Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,869 --> 00:00:05,016
23,976 fps ... za HD film
2
00:00:53,669 --> 00:00:57,249
Gospodine, upozorenje na
1 minutu. Jo� jednom �estitam.
3
00:00:57,669 --> 00:00:59,749
Jeste li �uli ne�to
od moje k�eri Betty?
4
00:00:59,928 --> 00:01:02,288
Ne, gospodine. Poku�avali
smo nekoliko puta.
5
00:01:03,088 --> 00:01:04,788
Hvala.
6
00:01:22,110 --> 00:01:23,910
Dame i gospodo!
7
00:01:24,177 --> 00:01:27,277
A sada predsjednik SAD-a,
8
00:01:27,743 --> 00:01:29,763
Thaddeus Ross!
9
00:01:50,710 --> 00:01:52,410
Hvala.
10
00:01:53,818 --> 00:01:56,885
Ve�eras je Amerika rekla svoje,
11
00:01:57,391 --> 00:02:00,952
u jednom od najva�nijih
trenutaka u na�im �ivotima.
12
00:02:02,452 --> 00:02:06,151
Prepoznavaju�i hitnost ovog trenutka.
13
00:02:06,811 --> 00:02:10,078
Od nestanka polovice �ovje�anstva
14
00:02:10,871 --> 00:02:15,170
do pojave masivnog
Nebesnika u Indijskom oceanu.
15
00:02:15,771 --> 00:02:20,150
Prijetnje s kojima se suo�avamo
ne pokazuju znakove usporavanja.
16
00:02:20,410 --> 00:02:25,669
Ali jedini na�in na koji ih mo�emo
prevladati je da budemo zajedno.
17
00:02:27,029 --> 00:02:31,329
Ve�eras je predsjednik Ross prihvatio
temu zajedni�tva u svom govoru,
18
00:02:31,469 --> 00:02:34,096
ali njegova pro�lost
govori druk�iju pri�u.
19
00:02:34,208 --> 00:02:36,748
Pogotovo kada se do�e do rada
s herojima poput Kapetana Amerike.
20
00:02:36,968 --> 00:02:39,535
Kao dva najva�nije vo�e na�e nacije,
21
00:02:39,647 --> 00:02:43,571
neka pitanja mogu prevladati
svoje ponekad burne povijesti,
22
00:02:43,672 --> 00:02:46,547
kako bi se suo�ili s izazovima
budu�nosti. -Izvolite, Kapetane.
23
00:02:49,267 --> 00:02:51,186
Sklonite novac. Ku�a �asti.
24
00:02:52,286 --> 00:02:54,086
Hvala, gospodine.
25
00:02:54,546 --> 00:02:57,586
...Rossa su �igosali
nadimkom Lovac na Hulka.
26
00:02:58,066 --> 00:03:00,785
Prozivaju�i Hulka i Abomination
zbog uni�tavanja Harlema,
27
00:03:00,935 --> 00:03:03,427
Ross je kritiziran zbog
onoga �to su neki nazvali
28
00:03:03,539 --> 00:03:06,885
neopravdanim ispadom tijekom
konferencije za novinare.
29
00:03:07,285 --> 00:03:09,824
Zapravo, mnogi su okrivili
Rossa za kolateralnu �tetu,
30
00:03:10,004 --> 00:03:12,504
vjeruju�i da je njegova
neumoljiva potraga
31
00:03:12,660 --> 00:03:14,860
za Bannerovim Hulkom
dovela do divljanja.
32
00:03:15,064 --> 00:03:18,623
To je rezultiralo i predsjednikovim
navodnim otu�enjem od svoje k�eri,
33
00:03:18,803 --> 00:03:22,043
dr. Betty Ross, biv�e
djevojke Brucea Bannera.
34
00:03:22,143 --> 00:03:25,443
Ali iznena�uju�im razvojem
doga�aja, uspio je promijeniti pri�u
35
00:03:25,544 --> 00:03:27,674
i u�utkati svoje najo�trije kriti�are
36
00:03:27,799 --> 00:03:30,562
privo�enjem �ovjeka
odgovornog za Abominationa.
37
00:03:45,056 --> 00:03:47,596
VRLI NOVI SVIJET
38
00:03:51,594 --> 00:03:53,654
5 mjeseci kasnije
39
00:03:59,589 --> 00:04:01,439
�to gleda� dolje?
40
00:04:01,572 --> 00:04:04,372
Jedan od pla�enika SERPENT-a je u�ao
s paketom prije otprilike sat vremena.
41
00:04:04,899 --> 00:04:07,918
Svakog trenutka �e ga
predati kupcu. Znate �to nosi?
42
00:04:08,098 --> 00:04:11,259
To je povjerljivo prema Bijeloj
ku�i. -Naravno da jest.
43
00:04:12,038 --> 00:04:14,258
Gdje je Orao 1? Imamo
odobrenje za napad.
44
00:04:14,377 --> 00:04:16,957
Orao 1 sada ulazi u
ciljani zra�ni prostor.
45
00:04:20,477 --> 00:04:22,597
Tajno u�itaj ulazne to�ke kompleksa.
46
00:04:22,717 --> 00:04:25,276
Tajno? Stvarno? Ti si sigurno novi!
47
00:04:36,915 --> 00:04:38,615
Pri�ekajte!
48
00:04:55,383 --> 00:04:57,563
Sam, SEAL tim sti�e
za 6 minuta. -Razumio.
49
00:05:15,051 --> 00:05:16,951
Kvragu, kako je to uradio?
50
00:05:17,091 --> 00:05:19,890
Kapetanova oprema bila je dar
Wakan�ana jer su mu pomogli.
51
00:05:20,010 --> 00:05:22,650
�uo sam da je �ak i papir za
zamatanje napravljen od vibranija.
52
00:05:23,890 --> 00:05:26,250
Ne, �ovje�e, �alim se. Ma daj!
53
00:05:29,929 --> 00:05:33,489
Joaquine, Red Wing unutra
registrira taoce. Ulazim.
54
00:05:33,669 --> 00:05:37,149
Negativno. Paket je prioritet.
-Neka SEAL-ovci prona�u paket.
55
00:05:37,509 --> 00:05:39,508
Ja idem po taoce.
56
00:05:40,208 --> 00:05:42,328
Red Wing, skeniraj zgradu.
57
00:05:43,408 --> 00:05:45,348
Orao 1... -�to je?
58
00:05:45,488 --> 00:05:48,708
To je Sidewinder. On je �ef
SERPENT-a. Ne bi trebao biti ovdje.
59
00:05:58,756 --> 00:06:00,606
On moli, o�e.
60
00:06:00,807 --> 00:06:04,246
(Kupac mi je rekao
da se na�emo ovdje.)
61
00:06:04,506 --> 00:06:07,845
(Ne�u oti�i dok ne dobijem
novac koji mi duguju, o�e.)
62
00:06:14,944 --> 00:06:16,993
O�e, o�e, o�e....
63
00:06:20,092 --> 00:06:24,592
(Nismo do�li �ak ovdje
slu�ati brojanice, o�e.)
64
00:06:26,533 --> 00:06:29,353
(Gdje je zapovjednik?
Gdje je zapovjednik?)
65
00:06:29,533 --> 00:06:32,093
(Ne znam, gospodine.
-Ne zna�? -Ne znam.)
66
00:06:33,414 --> 00:06:35,213
Ubijte ih!
67
00:06:35,692 --> 00:06:37,652
Ubijte ih jednog po jednog.
68
00:06:38,412 --> 00:06:40,212
(Ti�ina! Ti�ina!)
69
00:06:40,412 --> 00:06:43,212
Rekao sam da je Kapetan Amerika
ovdje. �ujete li? -Pokret, pokret!
70
00:06:47,801 --> 00:06:49,741
Iznesite paket odavde!
71
00:07:21,267 --> 00:07:24,383
SERPENT je u pokretu s kanisterom,
Sam. -Trenuta�no sam malo zauzet!
72
00:07:51,607 --> 00:07:53,707
Red Wing, na moj znak!
73
00:07:57,084 --> 00:07:58,883
Stani!
74
00:07:59,787 --> 00:08:01,687
Stani tu! Ubit �emo ih.
75
00:08:02,083 --> 00:08:03,923
(Ne brinite.)
76
00:08:08,667 --> 00:08:10,542
(Bili ste jako hrabri.)
77
00:08:10,822 --> 00:08:14,242
(Hvala, Kapetane Amerika.
Puno hvala. -Nema na �emu.)
78
00:08:16,841 --> 00:08:21,137
SERPENT se udaljava s kanisterom, Sam.
A Sidewinder je krenuo prema kapelici.
79
00:08:21,801 --> 00:08:24,761
Ve� znam �to poku�ava�.
-Ne mo�e� biti na dva mjesta odjednom.
80
00:08:26,240 --> 00:08:28,920
Dobro, ovaj put.
Ali nemoj poginuti.
81
00:08:29,080 --> 00:08:30,980
Nema umiranja, razumio sam.
82
00:08:40,299 --> 00:08:43,499
Kupac se nije pojavio. �ini
se da treba� bolje klijente.
83
00:08:43,579 --> 00:08:47,478
Ne treba� se brinuti. Prona�i �u
onoga tko mi je tratio vrijeme.
84
00:08:47,618 --> 00:08:49,418
Ti �e� imati ve�ih briga.
85
00:09:14,725 --> 00:09:17,745
Kapetan Amerika kojeg sam
sanjao ubiti je bio ve�i od tebe.
86
00:09:17,925 --> 00:09:19,725
Drago mi je �to sam te razo�arao.
87
00:09:23,244 --> 00:09:26,224
Kladim se da se lako
slomi�. -Ne ba� lako.
88
00:09:39,442 --> 00:09:41,942
Ne ba� te�ko. Gdje
ti je nestalo rebro?
89
00:09:42,242 --> 00:09:45,342
Treba� minutu?
-Ne. Zavr�imo s ovim.
90
00:09:45,582 --> 00:09:47,522
Imam stvari za obaviti danas.
91
00:10:07,899 --> 00:10:09,799
Ovo nitko nije vidio.
92
00:10:11,079 --> 00:10:13,419
Sam, paket je osiguran.
93
00:10:19,679 --> 00:10:21,728
Zapo�injem svoju kolekciju.
94
00:10:32,057 --> 00:10:33,857
Treba� minutu?
95
00:10:37,786 --> 00:10:39,606
To sam i mislio.
96
00:10:54,274 --> 00:10:56,194
Sa�uvaj malo za nas, Kapetane.
97
00:10:56,614 --> 00:10:59,054
Ima slomljenu ruku, pa budi nje�an.
98
00:11:06,423 --> 00:11:10,853
"Dr�i svoje lice uvijek na suncu.
Sjene �e pasti za tobom."
99
00:11:11,463 --> 00:11:13,452
Citat je bio Bettyna ideja.
100
00:11:13,802 --> 00:11:16,248
Jo� ne razgovara s vama? -Ne.
101
00:11:16,912 --> 00:11:20,932
Ona ne vjeruje da sam se
promijenio. Stvarno promijenio.
102
00:11:23,626 --> 00:11:25,666
Mislim da ne�u dobiti
jo� jednu priliku.
103
00:11:26,841 --> 00:11:29,521
Bli�im se kraju svojih
prvih 100 dana, Layla.
104
00:11:30,971 --> 00:11:32,970
Oni �e me definirati.
105
00:11:34,530 --> 00:11:36,570
Ovaj sporazum mora funkcionirati.
106
00:11:41,059 --> 00:11:44,159
Halo? -G. predsjedni�e,
zadatak je bio uspje�an.
107
00:11:44,759 --> 00:11:48,559
Dobro, izvijesti me. -Kapetan
i SEAL tim su spasili taoce.
108
00:11:48,734 --> 00:11:51,598
Paket je siguran i na putu je za SAD.
109
00:11:51,938 --> 00:11:54,358
Kako ti je brat? -Sje�a� se.
110
00:11:54,678 --> 00:11:57,678
On je u zra�nim snagama.
-Je li? -Vjerojatno zbog tebe.
111
00:11:58,477 --> 00:12:00,397
Poku�aj mu to ne zamjeriti.
112
00:12:00,677 --> 00:12:02,777
Ovo je �udno mjesto
za primopredaju, zar ne?
113
00:12:02,897 --> 00:12:04,937
�iroko otvoreno, mekan obru�.
114
00:12:05,457 --> 00:12:07,777
Misli� li da se kupac
uop�e namjeravao pojaviti?
115
00:12:07,907 --> 00:12:10,966
Misli� da je SERPENT izigran?
-�to oni ka�u? -Istu stvar.
116
00:12:11,056 --> 00:12:15,156
Ugovor je bio anoniman. 50 mil. za
kra�u kanistera na putu za Japan.
117
00:12:15,876 --> 00:12:17,815
Pojaviti se ovdje i sresti se s kupcem.
118
00:12:21,255 --> 00:12:25,475
Obavijesti kad budete imali trag o
Sidewinderu. Dobar posao. -Hvala.
119
00:12:29,974 --> 00:12:32,634
Primijetit �e� da nisam umro.
120
00:12:32,994 --> 00:12:36,214
A ljudi ka�u da nisam umro
u stilu. -Tko to ka�e?
121
00:12:36,453 --> 00:12:40,093
Ljudi. -Koji ljudi?
-Svi. Svi to govore.
122
00:12:40,763 --> 00:12:43,203
Vidi, reci mi da tvoja stara
oprema ne izgleda potpuno nova.
123
00:12:43,373 --> 00:12:45,293
To si stavio naopako.
124
00:12:45,932 --> 00:12:48,132
�alim se. Izgleda� dobro
125
00:12:48,992 --> 00:12:52,692
Po�teno. To zna�i da �e� me
vjerojatno upoznati s Ant-Manom?
126
00:12:52,812 --> 00:12:56,812
Ne. -Pa, barem me mora� nau�iti
svom udarcu iz zraka, �ovje�e.
127
00:12:56,966 --> 00:12:59,791
Gledaj, ako �u biti
Falcon, moram znati sve.
128
00:12:59,956 --> 00:13:02,011
Nikako nisi spreman za to.
129
00:13:02,151 --> 00:13:05,311
Ali imam tipa koji �e te
nau�iti osnove od temelja.
130
00:13:05,810 --> 00:13:07,930
Ali on nije �ovjek od ljudi.
131
00:13:08,040 --> 00:13:10,786
Zna�i, mora� nau�iti kako dr�ati
jezik za zubima. Mo�e� li to?
132
00:13:13,129 --> 00:13:16,449
Voljet �e me, brate. Zeza� me?
-To nije pravi odgovor.
133
00:13:16,569 --> 00:13:18,349
On �e me voljeti.
134
00:13:24,728 --> 00:13:27,328
�to ima, OG? -Tko je lijepi
de�ko? -Lijepi de�ko?
135
00:13:27,468 --> 00:13:29,628
Smije� re�i djedu za mene?
Ja sam novi Falcon.
136
00:13:29,788 --> 00:13:31,768
Ne, nisi. -Jesam.
137
00:13:31,967 --> 00:13:34,967
Joaquin Torres.
Radim s njim 3 godine.
138
00:13:35,107 --> 00:13:37,107
Jo� nisam smislio kako da ga u�utkam.
139
00:13:37,217 --> 00:13:39,857
Pa �to mi radimo ovdje? Ortopedija?
140
00:13:40,297 --> 00:13:42,846
Kako ponovno nau�iti
hodati nakon �to slomi� kuk?
141
00:13:49,136 --> 00:13:51,035
Ovo je Isaiah Bradley.
142
00:13:51,825 --> 00:13:53,925
Onaj... Isaiah Bradley?
143
00:13:54,395 --> 00:13:56,795
Doveo si me do zaboravljenog
Kapetana. Za�to nisi ne�to rekao?
144
00:13:56,975 --> 00:13:59,395
Zadovoljstvo mi je upoznati vas.
145
00:13:59,496 --> 00:14:02,014
Va�i zadatci u Koreji su legendarni.
