All language subtitles for Captain.America.Brave.New.World.2025.2160p.WEB-DL.DD5.1.H264-COLLECTiVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,083 --> 00:00:55,059 Dle, mai e un minut. 2 00:00:55,143 --> 00:00:56,563 Felicitări din nou. 3 00:00:56,728 --> 00:00:58,864 Ai auzit ceva de la Betty, fiica mea? 4 00:00:58,992 --> 00:01:01,101 Nu, dle. Am încercat s-o contactăm de mai multe ori. 5 00:01:02,361 --> 00:01:04,486 Bine. Mulțumesc. 6 00:01:05,176 --> 00:01:09,217 New Hampshire, mai avem puțin. 7 00:01:09,335 --> 00:01:11,590 Sunteți gata? 8 00:01:11,813 --> 00:01:20,814 Gata pentru Ross! Gata pentru Ross! 9 00:01:20,875 --> 00:01:22,824 Doamnelor și domnilor, 10 00:01:22,933 --> 00:01:26,745 următorul președinte al Statelor Unite ale Americii, 11 00:01:26,946 --> 00:01:28,892 Thaddeus Ross! 12 00:01:49,647 --> 00:01:50,710 Mulțumesc. 13 00:01:52,899 --> 00:01:56,245 În seara asta, America s-a pronunțat 14 00:01:56,623 --> 00:02:00,631 într-una dintre cele mai importante alegeri din viața noastră. 15 00:02:01,557 --> 00:02:05,714 Am recunoscut urgența acestui moment. 16 00:02:06,099 --> 00:02:09,510 De la dispariția a jumătate din omenire 17 00:02:10,076 --> 00:02:14,427 la apariția unei mase celestiale în Oceanul Indian, 18 00:02:14,784 --> 00:02:19,584 amenințările cu care ne confruntăm nu dau semne că încetinesc. 19 00:02:19,744 --> 00:02:25,456 Dar doar împreună le putem depăși. 20 00:02:25,739 --> 00:02:27,034 În această seară, președintele Ross 21 00:02:27,097 --> 00:02:30,187 a îmbrățișat tema unității în discursul său de acceptare, 22 00:02:30,261 --> 00:02:32,553 dar trecutul său spune o poveste diferită, 23 00:02:32,714 --> 00:02:35,885 mai ales când vine vorba de a lucra cu eroi precum Căpitanul America. 24 00:02:35,935 --> 00:02:38,458 Ca doi dintre cei mai importanți lideri ai națiunii noastre, 25 00:02:38,468 --> 00:02:42,682 unii se întreabă dacă pot depăși istoria lor uneori tumultuoasă 26 00:02:42,692 --> 00:02:44,995 pentru a face față provocărilor viitoare. 27 00:02:45,062 --> 00:02:46,062 Poftim, Căpitane. 28 00:02:48,503 --> 00:02:51,042 Păstrează-ți banii. E din partea casei. 29 00:02:51,442 --> 00:02:52,442 Mulțumesc, Charlie. 30 00:02:52,552 --> 00:02:57,242 ... a dus la etichetarea lui Ross cu porecla de Vânătorul de Hulk. 31 00:02:57,273 --> 00:03:00,052 În urma distrugerii Harlemului de către Hulk și Abominație, 32 00:03:00,056 --> 00:03:02,167 Ross a fost criticat pentru ceea ce unii au numit 33 00:03:02,181 --> 00:03:06,286 o izbucnire nejustificată în timpul unei conferințe de presă. 34 00:03:06,439 --> 00:03:09,430 De fapt, mulți l-au învinuit pe Ross pentru daunele colaterale, 35 00:03:09,500 --> 00:03:11,448 crezând că urmărirea sa neîncetată 36 00:03:11,498 --> 00:03:13,865 a lui Banner, ca Hulk, a provocat haosul. 37 00:03:14,189 --> 00:03:17,945 A dus și la presupusa înstrăinare a președintelui de fiica sa, 38 00:03:18,037 --> 00:03:21,412 dr Betty Ross, fosta iubită a lui Bruce Banner. 39 00:03:21,493 --> 00:03:23,128 Dar, printr-o răsturnare de situație, 40 00:03:23,174 --> 00:03:25,050 a reușit să schimbe discursul 41 00:03:25,102 --> 00:03:27,080 și să-și reducă la tăcere cei mai duri critici, 42 00:03:27,138 --> 00:03:30,231 arestându-l pe omul responsabil pentru Abominație. 43 00:03:42,339 --> 00:03:46,433 CĂPITANUL AMERICA CURAJOASA LUME NOUĂ 44 00:03:50,166 --> 00:03:52,277 5 LUNI MAI TÂRZIU 45 00:03:58,902 --> 00:04:00,155 Care e situația? 46 00:04:00,184 --> 00:04:03,872 Mercenarii SERPENT au intrat cu un pachet acum vreo oră. 47 00:04:04,020 --> 00:04:05,855 Îl vor preda cumpărătorului curând. 48 00:04:05,865 --> 00:04:07,056 Știm ce transportă? 49 00:04:07,062 --> 00:04:09,288 E clasificat de Casa Albă. 50 00:04:09,847 --> 00:04:11,212 Bineînțeles. 51 00:04:11,318 --> 00:04:13,056 Unde e Eagle-One? Avem autorizație de atac. 52 00:04:13,066 --> 00:04:16,045 Eagle-One intră în spațiul aerian țintă. 53 00:04:19,474 --> 00:04:21,514 Încarcă punctele de intrare secrete ale complexului. 54 00:04:21,600 --> 00:04:24,506 Secrete? Serios? Probabil ești nou! 55 00:04:36,182 --> 00:04:37,183 Așteptați. 56 00:04:54,342 --> 00:04:56,925 - Sam, echipa SEAL e la 6 minute. - Am înțeles. 57 00:05:14,321 --> 00:05:16,060 Cum naiba a făcut asta? 58 00:05:16,082 --> 00:05:18,927 Echipamentul a fost un cadou de la wakandezi că i-a ajutat. 59 00:05:19,320 --> 00:05:22,458 Am auzit că până și hârtia de împachetat e din vibranium. 60 00:05:23,239 --> 00:05:24,798 Glumeam. 61 00:05:29,107 --> 00:05:32,166 Joaquin, Redwing detectează ostatici înăuntru. 62 00:05:32,203 --> 00:05:34,591 - Intru. - Negativ. Pachetul e prioritar. 63 00:05:34,643 --> 00:05:36,449 Să urmărească SEAL pachetul. 64 00:05:36,494 --> 00:05:38,188 Mă ocup de ostatici. 65 00:05:39,315 --> 00:05:41,656 Redwing, trimite-le scanarea cădirii. 66 00:05:43,470 --> 00:05:44,480 Ce e? 67 00:05:44,547 --> 00:05:46,547 E Sidewinder. Șeful SERPENT. 68 00:05:46,724 --> 00:05:48,286 N-ar trebui să fie aici. 69 00:05:57,873 --> 00:05:59,994 Se roagă, Padre. 70 00:06:00,090 --> 00:06:03,456 Cumpărătorul mi-a zis să mă-ntâlnesc aici cu el. 71 00:06:03,590 --> 00:06:07,842 Nu plec până nu primesc banii pe care mi-i datorează, Padre. 72 00:06:14,087 --> 00:06:17,973 Padre. Padre, Padre, Padre. 73 00:06:19,176 --> 00:06:24,493 N-am bătut atâta drum pentru mătănii. 74 00:06:25,668 --> 00:06:30,003 - Unde e cumpărătorul? Unde e? - Nu știu. 75 00:06:30,110 --> 00:06:32,743 Nu știi, nu știi... 76 00:06:32,860 --> 00:06:33,881 Ucideți-i. 77 00:06:34,670 --> 00:06:36,828 - Nu. Nu! Vă rog! - Ucideți-i pe rând. 78 00:06:37,892 --> 00:06:38,892 Tăcere! 79 00:06:39,096 --> 00:06:40,826 Căpitanul America e aici. Mă auziți? 80 00:06:40,890 --> 00:06:42,609 Mișcați-vă! 81 00:06:43,092 --> 00:06:45,357 Vámonos, vámonos. 82 00:06:47,153 --> 00:06:48,888 Scoateți pachetul de aici. 83 00:07:20,505 --> 00:07:22,178 SERPENT mută recipientul, Sam. 84 00:07:22,191 --> 00:07:23,878 Sunt cam ocupat! 85 00:07:50,741 --> 00:07:53,017 Redwing, la semnalul meu. 86 00:07:56,222 --> 00:07:57,762 Stai. 87 00:07:58,908 --> 00:08:01,150 Stai pe loc! Sau îi împușc. 88 00:08:01,256 --> 00:08:02,798 Stați liniștiți. 89 00:08:07,624 --> 00:08:09,924 Ați fost foarte curajoși. 90 00:08:09,970 --> 00:08:14,078 - Mulțumim, Căpitane America. - Pentru nimic. 91 00:08:15,952 --> 00:08:18,070 SERPENT se îndepărtează cu recipientul 92 00:08:18,076 --> 00:08:19,961 și Sidewinder se îndreaptă spre capelă. 93 00:08:21,004 --> 00:08:22,464 Știu ce încerci să faci. 94 00:08:22,514 --> 00:08:24,271 Nu poți fi în două locuri deodată. 95 00:08:25,234 --> 00:08:27,128 Bine, de data asta. 96 00:08:27,202 --> 00:08:28,070 Dar vezi să nu mori. 97 00:08:28,100 --> 00:08:29,570 Să nu mor. Înțeles. 98 00:08:39,345 --> 00:08:41,070 Cumpărătorul n-a venit. 99 00:08:41,115 --> 00:08:42,771 Se pare că ai nevoie de clienți mai buni. 100 00:08:42,781 --> 00:08:44,578 Nu trebuie să-ți faci griji. 101 00:08:44,632 --> 00:08:46,758 O să-l găsesc pe cel care m-a făcut să-mi pierd timpul. 102 00:08:46,808 --> 00:08:48,724 Ai griji mai mari. 103 00:09:13,951 --> 00:09:16,909 Căpitanul America pe care visam să-l ucid era mai mare ca tine. 104 00:09:16,966 --> 00:09:18,893 Mă bucur să te dezamăgesc. 105 00:09:22,150 --> 00:09:24,108 Pun pariu că te frângi ușor. 106 00:09:24,565 --> 00:09:26,097 Nu chiar atât de ușor. 107 00:09:38,638 --> 00:09:41,463 Nici prea greu. Am auzit cum ți s-a rupt coasta. 108 00:09:41,512 --> 00:09:42,381 Ai nevoie de o pauză? 109 00:09:42,421 --> 00:09:46,114 Nu. Să terminăm cu asta. Am treabă azi. 110 00:10:06,076 --> 00:10:08,377 Fir-ar. Nimeni n-a văzut asta. 111 00:10:10,165 --> 00:10:12,334 Sam, am pachetul. 112 00:10:18,763 --> 00:10:20,743 O să adaug steaua ta la colecția mea. 113 00:10:31,267 --> 00:10:32,361 Ai nevoie de o pauză? 114 00:10:37,082 --> 00:10:38,251 Mă gândeam eu. 115 00:10:53,239 --> 00:10:55,497 Lasă-ne și nouă, Căpitane. 116 00:10:55,863 --> 00:10:58,107 Are un braț fracturat, luați-l ușor. 117 00:11:05,406 --> 00:11:10,650 "Ține-ți fața mereu către soare și umbrele vor cădea în spatele tău." 118 00:11:10,726 --> 00:11:13,080 Citatul a fost ideea lui Betty. 119 00:11:13,096 --> 00:11:16,068 - Tot nu vorbește cu dvs? - Nu. 120 00:11:16,089 --> 00:11:20,486 Nu crede că m-am schimbat cu adevărat. 121 00:11:22,692 --> 00:11:25,213 Nu cred c-o să mai am o șansă. 122 00:11:26,017 --> 00:11:28,925 Se apropie sfârșitul primelor mele o sută de zile, Leila. 123 00:11:30,269 --> 00:11:32,150 Mă vor defini. 124 00:11:33,703 --> 00:11:36,162 Tratatul ăsta trebuie să funcționeze. 125 00:11:40,081 --> 00:11:41,086 Alo. 126 00:11:41,096 --> 00:11:43,593 Dle președinte, misiunea a fost un succes. 127 00:11:43,880 --> 00:11:45,481 Bine, spune-mi tot. 128 00:11:45,557 --> 00:11:47,789 Cap și echipa SEAL au salvat ostaticii. 129 00:11:48,060 --> 00:11:50,802 Pachetul e asigurat și în drum spre SUA. 130 00:11:51,115 --> 00:11:52,326 Cum e fratele tău? 131 00:11:52,377 --> 00:11:53,813 Îți amintești. 132 00:11:53,884 --> 00:11:57,499 E în Forțele Aeriene. Probabil datorită ție. 133 00:11:57,671 --> 00:11:58,978 Încerc să nu-i port pică. 134 00:11:59,634 --> 00:12:02,188 - Ciudat loc pentru un schimb, nu? - Da. 135 00:12:02,303 --> 00:12:04,662 Spațiu deschis, greu de apărat. 136 00:12:04,708 --> 00:12:06,939 Crezi că cumpărătorul intenționa să apară? 137 00:12:07,067 --> 00:12:08,511 Crezi că SERPENT au fost păcăliți? 138 00:12:08,558 --> 00:12:09,558 Ce se-aude? 139 00:12:09,615 --> 00:12:11,678 Același lucru. Contractul a fost anonim. 140 00:12:11,746 --> 00:12:14,778 50 de milioane ca să fure recipientul în drum spre Japonia. 141 00:12:14,822 --> 00:12:16,862 Apoi să vină aici să se întâlnească cu cumpărătorul. 142 00:12:20,524 --> 00:12:22,956 Anunță-ne dacă dai de urma lui Sidewinder. 143 00:12:23,250 --> 00:12:24,554 - Bine lucrat. - Mulțumesc. 144 00:12:29,084 --> 00:12:31,942 După cum vezi, n-am murit 145 00:12:32,007 --> 00:12:34,468 și mulți spun că am evitat moartea cu stil. 146 00:12:34,518 --> 00:12:35,839 Cine spune asta? 147 00:12:35,912 --> 00:12:36,823 - Lumea. - Ce lume? 148 00:12:36,853 --> 00:12:39,973 Toți. Toți o spun. 149 00:12:40,120 --> 00:12:42,085 Zi că nu-ți fac costumul s-arate ca nou. 150 00:12:42,096 --> 00:12:44,861 Apărătoarele de tibie sunt invers. 151 00:12:44,990 --> 00:12:47,560 Glumesc. Arăți bine. 152 00:12:48,409 --> 00:12:49,685 Bine. 153 00:12:49,885 --> 00:12:53,123 - O să mi-l prezinți în sfârșit pe Ant-Man? - Nu. 154 00:12:53,965 --> 00:12:56,544 Măcar învață-mă lovitura ta aeriană. 155 00:12:56,638 --> 00:12:59,176 Dacă o să fiu Falcon, trebuie să știu totul. 156 00:12:59,395 --> 00:13:01,343 Nu ești pregătit pentru asta. 157 00:13:01,417 --> 00:13:04,496 Dar știu un tip care-o să te învețe elementele de bază. 158 00:13:04,551 --> 00:13:07,086 - Absolut. - Nu e prea sociabil. 159 00:13:07,145 --> 00:13:10,365 Așa că trebuie să înveți să taci. Poți să faci asta? 160 00:13:12,541 --> 00:13:14,121 O să mă adore! Glumești? 161 00:13:14,165 --> 00:13:16,650 - Nu e răspunsul corect. - O să mă adore. 162 00:13:20,966 --> 00:13:23,319 BALTIMORE, MARYLAND 163 00:13:24,087 --> 00:13:26,153 - Ce faci, bătrâne? - Cine-i frumușelul? 164 00:13:26,232 --> 00:13:28,073 Frumușel? Nu i-ai spus lu' tataie despre mine? 165 00:13:28,087 --> 00:13:29,087 Sunt noul Falcon. 166 00:13:29,089 --> 00:13:30,814 - Ba nu. - Ba da. 167 00:13:31,165 --> 00:13:32,831 E Joaquin Torres. 168 00:13:32,907 --> 00:13:36,333 Lucrez cu el de trei ani, dar nu știu cum să-l fac să tacă. 169 00:13:36,390 --> 00:13:38,463 Ce faci aici? Ortopedie? 