All language subtitles for Captain.America.Brave.New.World.2025.HD_hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,869 --> 00:00:05,016 23,976 fps ... za HD film 2 00:00:53,669 --> 00:00:57,249 Gospodine, upozorenje na 1 minutu. Jo� jednom �estitam. 3 00:00:57,669 --> 00:00:59,749 Jeste li �uli ne�to od moje k�eri Betty? 4 00:00:59,928 --> 00:01:02,288 Ne, gospodine. Poku�avali smo nekoliko puta. 5 00:01:03,088 --> 00:01:04,788 Hvala. 6 00:01:22,110 --> 00:01:23,910 Dame i gospodo! 7 00:01:24,177 --> 00:01:27,277 A sada predsjednik SAD-a, 8 00:01:27,743 --> 00:01:29,763 Thaddeus Ross! 9 00:01:50,710 --> 00:01:52,410 Hvala. 10 00:01:53,818 --> 00:01:56,885 Ve�eras je Amerika rekla svoje, 11 00:01:57,391 --> 00:02:00,952 u jednom od najva�nijih trenutaka u na�im �ivotima. 12 00:02:02,452 --> 00:02:06,151 Prepoznavaju�i hitnost ovog trenutka. 13 00:02:06,811 --> 00:02:10,078 Od nestanka polovice �ovje�anstva 14 00:02:10,871 --> 00:02:15,170 do pojave masivnog Nebesnika u Indijskom oceanu. 15 00:02:15,771 --> 00:02:20,150 Prijetnje s kojima se suo�avamo ne pokazuju znakove usporavanja. 16 00:02:20,410 --> 00:02:25,669 Ali jedini na�in na koji ih mo�emo prevladati je da budemo zajedno. 17 00:02:27,029 --> 00:02:31,329 Ve�eras je predsjednik Ross prihvatio temu zajedni�tva u svom govoru, 18 00:02:31,469 --> 00:02:34,096 ali njegova pro�lost govori druk�iju pri�u. 19 00:02:34,208 --> 00:02:36,748 Pogotovo kada se do�e do rada s herojima poput Kapetana Amerike. 20 00:02:36,968 --> 00:02:39,535 Kao dva najva�nije vo�e na�e nacije, 21 00:02:39,647 --> 00:02:43,571 neka pitanja mogu prevladati svoje ponekad burne povijesti, 22 00:02:43,672 --> 00:02:46,547 kako bi se suo�ili s izazovima budu�nosti. -Izvolite, Kapetane. 23 00:02:49,267 --> 00:02:51,186 Sklonite novac. Ku�a �asti. 24 00:02:52,286 --> 00:02:54,086 Hvala, gospodine. 25 00:02:54,546 --> 00:02:57,586 ...Rossa su �igosali nadimkom Lovac na Hulka. 26 00:02:58,066 --> 00:03:00,785 Prozivaju�i Hulka i Abomination zbog uni�tavanja Harlema, 27 00:03:00,935 --> 00:03:03,427 Ross je kritiziran zbog onoga �to su neki nazvali 28 00:03:03,539 --> 00:03:06,885 neopravdanim ispadom tijekom konferencije za novinare. 29 00:03:07,285 --> 00:03:09,824 Zapravo, mnogi su okrivili Rossa za kolateralnu �tetu, 30 00:03:10,004 --> 00:03:12,504 vjeruju�i da je njegova neumoljiva potraga 31 00:03:12,660 --> 00:03:14,860 za Bannerovim Hulkom dovela do divljanja. 32 00:03:15,064 --> 00:03:18,623 To je rezultiralo i predsjednikovim navodnim otu�enjem od svoje k�eri, 33 00:03:18,803 --> 00:03:22,043 dr. Betty Ross, biv�e djevojke Brucea Bannera. 34 00:03:22,143 --> 00:03:25,443 Ali iznena�uju�im razvojem doga�aja, uspio je promijeniti pri�u 35 00:03:25,544 --> 00:03:27,674 i u�utkati svoje najo�trije kriti�are 36 00:03:27,799 --> 00:03:30,562 privo�enjem �ovjeka odgovornog za Abominationa. 37 00:03:45,056 --> 00:03:47,596 VRLI NOVI SVIJET 38 00:03:51,594 --> 00:03:53,654 5 mjeseci kasnije 39 00:03:59,589 --> 00:04:01,439 �to gleda� dolje? 40 00:04:01,572 --> 00:04:04,372 Jedan od pla�enika SERPENT-a je u�ao s paketom prije otprilike sat vremena. 41 00:04:04,899 --> 00:04:07,918 Svakog trenutka �e ga predati kupcu. Znate �to nosi? 42 00:04:08,098 --> 00:04:11,259 To je povjerljivo prema Bijeloj ku�i. -Naravno da jest. 43 00:04:12,038 --> 00:04:14,258 Gdje je Orao 1? Imamo odobrenje za napad. 44 00:04:14,377 --> 00:04:16,957 Orao 1 sada ulazi u ciljani zra�ni prostor. 45 00:04:20,477 --> 00:04:22,597 Tajno u�itaj ulazne to�ke kompleksa. 46 00:04:22,717 --> 00:04:25,276 Tajno? Stvarno? Ti si sigurno novi! 47 00:04:36,915 --> 00:04:38,615 Pri�ekajte! 48 00:04:55,383 --> 00:04:57,563 Sam, SEAL tim sti�e za 6 minuta. -Razumio. 49 00:05:15,051 --> 00:05:16,951 Kvragu, kako je to uradio? 50 00:05:17,091 --> 00:05:19,890 Kapetanova oprema bila je dar Wakan�ana jer su mu pomogli. 51 00:05:20,010 --> 00:05:22,650 �uo sam da je �ak i papir za zamatanje napravljen od vibranija. 52 00:05:23,890 --> 00:05:26,250 Ne, �ovje�e, �alim se. Ma daj! 53 00:05:29,929 --> 00:05:33,489 Joaquine, Red Wing unutra registrira taoce. Ulazim. 54 00:05:33,669 --> 00:05:37,149 Negativno. Paket je prioritet. -Neka SEAL-ovci prona�u paket. 55 00:05:37,509 --> 00:05:39,508 Ja idem po taoce. 56 00:05:40,208 --> 00:05:42,328 Red Wing, skeniraj zgradu. 57 00:05:43,408 --> 00:05:45,348 Orao 1... -�to je? 58 00:05:45,488 --> 00:05:48,708 To je Sidewinder. On je �ef SERPENT-a. Ne bi trebao biti ovdje. 59 00:05:58,756 --> 00:06:00,606 On moli, o�e. 60 00:06:00,807 --> 00:06:04,246 (Kupac mi je rekao da se na�emo ovdje.) 61 00:06:04,506 --> 00:06:07,845 (Ne�u oti�i dok ne dobijem novac koji mi duguju, o�e.) 62 00:06:14,944 --> 00:06:16,993 O�e, o�e, o�e.... 63 00:06:20,092 --> 00:06:24,592 (Nismo do�li �ak ovdje slu�ati brojanice, o�e.) 64 00:06:26,533 --> 00:06:29,353 (Gdje je zapovjednik? Gdje je zapovjednik?) 65 00:06:29,533 --> 00:06:32,093 (Ne znam, gospodine. -Ne zna�? -Ne znam.) 66 00:06:33,414 --> 00:06:35,213 Ubijte ih! 67 00:06:35,692 --> 00:06:37,652 Ubijte ih jednog po jednog. 68 00:06:38,412 --> 00:06:40,212 (Ti�ina! Ti�ina!) 69 00:06:40,412 --> 00:06:43,212 Rekao sam da je Kapetan Amerika ovdje. �ujete li? -Pokret, pokret! 70 00:06:47,801 --> 00:06:49,741 Iznesite paket odavde! 71 00:07:21,267 --> 00:07:24,383 SERPENT je u pokretu s kanisterom, Sam. -Trenuta�no sam malo zauzet! 72 00:07:51,607 --> 00:07:53,707 Red Wing, na moj znak! 73 00:07:57,084 --> 00:07:58,883 Stani! 74 00:07:59,787 --> 00:08:01,687 Stani tu! Ubit �emo ih. 75 00:08:02,083 --> 00:08:03,923 (Ne brinite.) 76 00:08:08,667 --> 00:08:10,542 (Bili ste jako hrabri.) 77 00:08:10,822 --> 00:08:14,242 (Hvala, Kapetane Amerika. Puno hvala. -Nema na �emu.) 78 00:08:16,841 --> 00:08:21,137 SERPENT se udaljava s kanisterom, Sam. A Sidewinder je krenuo prema kapelici. 79 00:08:21,801 --> 00:08:24,761 Ve� znam �to poku�ava�. -Ne mo�e� biti na dva mjesta odjednom. 80 00:08:26,240 --> 00:08:28,920 Dobro, ovaj put. Ali nemoj poginuti. 81 00:08:29,080 --> 00:08:30,980 Nema umiranja, razumio sam. 82 00:08:40,299 --> 00:08:43,499 Kupac se nije pojavio. �ini se da treba� bolje klijente. 83 00:08:43,579 --> 00:08:47,478 Ne treba� se brinuti. Prona�i �u onoga tko mi je tratio vrijeme. 84 00:08:47,618 --> 00:08:49,418 Ti �e� imati ve�ih briga. 85 00:09:14,725 --> 00:09:17,745 Kapetan Amerika kojeg sam sanjao ubiti je bio ve�i od tebe. 86 00:09:17,925 --> 00:09:19,725 Drago mi je �to sam te razo�arao. 87 00:09:23,244 --> 00:09:26,224 Kladim se da se lako slomi�. -Ne ba� lako. 88 00:09:39,442 --> 00:09:41,942 Ne ba� te�ko. Gdje ti je nestalo rebro? 89 00:09:42,242 --> 00:09:45,342 Treba� minutu? -Ne. Zavr�imo s ovim. 90 00:09:45,582 --> 00:09:47,522 Imam stvari za obaviti danas. 91 00:10:07,899 --> 00:10:09,799 Ovo nitko nije vidio. 92 00:10:11,079 --> 00:10:13,419 Sam, paket je osiguran. 93 00:10:19,679 --> 00:10:21,728 Zapo�injem svoju kolekciju. 94 00:10:32,057 --> 00:10:33,857 Treba� minutu? 95 00:10:37,786 --> 00:10:39,606 To sam i mislio. 96 00:10:54,274 --> 00:10:56,194 Sa�uvaj malo za nas, Kapetane. 97 00:10:56,614 --> 00:10:59,054 Ima slomljenu ruku, pa budi nje�an. 98 00:11:06,423 --> 00:11:10,853 "Dr�i svoje lice uvijek na suncu. Sjene �e pasti za tobom." 99 00:11:11,463 --> 00:11:13,452 Citat je bio Bettyna ideja. 100 00:11:13,802 --> 00:11:16,248 Jo� ne razgovara s vama? -Ne. 101 00:11:16,912 --> 00:11:20,932 Ona ne vjeruje da sam se promijenio. Stvarno promijenio. 102 00:11:23,626 --> 00:11:25,666 Mislim da ne�u dobiti jo� jednu priliku. 103 00:11:26,841 --> 00:11:29,521 Bli�im se kraju svojih prvih 100 dana, Layla. 104 00:11:30,971 --> 00:11:32,970 Oni �e me definirati. 105 00:11:34,530 --> 00:11:36,570 Ovaj sporazum mora funkcionirati. 106 00:11:41,059 --> 00:11:44,159 Halo? -G. predsjedni�e, zadatak je bio uspje�an. 107 00:11:44,759 --> 00:11:48,559 Dobro, izvijesti me. -Kapetan i SEAL tim su spasili taoce. 108 00:11:48,734 --> 00:11:51,598 Paket je siguran i na putu je za SAD. 109 00:11:51,938 --> 00:11:54,358 Kako ti je brat? -Sje�a� se. 110 00:11:54,678 --> 00:11:57,678 On je u zra�nim snagama. -Je li? -Vjerojatno zbog tebe. 111 00:11:58,477 --> 00:12:00,397 Poku�aj mu to ne zamjeriti. 112 00:12:00,677 --> 00:12:02,777 Ovo je �udno mjesto za primopredaju, zar ne? 113 00:12:02,897 --> 00:12:04,937 �iroko otvoreno, mekan obru�. 114 00:12:05,457 --> 00:12:07,777 Misli� li da se kupac uop�e namjeravao pojaviti? 115 00:12:07,907 --> 00:12:10,966 Misli� da je SERPENT izigran? -�to oni ka�u? -Istu stvar. 116 00:12:11,056 --> 00:12:15,156 Ugovor je bio anoniman. 50 mil. za kra�u kanistera na putu za Japan. 117 00:12:15,876 --> 00:12:17,815 Pojaviti se ovdje i sresti se s kupcem. 118 00:12:21,255 --> 00:12:25,475 Obavijesti kad budete imali trag o Sidewinderu. Dobar posao. -Hvala. 119 00:12:29,974 --> 00:12:32,634 Primijetit �e� da nisam umro. 120 00:12:32,994 --> 00:12:36,214 A ljudi ka�u da nisam umro u stilu. -Tko to ka�e? 121 00:12:36,453 --> 00:12:40,093 Ljudi. -Koji ljudi? -Svi. Svi to govore. 122 00:12:40,763 --> 00:12:43,203 Vidi, reci mi da tvoja stara oprema ne izgleda potpuno nova. 123 00:12:43,373 --> 00:12:45,293 To si stavio naopako. 124 00:12:45,932 --> 00:12:48,132 �alim se. Izgleda� dobro 125 00:12:48,992 --> 00:12:52,692 Po�teno. To zna�i da �e� me vjerojatno upoznati s Ant-Manom? 126 00:12:52,812 --> 00:12:56,812 Ne. -Pa, barem me mora� nau�iti svom udarcu iz zraka, �ovje�e. 127 00:12:56,966 --> 00:12:59,791 Gledaj, ako �u biti Falcon, moram znati sve. 128 00:12:59,956 --> 00:13:02,011 Nikako nisi spreman za to. 129 00:13:02,151 --> 00:13:05,311 Ali imam tipa koji �e te nau�iti osnove od temelja. 130 00:13:05,810 --> 00:13:07,930 Ali on nije �ovjek od ljudi. 131 00:13:08,040 --> 00:13:10,786 Zna�i, mora� nau�iti kako dr�ati jezik za zubima. Mo�e� li to? 132 00:13:13,129 --> 00:13:16,449 Voljet �e me, brate. Zeza� me? -To nije pravi odgovor. 133 00:13:16,569 --> 00:13:18,349 On �e me voljeti. 134 00:13:24,728 --> 00:13:27,328 �to ima, OG? -Tko je lijepi de�ko? -Lijepi de�ko? 135 00:13:27,468 --> 00:13:29,628 Smije� re�i djedu za mene? Ja sam novi Falcon. 136 00:13:29,788 --> 00:13:31,768 Ne, nisi. -Jesam. 137 00:13:31,967 --> 00:13:34,967 Joaquin Torres. Radim s njim 3 godine. 138 00:13:35,107 --> 00:13:37,107 Jo� nisam smislio kako da ga u�utkam. 139 00:13:37,217 --> 00:13:39,857 Pa �to mi radimo ovdje? Ortopedija? 140 00:13:40,297 --> 00:13:42,846 Kako ponovno nau�iti hodati nakon �to slomi� kuk? 141 00:13:49,136 --> 00:13:51,035 Ovo je Isaiah Bradley. 142 00:13:51,825 --> 00:13:53,925 Onaj... Isaiah Bradley? 143 00:13:54,395 --> 00:13:56,795 Doveo si me do zaboravljenog Kapetana. Za�to nisi ne�to rekao? 144 00:13:56,975 --> 00:13:59,395 Zadovoljstvo mi je upoznati vas. 145 00:13:59,496 --> 00:14:02,014 Va�i zadatci u Koreji su legendarni. 