146
00:14:02,134 --> 00:14:04,430
I nakon toga ni�ta? Mislim,
u svijetu se puno toga promijenilo.
147
00:14:04,554 --> 00:14:06,694
Dobro bi nam do�ao
jo� jedan supervojnik.
148
00:14:06,854 --> 00:14:09,433
Vlada SAD-a me je bacila
u zatvor na 30 godina.
149
00:14:09,623 --> 00:14:12,353
Desetlje�ima su
eksperimentirali na meni.
150
00:14:13,654 --> 00:14:16,214
To je... To je sranje.
-Mo�emo li po�eti?
151
00:14:16,393 --> 00:14:19,193
Hajdemo! Bez krila od vibranija.
152
00:14:20,112 --> 00:14:23,112
Bez �tita. Bez seruma supervojnika.
153
00:14:25,092 --> 00:14:27,092
�elim vidjeti ho�e� li osvojiti tri.
154
00:14:27,292 --> 00:14:29,351
Uzmi te zastave, Sam!
155
00:14:30,011 --> 00:14:31,811
Kapetane, budi Kapetan!
156
00:14:37,870 --> 00:14:39,670
Ovo je jedna.
157
00:14:42,570 --> 00:14:44,370
Pobijedit �u to!
158
00:14:47,549 --> 00:14:49,349
Ovo su dvije.
159
00:14:55,988 --> 00:14:58,188
Oprosti! �to si govorio?
160
00:14:58,918 --> 00:15:00,828
Vidi�? Nije �ovjek od ljudi.
161
00:15:01,058 --> 00:15:05,047
U borbi zadnji udarac... -Jedini je
udarac koji je va�an. Znam. �uti!
162
00:15:05,727 --> 00:15:07,627
Dobro. Ja sam spreman.
163
00:15:08,107 --> 00:15:10,767
Kapetan Amerika ne mo�e
uzeti pauzu. Idemo!
164
00:15:12,037 --> 00:15:13,937
Moram se javiti.
165
00:15:14,626 --> 00:15:16,426
Ne uzimam pauzu.
166
00:15:19,436 --> 00:15:22,007
Jo� imate to... -Ne, ja ne... -Klasika.
167
00:15:23,635 --> 00:15:25,705
Mo�da sam to �elio ostaviti.
168
00:15:26,240 --> 00:15:29,345
�elite da pove�am tekst?
Da biste mogli pro�itati.
169
00:15:29,685 --> 00:15:31,745
Da, �ekat �u predsjednika.
170
00:15:39,614 --> 00:15:41,414
Kamo idete?
171
00:15:44,183 --> 00:15:46,083
�eli� razgovarati o tome?
172
00:15:49,003 --> 00:15:51,742
To mi jednostavno ne sjeda.
173
00:15:52,262 --> 00:15:55,162
Kapetan Amerika odgovara predsjedniku.
174
00:15:56,362 --> 00:15:58,803
Predsjedniku dr�ave
koja ti je ukrala �ivot?
175
00:15:58,992 --> 00:16:02,891
Nije samo to. Govorimo o
Thaddeusu... Thunderboltu Rossu.
176
00:16:03,601 --> 00:16:05,821
Kurvin sin je tako�er
zaradio taj nadimak.
177
00:16:05,991 --> 00:16:09,991
Vidi, znam, Isaiah. Sje�a� se,
Ross me je strpao u Splav.
178
00:16:10,510 --> 00:16:13,141
Godinama je proganjao
mene, Stevea i Natashu.
179
00:16:13,340 --> 00:16:16,480
Za�to onda radi� za
njega? Sve dok to radi�,
180
00:16:16,670 --> 00:16:19,319
Kapetan Amerika stoji
uz ljude poput njega.
181
00:16:20,159 --> 00:16:24,024
Nije ti posao raditi za vladu.
-Vidi� li �to se vani doga�a?
182
00:16:24,854 --> 00:16:26,899
Dr�ava je izgubljena.
183
00:16:27,199 --> 00:16:30,118
Stajanje uz predsjednika,
�ak i ako je to Ross,
184
00:16:31,088 --> 00:16:32,988
daje ljudima nadu.
185
00:16:33,798 --> 00:16:37,258
A sad popusti malo. Imam
prijatelja koji radi u Bijeloj ku�i.
186
00:16:37,377 --> 00:16:40,178
Javit �e mi ako se Ross
po�ne pona�ati izvan reda.
187
00:16:42,517 --> 00:16:44,897
Ni�ta od ovoga mi ne zna�i
ako zaboravim na tebe.
188
00:16:46,082 --> 00:16:48,381
Vidim �to radi�. -�to?
189
00:16:48,526 --> 00:16:51,116
Navla�i� mi to sranje od savjetovanja.
190
00:16:53,106 --> 00:16:55,836
Vjeruj mi. O�i su mi
�irom otvorene na ovo.
191
00:16:56,615 --> 00:16:59,375
Znam da se Ross
nikada ne�e promijeniti. Ali...
192
00:17:00,425 --> 00:17:02,225
On je predsjednik.
193
00:17:03,285 --> 00:17:07,035
Ho�e� li mi re�i �to je htio
ili planira� da poga�am?
194
00:17:08,024 --> 00:17:10,454
Pozvao je Joaquina
i mene u Bijelu ku�u.
195
00:17:10,624 --> 00:17:12,564
I pristao sam pod jednim uvjetom.
196
00:17:13,234 --> 00:17:15,154
Ako uputi pozivnicu i tebi.
197
00:17:16,753 --> 00:17:18,693
Ne, odbit �e�, ali...
198
00:17:19,343 --> 00:17:21,614
Puno bi mi zna�ilo da bude� tamo.
199
00:17:22,673 --> 00:17:25,673
Samo ti moramo nabaviti odijelo.
200
00:17:26,532 --> 00:17:28,932
Imam prokleto odijelo. -Stvarno?
201
00:17:29,502 --> 00:17:32,182
A za�to uvijek nosi�
tu ofucanu trenirku?
202
00:17:34,511 --> 00:17:36,411
Hajde, ide� li ili ne?
203
00:17:43,684 --> 00:17:47,084
To te ja pitam. Sada ide�
u Bijelu ku�u. Vidi� ti to.
204
00:17:47,832 --> 00:17:50,632
Izgleda� dobro, OG. Rekao
sam ti da �u te obu�i u to odijelo.
205
00:17:51,088 --> 00:17:55,068
Pogledaj se, �ovje�e. -Da, nisam
znao da ljudi to uop�e nose.
206
00:17:57,195 --> 00:17:59,675
O�enio sam se u ovome. -Dobro.
207
00:18:00,425 --> 00:18:02,925
Siguran sam da bi se
ona ponosila. -Nadam se.
208
00:18:04,228 --> 00:18:07,288
�udan je osje�aj u�i
ravno u utrobu zvijeri.
209
00:18:07,448 --> 00:18:09,508
Da, siguran sam da
ne mo�e biti lako. -Nije.
210
00:18:09,668 --> 00:18:13,287
Zbog toga moramo slaviti.
Nije me briga je li Ross glavni.
211
00:18:13,427 --> 00:18:16,647
Mi smo po�asni gosti u Bijeloj ku�i,
�ovje�e. Kad se to uop�e dogodilo?
212
00:18:16,747 --> 00:18:19,527
I poslali su nam
limuzinu, �ovje�e. -�to?
213
00:18:20,307 --> 00:18:22,446
I izgledamo dobro. -�to?
214
00:18:22,626 --> 00:18:25,306
Stara �kola, dobro miri�e. -�to?
215
00:18:25,486 --> 00:18:29,546
Imamo pozivnice za ku�u.
-I dobili smo dobre stvari.
216
00:18:29,745 --> 00:18:31,665
Vrijeme je za zabavu.
217
00:18:42,390 --> 00:18:44,190
Kapetane Amerika!
218
00:18:59,058 --> 00:19:02,178
�ovje�e, vidi ovo!
219
00:19:04,122 --> 00:19:06,802
Moramo se slikati. -Hajde!
220
00:19:09,121 --> 00:19:11,561
Tri amigosa na tri. Jedan, dva, tri!
221
00:19:15,301 --> 00:19:18,420
Ovo je moja nova pozadina. Pogledaj te!
-Jako dobro. Mo�e� mi je poslati?
222
00:19:18,525 --> 00:19:21,785
Da, odmah �u vam je staviti.
Znate �to je airdrop, zar ne?
223
00:19:22,130 --> 00:19:25,180
Naravno da znam �to je airdrop.
�eli� vidjeti airdrop (bacanje)?
224
00:19:30,939 --> 00:19:34,139
Oprostite, gospodo!
Predsjednik treba g. Wilsona.
225
00:19:34,778 --> 00:19:36,678
Vidimo se unutra.
226
00:19:37,578 --> 00:19:41,418
Bok! -Bok! -Sam, samo budi
otvoren. -Za�to? U �to ulazim?
227
00:19:42,678 --> 00:19:45,817
Ovo nije slika koju si slikao.
-Poslao sam vam krivu sliku.
228
00:19:45,917 --> 00:19:47,717
O, moj Gospode!
229
00:19:51,677 --> 00:19:53,477
Wilsone!
230
00:19:53,691 --> 00:19:55,736
Ljudi, ho�ete li nam dati sobu?
231
00:20:00,616 --> 00:20:03,516
Hvala. Upute doktora.
232
00:20:04,635 --> 00:20:07,515
Nema cigara, pa je dobra
i prokleta �vaka�a guma.
233
00:20:08,995 --> 00:20:11,435
Hvala �to si do�ao.
Dobro do�ao u Bijelu ku�u.
234
00:20:11,534 --> 00:20:13,434
Hvala vam na pozivu, gospodine.
235
00:20:13,554 --> 00:20:16,634
Moram priznati da se jo�
navikavam na va� novi izgled.
236
00:20:17,654 --> 00:20:21,634
Pa, rekli su da izgubim
brkove ili izbore.
237
00:20:23,923 --> 00:20:27,663
Hvala na pomo�i u Meksiku.
Na dohva�anju tog kanistra.
238
00:20:27,983 --> 00:20:31,712
To je mo�da je spasilo ovaj sporazum.
-Samo radim svoj posao, gospodine.
239
00:20:32,282 --> 00:20:35,312
Ti i ja se nismo uvijek slagali
oko toga kolika je �irina
240
00:20:35,432 --> 00:20:37,792
onoga �to pobolj�ani
pojedinci zaslu�uju.
241
00:20:38,132 --> 00:20:41,851
Ali ono �to si postigao dalo
mi je razlog da se preispitam.
242
00:20:43,131 --> 00:20:46,312
Zato �elim da mi ti, Kapetan Amerika,
243
00:20:47,481 --> 00:20:49,670
pomogne� obnoviti Osvetnike.
244
00:20:51,770 --> 00:20:53,750
Osvetnike? -Da.
245
00:20:57,739 --> 00:20:59,659
Uz du�no po�tovanje, gospodine,
246
00:21:00,159 --> 00:21:03,939
kad ste donijeli sporazum iz
Sokovije, razdvojili ste Osvetnike.
247
00:21:04,069 --> 00:21:07,569
Za�to promjena mi�ljenja?
-Sada predstavljam sve Amerikance.
248
00:21:09,613 --> 00:21:13,913
Kvragu, pola ljudi ne bi ni
bilo ovdje bez Osvetnika.
249
00:21:15,508 --> 00:21:17,407
Dr�avi ovo treba.
250
00:21:17,967 --> 00:21:20,958
A kada se ne budemo slagali oko
toga kako upravljati situacijom,
251
00:21:22,277 --> 00:21:25,517
�to �e tada biti?
-Smisliti to zajedno.
252
00:21:27,456 --> 00:21:29,696
Vidi, ne mora� mi sada dati odgovor.
253
00:21:30,476 --> 00:21:32,436
Samo razmisli o tome.
254
00:21:38,125 --> 00:21:40,545
Premijeru Ozaki. -Drago mi
je �to vas vidim, gospodine.
255
00:21:40,835 --> 00:21:42,885
I meni vas. Hvala vam �to ste ovdje.
256
00:21:45,254 --> 00:21:48,654
Evo nas. Sam Wilson, premijer Ozaki.
257
00:21:52,344 --> 00:21:54,144
Nije lo�e.
258
00:21:54,503 --> 00:21:57,403
�elite li sliku? -Naravno.
-Sam, molim te.
259
00:22:00,173 --> 00:22:02,013
Stanite malo bli�e.
260
00:22:03,342 --> 00:22:05,522
Hvala, gospodo. -Hvala. Hvala.
261
00:22:08,472 --> 00:22:10,372
Radi sa mnom, Sam.
262
00:22:10,532 --> 00:22:13,161
Pokazat �emo svijetu
bolji put naprijed.
263
00:22:18,861 --> 00:22:21,861
Ovo je bilo neo�ekivano.
-Mo�da je to prilika.
264
00:22:28,444 --> 00:22:30,144
Pa?
265
00:22:30,600 --> 00:22:33,200
Tra�io je da ponovno
pokrenem Osvetnike.
266
00:22:33,789 --> 00:22:36,539
Koji vrag? To je ogromno,
�ovje�e. -Ne znam.
267
00:22:37,529 --> 00:22:40,199
Morali bismo raditi za njega.
-Dame i gospodo!
268
00:22:40,328 --> 00:22:44,018
Predsjednik SAD-a, Thaddeus Ross.
269
00:22:44,198 --> 00:22:46,898
Dobra ve�er svima. Dobra ve�er.
270
00:22:48,128 --> 00:22:53,597
Velika mi je �ast ugostiti vas
u Bijeloj ku�i na ovu povijesnu ve�er.
271
00:22:54,377 --> 00:22:58,777
Kad se masovni Nebesnik
pojavio se u Indijskom oceanu
272
00:22:59,716 --> 00:23:02,017
uradili smo ono �to �esto radimo.
273
00:23:02,696 --> 00:23:04,596
Posva�ali smo se oko toga.
274
00:23:04,736 --> 00:23:08,275
Dr�ave su po�urile da
ga prisvoje kao svoje.
275
00:23:08,405 --> 00:23:12,615
Postavile istra�iva�ke objekte za
iskori�tavanje njegovih resursa.
276
00:23:14,005 --> 00:23:19,435
�to je prona�eno unutar tog otoka
nije ni�ta manje od otkri�a tisu�lje�a.
277
00:23:20,229 --> 00:23:23,694
Njegove potencijalne
primjene u tehnici, medicini,
278
00:23:23,914 --> 00:23:26,693
u obrani, nemjerljivi su.
279
00:23:27,613 --> 00:23:31,493
�ak je neuni�tiviji od vibranija.
280
00:23:32,333 --> 00:23:35,873
I nije pod kontrolom
izolacionisti�ke nacije.
281
00:23:37,212 --> 00:23:41,912
Dame i gospodo,
predstavljam vam adamantij.
282
00:23:46,821 --> 00:23:50,091
Prvi i jedini dora�eni uzorak
283
00:23:50,251 --> 00:23:52,811
je ukraden iz japanskog
rudarskog nalazi�ta.
284
00:23:52,912 --> 00:23:56,606
Ali je sre�om vra�en i
nalazi se na sigurnoj lokaciji.
285
00:23:57,207 --> 00:24:01,710
I na tome moramo zahvaliti
dvojici nevjerojatno hrabrih ljudi.
286
00:24:02,550 --> 00:24:06,689
Joaquinu Torresu i na�em
Kapetanu Americi, Samu Wilsonu.
287
00:24:18,028 --> 00:24:21,687
Ono �to �emo sljede�e
uraditi s ovim otkri�em
288
00:24:21,800 --> 00:24:25,100
odredit �e kako �e
nam povijest suditi.
289
00:24:25,437 --> 00:24:27,407
Ako ratificiramo ovaj sporazum,
290
00:24:27,597 --> 00:24:30,487
zajedno mo�emo proizvesti
dovoljno adamantija,
291
00:24:30,587 --> 00:24:35,126
da ga se mo�e po�teno i
pravedno distribuirati diljem svijeta.