170 00:13:38,533 --> 00:13:41,998 Te învață să mergi din nou după ce-ți rupi un șold? 171 00:13:44,650 --> 00:13:46,441 Ce... 172 00:13:47,004 --> 00:13:48,847 Rahat. 173 00:13:49,253 --> 00:13:50,588 E Isaiah Bradley. 174 00:13:51,089 --> 00:13:53,300 Acel Isaiah Bradley? 175 00:13:53,315 --> 00:13:56,000 M-ai adus la Căpitanul uitat? De ce nu mi-ai zis? 176 00:13:56,046 --> 00:13:58,435 E o plăcere să vă cunosc. 177 00:13:58,548 --> 00:14:00,964 Misiunile din Coreea sunt legendare. 178 00:14:01,187 --> 00:14:03,668 N-ați mai activat nicăeri după? S-au schimbat multe în lume. 179 00:14:03,703 --> 00:14:05,611 Ne-ar fi prins bine încă un super soldat. 180 00:14:05,658 --> 00:14:08,974 Guvernul Statelor Unite m-a băgat la zdup 30 de ani. 181 00:14:09,002 --> 00:14:12,032 Au experimentat pe mine decenii întregi. 182 00:14:12,827 --> 00:14:14,654 Nasol. 183 00:14:14,677 --> 00:14:16,649 - Putem începe? - Să-i dăm drumul. 184 00:14:16,700 --> 00:14:18,956 Fără aripi de vibranium. 185 00:14:19,273 --> 00:14:22,563 Fără scut, fără ser de super soldat. 186 00:14:24,485 --> 00:14:26,508 Vreau să văd dacă poate lua trei steaguri. 187 00:14:26,641 --> 00:14:28,610 Ia steagurile alea, Sam! 188 00:14:29,542 --> 00:14:30,615 Căpitan contra Căpitan! 189 00:14:35,991 --> 00:14:38,381 - Hai! - Unu. 190 00:14:46,837 --> 00:14:47,889 Două. 191 00:14:55,256 --> 00:14:57,510 Scuze. Ce spuneai? 192 00:14:58,096 --> 00:15:00,235 Vezi? Nu-i sociabil. 193 00:15:00,266 --> 00:15:03,093 - Într-o luptă, ultima lovitură... - E singura care contează. 194 00:15:03,124 --> 00:15:04,871 Știu. Taci, dar mulțumesc. 195 00:15:04,912 --> 00:15:06,672 Bine, mă bag, sunt gata. 196 00:15:07,335 --> 00:15:10,426 Căpitanul America nu se odihnește. Atacă. 197 00:15:11,189 --> 00:15:12,555 Trebuie să răspund. 198 00:15:13,707 --> 00:15:15,170 Nu mă odihnesc. 199 00:15:18,542 --> 00:15:21,528 - Încă ai plasticul pe el. - Nu! Nu vreau... 200 00:15:22,951 --> 00:15:24,878 Poate-l voiam acolo. 201 00:15:25,586 --> 00:15:28,797 Vrei să măresc textul? Ca să poți citi? 202 00:15:28,925 --> 00:15:31,031 Da, aștept pentru Președinte. 203 00:15:38,886 --> 00:15:40,357 Unde te duci? 204 00:15:43,243 --> 00:15:44,768 Vrei să vorbim? 205 00:15:48,126 --> 00:15:51,451 Nu mă-mpac cu ideea. 206 00:15:51,531 --> 00:15:54,934 Capitanul America, răspunzând în fața Președintelui. 207 00:15:55,584 --> 00:15:58,040 Președintele țării care ți-a furat viața? 208 00:15:58,074 --> 00:15:59,353 Nu-i doar asta. 209 00:15:59,446 --> 00:16:02,629 Vorbim despre Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 210 00:16:02,765 --> 00:16:05,003 Ticălosul ăla și-a câștigat porecla. 211 00:16:05,177 --> 00:16:07,192 Știu din experiență, Isaiah. 212 00:16:07,220 --> 00:16:09,675 Ross m-a închis în Raft. 213 00:16:09,767 --> 00:16:12,292 Ne-a urmărit pe mine, Steve și Natasha ani de zile. 214 00:16:12,335 --> 00:16:13,933 Atunci de ce lucrezi pentru el? 215 00:16:14,210 --> 00:16:15,830 Atâta timp cât o faci, 216 00:16:15,907 --> 00:16:18,949 Căpitanul America reprezintă oameni ca el. 217 00:16:19,382 --> 00:16:21,897 N-ar trebui să lucrezi pentru guvern. 218 00:16:21,939 --> 00:16:23,855 Ai văzut în ce hal suntem? 219 00:16:23,975 --> 00:16:26,333 Țara e pierdută. 220 00:16:26,491 --> 00:16:31,767 Stând lângă Președinte, chiar dacă e Ross, dă speranță oamenilor. 221 00:16:33,039 --> 00:16:34,364 Nu mă subestima. 222 00:16:34,432 --> 00:16:36,693 Am o prietenă care lucrează la Casa Albă. 223 00:16:36,763 --> 00:16:39,721 O să mă anunțe dacă Ross începe să și-o ia în cap. 224 00:16:41,402 --> 00:16:43,935 Asta nu înseamnă c-am uitat de tine. 225 00:16:45,362 --> 00:16:47,343 - Știu ce faci. - Ce? 226 00:16:47,422 --> 00:16:50,298 Mă iei cu trucuri psihologice. 227 00:16:51,909 --> 00:16:55,548 Ai încredere în mine. Sunt cu ochii-n patru. 228 00:16:55,950 --> 00:17:01,449 Știu că Ross n-o să se schimbe, dar e președintele. 229 00:17:02,593 --> 00:17:06,298 Îmi spui ce-a vrut sau vrei să ghicesc? 230 00:17:07,270 --> 00:17:09,842 Ne-a invitat pe mine și pe Joaquin la Casa Albă 231 00:17:09,855 --> 00:17:11,998 și i-am zis că accept cu o singură condiție. 232 00:17:12,313 --> 00:17:14,996 Dacă te invită și pe tine. 233 00:17:16,044 --> 00:17:20,986 Știu c-o să refuzi, dar m-aș simți foarte onorat dacă ai veni. 234 00:17:21,892 --> 00:17:25,460 Trebuie... să-ți luăm un costum. 235 00:17:25,685 --> 00:17:28,564 - Am un costum. - Pe bune? 236 00:17:28,603 --> 00:17:31,462 Atunci de ce porți mereu treningul ăsta jerpelit? 237 00:17:33,488 --> 00:17:35,415 Vii sau nu? 238 00:17:42,587 --> 00:17:46,812 Vezi, Isaiah? Despre asta vorbesc. Mergi la Casa Albă. Ce zici? 239 00:17:46,881 --> 00:17:47,916 Arăți bine. 240 00:17:47,972 --> 00:17:50,278 Ți-am spus c-o să te scot din treningul ăla. 241 00:17:50,312 --> 00:17:51,818 Uită-te la tine. 242 00:17:51,923 --> 00:17:54,756 Nu știam că Men's Warehouse au mărimea asta. 243 00:17:55,827 --> 00:17:58,213 Faith și cu mine ne-am căsătorit în ăsta. 244 00:17:58,285 --> 00:17:59,506 Bine, bine. 245 00:17:59,559 --> 00:18:02,647 - Sunt sigur că ar fi mândră. - Sper. 246 00:18:03,328 --> 00:18:06,602 Mă simt ciudat să intru direct în gura lupului. 247 00:18:06,631 --> 00:18:08,708 - Știu că nu-i ușor. - Nu e. 248 00:18:08,765 --> 00:18:12,371 De-asta trebuie să sărbătorim. Nu-mi pasă dacă Ross e șeful. 249 00:18:12,391 --> 00:18:14,621 Suntem invitați de onoare la Casa Albă! 250 00:18:14,689 --> 00:18:15,994 Când mai vedem așa ceva? 251 00:18:16,057 --> 00:18:18,654 - Și ne-au trimis o limuzină. - Ce? 252 00:18:18,699 --> 00:18:21,794 - Și suntem eleganți. - Ce? 253 00:18:21,808 --> 00:18:24,840 - Tataie s-a dat cu parfum. - Ce? 254 00:18:24,922 --> 00:18:26,889 Și ai costumul ăla în carouri. 255 00:18:26,940 --> 00:18:31,104 Avem un vin bun, să sărbătorim! 256 00:18:41,790 --> 00:18:43,644 Căpitane America! 257 00:18:43,671 --> 00:18:44,999 Căpitane, pe aici. 258 00:18:45,863 --> 00:18:47,598 - Cap, aici! - Dle Bradley. 259 00:18:48,424 --> 00:18:49,424 Pe aici! 260 00:18:49,499 --> 00:18:50,614 Isaiah. Uită-te. 261 00:18:57,926 --> 00:19:01,223 Uită-te la asta! 262 00:19:03,491 --> 00:19:06,439 - Trebuie să facem o poză. - Bine. 263 00:19:08,441 --> 00:19:11,246 Tres amigos la trei. Unu, doi, trei. 264 00:19:14,109 --> 00:19:16,036 E noua mea imagine de fundal. Vă place? 265 00:19:16,061 --> 00:19:17,072 - E bună. - E bună? 266 00:19:17,131 --> 00:19:18,131 Poți să mi-o trimiți? 267 00:19:18,183 --> 00:19:19,845 Ți-o trimit imediat prin AirDrop. 268 00:19:19,884 --> 00:19:21,539 Știi ce e AirDrop, nu? 269 00:19:21,602 --> 00:19:25,107 Normal că știu. Ce-i AirDrop? 270 00:19:26,018 --> 00:19:28,393 Ar trebui s-o fi primit. Ăpasă ca s-o deschizi. 271 00:19:28,456 --> 00:19:31,667 - Am apăsat. - Scuzați-mă, dlor. 272 00:19:31,712 --> 00:19:33,660 Președintele are nevoie de dl Wilson. 273 00:19:34,146 --> 00:19:35,652 Ne vedem înăuntru. 274 00:19:36,743 --> 00:19:37,743 - Hei. - Hei. 275 00:19:37,769 --> 00:19:39,433 Sam, fără prejudecăți. 276 00:19:39,456 --> 00:19:41,527 De ce? Ce mă așteaptă? 277 00:19:41,581 --> 00:19:43,855 Asta nu e poza pe care ai făcut-o. 278 00:19:43,882 --> 00:19:46,247 - Ți-am trimis poza greșită. - Doamne. 279 00:19:47,141 --> 00:19:50,162 Bine zis. O să mă gândesc. 280 00:19:50,820 --> 00:19:52,041 Wilson. 281 00:19:53,391 --> 00:19:55,328 Ne puteți lăsa singuri? 282 00:19:59,900 --> 00:20:00,900 Mulțumesc. 283 00:20:02,021 --> 00:20:03,885 Indicațiile medicului. 284 00:20:03,966 --> 00:20:07,109 Nu-i un trabuc, dar guma e mai rea. 285 00:20:08,087 --> 00:20:10,482 Mulțumesc că ai venit. Bun venit la Casa Albă. 286 00:20:10,540 --> 00:20:12,450 Mulțumesc pentru invitație, dle. 287 00:20:12,475 --> 00:20:15,969 Trebuie să recunosc, încă mă obișnuiesc cu noul aspect. 288 00:20:16,882 --> 00:20:22,515 Au zis să renunț la mustață sau pierd alegerile. 289 00:20:23,111 --> 00:20:25,311 Mulțumesc pentru ajutorul din Mexic. 290 00:20:25,387 --> 00:20:29,428 Recuperarea acelui container e posibil să fi salvat tratatul. 291 00:20:29,637 --> 00:20:31,605 Doar îmi făceam treaba, dle. 292 00:20:31,679 --> 00:20:37,306 Noi doi n-am fost mereu de acord cu libertățile celor cu puteri. 293 00:20:37,372 --> 00:20:41,331 Dar ce-ai realizat mi-a dat motive să mă răzgândesc. 294 00:20:42,355 --> 00:20:46,365 De-asta vreau ca tu, Căpitane America, 295 00:20:46,752 --> 00:20:49,773 să mă ajuți să refac Răzbunătorii. 296 00:20:50,829 --> 00:20:52,757 - Răzbunătorii? - Da. 297 00:20:57,002 --> 00:20:58,987 Cu tot respectul, domnule, 298 00:20:59,480 --> 00:21:01,595 când ați semnat acordurile Sokovia, 299 00:21:01,790 --> 00:21:04,644 ați destrămat Răzbunătorii. De ce v-ați schimbat părerea? 300 00:21:04,720 --> 00:21:07,647 Acum reprezint toți americanii. 301 00:21:08,941 --> 00:21:12,962 Jumătate dintre ei n-ar mai fi aici fără Răzbunători. 302 00:21:14,838 --> 00:21:16,364 Țara are nevoie de asta. 303 00:21:17,114 --> 00:21:20,113 Și dacă nu suntem de acord cu gestionarea unei situații? 304 00:21:21,351 --> 00:21:22,724 Ce se întâmplă? 305 00:21:23,525 --> 00:21:25,017 Hotărâm împreună. 306 00:21:26,741 --> 00:21:29,451 Nu trebuie să-mi dai un răspuns acum. 307 00:21:29,521 --> 00:21:30,936 Doar gândește-te. 308 00:21:37,406 --> 00:21:38,700 Prim-ministru Ozaki. 309 00:21:38,786 --> 00:21:40,671 - Mă bucur să vă văd, dle. - Și eu. 310 00:21:40,812 --> 00:21:41,964 Mulțumesc că ați venit. 311 00:21:44,354 --> 00:21:45,465 Poftiți. 312 00:21:45,764 --> 00:21:50,660 - Sam Wilson, prim-ministrul Ozaki. - Bun venit, dle ministru. 313 00:21:51,518 --> 00:21:53,245 Nu-i rău. 314 00:21:53,332 --> 00:21:55,763 - Facem o poză? - Sigur. 315 00:21:55,803 --> 00:21:56,855 Sam, te rog. 316 00:21:58,979 --> 00:22:00,354 Un pic mai aproape. 317 00:22:02,398 --> 00:22:04,430 - Mulțumesc, domnilor. - Mulțumesc. 318 00:22:04,493 --> 00:22:05,576 Mulțumesc. 319 00:22:07,534 --> 00:22:09,275 Să lucrăm împreună, Sam. 320 00:22:09,517 --> 00:22:11,923 Vom arăta lumii un viitor mai bun. 321 00:22:18,005 --> 00:22:19,633 Nu mă așteptam la asta. 322 00:22:19,802 --> 00:22:21,908 Poate e o oportunitate. 323 00:22:27,532 --> 00:22:29,827 Și? Ce ți-a zis? 324 00:22:29,920 --> 00:22:32,030 M-a rugat să refac Răzbunătorii. 325 00:22:33,125 --> 00:22:36,115 - Ce? E incredibil. - Nu știu. 326 00:22:36,621 --> 00:22:38,367 Ar trebui să lucrăm pentru el. 327 00:22:38,467 --> 00:22:39,488 Doamnelor și domnilor, 328 00:22:39,533 --> 00:22:43,418 președintele Statelor Unite, Thaddeus Ross. 329 00:22:43,445 --> 00:22:45,560 Bună seara tuturor. Bună seara. 330 00:22:47,180 --> 00:22:53,570 E un privilegiu să vă am la Casa Albă în această seară istorică. 331 00:22:53,651 --> 00:22:58,688 Când masa celestială a apărut în Oceanul Indian, 332 00:22:58,768 --> 00:23:01,885 am făcut ce facem mai tot timpul. 333 00:23:02,015 --> 00:23:04,016 Ne-am certat pentru ea. 334 00:23:04,139 --> 00:23:07,434 Multe țări s-au grăbit s-o revendice, 335 00:23:07,615 --> 00:23:12,573 înființând centre de cercetare pentru a-i exploata resursele. 336 00:23:13,343 --> 00:23:15,343 Ce s-a găsit în interiorul acelei insule 337 00:23:15,394 --> 00:23:18,665 a fost considerată descoperirea mileniului. 338 00:23:19,255 --> 00:23:26,070 Aplicațiile potențiale în tehnologie, în medicină și apărare sunt imense. 339 00:23:26,415 --> 00:23:31,004 E chiar mai indestructibil decât vibraniumul. 340 00:23:31,640 --> 00:23:35,320 Și nu e controlat de o națiune izolaționistă. 341 00:23:36,411 --> 00:23:39,543 Doamnelor și domnilor, vă prezint... 342 00:23:40,367 --> 00:23:41,767 Adamantiumul. 343 00:23:46,211 --> 00:23:52,169 Prima și singura mostră rafinată a fost furată dintr-un sit minier japonez. 