146 00:14:02,134 --> 00:14:04,430 I nakon toga ni�ta? Mislim, u svijetu se puno toga promijenilo. 147 00:14:04,554 --> 00:14:06,694 Dobro bi nam do�ao jo� jedan supervojnik. 148 00:14:06,854 --> 00:14:09,433 Vlada SAD-a me je bacila u zatvor na 30 godina. 149 00:14:09,623 --> 00:14:12,353 Desetlje�ima su eksperimentirali na meni. 150 00:14:13,654 --> 00:14:16,214 To je... To je sranje. -Mo�emo li po�eti? 151 00:14:16,393 --> 00:14:19,193 Hajdemo! Bez krila od vibranija. 152 00:14:20,112 --> 00:14:23,112 Bez �tita. Bez seruma supervojnika. 153 00:14:25,092 --> 00:14:27,092 �elim vidjeti ho�e� li osvojiti tri. 154 00:14:27,292 --> 00:14:29,351 Uzmi te zastave, Sam! 155 00:14:30,011 --> 00:14:31,811 Kapetane, budi Kapetan! 156 00:14:37,870 --> 00:14:39,670 Ovo je jedna. 157 00:14:42,570 --> 00:14:44,370 Pobijedit �u to! 158 00:14:47,549 --> 00:14:49,349 Ovo su dvije. 159 00:14:55,988 --> 00:14:58,188 Oprosti! �to si govorio? 160 00:14:58,918 --> 00:15:00,828 Vidi�? Nije �ovjek od ljudi. 161 00:15:01,058 --> 00:15:05,047 U borbi zadnji udarac... -Jedini je udarac koji je va�an. Znam. �uti! 162 00:15:05,727 --> 00:15:07,627 Dobro. Ja sam spreman. 163 00:15:08,107 --> 00:15:10,767 Kapetan Amerika ne mo�e uzeti pauzu. Idemo! 164 00:15:12,037 --> 00:15:13,937 Moram se javiti. 165 00:15:14,626 --> 00:15:16,426 Ne uzimam pauzu. 166 00:15:19,436 --> 00:15:22,007 Jo� imate to... -Ne, ja ne... -Klasika. 167 00:15:23,635 --> 00:15:25,705 Mo�da sam to �elio ostaviti. 168 00:15:26,240 --> 00:15:29,345 �elite da pove�am tekst? Da biste mogli pro�itati. 169 00:15:29,685 --> 00:15:31,745 Da, �ekat �u predsjednika. 170 00:15:39,614 --> 00:15:41,414 Kamo idete? 171 00:15:44,183 --> 00:15:46,083 �eli� razgovarati o tome? 172 00:15:49,003 --> 00:15:51,742 To mi jednostavno ne sjeda. 173 00:15:52,262 --> 00:15:55,162 Kapetan Amerika odgovara predsjedniku. 174 00:15:56,362 --> 00:15:58,803 Predsjedniku dr�ave koja ti je ukrala �ivot? 175 00:15:58,992 --> 00:16:02,891 Nije samo to. Govorimo o Thaddeusu... Thunderboltu Rossu. 176 00:16:03,601 --> 00:16:05,821 Kurvin sin je tako�er zaradio taj nadimak. 177 00:16:05,991 --> 00:16:09,991 Vidi, znam, Isaiah. Sje�a� se, Ross me je strpao u Splav. 178 00:16:10,510 --> 00:16:13,141 Godinama je proganjao mene, Stevea i Natashu. 179 00:16:13,340 --> 00:16:16,480 Za�to onda radi� za njega? Sve dok to radi�, 180 00:16:16,670 --> 00:16:19,319 Kapetan Amerika stoji uz ljude poput njega. 181 00:16:20,159 --> 00:16:24,024 Nije ti posao raditi za vladu. -Vidi� li �to se vani doga�a? 182 00:16:24,854 --> 00:16:26,899 Dr�ava je izgubljena. 183 00:16:27,199 --> 00:16:30,118 Stajanje uz predsjednika, �ak i ako je to Ross, 184 00:16:31,088 --> 00:16:32,988 daje ljudima nadu. 185 00:16:33,798 --> 00:16:37,258 A sad popusti malo. Imam prijatelja koji radi u Bijeloj ku�i. 186 00:16:37,377 --> 00:16:40,178 Javit �e mi ako se Ross po�ne pona�ati izvan reda. 187 00:16:42,517 --> 00:16:44,897 Ni�ta od ovoga mi ne zna�i ako zaboravim na tebe. 188 00:16:46,082 --> 00:16:48,381 Vidim �to radi�. -�to? 189 00:16:48,526 --> 00:16:51,116 Navla�i� mi to sranje od savjetovanja. 190 00:16:53,106 --> 00:16:55,836 Vjeruj mi. O�i su mi �irom otvorene na ovo. 191 00:16:56,615 --> 00:16:59,375 Znam da se Ross nikada ne�e promijeniti. Ali... 192 00:17:00,425 --> 00:17:02,225 On je predsjednik. 193 00:17:03,285 --> 00:17:07,035 Ho�e� li mi re�i �to je htio ili planira� da poga�am? 194 00:17:08,024 --> 00:17:10,454 Pozvao je Joaquina i mene u Bijelu ku�u. 195 00:17:10,624 --> 00:17:12,564 I pristao sam pod jednim uvjetom. 196 00:17:13,234 --> 00:17:15,154 Ako uputi pozivnicu i tebi. 197 00:17:16,753 --> 00:17:18,693 Ne, odbit �e�, ali... 198 00:17:19,343 --> 00:17:21,614 Puno bi mi zna�ilo da bude� tamo. 199 00:17:22,673 --> 00:17:25,673 Samo ti moramo nabaviti odijelo. 200 00:17:26,532 --> 00:17:28,932 Imam prokleto odijelo. -Stvarno? 201 00:17:29,502 --> 00:17:32,182 A za�to uvijek nosi� tu ofucanu trenirku? 202 00:17:34,511 --> 00:17:36,411 Hajde, ide� li ili ne? 203 00:17:43,684 --> 00:17:47,084 To te ja pitam. Sada ide� u Bijelu ku�u. Vidi� ti to. 204 00:17:47,832 --> 00:17:50,632 Izgleda� dobro, OG. Rekao sam ti da �u te obu�i u to odijelo. 205 00:17:51,088 --> 00:17:55,068 Pogledaj se, �ovje�e. -Da, nisam znao da ljudi to uop�e nose. 206 00:17:57,195 --> 00:17:59,675 O�enio sam se u ovome. -Dobro. 207 00:18:00,425 --> 00:18:02,925 Siguran sam da bi se ona ponosila. -Nadam se. 208 00:18:04,228 --> 00:18:07,288 �udan je osje�aj u�i ravno u utrobu zvijeri. 209 00:18:07,448 --> 00:18:09,508 Da, siguran sam da ne mo�e biti lako. -Nije. 210 00:18:09,668 --> 00:18:13,287 Zbog toga moramo slaviti. Nije me briga je li Ross glavni. 211 00:18:13,427 --> 00:18:16,647 Mi smo po�asni gosti u Bijeloj ku�i, �ovje�e. Kad se to uop�e dogodilo? 212 00:18:16,747 --> 00:18:19,527 I poslali su nam limuzinu, �ovje�e. -�to? 213 00:18:20,307 --> 00:18:22,446 I izgledamo dobro. -�to? 214 00:18:22,626 --> 00:18:25,306 Stara �kola, dobro miri�e. -�to? 215 00:18:25,486 --> 00:18:29,546 Imamo pozivnice za ku�u. -I dobili smo dobre stvari. 216 00:18:29,745 --> 00:18:31,665 Vrijeme je za zabavu. 217 00:18:42,390 --> 00:18:44,190 Kapetane Amerika! 218 00:18:59,058 --> 00:19:02,178 �ovje�e, vidi ovo! 219 00:19:04,122 --> 00:19:06,802 Moramo se slikati. -Hajde! 220 00:19:09,121 --> 00:19:11,561 Tri amigosa na tri. Jedan, dva, tri! 221 00:19:15,301 --> 00:19:18,420 Ovo je moja nova pozadina. Pogledaj te! -Jako dobro. Mo�e� mi je poslati? 222 00:19:18,525 --> 00:19:21,785 Da, odmah �u vam je staviti. Znate �to je airdrop, zar ne? 223 00:19:22,130 --> 00:19:25,180 Naravno da znam �to je airdrop. �eli� vidjeti airdrop (bacanje)? 224 00:19:30,939 --> 00:19:34,139 Oprostite, gospodo! Predsjednik treba g. Wilsona. 225 00:19:34,778 --> 00:19:36,678 Vidimo se unutra. 226 00:19:37,578 --> 00:19:41,418 Bok! -Bok! -Sam, samo budi otvoren. -Za�to? U �to ulazim? 227 00:19:42,678 --> 00:19:45,817 Ovo nije slika koju si slikao. -Poslao sam vam krivu sliku. 228 00:19:45,917 --> 00:19:47,717 O, moj Gospode! 229 00:19:51,677 --> 00:19:53,477 Wilsone! 230 00:19:53,691 --> 00:19:55,736 Ljudi, ho�ete li nam dati sobu? 231 00:20:00,616 --> 00:20:03,516 Hvala. Upute doktora. 232 00:20:04,635 --> 00:20:07,515 Nema cigara, pa je dobra i prokleta �vaka�a guma. 233 00:20:08,995 --> 00:20:11,435 Hvala �to si do�ao. Dobro do�ao u Bijelu ku�u. 234 00:20:11,534 --> 00:20:13,434 Hvala vam na pozivu, gospodine. 235 00:20:13,554 --> 00:20:16,634 Moram priznati da se jo� navikavam na va� novi izgled. 236 00:20:17,654 --> 00:20:21,634 Pa, rekli su da izgubim brkove ili izbore. 237 00:20:23,923 --> 00:20:27,663 Hvala na pomo�i u Meksiku. Na dohva�anju tog kanistra. 238 00:20:27,983 --> 00:20:31,712 To je mo�da je spasilo ovaj sporazum. -Samo radim svoj posao, gospodine. 239 00:20:32,282 --> 00:20:35,312 Ti i ja se nismo uvijek slagali oko toga kolika je �irina 240 00:20:35,432 --> 00:20:37,792 onoga �to pobolj�ani pojedinci zaslu�uju. 241 00:20:38,132 --> 00:20:41,851 Ali ono �to si postigao dalo mi je razlog da se preispitam. 242 00:20:43,131 --> 00:20:46,312 Zato �elim da mi ti, Kapetan Amerika, 243 00:20:47,481 --> 00:20:49,670 pomogne� obnoviti Osvetnike. 244 00:20:51,770 --> 00:20:53,750 Osvetnike? -Da. 245 00:20:57,739 --> 00:20:59,659 Uz du�no po�tovanje, gospodine, 246 00:21:00,159 --> 00:21:03,939 kad ste donijeli sporazum iz Sokovije, razdvojili ste Osvetnike. 247 00:21:04,069 --> 00:21:07,569 Za�to promjena mi�ljenja? -Sada predstavljam sve Amerikance. 248 00:21:09,613 --> 00:21:13,913 Kvragu, pola ljudi ne bi ni bilo ovdje bez Osvetnika. 249 00:21:15,508 --> 00:21:17,407 Dr�avi ovo treba. 250 00:21:17,967 --> 00:21:20,958 A kada se ne budemo slagali oko toga kako upravljati situacijom, 251 00:21:22,277 --> 00:21:25,517 �to �e tada biti? -Smisliti to zajedno. 252 00:21:27,456 --> 00:21:29,696 Vidi, ne mora� mi sada dati odgovor. 253 00:21:30,476 --> 00:21:32,436 Samo razmisli o tome. 254 00:21:38,125 --> 00:21:40,545 Premijeru Ozaki. -Drago mi je �to vas vidim, gospodine. 255 00:21:40,835 --> 00:21:42,885 I meni vas. Hvala vam �to ste ovdje. 256 00:21:45,254 --> 00:21:48,654 Evo nas. Sam Wilson, premijer Ozaki. 257 00:21:52,344 --> 00:21:54,144 Nije lo�e. 258 00:21:54,503 --> 00:21:57,403 �elite li sliku? -Naravno. -Sam, molim te. 259 00:22:00,173 --> 00:22:02,013 Stanite malo bli�e. 260 00:22:03,342 --> 00:22:05,522 Hvala, gospodo. -Hvala. Hvala. 261 00:22:08,472 --> 00:22:10,372 Radi sa mnom, Sam. 262 00:22:10,532 --> 00:22:13,161 Pokazat �emo svijetu bolji put naprijed. 263 00:22:18,861 --> 00:22:21,861 Ovo je bilo neo�ekivano. -Mo�da je to prilika. 264 00:22:28,444 --> 00:22:30,144 Pa? 265 00:22:30,600 --> 00:22:33,200 Tra�io je da ponovno pokrenem Osvetnike. 266 00:22:33,789 --> 00:22:36,539 Koji vrag? To je ogromno, �ovje�e. -Ne znam. 267 00:22:37,529 --> 00:22:40,199 Morali bismo raditi za njega. -Dame i gospodo! 268 00:22:40,328 --> 00:22:44,018 Predsjednik SAD-a, Thaddeus Ross. 269 00:22:44,198 --> 00:22:46,898 Dobra ve�er svima. Dobra ve�er. 270 00:22:48,128 --> 00:22:53,597 Velika mi je �ast ugostiti vas u Bijeloj ku�i na ovu povijesnu ve�er. 271 00:22:54,377 --> 00:22:58,777 Kad se masovni Nebesnik pojavio se u Indijskom oceanu 272 00:22:59,716 --> 00:23:02,017 uradili smo ono �to �esto radimo. 273 00:23:02,696 --> 00:23:04,596 Posva�ali smo se oko toga. 274 00:23:04,736 --> 00:23:08,275 Dr�ave su po�urile da ga prisvoje kao svoje. 275 00:23:08,405 --> 00:23:12,615 Postavile istra�iva�ke objekte za iskori�tavanje njegovih resursa. 276 00:23:14,005 --> 00:23:19,435 �to je prona�eno unutar tog otoka nije ni�ta manje od otkri�a tisu�lje�a. 277 00:23:20,229 --> 00:23:23,694 Njegove potencijalne primjene u tehnici, medicini, 278 00:23:23,914 --> 00:23:26,693 u obrani, nemjerljivi su. 279 00:23:27,613 --> 00:23:31,493 �ak je neuni�tiviji od vibranija. 280 00:23:32,333 --> 00:23:35,873 I nije pod kontrolom izolacionisti�ke nacije. 281 00:23:37,212 --> 00:23:41,912 Dame i gospodo, predstavljam vam adamantij. 282 00:23:46,821 --> 00:23:50,091 Prvi i jedini dora�eni uzorak 283 00:23:50,251 --> 00:23:52,811 je ukraden iz japanskog rudarskog nalazi�ta. 284 00:23:52,912 --> 00:23:56,606 Ali je sre�om vra�en i nalazi se na sigurnoj lokaciji. 285 00:23:57,207 --> 00:24:01,710 I na tome moramo zahvaliti dvojici nevjerojatno hrabrih ljudi. 286 00:24:02,550 --> 00:24:06,689 Joaquinu Torresu i na�em Kapetanu Americi, Samu Wilsonu. 287 00:24:18,028 --> 00:24:21,687 Ono �to �emo sljede�e uraditi s ovim otkri�em 288 00:24:21,800 --> 00:24:25,100 odredit �e kako �e nam povijest suditi. 289 00:24:25,437 --> 00:24:27,407 Ako ratificiramo ovaj sporazum, 290 00:24:27,597 --> 00:24:30,487 zajedno mo�emo proizvesti dovoljno adamantija, 291 00:24:30,587 --> 00:24:35,126 da ga se mo�e po�teno i pravedno distribuirati diljem svijeta. 