292
00:24:35,606 --> 00:24:38,146
Nijedna nacija ne�e biti
izostavljena. -Morate sjesti!
293
00:24:41,885 --> 00:24:43,785
Isaiah, �to to radi�?
294
00:24:52,413 --> 00:24:54,113
Sam!
295
00:24:59,733 --> 00:25:01,613
Gospodine, jeste li pogo�eni? -Ne.
296
00:25:24,062 --> 00:25:25,862
Gospodine, do�ite!
297
00:26:13,505 --> 00:26:15,205
Isaiah!
298
00:26:38,403 --> 00:26:40,203
�to se doga�a?
299
00:26:40,430 --> 00:26:42,730
Ne znam, ali mora� prestati.
300
00:26:46,394 --> 00:26:48,288
Stani! -Nemojte!
301
00:26:51,612 --> 00:26:54,411
Ne mogu se vratiti unutra, Sam.
302
00:26:54,851 --> 00:26:57,372
Bje�i, i bit �e gore od toga.
303
00:27:01,220 --> 00:27:03,020
Molim te, Isaiah.
304
00:27:17,699 --> 00:27:21,338
Polako! -Pazite na moje odijelo!
305
00:27:21,938 --> 00:27:24,538
Molim vas! Pazite na moje odijelo!
306
00:27:38,946 --> 00:27:40,916
Kapetane, ne smijem
vas pustiti unutra!
307
00:27:44,376 --> 00:27:46,196
Gospodine, ne smijete...
308
00:27:48,275 --> 00:27:50,375
Gospodine! -Oprostite...
309
00:27:51,375 --> 00:27:54,475
On ostaje. Svi ostali, van.
310
00:27:58,698 --> 00:28:00,760
Pucnjava u Bijeloj ku�i
Priveden supervojnik
311
00:28:00,984 --> 00:28:02,944
Agentice Taylor, i vi.
312
00:28:09,573 --> 00:28:12,973
Jesi li dobro? -Trebao bih
ja to vas pitati, gospodine.
313
00:28:13,093 --> 00:28:16,952
Nije prvi put da pucaju na mene.
-Znam kako ovo izgleda, ali...
314
00:28:19,522 --> 00:28:21,322
Mo�emo li dobiti minutu?
315
00:28:22,792 --> 00:28:24,592
Ona ostaje.
316
00:28:25,751 --> 00:28:29,352
Upoznaj Ruth Bat-Seraph,
savjetnicu za sigurnost.
317
00:28:31,998 --> 00:28:34,698
Gospodine, nema �anse da bi
Isaiah to uradio. -Osim �to jeste.
318
00:28:34,801 --> 00:28:38,801
Mo�da je primoran. -Netko je
poslao ljude da ubiju predsjednika...
319
00:28:41,650 --> 00:28:43,449
Dosta!
320
00:28:44,629 --> 00:28:48,190
�to znamo? -Bilo je 5 strijelaca.
Isaiah je jedan od njih.
321
00:28:48,604 --> 00:28:53,404
Po tajnoj slu�bi i vojsci to je bio
koordinirani teroristi�ki napad.
322
00:28:59,169 --> 00:29:03,768
�to jo� imate? -Ne�to je dalo znak.
Mislimo da je to bio znak za napad.
323
00:29:04,077 --> 00:29:06,077
Gospodine, Isaiah je izgledao
kao da nema kontrolu.
324
00:29:06,227 --> 00:29:09,287
Nije imao pojma gdje je.
-Pa �to predla�e�?
325
00:29:09,447 --> 00:29:11,446
Dajte da istra�im.
326
00:29:11,966 --> 00:29:13,966
Ne misli� li da si
malo preblizak ovome?
327
00:29:14,086 --> 00:29:16,266
Gospodine, va� unutarnji krug
osiguranja je ugro�en.
328
00:29:16,426 --> 00:29:18,426
Sada postoji mogu�nost novog napada.
329
00:29:18,566 --> 00:29:22,785
I �to vi to�no nudite, a cijeli na�
obavje�tajno-obrambeni aparat ne?
330
00:29:22,965 --> 00:29:27,545
Pa, ne�u sjediti i pustiti da Isaiah...
-Vidi, znam koliko ti je Bradley va�an.
331
00:29:28,204 --> 00:29:30,304
Ali razmislite o pogledu.
332
00:29:31,304 --> 00:29:34,644
Kapetan Amerika provodi osobnu istragu
333
00:29:34,745 --> 00:29:38,583
o prijatelju koji je
poku�ao ubiti predsjednika?
334
00:29:38,763 --> 00:29:41,463
Isaiah je �rtvovao sve za ovu zemlju.
335
00:29:41,663 --> 00:29:45,003
On je vojnik, patriot.
Nije imao razloga to uraditi.
336
00:29:45,123 --> 00:29:47,023
Imao je svaki mogu�i razlog.
337
00:29:47,222 --> 00:29:49,562
Bradley je bio u zatvoru
jer je spa�avao svoje ljude.
338
00:29:49,682 --> 00:29:51,802
Na njemu su 30
godina eksperimentirali.
339
00:29:51,982 --> 00:29:54,882
Stvari koje su mu uradili su
dovoljne da bilo tko pukne.
340
00:29:55,377 --> 00:29:58,341
Gospodine, pozvali ste me da radimo
zajedno, pa hajdemo raditi zajedno.
341
00:29:58,481 --> 00:30:02,181
Bojim se da ta ponuda istekla kad
me je tvoj prijatelj poku�ao ubiti.
342
00:30:07,148 --> 00:30:08,848
Sam...
343
00:30:09,070 --> 00:30:11,350
Ne bi ni trebao biti
u ovakvim situacijama.
344
00:30:12,150 --> 00:30:14,080
Ti nisi Steve Rogers.
345
00:30:18,089 --> 00:30:21,169
Ruth, ima� moju potpunu ovlast
da stavi� ovu stvar u krevet.
346
00:30:22,159 --> 00:30:24,758
Prije nego �to ovaj sporazum
bude dalje kompromitiran.
347
00:30:28,248 --> 00:30:31,248
Zna�i, to je to. Zavr�io sam.
348
00:30:32,218 --> 00:30:35,218
Zavr�io si. -Ovo je
glupost i vi to znate.
349
00:30:35,377 --> 00:30:39,677
Ovo je politika. Zato
se bolje opameti, sine.
350
00:30:42,077 --> 00:30:45,577
Sin? Koga zove� 'sine'?
-Sam! Kojeg vraga radi�?
351
00:30:45,676 --> 00:30:48,476
Idem izvaditi Isaiaha.
-Ho�e li Tormund mu pomo�i?
352
00:30:48,616 --> 00:30:52,156
Treba� Rossa na svojoj
strani. -Ross? Otvori o�i!
353
00:30:52,520 --> 00:30:54,615
Ponudio sam mu pomo�
i poslao me da se spakiram.
354
00:30:54,805 --> 00:30:57,055
Ross je na svojoj
strani. To je uvijek bio.
355
00:30:57,245 --> 00:30:59,331
Ili to ne mo�e� vidjeti ili ne �eli�.
356
00:31:00,895 --> 00:31:03,394
Nemoj biti takav tip. -Kakav?
357
00:31:03,594 --> 00:31:05,814
Onaj koji to mora
uraditi na te�i na�in.
358
00:31:11,703 --> 00:31:13,633
Izgleda da sam takav tip.
359
00:31:36,901 --> 00:31:39,001
Nacija je i dalje u
stanju pripravnosti.
360
00:31:39,120 --> 00:31:41,919
Ministarstvo pravosu�a je
najavilo slu�aj za smrtnu kaznu,
361
00:31:42,020 --> 00:31:44,880
koja �e se voditi
protiv Isaiaha Bradleya.
362
00:31:45,280 --> 00:31:47,160
Samo 5 minuta, Kapetane.
363
00:31:49,619 --> 00:31:51,779
Mogao bih zbog ovoga
zavr�iti na vojnom sudu.
364
00:31:51,939 --> 00:31:54,019
Cijenim to, Bille. -Da, gospodine.
365
00:32:20,631 --> 00:32:24,631
Kako se dr�i�?
-Ne ba� dobro, brate Sam.
366
00:32:26,965 --> 00:32:31,455
Isaiah, pogledaj me u o�i i reci
da se nisi urotio da ubije� Rossa.
367
00:32:31,595 --> 00:32:35,435
Naravno da nisam. -�to se zaboga
dogodilo da si pucao na predsjednika?
368
00:32:35,614 --> 00:32:38,474
Ne znam. -Mora� mi
dati vi�e od 'ne znam'.
369
00:32:39,259 --> 00:32:41,234
Sje�a� li se ne�ega?
370
00:32:41,774 --> 00:32:45,653
O�i�ao sam se, uzeo odijelo
iz �istionice i do�ao k tebi.
371
00:32:47,353 --> 00:32:51,273
Vozili smo se u limuzini. Slikali se.
372
00:32:52,443 --> 00:32:55,272
Gledaj, moj telefon
se po�eo smrzavati.
373
00:32:56,002 --> 00:32:59,202
Zatim smo oti�li u Isto�nu sobu.
374
00:33:01,072 --> 00:33:04,391
U jednom trenutku sam sjedio
tamo, a u sljede�em u onom parku.
375
00:33:06,551 --> 00:33:10,731
Trebao sam ostati u svojoj
prokletoj ku�i, gledati svoja posla.
376
00:33:10,921 --> 00:33:13,990
Ne, ovo nije do tebe. Netko
stoji iza svega ovoga. -Sam...
377
00:33:14,480 --> 00:33:17,810
Zadnje �to �elim je da te ovo dotakne.
378
00:33:25,609 --> 00:33:27,449
U ovoj ku�i.
379
00:33:31,638 --> 00:33:34,828
Ovaj put se od mene ne mo�e pobje�i.
380
00:33:37,043 --> 00:33:39,688
Umrijet �u ovdje. -Ne�e�.
381
00:33:40,427 --> 00:33:42,227
Izvu�i �u te.
382
00:33:46,317 --> 00:33:48,497
�eli� mi pomo�i? -Naravno.
383
00:33:50,626 --> 00:33:52,426
Ne vra�aj se.
384
00:33:57,296 --> 00:33:58,996
Idi!
385
00:34:16,184 --> 00:34:19,153
Naredni�e Payumo,
dajte mi kopiju razgovora.
386
00:34:19,928 --> 00:34:22,468
�elim jo� jednom
pogledati. -Da, gospo�o.
387
00:34:22,643 --> 00:34:26,383
I dobar rad s Wilsonom.
Javite mi ako ga opet posjeti.
388
00:34:26,852 --> 00:34:28,652
Razumijem.
389
00:34:31,479 --> 00:34:34,308
Nabavio si? -Mo�da sam
po�inio izdaju �pijuna�om,
390
00:34:34,452 --> 00:34:38,551
ali sam do�ao do nadzornog
sustava Bijele ku�e. �to tra�im?
391
00:34:39,021 --> 00:34:42,671
Kad je Isaiah oti�ao u Bijelu ku�u,
pomislio sam na svog prijatelja.
392
00:34:42,911 --> 00:34:44,930
Njega su kontrolirale rije�i okida�i.
393
00:34:45,180 --> 00:34:47,350
Vidi� li nekog stranca
da razgovara s Isaiahom?
394
00:34:47,490 --> 00:34:51,750
Ne, stigli smo tamo, slikali se.
Poslao sam mu, ali ni�ta ludo.
395
00:34:52,155 --> 00:34:54,255
Da, ali rekao je da mu
se telefon smrzava.
396
00:34:55,579 --> 00:34:57,520
Sam, mislim da ne�to imam.
397
00:34:58,249 --> 00:34:59,949
�to je?
398
00:35:00,199 --> 00:35:02,129
Telefon mu bljeska.
399
00:35:04,618 --> 00:35:07,519
Sranje, isto se dogodilo
jednom od drugih strijelaca.
400
00:35:36,705 --> 00:35:40,425
Dobro jutro, Cooper. Ovdje Ross.
Je li zatvorenik osiguran?
401
00:35:40,564 --> 00:35:45,284
Mogu potvrditi da je zatvorenik
u �eliji. -Motrimo li gada?
402
00:35:45,804 --> 00:35:48,084
Osobno. -Upravo ga gledam, gospodine.
403
00:35:48,484 --> 00:35:50,284
Hvala ti, Cooperu.
404
00:35:51,323 --> 00:35:53,263
Hvala vama, g. predsjedni�e.
405
00:35:59,602 --> 00:36:01,562
Stalno se vra�am na Meksiko.
406
00:36:01,682 --> 00:36:04,342
Bili smo u Bijeloj ku�i
jer se kupac nije pojavio.
407
00:36:05,022 --> 00:36:08,641
Za�to anga�irati SERPENT
ako nema� namjeru sakupljati?
408
00:36:08,811 --> 00:36:10,787
Mo�da su o�ekivali
dolazak Kapetana Amerike.
409
00:36:10,911 --> 00:36:12,972
�to ako je kupac �elio da
Kapetan Amerika do�e?
410
00:36:13,151 --> 00:36:15,157
A �to ako su htjeli da
budemo u Bijeloj ku�i?
411
00:36:15,281 --> 00:36:17,880
Ali kako bi kupac predvidio
da �emo dobiti pozivnicu?
412
00:36:17,992 --> 00:36:21,700
Ili da �e� pozvati Isaiaha? -Kupac
nas sigurno nekako promatra.
413
00:36:22,160 --> 00:36:27,060
Jo� ne�to. Ruth Bat-Seraph,
Rossova savjetnica za sigurnost.
414
00:36:28,259 --> 00:36:30,539
Saznaj �to mo�e� o njoj. -Razumio.
415
00:36:30,989 --> 00:36:32,789
Nazvat �u te kasnije.
416
00:37:03,486 --> 00:37:06,785
Meta eliminirana.
Pri�ekajte dokaz za to.
417
00:37:32,702 --> 00:37:35,802
Nema �anse da si do�ao �ak iz
Meksika samo da mi raznese� auto.
418
00:37:36,282 --> 00:37:38,182
Sigurno si se na�ao s kupcem.
419
00:37:39,662 --> 00:37:42,962
Nazovi ga na telefon.
Da vidim mogu li to rije�iti.
420
00:37:43,301 --> 00:37:45,001
Rije�iti?
421
00:37:47,431 --> 00:37:49,392
Kupac mi je sve rekao.
422
00:37:49,801 --> 00:37:52,700
Spomenuo je da ako pre�ivi� granatu,
423
00:37:53,520 --> 00:37:58,860
postoji 77% �anse da
�e� me poku�ati nagovoriti.
424
00:38:01,756 --> 00:38:03,456
Je li?
425
00:38:34,566 --> 00:38:36,646
Kupac mi je zapravo puno rekao.
426
00:38:36,945 --> 00:38:38,965
Nakon �to se nije pojavio u Meksiku,
427
00:38:39,115 --> 00:38:41,585
pristao mi je platiti
duplo da te smaknem.
428
00:38:41,755 --> 00:38:45,685
On �to ne zna je da
bih te besplatno ubio.
429
00:38:46,764 --> 00:38:50,704
Koliko �esto ima� priliku
ubiti Kapetana Ameriku?
430
00:39:03,353 --> 00:39:05,432
O�ajan si bez svoje opreme.
431
00:39:11,062 --> 00:39:13,762
Ne, samo sam malo zlobniji.
432
00:39:22,481 --> 00:39:27,181
Halo? -Bravo, Kapetane. Ali ti
se ne�e svidjeti ono �to slijedi.
433
00:39:27,400 --> 00:39:29,200
Tko je to?
434
00:39:36,829 --> 00:39:39,329
Kako mo�emo vjerovati da �ete oti�i,
435
00:39:39,474 --> 00:39:42,848
kad ne mo�ete ni vlastitu
ku�u odr�avati u redu?