344 00:23:52,214 --> 00:23:56,306 Din fericire, a fost recuperată și se află într-un loc sigur. 345 00:23:56,531 --> 00:24:01,490 Avem doi eroi cărora trebuie să le mulțumim! 346 00:24:01,895 --> 00:24:06,352 Joaquin Torres și Căpitanul America, Sam Wilson. 347 00:24:17,324 --> 00:24:24,510 Cum gestionăm această descoperire ne va defini în ochii istoriei. 348 00:24:24,575 --> 00:24:26,411 Dacă semnăm acest tratat, 349 00:24:26,442 --> 00:24:29,477 împreună putem produce suficient adamantium 350 00:24:29,609 --> 00:24:34,741 pentru a-l distribui imparțial și echitabil în întreaga lume. 351 00:24:34,910 --> 00:24:36,236 Nicio națiune nu va fi omisă... 352 00:24:36,303 --> 00:24:37,576 Dle, trebuie să vă așezați. 353 00:24:41,213 --> 00:24:43,060 Isaiah! Ce faci? 354 00:24:51,833 --> 00:24:52,833 Sam! 355 00:24:59,019 --> 00:25:00,512 - Sunteți rănit, dle? - Nu. 356 00:25:00,741 --> 00:25:02,647 Fugiți! 357 00:25:23,285 --> 00:25:24,525 Dle președinte, veniți cu mine. 358 00:25:56,984 --> 00:25:57,984 La naiba. 359 00:26:12,532 --> 00:26:13,572 Isaiah! 360 00:26:28,991 --> 00:26:30,991 - La pământ! - Nu mișca. 361 00:26:37,770 --> 00:26:38,925 Ce se întâmplă? 362 00:26:39,469 --> 00:26:42,556 Nu știu. Dar trebuie să te oprești. 363 00:26:45,569 --> 00:26:47,313 - Oprește-te! - Nu trageți! 364 00:26:50,898 --> 00:26:54,008 Nu mă pot întoarce înăuntru, Sam. 365 00:26:54,098 --> 00:26:56,818 Fugi și va fi mai rău decât atât. 366 00:27:00,145 --> 00:27:02,133 Te rog, Isaiah. 367 00:27:16,972 --> 00:27:18,434 Mai ușor! 368 00:27:18,652 --> 00:27:20,796 Aveți grijă la costum. 369 00:27:21,300 --> 00:27:24,310 Aveți grijă la costum. 370 00:27:38,129 --> 00:27:39,489 Căpitane, nu te pot lăsa să intri. 371 00:27:41,186 --> 00:27:43,493 Hei! Sam! 372 00:27:43,955 --> 00:27:46,234 Domnule, nu puteți... 373 00:27:47,448 --> 00:27:48,501 Domnule! 374 00:27:48,535 --> 00:27:50,478 - Îmi pare rău, dle președinte. - Hei, hei, hei. 375 00:27:50,617 --> 00:27:53,954 El rămâne. Restul, afară. 376 00:28:00,136 --> 00:28:01,992 Și tu, agent Taylor. 377 00:28:08,582 --> 00:28:09,924 Ești bine? 378 00:28:10,470 --> 00:28:12,298 Eu ar trebui să vă întreb asta, dle. 379 00:28:12,365 --> 00:28:14,136 Nu e prima dată când se trage în mine. 380 00:28:14,188 --> 00:28:16,248 Știu cum trebuie să pară asta, dar... 381 00:28:18,580 --> 00:28:20,072 Ne lași puțin? 382 00:28:21,611 --> 00:28:23,136 Nu pleacă nicăieri. 383 00:28:24,851 --> 00:28:28,727 Ți-o prezint pe Ruth Bat-Seraph, consilierul meu de securitate. 384 00:28:31,337 --> 00:28:33,378 Domnule, e imposibil ca Isaiah să fi făcut-o. 385 00:28:33,424 --> 00:28:35,351 - Dar a făcut-o. - Poate cineva l-a obligat. 386 00:28:35,390 --> 00:28:38,505 Aperi un om care tocmai a încercat să-l ucidă pe președinte în fața... 387 00:28:38,568 --> 00:28:41,647 - Nu știm ce s-a întâmplat. - Ajunge. 388 00:28:43,817 --> 00:28:45,217 Ce știm? 389 00:28:45,249 --> 00:28:47,916 Au fost cinci trăgători. Isaiah a fost unul dintre ei. 390 00:28:47,988 --> 00:28:50,009 Ceilalți erau din serviciul secret și armată. 391 00:28:50,466 --> 00:28:52,832 A fost un atac terorist coordonat, dle. 392 00:28:58,590 --> 00:29:00,038 Altceva? 393 00:29:00,139 --> 00:29:03,140 Cântecul care a precedat împușcăturile credem că a fost un semnal pentru atac. 394 00:29:03,153 --> 00:29:07,139 Isaiah părea că nu deține controlul. Nu știa unde se află. 395 00:29:07,216 --> 00:29:10,139 - Ce sugerezi? - Lăsați-mă să cercetez. 396 00:29:11,177 --> 00:29:13,272 Nu crezi că ești cam implicat? 397 00:29:13,422 --> 00:29:15,422 Cercul dvs interior a fost compromis. 398 00:29:15,515 --> 00:29:17,535 Există posibilitatea unui alt atac. 399 00:29:17,581 --> 00:29:22,075 Ce ai tu și întregul nostru aparat de informații și apărare nu are? 400 00:29:22,109 --> 00:29:23,474 N-o să stau să văd cum Isaiah... 401 00:29:23,551 --> 00:29:27,425 Știu cât înseamnă pentru tine. 402 00:29:27,459 --> 00:29:29,697 Dar gândește-te la percepția publică. 403 00:29:30,388 --> 00:29:34,053 Căpitanul America efectuează o investigație personală 404 00:29:34,063 --> 00:29:37,871 a unui prieten care a încercat să-l asasineze pe președinte. 405 00:29:37,898 --> 00:29:40,888 Isaiah a sacrificat totul pentru țara asta. 406 00:29:40,928 --> 00:29:43,053 E un soldat. Un patriot. 407 00:29:43,063 --> 00:29:44,248 N-avea niciun motiv să facă asta. 408 00:29:44,281 --> 00:29:46,400 Avea toate motivele. 409 00:29:46,487 --> 00:29:48,560 Bradley a fost închis pentru că și-a salvat oamenii, 410 00:29:48,568 --> 00:29:51,248 s-a experimentat 30 de ani pe el. 411 00:29:51,261 --> 00:29:54,398 Ce a îndurat ar face pe oricine să cedeze. 412 00:29:54,738 --> 00:29:56,338 Dle, m-ați invitat aici să colaborăm. 413 00:29:56,389 --> 00:29:59,143 - S-o facem. - Mă tem că oferta a expirat 414 00:29:59,164 --> 00:30:01,741 când prietenul tău a încercat să mă ucidă. 415 00:30:06,243 --> 00:30:10,821 Sam, nici n-ar trebui să te afli în astfel de situații. 416 00:30:11,143 --> 00:30:14,044 Nu ești Steve Rogers. 417 00:30:16,899 --> 00:30:21,143 Ruth, ai mână liberă să rezolvi situația asta. 418 00:30:21,280 --> 00:30:24,306 Înainte să compromitem și mai mult tratatul ăsta. 419 00:30:27,519 --> 00:30:29,119 Asta e? 420 00:30:29,960 --> 00:30:31,171 Am terminat? 421 00:30:31,654 --> 00:30:32,696 Ai terminat. 422 00:30:32,987 --> 00:30:34,893 E o porcărie și știi asta. 423 00:30:34,895 --> 00:30:36,939 E politică. 424 00:30:37,165 --> 00:30:39,355 Trezește-te la realitate, fiule. 425 00:30:41,332 --> 00:30:43,099 Fiu. Pe cine face el fiu? 426 00:30:43,199 --> 00:30:44,917 Sam. Ce naiba faci? 427 00:30:44,937 --> 00:30:46,145 O să-l disculp pe Isaiah. 428 00:30:46,150 --> 00:30:47,607 Nu-l ajută cu nimic să dai buzna așa. 429 00:30:47,653 --> 00:30:51,697 - Ai nevoie de Ross de partea ta. - Ross? Deschide ochii. 430 00:30:51,816 --> 00:30:53,291 Mă ofer să ajut și mă dă afară. 431 00:30:53,351 --> 00:30:56,249 Ross își vede de interesele proprii. Ca-ntotdeauna. 432 00:30:56,297 --> 00:30:59,277 - Ori nu vezi asta, ori nu vrei să vezi. - Hei! 433 00:31:00,147 --> 00:31:02,584 - Nu fii tipul ăla. - Care? 434 00:31:02,661 --> 00:31:04,842 Care-și face viața grea. 435 00:31:10,934 --> 00:31:13,042 Se pare că sunt tipul ăla. 436 00:31:35,959 --> 00:31:38,371 Națiunea rămâne în alertă maximă. 437 00:31:38,429 --> 00:31:41,951 Departamentul de Justiție vrea pedeapsa cu moartea 438 00:31:41,996 --> 00:31:44,163 în cazul lui Isaiah Bradley. 439 00:31:44,408 --> 00:31:46,148 Doar cinci minute, Căpitane. 440 00:31:48,779 --> 00:31:51,031 Aș putea ajunge la Curtea Marțială. 441 00:31:51,093 --> 00:31:53,166 - Mersi, Payumo. - Da, domnule. 442 00:32:19,939 --> 00:32:21,481 Cum te simți? 443 00:32:22,278 --> 00:32:24,247 Nu prea bine, frate Sam. 444 00:32:25,539 --> 00:32:26,539 Isaiah. 445 00:32:27,584 --> 00:32:30,668 Privește-mă în ochi și spune-mi că n-ai conspirat să-l ucizi pe Ross. 446 00:32:30,750 --> 00:32:32,151 Normal că nu. 447 00:32:32,155 --> 00:32:35,720 - Ce te-a făcut să tragi în Președinte? - Nu știu. 448 00:32:35,809 --> 00:32:37,789 Trebuie să-mi spui mai mult. 449 00:32:38,683 --> 00:32:40,641 Îți amintești ceva? 450 00:32:41,010 --> 00:32:44,979 M-am tuns, mi-am luat costumul de la curățătorie, am venit la tine. 451 00:32:46,565 --> 00:32:48,493 Am mers cu limuzina, 452 00:32:49,779 --> 00:32:51,665 am făcut poza. 453 00:32:51,859 --> 00:32:54,986 Telefonul meu făcea figuri. 454 00:32:55,265 --> 00:32:59,022 Apoi, am mers în East Room. 455 00:33:00,320 --> 00:33:03,976 O clipă eram acolo, apoi m-am trezit în parc. 456 00:33:05,688 --> 00:33:09,940 Ar fi trebuit să stau acasă, să-mi văd de treaba mea. 457 00:33:09,985 --> 00:33:12,772 Nu-i vina ta. Altcineva trage sforile. 458 00:33:12,848 --> 00:33:17,153 Sam, ultimul lucru pe care-l vreau e să fii afectat de asta. 459 00:33:24,639 --> 00:33:26,154 În plus... 460 00:33:30,979 --> 00:33:34,154 Nu mai scap de data asta. 461 00:33:36,169 --> 00:33:38,228 O să mor aici. 462 00:33:38,257 --> 00:33:41,077 N-o să mori. O să te scot de aici. 463 00:33:45,518 --> 00:33:47,844 - Vrei să mă ajuți? - Normal. 464 00:33:49,628 --> 00:33:51,671 Nu te mai întoarce. 465 00:33:56,292 --> 00:33:57,542 Paznic. 466 00:34:15,314 --> 00:34:18,397 Sergent Payumo, adu-mi o stenogramă a conversației. 467 00:34:19,266 --> 00:34:21,639 - Vreau să mă mai uit o dată. - Da, doamnă. 468 00:34:21,704 --> 00:34:23,725 Bine lucrat cu Wilson. 469 00:34:23,828 --> 00:34:27,158 - Anunță-mă dacă-l mai vizitează. - Am înțeles. 470 00:34:30,228 --> 00:34:31,428 Ai intrat? 471 00:34:31,503 --> 00:34:33,513 Cred că am comis trădare și spionaj, 472 00:34:33,577 --> 00:34:36,940 dar am intrat în sistemul CCTV al Casei Albe. 473 00:34:37,158 --> 00:34:38,464 Ce caut? 474 00:34:38,519 --> 00:34:40,468 Când Isaiah a luat-o razna la Casa Albă, 475 00:34:40,525 --> 00:34:42,228 m-a făcut să mă gândesc la un prieten de-al meu. 476 00:34:42,311 --> 00:34:44,353 Era controlat de cuvinte cheie. 477 00:34:44,500 --> 00:34:46,531 Vezi pe cineva străin vorbind cu Isaiah? 478 00:34:46,775 --> 00:34:49,712 Nu, am ajuns acolo, am făcut o poză, 479 00:34:49,788 --> 00:34:51,788 i-am trimis-o prin AirDrop, dar nimic special. 480 00:34:51,839 --> 00:34:53,881 A zis că telefonul îi făcea figuri. 481 00:34:54,016 --> 00:34:56,859 Stai așa. Sam, cred că am găsit ceva. 482 00:34:57,559 --> 00:34:58,654 Ce e? 483 00:34:59,208 --> 00:35:01,670 Telefonul lui flicăre. 484 00:35:04,005 --> 00:35:06,974 E valabil și pentru alt trăgător. 485 00:35:29,368 --> 00:35:31,237 Ce naiba? 486 00:35:35,825 --> 00:35:38,137 Director Cooper, sunt Ross. 487 00:35:38,162 --> 00:35:39,885 Prizonierul e păzit? 488 00:35:39,895 --> 00:35:42,525 Pot confirma că prizonierul e în celula lui. 489 00:35:42,588 --> 00:35:44,773 Îl avem sub observație pe ticălos? 490 00:35:44,823 --> 00:35:45,623 Personal. 491 00:35:45,675 --> 00:35:47,696 Mă uit la el chiar acum, dle. 492 00:35:47,703 --> 00:35:48,874 Mulțumesc, Cooper. 493 00:35:50,568 --> 00:35:52,162 Mulțumesc, dle președinte. 494 00:35:58,788 --> 00:36:00,840 Toate pistele duc către Mexic. 495 00:36:00,914 --> 00:36:03,989 Am mers la Casa Albă deoarece cumpărătorul n-a apărut. 496 00:36:04,163 --> 00:36:07,851 De ce să angajezi SERPENT dacă nu vrei să iei ceva? 497 00:36:07,880 --> 00:36:09,930 Poate se așteptau la Căpitanul America. 498 00:36:09,934 --> 00:36:12,076 Poate cumpărătorul îl voia pe Căpitanul America. 499 00:36:12,086 --> 00:36:14,151 Poate ne-au vrut la Casa Albă. 500 00:36:14,226 --> 00:36:15,459 Cum ar fi putut cumpărătorul să prezică 501 00:36:15,462 --> 00:36:18,914 că vom fi invitați, sau că tu l-ai invita pe Isaiah? 502 00:36:18,944 --> 00:36:21,367 Probabil ne urmărește cumva. 503 00:36:21,508 --> 00:36:22,942 Încă ceva. 504 00:36:23,122 --> 00:36:27,393 Ruth Bat-Seraph, consilierul de securitate al lui Ross. 505 00:36:27,455 --> 00:36:29,070 Află ce poți despre ea. 506 00:36:29,226 --> 00:36:31,690 - Înțeles. - Te sun mai târziu. 507 00:37:02,834 --> 00:37:04,378 Țintă eliminată. 508 00:37:04,496 --> 00:37:06,696 Trimit dovada decesului. 509 00:37:32,006 --> 00:37:35,575 N-ai venit tocmai din Mexic doar ca să-mi arunci mașina în aer. 510 00:37:35,790 --> 00:37:37,790 Te-ai împăcat cu cumpărătorul. 511 00:37:38,937 --> 00:37:40,480 Sună-l. 512 00:37:40,548 --> 00:37:44,996 - Să văd dacă pot rezolva asta. - Să rezolvi? 513 00:37:46,489 --> 00:37:48,646 Cumpărătorul mi-a spus tot. 514 00:37:49,055 --> 00:37:52,792 A spus că dacă supraviețuiești grenadei, 515 00:37:52,849 --> 00:37:59,108 sunt 77% șanse să încerci să mă convingi să renunț. 516 00:38:00,744 --> 00:38:01,885 Ce chestie. 517 00:38:33,663 --> 00:38:36,108 Cumpărătorul mi-a spus multe. 