292 00:24:35,606 --> 00:24:38,146 Nijedna nacija ne�e biti izostavljena. -Morate sjesti! 293 00:24:41,885 --> 00:24:43,785 Isaiah, �to to radi�? 294 00:24:52,413 --> 00:24:54,113 Sam! 295 00:24:59,733 --> 00:25:01,613 Gospodine, jeste li pogo�eni? -Ne. 296 00:25:24,062 --> 00:25:25,862 Gospodine, do�ite! 297 00:26:13,505 --> 00:26:15,205 Isaiah! 298 00:26:38,403 --> 00:26:40,203 �to se doga�a? 299 00:26:40,430 --> 00:26:42,730 Ne znam, ali mora� prestati. 300 00:26:46,394 --> 00:26:48,288 Stani! -Nemojte! 301 00:26:51,612 --> 00:26:54,411 Ne mogu se vratiti unutra, Sam. 302 00:26:54,851 --> 00:26:57,372 Bje�i, i bit �e gore od toga. 303 00:27:01,220 --> 00:27:03,020 Molim te, Isaiah. 304 00:27:17,699 --> 00:27:21,338 Polako! -Pazite na moje odijelo! 305 00:27:21,938 --> 00:27:24,538 Molim vas! Pazite na moje odijelo! 306 00:27:38,946 --> 00:27:40,916 Kapetane, ne smijem vas pustiti unutra! 307 00:27:44,376 --> 00:27:46,196 Gospodine, ne smijete... 308 00:27:48,275 --> 00:27:50,375 Gospodine! -Oprostite... 309 00:27:51,375 --> 00:27:54,475 On ostaje. Svi ostali, van. 310 00:27:58,698 --> 00:28:00,760 Pucnjava u Bijeloj ku�i Priveden supervojnik 311 00:28:00,984 --> 00:28:02,944 Agentice Taylor, i vi. 312 00:28:09,573 --> 00:28:12,973 Jesi li dobro? -Trebao bih ja to vas pitati, gospodine. 313 00:28:13,093 --> 00:28:16,952 Nije prvi put da pucaju na mene. -Znam kako ovo izgleda, ali... 314 00:28:19,522 --> 00:28:21,322 Mo�emo li dobiti minutu? 315 00:28:22,792 --> 00:28:24,592 Ona ostaje. 316 00:28:25,751 --> 00:28:29,352 Upoznaj Ruth Bat-Seraph, savjetnicu za sigurnost. 317 00:28:31,998 --> 00:28:34,698 Gospodine, nema �anse da bi Isaiah to uradio. -Osim �to jeste. 318 00:28:34,801 --> 00:28:38,801 Mo�da je primoran. -Netko je poslao ljude da ubiju predsjednika... 319 00:28:41,650 --> 00:28:43,449 Dosta! 320 00:28:44,629 --> 00:28:48,190 �to znamo? -Bilo je 5 strijelaca. Isaiah je jedan od njih. 321 00:28:48,604 --> 00:28:53,404 Po tajnoj slu�bi i vojsci to je bio koordinirani teroristi�ki napad. 322 00:28:59,169 --> 00:29:03,768 �to jo� imate? -Ne�to je dalo znak. Mislimo da je to bio znak za napad. 323 00:29:04,077 --> 00:29:06,077 Gospodine, Isaiah je izgledao kao da nema kontrolu. 324 00:29:06,227 --> 00:29:09,287 Nije imao pojma gdje je. -Pa �to predla�e�? 325 00:29:09,447 --> 00:29:11,446 Dajte da istra�im. 326 00:29:11,966 --> 00:29:13,966 Ne misli� li da si malo preblizak ovome? 327 00:29:14,086 --> 00:29:16,266 Gospodine, va� unutarnji krug osiguranja je ugro�en. 328 00:29:16,426 --> 00:29:18,426 Sada postoji mogu�nost novog napada. 329 00:29:18,566 --> 00:29:22,785 I �to vi to�no nudite, a cijeli na� obavje�tajno-obrambeni aparat ne? 330 00:29:22,965 --> 00:29:27,545 Pa, ne�u sjediti i pustiti da Isaiah... -Vidi, znam koliko ti je Bradley va�an. 331 00:29:28,204 --> 00:29:30,304 Ali razmislite o pogledu. 332 00:29:31,304 --> 00:29:34,644 Kapetan Amerika provodi osobnu istragu 333 00:29:34,745 --> 00:29:38,583 o prijatelju koji je poku�ao ubiti predsjednika? 334 00:29:38,763 --> 00:29:41,463 Isaiah je �rtvovao sve za ovu zemlju. 335 00:29:41,663 --> 00:29:45,003 On je vojnik, patriot. Nije imao razloga to uraditi. 336 00:29:45,123 --> 00:29:47,023 Imao je svaki mogu�i razlog. 337 00:29:47,222 --> 00:29:49,562 Bradley je bio u zatvoru jer je spa�avao svoje ljude. 338 00:29:49,682 --> 00:29:51,802 Na njemu su 30 godina eksperimentirali. 339 00:29:51,982 --> 00:29:54,882 Stvari koje su mu uradili su dovoljne da bilo tko pukne. 340 00:29:55,377 --> 00:29:58,341 Gospodine, pozvali ste me da radimo zajedno, pa hajdemo raditi zajedno. 341 00:29:58,481 --> 00:30:02,181 Bojim se da ta ponuda istekla kad me je tvoj prijatelj poku�ao ubiti. 342 00:30:07,148 --> 00:30:08,848 Sam... 343 00:30:09,070 --> 00:30:11,350 Ne bi ni trebao biti u ovakvim situacijama. 344 00:30:12,150 --> 00:30:14,080 Ti nisi Steve Rogers. 345 00:30:18,089 --> 00:30:21,169 Ruth, ima� moju potpunu ovlast da stavi� ovu stvar u krevet. 346 00:30:22,159 --> 00:30:24,758 Prije nego �to ovaj sporazum bude dalje kompromitiran. 347 00:30:28,248 --> 00:30:31,248 Zna�i, to je to. Zavr�io sam. 348 00:30:32,218 --> 00:30:35,218 Zavr�io si. -Ovo je glupost i vi to znate. 349 00:30:35,377 --> 00:30:39,677 Ovo je politika. Zato se bolje opameti, sine. 350 00:30:42,077 --> 00:30:45,577 Sin? Koga zove� 'sine'? -Sam! Kojeg vraga radi�? 351 00:30:45,676 --> 00:30:48,476 Idem izvaditi Isaiaha. -Ho�e li Tormund mu pomo�i? 352 00:30:48,616 --> 00:30:52,156 Treba� Rossa na svojoj strani. -Ross? Otvori o�i! 353 00:30:52,520 --> 00:30:54,615 Ponudio sam mu pomo� i poslao me da se spakiram. 354 00:30:54,805 --> 00:30:57,055 Ross je na svojoj strani. To je uvijek bio. 355 00:30:57,245 --> 00:30:59,331 Ili to ne mo�e� vidjeti ili ne �eli�. 356 00:31:00,895 --> 00:31:03,394 Nemoj biti takav tip. -Kakav? 357 00:31:03,594 --> 00:31:05,814 Onaj koji to mora uraditi na te�i na�in. 358 00:31:11,703 --> 00:31:13,633 Izgleda da sam takav tip. 359 00:31:36,901 --> 00:31:39,001 Nacija je i dalje u stanju pripravnosti. 360 00:31:39,120 --> 00:31:41,919 Ministarstvo pravosu�a je najavilo slu�aj za smrtnu kaznu, 361 00:31:42,020 --> 00:31:44,880 koja �e se voditi protiv Isaiaha Bradleya. 362 00:31:45,280 --> 00:31:47,160 Samo 5 minuta, Kapetane. 363 00:31:49,619 --> 00:31:51,779 Mogao bih zbog ovoga zavr�iti na vojnom sudu. 364 00:31:51,939 --> 00:31:54,019 Cijenim to, Bille. -Da, gospodine. 365 00:32:20,631 --> 00:32:24,631 Kako se dr�i�? -Ne ba� dobro, brate Sam. 366 00:32:26,965 --> 00:32:31,455 Isaiah, pogledaj me u o�i i reci da se nisi urotio da ubije� Rossa. 367 00:32:31,595 --> 00:32:35,435 Naravno da nisam. -�to se zaboga dogodilo da si pucao na predsjednika? 368 00:32:35,614 --> 00:32:38,474 Ne znam. -Mora� mi dati vi�e od 'ne znam'. 369 00:32:39,259 --> 00:32:41,234 Sje�a� li se ne�ega? 370 00:32:41,774 --> 00:32:45,653 O�i�ao sam se, uzeo odijelo iz �istionice i do�ao k tebi. 371 00:32:47,353 --> 00:32:51,273 Vozili smo se u limuzini. Slikali se. 372 00:32:52,443 --> 00:32:55,272 Gledaj, moj telefon se po�eo smrzavati. 373 00:32:56,002 --> 00:32:59,202 Zatim smo oti�li u Isto�nu sobu. 374 00:33:01,072 --> 00:33:04,391 U jednom trenutku sam sjedio tamo, a u sljede�em u onom parku. 375 00:33:06,551 --> 00:33:10,731 Trebao sam ostati u svojoj prokletoj ku�i, gledati svoja posla. 376 00:33:10,921 --> 00:33:13,990 Ne, ovo nije do tebe. Netko stoji iza svega ovoga. -Sam... 377 00:33:14,480 --> 00:33:17,810 Zadnje �to �elim je da te ovo dotakne. 378 00:33:25,609 --> 00:33:27,449 U ovoj ku�i. 379 00:33:31,638 --> 00:33:34,828 Ovaj put se od mene ne mo�e pobje�i. 380 00:33:37,043 --> 00:33:39,688 Umrijet �u ovdje. -Ne�e�. 381 00:33:40,427 --> 00:33:42,227 Izvu�i �u te. 382 00:33:46,317 --> 00:33:48,497 �eli� mi pomo�i? -Naravno. 383 00:33:50,626 --> 00:33:52,426 Ne vra�aj se. 384 00:33:57,296 --> 00:33:58,996 Idi! 385 00:34:16,184 --> 00:34:19,153 Naredni�e Payumo, dajte mi kopiju razgovora. 386 00:34:19,928 --> 00:34:22,468 �elim jo� jednom pogledati. -Da, gospo�o. 387 00:34:22,643 --> 00:34:26,383 I dobar rad s Wilsonom. Javite mi ako ga opet posjeti. 388 00:34:26,852 --> 00:34:28,652 Razumijem. 389 00:34:31,479 --> 00:34:34,308 Nabavio si? -Mo�da sam po�inio izdaju �pijuna�om, 390 00:34:34,452 --> 00:34:38,551 ali sam do�ao do nadzornog sustava Bijele ku�e. �to tra�im? 391 00:34:39,021 --> 00:34:42,671 Kad je Isaiah oti�ao u Bijelu ku�u, pomislio sam na svog prijatelja. 392 00:34:42,911 --> 00:34:44,930 Njega su kontrolirale rije�i okida�i. 393 00:34:45,180 --> 00:34:47,350 Vidi� li nekog stranca da razgovara s Isaiahom? 394 00:34:47,490 --> 00:34:51,750 Ne, stigli smo tamo, slikali se. Poslao sam mu, ali ni�ta ludo. 395 00:34:52,155 --> 00:34:54,255 Da, ali rekao je da mu se telefon smrzava. 396 00:34:55,579 --> 00:34:57,520 Sam, mislim da ne�to imam. 397 00:34:58,249 --> 00:34:59,949 �to je? 398 00:35:00,199 --> 00:35:02,129 Telefon mu bljeska. 399 00:35:04,618 --> 00:35:07,519 Sranje, isto se dogodilo jednom od drugih strijelaca. 400 00:35:36,705 --> 00:35:40,425 Dobro jutro, Cooper. Ovdje Ross. Je li zatvorenik osiguran? 401 00:35:40,564 --> 00:35:45,284 Mogu potvrditi da je zatvorenik u �eliji. -Motrimo li gada? 402 00:35:45,804 --> 00:35:48,084 Osobno. -Upravo ga gledam, gospodine. 403 00:35:48,484 --> 00:35:50,284 Hvala ti, Cooperu. 404 00:35:51,323 --> 00:35:53,263 Hvala vama, g. predsjedni�e. 405 00:35:59,602 --> 00:36:01,562 Stalno se vra�am na Meksiko. 406 00:36:01,682 --> 00:36:04,342 Bili smo u Bijeloj ku�i jer se kupac nije pojavio. 407 00:36:05,022 --> 00:36:08,641 Za�to anga�irati SERPENT ako nema� namjeru sakupljati? 408 00:36:08,811 --> 00:36:10,787 Mo�da su o�ekivali dolazak Kapetana Amerike. 409 00:36:10,911 --> 00:36:12,972 �to ako je kupac �elio da Kapetan Amerika do�e? 410 00:36:13,151 --> 00:36:15,157 A �to ako su htjeli da budemo u Bijeloj ku�i? 411 00:36:15,281 --> 00:36:17,880 Ali kako bi kupac predvidio da �emo dobiti pozivnicu? 412 00:36:17,992 --> 00:36:21,700 Ili da �e� pozvati Isaiaha? -Kupac nas sigurno nekako promatra. 413 00:36:22,160 --> 00:36:27,060 Jo� ne�to. Ruth Bat-Seraph, Rossova savjetnica za sigurnost. 414 00:36:28,259 --> 00:36:30,539 Saznaj �to mo�e� o njoj. -Razumio. 415 00:36:30,989 --> 00:36:32,789 Nazvat �u te kasnije. 416 00:37:03,486 --> 00:37:06,785 Meta eliminirana. Pri�ekajte dokaz za to. 417 00:37:32,702 --> 00:37:35,802 Nema �anse da si do�ao �ak iz Meksika samo da mi raznese� auto. 418 00:37:36,282 --> 00:37:38,182 Sigurno si se na�ao s kupcem. 419 00:37:39,662 --> 00:37:42,962 Nazovi ga na telefon. Da vidim mogu li to rije�iti. 420 00:37:43,301 --> 00:37:45,001 Rije�iti? 421 00:37:47,431 --> 00:37:49,392 Kupac mi je sve rekao. 422 00:37:49,801 --> 00:37:52,700 Spomenuo je da ako pre�ivi� granatu, 423 00:37:53,520 --> 00:37:58,860 postoji 77% �anse da �e� me poku�ati nagovoriti. 424 00:38:01,756 --> 00:38:03,456 Je li? 425 00:38:34,566 --> 00:38:36,646 Kupac mi je zapravo puno rekao. 426 00:38:36,945 --> 00:38:38,965 Nakon �to se nije pojavio u Meksiku, 427 00:38:39,115 --> 00:38:41,585 pristao mi je platiti duplo da te smaknem. 428 00:38:41,755 --> 00:38:45,685 On �to ne zna je da bih te besplatno ubio. 429 00:38:46,764 --> 00:38:50,704 Koliko �esto ima� priliku ubiti Kapetana Ameriku? 430 00:39:03,353 --> 00:39:05,432 O�ajan si bez svoje opreme. 431 00:39:11,062 --> 00:39:13,762 Ne, samo sam malo zlobniji. 432 00:39:22,481 --> 00:39:27,181 Halo? -Bravo, Kapetane. Ali ti se ne�e svidjeti ono �to slijedi. 433 00:39:27,400 --> 00:39:29,200 Tko je to? 434 00:39:36,829 --> 00:39:39,329 Kako mo�emo vjerovati da �ete oti�i, 435 00:39:39,474 --> 00:39:42,848 kad ne mo�ete ni vlastitu ku�u odr�avati u redu? 436 00:39:44,238 --> 00:39:46,188 Imamo strijelce u pritvoru. 437 00:39:46,888 --> 00:39:49,868 Samo tra�im strpljenja. -Strpljenja? 