436
00:39:44,238 --> 00:39:46,188
Imamo strijelce u pritvoru.
437
00:39:46,888 --> 00:39:49,868
Samo tra�im strpljenja. -Strpljenja?
438
00:39:50,888 --> 00:39:52,887
Od Lovca na Hulka?
439
00:39:53,717 --> 00:39:55,667
To je bilo davno.
440
00:39:55,777 --> 00:40:00,527
Pa, g. predsjedni�e, ju�er sam
skoro ubijen u va�em domu.
441
00:40:00,866 --> 00:40:04,306
A danas ste jo� zatvoreni
u svom bunkeru.
442
00:40:04,946 --> 00:40:08,586
Niste u poziciji da i�ta
tra�ite. -Sla�em se.
443
00:40:08,766 --> 00:40:11,725
Trebali bismo ovaj
razgovor nastaviti drugi put.
444
00:40:11,825 --> 00:40:14,325
Gospodo, �ekajte! Molim vas.
445
00:40:15,425 --> 00:40:18,245
Ovaj sporazum je preva�an
da bismo ga sada rasturili.
446
00:40:18,844 --> 00:40:23,244
Dali smo obe�anje na�im
narodima. Obe�ali smo svijetu.
447
00:40:24,734 --> 00:40:26,634
Ovo moramo prevladati.
448
00:40:27,894 --> 00:40:30,243
Trebat �e nam Japan da nastavimo.
449
00:40:30,513 --> 00:40:33,903
A odsutnost premijera
Ozakija dovoljno govori.
450
00:40:34,563 --> 00:40:36,483
Vratit �u Japan za stol.
451
00:40:37,143 --> 00:40:39,202
Ozaki i ja smo puno toga pro�li.
452
00:40:39,712 --> 00:40:44,462
Kandidira se za reizbor. Mora
preuzeti vodstvo u ovom sporazumu.
453
00:40:45,522 --> 00:40:47,421
Dobro, g. predsjedni�e.
454
00:40:47,601 --> 00:40:52,101
Ostat �emo strpljivi dok
poku�avate pridobiti Japan.
455
00:40:52,591 --> 00:40:57,440
Ali ako to ne uradite, morat
�emo uzeti mjere u svoje ruke.
456
00:41:03,060 --> 00:41:05,260
Moramo oti�i odavde. Sjednite!
457
00:41:05,380 --> 00:41:07,340
Gospodine, odijelo nije dovr�eno.
458
00:41:07,539 --> 00:41:11,419
�to du�e ovdje ostanem,
izgledat �u slabiji.
459
00:41:21,868 --> 00:41:23,769
Koji ti se vrag dogodio?
460
00:41:24,777 --> 00:41:26,717
Sidewinder me je prona�ao.
461
00:41:27,167 --> 00:41:29,488
Pa, izgleda da je uradio
puno vi�e od toga.
462
00:41:29,937 --> 00:41:31,837
Sada je u policijskom pritvoru.
463
00:41:34,676 --> 00:41:38,416
Jesi li dobro? -Bit �u.
Zadnji poziv. Prati ga.
464
00:41:46,675 --> 00:41:50,275
�uj ovo! Rossova
savjetnica Ruth Bat-Seraph...
465
00:41:50,835 --> 00:41:54,314
Ro�ena je u Izraelu i obu�avana u
Crvenoj sobi. Ona je biv�a Widow.
466
00:41:54,514 --> 00:41:57,714
To zapravo zna�i da joj se
skloni� s puta. Vjeruj mi.
467
00:41:57,894 --> 00:41:59,594
Da.
468
00:42:05,983 --> 00:42:09,783
Ovo je �udno. Isaiah je
imao Rossa na ni�anu.
469
00:42:10,762 --> 00:42:12,862
Nije mogao proma�iti. -Ne shva�am.
470
00:42:13,032 --> 00:42:15,622
Za�to prolaziti kroz sve te
probleme samo da ne ubije Rossa?
471
00:42:16,162 --> 00:42:18,862
Ne znam. -Sranje!
472
00:42:18,982 --> 00:42:21,481
Mislim da sam prona�ao
Sidewinderovog zadnjeg pozivatelja.
473
00:42:21,841 --> 00:42:25,701
Nalazi se usred ni�ega u Zapadnoj
Virginiji. Kao blizu neke �ume.
474
00:42:26,731 --> 00:42:29,661
Baza podataka prikazuje
samo jedno ime. Kamp Echo 1.
475
00:42:31,115 --> 00:42:34,915
Nema satelitskih snimaka.
Daleko od zra�nog prometa.
476
00:42:36,175 --> 00:42:38,220
Nema infrastrukture u okolici.
477
00:42:39,139 --> 00:42:42,619
Misli� li da je vojni? -Da. -To je mjesto
kamo te po�alju i nikad ne ode�.
478
00:42:50,528 --> 00:42:52,758
Ross mi je rekao da
se ne mije�am u ovo.
479
00:42:53,008 --> 00:42:55,298
On je samo predsjednik SAD-a.
480
00:43:09,806 --> 00:43:11,786
Ti ne mora� i�i sa mnom.
481
00:43:12,566 --> 00:43:15,426
Pa, znam. To je ono �to
nas �ini tako plemenitima.
482
00:43:16,845 --> 00:43:19,825
Spakiraj onoliko opreme koliko mo�e�
ponijeti. Ne znam kad �emo se vratiti.
483
00:43:21,255 --> 00:43:24,196
Misli� ono, ba� sada? -Da.
484
00:43:25,844 --> 00:43:27,664
Sranje! Dobro.
485
00:43:27,864 --> 00:43:30,984
Pa, duga je vo�nja do Zapadne
Virginije, pa �e nam trebati grickalice.
486
00:43:31,084 --> 00:43:34,084
Za�to sam te pozvao?
-�to? �ekaj, �ekaj!
487
00:43:38,423 --> 00:43:41,723
Ruth Bat-Seraph.
-Isaiah Bradley je u �eliji 14.
488
00:43:41,893 --> 00:43:44,954
Ostali strijelci su u 15.
-Dobro. -Trebate li pratnju?
489
00:43:45,882 --> 00:43:48,762
Mislim da �u biti u redu.
Hvala. -Da, gospo�o.
490
00:43:57,011 --> 00:44:00,251
Htjela bih razgovarati s njima jedan
po jedan. Mo�ete li... Oprostite!
491
00:44:00,831 --> 00:44:02,671
Payumo, vama govorim!
492
00:44:04,930 --> 00:44:06,870
Stani! Baci oru�je!
493
00:44:08,350 --> 00:44:10,290
Payumo, �to to radi�?
494
00:44:10,790 --> 00:44:12,589
Baci ga!
495
00:44:49,865 --> 00:44:53,345
Ako dr. Eccles pita, reci joj...
496
00:44:53,945 --> 00:44:56,785
Da sam pro�ao svih 5 milja.
497
00:44:59,584 --> 00:45:01,384
Taj pogled.
498
00:45:02,324 --> 00:45:04,624
U Tokio slije�emo u 06:00.
499
00:45:06,274 --> 00:45:08,343
I dalje misli� da je ovo lo�a ideja?
500
00:45:08,863 --> 00:45:12,503
Gospodine, tko god da je orkestrirao
napad na Bijelu ku�u jo� je u divljini.
501
00:45:12,723 --> 00:45:16,243
Me�unarodna putovanja donose sigurnosne
rizike koje ne mo�emo predvidjeti.
502
00:45:17,092 --> 00:45:20,122
Jedva smo okupili
Kongres oko ove stvari.
503
00:45:20,827 --> 00:45:24,928
Gubimo me�unarodne partnere.
Ovaj sporazum je spr�en.
504
00:45:26,981 --> 00:45:28,781
Ovo mora uspjeti.
505
00:45:30,451 --> 00:45:33,121
3 milje i ne�to sitno.
Javit �u dr. Eccles.
506
00:45:33,721 --> 00:45:35,720
5. -5.
507
00:45:36,750 --> 00:45:40,791
Motrimo li Wilsona? -Prije nekoliko sati
je napustio bazu s Joaquinom Torresom.
508
00:45:40,815 --> 00:45:43,300
Odbacili su svoje pametne
telefone. Izvan mre�e su.
509
00:45:43,490 --> 00:45:46,459
Pa, ne �elim varijablu
koju ne mogu kontrolirati.
510
00:45:46,619 --> 00:45:49,939
Dovedite tim. Pokupite ih.
Dovedite ih. -Da, gospodine.
511
00:45:50,889 --> 00:45:54,049
Udarne vijesti iz Washingtona.
Predsjednik Ross je na putu
512
00:45:54,161 --> 00:45:56,578
u Japan samo dan nakon �to
je pre�ivio poku�aj atentata...
513
00:45:56,679 --> 00:45:59,059
Ali ona je cijelo vrijeme
igrala tu staru igru.
514
00:45:59,138 --> 00:46:01,458
Ovo je te�ko. -U pravu si.
515
00:46:02,298 --> 00:46:04,217
Koliko smo daleko od kampa Echo 1?
516
00:46:07,657 --> 00:46:09,737
Udaljeni smo oko sat vremena.
517
00:46:16,166 --> 00:46:18,586
Prokleto sranje! Upravo su
pucali u Isaiahovom zatvoru.
518
00:46:18,726 --> 00:46:22,926
Je li on dobro? -Da, Isaiah
je dobro. Ali ostali su mrtvi.
519
00:46:23,445 --> 00:46:25,945
Sranje! -Da se vratimo?
520
00:46:28,765 --> 00:46:30,965
Ne. Nastavljamo dalje.
521
00:46:31,144 --> 00:46:34,024
Kupac je jako pametan,
ali ne�emo zagristi mamac.
522
00:46:34,204 --> 00:46:37,064
Jedini na�in da pomognemo Isaiahu
je da otkrijemo tko stoji iza ovoga.
523
00:46:37,244 --> 00:46:41,344
I tko god stoji iza toga,
ne �eli da im se pribli�imo.
524
00:46:47,123 --> 00:46:49,422
Cooperu, �to se doga�a?
525
00:46:49,607 --> 00:46:53,482
G. predsjedni�e, kao mjeru
predostro�nosti premjestio sam zatvor.
526
00:46:55,982 --> 00:46:57,842
Predsjedni�e Ross...
527
00:46:58,322 --> 00:47:01,441
Nedostaju mi na�i mali
posjeti. Reci mi ne�to.
528
00:47:01,931 --> 00:47:05,781
Zastane� li ikada da se
zapita� tko pu�ta glazbu?
529
00:47:05,901 --> 00:47:08,201
To si ti. Ono u Bijeloj ku�i.
530
00:47:09,260 --> 00:47:12,460
Poku�aj atentata.
-To je na�in da se to izrazi.
531
00:47:12,680 --> 00:47:17,440
Pomogao sam ti vi�e nego itko drugi.
Samo da dobije� ono �to �elite.
532
00:47:17,559 --> 00:47:20,659
�to ho�e�? -�elio
sam natrag svoj �ivot.
533
00:47:20,759 --> 00:47:25,099
Ali sada je prekasno za to. -Mora�...
Mora� razumjeti moj polo�aj.
534
00:47:25,520 --> 00:47:27,439
Ja... -Razumijem ja.
535
00:47:27,898 --> 00:47:30,898
Ostavio si me da
trunem u ovom zatvoru.
536
00:47:31,078 --> 00:47:35,598
I bilo mi je prokletstvo gledati tvoju
izdaju ispisanu vjerojatnostima.
537
00:47:36,517 --> 00:47:39,277
Sada sam biram.
538
00:47:39,737 --> 00:47:41,737
Ostalo je toliko iznena�enja.
539
00:47:42,277 --> 00:47:45,656
Kad zavr�im svi �e znati tko si.
540
00:47:46,056 --> 00:47:49,076
A Betty �e te jo� vi�e prezirati.
541
00:47:49,836 --> 00:47:51,736
Zbogom, g. predsjedni�e.
542
00:47:55,115 --> 00:47:58,075
Koji se vrag doga�a?
-Stavljamo te u samicu.
543
00:47:59,915 --> 00:48:02,375
Nitko me vi�e nikada
ne�e strpati u samicu.
544
00:48:02,555 --> 00:48:04,455
To je za tvoju za�titu.
545
00:48:04,574 --> 00:48:07,474
Re�i �u ti ovo jo�
jednom. Za tvoju za�titu.
546
00:48:07,634 --> 00:48:10,614
Nikada vi�e ne�u i�i u kutiju.
547
00:48:11,144 --> 00:48:13,393
Ne�u ti mo�i jam�iti sigurnost.
548
00:48:13,443 --> 00:48:15,753
Sigurnost nije uvijek
na visokoj razini.
549
00:48:17,053 --> 00:48:19,573
I dalje misli� da ja imam
ne�to sa svim ovim?
550
00:48:20,253 --> 00:48:22,053
Ne znam.
551
00:48:27,772 --> 00:48:30,352
G. predsjedni�e... -Treba�
ostaviti �to god da radi�.
552
00:48:30,472 --> 00:48:33,692
Kamp Echo 1 je ugro�en.
-Da, g. predsjedni�e.
553
00:49:02,028 --> 00:49:04,428
To je to. Kamp Echo 1.
554
00:49:06,888 --> 00:49:10,408
Teleskopi su sigurno fasada.
Moramo vidjeti �to je ispod.
555
00:49:14,917 --> 00:49:16,878
Imamo kamere i stra�are.
556
00:49:16,987 --> 00:49:18,987
Red Wing, prere�i
ogradu i napravi krug.
557
00:49:24,346 --> 00:49:27,466
Imamo 28 sekundi da
pro�emo pored stra�ara.
558
00:49:27,985 --> 00:49:29,885
Vrata moramo ru�no otvoriti.
559
00:49:31,605 --> 00:49:34,365
Tri, dva, jedan, kreni!
560
00:49:48,603 --> 00:49:50,603
15 sekundi! -Trudim se.
561
00:50:41,308 --> 00:50:43,227
Ovdje nema zatvorenika.
562
00:51:31,472 --> 00:51:33,792
Za�to u ovom zatvoru
postoji laboratorij?
563
00:51:42,051 --> 00:51:43,911
Kakvo je ovo mjesto?
564
00:51:59,516 --> 00:52:01,872
Samuel Sterns
Magistar stani�ne i molekularne biologije
565
00:52:56,103 --> 00:52:57,803
Koji vrag?
566
00:53:04,807 --> 00:53:08,438
Ozaki-san, �elim vas uvjeriti
da Amerika ostaje predana
567
00:53:08,550 --> 00:53:11,841
podijeliti svoj adamantij
s ostatkom svijeta.
568
00:53:12,301 --> 00:53:15,081
Vjerujem da Japan dijeli tu predanost.
569
00:53:15,801 --> 00:53:17,761
Svijet treba ovaj sporazum.
570
00:53:21,310 --> 00:53:23,320
Diplomacija vam je sigurno te�ka.
571
00:53:24,030 --> 00:53:28,360
�ovjek u zemlji navikao da
silom uzima �to god po�eli.
572
00:53:28,960 --> 00:53:32,779
Molim? -Kako druk�ije objasniti
va�u kra�u na�eg adamantija?
573
00:53:32,969 --> 00:53:35,679
Samo da se nas vrati u Washington.
574
00:53:36,519 --> 00:53:40,818
To za �to nas optu�ujete
je neutemeljeno i uvredljivo.
575
00:53:41,708 --> 00:53:45,337
Zna�i, informacija koju je
moj obavje�tajni tim primio
576
00:53:45,480 --> 00:53:48,180
i provjerio, nije to�na?
577
00:54:01,116 --> 00:54:03,016
Ja sam budala.
578
00:54:04,266 --> 00:54:08,001
Budala sam �to pregovaram
s nekim tako naivnim,
579
00:54:08,113 --> 00:54:10,355
da ne shva�aju da su izigrani.
580
00:54:11,275 --> 00:54:12,975
Naivni?