518 00:38:36,172 --> 00:38:38,172 După ce n-a apărut în Mexic, 519 00:38:38,199 --> 00:38:40,663 a acceptat să mă plătească dublu ca să te elimin. 520 00:38:40,692 --> 00:38:45,418 Ce nu știe el e că te-aș ucide gratis. 521 00:38:45,790 --> 00:38:50,678 Cât de des ai șansa să-l ucizi pe Căpitanul America? 522 00:39:02,347 --> 00:39:04,668 Ești disperat fără costumul tău. 523 00:39:10,196 --> 00:39:13,425 Nu. Doar un pic mai șucărit. 524 00:39:21,608 --> 00:39:22,608 Alo. 525 00:39:22,634 --> 00:39:26,946 Bravo, Căpitane. Dar n-o să-ți placă ce urmează. 526 00:39:26,978 --> 00:39:28,174 Cine ești? 527 00:39:35,964 --> 00:39:42,041 Cum să ne conduci când nu poți să-ți conduci propria țară? 528 00:39:43,474 --> 00:39:46,075 I-am prins pe trăgători. 529 00:39:46,176 --> 00:39:48,398 Vă cer doar puțină răbdare. 530 00:39:48,445 --> 00:39:51,797 Răbdare? De la Vânătorul de Hulk? 531 00:39:52,882 --> 00:39:54,678 A fost cu mult timp în urmă. 532 00:39:54,776 --> 00:40:00,191 Dle președinte, ieri era să fiu ucis în țara dumitale. 533 00:40:00,276 --> 00:40:03,891 Azi sunteți încă în buncăr. 534 00:40:04,044 --> 00:40:07,116 Nu sunteți în poziția de a cere nimic. 535 00:40:07,185 --> 00:40:07,985 Sunt de acord. 536 00:40:07,995 --> 00:40:10,976 Vom continua conversația altă dată. 537 00:40:10,985 --> 00:40:14,176 Domnilor, așteptați. Vă rog. 538 00:40:14,560 --> 00:40:18,021 Acest tratat e prea important ca să-l lăsăm să se destrame. 539 00:40:18,220 --> 00:40:20,831 Am promis ceva oamenilor noștri. 540 00:40:20,898 --> 00:40:23,039 Am promis ceva lumii. 541 00:40:23,912 --> 00:40:25,887 Trebuie să triumfăm. 542 00:40:27,270 --> 00:40:29,690 Avem nevoie de Japonia ca să continuăm. 543 00:40:29,748 --> 00:40:33,742 Și absența prim-ministrului Ozaki spune multe. 544 00:40:33,825 --> 00:40:36,176 Japonia va reveni la discuții. 545 00:40:36,186 --> 00:40:38,865 Eu și Ozaki ne știm de mult timp. 546 00:40:39,153 --> 00:40:41,243 Candidează din nou. 547 00:40:41,267 --> 00:40:44,368 Trebuie să-și arate autoritatea prin acest tratat. 548 00:40:44,891 --> 00:40:48,828 Bine, dle președinte, vom aștepta 549 00:40:48,975 --> 00:40:51,912 cât încercați să readuceți Japonia la tratative. 550 00:40:51,994 --> 00:40:57,085 Dar dacă nu reușiți, va trebui să rezolvăm problema singuri. 551 00:41:02,180 --> 00:41:03,749 Trebuie să plec de aici. 552 00:41:03,826 --> 00:41:06,179 - Stați jos. - Dle, zona nu e verificată. 553 00:41:06,824 --> 00:41:11,076 Cu cât mai mult stau aici, cu atât mai slab par. 554 00:41:21,153 --> 00:41:22,594 Ce-ai pățit? 555 00:41:24,097 --> 00:41:26,365 Sidewinder m-a găsit. 556 00:41:26,439 --> 00:41:28,768 Se pare c-a făcut mai mult. 557 00:41:29,403 --> 00:41:31,468 E pe mâna poliției. 558 00:41:33,906 --> 00:41:37,893 - Ești bine? - O să fiu. Localizează ultimul apel. 559 00:41:39,015 --> 00:41:40,082 Bine. 560 00:41:46,182 --> 00:41:47,432 Apropo. 561 00:41:47,496 --> 00:41:49,914 Consiliera lui Ross, Ruth Bat-Seraph, 562 00:41:50,055 --> 00:41:52,682 s-a născut în Israel și s-a antrenat în Camera Roșie. 563 00:41:52,732 --> 00:41:54,082 E o fostă Văduvă. 564 00:41:54,091 --> 00:41:57,202 Asta înseamnă să nu te pui cu ea. Crede-mă. 565 00:41:57,302 --> 00:41:58,323 Da. 566 00:42:05,074 --> 00:42:09,732 Asta e ciudat. Isaiah îl avea pe Ross în vizor. 567 00:42:09,979 --> 00:42:12,184 - Nu putea să rateze. - Nu înțeleg. 568 00:42:12,206 --> 00:42:15,010 De ce să plănuiască totul și să nu-l ucidă pe Ross? 569 00:42:15,345 --> 00:42:16,595 Nu știu. 570 00:42:17,248 --> 00:42:20,739 Rahat. Știu cine l-a sunat ultimul pe Sidewinder. 571 00:42:20,961 --> 00:42:25,422 E la mama naibii, în Virginia de Vest. Lângă o pădure. 572 00:42:25,984 --> 00:42:29,519 Baza de date arată un singur nume. Camp Echo One. 573 00:42:30,472 --> 00:42:32,684 Fără imagini din satelit. 574 00:42:32,778 --> 00:42:34,903 Departe de traficul aerian. 575 00:42:35,296 --> 00:42:37,869 Fără infrastructură în zonă. 576 00:42:38,185 --> 00:42:39,922 - Crezi că e militar? - Da. 577 00:42:39,931 --> 00:42:42,183 E un loc de unde nu mai pleci. 578 00:42:49,889 --> 00:42:52,137 Ross mi-a zis să nu mă implic. 579 00:42:52,145 --> 00:42:54,679 E doar Președintele Statelor Unite. 580 00:43:09,187 --> 00:43:10,928 Nu trebuie să vii cu mine. 581 00:43:11,793 --> 00:43:14,326 Știu. De-asta sunt un prieten atât de bun. 582 00:43:16,099 --> 00:43:19,422 Ia cât echipament poți. Nu știu când ne întoarcem. 583 00:43:20,679 --> 00:43:23,776 - Acum? - Da. 584 00:43:24,937 --> 00:43:26,718 Bine. 585 00:43:26,862 --> 00:43:30,188 E drum lung până în West Virginia, o să avem nevoie de niște gustări. 586 00:43:30,204 --> 00:43:31,750 De ce te-am invitat? 587 00:43:31,798 --> 00:43:33,312 Ce? Stai, stai, stai. 588 00:43:36,250 --> 00:43:37,350 Așteaptă-mă! 589 00:43:37,748 --> 00:43:38,841 Ruth Bat-Seraph. 590 00:43:38,851 --> 00:43:41,122 Isaiah Bradley e în celula 14. 591 00:43:41,132 --> 00:43:43,189 - Ceilalți sunt în 15. - Bine. 592 00:43:43,195 --> 00:43:44,516 Ai nevoie de însoțitor? 593 00:43:45,189 --> 00:43:46,652 Cred că mă descurc. 594 00:43:46,714 --> 00:43:48,737 - Mulțumesc. - Da, dnă. 595 00:43:56,340 --> 00:43:57,769 Aș vrea să vorbesc pe rând cu ei. 596 00:43:57,830 --> 00:44:02,189 Poți să... Scuză-mă? Payumo. Vorbesc cu tine. 597 00:44:04,323 --> 00:44:06,069 Stai! Aruncă arma! 598 00:44:07,563 --> 00:44:09,391 Payumo, ce faci? 599 00:44:10,263 --> 00:44:11,475 Las-o jos. 600 00:44:45,951 --> 00:44:47,191 Ajunge. 601 00:44:49,112 --> 00:44:56,192 Dacă dr Eccles întreabă, spune-i c-am alergat 8 km. 602 00:44:58,889 --> 00:45:00,393 Nu te uita așa. 603 00:45:01,464 --> 00:45:04,179 Aterizăm în Tokyo la 0600. 604 00:45:05,361 --> 00:45:08,036 Tot mai crezi că-i o idee proastă? 605 00:45:08,136 --> 00:45:11,962 Dle, cine a orchestrat atacul Casei Albe e încă în libertate. 606 00:45:12,015 --> 00:45:13,936 Călătoriile internaționale aduc riscuri de securitate 607 00:45:13,945 --> 00:45:15,627 pe care nu le putem anticipa. 608 00:45:16,305 --> 00:45:19,774 Abia am convins Congresul să facă asta. 609 00:45:19,815 --> 00:45:22,999 Dacă ne pierdem partenerii internaționali, 610 00:45:23,060 --> 00:45:24,602 adio tratat. 611 00:45:26,195 --> 00:45:27,764 Nu pot să permit asta. 612 00:45:29,719 --> 00:45:32,850 Șase kilometri. O să-i spun dr Eccles. 613 00:45:32,950 --> 00:45:35,885 - Opt. - Opt. 614 00:45:35,895 --> 00:45:37,478 Știm unde e Wilson? 615 00:45:37,539 --> 00:45:39,895 A părăsit baza acum câteva ore cu Joaquin Torres. 616 00:45:39,915 --> 00:45:42,796 Și-au aruncat telefoanele. Nu-i putem urmări. 617 00:45:42,826 --> 00:45:45,772 Nu vreau o variabilă pe care să n-o pot controla. 618 00:45:45,852 --> 00:45:49,195 - Ia o echipă, caută-i și adu-mi-i. - Da, dle. 619 00:45:50,197 --> 00:45:51,585 Ultimele știri din Washington. 620 00:45:51,629 --> 00:45:53,837 Președintele Ross e în drum spre Japonia 621 00:45:53,881 --> 00:45:55,744 la doar o zi după ce a supraviețuit unei tentative de asasinat... 622 00:45:55,777 --> 00:45:57,950 Pun pariu că te jucai ăsta tot timpul. 623 00:45:58,271 --> 00:46:00,472 - E greu. - Da. 624 00:46:01,558 --> 00:46:03,623 Cât mai avem până la Camp Echo One? 625 00:46:04,650 --> 00:46:06,407 ...controlul Insulei Celestiale. 626 00:46:06,894 --> 00:46:09,706 O oră. 627 00:46:15,289 --> 00:46:17,712 Sam, au fost împușcături în închisoarea lui Isaiah. 628 00:46:17,754 --> 00:46:19,368 E teafăr? 629 00:46:19,422 --> 00:46:21,462 Da, Isaiah e bine, dar ceilalți... 630 00:46:21,510 --> 00:46:23,694 - Sunt morți. - Rahat. 631 00:46:24,421 --> 00:46:25,915 Să ne întoarcem? 632 00:46:28,198 --> 00:46:30,490 Nu. Continuăm. 633 00:46:30,518 --> 00:46:33,597 Cumpărătorul e deștept, dar nu mușcăm momeala. 634 00:46:33,648 --> 00:46:36,659 Îl putem ajuta pe Isaiah aflând cine a făcut asta. 635 00:46:36,716 --> 00:46:40,726 Și oricine ar fi, nu vrea să ne apropiem. 636 00:46:46,299 --> 00:46:48,714 Cooper. Ce se întâmplă? 637 00:46:48,723 --> 00:46:53,311 Dle președinte, ca măsură de precauție, am mutat prizonierul. 638 00:46:55,200 --> 00:46:59,518 Președinte Ross, mi-e dor de vizitele noastre. 639 00:46:59,891 --> 00:47:01,162 Spune-mi ceva. 640 00:47:01,168 --> 00:47:04,977 Te-ai întrebat vreodată cine pune muzica? 641 00:47:05,027 --> 00:47:06,830 Tu ai fost. 642 00:47:06,865 --> 00:47:08,445 Casa Albă, 643 00:47:08,495 --> 00:47:10,099 tentativa de asasinat. 644 00:47:10,110 --> 00:47:11,940 E un mod de a-o spune. 645 00:47:11,974 --> 00:47:14,912 Te-am ajutat mai mult decât pe oricine altcineva. 646 00:47:14,959 --> 00:47:16,723 Doar ca să obții ce vrei. 647 00:47:16,789 --> 00:47:17,989 Tu ce vrei? 648 00:47:18,057 --> 00:47:21,577 Voiam să-mi recapăt viața, dar e prea târziu acum. 649 00:47:21,656 --> 00:47:25,005 Trebuie să-mi înțelegi poziția. 650 00:47:25,035 --> 00:47:27,153 Înțeleg. 651 00:47:27,201 --> 00:47:30,429 M-ai lăsat să putrezesc în închisoarea asta. 652 00:47:30,516 --> 00:47:34,978 A fost un blestem să-ți văd trădarea atât de previzibilă. 653 00:47:35,758 --> 00:47:38,716 Acum iau propriile decizii. 654 00:47:38,783 --> 00:47:41,487 Mai am atâtea surprize. 655 00:47:41,564 --> 00:47:45,202 Când termin, toți vor ști cine ești cu adevărat, 656 00:47:45,227 --> 00:47:48,768 iar Betty te va disprețui și mai mult. 657 00:47:48,828 --> 00:47:50,761 Adio, dle președinte. 658 00:47:54,203 --> 00:47:55,781 Ce se întâmplă? 659 00:47:55,849 --> 00:47:58,906 Te bagă la izolare. Da. 660 00:47:59,038 --> 00:48:01,414 Nimeni n-o să mă mai bage la izolare. 661 00:48:01,468 --> 00:48:03,392 E pentru protecția ta. 662 00:48:03,571 --> 00:48:06,902 Mă repet, pentru protecția ta, 663 00:48:06,913 --> 00:48:10,069 nu mai intru niciodată într-o cușcă. 664 00:48:10,311 --> 00:48:12,695 Nu-ți voi mai putea garanta siguranța. 665 00:48:12,748 --> 00:48:15,038 Siguranța nu mai e ce-a fost. 666 00:48:16,244 --> 00:48:18,828 Tot mai crezi c-am avut de-a face cu asta? 667 00:48:19,529 --> 00:48:20,689 Nu știu. 668 00:48:26,812 --> 00:48:27,862 Dle președinte. 669 00:48:27,872 --> 00:48:31,504 Lasă baltă ce faci. Baza Camp Echo One a fost compromisă. 670 00:48:31,540 --> 00:48:33,432 Da, dle președinte. 671 00:48:38,922 --> 00:48:40,963 Intrați într-o zonă cu instrumente radioastronomice. 672 00:49:00,918 --> 00:49:04,177 Asta e. Camp Echo One. 673 00:49:06,078 --> 00:49:08,472 Telescoapele sunt de ochii lumii. 674 00:49:08,544 --> 00:49:10,318 Trebuie să vedem ce e dedesubt. 675 00:49:14,307 --> 00:49:18,380 Au camere și paznici. Redwing, taie gardul și redă transmisia în buclă. 676 00:49:23,705 --> 00:49:27,058 Avem 28 de secunde să trecem de paznici. 677 00:49:27,121 --> 00:49:29,088 Trebuie să deschidem ușa manual. 678 00:49:30,518 --> 00:49:34,320 Trei, doi, unu, acum. 679 00:49:47,852 --> 00:49:50,251 - 15 secunde. - Încerc! 680 00:49:51,923 --> 00:49:53,209 Rahat! 681 00:50:40,312 --> 00:50:41,742 Nu e niciun prizonier. 682 00:51:30,515 --> 00:51:32,975 Ce caută un laborator în închisoarea asta? 683 00:51:41,216 --> 00:51:42,830 Ce naiba e locul ăsta? 684 00:52:55,276 --> 00:52:56,480 Ce naiba? 685 00:52:57,531 --> 00:52:59,495 Trei comprimate pe zi, nu mai mult. 686 00:53:03,884 --> 00:53:07,069 Ozaki-san, vă asigur că încă vrem 687 00:53:07,143 --> 00:53:11,288 să împărțim adamantiumul cu restul lumii. 688 00:53:11,331 --> 00:53:14,664 Sper că Japonia vrea același lucru. 689 00:53:15,044 --> 00:53:17,383 Lumea are nevoie de acest tratat. 690 00:53:20,555 --> 00:53:23,220 Probabil ți-e greu să fii diplomat. 691 00:53:23,221 --> 00:53:28,116 Un om într-o țară atât de obișnuită să ia cu forța ce vrea. 692 00:53:28,176 --> 00:53:29,333 Poftim? 