438 00:39:50,888 --> 00:39:52,887 Od Lovca na Hulka? 439 00:39:53,717 --> 00:39:55,667 To je bilo davno. 440 00:39:55,777 --> 00:40:00,527 Pa, g. predsjedni�e, ju�er sam skoro ubijen u va�em domu. 441 00:40:00,866 --> 00:40:04,306 A danas ste jo� zatvoreni u svom bunkeru. 442 00:40:04,946 --> 00:40:08,586 Niste u poziciji da i�ta tra�ite. -Sla�em se. 443 00:40:08,766 --> 00:40:11,725 Trebali bismo ovaj razgovor nastaviti drugi put. 444 00:40:11,825 --> 00:40:14,325 Gospodo, �ekajte! Molim vas. 445 00:40:15,425 --> 00:40:18,245 Ovaj sporazum je preva�an da bismo ga sada rasturili. 446 00:40:18,844 --> 00:40:23,244 Dali smo obe�anje na�im narodima. Obe�ali smo svijetu. 447 00:40:24,734 --> 00:40:26,634 Ovo moramo prevladati. 448 00:40:27,894 --> 00:40:30,243 Trebat �e nam Japan da nastavimo. 449 00:40:30,513 --> 00:40:33,903 A odsutnost premijera Ozakija dovoljno govori. 450 00:40:34,563 --> 00:40:36,483 Vratit �u Japan za stol. 451 00:40:37,143 --> 00:40:39,202 Ozaki i ja smo puno toga pro�li. 452 00:40:39,712 --> 00:40:44,462 Kandidira se za reizbor. Mora preuzeti vodstvo u ovom sporazumu. 453 00:40:45,522 --> 00:40:47,421 Dobro, g. predsjedni�e. 454 00:40:47,601 --> 00:40:52,101 Ostat �emo strpljivi dok poku�avate pridobiti Japan. 455 00:40:52,591 --> 00:40:57,440 Ali ako to ne uradite, morat �emo uzeti mjere u svoje ruke. 456 00:41:03,060 --> 00:41:05,260 Moramo oti�i odavde. Sjednite! 457 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 Gospodine, odijelo nije dovr�eno. 458 00:41:07,539 --> 00:41:11,419 �to du�e ovdje ostanem, izgledat �u slabiji. 459 00:41:21,868 --> 00:41:23,769 Koji ti se vrag dogodio? 460 00:41:24,777 --> 00:41:26,717 Sidewinder me je prona�ao. 461 00:41:27,167 --> 00:41:29,488 Pa, izgleda da je uradio puno vi�e od toga. 462 00:41:29,937 --> 00:41:31,837 Sada je u policijskom pritvoru. 463 00:41:34,676 --> 00:41:38,416 Jesi li dobro? -Bit �u. Zadnji poziv. Prati ga. 464 00:41:46,675 --> 00:41:50,275 �uj ovo! Rossova savjetnica Ruth Bat-Seraph... 465 00:41:50,835 --> 00:41:54,314 Ro�ena je u Izraelu i obu�avana u Crvenoj sobi. Ona je biv�a Widow. 466 00:41:54,514 --> 00:41:57,714 To zapravo zna�i da joj se skloni� s puta. Vjeruj mi. 467 00:41:57,894 --> 00:41:59,594 Da. 468 00:42:05,983 --> 00:42:09,783 Ovo je �udno. Isaiah je imao Rossa na ni�anu. 469 00:42:10,762 --> 00:42:12,862 Nije mogao proma�iti. -Ne shva�am. 470 00:42:13,032 --> 00:42:15,622 Za�to prolaziti kroz sve te probleme samo da ne ubije Rossa? 471 00:42:16,162 --> 00:42:18,862 Ne znam. -Sranje! 472 00:42:18,982 --> 00:42:21,481 Mislim da sam prona�ao Sidewinderovog zadnjeg pozivatelja. 473 00:42:21,841 --> 00:42:25,701 Nalazi se usred ni�ega u Zapadnoj Virginiji. Kao blizu neke �ume. 474 00:42:26,731 --> 00:42:29,661 Baza podataka prikazuje samo jedno ime. Kamp Echo 1. 475 00:42:31,115 --> 00:42:34,915 Nema satelitskih snimaka. Daleko od zra�nog prometa. 476 00:42:36,175 --> 00:42:38,220 Nema infrastrukture u okolici. 477 00:42:39,139 --> 00:42:42,619 Misli� li da je vojni? -Da. -To je mjesto kamo te po�alju i nikad ne ode�. 478 00:42:50,528 --> 00:42:52,758 Ross mi je rekao da se ne mije�am u ovo. 479 00:42:53,008 --> 00:42:55,298 On je samo predsjednik SAD-a. 480 00:43:09,806 --> 00:43:11,786 Ti ne mora� i�i sa mnom. 481 00:43:12,566 --> 00:43:15,426 Pa, znam. To je ono �to nas �ini tako plemenitima. 482 00:43:16,845 --> 00:43:19,825 Spakiraj onoliko opreme koliko mo�e� ponijeti. Ne znam kad �emo se vratiti. 483 00:43:21,255 --> 00:43:24,196 Misli� ono, ba� sada? -Da. 484 00:43:25,844 --> 00:43:27,664 Sranje! Dobro. 485 00:43:27,864 --> 00:43:30,984 Pa, duga je vo�nja do Zapadne Virginije, pa �e nam trebati grickalice. 486 00:43:31,084 --> 00:43:34,084 Za�to sam te pozvao? -�to? �ekaj, �ekaj! 487 00:43:38,423 --> 00:43:41,723 Ruth Bat-Seraph. -Isaiah Bradley je u �eliji 14. 488 00:43:41,893 --> 00:43:44,954 Ostali strijelci su u 15. -Dobro. -Trebate li pratnju? 489 00:43:45,882 --> 00:43:48,762 Mislim da �u biti u redu. Hvala. -Da, gospo�o. 490 00:43:57,011 --> 00:44:00,251 Htjela bih razgovarati s njima jedan po jedan. Mo�ete li... Oprostite! 491 00:44:00,831 --> 00:44:02,671 Payumo, vama govorim! 492 00:44:04,930 --> 00:44:06,870 Stani! Baci oru�je! 493 00:44:08,350 --> 00:44:10,290 Payumo, �to to radi�? 494 00:44:10,790 --> 00:44:12,589 Baci ga! 495 00:44:49,865 --> 00:44:53,345 Ako dr. Eccles pita, reci joj... 496 00:44:53,945 --> 00:44:56,785 Da sam pro�ao svih 5 milja. 497 00:44:59,584 --> 00:45:01,384 Taj pogled. 498 00:45:02,324 --> 00:45:04,624 U Tokio slije�emo u 06:00. 499 00:45:06,274 --> 00:45:08,343 I dalje misli� da je ovo lo�a ideja? 500 00:45:08,863 --> 00:45:12,503 Gospodine, tko god da je orkestrirao napad na Bijelu ku�u jo� je u divljini. 501 00:45:12,723 --> 00:45:16,243 Me�unarodna putovanja donose sigurnosne rizike koje ne mo�emo predvidjeti. 502 00:45:17,092 --> 00:45:20,122 Jedva smo okupili Kongres oko ove stvari. 503 00:45:20,827 --> 00:45:24,928 Gubimo me�unarodne partnere. Ovaj sporazum je spr�en. 504 00:45:26,981 --> 00:45:28,781 Ovo mora uspjeti. 505 00:45:30,451 --> 00:45:33,121 3 milje i ne�to sitno. Javit �u dr. Eccles. 506 00:45:33,721 --> 00:45:35,720 5. -5. 507 00:45:36,750 --> 00:45:40,791 Motrimo li Wilsona? -Prije nekoliko sati je napustio bazu s Joaquinom Torresom. 508 00:45:40,815 --> 00:45:43,300 Odbacili su svoje pametne telefone. Izvan mre�e su. 509 00:45:43,490 --> 00:45:46,459 Pa, ne �elim varijablu koju ne mogu kontrolirati. 510 00:45:46,619 --> 00:45:49,939 Dovedite tim. Pokupite ih. Dovedite ih. -Da, gospodine. 511 00:45:50,889 --> 00:45:54,049 Udarne vijesti iz Washingtona. Predsjednik Ross je na putu 512 00:45:54,161 --> 00:45:56,578 u Japan samo dan nakon �to je pre�ivio poku�aj atentata... 513 00:45:56,679 --> 00:45:59,059 Ali ona je cijelo vrijeme igrala tu staru igru. 514 00:45:59,138 --> 00:46:01,458 Ovo je te�ko. -U pravu si. 515 00:46:02,298 --> 00:46:04,217 Koliko smo daleko od kampa Echo 1? 516 00:46:07,657 --> 00:46:09,737 Udaljeni smo oko sat vremena. 517 00:46:16,166 --> 00:46:18,586 Prokleto sranje! Upravo su pucali u Isaiahovom zatvoru. 518 00:46:18,726 --> 00:46:22,926 Je li on dobro? -Da, Isaiah je dobro. Ali ostali su mrtvi. 519 00:46:23,445 --> 00:46:25,945 Sranje! -Da se vratimo? 520 00:46:28,765 --> 00:46:30,965 Ne. Nastavljamo dalje. 521 00:46:31,144 --> 00:46:34,024 Kupac je jako pametan, ali ne�emo zagristi mamac. 522 00:46:34,204 --> 00:46:37,064 Jedini na�in da pomognemo Isaiahu je da otkrijemo tko stoji iza ovoga. 523 00:46:37,244 --> 00:46:41,344 I tko god stoji iza toga, ne �eli da im se pribli�imo. 524 00:46:47,123 --> 00:46:49,422 Cooperu, �to se doga�a? 525 00:46:49,607 --> 00:46:53,482 G. predsjedni�e, kao mjeru predostro�nosti premjestio sam zatvor. 526 00:46:55,982 --> 00:46:57,842 Predsjedni�e Ross... 527 00:46:58,322 --> 00:47:01,441 Nedostaju mi na�i mali posjeti. Reci mi ne�to. 528 00:47:01,931 --> 00:47:05,781 Zastane� li ikada da se zapita� tko pu�ta glazbu? 529 00:47:05,901 --> 00:47:08,201 To si ti. Ono u Bijeloj ku�i. 530 00:47:09,260 --> 00:47:12,460 Poku�aj atentata. -To je na�in da se to izrazi. 531 00:47:12,680 --> 00:47:17,440 Pomogao sam ti vi�e nego itko drugi. Samo da dobije� ono �to �elite. 532 00:47:17,559 --> 00:47:20,659 �to ho�e�? -�elio sam natrag svoj �ivot. 533 00:47:20,759 --> 00:47:25,099 Ali sada je prekasno za to. -Mora�... Mora� razumjeti moj polo�aj. 534 00:47:25,520 --> 00:47:27,439 Ja... -Razumijem ja. 535 00:47:27,898 --> 00:47:30,898 Ostavio si me da trunem u ovom zatvoru. 536 00:47:31,078 --> 00:47:35,598 I bilo mi je prokletstvo gledati tvoju izdaju ispisanu vjerojatnostima. 537 00:47:36,517 --> 00:47:39,277 Sada sam biram. 538 00:47:39,737 --> 00:47:41,737 Ostalo je toliko iznena�enja. 539 00:47:42,277 --> 00:47:45,656 Kad zavr�im svi �e znati tko si. 540 00:47:46,056 --> 00:47:49,076 A Betty �e te jo� vi�e prezirati. 541 00:47:49,836 --> 00:47:51,736 Zbogom, g. predsjedni�e. 542 00:47:55,115 --> 00:47:58,075 Koji se vrag doga�a? -Stavljamo te u samicu. 543 00:47:59,915 --> 00:48:02,375 Nitko me vi�e nikada ne�e strpati u samicu. 544 00:48:02,555 --> 00:48:04,455 To je za tvoju za�titu. 545 00:48:04,574 --> 00:48:07,474 Re�i �u ti ovo jo� jednom. Za tvoju za�titu. 546 00:48:07,634 --> 00:48:10,614 Nikada vi�e ne�u i�i u kutiju. 547 00:48:11,144 --> 00:48:13,393 Ne�u ti mo�i jam�iti sigurnost. 548 00:48:13,443 --> 00:48:15,753 Sigurnost nije uvijek na visokoj razini. 549 00:48:17,053 --> 00:48:19,573 I dalje misli� da ja imam ne�to sa svim ovim? 550 00:48:20,253 --> 00:48:22,053 Ne znam. 551 00:48:27,772 --> 00:48:30,352 G. predsjedni�e... -Treba� ostaviti �to god da radi�. 552 00:48:30,472 --> 00:48:33,692 Kamp Echo 1 je ugro�en. -Da, g. predsjedni�e. 553 00:49:02,028 --> 00:49:04,428 To je to. Kamp Echo 1. 554 00:49:06,888 --> 00:49:10,408 Teleskopi su sigurno fasada. Moramo vidjeti �to je ispod. 555 00:49:14,917 --> 00:49:16,878 Imamo kamere i stra�are. 556 00:49:16,987 --> 00:49:18,987 Red Wing, prere�i ogradu i napravi krug. 557 00:49:24,346 --> 00:49:27,466 Imamo 28 sekundi da pro�emo pored stra�ara. 558 00:49:27,985 --> 00:49:29,885 Vrata moramo ru�no otvoriti. 559 00:49:31,605 --> 00:49:34,365 Tri, dva, jedan, kreni! 560 00:49:48,603 --> 00:49:50,603 15 sekundi! -Trudim se. 561 00:50:41,308 --> 00:50:43,227 Ovdje nema zatvorenika. 562 00:51:31,472 --> 00:51:33,792 Za�to u ovom zatvoru postoji laboratorij? 563 00:51:42,051 --> 00:51:43,911 Kakvo je ovo mjesto? 564 00:51:59,516 --> 00:52:01,872 Samuel Sterns Magistar stani�ne i molekularne biologije 565 00:52:56,103 --> 00:52:57,803 Koji vrag? 566 00:53:04,807 --> 00:53:08,438 Ozaki-san, �elim vas uvjeriti da Amerika ostaje predana 567 00:53:08,550 --> 00:53:11,841 podijeliti svoj adamantij s ostatkom svijeta. 568 00:53:12,301 --> 00:53:15,081 Vjerujem da Japan dijeli tu predanost. 569 00:53:15,801 --> 00:53:17,761 Svijet treba ovaj sporazum. 570 00:53:21,310 --> 00:53:23,320 Diplomacija vam je sigurno te�ka. 571 00:53:24,030 --> 00:53:28,360 �ovjek u zemlji navikao da silom uzima �to god po�eli. 572 00:53:28,960 --> 00:53:32,779 Molim? -Kako druk�ije objasniti va�u kra�u na�eg adamantija? 573 00:53:32,969 --> 00:53:35,679 Samo da se nas vrati u Washington. 574 00:53:36,519 --> 00:53:40,818 To za �to nas optu�ujete je neutemeljeno i uvredljivo. 575 00:53:41,708 --> 00:53:45,337 Zna�i, informacija koju je moj obavje�tajni tim primio 576 00:53:45,480 --> 00:53:48,180 i provjerio, nije to�na? 577 00:54:01,116 --> 00:54:03,016 Ja sam budala. 578 00:54:04,266 --> 00:54:08,001 Budala sam �to pregovaram s nekim tako naivnim, 579 00:54:08,113 --> 00:54:10,355 da ne shva�aju da su izigrani. 580 00:54:11,275 --> 00:54:12,975 Naivni? 581 00:54:13,615 --> 00:54:18,914 Da sam ukrao uzorak, za�to bih zapovjedio Kapetanu Americi da ga vrati? 