581
00:54:13,615 --> 00:54:18,914
Da sam ukrao uzorak, za�to bih
zapovjedio Kapetanu Americi da ga vrati?
582
00:54:20,024 --> 00:54:22,554
Pretpostavljam da istinu
nikada ne�emo saznati.
583
00:54:28,453 --> 00:54:32,103
Koju god igru igrate, Japan
ne �eli sudjelovati u njoj.
584
00:54:32,613 --> 00:54:34,823
Nemojte nas testirati, g. predsjedni�e.
585
00:54:41,402 --> 00:54:43,751
Ima optogenetske
podatke o mnogim ljudima.
586
00:54:44,361 --> 00:54:46,511
Ne tjeraj me da
tra�im rije�i, Joaquine.
587
00:54:46,696 --> 00:54:48,624
Mislim da je smislio
na�in da umetne zapovijedi
588
00:54:48,736 --> 00:54:50,757
u podsvijest ljudi
pomo�u bljeskova svjetla.
589
00:54:51,371 --> 00:54:54,070
�ini se da je ovaj gospodin
Bluesong neka vrsta okida�a.
590
00:54:54,250 --> 00:54:56,750
Kontrola uma. -Da.
591
00:54:57,210 --> 00:54:59,170
To obja�njava Isaiaha.
592
00:55:04,799 --> 00:55:07,819
A to je jo� va�nije. Riskirati.
593
00:55:08,759 --> 00:55:11,038
Iskoristite taj svoj
nevjerojatni mozak.
594
00:55:11,258 --> 00:55:13,258
Nisam lo�e izgledao, zar ne?
595
00:55:19,748 --> 00:55:21,707
Samuel Sterns.
596
00:55:24,397 --> 00:55:27,127
Zna�, potrebno je jako
puno da me se iznenadi.
597
00:55:29,587 --> 00:55:35,046
Bilo je 89% �anse da se okrene�
ako Isaiaha Bradleya izlo�im opasnosti.
598
00:55:35,731 --> 00:55:37,646
Ipak, stoji� ovdje.
599
00:55:39,185 --> 00:55:41,485
Ti si kupac. -Doista.
600
00:55:41,585 --> 00:55:46,865
Anga�iranje SERPENT-a je bio nu�an korak
za stvaranje lanca statisti�ke sigurnosti.
601
00:55:47,045 --> 00:55:49,324
Mo�da nisi toliko
pametan koliko misli�.
602
00:55:49,964 --> 00:55:51,904
Zapravo jesam.
603
00:55:52,184 --> 00:55:55,224
Moj um vidi sve.
Svaki mogu�i ishod.
604
00:55:55,784 --> 00:55:58,243
Zna�i, anga�irao si SERPENT
da ukrade adamantij.
605
00:55:58,423 --> 00:56:02,883
Pucao u Rossa najavljuju�i to.
A sada samo sjedi� ovdje i �eka�.
606
00:56:03,943 --> 00:56:05,923
Za�to �eli� ubiti Rossa?
607
00:56:06,023 --> 00:56:09,502
Za�to svi misle da �elim ubiti Rossa?
608
00:56:10,203 --> 00:56:14,402
Je li to zato �to me
zatvorio ovdje bez su�enja,
609
00:56:14,502 --> 00:56:18,861
nakon �to je infuzija gama
iskrivila strukturu mog mozga?
610
00:56:22,341 --> 00:56:24,041
Kvragu!
611
00:56:24,231 --> 00:56:27,040
Kada je Ross otkrio
koliko mogu biti koristan,
612
00:56:27,230 --> 00:56:30,020
dr�ao me ovdje 16 godina,
613
00:56:30,160 --> 00:56:33,040
usmjeravaju�i moj um na
rje�avanje njegovih problema.
614
00:56:33,255 --> 00:56:36,859
Moja rje�enja su ,u donijela
najvi�u funkciju u dr�avi.
615
00:56:38,459 --> 00:56:41,859
Da sam htio da Ross
bude mrtav, bio bi mrtav.
616
00:56:42,459 --> 00:56:44,399
Pa, �to god da radi�,
617
00:56:44,518 --> 00:56:47,038
ozlje�uje� puno ljudi,
uklju�uju�i i mog prijatelja.
618
00:56:47,158 --> 00:56:50,278
Pa je ovo zadnja prilika koju
�u ti dati da to zaustavi�.
619
00:56:50,458 --> 00:56:55,058
Za�to ga �titi�? Ross zna da
sam ja odgovoran za Bijelu ku�u.
620
00:56:55,237 --> 00:56:58,157
Ali i dalje pu�ta da Isaiah
sjedi u zatvoru zbog toga.
621
00:56:58,257 --> 00:57:01,457
Zna� da se on nikada ne�e promijeniti.
Pusti me da zavr�im svoj posao.
622
00:57:01,617 --> 00:57:03,396
Bojim se da to ne mogu.
623
00:57:08,186 --> 00:57:10,946
Molim te, nemoj biti dosadan!
624
00:57:18,875 --> 00:57:21,595
Misli� da �e nas oni
zaustaviti? -Dovoljno dugo.
625
00:57:22,134 --> 00:57:26,194
Ti si fascinantan problem,
ali uskoro ne�e� biti u igri.
626
00:57:26,934 --> 00:57:28,874
Da me opet ne iznenadi�.
627
00:57:30,433 --> 00:57:32,793
Zabrljao si, �ovje�e. To �ak
nije ni tvoj izbor. -Znam.
628
00:57:32,933 --> 00:57:34,853
Samo poku�avam iskoristiti tvoj �ivot.
629
00:58:58,627 --> 00:59:00,327
Odstupite!
630
00:59:02,404 --> 00:59:05,503
Ja preuzimam ljude.
Ja �u ovo rije�iti.
631
00:59:08,723 --> 00:59:10,423
Dobro.
632
00:59:34,800 --> 00:59:38,021
Kojeg vraga vi radite ovdje?
-Pa, to bih je trebao pitati tebe.
633
00:59:38,530 --> 00:59:40,330
Gdje je Sterns?
634
00:59:41,139 --> 00:59:43,299
Ako je Sterns krenuo
moramo osigurati podru�je.
635
00:59:43,619 --> 00:59:46,419
Blokade na cestama, podr�ka
iz zraka. Nije mogao oti�i daleko.
636
00:59:46,549 --> 00:59:49,549
Za�to nam poma�e�?
-Jer si bio u pravu.
637
00:59:49,738 --> 00:59:52,719
Mislila sam da je to o�ito.
-Ne mrdajte! -U redu je!
638
00:59:52,858 --> 00:59:55,139
Imamo zapovijed da
privedemo Kapetana Ameriku.
639
00:59:55,288 --> 00:59:58,028
U pritvoru ve� imate jednog
Kapetana Ameriku. Ho�ete drugog?
640
00:59:58,228 --> 01:00:01,228
Uhi�eni ste zbog neovla�tenog
ulaska na dr�avno vlasni�tvo.
641
01:00:02,687 --> 01:00:05,267
Biti u pravu uvijek ide
ovako? -Ve�inu vremena.
642
01:00:07,937 --> 01:00:10,236
Imam dopu�tenja.
Ovo je bio dug dan.
643
01:00:10,386 --> 01:00:12,806
Ona je biv�a Widow.
Izludit �e tipa.
644
01:00:12,906 --> 01:00:15,907
Ova zapovijed dolazi od samog
predsjednika. Vodite ih odavde!
645
01:00:16,446 --> 01:00:18,146
Nazvat �u ga.
646
01:00:19,585 --> 01:00:21,445
Odmah mi skini lisice!
647
01:00:24,905 --> 01:00:27,005
Ne opet! Bje�ite! -Hajde, hajde!
648
01:00:41,663 --> 01:00:45,043
G. predsjedni�e, �ini se
da je tvrdnja Japana to�na.
649
01:00:45,218 --> 01:00:47,717
Poku�avamo utvrditi to�ku proboja.
650
01:00:48,262 --> 01:00:50,542
Gospodine, moramo ne�to
re�i Ozakijevom timu.
651
01:00:50,643 --> 01:00:53,342
Moramo zaustaviti krvarenje.
-Trebam malo vremena nasamo.
652
01:00:53,502 --> 01:00:55,461
Nemamo puno vremena, gospodine.
653
01:00:55,581 --> 01:00:58,401
Ozaki je upravo odlu�io poslati
svoju mornaricu na otok Nebesnika.
654
01:00:58,661 --> 01:01:01,277
Namjerava sebi osigurati
adamantij. -Isuse!
655
01:01:01,421 --> 01:01:03,901
Francuska i Indija izra�uju
strategije okupacije.
656
01:01:04,021 --> 01:01:06,040
G. predsjedni�e, predla�em
da se odmah vratimo u DC.
657
01:01:06,141 --> 01:01:09,320
Ne, ne sla�em se. Izgubit
�emo priliku s Ozakijem.
658
01:01:09,460 --> 01:01:11,860
Moramo se ponovno
okupiti. -Ne, apsolutno ne.
659
01:01:12,020 --> 01:01:14,040
Moramo zatra�iti jo�
jedan sastanak, gospodine.
660
01:01:33,137 --> 01:01:38,127
�elim da se nosa� Napada�ke
skupine 5 smjesta rasporedi.
661
01:01:38,312 --> 01:01:40,267
Recite im da sam upravo na putu tamo.
662
01:01:40,547 --> 01:01:43,966
Gospodine, ozbiljno govorimo o preuzimanju
kontrole nad japanskim adamantijem?
663
01:01:44,106 --> 01:01:46,526
Ne idem ku�i praznih ruku.
664
01:01:46,706 --> 01:01:51,445
Ako �e samo jedna zemlja
kontrolirati adamantij, to �emo biti mi.
665
01:01:56,695 --> 01:01:58,575
Nazovite!
666
01:02:01,274 --> 01:02:02,974
Taylor!
667
01:02:06,714 --> 01:02:10,413
�elim biti na putu za Indijski
ocean za sat vremena.
668
01:02:10,873 --> 01:02:14,153
G. predsjedni�e, to je izuzetno opasno.
669
01:02:15,393 --> 01:02:17,874
Ako izbije rat...
-Bio sam ratni general.
670
01:02:19,072 --> 01:02:21,332
Ja sam ratni predsjednik.
671
01:02:24,272 --> 01:02:26,092
Da, g. predsjedni�e.
672
01:02:40,472 --> 01:02:42,572
Norfolk, Vird�inija
673
01:02:50,120 --> 01:02:53,599
�to radimo ovdje? -Rekla si da je
Rossova zapovijed da nas se pritvori,
674
01:02:53,719 --> 01:02:55,699
pa sam zatra�io uslugu.
675
01:02:56,378 --> 01:02:58,698
Hvala �to radi� ovo.
-Nema problema, Kapetane.
676
01:02:58,898 --> 01:03:02,034
Ross nas je smjestio ovdje.
Terminal je postavljen. Spreman je.
677
01:03:02,698 --> 01:03:04,917
Jesi li siguran da mo�e�
sru�iti Sternsovu kontrola uma?
678
01:03:05,037 --> 01:03:07,624
Trebao bih mo�i pokrenuti program
koji blokira svjetlosne signale
679
01:03:07,736 --> 01:03:10,057
koje je Sterns slao
kako bi kontrolirao ljude.
680
01:03:10,187 --> 01:03:12,248
�to ako je ve� do�ao do nekoga?
681
01:03:13,357 --> 01:03:15,156
Dobro pitanje.
682
01:03:18,236 --> 01:03:20,056
Jesi li lud?
683
01:03:26,985 --> 01:03:28,966
Ovdje je barem jasno.
684
01:03:29,085 --> 01:03:32,287
Ima� li nekoga kome vjeruje� da mo�e
pogledati ovo i re�i �to je u njima?
685
01:03:32,425 --> 01:03:34,754
Naravno, imam nekoga. Ja �u to.
686
01:03:34,894 --> 01:03:37,774
Hvala. Ovdje je? -Tamo.
687
01:03:37,954 --> 01:03:39,654
Slu�aj.
688
01:03:43,103 --> 01:03:45,024
Za�u�en sam �to jo� stoji�.
689
01:03:45,583 --> 01:03:48,693
Ve�ina ljudi ne pre�ivi
sjekiru u �elucu.
690
01:03:48,853 --> 01:03:51,673
Pretpostavljam kevlar?
-Prednosti posla.
691
01:03:52,522 --> 01:03:55,363
Rekao si da �e� prona�i
�ovjeka koji ti je tratio vrijeme.
692
01:03:55,652 --> 01:04:00,133
�elim znati �to si saznao.
-Samuel Sterns. Grozan tip, zar ne?
693
01:04:00,471 --> 01:04:03,371
Vidio sam i gore.
-Ne bez svojih Osvetnika.
694
01:04:05,271 --> 01:04:08,111
Puni imunitet i
razgovarat �u. -Ti si lud.
695
01:04:08,571 --> 01:04:10,971
Koga zeza�? Ovdje si
jer nema� vi�e opcija.
696
01:04:11,130 --> 01:04:13,131
�uo si �to je uradio onim strijelcima.
697
01:04:13,300 --> 01:04:16,150
Tip poput Sternsa ne voli
labave krajeve na �ivotu.
698
01:04:16,950 --> 01:04:20,450
Smanjite kaznu.
U Allenwoodu. Vlastita �elija.
699
01:04:21,619 --> 01:04:23,560
Prvo da �ujem �to ima�.
700
01:04:25,829 --> 01:04:29,828
Zna�, moja stara ekipa je
prona�la Sternsa kod ku�e.
701
01:04:30,510 --> 01:04:32,887
Rekli su da je bio zara�en
krvlju Brucea Bannera,
702
01:04:33,011 --> 01:04:36,688
ali to mu nije dalo snagu.
-�to mu je dalo? -Um.
703
01:04:36,858 --> 01:04:38,887
Sposobnost za nemogu�e prora�une.
704
01:04:39,697 --> 01:04:42,847
Ross je Ross, vidio je priliku.
705
01:04:43,342 --> 01:04:48,586
Umjesto da ukloni gamu iz
Sternsove krvi, pove�ao je dozu.
706
01:04:49,486 --> 01:04:52,646
U�inio je Sternsa svojim
osobnim trustom mozgova.
707
01:04:52,956 --> 01:04:57,386
Za stvaranje tehnologije
i oru�ja za dr�avu. -Sranje!
708
01:04:58,715 --> 01:05:00,685
Za�to se Sterns slo�io s tim?
709
01:05:00,835 --> 01:05:05,885
Kamp Echo 1 je bio �tap.
Pretpostavljam da je oprost mrkva.
710
01:05:08,339 --> 01:05:12,184
Ross je rekao Sternsu da �e ga
pustiti kada postane predsjednik.
711
01:05:12,344 --> 01:05:14,684
Pa ipak, evo nas.
712
01:05:16,903 --> 01:05:20,362
Zna�i, Sterns te je anga�irao
da ukrade� japanski adamantij.
713
01:05:20,574 --> 01:05:22,863
Znaju�i da �e to
podijeliti dvije zemlje.
714
01:05:25,412 --> 01:05:28,002
Platio nam je preko crnog fonda CIA-e.
715
01:05:28,192 --> 01:05:30,682
To bi moglo poni�titi
sporazum i zapo�eti rat.
716
01:05:31,172 --> 01:05:33,662
A Ross bi bio kriv za kaos.
717
01:05:34,111 --> 01:05:36,500
�to misli� ho�e li se �ovjek
s Rossovim temperamentom
718
01:05:36,612 --> 01:05:39,361
nositi uhva�en u zamku?
719
01:05:40,981 --> 01:05:43,940
Ako pobjegne� iz
Allenwooda, prona�i �u te.
720
01:05:44,320 --> 01:05:49,220
Kad pobjegnem, Kapetane,
ti ne�e� oti�i �iv.
721
01:05:51,320 --> 01:05:54,860
Jesi li znala? -Naravno da nisam.
Ali Ross vi�e nije taj �ovjek.