693 00:53:29,349 --> 00:53:32,221 Cum altfel explicați furtul adamantiumului nostru, 694 00:53:32,222 --> 00:53:35,446 doar ca să ni-l returnați în Washington? 695 00:53:35,833 --> 00:53:40,819 E o acuzație fără temei și insultătoare. 696 00:53:40,918 --> 00:53:47,999 Informațiile primite și verificate de echipa mea nu sunt adevărate? 697 00:53:53,834 --> 00:53:55,336 Ce...? 698 00:54:00,223 --> 00:54:01,621 Sunt un prost. 699 00:54:03,557 --> 00:54:06,891 Sunt un prost că negociez cu cineva atât de naiv 700 00:54:06,916 --> 00:54:09,840 că nu-și dă seama că e manipulat. 701 00:54:10,317 --> 00:54:11,617 Naiv? 702 00:54:12,750 --> 00:54:15,008 Dacă aș fi furat mostra, 703 00:54:15,034 --> 00:54:19,054 de ce i-aș ordona Căpitanului America s-o recupereze? 704 00:54:19,329 --> 00:54:22,225 Presupun că nu vom afla niciodată adevărul. 705 00:54:27,643 --> 00:54:31,383 Oricare planuri ai, Japonia nu va face parte din ele. 706 00:54:31,826 --> 00:54:33,942 Nu ne testați, dle președinte. 707 00:54:40,686 --> 00:54:43,118 Are date optogenetice despre mulți oameni. 708 00:54:43,639 --> 00:54:45,767 Nu mă pune să iau dicționarul, Joaquin. 709 00:54:45,926 --> 00:54:47,453 Cred că a găsit un mod de a implanta comenzi 710 00:54:47,504 --> 00:54:50,531 în subconștientul oamenilor folosind frânturi de lumină. 711 00:54:50,625 --> 00:54:53,235 Melodia "Mr. Blue" e un fel de declanșator. 712 00:54:53,239 --> 00:54:54,882 Control mental. 713 00:54:55,454 --> 00:54:57,932 - Da. - Asta explică purtarea lui Isaiah. 714 00:55:03,933 --> 00:55:07,893 Și cel mai important, asumați-vă riscuri. 715 00:55:07,947 --> 00:55:10,380 Folosiți-vă acele creiere incredibile. 716 00:55:10,386 --> 00:55:12,476 N-arătam rău deloc, nu? 717 00:55:19,039 --> 00:55:20,943 Samuel Sterns. 718 00:55:23,647 --> 00:55:26,554 Nu sunt ușor de surprins. 719 00:55:28,644 --> 00:55:31,778 Erau 89% șanse să te întorci 720 00:55:31,829 --> 00:55:34,791 dacă i-aș fi riscat viața lui Isaiah Bradley. 721 00:55:34,855 --> 00:55:37,054 Și totuși, iată-te. 722 00:55:38,346 --> 00:55:40,928 - Tu ești cumpărătorul. - Exact. 723 00:55:40,948 --> 00:55:43,383 Angajarea SERPENT a fost un pas necesar 724 00:55:43,389 --> 00:55:46,374 pentru a crea un lanț de certitudini statistice. 725 00:55:46,440 --> 00:55:48,467 Poate că nu ești atât de deștept pe cât te crezi. 726 00:55:49,040 --> 00:55:51,339 Sunt. 727 00:55:51,365 --> 00:55:54,753 Mintea mea vede totul, fiecare rezultat probabil. 728 00:55:54,905 --> 00:55:57,984 Ai angajat SERPENT să fure adamantiumul, 729 00:55:58,024 --> 00:56:02,740 să tragă în Ross când era să-l anunțe și acum stai aici, așteptând. 730 00:56:03,230 --> 00:56:04,929 De ce vrei să-l omori pe Ross? 731 00:56:04,930 --> 00:56:09,336 De ce toată lumea crede că vreau să-l omor pe Ross? 732 00:56:09,343 --> 00:56:13,673 Oare fiindcă m-a închis aici fără proces 733 00:56:13,695 --> 00:56:17,853 după ce o infuzie de raze gamma mi-a deformat structura creierului? 734 00:56:21,630 --> 00:56:22,808 Ferească... 735 00:56:23,349 --> 00:56:26,428 După ce Ross a descoperit cât de util îi pot fi, 736 00:56:26,481 --> 00:56:29,232 m-a ținut aici 16 ani, 737 00:56:29,240 --> 00:56:32,458 folosindu-mi mintea ca să-și rezolve problemele. 738 00:56:32,506 --> 00:56:36,221 Soluțiile mele i-au adus cel mai înalt post din țară. 739 00:56:37,831 --> 00:56:41,355 Dacă l-aș fi vrut pe Ross mort, ar fi fost mort. 740 00:56:41,820 --> 00:56:46,458 Orice faci, rănești mulți oameni, inclusiv pe prietenul meu. 741 00:56:46,526 --> 00:56:49,564 Îți mai dau o ultimă șansă să te oprești. 742 00:56:49,645 --> 00:56:51,544 De ce îl protejezi? 743 00:56:51,582 --> 00:56:54,469 Ross știe că sunt responsabil pentru Casa Albă 744 00:56:54,566 --> 00:56:57,534 și tot îl lasă pe Isaiah să stea în închisoare. 745 00:56:57,633 --> 00:56:59,232 Știi că nu se va schimba niciodată. 746 00:56:59,343 --> 00:57:00,786 Lasă-mă să-mi termin treaba. 747 00:57:00,851 --> 00:57:02,391 Mă tem că nu pot face asta. 748 00:57:07,282 --> 00:57:10,651 Te rog, nu fi plictisitor! 749 00:57:17,985 --> 00:57:21,031 - Crezi că ne vor opri? - Suficient. 750 00:57:21,513 --> 00:57:23,535 Ești o problemă fascinantă. 751 00:57:23,642 --> 00:57:25,945 Dar curând vei fi scos din ecuație, 752 00:57:25,980 --> 00:57:28,179 ca să nu mă mai surprinzi. 753 00:57:29,746 --> 00:57:31,577 E nasol. Sunt controlați. 754 00:57:31,632 --> 00:57:33,760 Știu. Încearcă să-i neutralizezi. 755 00:58:40,754 --> 00:58:41,924 Fraiere. 756 00:58:57,863 --> 00:58:59,632 Opriți-vă! 757 00:59:01,651 --> 00:59:05,032 Vin cu mine. Mă ocup eu de ei. 758 00:59:07,885 --> 00:59:09,023 Bine. 759 00:59:34,158 --> 00:59:35,634 Ce naiba faceți aici? 760 00:59:35,653 --> 00:59:37,594 Te-ntreb același lucru. 761 00:59:37,702 --> 00:59:39,123 Unde e Sterns? 762 00:59:40,456 --> 00:59:42,929 Dacă Sterns a dispărut, trebuie să stabilim un perimetru, 763 00:59:43,010 --> 00:59:45,679 blocaje rutiere, elicoptere. Nu putea ajunge departe. 764 00:59:45,730 --> 00:59:47,242 De ce ne ajuți? 765 00:59:47,658 --> 00:59:50,242 Fiindcă aveai dreptate. Credeam că e evident. 766 00:59:50,638 --> 00:59:52,006 - Nu mișcați! - E-n regulă. 767 00:59:52,036 --> 00:59:54,353 Avem ordine să-l arestăm pe Căpitanul America. 768 00:59:54,387 --> 00:59:57,487 Aveți deja unul. Mai vreți unul? 769 00:59:57,496 --> 01:00:00,739 Ești arestat pentru intrare ilegală pe o proprietate guvernamentală. 770 01:00:02,158 --> 01:00:04,783 - Să ai dreptate e mereu așa? - De cele mai multe ori. 771 01:00:07,475 --> 01:00:09,538 Am autorizațiile. A fost o zi lungă. 772 01:00:09,595 --> 01:00:11,909 E fostă Văduvă. Poate să-l doboare. 773 01:00:12,154 --> 01:00:15,725 Ordinele vin de la președinte. Luați-i. 774 01:00:15,795 --> 01:00:17,139 O să-l sun. 775 01:00:18,638 --> 01:00:20,288 Ruth, dezleagă-ne acum! 776 01:00:23,923 --> 01:00:25,027 Nu, nu, nu. Nu din nou! 777 01:00:25,253 --> 01:00:26,843 - Fugi! - Fugiți! 778 01:00:35,270 --> 01:00:36,370 Condu! 779 01:00:40,962 --> 01:00:44,516 Dle președinte, se pare că japonezii au dreptate. 780 01:00:44,593 --> 01:00:47,376 Încercăm să stabilim punctul de încălcare. 781 01:00:47,447 --> 01:00:49,999 Dle, trebuie să spunem ceva echipei lui Ozaki. 782 01:00:50,006 --> 01:00:51,269 Să dezamorsăm situația. 783 01:00:51,287 --> 01:00:52,673 Am nevoie de puțin timp singur. 784 01:00:52,714 --> 01:00:54,247 N-avem mult timp, domnule. 785 01:00:54,285 --> 01:00:57,824 Ozaki a decis să avanseze marina pe Insula Celestială. 786 01:00:57,913 --> 01:01:00,544 - Vrea să pună mâna pe adamantium. - Doamne. 787 01:01:00,569 --> 01:01:03,099 Franța și India plănuiesc strategii de ocupare. 788 01:01:03,168 --> 01:01:05,247 Domnule președinte, sugerez să ne întoarcem imediat la DC. 789 01:01:05,262 --> 01:01:06,887 - Nu sunt de acord. - Imediat. 790 01:01:06,960 --> 01:01:08,383 Vom pierde oportunitatea cu Ozaki. 791 01:01:08,465 --> 01:01:10,248 Trebuie să ne regrupăm și să găsim o soluție diferită. 792 01:01:10,259 --> 01:01:12,476 Nu putem face asta. 793 01:01:12,532 --> 01:01:13,741 Trebuie să cerem o altă întâlnire. 794 01:01:13,774 --> 01:01:18,525 Dacă încercăm să-l convingem, pierdem ocazia. 795 01:01:18,576 --> 01:01:19,856 Trebuie să avem o altă întâlnire! 796 01:01:32,517 --> 01:01:37,707 Trimiteți imediat grupul de atac 5. 797 01:01:37,761 --> 01:01:39,249 Spuneți-le că sunt pe drum. 798 01:01:39,268 --> 01:01:42,955 Domnule, chiar vă gândiți să luați controlul adamantiului de la Japonia? 799 01:01:43,006 --> 01:01:45,634 Nu mă întorc acasă cu mâna goală. 800 01:01:45,650 --> 01:01:49,450 Dacă doar o singură țară va controla adamantiumul, 801 01:01:49,475 --> 01:01:51,614 vom fi noi. 802 01:01:55,999 --> 01:01:58,058 Trimiteți-i! 803 01:02:00,627 --> 01:02:01,680 Taylor! 804 01:02:01,705 --> 01:02:05,778 Președintele a ordonat trimiterea grupului de atac 5 pe Insula Celestială. 805 01:02:05,861 --> 01:02:10,100 Vreau să fiu pe drum spre Oceanul Indian într-o oră. 806 01:02:10,140 --> 01:02:14,450 Dle președinte, e foarte periculos. 807 01:02:14,556 --> 01:02:17,794 - Dacă provocăm un război... - Am fost general de război. 808 01:02:18,251 --> 01:02:20,560 Acum sunt președinte de război. 809 01:02:23,406 --> 01:02:25,152 Da, domnule președinte. 810 01:02:40,207 --> 01:02:42,953 NORFOLK, VIRGINIA 811 01:02:49,403 --> 01:02:50,463 Ce facem aici? 812 01:02:50,500 --> 01:02:53,074 Ai spus că Ross a ordonat să fim arestați, 813 01:02:53,086 --> 01:02:54,463 așa că am cerut o favoare. 814 01:02:55,668 --> 01:02:56,965 Mulțumesc pentru ajutor. 815 01:02:56,975 --> 01:02:59,507 Nicio problemă. Șefii nu vin niciodată aici. 816 01:02:59,572 --> 01:03:01,468 Terminalul e configurat. 817 01:03:02,099 --> 01:03:04,254 Ești sigur că poți anula controlul mental al lui Sterns? 818 01:03:04,287 --> 01:03:06,973 Cred că pot crea un program ce blochează semnalele luminoase 819 01:03:06,983 --> 01:03:09,447 trimise de Sterns pentru a controla oamenii. 820 01:03:09,491 --> 01:03:11,751 Dacă deja controlează pe cineva? 821 01:03:12,443 --> 01:03:13,845 Ai dreptate. 822 01:03:17,413 --> 01:03:18,813 Te-ai țicnit? 823 01:03:26,318 --> 01:03:27,934 Măcar aici suntem în siguranță. 824 01:03:28,184 --> 01:03:29,469 Știi pe cineva de încredere 825 01:03:29,492 --> 01:03:31,496 care să se uite la astea și să-mi spună ce conțin? 826 01:03:31,529 --> 01:03:34,151 Știu pe cineva. Mă ocup. 827 01:03:34,514 --> 01:03:37,024 - Mulțumesc. E aici? - Pe acolo. 828 01:03:37,256 --> 01:03:38,435 Ascultă. 829 01:03:42,406 --> 01:03:44,728 Sunt surprins să te văd în viață. 830 01:03:44,755 --> 01:03:47,935 Majoritatea nu supraviețuiesc unei lovituri de topor în burtă. 831 01:03:48,001 --> 01:03:49,532 Vestă Kevlar, presupun? 832 01:03:49,570 --> 01:03:51,156 Avantajele meseriei. 833 01:03:51,668 --> 01:03:54,805 Ai spus că o să-l găsești pe cel care te-a făcut să-ți pierzi timpul. 834 01:03:54,854 --> 01:03:56,257 Vreau să știu ce-ai aflat. 835 01:03:56,264 --> 01:03:57,596 Samuel Sterns. 836 01:03:57,636 --> 01:03:59,626 Macabru, nu crezi? 837 01:03:59,668 --> 01:04:00,976 Am văzut și mai răi. 838 01:04:01,016 --> 01:04:03,138 Nu fără Răzbunători. 839 01:04:04,544 --> 01:04:06,479 Imunitate totală și vorbesc. 840 01:04:06,502 --> 01:04:08,478 - Ești nebun. - Pe cine păcălești? 841 01:04:08,493 --> 01:04:10,258 Ești aici findcă ai rămas fără opțiuni. 842 01:04:10,262 --> 01:04:12,517 Ai auzit ce le-a făcut trăgătorilor. 843 01:04:12,570 --> 01:04:15,779 Celor ca Sterns nu le plac martorii. 844 01:04:16,408 --> 01:04:20,081 Sentință redusă, Allenwood, propria celulă. 845 01:04:20,857 --> 01:04:22,971 Mai întâi spune-mi ce știi. 846 01:04:25,314 --> 01:04:29,505 Vechea mea unitate l-a găsit pe Sterns în ruinele Harlemului. 847 01:04:29,748 --> 01:04:32,359 Au spus că a fost infectat cu sângele lui Bruce Banner, 848 01:04:32,367 --> 01:04:34,904 - dar nu i-a dat putere. - Ce i-a dat? 849 01:04:34,954 --> 01:04:39,054 O minte capabilă de calcule imposibile. 850 01:04:39,264 --> 01:04:42,778 Ross fiind Ross, a profitat. 851 01:04:42,851 --> 01:04:47,904 În loc să extragă radiația gamma din sângele lui Sterns, a mărit doza. 852 01:04:48,960 --> 01:04:51,949 L-a transformat pe Sterns în propriul său geniu, 853 01:04:52,529 --> 01:04:55,560 creând tehnologie și arme pentru stat. 854 01:04:56,140 --> 01:04:58,088 La naiba. 855 01:04:58,168 --> 01:05:00,472 De ce a fost Sterns de acord? 856 01:05:00,473 --> 01:05:02,779 Camp Echo One a fost biciul. 857 01:05:02,813 --> 01:05:05,980 Zăhărelul a fost o grațiere. 858 01:05:07,589 --> 01:05:11,509 Ross i-a spus lui Sterns că-l eliberează când ajunge președinte. 