582 00:54:20,024 --> 00:54:22,554 Pretpostavljam da istinu nikada ne�emo saznati. 583 00:54:28,453 --> 00:54:32,103 Koju god igru igrate, Japan ne �eli sudjelovati u njoj. 584 00:54:32,613 --> 00:54:34,823 Nemojte nas testirati, g. predsjedni�e. 585 00:54:41,402 --> 00:54:43,751 Ima optogenetske podatke o mnogim ljudima. 586 00:54:44,361 --> 00:54:46,511 Ne tjeraj me da tra�im rije�i, Joaquine. 587 00:54:46,696 --> 00:54:48,624 Mislim da je smislio na�in da umetne zapovijedi 588 00:54:48,736 --> 00:54:50,757 u podsvijest ljudi pomo�u bljeskova svjetla. 589 00:54:51,371 --> 00:54:54,070 �ini se da je ovaj gospodin Bluesong neka vrsta okida�a. 590 00:54:54,250 --> 00:54:56,750 Kontrola uma. -Da. 591 00:54:57,210 --> 00:54:59,170 To obja�njava Isaiaha. 592 00:55:04,799 --> 00:55:07,819 A to je jo� va�nije. Riskirati. 593 00:55:08,759 --> 00:55:11,038 Iskoristite taj svoj nevjerojatni mozak. 594 00:55:11,258 --> 00:55:13,258 Nisam lo�e izgledao, zar ne? 595 00:55:19,748 --> 00:55:21,707 Samuel Sterns. 596 00:55:24,397 --> 00:55:27,127 Zna�, potrebno je jako puno da me se iznenadi. 597 00:55:29,587 --> 00:55:35,046 Bilo je 89% �anse da se okrene� ako Isaiaha Bradleya izlo�im opasnosti. 598 00:55:35,731 --> 00:55:37,646 Ipak, stoji� ovdje. 599 00:55:39,185 --> 00:55:41,485 Ti si kupac. -Doista. 600 00:55:41,585 --> 00:55:46,865 Anga�iranje SERPENT-a je bio nu�an korak za stvaranje lanca statisti�ke sigurnosti. 601 00:55:47,045 --> 00:55:49,324 Mo�da nisi toliko pametan koliko misli�. 602 00:55:49,964 --> 00:55:51,904 Zapravo jesam. 603 00:55:52,184 --> 00:55:55,224 Moj um vidi sve. Svaki mogu�i ishod. 604 00:55:55,784 --> 00:55:58,243 Zna�i, anga�irao si SERPENT da ukrade adamantij. 605 00:55:58,423 --> 00:56:02,883 Pucao u Rossa najavljuju�i to. A sada samo sjedi� ovdje i �eka�. 606 00:56:03,943 --> 00:56:05,923 Za�to �eli� ubiti Rossa? 607 00:56:06,023 --> 00:56:09,502 Za�to svi misle da �elim ubiti Rossa? 608 00:56:10,203 --> 00:56:14,402 Je li to zato �to me zatvorio ovdje bez su�enja, 609 00:56:14,502 --> 00:56:18,861 nakon �to je infuzija gama iskrivila strukturu mog mozga? 610 00:56:22,341 --> 00:56:24,041 Kvragu! 611 00:56:24,231 --> 00:56:27,040 Kada je Ross otkrio koliko mogu biti koristan, 612 00:56:27,230 --> 00:56:30,020 dr�ao me ovdje 16 godina, 613 00:56:30,160 --> 00:56:33,040 usmjeravaju�i moj um na rje�avanje njegovih problema. 614 00:56:33,255 --> 00:56:36,859 Moja rje�enja su ,u donijela najvi�u funkciju u dr�avi. 615 00:56:38,459 --> 00:56:41,859 Da sam htio da Ross bude mrtav, bio bi mrtav. 616 00:56:42,459 --> 00:56:44,399 Pa, �to god da radi�, 617 00:56:44,518 --> 00:56:47,038 ozlje�uje� puno ljudi, uklju�uju�i i mog prijatelja. 618 00:56:47,158 --> 00:56:50,278 Pa je ovo zadnja prilika koju �u ti dati da to zaustavi�. 619 00:56:50,458 --> 00:56:55,058 Za�to ga �titi�? Ross zna da sam ja odgovoran za Bijelu ku�u. 620 00:56:55,237 --> 00:56:58,157 Ali i dalje pu�ta da Isaiah sjedi u zatvoru zbog toga. 621 00:56:58,257 --> 00:57:01,457 Zna� da se on nikada ne�e promijeniti. Pusti me da zavr�im svoj posao. 622 00:57:01,617 --> 00:57:03,396 Bojim se da to ne mogu. 623 00:57:08,186 --> 00:57:10,946 Molim te, nemoj biti dosadan! 624 00:57:18,875 --> 00:57:21,595 Misli� da �e nas oni zaustaviti? -Dovoljno dugo. 625 00:57:22,134 --> 00:57:26,194 Ti si fascinantan problem, ali uskoro ne�e� biti u igri. 626 00:57:26,934 --> 00:57:28,874 Da me opet ne iznenadi�. 627 00:57:30,433 --> 00:57:32,793 Zabrljao si, �ovje�e. To �ak nije ni tvoj izbor. -Znam. 628 00:57:32,933 --> 00:57:34,853 Samo poku�avam iskoristiti tvoj �ivot. 629 00:58:58,627 --> 00:59:00,327 Odstupite! 630 00:59:02,404 --> 00:59:05,503 Ja preuzimam ljude. Ja �u ovo rije�iti. 631 00:59:08,723 --> 00:59:10,423 Dobro. 632 00:59:34,800 --> 00:59:38,021 Kojeg vraga vi radite ovdje? -Pa, to bih je trebao pitati tebe. 633 00:59:38,530 --> 00:59:40,330 Gdje je Sterns? 634 00:59:41,139 --> 00:59:43,299 Ako je Sterns krenuo moramo osigurati podru�je. 635 00:59:43,619 --> 00:59:46,419 Blokade na cestama, podr�ka iz zraka. Nije mogao oti�i daleko. 636 00:59:46,549 --> 00:59:49,549 Za�to nam poma�e�? -Jer si bio u pravu. 637 00:59:49,738 --> 00:59:52,719 Mislila sam da je to o�ito. -Ne mrdajte! -U redu je! 638 00:59:52,858 --> 00:59:55,139 Imamo zapovijed da privedemo Kapetana Ameriku. 639 00:59:55,288 --> 00:59:58,028 U pritvoru ve� imate jednog Kapetana Ameriku. Ho�ete drugog? 640 00:59:58,228 --> 01:00:01,228 Uhi�eni ste zbog neovla�tenog ulaska na dr�avno vlasni�tvo. 641 01:00:02,687 --> 01:00:05,267 Biti u pravu uvijek ide ovako? -Ve�inu vremena. 642 01:00:07,937 --> 01:00:10,236 Imam dopu�tenja. Ovo je bio dug dan. 643 01:00:10,386 --> 01:00:12,806 Ona je biv�a Widow. Izludit �e tipa. 644 01:00:12,906 --> 01:00:15,907 Ova zapovijed dolazi od samog predsjednika. Vodite ih odavde! 645 01:00:16,446 --> 01:00:18,146 Nazvat �u ga. 646 01:00:19,585 --> 01:00:21,445 Odmah mi skini lisice! 647 01:00:24,905 --> 01:00:27,005 Ne opet! Bje�ite! -Hajde, hajde! 648 01:00:41,663 --> 01:00:45,043 G. predsjedni�e, �ini se da je tvrdnja Japana to�na. 649 01:00:45,218 --> 01:00:47,717 Poku�avamo utvrditi to�ku proboja. 650 01:00:48,262 --> 01:00:50,542 Gospodine, moramo ne�to re�i Ozakijevom timu. 651 01:00:50,643 --> 01:00:53,342 Moramo zaustaviti krvarenje. -Trebam malo vremena nasamo. 652 01:00:53,502 --> 01:00:55,461 Nemamo puno vremena, gospodine. 653 01:00:55,581 --> 01:00:58,401 Ozaki je upravo odlu�io poslati svoju mornaricu na otok Nebesnika. 654 01:00:58,661 --> 01:01:01,277 Namjerava sebi osigurati adamantij. -Isuse! 655 01:01:01,421 --> 01:01:03,901 Francuska i Indija izra�uju strategije okupacije. 656 01:01:04,021 --> 01:01:06,040 G. predsjedni�e, predla�em da se odmah vratimo u DC. 657 01:01:06,141 --> 01:01:09,320 Ne, ne sla�em se. Izgubit �emo priliku s Ozakijem. 658 01:01:09,460 --> 01:01:11,860 Moramo se ponovno okupiti. -Ne, apsolutno ne. 659 01:01:12,020 --> 01:01:14,040 Moramo zatra�iti jo� jedan sastanak, gospodine. 660 01:01:33,137 --> 01:01:38,127 �elim da se nosa� Napada�ke skupine 5 smjesta rasporedi. 661 01:01:38,312 --> 01:01:40,267 Recite im da sam upravo na putu tamo. 662 01:01:40,547 --> 01:01:43,966 Gospodine, ozbiljno govorimo o preuzimanju kontrole nad japanskim adamantijem? 663 01:01:44,106 --> 01:01:46,526 Ne idem ku�i praznih ruku. 664 01:01:46,706 --> 01:01:51,445 Ako �e samo jedna zemlja kontrolirati adamantij, to �emo biti mi. 665 01:01:56,695 --> 01:01:58,575 Nazovite! 666 01:02:01,274 --> 01:02:02,974 Taylor! 667 01:02:06,714 --> 01:02:10,413 �elim biti na putu za Indijski ocean za sat vremena. 668 01:02:10,873 --> 01:02:14,153 G. predsjedni�e, to je izuzetno opasno. 669 01:02:15,393 --> 01:02:17,874 Ako izbije rat... -Bio sam ratni general. 670 01:02:19,072 --> 01:02:21,332 Ja sam ratni predsjednik. 671 01:02:24,272 --> 01:02:26,092 Da, g. predsjedni�e. 672 01:02:40,472 --> 01:02:42,572 Norfolk, Vird�inija 673 01:02:50,120 --> 01:02:53,599 �to radimo ovdje? -Rekla si da je Rossova zapovijed da nas se pritvori, 674 01:02:53,719 --> 01:02:55,699 pa sam zatra�io uslugu. 675 01:02:56,378 --> 01:02:58,698 Hvala �to radi� ovo. -Nema problema, Kapetane. 676 01:02:58,898 --> 01:03:02,034 Ross nas je smjestio ovdje. Terminal je postavljen. Spreman je. 677 01:03:02,698 --> 01:03:04,917 Jesi li siguran da mo�e� sru�iti Sternsovu kontrola uma? 678 01:03:05,037 --> 01:03:07,624 Trebao bih mo�i pokrenuti program koji blokira svjetlosne signale 679 01:03:07,736 --> 01:03:10,057 koje je Sterns slao kako bi kontrolirao ljude. 680 01:03:10,187 --> 01:03:12,248 �to ako je ve� do�ao do nekoga? 681 01:03:13,357 --> 01:03:15,156 Dobro pitanje. 682 01:03:18,236 --> 01:03:20,056 Jesi li lud? 683 01:03:26,985 --> 01:03:28,966 Ovdje je barem jasno. 684 01:03:29,085 --> 01:03:32,287 Ima� li nekoga kome vjeruje� da mo�e pogledati ovo i re�i �to je u njima? 685 01:03:32,425 --> 01:03:34,754 Naravno, imam nekoga. Ja �u to. 686 01:03:34,894 --> 01:03:37,774 Hvala. Ovdje je? -Tamo. 687 01:03:37,954 --> 01:03:39,654 Slu�aj. 688 01:03:43,103 --> 01:03:45,024 Za�u�en sam �to jo� stoji�. 689 01:03:45,583 --> 01:03:48,693 Ve�ina ljudi ne pre�ivi sjekiru u �elucu. 690 01:03:48,853 --> 01:03:51,673 Pretpostavljam kevlar? -Prednosti posla. 691 01:03:52,522 --> 01:03:55,363 Rekao si da �e� prona�i �ovjeka koji ti je tratio vrijeme. 692 01:03:55,652 --> 01:04:00,133 �elim znati �to si saznao. -Samuel Sterns. Grozan tip, zar ne? 693 01:04:00,471 --> 01:04:03,371 Vidio sam i gore. -Ne bez svojih Osvetnika. 694 01:04:05,271 --> 01:04:08,111 Puni imunitet i razgovarat �u. -Ti si lud. 695 01:04:08,571 --> 01:04:10,971 Koga zeza�? Ovdje si jer nema� vi�e opcija. 696 01:04:11,130 --> 01:04:13,131 �uo si �to je uradio onim strijelcima. 697 01:04:13,300 --> 01:04:16,150 Tip poput Sternsa ne voli labave krajeve na �ivotu. 698 01:04:16,950 --> 01:04:20,450 Smanjite kaznu. U Allenwoodu. Vlastita �elija. 699 01:04:21,619 --> 01:04:23,560 Prvo da �ujem �to ima�. 700 01:04:25,829 --> 01:04:29,828 Zna�, moja stara ekipa je prona�la Sternsa kod ku�e. 701 01:04:30,510 --> 01:04:32,887 Rekli su da je bio zara�en krvlju Brucea Bannera, 702 01:04:33,011 --> 01:04:36,688 ali to mu nije dalo snagu. -�to mu je dalo? -Um. 703 01:04:36,858 --> 01:04:38,887 Sposobnost za nemogu�e prora�une. 704 01:04:39,697 --> 01:04:42,847 Ross je Ross, vidio je priliku. 705 01:04:43,342 --> 01:04:48,586 Umjesto da ukloni gamu iz Sternsove krvi, pove�ao je dozu. 706 01:04:49,486 --> 01:04:52,646 U�inio je Sternsa svojim osobnim trustom mozgova. 707 01:04:52,956 --> 01:04:57,386 Za stvaranje tehnologije i oru�ja za dr�avu. -Sranje! 708 01:04:58,715 --> 01:05:00,685 Za�to se Sterns slo�io s tim? 709 01:05:00,835 --> 01:05:05,885 Kamp Echo 1 je bio �tap. Pretpostavljam da je oprost mrkva. 710 01:05:08,339 --> 01:05:12,184 Ross je rekao Sternsu da �e ga pustiti kada postane predsjednik. 711 01:05:12,344 --> 01:05:14,684 Pa ipak, evo nas. 712 01:05:16,903 --> 01:05:20,362 Zna�i, Sterns te je anga�irao da ukrade� japanski adamantij. 713 01:05:20,574 --> 01:05:22,863 Znaju�i da �e to podijeliti dvije zemlje. 714 01:05:25,412 --> 01:05:28,002 Platio nam je preko crnog fonda CIA-e. 715 01:05:28,192 --> 01:05:30,682 To bi moglo poni�titi sporazum i zapo�eti rat. 716 01:05:31,172 --> 01:05:33,662 A Ross bi bio kriv za kaos. 717 01:05:34,111 --> 01:05:36,500 �to misli� ho�e li se �ovjek s Rossovim temperamentom 718 01:05:36,612 --> 01:05:39,361 nositi uhva�en u zamku? 719 01:05:40,981 --> 01:05:43,940 Ako pobjegne� iz Allenwooda, prona�i �u te. 720 01:05:44,320 --> 01:05:49,220 Kad pobjegnem, Kapetane, ti ne�e� oti�i �iv. 721 01:05:51,320 --> 01:05:54,860 Jesi li znala? -Naravno da nisam. Ali Ross vi�e nije taj �ovjek. 