722
01:05:55,124 --> 01:05:57,305
Nitko od nas ne mora biti
definiran svojom pro�lo��u.
723
01:05:57,469 --> 01:05:59,919
Kapetane, moj tip treba
24 sata na tabletama.
724
01:06:00,034 --> 01:06:03,338
Dobro. Moramo oti�i u DC i
re�i Rossu �to Sterns planira.
725
01:06:03,463 --> 01:06:06,584
Predsjednik Ross nije u DC-u.
On je na USS Miliusu.
726
01:06:06,868 --> 01:06:08,954
Upravo su u�li u Indijski ocean.
727
01:06:09,078 --> 01:06:11,438
U blizini su i japanski
ratni brodovi. -Sranje!
728
01:06:11,637 --> 01:06:13,517
Odijelo. Moramo krenuti.
729
01:06:19,503 --> 01:06:21,903
Mogu li vam pomo�i?
-Zdravo, admirale.
730
01:06:22,416 --> 01:06:25,346
Mogu li se poslu�iti va�im
telefonom? -Du�o, tko je na vratima?
731
01:06:32,895 --> 01:06:35,435
Jesi li ikada vidio ovako
ne�to? -Ne, nisam.
732
01:06:36,328 --> 01:06:38,348
Otok Nebesnika
733
01:07:01,802 --> 01:07:04,082
Pustite mene da pri�am
jer vas ne�e slu�ati.
734
01:07:04,182 --> 01:07:06,202
Ovakvog Rossa nisam
vidjela jo� od vojske.
735
01:07:06,342 --> 01:07:09,881
Bolje mu je da prestane jer �to god
Sterns planira, uskoro �e se dogoditi.
736
01:07:18,500 --> 01:07:22,000
�to on radi ovdje? Rekao sam
ti da se ne petlja� s njim.
737
01:07:22,180 --> 01:07:24,380
Ja sam ga dovela, gospodine.
-�elim da ode odavde!
738
01:07:24,560 --> 01:07:27,579
Gospodine, tra�ili ste da pokrenem
ovu istragu i situacija je...
739
01:07:27,680 --> 01:07:29,659
Ne zamaraj se izgovorima.
740
01:07:29,839 --> 01:07:32,599
Imala si jednostavan posao i
nisi uspjela. -G. predsjedni�e...
741
01:07:33,949 --> 01:07:36,523
Otkrili smo podatke u kampu Echo 1,
742
01:07:36,635 --> 01:07:39,038
koji bi mogli dovesti u
opasnost milijune �ivota.
743
01:07:39,138 --> 01:07:41,558
Ali i vi i ja znamo
da je Isaiah nedu�an.
744
01:07:42,418 --> 01:07:45,737
Rado bih ovaj razgovor
vodio u javnosti, ako vi �elite.
745
01:07:53,676 --> 01:07:56,196
Ovo je ludo. Japan bi
nam trebao neprijatelj.
746
01:07:57,099 --> 01:07:58,999
�akal! �akal, �uje� li me?
747
01:08:05,315 --> 01:08:07,145
Brzo, Wilson.
748
01:08:08,415 --> 01:08:12,265
Na guzici imam japansku flotu koja
poku�ava prije nas sti�i do otoka.
749
01:08:12,474 --> 01:08:16,644
To je upravo ono �to on �eli.
Sterns je u svemu vukao konce.
750
01:08:17,104 --> 01:08:20,192
SERPENT-ova kra�a
adamantija, napad u Bijeloj ku�i,
751
01:08:20,304 --> 01:08:22,443
curenje iz CIA-e Japanu.
752
01:08:23,143 --> 01:08:26,783
On sukobljava vas i Japan kako bi
osigurao da se ovaj trenutak dogodi.
753
01:08:27,063 --> 01:08:30,624
Kako je sve to uradio iz
zatvora? -Kontrolom uma.
754
01:08:31,192 --> 01:08:33,342
Stvorio je tehnologiju
koja mu je omogu�ila
755
01:08:33,473 --> 01:08:35,873
da kontrolira umove
svakoga koga je ciljao.
756
01:08:36,002 --> 01:08:38,022
Mo�da uklju�uju�i i vas, gospodine.
757
01:08:43,631 --> 01:08:45,831
Osje�ate li se u zadnje
vrijeme kao svoji?
758
01:08:52,155 --> 01:08:55,355
Naravno. -Ali on ima va�e
podatke, gospodine. Za�to?
759
01:08:55,550 --> 01:08:57,250
Ne znam.
760
01:08:57,630 --> 01:09:01,019
Ako mo�e kontrolirati umove,
sigurno mo�e i hakirati datoteke.
761
01:09:01,149 --> 01:09:04,079
Pa, zapisi pokazuju da ste
puno puta posjetili kamp Echo 1.
762
01:09:04,239 --> 01:09:08,398
Kako bih se uvjerio da je zatvorenik
visoke vrijednosti osiguran.
763
01:09:08,578 --> 01:09:12,238
Ali skenovi, EKG, nalazi krvi
su tamo uzeti, gospodine.
764
01:09:12,398 --> 01:09:14,898
Ovo je smije�no! -G. predsjedni�e,
odgovorite na pitanje.
765
01:09:14,998 --> 01:09:18,217
Ne moram tebi odgovarati!
-Za�to posjetiti tajno mjesto...
766
01:09:18,337 --> 01:09:21,277
Wilsone, prestani! -...usred ni�ega...
-Zapovijedam ti da prestane�!
767
01:09:21,337 --> 01:09:23,297
...i provoditi te testove. Za�to?
768
01:09:23,397 --> 01:09:26,396
Jer sam umirao, dovraga!
769
01:09:31,076 --> 01:09:33,876
Jer srce mi je otkazivalo.
770
01:09:35,795 --> 01:09:38,195
Nitko to nije mogao
rije�iti dok on nije.
771
01:09:42,635 --> 01:09:45,794
Ove stvari su me dr�ale na �ivotu.
772
01:09:47,074 --> 01:09:52,054
A zauzvrat sam mu dao nadu
da bi mogao vratiti svoj �ivot.
773
01:09:53,249 --> 01:09:56,348
Dobio je laboratorij
za obavljanje posla.
774
01:09:57,093 --> 01:09:59,033
�ak sam ga poku�ao premjestiti.
775
01:09:59,223 --> 01:10:01,433
Ali niste mogli riskirati
da izgubite tablete.
776
01:10:06,932 --> 01:10:11,042
Nakon �to su tvoj prijatelj Hulk
i Abomination uni�tili Harlem,
777
01:10:11,192 --> 01:10:13,101
netko je morao preuzeti odgovornost.
778
01:10:14,391 --> 01:10:17,591
Sterns je bio samo kolateralna �teta.
779
01:10:21,860 --> 01:10:26,430
Cijeli �ivot sam posvetio
slu�enju ovoj zemlji.
780
01:10:31,159 --> 01:10:33,289
Jedina osoba koja je bitna,
781
01:10:34,579 --> 01:10:36,629
�ini se da ne razumije.
782
01:10:37,759 --> 01:10:39,949
Nikad mi nije oprostila
783
01:10:41,578 --> 01:10:44,168
slanje vojske za Bannerom.
784
01:10:46,993 --> 01:10:50,267
Morao sam pre�ivjeti. Tako da...
785
01:10:53,607 --> 01:10:58,607
Da moja k�er zna da
njezin otac ima ne�to vi�e.
786
01:11:00,076 --> 01:11:03,417
Da sam isti �ovjek koji ju je
vodio da vidi tre�nje u cvatu.
787
01:11:05,386 --> 01:11:07,286
Jo� mo�e, gospodine.
788
01:11:09,825 --> 01:11:11,765
Znam kako je...
789
01:11:13,735 --> 01:11:15,796
osje�ati da ima� ne�to za dokazati.
790
01:11:17,404 --> 01:11:19,344
Svi vide samo jednu stvar.
791
01:11:21,254 --> 01:11:23,604
Ali kada pokazujete
da postoji vi�e od vas,
792
01:11:24,234 --> 01:11:26,564
to se ne radi kada su vremena laka.
793
01:11:27,343 --> 01:11:29,263
Rije� je o ovakvim trenucima.
794
01:11:31,903 --> 01:11:35,183
Sada smo ovdje jer Sterns �eli osvetu.
795
01:11:35,313 --> 01:11:39,282
I nije ga briga ako nahu�ka na
rat. Idemo mu ravno na ruku.
796
01:11:40,542 --> 01:11:44,242
G. predsjedni�e, dva na�a F-18
su upravo pucala na japansku flotu.
797
01:11:47,701 --> 01:11:49,601
Nastavi udarati po tim pilotima.
798
01:11:51,081 --> 01:11:53,041
�teta na japanskoj floti minimalna.
799
01:11:53,461 --> 01:11:55,340
Pripremite na�e obrambene sustave.
800
01:11:55,580 --> 01:11:58,160
Kojeg vraga rade ti piloti? Zovite ih!
801
01:11:58,560 --> 01:12:00,820
Poku�ali smo, gospodine.
�akal i Viski ne�e odgovoriti.
802
01:12:00,960 --> 01:12:03,040
Moramo podi�i na�e ptice u zrak.
803
01:12:03,160 --> 01:12:05,359
Sada imate dvije
spremne za let, gospodine.
804
01:12:07,089 --> 01:12:08,789
Idite!
805
01:12:23,017 --> 01:12:25,717
Sterns je do�ao do na�ih pilota
prije nego �to sam isklju�io sustav.
806
01:12:26,637 --> 01:12:28,697
Moramo izvu�i Japance iz zraka.
807
01:12:29,177 --> 01:12:32,357
Ostani blizu i nemoj poginuti.
-Nema umiranja, razumio sam!
808
01:12:39,396 --> 01:12:42,276
Vratite se svojoj floti!
-(Yamamoto, imamo dru�tvo.)
809
01:12:45,375 --> 01:12:47,415
(Do�lo je do pogre�ke.
Mi vam nismo neprijatelji.)
810
01:12:58,814 --> 01:13:00,813
�akal kre�e na japansku flotu.
811
01:13:02,215 --> 01:13:04,248
Sranje! Upravo je pucao na njih!
812
01:13:04,508 --> 01:13:06,889
G. predsjedni�e,
ne �aljite jo� lovaca.
813
01:13:07,113 --> 01:13:09,552
Japanci trebaju vidjeti da
poku�avamo smanjiti eskalaciju.
814
01:13:12,385 --> 01:13:15,073
(Zapovjedni�tvo, dopu�tenje za
uzvra�anje vatre prema Amerikancima?)
815
01:13:15,236 --> 01:13:17,136
(Odobreno.)
816
01:13:24,030 --> 01:13:26,570
Gospodine, sti�e
6 japanskih projektila.
817
01:13:29,371 --> 01:13:31,310
Lansirajte projektile presreta�e.
818
01:13:43,437 --> 01:13:45,337
Kvragu! Dva su pro�la.
819
01:13:45,622 --> 01:13:47,442
Ti uzmi desni!
820
01:13:53,258 --> 01:13:55,058
Red Wing, mala pomo�!
821
01:14:14,526 --> 01:14:16,825
Gospodine, javite Japancima
da prizemlje avione!
822
01:14:21,405 --> 01:14:23,864
To nije ono �to smo o�ekivali
od izgubljenog predsjednika.
823
01:14:24,454 --> 01:14:27,544
G. premijeru, dva na�a
pilota su pogrije�ila.
824
01:14:27,864 --> 01:14:30,304
Opozovite svoje avione.
Nama se manipulira.
825
01:14:30,444 --> 01:14:32,264
Sigurno. Od strane vas.
826
01:14:32,393 --> 01:14:34,863
Skrivate svoje ubojice
iza Kapetana Amerike.
827
01:14:35,943 --> 01:14:39,403
Sada ih poku�ava sru�iti, gospodine.
828
01:14:39,683 --> 01:14:42,282
Ako ti piloti ne primaju
zapovijedi od vas,
829
01:14:43,895 --> 01:14:45,895
tko im onda daje zapovijedi?
830
01:14:47,462 --> 01:14:49,262
To sam i mislio.
831
01:14:53,701 --> 01:14:55,401
G. predsjedni�e...
832
01:14:59,649 --> 01:15:03,309
Sada ne�to imamo.
Vatru u trbuhu.
833
01:15:04,272 --> 01:15:07,172
Bijes. Koji �eka da ga oslobodi�.
834
01:15:08,120 --> 01:15:10,080
Jeste li dobro, gospodine?
835
01:15:11,519 --> 01:15:13,439
Samo mi treba trenutak.
836
01:15:19,458 --> 01:15:21,758
Joaquin, sti�e Viski! -Razumio!
837
01:15:30,227 --> 01:15:33,007
Sam, kad zavr�imo, mora�
me nau�iti da se kre�em.
838
01:15:40,072 --> 01:15:41,772
Iskakanje, iskakanje!
839
01:15:46,131 --> 01:15:47,831
Iskakanje!
840
01:15:49,175 --> 01:15:51,135
Viski je vani. Po�aljite spasioce.
841
01:15:51,255 --> 01:15:54,475
Razumjeli. �aljemo spasioce. Imamo
dva japanska lovca za va�im repom.
842
01:15:54,615 --> 01:15:57,294
Kojeg vraga nas jo� progone?
Poku�avamo im pomo�i.
843
01:15:57,394 --> 01:15:59,994
Jer im Ross ne�e re�i tko
stvarno stoji iza ovoga.
844
01:16:03,414 --> 01:16:07,573
Svu tu mr�nju koju
poku�ava� sakriti. Svu ru�no�u.
845
01:16:08,673 --> 01:16:12,853
Jo� je tu, Ross. Tinja iza o�iju.
846
01:16:30,611 --> 01:16:32,551
Joaquin, idem za �akalom.
847
01:16:34,210 --> 01:16:36,330
Razumio. Ja �u zaokupiti ove de�ke.
848
01:16:41,610 --> 01:16:43,649
�to si mi uradio, gade?
849
01:16:43,769 --> 01:16:47,069
Ono �to smo se dogovorili.
Mo�da za dlaku vi�e.
850
01:16:47,669 --> 01:16:50,669
Otrovao si me. -Onda
prestani uzimati tablete.
851
01:16:50,839 --> 01:16:52,928
Ali obojica znamo da ne�e�.
852
01:16:53,453 --> 01:16:56,468
Daj mi �to �elim.
Prestani se boriti.
853
01:16:57,149 --> 01:16:58,849
Ne!
854
01:17:29,359 --> 01:17:31,259
Sam, �akal je opet ispalio.
855
01:17:36,632 --> 01:17:40,072
Jesam jednog. Idem za
drugim. -Makni se, ja �u!
856
01:17:40,238 --> 01:17:42,138
Ne, ja �u! -Makni se! -Ja �u!
857
01:17:45,388 --> 01:17:47,088
Joaquin!
858
01:17:54,482 --> 01:17:56,448
Joaquin je pao. Idem za njim.
859
01:17:56,572 --> 01:17:59,431
Poslat �emo potragu i spa�avanje.
Ti mora� zaustaviti �akala.
860
01:17:59,631 --> 01:18:02,111
Kvragu! Sada stavljam to�ku na to.
861
01:18:03,151 --> 01:18:05,530
Prepusti se svom bijesu.
862
01:18:05,737 --> 01:18:08,237
Uzimam tvoje naslje�e dok razgovaramo.
863
01:18:08,990 --> 01:18:11,330
Hajde, Ross. Jo� samo malo.
864
01:18:11,790 --> 01:18:15,689
Mo�e� raskomadati
njihovu flotu golim rukama.
865
01:18:16,190 --> 01:18:18,369
I ubiti Kapetana Ameriku.
866
01:18:23,869 --> 01:18:25,569
Sranje!
867
01:18:31,388 --> 01:18:33,658
Pusti �udovi�te u sebi da iza�e.
868
01:18:42,553 --> 01:18:44,253
Visina, visina!
869
01:18:48,305 --> 01:18:51,272
Oslobodi svoj bijes.
Oslobodi svoj bijes.