859 01:05:11,574 --> 01:05:14,458 Și totuși, iată-ne. 860 01:05:16,229 --> 01:05:19,846 Deci Sterns te-a angajat să furi adamantiumul Japoniei, 861 01:05:19,977 --> 01:05:22,098 știind că va diviza cele două țări. 862 01:05:24,717 --> 01:05:27,531 Ne-a plătit printr-un fond secret CIA. 863 01:05:27,583 --> 01:05:30,261 Asta ar compromite tratatul și ar începe un război. 864 01:05:30,319 --> 01:05:33,040 Iar Ross ar fi învinuit pentru haos. 865 01:05:33,262 --> 01:05:35,576 Cum crezi că un om cu temperamentul lui Ross 866 01:05:35,657 --> 01:05:38,680 va face față dacă va fi prins într-o capcană? 867 01:05:40,369 --> 01:05:43,452 Dacă evadezi din Allenwood, te găsesc. 868 01:05:43,776 --> 01:05:49,307 Când voi evada, Căpitane, nu vei scăpa cu viață. 869 01:05:50,818 --> 01:05:52,244 - Știai? - Nu. 870 01:05:52,313 --> 01:05:54,334 Dar Ross s-a schimbat. 871 01:05:54,374 --> 01:05:56,477 Trecutul nostru n-are de ce să ne definească. 872 01:05:56,523 --> 01:05:59,264 Căpitane, tipul meu are nevoie de 24 de ore cu pastilele. 873 01:05:59,269 --> 01:06:00,597 Bine. Trebuie să ajungem în DC 874 01:06:00,609 --> 01:06:02,723 și să-i spunem lui Ross ce plănuiește Sterns. 875 01:06:02,753 --> 01:06:06,242 Președintele Ross nu e în DC. E pe USS Milius. 876 01:06:06,269 --> 01:06:07,857 Au avansat în Oceanul Indian. 877 01:06:07,888 --> 01:06:09,758 Navele de război ale Japoniei sunt în apropiere. 878 01:06:09,799 --> 01:06:12,462 La naiba. Echiparea. Trebuie să ne mișcăm. 879 01:06:18,743 --> 01:06:19,943 Pot să te ajut? 880 01:06:19,983 --> 01:06:23,006 Salut, amirale. Pot să-ți folosesc telefonul? 881 01:06:23,046 --> 01:06:25,000 Cine-i la ușă, dragă? 882 01:06:30,256 --> 01:06:34,752 - Rahat. Ai mai văzut vreodată așa ceva? - Nu. 883 01:06:35,862 --> 01:06:38,377 INSULA CELESTIALĂ 884 01:07:01,366 --> 01:07:03,267 Lăsați-mă pe mine să vorbesc, altfel n-o să asculte. 885 01:07:03,272 --> 01:07:05,370 Nu l-am mai văzut pe Ross așa din armată. 886 01:07:05,409 --> 01:07:06,560 Să facă bine să-și revină. 887 01:07:06,577 --> 01:07:09,567 Orice plănuiește Sterns, se întâmplă curând. 888 01:07:11,824 --> 01:07:14,039 Vreau o flotă de F-18 gata de zbor. 889 01:07:14,645 --> 01:07:16,826 Dacă întorc nava aia, vreau... 890 01:07:17,617 --> 01:07:19,268 El ce caută aici? 891 01:07:19,310 --> 01:07:21,268 Ți-am spus să nu te bagi, Wilson. 892 01:07:21,281 --> 01:07:22,418 Eu l-am invitat, dle. 893 01:07:22,459 --> 01:07:23,509 Scoateți-l de-aici! 894 01:07:23,547 --> 01:07:25,810 Dle, m-ați rugat să conduc această investigație 895 01:07:25,855 --> 01:07:28,664 - și situația e... - Lasă scuzele. 896 01:07:28,679 --> 01:07:30,920 Aveai o treabă simplă și ai dat greș. 897 01:07:30,980 --> 01:07:32,310 Domnule președinte. 898 01:07:33,367 --> 01:07:35,691 Am aflat informații în Camp Echo One 899 01:07:35,721 --> 01:07:38,451 care ar putea pune în pericol milioane de vieți. 900 01:07:38,535 --> 01:07:40,946 Amândoi știm că Isaiah e nevinovat. 901 01:07:41,537 --> 01:07:45,733 Putem avea această conversație în public, dacă doriți. 902 01:07:52,781 --> 01:07:55,635 E absurd. Japonia ar trebui să fie aliatul... 903 01:07:56,381 --> 01:07:58,427 Jackal? Jackal, mă auzi? 904 01:08:04,546 --> 01:08:06,090 Fii succint, Wilson. 905 01:08:07,570 --> 01:08:11,690 Flota Japoniei încearcă să ajungă la insula aia înaintea noastră. 906 01:08:11,710 --> 01:08:16,500 Exact asta vrea. Sterns a tras sforile. 907 01:08:16,503 --> 01:08:18,390 Furtul adamantiumului, 908 01:08:18,413 --> 01:08:19,638 atacul asupra Casei Albe. 909 01:08:19,687 --> 01:08:21,914 Scurgerea de informații CIA către Japonia. 910 01:08:22,297 --> 01:08:26,588 Ațâță America și Japonia ca să se asigure că asta se întâmplă. 911 01:08:26,686 --> 01:08:28,718 Cum a făcut toate astea din închisoare? 912 01:08:28,883 --> 01:08:35,271 Control mental. A creat o tehnologie ce i-a permis să controleze mintea oricui. 913 01:08:35,349 --> 01:08:37,228 Inclusiv a dvs, domnule. 914 01:08:43,121 --> 01:08:45,173 V-ați simțit diferit în ultimul timp? 915 01:08:51,385 --> 01:08:52,870 Nu. 916 01:08:52,883 --> 01:08:56,573 - Dar are datele dvs. De ce? - Nu știu. 917 01:08:56,687 --> 01:09:00,473 Dacă poate controla minți, poate sparge fișiere. 918 01:09:00,512 --> 01:09:03,682 Jurnalele arată că ați vizitat Camp Echo One de câteva ori. 919 01:09:03,721 --> 01:09:07,735 Ca să constat că un prizonier periculos e în custodie. 920 01:09:07,794 --> 01:09:09,417 Dar scanările, EKG-ul, 921 01:09:09,456 --> 01:09:11,544 analizele de sânge, au fost făcute acolo. 922 01:09:11,589 --> 01:09:12,500 E ridicol. 923 01:09:12,525 --> 01:09:14,240 Dle președinte, răspundeți la întrebare. 924 01:09:14,270 --> 01:09:16,028 Nu trebuie să-ți răspund! 925 01:09:16,038 --> 01:09:17,503 De ce ați vizitat o închisoare secretă 926 01:09:17,506 --> 01:09:19,275 - în mijlocul pustietății... - Wilson, termină! 927 01:09:19,283 --> 01:09:20,475 Îți ordon să termini! 928 01:09:20,496 --> 01:09:22,275 - să efectuați testele? - Îți ordon să termini! 929 01:09:22,322 --> 01:09:25,877 - De ce? - Pentru că eram pe moarte! 930 01:09:30,388 --> 01:09:33,369 Îmi ceda inima! 931 01:09:35,051 --> 01:09:37,934 Nimeni nu și-a dat seama până la el. 932 01:09:42,008 --> 01:09:45,720 Pastilele astea m-au ținut în viață. 933 01:09:46,404 --> 01:09:51,660 În schimb, i-am dat speranța că și-ar putea recăpăta viața. 934 01:09:52,509 --> 01:09:56,072 A găsit un laborator pentru teste. 935 01:09:56,495 --> 01:09:58,290 Am și încercat să-l mut, dar... 936 01:09:58,299 --> 01:10:00,546 Nu puteați risca să rămâneți fără pastile. 937 01:10:06,278 --> 01:10:10,546 După ce prietenul tău, Hulk, și Abominația au distrus Harlemul, 938 01:10:10,565 --> 01:10:12,863 cineva trebuia să plătească. 939 01:10:13,535 --> 01:10:14,997 Sterns a fost doar... 940 01:10:15,665 --> 01:10:17,682 o daună colaterală. 941 01:10:21,077 --> 01:10:26,345 Toată viața am slujit această țară. 942 01:10:30,449 --> 01:10:32,667 Singura persoană care contează 943 01:10:33,798 --> 01:10:36,080 nu pare să înțeleagă. 944 01:10:37,089 --> 01:10:44,135 Betty nu m-a iertat niciodată că am trimis armata după Banner. 945 01:10:46,263 --> 01:10:48,279 A trebuit să supraviețuiesc 946 01:10:48,880 --> 01:10:58,279 ca fiica mea să știe că era mai mult de tatăl ei. 947 01:10:59,381 --> 01:11:03,456 Că sunt același om care o ducea să vadă cireșii înfloriți. 948 01:11:04,509 --> 01:11:06,877 Încă mai poate ști, dle. 949 01:11:09,072 --> 01:11:11,117 Știu cum e... 950 01:11:12,944 --> 01:11:15,836 să simți că ai ceva de dovedit. 951 01:11:16,614 --> 01:11:19,170 Toți văd un singur lucru. 952 01:11:20,533 --> 01:11:26,065 Dar dacă vreți să vadă mai mult, o dovediți când dați de greu. 953 01:11:26,565 --> 01:11:29,281 În asfel de momente. 954 01:11:31,285 --> 01:11:34,615 Suntem aici pentru că Sterns vrea să se răzbune 955 01:11:34,648 --> 01:11:36,781 și nu-i pasă dacă provoacă un război. 956 01:11:36,828 --> 01:11:39,251 Dansăm cum ne cântă el. 957 01:11:39,651 --> 01:11:44,035 Dle președinte, două F-18 au tras în flota japoneză. 958 01:11:46,825 --> 01:11:48,394 Continuați să contactați piloții. 959 01:11:50,038 --> 01:11:52,511 Flota japoneză a suferit daune minime. 960 01:11:53,122 --> 01:11:54,828 Pregătiți sistemele de apărare aeriană. 961 01:11:54,879 --> 01:11:57,754 Ce naiba fac piloții ăia? Chemați-i înapoi. 962 01:11:57,820 --> 01:12:00,332 Am încercat, dle. Jackal și Whiskey nu răspund. 963 01:12:00,403 --> 01:12:02,392 Trebuie să ridicăm avioanele în aer. 964 01:12:02,472 --> 01:12:04,472 Aveți doi gata de zbor, dle. 965 01:12:06,413 --> 01:12:07,421 Duceți-vă. 966 01:12:22,285 --> 01:12:25,285 Sterns i-a afectat pe piloți înainte să închid sistemul. 967 01:12:25,762 --> 01:12:27,773 Trebuie să-i facem pe japonezi să aterizeze. 968 01:12:28,397 --> 01:12:30,387 Stai pe-aproape și vezi să nu mori. 969 01:12:30,412 --> 01:12:32,085 Să nu mor, am înțeles. 970 01:12:38,286 --> 01:12:41,644 - Întoarce-te la flota ta. - Yamamoto, avem companie. 971 01:12:44,590 --> 01:12:46,620 S-a produs o eroare, nu suntem inamici. 972 01:12:57,958 --> 01:13:00,410 Jackal se îndreaptă spre flota japoneză. 973 01:13:01,287 --> 01:13:03,399 Rahat! A tras în ei. 974 01:13:03,527 --> 01:13:06,461 Dle președinte, nu mai trimiteți avioane. 975 01:13:06,527 --> 01:13:08,781 Japonia trebuie să vadă că încercăm să detensionăm. 976 01:13:11,875 --> 01:13:15,447 - Cer permisiunea să ripostez! - Acordată. 977 01:13:23,693 --> 01:13:26,055 Dle, se apropie șase rachete japoneze. 978 01:13:28,433 --> 01:13:29,977 Lansați rachete de interceptare. 979 01:13:42,805 --> 01:13:44,736 Două au trecut. 980 01:13:44,887 --> 01:13:46,289 Ia-o pe cea din dreapta. 981 01:13:52,533 --> 01:13:54,045 Redwing, ajută-mă. 982 01:14:13,781 --> 01:14:16,587 Domnule, trebuie să convingeți Japonia să-și cheme avioanele. 983 01:14:20,640 --> 01:14:23,292 La asta ne așteptam de la președinția lui Ross. 984 01:14:23,338 --> 01:14:26,945 Dle prim-ninistru, doi dintre piloții noștri au luat-o razna. 985 01:14:26,988 --> 01:14:29,560 Retrageți-vă avioanele. Suntem manipulați. 986 01:14:29,612 --> 01:14:31,864 Sigur. De voi. 987 01:14:31,905 --> 01:14:34,490 Vă ascundeți asasinii în spatele Căpitanului America. 988 01:14:35,293 --> 01:14:38,715 Încearcă să-i facă să aterizeze. 989 01:14:38,736 --> 01:14:42,092 Dacă acei piloți nu primesc ordine de la dumneavoastră, 990 01:14:42,102 --> 01:14:45,296 atunci de la cine? 991 01:14:46,892 --> 01:14:48,513 Mă gândeam eu. 992 01:14:52,569 --> 01:14:54,121 Dle președinte? 993 01:14:58,094 --> 01:15:00,928 Progresăm. 994 01:15:01,004 --> 01:15:07,011 Focul din tine. Furia. De ce nu le eliberezi? 995 01:15:07,594 --> 01:15:08,905 Vă simțiți bine, dle? 996 01:15:10,630 --> 01:15:13,065 Am nevoie de un minut. 997 01:15:18,462 --> 01:15:21,594 - Joaquin, Whiskey vine către tine. - Înțeles. 998 01:15:29,391 --> 01:15:32,564 Sam, după ce terminăm, trebuie să mă-nveți schemele tale! 999 01:15:39,296 --> 01:15:41,522 Altitudine. Altitudine. 1000 01:15:45,316 --> 01:15:46,416 Altitudine. 1001 01:15:48,477 --> 01:15:50,281 Whiskey s-a ejectat. Trimiteți ajutoare. 1002 01:15:50,297 --> 01:15:51,491 Înțeles, trimitem ajutoare. 1003 01:15:51,499 --> 01:15:53,895 Două avioane de vânătoare japoneze vin spre voi. 1004 01:15:53,912 --> 01:15:56,631 De ce ne mai urmăresc? Încercăm să-i ajutăm. 1005 01:15:56,649 --> 01:15:59,555 Ross nu vrea să le spună cine trage sforile. 1006 01:16:02,773 --> 01:16:05,487 Toată acea ură pe care încerci s-o ascunzi, 1007 01:16:05,530 --> 01:16:10,058 toată urâțenia, e încă acolo, Ross, 1008 01:16:10,155 --> 01:16:12,853 mocnind în spatele ochilor. 1009 01:16:29,756 --> 01:16:31,934 Joaquin, mă duc după Jackal. 1010 01:16:33,410 --> 01:16:35,796 Înțeles. O să-i țin ocupați. 1011 01:16:40,889 --> 01:16:42,789 Ce mi-ai făcut, nemernicule? 1012 01:16:42,825 --> 01:16:46,539 Ce am stabilit. Poate un pic mai mult. 1013 01:16:46,740 --> 01:16:47,822 M-ai otrăvit! 1014 01:16:47,832 --> 01:16:50,210 Atunci nu mai lua pastilele. 1015 01:16:50,225 --> 01:16:52,417 Dar amândoi știm că n-o s-o faci. 1016 01:16:52,668 --> 01:16:56,658 Dă-mi ce vreau. Nu te mai opune. 1017 01:16:56,689 --> 01:16:57,882 Nu! 1018 01:17:28,406 --> 01:17:30,890 Sam, Jackal a lansat ultimele rachete! 1019 01:17:35,894 --> 01:17:37,952 Am doborât una. Mă duc după cealaltă. 1020 01:17:37,988 --> 01:17:40,170 - Las-o! O dobor eu! - Nu, nu! Mă descurc. 1021 01:17:40,190 --> 01:17:41,785 - Las-o! - Mă descurc. 1022 01:17:44,886 --> 01:17:46,303 Joaquin! 1023 01:17:53,761 --> 01:17:55,667 Joaquin a fost doborât! Mă duc după el. 1024 01:17:55,716 --> 01:17:58,987 Trimitem o echipă. Trebuie să-l oprești pe Jackal. 