722 01:05:55,124 --> 01:05:57,305 Nitko od nas ne mora biti definiran svojom pro�lo��u. 723 01:05:57,469 --> 01:05:59,919 Kapetane, moj tip treba 24 sata na tabletama. 724 01:06:00,034 --> 01:06:03,338 Dobro. Moramo oti�i u DC i re�i Rossu �to Sterns planira. 725 01:06:03,463 --> 01:06:06,584 Predsjednik Ross nije u DC-u. On je na USS Miliusu. 726 01:06:06,868 --> 01:06:08,954 Upravo su u�li u Indijski ocean. 727 01:06:09,078 --> 01:06:11,438 U blizini su i japanski ratni brodovi. -Sranje! 728 01:06:11,637 --> 01:06:13,517 Odijelo. Moramo krenuti. 729 01:06:19,503 --> 01:06:21,903 Mogu li vam pomo�i? -Zdravo, admirale. 730 01:06:22,416 --> 01:06:25,346 Mogu li se poslu�iti va�im telefonom? -Du�o, tko je na vratima? 731 01:06:32,895 --> 01:06:35,435 Jesi li ikada vidio ovako ne�to? -Ne, nisam. 732 01:06:36,328 --> 01:06:38,348 Otok Nebesnika 733 01:07:01,802 --> 01:07:04,082 Pustite mene da pri�am jer vas ne�e slu�ati. 734 01:07:04,182 --> 01:07:06,202 Ovakvog Rossa nisam vidjela jo� od vojske. 735 01:07:06,342 --> 01:07:09,881 Bolje mu je da prestane jer �to god Sterns planira, uskoro �e se dogoditi. 736 01:07:18,500 --> 01:07:22,000 �to on radi ovdje? Rekao sam ti da se ne petlja� s njim. 737 01:07:22,180 --> 01:07:24,380 Ja sam ga dovela, gospodine. -�elim da ode odavde! 738 01:07:24,560 --> 01:07:27,579 Gospodine, tra�ili ste da pokrenem ovu istragu i situacija je... 739 01:07:27,680 --> 01:07:29,659 Ne zamaraj se izgovorima. 740 01:07:29,839 --> 01:07:32,599 Imala si jednostavan posao i nisi uspjela. -G. predsjedni�e... 741 01:07:33,949 --> 01:07:36,523 Otkrili smo podatke u kampu Echo 1, 742 01:07:36,635 --> 01:07:39,038 koji bi mogli dovesti u opasnost milijune �ivota. 743 01:07:39,138 --> 01:07:41,558 Ali i vi i ja znamo da je Isaiah nedu�an. 744 01:07:42,418 --> 01:07:45,737 Rado bih ovaj razgovor vodio u javnosti, ako vi �elite. 745 01:07:53,676 --> 01:07:56,196 Ovo je ludo. Japan bi nam trebao neprijatelj. 746 01:07:57,099 --> 01:07:58,999 �akal! �akal, �uje� li me? 747 01:08:05,315 --> 01:08:07,145 Brzo, Wilson. 748 01:08:08,415 --> 01:08:12,265 Na guzici imam japansku flotu koja poku�ava prije nas sti�i do otoka. 749 01:08:12,474 --> 01:08:16,644 To je upravo ono �to on �eli. Sterns je u svemu vukao konce. 750 01:08:17,104 --> 01:08:20,192 SERPENT-ova kra�a adamantija, napad u Bijeloj ku�i, 751 01:08:20,304 --> 01:08:22,443 curenje iz CIA-e Japanu. 752 01:08:23,143 --> 01:08:26,783 On sukobljava vas i Japan kako bi osigurao da se ovaj trenutak dogodi. 753 01:08:27,063 --> 01:08:30,624 Kako je sve to uradio iz zatvora? -Kontrolom uma. 754 01:08:31,192 --> 01:08:33,342 Stvorio je tehnologiju koja mu je omogu�ila 755 01:08:33,473 --> 01:08:35,873 da kontrolira umove svakoga koga je ciljao. 756 01:08:36,002 --> 01:08:38,022 Mo�da uklju�uju�i i vas, gospodine. 757 01:08:43,631 --> 01:08:45,831 Osje�ate li se u zadnje vrijeme kao svoji? 758 01:08:52,155 --> 01:08:55,355 Naravno. -Ali on ima va�e podatke, gospodine. Za�to? 759 01:08:55,550 --> 01:08:57,250 Ne znam. 760 01:08:57,630 --> 01:09:01,019 Ako mo�e kontrolirati umove, sigurno mo�e i hakirati datoteke. 761 01:09:01,149 --> 01:09:04,079 Pa, zapisi pokazuju da ste puno puta posjetili kamp Echo 1. 762 01:09:04,239 --> 01:09:08,398 Kako bih se uvjerio da je zatvorenik visoke vrijednosti osiguran. 763 01:09:08,578 --> 01:09:12,238 Ali skenovi, EKG, nalazi krvi su tamo uzeti, gospodine. 764 01:09:12,398 --> 01:09:14,898 Ovo je smije�no! -G. predsjedni�e, odgovorite na pitanje. 765 01:09:14,998 --> 01:09:18,217 Ne moram tebi odgovarati! -Za�to posjetiti tajno mjesto... 766 01:09:18,337 --> 01:09:21,277 Wilsone, prestani! -...usred ni�ega... -Zapovijedam ti da prestane�! 767 01:09:21,337 --> 01:09:23,297 ...i provoditi te testove. Za�to? 768 01:09:23,397 --> 01:09:26,396 Jer sam umirao, dovraga! 769 01:09:31,076 --> 01:09:33,876 Jer srce mi je otkazivalo. 770 01:09:35,795 --> 01:09:38,195 Nitko to nije mogao rije�iti dok on nije. 771 01:09:42,635 --> 01:09:45,794 Ove stvari su me dr�ale na �ivotu. 772 01:09:47,074 --> 01:09:52,054 A zauzvrat sam mu dao nadu da bi mogao vratiti svoj �ivot. 773 01:09:53,249 --> 01:09:56,348 Dobio je laboratorij za obavljanje posla. 774 01:09:57,093 --> 01:09:59,033 �ak sam ga poku�ao premjestiti. 775 01:09:59,223 --> 01:10:01,433 Ali niste mogli riskirati da izgubite tablete. 776 01:10:06,932 --> 01:10:11,042 Nakon �to su tvoj prijatelj Hulk i Abomination uni�tili Harlem, 777 01:10:11,192 --> 01:10:13,101 netko je morao preuzeti odgovornost. 778 01:10:14,391 --> 01:10:17,591 Sterns je bio samo kolateralna �teta. 779 01:10:21,860 --> 01:10:26,430 Cijeli �ivot sam posvetio slu�enju ovoj zemlji. 780 01:10:31,159 --> 01:10:33,289 Jedina osoba koja je bitna, 781 01:10:34,579 --> 01:10:36,629 �ini se da ne razumije. 782 01:10:37,759 --> 01:10:39,949 Nikad mi nije oprostila 783 01:10:41,578 --> 01:10:44,168 slanje vojske za Bannerom. 784 01:10:46,993 --> 01:10:50,267 Morao sam pre�ivjeti. Tako da... 785 01:10:53,607 --> 01:10:58,607 Da moja k�er zna da njezin otac ima ne�to vi�e. 786 01:11:00,076 --> 01:11:03,417 Da sam isti �ovjek koji ju je vodio da vidi tre�nje u cvatu. 787 01:11:05,386 --> 01:11:07,286 Jo� mo�e, gospodine. 788 01:11:09,825 --> 01:11:11,765 Znam kako je... 789 01:11:13,735 --> 01:11:15,796 osje�ati da ima� ne�to za dokazati. 790 01:11:17,404 --> 01:11:19,344 Svi vide samo jednu stvar. 791 01:11:21,254 --> 01:11:23,604 Ali kada pokazujete da postoji vi�e od vas, 792 01:11:24,234 --> 01:11:26,564 to se ne radi kada su vremena laka. 793 01:11:27,343 --> 01:11:29,263 Rije� je o ovakvim trenucima. 794 01:11:31,903 --> 01:11:35,183 Sada smo ovdje jer Sterns �eli osvetu. 795 01:11:35,313 --> 01:11:39,282 I nije ga briga ako nahu�ka na rat. Idemo mu ravno na ruku. 796 01:11:40,542 --> 01:11:44,242 G. predsjedni�e, dva na�a F-18 su upravo pucala na japansku flotu. 797 01:11:47,701 --> 01:11:49,601 Nastavi udarati po tim pilotima. 798 01:11:51,081 --> 01:11:53,041 �teta na japanskoj floti minimalna. 799 01:11:53,461 --> 01:11:55,340 Pripremite na�e obrambene sustave. 800 01:11:55,580 --> 01:11:58,160 Kojeg vraga rade ti piloti? Zovite ih! 801 01:11:58,560 --> 01:12:00,820 Poku�ali smo, gospodine. �akal i Viski ne�e odgovoriti. 802 01:12:00,960 --> 01:12:03,040 Moramo podi�i na�e ptice u zrak. 803 01:12:03,160 --> 01:12:05,359 Sada imate dvije spremne za let, gospodine. 804 01:12:07,089 --> 01:12:08,789 Idite! 805 01:12:23,017 --> 01:12:25,717 Sterns je do�ao do na�ih pilota prije nego �to sam isklju�io sustav. 806 01:12:26,637 --> 01:12:28,697 Moramo izvu�i Japance iz zraka. 807 01:12:29,177 --> 01:12:32,357 Ostani blizu i nemoj poginuti. -Nema umiranja, razumio sam! 808 01:12:39,396 --> 01:12:42,276 Vratite se svojoj floti! -(Yamamoto, imamo dru�tvo.) 809 01:12:45,375 --> 01:12:47,415 (Do�lo je do pogre�ke. Mi vam nismo neprijatelji.) 810 01:12:58,814 --> 01:13:00,813 �akal kre�e na japansku flotu. 811 01:13:02,215 --> 01:13:04,248 Sranje! Upravo je pucao na njih! 812 01:13:04,508 --> 01:13:06,889 G. predsjedni�e, ne �aljite jo� lovaca. 813 01:13:07,113 --> 01:13:09,552 Japanci trebaju vidjeti da poku�avamo smanjiti eskalaciju. 814 01:13:12,385 --> 01:13:15,073 (Zapovjedni�tvo, dopu�tenje za uzvra�anje vatre prema Amerikancima?) 815 01:13:15,236 --> 01:13:17,136 (Odobreno.) 816 01:13:24,030 --> 01:13:26,570 Gospodine, sti�e 6 japanskih projektila. 817 01:13:29,371 --> 01:13:31,310 Lansirajte projektile presreta�e. 818 01:13:43,437 --> 01:13:45,337 Kvragu! Dva su pro�la. 819 01:13:45,622 --> 01:13:47,442 Ti uzmi desni! 820 01:13:53,258 --> 01:13:55,058 Red Wing, mala pomo�! 821 01:14:14,526 --> 01:14:16,825 Gospodine, javite Japancima da prizemlje avione! 822 01:14:21,405 --> 01:14:23,864 To nije ono �to smo o�ekivali od izgubljenog predsjednika. 823 01:14:24,454 --> 01:14:27,544 G. premijeru, dva na�a pilota su pogrije�ila. 824 01:14:27,864 --> 01:14:30,304 Opozovite svoje avione. Nama se manipulira. 825 01:14:30,444 --> 01:14:32,264 Sigurno. Od strane vas. 826 01:14:32,393 --> 01:14:34,863 Skrivate svoje ubojice iza Kapetana Amerike. 827 01:14:35,943 --> 01:14:39,403 Sada ih poku�ava sru�iti, gospodine. 828 01:14:39,683 --> 01:14:42,282 Ako ti piloti ne primaju zapovijedi od vas, 829 01:14:43,895 --> 01:14:45,895 tko im onda daje zapovijedi? 830 01:14:47,462 --> 01:14:49,262 To sam i mislio. 831 01:14:53,701 --> 01:14:55,401 G. predsjedni�e... 832 01:14:59,649 --> 01:15:03,309 Sada ne�to imamo. Vatru u trbuhu. 833 01:15:04,272 --> 01:15:07,172 Bijes. Koji �eka da ga oslobodi�. 834 01:15:08,120 --> 01:15:10,080 Jeste li dobro, gospodine? 835 01:15:11,519 --> 01:15:13,439 Samo mi treba trenutak. 836 01:15:19,458 --> 01:15:21,758 Joaquin, sti�e Viski! -Razumio! 837 01:15:30,227 --> 01:15:33,007 Sam, kad zavr�imo, mora� me nau�iti da se kre�em. 838 01:15:40,072 --> 01:15:41,772 Iskakanje, iskakanje! 839 01:15:46,131 --> 01:15:47,831 Iskakanje! 840 01:15:49,175 --> 01:15:51,135 Viski je vani. Po�aljite spasioce. 841 01:15:51,255 --> 01:15:54,475 Razumjeli. �aljemo spasioce. Imamo dva japanska lovca za va�im repom. 842 01:15:54,615 --> 01:15:57,294 Kojeg vraga nas jo� progone? Poku�avamo im pomo�i. 843 01:15:57,394 --> 01:15:59,994 Jer im Ross ne�e re�i tko stvarno stoji iza ovoga. 844 01:16:03,414 --> 01:16:07,573 Svu tu mr�nju koju poku�ava� sakriti. Svu ru�no�u. 845 01:16:08,673 --> 01:16:12,853 Jo� je tu, Ross. Tinja iza o�iju. 846 01:16:30,611 --> 01:16:32,551 Joaquin, idem za �akalom. 847 01:16:34,210 --> 01:16:36,330 Razumio. Ja �u zaokupiti ove de�ke. 848 01:16:41,610 --> 01:16:43,649 �to si mi uradio, gade? 849 01:16:43,769 --> 01:16:47,069 Ono �to smo se dogovorili. Mo�da za dlaku vi�e. 850 01:16:47,669 --> 01:16:50,669 Otrovao si me. -Onda prestani uzimati tablete. 851 01:16:50,839 --> 01:16:52,928 Ali obojica znamo da ne�e�. 852 01:16:53,453 --> 01:16:56,468 Daj mi �to �elim. Prestani se boriti. 853 01:16:57,149 --> 01:16:58,849 Ne! 854 01:17:29,359 --> 01:17:31,259 Sam, �akal je opet ispalio. 855 01:17:36,632 --> 01:17:40,072 Jesam jednog. Idem za drugim. -Makni se, ja �u! 856 01:17:40,238 --> 01:17:42,138 Ne, ja �u! -Makni se! -Ja �u! 857 01:17:45,388 --> 01:17:47,088 Joaquin! 858 01:17:54,482 --> 01:17:56,448 Joaquin je pao. Idem za njim. 859 01:17:56,572 --> 01:17:59,431 Poslat �emo potragu i spa�avanje. Ti mora� zaustaviti �akala. 860 01:17:59,631 --> 01:18:02,111 Kvragu! Sada stavljam to�ku na to. 861 01:18:03,151 --> 01:18:05,530 Prepusti se svom bijesu. 862 01:18:05,737 --> 01:18:08,237 Uzimam tvoje naslje�e dok razgovaramo. 863 01:18:08,990 --> 01:18:11,330 Hajde, Ross. Jo� samo malo. 864 01:18:11,790 --> 01:18:15,689 Mo�e� raskomadati njihovu flotu golim rukama. 865 01:18:16,190 --> 01:18:18,369 I ubiti Kapetana Ameriku. 866 01:18:23,869 --> 01:18:25,569 Sranje! 867 01:18:31,388 --> 01:18:33,658 Pusti �udovi�te u sebi da iza�e. 868 01:18:42,553 --> 01:18:44,253 Visina, visina! 