870
01:18:52,132 --> 01:18:53,965
Red Wing, stabiliziraj ga!
871
01:18:58,955 --> 01:19:02,754
Ni�ta te ne mo�e zaustaviti,
Ross. Sve ih mo�e� zdrobiti.
872
01:19:18,231 --> 01:19:20,031
G. predsjedni�e!
873
01:19:20,742 --> 01:19:22,882
Gospodine, jeste li dobro?
874
01:19:23,402 --> 01:19:25,762
Kapetan Amerika je
neutralizirao odmetnutog pilota.
875
01:19:25,882 --> 01:19:27,942
Japanci su opozvali svoje avione.
876
01:19:29,642 --> 01:19:32,861
Vrati Ozakija na liniju.
Mo�emo ovo rije�iti.
877
01:19:41,120 --> 01:19:43,320
(Zapovjedni�tvo, Kapetan
Amerika je spasio na�u flotu.)
878
01:19:43,580 --> 01:19:45,520
(Ameri�ki pilot je neutraliziran.)
879
01:19:50,999 --> 01:19:53,739
Gdje je Joaquin? -Spasioci
su upravo do�li do njega.
880
01:19:53,899 --> 01:19:55,699
Hvala Bogu.
881
01:20:03,748 --> 01:20:07,185
Kriza je za dlaku izbjegnuta,
kada je izbila kratka borba
882
01:20:07,297 --> 01:20:11,027
izme�u japanskih i ameri�kih vojnih
snaga iznad otoka Nebesnika.
883
01:20:11,387 --> 01:20:15,302
Satnik ameri�kih zra�nih snaga
Joaquin Torres je oboren tijekom okr�aja
884
01:20:15,414 --> 01:20:19,186
i sada je na operaciji u Nacionalnom
vojnom medicinskom centru Walter Reed.
885
01:20:19,456 --> 01:20:21,426
Njegovo stanje je kriti�no.
886
01:20:22,706 --> 01:20:24,507
Morat �emo ovo spakirati.
887
01:20:25,905 --> 01:20:27,605
Usisavanje!
888
01:20:27,705 --> 01:20:30,125
Ni�ta ne vidim. Jo� usisavanja.
889
01:20:37,114 --> 01:20:38,914
Ovo je privatna soba.
890
01:20:40,444 --> 01:20:42,144
Idite!
891
01:20:47,903 --> 01:20:49,803
I ti si meni nedostajao.
892
01:20:55,822 --> 01:20:57,802
Mrzim to priznati.
893
01:20:59,232 --> 01:21:01,132
Drago mi je �to si ovdje.
894
01:21:07,571 --> 01:21:10,012
Dobro si izgledao vani u tih 6 sati.
895
01:21:10,881 --> 01:21:12,801
Ali sam onda vidio ovo.
896
01:21:13,370 --> 01:21:15,751
Doktori su mu morali
ponovno pokrenuti srce.
897
01:21:17,650 --> 01:21:19,450
Ne znaju je li...
898
01:21:21,979 --> 01:21:23,779
Ovo nije tvoja krivica.
899
01:21:24,619 --> 01:21:26,680
To me navodi na razmi�ljanje o Steveu.
900
01:21:27,789 --> 01:21:30,489
Koliko je ono invazija
izvanzemaljaca zaustavio?
901
01:21:31,408 --> 01:21:33,368
Dvije. -Dvije.
902
01:21:38,168 --> 01:21:40,487
Za�to sam mislio da to mogu pratiti?
903
01:21:43,807 --> 01:21:47,527
Trebao sam uzeti serum.
Kao Steve. Kao ti.
904
01:21:49,766 --> 01:21:51,466
Za�to?
905
01:21:53,746 --> 01:21:57,066
Jer ovo sve po�inje izgledati
mnogo ve�e od mene.
906
01:21:58,875 --> 01:22:03,085
Ross je tra�io da
ponovno pokrenem Osvetnike.
907
01:22:04,335 --> 01:22:07,525
Ali, Joaquin je ovdje.
Isaiah je u zatvoru.
908
01:22:07,794 --> 01:22:09,494
I Sterns...
909
01:22:10,104 --> 01:22:13,704
Imao sam ga. Imao
sam Sternsa u rukama.
910
01:22:15,164 --> 01:22:17,064
I pobjegao je.
911
01:22:17,093 --> 01:22:20,883
Skoro nas je gurnuo na
rub rata. Jer ja nisam...
912
01:22:23,083 --> 01:22:24,983
Reci �to treba� re�i.
913
01:22:30,592 --> 01:22:32,492
Steve je pogrije�io.
914
01:22:33,832 --> 01:22:36,932
Ne, nije. On ti je dao taj �tit.
915
01:22:37,731 --> 01:22:41,152
Ne zato �to si najja�i,
nego zato �to si to ti.
916
01:22:45,720 --> 01:22:49,990
Misli� da kad bi imao taj serum mogao
za�tititi sve ljude do kojih ti je stalo.
917
01:22:50,410 --> 01:22:52,530
Steve ga je imao, a nije mogao.
918
01:22:53,779 --> 01:22:56,340
Ti si ljudsko bi�e
i daje� sve od sebe.
919
01:22:57,844 --> 01:23:00,569
Steve je dao ljudima ne�to
u �to mogu vjerovati, ali ti...
920
01:23:01,679 --> 01:23:03,759
Daje� im ne�to �emu mogu te�iti.
921
01:23:07,848 --> 01:23:09,869
Jesu li ti pisci govora
pomogli u ovome?
922
01:23:09,998 --> 01:23:12,274
Da, jesu. Malo ovo na
kraju. Je li ti se svidio?
923
01:23:12,378 --> 01:23:16,517
Bilo je dobro. �vrsto. Plus 4.
-Emotivno? -Jako. Osjetio sam.
924
01:23:16,657 --> 01:23:18,957
Ali sasvim dovoljno. -Da.
925
01:23:20,716 --> 01:23:22,757
Slu�aj, moram uhvatiti avion.
926
01:23:22,930 --> 01:23:25,330
Imam prikupljanje sredstava
za kampanju. To je tako glupo.
927
01:23:30,006 --> 01:23:31,886
Sve �e biti u redu, �ovje�e.
928
01:23:38,115 --> 01:23:41,274
Hvala, stari. -Volim te, prijatelju.
929
01:23:51,613 --> 01:23:53,534
Je li ovo bio... -Da.
930
01:23:54,003 --> 01:23:57,053
Budu�i kongresnik
James Buchanan Barnes.
931
01:24:01,207 --> 01:24:04,092
U stvarnom �ivotu je
vi�i. I ljep�i osmijeh.
932
01:24:04,206 --> 01:24:08,306
Dobra koli�ina zuba. Sjajno
dr�anje. -Ima 110 godina.
933
01:24:09,351 --> 01:24:11,251
Mogu raditi s tim.
934
01:24:11,871 --> 01:24:13,889
Istraga o poku�aju
atentata na Bijelu ku�u
935
01:24:14,001 --> 01:24:17,861
i �okantnoj pucnjavi jo� traje u
Zajedni�koj bazi Anacostia Bolling.
936
01:24:18,185 --> 01:24:21,490
Re�eno je da �e Isaiah Bradley
sutra iza�i pred vojnog suca.
937
01:24:21,650 --> 01:24:25,250
Treba mu odvjetnik. -To je
zapanjuju�i pad milosti za �ovjeka
938
01:24:25,438 --> 01:24:28,129
kojeg iz sjene izvukao
Kapetan Amerika.
939
01:24:28,269 --> 01:24:31,884
Samo 2 godine nakon �to je
oslobo�en nepravednih optu�bi,
940
01:24:31,996 --> 01:24:37,468
Bradley se sada na�ao u samici,
suo�en s mogu�om smrtnom kaznom.
941
01:24:54,637 --> 01:24:57,196
Recite! -Dunphy, jesi li
pogledao moje izvje��e?
942
01:24:57,316 --> 01:25:01,462
Dobro, �to gledam? -One tablete koje
si mi dao su pune gama zra�enja.
943
01:25:01,634 --> 01:25:05,116
Projektirano da se apsorbira u krv.
Kvragu, gdje si ovo nabavio?
944
01:25:05,315 --> 01:25:07,255
Sranje! Moram obaviti poziv.
945
01:25:14,664 --> 01:25:18,264
Ovaj zvuk trenuta�no
utje�e na tvoju ravnote�u.
946
01:25:19,584 --> 01:25:23,603
Kad okrenem ovaj kota�i�,
poremetit �e ti otkucaje srca.
947
01:25:24,504 --> 01:25:29,563
Ne u�ivam u tvojoj smrti, ali ne
mogu dopustiti da zove� Kapetana.
948
01:25:29,703 --> 01:25:32,083
Tko si ti?
949
01:25:33,662 --> 01:25:35,462
Nije li o�ito?
950
01:25:36,142 --> 01:25:38,042
Ja sam heroj.
951
01:26:00,409 --> 01:26:02,109
Gospodine?
952
01:26:03,349 --> 01:26:05,149
Agentice Taylor...
953
01:26:05,399 --> 01:26:07,827
Samo sam vas htjela obavijestiti
da je svaki gost provjeren,
954
01:26:07,939 --> 01:26:10,639
a uradili smo i tri pregleda
Rose Gardena. -Hvala.
955
01:26:12,008 --> 01:26:14,028
Vidimo se vani. -Da, gospodine.
956
01:26:33,827 --> 01:26:36,327
Halo? -Zdravo!
957
01:26:39,525 --> 01:26:41,365
Bok! Kako si?
958
01:26:43,705 --> 01:26:47,044
Oprosti, trebala sam nazvati
nakon napada na Bijelu ku�u.
959
01:26:47,404 --> 01:26:49,204
Jesi li dobro?
960
01:26:50,444 --> 01:26:53,744
Dobro sam. Stvarno
je dobro �uti tvoj glas.
961
01:26:56,263 --> 01:26:58,184
Nisam mislio da �e� se javiti.
962
01:26:59,443 --> 01:27:03,184
Betty, ja... Znam
da sam puno grije�io.
963
01:27:05,172 --> 01:27:07,282
Ali se poku�avam promijeniti.
964
01:27:08,832 --> 01:27:10,732
Biti bolja osoba.
965
01:27:13,971 --> 01:27:18,001
Mo�da bismo mogli ponekad pro�etati.
966
01:27:19,401 --> 01:27:21,301
Gledati tre�njine cvjetove.
967
01:27:23,161 --> 01:27:25,020
Kao nekada.
968
01:27:27,770 --> 01:27:31,070
Da. To bi moglo biti lijepo.
969
01:27:33,809 --> 01:27:35,510
Dobro.
970
01:27:35,909 --> 01:27:39,049
Volim te. -Bok, tata.
971
01:27:59,577 --> 01:28:01,277
Molim vas!
972
01:28:01,643 --> 01:28:03,472
Svima dobar dan!
973
01:28:06,366 --> 01:28:08,816
Kada sam preuzeo ured, obe�ao sam
974
01:28:09,416 --> 01:28:12,976
da �emo stvoriti pravi trajni mir.
975
01:28:14,255 --> 01:28:18,155
Danas po�injemo
ostvarivati to obe�anje.
976
01:28:19,874 --> 01:28:21,774
Kapetane Amerika...
977
01:28:24,322 --> 01:28:27,951
Bi li mi iskazao ljubaznost
i savjetovao ogor�enog �ovjeka
978
01:28:28,075 --> 01:28:32,053
kraj njegovog u�eta, jer je
to ono �to ti radi�, zar ne?
979
01:28:33,113 --> 01:28:36,628
Valjda imamo 5 minuta dok te
vojna policija ne izvu�e van.
980
01:28:36,829 --> 01:28:40,052
Upropastio si mi veliko
finale na Indijskom oceanu.
981
01:28:40,212 --> 01:28:43,212
Sada sam prisiljen predati
se da dobijem ono �to �elim.
982
01:28:43,412 --> 01:28:46,832
Pa, ako �eka� ispriku, bit
�emo ovdje neko vrijeme.
983
01:28:47,032 --> 01:28:50,811
�ekam da shvati� da
obojica �elimo isto.
984
01:28:51,221 --> 01:28:53,891
Da svijet vidi Rossa
onakvim kakav uistinu jeste.
985
01:28:54,091 --> 01:28:58,810
Ponosan sam �to mogu re�i da �e
na� sporazum kona�no biti potpisan.
986
01:28:59,590 --> 01:29:01,551
Odgovorit �u na nekoliko pitanja.
987
01:29:01,710 --> 01:29:05,112
Gospodine, �to ka�ete na izvje�taje
da su odnosi s Japanom prekinuti
988
01:29:05,224 --> 01:29:07,829
zbog va�eg postupanja u
poku�aju atentata u Bijeloj ku�i?
989
01:29:07,929 --> 01:29:10,526
Unato� izmi�ljotinama
koje su neki koristili
990
01:29:10,705 --> 01:29:12,505
da nas okrenu jedne protiv drugih,
991
01:29:12,638 --> 01:29:15,109
na�e su se veze pokazale jakima.
992
01:29:15,298 --> 01:29:17,688
Godinama si dr�ao Rossa na �ivotu.
993
01:29:18,688 --> 01:29:21,448
Nisi ga ubio kad si imao
priliku u Bijeloj ku�i.
994
01:29:22,948 --> 01:29:24,867
Kako ja to vidim,
995
01:29:25,321 --> 01:29:28,421
Indijski ocean nije
bio za po�etak rata.
996
01:29:29,827 --> 01:29:33,348
Htio si uni�titi
njegovu ostav�tinu. -Da.
997
01:29:35,356 --> 01:29:37,346
Ali nisi shvatio kako.
998
01:29:37,626 --> 01:29:40,546
Tablete. Imam i ja nekoga za to.
999
01:29:40,826 --> 01:29:42,726
Ne, vi�e nema�.
1000
01:29:43,285 --> 01:29:45,851
Je li istina da su se neprijateljstva
u Indijskom oceanu dogodila
1001
01:29:46,008 --> 01:29:49,308
jer su Japanci otkrili
da je va�a vlada
1002
01:29:49,463 --> 01:29:52,884
platila pla�eni�koj skupini SERPENT
da ukrade njihov adamantij?
1003
01:29:53,544 --> 01:29:56,944
Nismo im platili. -Ross me
je pretvorio u �udovi�te.
1004
01:29:57,654 --> 01:30:00,644
Ispravno je da i ja
njemu uradim istu stvar.
1005
01:30:01,364 --> 01:30:03,303
Za�to se ne smije�?
1006
01:30:03,883 --> 01:30:05,783
Na tlo! -Hajde, hajde!
1007
01:30:10,483 --> 01:30:12,982
Jesi li ikada upotrijebio taj
svoj veliki mozak da razmisli�
1008
01:30:13,107 --> 01:30:15,107
da mo�da grije�i� u vezi s Rossom?
1009
01:30:15,722 --> 01:30:17,722
Ho�e� li se kladiti? -Da.
1010
01:30:19,302 --> 01:30:21,202
Kamo ide�? -Zaustaviti ovo.
1011
01:30:22,241 --> 01:30:24,101
Lezi na tlo, odmah!
1012
01:30:26,561 --> 01:30:28,441
Kapetane Amerika!
1013
01:30:28,641 --> 01:30:32,020
Ako sam u pravu za Rossa, umrijet �e�!
1014
01:30:33,000 --> 01:30:34,800
Umrijet �e�!
1015
01:30:35,720 --> 01:30:39,599
G. predsjedni�e, dr. Samuel
Sterns se upravo predao.
1016
01:30:40,100 --> 01:30:42,410
Tvrdi da ste mu obe�ali pomilovanje
1017
01:30:42,522 --> 01:30:44,999
ako bude radio na tajnim
vladinim projektima za vas.
1018
01:30:45,119 --> 01:30:48,019
To je la�. -Predsjedni�e Ross...
1019
01:30:48,788 --> 01:30:51,478
Nedostaju mi na�i mali
posjeti. -�to ho�e�?