1025 01:17:59,154 --> 01:18:01,782 La naiba! Termin asta chiar acum! 1026 01:18:02,493 --> 01:18:04,572 Lasă-te pradă furiei. 1027 01:18:05,199 --> 01:18:07,934 Îți iau moștenirea chiar acum. 1028 01:18:08,433 --> 01:18:11,297 Hai, Ross, încă puțin. 1029 01:18:11,355 --> 01:18:15,694 Poți să le distrugi flota cu mâinile goale 1030 01:18:15,795 --> 01:18:17,690 și să-l omori pe Căpitanul America. 1031 01:18:23,208 --> 01:18:24,298 Rahat. 1032 01:18:30,704 --> 01:18:33,083 Eliberează monstrul din tine. 1033 01:18:41,306 --> 01:18:43,681 Altitudine, altitudine, altitudine. 1034 01:18:44,512 --> 01:18:46,879 Altitudine, altitudine, altitudine. 1035 01:18:47,323 --> 01:18:49,403 Dezlănțuie-ți furia. 1036 01:18:49,420 --> 01:18:51,149 Dă frâu liber urii. 1037 01:18:51,150 --> 01:18:52,879 Redwing, stabilizează! 1038 01:18:58,177 --> 01:19:00,575 Nimic nu te poate opri, Ross. 1039 01:19:00,636 --> 01:19:02,664 Poți să-i zdrobești pe toți. 1040 01:19:17,308 --> 01:19:18,734 Dle președinte? 1041 01:19:19,768 --> 01:19:22,533 Dle, sunteți bine? 1042 01:19:22,554 --> 01:19:24,998 Căpitanul America a neutralizat piloții rebeli. 1043 01:19:25,073 --> 01:19:27,203 Japonezii își retrag avioanele. 1044 01:19:28,855 --> 01:19:31,093 Sună-l pe Ozaki. 1045 01:19:31,121 --> 01:19:32,577 Putem rezolva asta. 1046 01:19:40,315 --> 01:19:45,011 Căpitanul America ne-a salvat flota. Piloții americani sunt neutralizați. 1047 01:19:50,310 --> 01:19:51,568 Unde e Joaquin? 1048 01:19:51,573 --> 01:19:54,684 - Au ajuns la el. - Slavă Domnului. 1049 01:20:03,007 --> 01:20:04,804 O criză a fost evitată la limită 1050 01:20:04,822 --> 01:20:06,398 când o scurtă luptă aeriană a izbucnit 1051 01:20:06,425 --> 01:20:08,787 între forțele militare japoneze și americane 1052 01:20:08,792 --> 01:20:10,537 deasupra Insulei Celestiale. 1053 01:20:10,547 --> 01:20:14,931 Căpitanul Joaquin Torres a fost doborât în timpul luptei 1054 01:20:14,941 --> 01:20:18,701 și e operat la centrul medic militar național Walter Reed. 1055 01:20:18,724 --> 01:20:21,024 E în stare critică. 1056 01:20:21,867 --> 01:20:25,032 - Clemă. - Tamponează! 1057 01:20:25,492 --> 01:20:27,631 - Presiune stabilă. - Aspirație! 1058 01:20:27,632 --> 01:20:29,771 Nu văd nimic. Mai multă aspirație. 1059 01:20:30,318 --> 01:20:31,430 Depărtătoare. 1060 01:20:36,322 --> 01:20:38,100 E un salon privat. 1061 01:20:39,824 --> 01:20:41,198 Dispari. 1062 01:20:47,313 --> 01:20:48,885 Și mie mi-a fost dor de tine. 1063 01:20:55,314 --> 01:20:59,967 Nu-mi place să recunosc, dar mă bucur că ești aici. 1064 01:21:06,796 --> 01:21:09,648 Arătai bine la știri. 1065 01:21:10,011 --> 01:21:11,856 Apoi am văzut asta. 1066 01:21:12,592 --> 01:21:15,314 Au trebuit să-i repornească inima. 1067 01:21:16,925 --> 01:21:18,947 Nu știu dacă... 1068 01:21:21,465 --> 01:21:22,981 Nu e vina ta. 1069 01:21:23,898 --> 01:21:25,936 Mă face să mă gândesc la Steve. 1070 01:21:27,035 --> 01:21:30,204 Câte invazii extraterestre a oprit? 1071 01:21:30,760 --> 01:21:33,027 - Două. - Două. 1072 01:21:37,527 --> 01:21:40,515 Ce m-a făcut să cred că-i pot călca pe urme? 1073 01:21:43,228 --> 01:21:47,549 Ar fi trebuit să iau serul. Ca Steve, ca tine. 1074 01:21:49,028 --> 01:21:50,316 De ce? 1075 01:21:53,161 --> 01:21:56,985 Începe să pară că totul mă depășește. 1076 01:21:58,318 --> 01:22:03,319 Ross m-a rugat să refac Răzbunătorii, Buck. 1077 01:22:03,713 --> 01:22:08,572 Dar Joaquin e aici, Isaiah e la închisoare, iar Sterns... 1078 01:22:09,429 --> 01:22:13,629 L-am avut. L-am avut în mâini. 1079 01:22:14,577 --> 01:22:16,229 Și a scăpat. 1080 01:22:16,284 --> 01:22:20,588 Era să provoace un război, pentru că eu n-am fost... 1081 01:22:22,421 --> 01:22:24,274 Spune ce trebuie să spui. 1082 01:22:29,907 --> 01:22:31,977 Steve s-a înșelat. 1083 01:22:33,112 --> 01:22:34,945 Ba nu. 1084 01:22:34,958 --> 01:22:37,317 Ți-a dat acel scut 1085 01:22:37,320 --> 01:22:39,431 nu fiindcă ești cel mai puternic, 1086 01:22:39,452 --> 01:22:41,085 ci fiindcă ești tu. 1087 01:22:45,097 --> 01:22:49,685 Crezi că dacă ai avea serul, i-ai putea proteja pe toți cei la care ții. 1088 01:22:49,731 --> 01:22:52,179 Steve l-a avut și n-a reușit. 1089 01:22:53,213 --> 01:22:56,100 Ești o ființă umană și faci tot ce poți. 1090 01:22:56,873 --> 01:23:00,101 Steve le-a dat oamenilor ceva în care să creadă, dar tu... 1091 01:23:00,988 --> 01:23:03,282 le oferi un ideal spre care să tindă. 1092 01:23:07,246 --> 01:23:09,304 Redactorii discursurilor tale te-au ajutat cu asta? 1093 01:23:09,321 --> 01:23:11,854 Da, finalul, un pic. Ți-a plăcut? 1094 01:23:11,873 --> 01:23:13,924 A fost bun. Îi dau un nouă. 1095 01:23:13,934 --> 01:23:16,233 - Emoționant. - Da, foarte. Am simțit. 1096 01:23:16,261 --> 01:23:18,433 - Fără să exagerez. - Da. 1097 01:23:19,960 --> 01:23:22,021 Ascultă, am de prins un avion. 1098 01:23:22,041 --> 01:23:25,127 Am o strângere de fonduri pentru campanie. E stupid. 1099 01:23:29,410 --> 01:23:31,323 O să fie bine. 1100 01:23:37,446 --> 01:23:38,767 Mersi, Buck. 1101 01:23:39,688 --> 01:23:40,994 Te iubesc, omule. 1102 01:23:50,876 --> 01:23:52,552 - Era cumva... - Da. 1103 01:23:53,098 --> 01:23:56,835 Viitorul congresman James Buchanan Barnes. 1104 01:24:00,605 --> 01:24:05,877 E mai înalt în realitate, zâmbet drăguț, toți dinții, postură grozavă. 1105 01:24:05,927 --> 01:24:08,135 Are 110 ani. 1106 01:24:08,724 --> 01:24:10,424 Nu mă deranjează. 1107 01:24:10,916 --> 01:24:13,030 Deși investigația tentativei de asasinat de la Casa Albă 1108 01:24:13,040 --> 01:24:17,713 și a șocantului atac armat de la Anacostia-Bolling e încă în curs, 1109 01:24:17,718 --> 01:24:20,992 Isaiah Bradley se va prezenta mâine în fața unui judecător militar. 1110 01:24:21,025 --> 01:24:22,324 Am nevoie de aer. 1111 01:24:22,325 --> 01:24:27,484 E o cădere în dizgrație pentru un om scos din anonimat de Căpitanul America. 1112 01:24:27,521 --> 01:24:31,007 La doar doi ani după ce a fost exonerat de acuzații nedrepte, 1113 01:24:31,026 --> 01:24:34,574 Bradley se află acum în izolare 1114 01:24:34,652 --> 01:24:37,704 și se confruntă cu o posibilă pedeapsă cu moartea. 1115 01:24:53,839 --> 01:24:54,899 Spune. 1116 01:24:54,906 --> 01:24:56,662 Dunphy, te-ai uitat la raportul meu? 1117 01:24:56,696 --> 01:24:57,917 Ce-i asta? 1118 01:24:57,959 --> 01:25:00,960 Pastilele pe care mi le-ai dat sunt pline de radiații gamma, 1119 01:25:00,974 --> 01:25:03,107 concepute să fie absorbite în sânge. 1120 01:25:03,128 --> 01:25:04,534 De unde naiba le-ai luat? 1121 01:25:04,613 --> 01:25:06,650 Rahat. Trebuie să sun pe cineva. 1122 01:25:13,817 --> 01:25:18,028 Sunetul ăsta îți afectează echilibrul. 1123 01:25:18,871 --> 01:25:23,085 Când voi roti acest cadran, o să-ți întrerupă bătăile inimii. 1124 01:25:23,888 --> 01:25:26,553 Moartea ta nu-mi face nicio plăcere, 1125 01:25:26,630 --> 01:25:29,122 dar nu te pot lăsa să-l suni pe Căpitan. 1126 01:25:29,140 --> 01:25:32,127 Cine ești? 1127 01:25:32,569 --> 01:25:34,441 Nu e evident? 1128 01:25:35,330 --> 01:25:36,844 Sunt eroul. 1129 01:25:59,627 --> 01:26:00,764 Domnule. 1130 01:26:02,446 --> 01:26:03,990 Agent Taylor. 1131 01:26:04,531 --> 01:26:06,886 Voiam să vă spun că toți oaspeții au fost verificați 1132 01:26:06,908 --> 01:26:09,330 și am cercetat Grădina de Trandafiri de trei ori. 1133 01:26:09,331 --> 01:26:10,519 Mulțumesc. 1134 01:26:11,332 --> 01:26:12,907 - Ne vedem acolo. - Da, dle. 1135 01:26:33,198 --> 01:26:34,198 Alo? 1136 01:26:35,095 --> 01:26:38,269 Alo. Bună. 1137 01:26:39,365 --> 01:26:41,281 Ce mai faci? 1138 01:26:43,237 --> 01:26:48,003 Îmi pare rău, ar fi trebuit să sun după atac. Ești bine? 1139 01:26:49,637 --> 01:26:51,119 Sunt bine. 1140 01:26:51,339 --> 01:26:53,850 Mă bucur mult să-ți aud vocea. 1141 01:26:55,487 --> 01:26:57,583 Nu credeam c-o să răspunzi. 1142 01:26:58,540 --> 01:27:03,024 Betty, știu că am făcut multe greșeli. 1143 01:27:04,480 --> 01:27:09,912 Dar încerc să mă schimb, să fiu o persoană mai bună. 1144 01:27:13,380 --> 01:27:18,024 Am putea să ne plimbăm cândva? 1145 01:27:18,684 --> 01:27:23,983 Să vedem cireșii înfloriți, ca pe vremuri. 1146 01:27:27,137 --> 01:27:30,995 Da. Mi-ar plăcea. 1147 01:27:33,245 --> 01:27:36,335 Bine. Te iubesc. 1148 01:27:37,161 --> 01:27:38,452 Pa, tată. 1149 01:27:58,847 --> 01:28:00,108 Luați loc. 1150 01:28:01,020 --> 01:28:02,634 Bună ziua tuturor. 1151 01:28:05,751 --> 01:28:07,350 Când am preluat mandatul, 1152 01:28:07,366 --> 01:28:12,889 am promis că vom crea o pace stabilă și durabilă. 1153 01:28:13,671 --> 01:28:17,914 Azi, trecem de la vorbe la fapte. 1154 01:28:19,290 --> 01:28:21,038 Căpitane America. 1155 01:28:23,750 --> 01:28:29,319 Ai fi amabil să dai un sfat unui om amărât, epuizat? 1156 01:28:29,334 --> 01:28:31,621 Cu asta te ocupi, nu? 1157 01:28:32,481 --> 01:28:36,139 Avem cinci minute până când o să fii arestat. 1158 01:28:36,240 --> 01:28:39,546 Mi-ai stricat momentul de glorie din Oceanul Indian. 1159 01:28:39,567 --> 01:28:43,038 Sunt forțat să mă predau ca să obțin ce vreau. 1160 01:28:43,138 --> 01:28:46,340 Dacă aștepți scuze, așteaptă mult și bine. 1161 01:28:46,363 --> 01:28:50,608 Aștept să-ți dai seama că amândoi ne dorim același lucru. 1162 01:28:50,674 --> 01:28:53,329 Ca lumea să-l vadă pe Ross așa cum e. 1163 01:28:53,473 --> 01:28:58,379 Sunt mândru să spun că tratatul nostru va fi semnat în sfârșit. 1164 01:28:58,594 --> 01:29:00,452 Voi răspunde la câteva întrebări. 1165 01:29:00,894 --> 01:29:02,452 Dle, ce credeți despre rapoartele 1166 01:29:02,461 --> 01:29:04,241 conform cărora relațiile cu Japonia s-au degradat 1167 01:29:04,249 --> 01:29:07,226 din cauza modului în care ați gestionat tentativa de asasinat de la Casa Albă? 1168 01:29:07,252 --> 01:29:12,033 În ciuda minciunilor folosite de unii ca să ne învrăjbească, 1169 01:29:12,159 --> 01:29:14,589 legăturile noastre sunt puternice. 1170 01:29:14,694 --> 01:29:17,527 L-ai ținut pe Ross în viață ani de zile. 1171 01:29:17,867 --> 01:29:21,158 Nu l-ai ucis când ai avut ocazia la Casa Albă. 1172 01:29:22,257 --> 01:29:24,255 După mine, 1173 01:29:24,736 --> 01:29:27,998 în Oceanul Indian n-ai vrut să pornești un război. 1174 01:29:29,241 --> 01:29:31,429 Ai vrut să-i distrugi moștenirea. 1175 01:29:32,243 --> 01:29:33,643 Da. 1176 01:29:34,718 --> 01:29:36,816 Dar nu ți-ai dat seama cum. 1177 01:29:36,928 --> 01:29:39,795 Pastilele. Am pe cineva care se ocupă de asta. 1178 01:29:40,354 --> 01:29:42,179 Ai avut. 1179 01:29:42,740 --> 01:29:44,831 E adevărat că ostilitățile din Oceanul Indian 1180 01:29:44,924 --> 01:29:46,603 au avut loc deoarece japonezii au descoperit 1181 01:29:46,672 --> 01:29:48,657 că, de fapt, guvernul dvs 1182 01:29:48,677 --> 01:29:52,229 a plătit gruparea de mercenari SERPENT să le fure adamantiumul? 1183 01:29:52,941 --> 01:29:54,453 Nu i-am plătit noi. 1184 01:29:54,491 --> 01:29:56,780 Ross m-a transformat într-un monstru. 1185 01:29:56,902 --> 01:30:00,220 E normal să-i răspund cu aceeași monedă. 1186 01:30:00,732 --> 01:30:02,233 De ce nu zâmbești? 1187 01:30:02,860 --> 01:30:05,544 - La pământ! - Nu mișca! 1188 01:30:09,856 --> 01:30:11,488 Îți folosești vreodată creierul ăla mare 1189 01:30:11,505 --> 01:30:14,545 să te gândești că poate te înșeli în legătură cu Ross? 1190 01:30:15,161 --> 01:30:17,290 - Pariu? - Da. 1191 01:30:18,444 --> 01:30:20,579 - Unde te duci? - Să opresc asta. 1192 01:30:21,401 --> 01:30:23,017 La pământ, acum. 1193 01:30:24,577 --> 01:30:25,791 Ai dreptul să nu spui nimic... 1194 01:30:25,811 --> 01:30:27,345 Căpitane America! 