869 01:18:48,305 --> 01:18:51,272 Oslobodi svoj bijes. Oslobodi svoj bijes. 870 01:18:52,132 --> 01:18:53,965 Red Wing, stabiliziraj ga! 871 01:18:58,955 --> 01:19:02,754 Ni�ta te ne mo�e zaustaviti, Ross. Sve ih mo�e� zdrobiti. 872 01:19:18,231 --> 01:19:20,031 G. predsjedni�e! 873 01:19:20,742 --> 01:19:22,882 Gospodine, jeste li dobro? 874 01:19:23,402 --> 01:19:25,762 Kapetan Amerika je neutralizirao odmetnutog pilota. 875 01:19:25,882 --> 01:19:27,942 Japanci su opozvali svoje avione. 876 01:19:29,642 --> 01:19:32,861 Vrati Ozakija na liniju. Mo�emo ovo rije�iti. 877 01:19:41,120 --> 01:19:43,320 (Zapovjedni�tvo, Kapetan Amerika je spasio na�u flotu.) 878 01:19:43,580 --> 01:19:45,520 (Ameri�ki pilot je neutraliziran.) 879 01:19:50,999 --> 01:19:53,739 Gdje je Joaquin? -Spasioci su upravo do�li do njega. 880 01:19:53,899 --> 01:19:55,699 Hvala Bogu. 881 01:20:03,748 --> 01:20:07,185 Kriza je za dlaku izbjegnuta, kada je izbila kratka borba 882 01:20:07,297 --> 01:20:11,027 izme�u japanskih i ameri�kih vojnih snaga iznad otoka Nebesnika. 883 01:20:11,387 --> 01:20:15,302 Satnik ameri�kih zra�nih snaga Joaquin Torres je oboren tijekom okr�aja 884 01:20:15,414 --> 01:20:19,186 i sada je na operaciji u Nacionalnom vojnom medicinskom centru Walter Reed. 885 01:20:19,456 --> 01:20:21,426 Njegovo stanje je kriti�no. 886 01:20:22,706 --> 01:20:24,507 Morat �emo ovo spakirati. 887 01:20:25,905 --> 01:20:27,605 Usisavanje! 888 01:20:27,705 --> 01:20:30,125 Ni�ta ne vidim. Jo� usisavanja. 889 01:20:37,114 --> 01:20:38,914 Ovo je privatna soba. 890 01:20:40,444 --> 01:20:42,144 Idite! 891 01:20:47,903 --> 01:20:49,803 I ti si meni nedostajao. 892 01:20:55,822 --> 01:20:57,802 Mrzim to priznati. 893 01:20:59,232 --> 01:21:01,132 Drago mi je �to si ovdje. 894 01:21:07,571 --> 01:21:10,012 Dobro si izgledao vani u tih 6 sati. 895 01:21:10,881 --> 01:21:12,801 Ali sam onda vidio ovo. 896 01:21:13,370 --> 01:21:15,751 Doktori su mu morali ponovno pokrenuti srce. 897 01:21:17,650 --> 01:21:19,450 Ne znaju je li... 898 01:21:21,979 --> 01:21:23,779 Ovo nije tvoja krivica. 899 01:21:24,619 --> 01:21:26,680 To me navodi na razmi�ljanje o Steveu. 900 01:21:27,789 --> 01:21:30,489 Koliko je ono invazija izvanzemaljaca zaustavio? 901 01:21:31,408 --> 01:21:33,368 Dvije. -Dvije. 902 01:21:38,168 --> 01:21:40,487 Za�to sam mislio da to mogu pratiti? 903 01:21:43,807 --> 01:21:47,527 Trebao sam uzeti serum. Kao Steve. Kao ti. 904 01:21:49,766 --> 01:21:51,466 Za�to? 905 01:21:53,746 --> 01:21:57,066 Jer ovo sve po�inje izgledati mnogo ve�e od mene. 906 01:21:58,875 --> 01:22:03,085 Ross je tra�io da ponovno pokrenem Osvetnike. 907 01:22:04,335 --> 01:22:07,525 Ali, Joaquin je ovdje. Isaiah je u zatvoru. 908 01:22:07,794 --> 01:22:09,494 I Sterns... 909 01:22:10,104 --> 01:22:13,704 Imao sam ga. Imao sam Sternsa u rukama. 910 01:22:15,164 --> 01:22:17,064 I pobjegao je. 911 01:22:17,093 --> 01:22:20,883 Skoro nas je gurnuo na rub rata. Jer ja nisam... 912 01:22:23,083 --> 01:22:24,983 Reci �to treba� re�i. 913 01:22:30,592 --> 01:22:32,492 Steve je pogrije�io. 914 01:22:33,832 --> 01:22:36,932 Ne, nije. On ti je dao taj �tit. 915 01:22:37,731 --> 01:22:41,152 Ne zato �to si najja�i, nego zato �to si to ti. 916 01:22:45,720 --> 01:22:49,990 Misli� da kad bi imao taj serum mogao za�tititi sve ljude do kojih ti je stalo. 917 01:22:50,410 --> 01:22:52,530 Steve ga je imao, a nije mogao. 918 01:22:53,779 --> 01:22:56,340 Ti si ljudsko bi�e i daje� sve od sebe. 919 01:22:57,844 --> 01:23:00,569 Steve je dao ljudima ne�to u �to mogu vjerovati, ali ti... 920 01:23:01,679 --> 01:23:03,759 Daje� im ne�to �emu mogu te�iti. 921 01:23:07,848 --> 01:23:09,869 Jesu li ti pisci govora pomogli u ovome? 922 01:23:09,998 --> 01:23:12,274 Da, jesu. Malo ovo na kraju. Je li ti se svidio? 923 01:23:12,378 --> 01:23:16,517 Bilo je dobro. �vrsto. Plus 4. -Emotivno? -Jako. Osjetio sam. 924 01:23:16,657 --> 01:23:18,957 Ali sasvim dovoljno. -Da. 925 01:23:20,716 --> 01:23:22,757 Slu�aj, moram uhvatiti avion. 926 01:23:22,930 --> 01:23:25,330 Imam prikupljanje sredstava za kampanju. To je tako glupo. 927 01:23:30,006 --> 01:23:31,886 Sve �e biti u redu, �ovje�e. 928 01:23:38,115 --> 01:23:41,274 Hvala, stari. -Volim te, prijatelju. 929 01:23:51,613 --> 01:23:53,534 Je li ovo bio... -Da. 930 01:23:54,003 --> 01:23:57,053 Budu�i kongresnik James Buchanan Barnes. 931 01:24:01,207 --> 01:24:04,092 U stvarnom �ivotu je vi�i. I ljep�i osmijeh. 932 01:24:04,206 --> 01:24:08,306 Dobra koli�ina zuba. Sjajno dr�anje. -Ima 110 godina. 933 01:24:09,351 --> 01:24:11,251 Mogu raditi s tim. 934 01:24:11,871 --> 01:24:13,889 Istraga o poku�aju atentata na Bijelu ku�u 935 01:24:14,001 --> 01:24:17,861 i �okantnoj pucnjavi jo� traje u Zajedni�koj bazi Anacostia Bolling. 936 01:24:18,185 --> 01:24:21,490 Re�eno je da �e Isaiah Bradley sutra iza�i pred vojnog suca. 937 01:24:21,650 --> 01:24:25,250 Treba mu odvjetnik. -To je zapanjuju�i pad milosti za �ovjeka 938 01:24:25,438 --> 01:24:28,129 kojeg iz sjene izvukao Kapetan Amerika. 939 01:24:28,269 --> 01:24:31,884 Samo 2 godine nakon �to je oslobo�en nepravednih optu�bi, 940 01:24:31,996 --> 01:24:37,468 Bradley se sada na�ao u samici, suo�en s mogu�om smrtnom kaznom. 941 01:24:54,637 --> 01:24:57,196 Recite! -Dunphy, jesi li pogledao moje izvje��e? 942 01:24:57,316 --> 01:25:01,462 Dobro, �to gledam? -One tablete koje si mi dao su pune gama zra�enja. 943 01:25:01,634 --> 01:25:05,116 Projektirano da se apsorbira u krv. Kvragu, gdje si ovo nabavio? 944 01:25:05,315 --> 01:25:07,255 Sranje! Moram obaviti poziv. 945 01:25:14,664 --> 01:25:18,264 Ovaj zvuk trenuta�no utje�e na tvoju ravnote�u. 946 01:25:19,584 --> 01:25:23,603 Kad okrenem ovaj kota�i�, poremetit �e ti otkucaje srca. 947 01:25:24,504 --> 01:25:29,563 Ne u�ivam u tvojoj smrti, ali ne mogu dopustiti da zove� Kapetana. 948 01:25:29,703 --> 01:25:32,083 Tko si ti? 949 01:25:33,662 --> 01:25:35,462 Nije li o�ito? 950 01:25:36,142 --> 01:25:38,042 Ja sam heroj. 951 01:26:00,409 --> 01:26:02,109 Gospodine? 952 01:26:03,349 --> 01:26:05,149 Agentice Taylor... 953 01:26:05,399 --> 01:26:07,827 Samo sam vas htjela obavijestiti da je svaki gost provjeren, 954 01:26:07,939 --> 01:26:10,639 a uradili smo i tri pregleda Rose Gardena. -Hvala. 955 01:26:12,008 --> 01:26:14,028 Vidimo se vani. -Da, gospodine. 956 01:26:33,827 --> 01:26:36,327 Halo? -Zdravo! 957 01:26:39,525 --> 01:26:41,365 Bok! Kako si? 958 01:26:43,705 --> 01:26:47,044 Oprosti, trebala sam nazvati nakon napada na Bijelu ku�u. 959 01:26:47,404 --> 01:26:49,204 Jesi li dobro? 960 01:26:50,444 --> 01:26:53,744 Dobro sam. Stvarno je dobro �uti tvoj glas. 961 01:26:56,263 --> 01:26:58,184 Nisam mislio da �e� se javiti. 962 01:26:59,443 --> 01:27:03,184 Betty, ja... Znam da sam puno grije�io. 963 01:27:05,172 --> 01:27:07,282 Ali se poku�avam promijeniti. 964 01:27:08,832 --> 01:27:10,732 Biti bolja osoba. 965 01:27:13,971 --> 01:27:18,001 Mo�da bismo mogli ponekad pro�etati. 966 01:27:19,401 --> 01:27:21,301 Gledati tre�njine cvjetove. 967 01:27:23,161 --> 01:27:25,020 Kao nekada. 968 01:27:27,770 --> 01:27:31,070 Da. To bi moglo biti lijepo. 969 01:27:33,809 --> 01:27:35,510 Dobro. 970 01:27:35,909 --> 01:27:39,049 Volim te. -Bok, tata. 971 01:27:59,577 --> 01:28:01,277 Molim vas! 972 01:28:01,643 --> 01:28:03,472 Svima dobar dan! 973 01:28:06,366 --> 01:28:08,816 Kada sam preuzeo ured, obe�ao sam 974 01:28:09,416 --> 01:28:12,976 da �emo stvoriti pravi trajni mir. 975 01:28:14,255 --> 01:28:18,155 Danas po�injemo ostvarivati to obe�anje. 976 01:28:19,874 --> 01:28:21,774 Kapetane Amerika... 977 01:28:24,322 --> 01:28:27,951 Bi li mi iskazao ljubaznost i savjetovao ogor�enog �ovjeka 978 01:28:28,075 --> 01:28:32,053 kraj njegovog u�eta, jer je to ono �to ti radi�, zar ne? 979 01:28:33,113 --> 01:28:36,628 Valjda imamo 5 minuta dok te vojna policija ne izvu�e van. 980 01:28:36,829 --> 01:28:40,052 Upropastio si mi veliko finale na Indijskom oceanu. 981 01:28:40,212 --> 01:28:43,212 Sada sam prisiljen predati se da dobijem ono �to �elim. 982 01:28:43,412 --> 01:28:46,832 Pa, ako �eka� ispriku, bit �emo ovdje neko vrijeme. 983 01:28:47,032 --> 01:28:50,811 �ekam da shvati� da obojica �elimo isto. 984 01:28:51,221 --> 01:28:53,891 Da svijet vidi Rossa onakvim kakav uistinu jeste. 985 01:28:54,091 --> 01:28:58,810 Ponosan sam �to mogu re�i da �e na� sporazum kona�no biti potpisan. 986 01:28:59,590 --> 01:29:01,551 Odgovorit �u na nekoliko pitanja. 987 01:29:01,710 --> 01:29:05,112 Gospodine, �to ka�ete na izvje�taje da su odnosi s Japanom prekinuti 988 01:29:05,224 --> 01:29:07,829 zbog va�eg postupanja u poku�aju atentata u Bijeloj ku�i? 989 01:29:07,929 --> 01:29:10,526 Unato� izmi�ljotinama koje su neki koristili 990 01:29:10,705 --> 01:29:12,505 da nas okrenu jedne protiv drugih, 991 01:29:12,638 --> 01:29:15,109 na�e su se veze pokazale jakima. 992 01:29:15,298 --> 01:29:17,688 Godinama si dr�ao Rossa na �ivotu. 993 01:29:18,688 --> 01:29:21,448 Nisi ga ubio kad si imao priliku u Bijeloj ku�i. 994 01:29:22,948 --> 01:29:24,867 Kako ja to vidim, 995 01:29:25,321 --> 01:29:28,421 Indijski ocean nije bio za po�etak rata. 996 01:29:29,827 --> 01:29:33,348 Htio si uni�titi njegovu ostav�tinu. -Da. 997 01:29:35,356 --> 01:29:37,346 Ali nisi shvatio kako. 998 01:29:37,626 --> 01:29:40,546 Tablete. Imam i ja nekoga za to. 999 01:29:40,826 --> 01:29:42,726 Ne, vi�e nema�. 1000 01:29:43,285 --> 01:29:45,851 Je li istina da su se neprijateljstva u Indijskom oceanu dogodila 1001 01:29:46,008 --> 01:29:49,308 jer su Japanci otkrili da je va�a vlada 1002 01:29:49,463 --> 01:29:52,884 platila pla�eni�koj skupini SERPENT da ukrade njihov adamantij? 1003 01:29:53,544 --> 01:29:56,944 Nismo im platili. -Ross me je pretvorio u �udovi�te. 1004 01:29:57,654 --> 01:30:00,644 Ispravno je da i ja njemu uradim istu stvar. 1005 01:30:01,364 --> 01:30:03,303 Za�to se ne smije�? 1006 01:30:03,883 --> 01:30:05,783 Na tlo! -Hajde, hajde! 1007 01:30:10,483 --> 01:30:12,982 Jesi li ikada upotrijebio taj svoj veliki mozak da razmisli� 1008 01:30:13,107 --> 01:30:15,107 da mo�da grije�i� u vezi s Rossom? 1009 01:30:15,722 --> 01:30:17,722 Ho�e� li se kladiti? -Da. 1010 01:30:19,302 --> 01:30:21,202 Kamo ide�? -Zaustaviti ovo. 1011 01:30:22,241 --> 01:30:24,101 Lezi na tlo, odmah! 1012 01:30:26,561 --> 01:30:28,441 Kapetane Amerika! 1013 01:30:28,641 --> 01:30:32,020 Ako sam u pravu za Rossa, umrijet �e�! 1014 01:30:33,000 --> 01:30:34,800 Umrijet �e�! 1015 01:30:35,720 --> 01:30:39,599 G. predsjedni�e, dr. Samuel Sterns se upravo predao. 1016 01:30:40,100 --> 01:30:42,410 Tvrdi da ste mu obe�ali pomilovanje 1017 01:30:42,522 --> 01:30:44,999 ako bude radio na tajnim vladinim projektima za vas. 1018 01:30:45,119 --> 01:30:48,019 To je la�. -Predsjedni�e Ross... 1019 01:30:48,788 --> 01:30:51,478 Nedostaju mi na�i mali posjeti. -�to ho�e�? 