1020
01:30:51,658 --> 01:30:54,898
�elio sam natrag svoj �ivot.
Ali sada je za to prekasno.
1021
01:30:55,018 --> 01:30:57,557
Pomogao sam ti vi�e nego itko drugi.
1022
01:30:57,737 --> 01:30:59,597
Da objasnim! Moraju znati!
1023
01:30:59,737 --> 01:31:02,417
Mora� razumjeti moj
polo�aj. -Razumijem.
1024
01:31:02,577 --> 01:31:05,197
Ostavio si me da
trunem u ovom zatvoru.
1025
01:31:05,357 --> 01:31:08,156
Pustite me na miru!
-Gospodine... -Pustite me!
1026
01:31:08,277 --> 01:31:10,936
Gospodine, ne smijem vam
dopustiti! -Ne smije� mi dopustiti?
1027
01:31:10,996 --> 01:31:14,896
Ne smije� mi dopustiti!
-Svi �e znati tko si.
1028
01:31:15,596 --> 01:31:18,735
A Betty �e te jo� vi�e
prezirati. -Gospodine!
1029
01:31:59,771 --> 01:32:01,691
Otkad su crveni?
1030
01:32:06,390 --> 01:32:08,190
Predsjedni�e Ross?
1031
01:32:11,282 --> 01:32:13,182
Agentice Taylor, da pucamo?
1032
01:32:49,095 --> 01:32:51,075
Ovo je ono �to je Sterns �elio.
1033
01:33:00,549 --> 01:33:02,249
Isuse!
1034
01:33:07,457 --> 01:33:09,357
Vodite ljude odavde!
1035
01:33:40,481 --> 01:33:42,181
Povucite se! Povucite se!
1036
01:33:49,165 --> 01:33:50,865
Dolje!
1037
01:33:52,630 --> 01:33:54,430
Sti�e pomo�.
1038
01:34:39,208 --> 01:34:42,208
Ruth, treba� o�istiti to�ku
lova. Namamit �u tamo Rossa.
1039
01:34:42,561 --> 01:34:45,494
Sam, jesi li lud?
Ubit �e te. -Uradi to!
1040
01:35:43,407 --> 01:35:46,307
Jo� se mo�ete boriti protiv
toga, Ross. Vidite li gdje ste?
1041
01:35:49,666 --> 01:35:53,466
Sje�ate li se ovog mjesta?
S Betty ste dolazili ovdje!
1042
01:35:57,265 --> 01:35:59,165
Ovo nije upalilo.
1043
01:36:06,786 --> 01:36:09,086
Dobro, �elite mene?
1044
01:36:10,661 --> 01:36:12,461
Do�ite po mene!
1045
01:38:00,592 --> 01:38:02,732
Sam! Sam, �uje� li me?
1046
01:38:03,360 --> 01:38:05,180
Jesi li dobro?
1047
01:38:11,751 --> 01:38:14,112
Molim te, reci mi da sam
nokautirao tog kurvinog sina.
1048
01:38:20,900 --> 01:38:22,600
Sranje!
1049
01:38:27,789 --> 01:38:31,569
Poja�anje je udaljeno 5 minuta.
-Ne! Reci im da �ekaju. -�to?
1050
01:38:42,227 --> 01:38:45,207
Trebao sam uzeti taj serum.
Bucky je samo srao.
1051
01:38:49,937 --> 01:38:51,917
Izgubit �u onu okladu.
1052
01:38:58,586 --> 01:39:02,386
Ross! Obojica znamo da me
mo�ete srediti jednim udarcem.
1053
01:39:03,165 --> 01:39:05,206
Ali mislim da to ne �elite uraditi.
1054
01:39:12,664 --> 01:39:15,484
Znam da ste uradili
neke u�asne stvari.
1055
01:39:17,449 --> 01:39:21,649
Mo�da sam lud, ali mislim
da se poku�avate promijeniti.
1056
01:39:23,653 --> 01:39:25,754
Sada je vrijeme da to doka�ete svijetu.
1057
01:39:26,463 --> 01:39:28,363
Doka�ite to Betty.
1058
01:40:23,227 --> 01:40:25,766
Vojska prebacuje
Sternsa u tajni objekt.
1059
01:40:27,286 --> 01:40:29,347
Tebe bismo trebali odvesti u bolnicu.
1060
01:40:29,946 --> 01:40:31,887
Prvo moramo negdje oti�i.
1061
01:40:44,684 --> 01:40:46,494
Ovo je tre�a, �ovje�e.
1062
01:40:48,124 --> 01:40:51,205
Rekao sam ti da �u te
izvu�i. -Dugo ti je trebalo.
1063
01:40:55,913 --> 01:40:58,433
Hvala ti, Sam. -Imam te.
1064
01:40:59,223 --> 01:41:01,353
Imam nekoliko slomljenih kostiju, pa...
1065
01:41:04,557 --> 01:41:07,757
Hajdemo, g. Bradley. Moramo
ispuniti malu papirologije.
1066
01:41:08,092 --> 01:41:09,973
A onda ste slobodni.
1067
01:41:16,581 --> 01:41:20,700
Pregovori o novom elementu
se nastavljaju diljem svijeta,
1068
01:41:20,995 --> 01:41:23,828
kako po�inje doba adamantija.
1069
01:41:24,433 --> 01:41:26,636
U glavnom gradu na�e dr�ave
odr�ano je sve�ano polaganje
1070
01:41:26,754 --> 01:41:28,754
kamena temeljca za
rekonstrukciju Bijele ku�e.
1071
01:41:28,860 --> 01:41:32,560
�to je zna�ajan korak
ka normalizaciji dr�ave.
1072
01:41:37,957 --> 01:41:39,957
Zatvor Splav
1073
01:42:00,526 --> 01:42:02,387
G. predsjedni�e!
1074
01:42:03,363 --> 01:42:05,263
Kakav je smje�taj?
1075
01:42:11,993 --> 01:42:13,893
O�ekivano, neugodno.
1076
01:42:15,178 --> 01:42:18,711
�uo sam da se ni kuhinja
nije pobolj�ala. -Dobro si �uo.
1077
01:42:19,921 --> 01:42:23,449
Bradley je iza�ao?
-Da, gospodine. -To je dobro.
1078
01:42:24,216 --> 01:42:26,124
G. predsjedni�e, �to
se ti�e va�e krvne slike...
1079
01:42:26,303 --> 01:42:30,439
�ini se da se gama u va�im
tabletama postupno pove�ala.
1080
01:42:30,740 --> 01:42:34,180
U nekom trenutku naslage u
tijelu postale su toliko velike...
1081
01:42:34,294 --> 01:42:38,294
Da su izazvale mali napad bijesa.
Zbog �ega moram biti ovdje.
1082
01:42:40,752 --> 01:42:43,542
Dobri �vrsti zidovi. -Da.
1083
01:42:44,381 --> 01:42:46,081
Ali moram re�i.
1084
01:42:46,191 --> 01:42:49,941
Nije bilo ni�ta kao vidjeti vas kako
preuzimate odgovornost za svoje postupke.
1085
01:42:50,821 --> 01:42:53,821
Napu�tate svoj ured.
Prihva�ate svoju kaznu.
1086
01:42:54,990 --> 01:42:57,100
Morao sam pustiti zemlju da ide dalje.
1087
01:42:58,060 --> 01:43:01,340
Usput, Japan je odlu�io
podr�ati sporazum. I s nama.
1088
01:43:02,249 --> 01:43:04,419
Sporazum Ozaki-Ross.
1089
01:43:05,099 --> 01:43:07,899
Uspjeli ste. -Sam, za�to si ovdje?
1090
01:43:09,699 --> 01:43:11,399
Gospodine?
1091
01:43:12,428 --> 01:43:15,838
Mi smo na razli�itim stranama
ove stvari, na svakom koraku.
1092
01:43:17,423 --> 01:43:19,824
Ako ne mo�emo vidjeti
dobro jedno u drugom,
1093
01:43:20,727 --> 01:43:22,688
ve� smo izgubili bitku.
1094
01:43:24,217 --> 01:43:27,537
Osim toga, �elio sam se
uvjeriti da je stari vojnik dobro.
1095
01:43:29,746 --> 01:43:33,296
Rado bih ostao, ali izgleda da
imate jo� jednog posjetitelja.
1096
01:43:42,515 --> 01:43:44,315
Bok, tata!
1097
01:43:47,775 --> 01:43:50,554
Pretpostavljam da �u morati
tra�iti vau�er za onu �etnje.
1098
01:43:52,294 --> 01:43:54,194
Sve je u redu.
1099
01:43:55,474 --> 01:43:57,914
Mogli bismo samo sjediti
i razgovarati neko vrijeme.
1100
01:43:59,853 --> 01:44:03,053
Volio bih to. -I ja.
1101
01:44:17,531 --> 01:44:21,841
Kako je mali danas? -Jo� je
malo izvan toga, ali ide na bolje.
1102
01:44:22,901 --> 01:44:25,497
Pustit �u vas dvojicu da se
ispri�ate. -Kamo si ti krenuo?
1103
01:44:25,640 --> 01:44:27,940
Natrag u Baltimore? -Ne.
1104
01:44:29,160 --> 01:44:32,380
Kupio sam Ruth i sebi karte za
ve�era�nju utakmicu, uz teren.
1105
01:44:32,970 --> 01:44:35,370
To je najmanje �to mogu
u�initi �to me izvukla.
1106
01:44:35,549 --> 01:44:37,919
Drago mi je �to si prona�ao
jednako mrzovoljnog prijatelja
1107
01:44:38,056 --> 01:44:39,956
s kojim mo�e� i�i na utakmice.
1108
01:44:41,339 --> 01:44:43,039
Ponovi!
1109
01:44:45,398 --> 01:44:47,098
Pravim se.
1110
01:44:54,177 --> 01:44:56,077
Falcon se budi.
1111
01:44:58,267 --> 01:45:00,327
�uo sam da si se ti zabavio.
1112
01:45:05,747 --> 01:45:09,152
Oprosti, zeznuo sam stvar.
-Zeznuo? Ma daj!
1113
01:45:09,258 --> 01:45:12,658
Jesam. Tebi se tako ne�to
nikada ne bi dogodilo.
1114
01:45:13,541 --> 01:45:18,041
Ne bi se jednostavno sru�io i
pao kao kamen u Indijski ocean.
1115
01:45:19,351 --> 01:45:21,251
Uvijek si u pravu.
1116
01:45:23,052 --> 01:45:24,752
Da.
1117
01:45:26,026 --> 01:45:27,926
Jer kada ne bih bio u pravu,
1118
01:45:32,044 --> 01:45:36,004
kao da bih razo�arao sve koji su
se toliko borili za njihovo po�tovanje.
1119
01:45:39,233 --> 01:45:41,132
To je pritisak, �ovje�e.
1120
01:45:43,022 --> 01:45:44,822
Ti�ti te.
1121
01:45:47,632 --> 01:45:50,271
Zbog �ega se zapita�
mo�e� li ikada samo...
1122
01:45:52,011 --> 01:45:53,811
dostatan.
1123
01:46:02,740 --> 01:46:04,699
Tamo gdje sam odrastao,
1124
01:46:05,090 --> 01:46:08,934
heroje sam vi�ao samo
na internetu ili na TV-u.
1125
01:46:10,879 --> 01:46:12,860
�inili su mi se tako daleko.
1126
01:46:14,039 --> 01:46:16,479
I stalno sam mislio da
mo�da ako odem iz Miamija...
1127
01:46:17,828 --> 01:46:21,008
Mo�da bih jednog dana mogao
biti... -Nemoj re�i Ant-Man.
1128
01:46:29,767 --> 01:46:31,667
�elim biti ti.
1129
01:46:32,687 --> 01:46:34,447
Pa, Sam Wilson.
1130
01:46:35,986 --> 01:46:39,886
Jer taj tip nikada ne�e odustati.
1131
01:46:42,316 --> 01:46:45,165
Taj pritisak, ta odgovornost
o kojoj pri�a�...
1132
01:46:45,425 --> 01:46:47,385
I ja to �elim, �ovje�e.
1133
01:46:56,794 --> 01:46:58,815
Znate da je sve u vremenu, zar ne?
1134
01:46:59,834 --> 01:47:01,734
Kontroliraj svoju rotaciju.
1135
01:47:02,144 --> 01:47:04,613
Zatim pritisni potisnik
prije no �to udari�.
1136
01:47:09,253 --> 01:47:13,353
Ne. -Da. -Ne, ti to ozbiljno.
1137
01:47:15,112 --> 01:47:17,928
Treba li me �e��e skinuti
s neba? -Da, ho�e.
1138
01:47:21,412 --> 01:47:24,332
Zna�, vratit �e� se iz ovoga. -Znam.
1139
01:47:26,271 --> 01:47:29,971
Kad do�e taj trenutak
provjeri je li odijelo spremno.
1140
01:47:31,110 --> 01:47:33,371
Jer Ross je bio u
pravu u vezi jedne stvari.
1141
01:47:33,620 --> 01:47:35,650
Svijet treba Osvetnike.
1142
01:47:36,350 --> 01:47:38,790
Stvarno? -Da. Kvragu, da.
1143
01:47:41,909 --> 01:47:45,050
Nisam o tome ranije razmi�ljao,
ali sad kad si to spomenuo...
1144
01:47:45,339 --> 01:47:47,669
O, �ovje�e! -Krila su o�te�ena.
1145
01:47:47,779 --> 01:47:51,320
Mislio sam kad bismo mogli... -Ne.
-Nisi �uo �to sam htio pitati. -Ne.
1146
01:47:51,549 --> 01:47:54,709
�to god da pita�, ne. -Samo
ka�em, mo�da ima�, kao...
1147
01:47:55,438 --> 01:47:58,728
nekog Wakan�anina na brzom biranju
koji bi mi mogao donijeti priklju�ak.
1148
01:47:59,967 --> 01:48:01,827
Malu nadogradnju na krilima.
1149
01:48:02,777 --> 01:48:06,247
Pitat �e� Wakan�ane
za priklju�ak? -Da.
1150
01:48:06,452 --> 01:48:09,906
To je najmiamijskija stvar u cijeloj...
-�ali� se? Spojit �e me �ovje�e.
1151
01:48:11,832 --> 01:48:13,852
IMA JO� NA 01:49:30
1152
01:49:40,113 --> 01:49:42,212
Rekao sam ti da �e� izgubiti okladu.
1153
01:49:43,620 --> 01:49:47,140
�eli� li znati �to je smije�no?
-Nisam raspolo�en za tvoje �ale.
1154
01:49:48,021 --> 01:49:50,562
Ubio si mnogo dobrih ljudi
poku�avaju�i se osvetiti.
1155
01:49:50,731 --> 01:49:54,031
Vjeruj mi, ne dijelimo
isti smisao za humor.
1156
01:49:54,410 --> 01:49:56,690
Dijelimo isti svijet, zar ne?
1157
01:49:57,700 --> 01:50:00,020
Ovaj svijet za kojeg
bi umro da ga spasi�.
1158
01:50:01,600 --> 01:50:05,300
Dolazi. To sam vidio
u vjerojatnostima.
1159
01:50:05,500 --> 01:50:07,499
Jasno kao dan.
1160
01:50:08,500 --> 01:50:11,540
Svi vi heroji koji
�titite ovaj svijet,
1161
01:50:12,500 --> 01:50:14,480
mislite li da ste jedini?
1162
01:50:15,500 --> 01:50:17,980
Mislite li da je ovo jedini svijet?
1163
01:50:19,500 --> 01:50:22,680
Vidjet �emo �to �e se dogoditi
kada budete morali �tititi ovo mjesto.
1164
01:50:24,300 --> 01:50:26,219
Od ostalih.
1165
01:50:30,893 --> 01:50:32,793
Kapetan Amerika �e se vratiti...
1166
01:50:33,298 --> 01:50:36,298
Prijevod i obrada:
Osgiliath
95594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.