1195 01:30:27,680 --> 01:30:31,802 Dacă am dreptate în legătură cu Ross, o să mori. 1196 01:30:32,346 --> 01:30:33,790 O să mori! 1197 01:30:35,045 --> 01:30:39,458 Dle președinte, dr Samuel Sterns tocmai s-a predat. 1198 01:30:39,558 --> 01:30:41,590 Susține că i-ați promis o grațiere 1199 01:30:41,606 --> 01:30:44,574 dacă lucra la proiecte guvernamentale secrete pentru dvs. 1200 01:30:44,606 --> 01:30:45,647 E o minciună. 1201 01:30:45,729 --> 01:30:50,045 Președinte Ross, mi-e dor de vizitele noastre. 1202 01:30:50,160 --> 01:30:51,117 Ce vrei? 1203 01:30:51,137 --> 01:30:54,339 Voiam să-mi recapăt viața, dar e prea târziu acum. 1204 01:30:54,743 --> 01:30:57,326 Te-am ajutat mai mult decât pe oricine altcineva. 1205 01:30:57,348 --> 01:30:58,948 Lăsați-mă să explic. Trebuie să știe. 1206 01:30:58,958 --> 01:31:00,446 Trebuie să-mi înțelegi poziția. 1207 01:31:00,449 --> 01:31:04,685 Înțeleg. M-ai lăsat să putrezesc în închisoarea asta. 1208 01:31:04,717 --> 01:31:05,822 Lăsați-mă-n pace! 1209 01:31:05,846 --> 01:31:09,361 - Dați-mi drumul! - Dle! Nu pot să vă las. 1210 01:31:09,394 --> 01:31:11,494 - Nu poți să mă lași? - Nu pot... 1211 01:31:11,568 --> 01:31:14,957 Toți vor afla cine ești cu adevărat. 1212 01:31:15,017 --> 01:31:17,577 Și Betty te va disprețui și mai mult. 1213 01:31:18,742 --> 01:31:19,909 Dle, vă rog. 1214 01:31:29,882 --> 01:31:30,893 Dle. 1215 01:31:36,745 --> 01:31:37,870 O, Doamne. 1216 01:31:59,250 --> 01:32:00,880 De când sunt roșii? 1217 01:32:05,701 --> 01:32:07,352 Dle președinte? 1218 01:32:10,463 --> 01:32:12,167 Agent Taylor, tragem? 1219 01:32:48,454 --> 01:32:50,353 Asta voia Sterns. 1220 01:32:59,982 --> 01:33:01,294 Doamne. 1221 01:33:07,331 --> 01:33:08,527 Trebuie să scot oamenii ăștia de aici. 1222 01:33:08,537 --> 01:33:10,355 Stabiliți un perimetru în jurul Casei Albe. 1223 01:33:39,750 --> 01:33:41,676 Retrageți-vă! Retrageți-vă! 1224 01:33:48,451 --> 01:33:50,022 La pământ! 1225 01:33:52,067 --> 01:33:53,890 Sam, vin drone. 1226 01:34:38,471 --> 01:34:42,042 Ruth, eliberează Hains Point. Îl atrag pe Ross acolo. 1227 01:34:42,056 --> 01:34:44,108 Ești nebun? O să te omoare. 1228 01:34:44,148 --> 01:34:45,259 Fă-o! 1229 01:35:42,455 --> 01:35:46,364 Ross, încă poți lupta cu asta. Vezi unde ești? 1230 01:35:48,982 --> 01:35:50,497 Îți amintești locul ăsta? 1231 01:35:51,385 --> 01:35:53,454 Veneai aici cu Betty. 1232 01:35:56,429 --> 01:35:57,860 N-a mers. 1233 01:36:06,501 --> 01:36:09,060 Bine. Mă vrei? 1234 01:36:10,091 --> 01:36:11,534 Prinde-mă! 1235 01:37:59,726 --> 01:38:02,358 Sam? Sam, mă auzi? 1236 01:38:02,606 --> 01:38:04,171 Sam, ești bine? 1237 01:38:10,924 --> 01:38:13,507 Spune-mi că l-am lăsat lat. 1238 01:38:19,967 --> 01:38:21,360 Băga-mi-aș. 1239 01:38:26,989 --> 01:38:28,525 Întăririle ajung în cinci minute. 1240 01:38:28,565 --> 01:38:31,672 - Nu, spune-le să aștepte. - Ce? 1241 01:38:41,488 --> 01:38:44,719 Ar fi trebuit să iau serul ăla. Bucky bate câmpii. 1242 01:38:49,191 --> 01:38:50,885 O să pierd pariul ăla. 1243 01:38:58,034 --> 01:38:59,374 Ross. 1244 01:38:59,375 --> 01:39:02,393 Amândoi știm că mă poți omorî dintr-o lovitură, 1245 01:39:02,454 --> 01:39:04,692 dar nu cred că vrei să faci asta. 1246 01:39:11,933 --> 01:39:15,513 Știu că ai făcut niște lucruri teribile. 1247 01:39:16,863 --> 01:39:18,876 Poate că sunt nebun, 1248 01:39:19,656 --> 01:39:21,959 dar cred că încerci să te schimbi. 1249 01:39:22,753 --> 01:39:25,053 E momentul să arăți lumii asta. 1250 01:39:26,062 --> 01:39:27,514 Lui Betty. 1251 01:40:22,379 --> 01:40:25,564 Armata îl transferă pe Sterns într-o locație sigură. 1252 01:40:26,634 --> 01:40:28,379 Ar trebui să mergi la spital. 1253 01:40:29,321 --> 01:40:31,521 Trebuie să mergem altundeva mai întâi. 1254 01:40:43,746 --> 01:40:45,662 Trei, tataie. 1255 01:40:47,381 --> 01:40:48,934 Ți-am spus că te scot. 1256 01:40:49,520 --> 01:40:51,043 Ce ți-a luat așa mult? 1257 01:40:55,381 --> 01:40:58,459 - Mulțumesc, Sam. - N-ai pentru ce. 1258 01:40:58,490 --> 01:41:00,638 Am câteva oase rupte. 1259 01:41:03,875 --> 01:41:09,382 Dle Bradley. Aveți niște acte de completat, după care puteți pleca. 1260 01:41:16,015 --> 01:41:17,590 Discuțiile la nivel mondial continuă 1261 01:41:17,620 --> 01:41:20,396 în cursa înarmărilor pentru nou descoperitul element, 1262 01:41:20,437 --> 01:41:23,701 în timp ce intrăm în curajoasa lume nouă a adamantiumului. 1263 01:41:23,827 --> 01:41:28,399 În capitala țării, a început restaurarea Casei Albe. 1264 01:41:28,416 --> 01:41:32,269 Un pas important în drumul țării spre normalitate. 1265 01:41:37,337 --> 01:41:39,563 ÎNCHISOAREA RAFT 1266 01:41:50,555 --> 01:41:51,845 Pe aici. 1267 01:41:59,777 --> 01:42:03,936 Dle președinte, cum e noua casă? 1268 01:42:11,385 --> 01:42:13,651 Incomodă dinadins. 1269 01:42:14,556 --> 01:42:16,666 Am auzit că mâncarea tot rea a rămas. 1270 01:42:16,681 --> 01:42:18,386 Ai auzit bine. 1271 01:42:19,385 --> 01:42:21,797 - Bradley a ieșit? - Da, domnule. 1272 01:42:21,812 --> 01:42:23,386 E bine. 1273 01:42:23,615 --> 01:42:25,615 În legătură cu analizele de sânge. 1274 01:42:25,680 --> 01:42:30,195 Sterns a crescut treptat nivelul gamma în acele pastile. 1275 01:42:30,221 --> 01:42:32,867 S-a acumulat în corp de-a lungul anilor. 1276 01:42:32,900 --> 01:42:35,745 - Asta a cauzat... - Criza mea de nervi. 1277 01:42:35,803 --> 01:42:38,003 De aceea trebuie să fiu aici. 1278 01:42:40,175 --> 01:42:43,498 - Ziduri solide. - Da. 1279 01:42:44,037 --> 01:42:49,904 Trebuie să spun că e de admirat că ți-ai asumat responsabilitatea acțiunilor tale. 1280 01:42:50,388 --> 01:42:53,905 Ai renunțat la funcție. Ți-ai acceptat sentința. 1281 01:42:54,388 --> 01:42:56,720 Trebuia să las țara să-și revină. 1282 01:42:57,606 --> 01:43:01,387 Japonia a decis să respecte tratatul, apropo. Și noi. 1283 01:43:01,579 --> 01:43:05,673 Acordurile Ozaki-Ross. Ai reușit. 1284 01:43:06,152 --> 01:43:07,969 Sam, ce faci aici? 1285 01:43:09,088 --> 01:43:10,188 Domnule? 1286 01:43:11,699 --> 01:43:15,609 Tot timpul am fost în tabere diferite. 1287 01:43:16,931 --> 01:43:19,388 Dacă nu putem vedea binele unul în celălalt, 1288 01:43:20,177 --> 01:43:22,040 am pierdut deja lupta. 1289 01:43:23,489 --> 01:43:27,108 În plus, voiam să mă asigur că un soldat bătrân e bine. 1290 01:43:29,167 --> 01:43:33,201 Mi-ar plăcea să mai stau, dar se pare că mai ai un vizitator. 1291 01:43:41,912 --> 01:43:43,306 Bună, tată. 1292 01:43:46,948 --> 01:43:50,500 Cred că trebuie să amânăm plimbarea aia. 1293 01:43:51,502 --> 01:43:53,096 E-n regulă. 1294 01:43:54,712 --> 01:43:57,390 Putem să stăm să vorbim puțin. 1295 01:43:59,179 --> 01:44:00,658 Mi-ar plăcea. 1296 01:44:02,055 --> 01:44:03,503 Și mie. 1297 01:44:17,031 --> 01:44:18,392 Cum se mai simte puștiul azi? 1298 01:44:18,406 --> 01:44:21,668 Încă nu și-a revenit, dar e mai bine. 1299 01:44:22,393 --> 01:44:24,153 Vă las să vorbiți. 1300 01:44:24,192 --> 01:44:26,377 Unde te duci? Te-ntorci în Baltimore? 1301 01:44:26,697 --> 01:44:28,047 Nu. 1302 01:44:28,651 --> 01:44:32,383 Am luat bilete pentru mine și Ruth la meciul de diseară, lângă tușă. 1303 01:44:32,453 --> 01:44:34,704 Măcar atât să fac pentru că m-a scos. 1304 01:44:34,723 --> 01:44:36,047 Mă bucur că ți-ai găsit o prietenă 1305 01:44:36,057 --> 01:44:38,681 la fel de morocănoasă ca tine cu care să mergi la meciuri. 1306 01:44:40,603 --> 01:44:42,003 Mai zi o dată. 1307 01:44:44,843 --> 01:44:48,040 Glumeam. Ți-am făcut-o. 1308 01:44:53,554 --> 01:44:55,880 Falcon se trezește. 1309 01:44:57,729 --> 01:44:59,694 Nu puteam să te las să te distrezi de unul singur. 1310 01:45:05,014 --> 01:45:06,884 Îmi pare rău c-am dat-o-n bară. 1311 01:45:06,948 --> 01:45:08,812 Ai dat-o-n bară? Termină. 1312 01:45:08,851 --> 01:45:10,193 Am făcut-o de oaie. 1313 01:45:10,211 --> 01:45:12,394 Tu n-ai greșit niciodată ca mine. 1314 01:45:13,096 --> 01:45:18,125 N-ai fost doborât din cer, nici n-ai picat în Oceanul Indian. 1315 01:45:18,873 --> 01:45:20,527 Nu faci greșeli. 1316 01:45:22,410 --> 01:45:23,730 Da. 1317 01:45:25,402 --> 01:45:27,631 Fiindcă dacă greșesc, 1318 01:45:31,596 --> 01:45:35,889 simt că i-am dezamăgit pe toți care se luptă să fie unde sunt. 1319 01:45:38,648 --> 01:45:40,577 E o presiune. 1320 01:45:42,497 --> 01:45:43,994 Te apasă. 1321 01:45:47,186 --> 01:45:50,362 Te face să te-ntrebi dacă vei face vreodată... 1322 01:45:51,713 --> 01:45:53,086 suficient. 1323 01:46:02,340 --> 01:46:04,010 Unde am crescut eu, 1324 01:46:04,609 --> 01:46:08,950 vedeam eroi doar pe internet sau la televizor. 1325 01:46:10,399 --> 01:46:12,206 Întotdeauna păreau atât de departe. 1326 01:46:13,402 --> 01:46:15,996 Mă gândeam că dacă plec din Miami, 1327 01:46:17,399 --> 01:46:20,737 - cândva aș putea fi... - Nu spune Ant-Man. 1328 01:46:23,408 --> 01:46:24,967 Nu, frate. 1329 01:46:29,288 --> 01:46:30,955 Voiam să fiu tu. 1330 01:46:31,896 --> 01:46:34,218 - Păi... - Sam Wilson. 1331 01:46:35,512 --> 01:46:39,883 Pentru că el nu renunță niciodată. 1332 01:46:41,679 --> 01:46:44,908 Presiunea, responsabilitatea despre care vorbeai? 1333 01:46:44,931 --> 01:46:46,977 Le vreau și eu. 1334 01:46:56,292 --> 01:46:58,279 Știi că totul e în ritm, nu? 1335 01:46:59,339 --> 01:47:03,914 Controlează-ți rotația, pornește propulsorul înainte să lovești. 1336 01:47:08,602 --> 01:47:10,402 - Nu. - Da. 1337 01:47:10,415 --> 01:47:11,706 Nu. 1338 01:47:12,524 --> 01:47:13,685 Asta e tot. 1339 01:47:14,402 --> 01:47:16,376 Ar trebui să cad mai des din cer. 1340 01:47:16,386 --> 01:47:19,014 - O să cazi. - Bine. 1341 01:47:20,884 --> 01:47:24,503 - O să-ți revii. - Știu. 1342 01:47:25,731 --> 01:47:29,894 Când va veni momentul, să ai costumul pregătit. 1343 01:47:30,603 --> 01:47:32,602 Ross avea dreptate în legătură cu un lucru. 1344 01:47:33,303 --> 01:47:35,554 Lumea are nevoie de Răzbunători. 1345 01:47:35,904 --> 01:47:37,633 - Pe bune? - Da. 1346 01:47:37,680 --> 01:47:39,515 Da. 1347 01:47:41,257 --> 01:47:44,457 Nu mi-a trecut prin minte, dar acum că ai adus vorba... 1348 01:47:44,500 --> 01:47:46,987 Din moment ce aripile sunt avariate, 1349 01:47:47,016 --> 01:47:50,403 mă gândeam ce-am putea face... 1350 01:47:50,478 --> 01:47:52,536 - N-ai auzit ce voiam să te întreb. - Nu. Orice ai întreba, nu. 1351 01:47:52,566 --> 01:47:58,558 Zic și eu, suni în Wakanda să-mi faci rost de... 1352 01:47:59,641 --> 01:48:02,405 Un upgrade la aripi. 1353 01:48:02,518 --> 01:48:05,666 - O să le ceri celor din Wakanda un upgrade? - Da. 1354 01:48:05,874 --> 01:48:10,105 - Tipic Miami. - Glumești? O să mă ajute. 1355 01:50:57,526 --> 01:50:59,563 Ți-am spus c-o să pierzi pariul ăla. 1356 01:51:00,642 --> 01:51:02,414 Vrei să știi ce e amuzant? 1357 01:51:02,459 --> 01:51:04,732 N-am chef de glumele tale. 1358 01:51:05,415 --> 01:51:07,803 Ai ucis mulți oameni buni încercând să te răzbuni. 1359 01:51:07,825 --> 01:51:11,124 Crede-mă, n-avem același simț al umorului. 1360 01:51:11,667 --> 01:51:14,107 Trăim în aceeași lume, nu? 1361 01:51:14,729 --> 01:51:17,213 Lumea asta pentru care ți-ai da și viața? 1362 01:51:18,731 --> 01:51:20,315 Vin. 1363 01:51:20,755 --> 01:51:25,134 I-am văzut în probabilități, clar ca lumina zilei. 1364 01:51:25,752 --> 01:51:28,921 Toți eroii care protejează lumea asta... 1365 01:51:29,682 --> 01:51:32,048 crezi că sunteți singurii? 1366 01:51:32,628 --> 01:51:35,416 Crezi că asta e singura lume? 1367 01:51:36,667 --> 01:51:37,641 Să vedem ce se întâmplă 1368 01:51:37,710 --> 01:51:42,912 când va trebui să protejați locul ăsta de ceilalți. 1369 01:51:48,274 --> 01:51:51,448 CĂPITANUL AMERICA VA REVENI 1370 01:51:53,531 --> 01:51:57,311 Traducerea: jarvis Sincronizarea: tatae79 104047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.