1020 01:30:51,658 --> 01:30:54,898 �elio sam natrag svoj �ivot. Ali sada je za to prekasno. 1021 01:30:55,018 --> 01:30:57,557 Pomogao sam ti vi�e nego itko drugi. 1022 01:30:57,737 --> 01:30:59,597 Da objasnim! Moraju znati! 1023 01:30:59,737 --> 01:31:02,417 Mora� razumjeti moj polo�aj. -Razumijem. 1024 01:31:02,577 --> 01:31:05,197 Ostavio si me da trunem u ovom zatvoru. 1025 01:31:05,357 --> 01:31:08,156 Pustite me na miru! -Gospodine... -Pustite me! 1026 01:31:08,277 --> 01:31:10,936 Gospodine, ne smijem vam dopustiti! -Ne smije� mi dopustiti? 1027 01:31:10,996 --> 01:31:14,896 Ne smije� mi dopustiti! -Svi �e znati tko si. 1028 01:31:15,596 --> 01:31:18,735 A Betty �e te jo� vi�e prezirati. -Gospodine! 1029 01:31:59,771 --> 01:32:01,691 Otkad su crveni? 1030 01:32:06,390 --> 01:32:08,190 Predsjedni�e Ross? 1031 01:32:11,282 --> 01:32:13,182 Agentice Taylor, da pucamo? 1032 01:32:49,095 --> 01:32:51,075 Ovo je ono �to je Sterns �elio. 1033 01:33:00,549 --> 01:33:02,249 Isuse! 1034 01:33:07,457 --> 01:33:09,357 Vodite ljude odavde! 1035 01:33:40,481 --> 01:33:42,181 Povucite se! Povucite se! 1036 01:33:49,165 --> 01:33:50,865 Dolje! 1037 01:33:52,630 --> 01:33:54,430 Sti�e pomo�. 1038 01:34:39,208 --> 01:34:42,208 Ruth, treba� o�istiti to�ku lova. Namamit �u tamo Rossa. 1039 01:34:42,561 --> 01:34:45,494 Sam, jesi li lud? Ubit �e te. -Uradi to! 1040 01:35:43,407 --> 01:35:46,307 Jo� se mo�ete boriti protiv toga, Ross. Vidite li gdje ste? 1041 01:35:49,666 --> 01:35:53,466 Sje�ate li se ovog mjesta? S Betty ste dolazili ovdje! 1042 01:35:57,265 --> 01:35:59,165 Ovo nije upalilo. 1043 01:36:06,786 --> 01:36:09,086 Dobro, �elite mene? 1044 01:36:10,661 --> 01:36:12,461 Do�ite po mene! 1045 01:38:00,592 --> 01:38:02,732 Sam! Sam, �uje� li me? 1046 01:38:03,360 --> 01:38:05,180 Jesi li dobro? 1047 01:38:11,751 --> 01:38:14,112 Molim te, reci mi da sam nokautirao tog kurvinog sina. 1048 01:38:20,900 --> 01:38:22,600 Sranje! 1049 01:38:27,789 --> 01:38:31,569 Poja�anje je udaljeno 5 minuta. -Ne! Reci im da �ekaju. -�to? 1050 01:38:42,227 --> 01:38:45,207 Trebao sam uzeti taj serum. Bucky je samo srao. 1051 01:38:49,937 --> 01:38:51,917 Izgubit �u onu okladu. 1052 01:38:58,586 --> 01:39:02,386 Ross! Obojica znamo da me mo�ete srediti jednim udarcem. 1053 01:39:03,165 --> 01:39:05,206 Ali mislim da to ne �elite uraditi. 1054 01:39:12,664 --> 01:39:15,484 Znam da ste uradili neke u�asne stvari. 1055 01:39:17,449 --> 01:39:21,649 Mo�da sam lud, ali mislim da se poku�avate promijeniti. 1056 01:39:23,653 --> 01:39:25,754 Sada je vrijeme da to doka�ete svijetu. 1057 01:39:26,463 --> 01:39:28,363 Doka�ite to Betty. 1058 01:40:23,227 --> 01:40:25,766 Vojska prebacuje Sternsa u tajni objekt. 1059 01:40:27,286 --> 01:40:29,347 Tebe bismo trebali odvesti u bolnicu. 1060 01:40:29,946 --> 01:40:31,887 Prvo moramo negdje oti�i. 1061 01:40:44,684 --> 01:40:46,494 Ovo je tre�a, �ovje�e. 1062 01:40:48,124 --> 01:40:51,205 Rekao sam ti da �u te izvu�i. -Dugo ti je trebalo. 1063 01:40:55,913 --> 01:40:58,433 Hvala ti, Sam. -Imam te. 1064 01:40:59,223 --> 01:41:01,353 Imam nekoliko slomljenih kostiju, pa... 1065 01:41:04,557 --> 01:41:07,757 Hajdemo, g. Bradley. Moramo ispuniti malu papirologije. 1066 01:41:08,092 --> 01:41:09,973 A onda ste slobodni. 1067 01:41:16,581 --> 01:41:20,700 Pregovori o novom elementu se nastavljaju diljem svijeta, 1068 01:41:20,995 --> 01:41:23,828 kako po�inje doba adamantija. 1069 01:41:24,433 --> 01:41:26,636 U glavnom gradu na�e dr�ave odr�ano je sve�ano polaganje 1070 01:41:26,754 --> 01:41:28,754 kamena temeljca za rekonstrukciju Bijele ku�e. 1071 01:41:28,860 --> 01:41:32,560 �to je zna�ajan korak ka normalizaciji dr�ave. 1072 01:41:37,957 --> 01:41:39,957 Zatvor Splav 1073 01:42:00,526 --> 01:42:02,387 G. predsjedni�e! 1074 01:42:03,363 --> 01:42:05,263 Kakav je smje�taj? 1075 01:42:11,993 --> 01:42:13,893 O�ekivano, neugodno. 1076 01:42:15,178 --> 01:42:18,711 �uo sam da se ni kuhinja nije pobolj�ala. -Dobro si �uo. 1077 01:42:19,921 --> 01:42:23,449 Bradley je iza�ao? -Da, gospodine. -To je dobro. 1078 01:42:24,216 --> 01:42:26,124 G. predsjedni�e, �to se ti�e va�e krvne slike... 1079 01:42:26,303 --> 01:42:30,439 �ini se da se gama u va�im tabletama postupno pove�ala. 1080 01:42:30,740 --> 01:42:34,180 U nekom trenutku naslage u tijelu postale su toliko velike... 1081 01:42:34,294 --> 01:42:38,294 Da su izazvale mali napad bijesa. Zbog �ega moram biti ovdje. 1082 01:42:40,752 --> 01:42:43,542 Dobri �vrsti zidovi. -Da. 1083 01:42:44,381 --> 01:42:46,081 Ali moram re�i. 1084 01:42:46,191 --> 01:42:49,941 Nije bilo ni�ta kao vidjeti vas kako preuzimate odgovornost za svoje postupke. 1085 01:42:50,821 --> 01:42:53,821 Napu�tate svoj ured. Prihva�ate svoju kaznu. 1086 01:42:54,990 --> 01:42:57,100 Morao sam pustiti zemlju da ide dalje. 1087 01:42:58,060 --> 01:43:01,340 Usput, Japan je odlu�io podr�ati sporazum. I s nama. 1088 01:43:02,249 --> 01:43:04,419 Sporazum Ozaki-Ross. 1089 01:43:05,099 --> 01:43:07,899 Uspjeli ste. -Sam, za�to si ovdje? 1090 01:43:09,699 --> 01:43:11,399 Gospodine? 1091 01:43:12,428 --> 01:43:15,838 Mi smo na razli�itim stranama ove stvari, na svakom koraku. 1092 01:43:17,423 --> 01:43:19,824 Ako ne mo�emo vidjeti dobro jedno u drugom, 1093 01:43:20,727 --> 01:43:22,688 ve� smo izgubili bitku. 1094 01:43:24,217 --> 01:43:27,537 Osim toga, �elio sam se uvjeriti da je stari vojnik dobro. 1095 01:43:29,746 --> 01:43:33,296 Rado bih ostao, ali izgleda da imate jo� jednog posjetitelja. 1096 01:43:42,515 --> 01:43:44,315 Bok, tata! 1097 01:43:47,775 --> 01:43:50,554 Pretpostavljam da �u morati tra�iti vau�er za onu �etnje. 1098 01:43:52,294 --> 01:43:54,194 Sve je u redu. 1099 01:43:55,474 --> 01:43:57,914 Mogli bismo samo sjediti i razgovarati neko vrijeme. 1100 01:43:59,853 --> 01:44:03,053 Volio bih to. -I ja. 1101 01:44:17,531 --> 01:44:21,841 Kako je mali danas? -Jo� je malo izvan toga, ali ide na bolje. 1102 01:44:22,901 --> 01:44:25,497 Pustit �u vas dvojicu da se ispri�ate. -Kamo si ti krenuo? 1103 01:44:25,640 --> 01:44:27,940 Natrag u Baltimore? -Ne. 1104 01:44:29,160 --> 01:44:32,380 Kupio sam Ruth i sebi karte za ve�era�nju utakmicu, uz teren. 1105 01:44:32,970 --> 01:44:35,370 To je najmanje �to mogu u�initi �to me izvukla. 1106 01:44:35,549 --> 01:44:37,919 Drago mi je �to si prona�ao jednako mrzovoljnog prijatelja 1107 01:44:38,056 --> 01:44:39,956 s kojim mo�e� i�i na utakmice. 1108 01:44:41,339 --> 01:44:43,039 Ponovi! 1109 01:44:45,398 --> 01:44:47,098 Pravim se. 1110 01:44:54,177 --> 01:44:56,077 Falcon se budi. 1111 01:44:58,267 --> 01:45:00,327 �uo sam da si se ti zabavio. 1112 01:45:05,747 --> 01:45:09,152 Oprosti, zeznuo sam stvar. -Zeznuo? Ma daj! 1113 01:45:09,258 --> 01:45:12,658 Jesam. Tebi se tako ne�to nikada ne bi dogodilo. 1114 01:45:13,541 --> 01:45:18,041 Ne bi se jednostavno sru�io i pao kao kamen u Indijski ocean. 1115 01:45:19,351 --> 01:45:21,251 Uvijek si u pravu. 1116 01:45:23,052 --> 01:45:24,752 Da. 1117 01:45:26,026 --> 01:45:27,926 Jer kada ne bih bio u pravu, 1118 01:45:32,044 --> 01:45:36,004 kao da bih razo�arao sve koji su se toliko borili za njihovo po�tovanje. 1119 01:45:39,233 --> 01:45:41,132 To je pritisak, �ovje�e. 1120 01:45:43,022 --> 01:45:44,822 Ti�ti te. 1121 01:45:47,632 --> 01:45:50,271 Zbog �ega se zapita� mo�e� li ikada samo... 1122 01:45:52,011 --> 01:45:53,811 dostatan. 1123 01:46:02,740 --> 01:46:04,699 Tamo gdje sam odrastao, 1124 01:46:05,090 --> 01:46:08,934 heroje sam vi�ao samo na internetu ili na TV-u. 1125 01:46:10,879 --> 01:46:12,860 �inili su mi se tako daleko. 1126 01:46:14,039 --> 01:46:16,479 I stalno sam mislio da mo�da ako odem iz Miamija... 1127 01:46:17,828 --> 01:46:21,008 Mo�da bih jednog dana mogao biti... -Nemoj re�i Ant-Man. 1128 01:46:29,767 --> 01:46:31,667 �elim biti ti. 1129 01:46:32,687 --> 01:46:34,447 Pa, Sam Wilson. 1130 01:46:35,986 --> 01:46:39,886 Jer taj tip nikada ne�e odustati. 1131 01:46:42,316 --> 01:46:45,165 Taj pritisak, ta odgovornost o kojoj pri�a�... 1132 01:46:45,425 --> 01:46:47,385 I ja to �elim, �ovje�e. 1133 01:46:56,794 --> 01:46:58,815 Znate da je sve u vremenu, zar ne? 1134 01:46:59,834 --> 01:47:01,734 Kontroliraj svoju rotaciju. 1135 01:47:02,144 --> 01:47:04,613 Zatim pritisni potisnik prije no �to udari�. 1136 01:47:09,253 --> 01:47:13,353 Ne. -Da. -Ne, ti to ozbiljno. 1137 01:47:15,112 --> 01:47:17,928 Treba li me �e��e skinuti s neba? -Da, ho�e. 1138 01:47:21,412 --> 01:47:24,332 Zna�, vratit �e� se iz ovoga. -Znam. 1139 01:47:26,271 --> 01:47:29,971 Kad do�e taj trenutak provjeri je li odijelo spremno. 1140 01:47:31,110 --> 01:47:33,371 Jer Ross je bio u pravu u vezi jedne stvari. 1141 01:47:33,620 --> 01:47:35,650 Svijet treba Osvetnike. 1142 01:47:36,350 --> 01:47:38,790 Stvarno? -Da. Kvragu, da. 1143 01:47:41,909 --> 01:47:45,050 Nisam o tome ranije razmi�ljao, ali sad kad si to spomenuo... 1144 01:47:45,339 --> 01:47:47,669 O, �ovje�e! -Krila su o�te�ena. 1145 01:47:47,779 --> 01:47:51,320 Mislio sam kad bismo mogli... -Ne. -Nisi �uo �to sam htio pitati. -Ne. 1146 01:47:51,549 --> 01:47:54,709 �to god da pita�, ne. -Samo ka�em, mo�da ima�, kao... 1147 01:47:55,438 --> 01:47:58,728 nekog Wakan�anina na brzom biranju koji bi mi mogao donijeti priklju�ak. 1148 01:47:59,967 --> 01:48:01,827 Malu nadogradnju na krilima. 1149 01:48:02,777 --> 01:48:06,247 Pitat �e� Wakan�ane za priklju�ak? -Da. 1150 01:48:06,452 --> 01:48:09,906 To je najmiamijskija stvar u cijeloj... -�ali� se? Spojit �e me �ovje�e. 1151 01:48:11,832 --> 01:48:13,852 IMA JO� NA 01:49:30 1152 01:49:40,113 --> 01:49:42,212 Rekao sam ti da �e� izgubiti okladu. 1153 01:49:43,620 --> 01:49:47,140 �eli� li znati �to je smije�no? -Nisam raspolo�en za tvoje �ale. 1154 01:49:48,021 --> 01:49:50,562 Ubio si mnogo dobrih ljudi poku�avaju�i se osvetiti. 1155 01:49:50,731 --> 01:49:54,031 Vjeruj mi, ne dijelimo isti smisao za humor. 1156 01:49:54,410 --> 01:49:56,690 Dijelimo isti svijet, zar ne? 1157 01:49:57,700 --> 01:50:00,020 Ovaj svijet za kojeg bi umro da ga spasi�. 1158 01:50:01,600 --> 01:50:05,300 Dolazi. To sam vidio u vjerojatnostima. 1159 01:50:05,500 --> 01:50:07,499 Jasno kao dan. 1160 01:50:08,500 --> 01:50:11,540 Svi vi heroji koji �titite ovaj svijet, 1161 01:50:12,500 --> 01:50:14,480 mislite li da ste jedini? 1162 01:50:15,500 --> 01:50:17,980 Mislite li da je ovo jedini svijet? 1163 01:50:19,500 --> 01:50:22,680 Vidjet �emo �to �e se dogoditi kada budete morali �tititi ovo mjesto. 1164 01:50:24,300 --> 01:50:26,219 Od ostalih. 1165 01:50:30,893 --> 01:50:32,793 Kapetan Amerika �e se vratiti... 1166 01:50:33,298 --> 01:50:36,298 Prijevod i obrada: Osgiliath 95594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.