Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,083 --> 00:00:55,059
Dle, mai e un minut.
2
00:00:55,143 --> 00:00:56,563
Felicitări din nou.
3
00:00:56,728 --> 00:00:58,864
Ai auzit ceva de la Betty, fiica mea?
4
00:00:58,992 --> 00:01:01,101
Nu, dle. Am încercat s-o contactăm
de mai multe ori.
5
00:01:02,361 --> 00:01:04,486
Bine. Mulțumesc.
6
00:01:05,176 --> 00:01:09,217
New Hampshire, mai avem puțin.
7
00:01:09,335 --> 00:01:11,590
Sunteți gata?
8
00:01:11,813 --> 00:01:20,814
Gata pentru Ross!
Gata pentru Ross!
9
00:01:20,875 --> 00:01:22,824
Doamnelor și domnilor,
10
00:01:22,933 --> 00:01:26,745
următorul președinte
al Statelor Unite ale Americii,
11
00:01:26,946 --> 00:01:28,892
Thaddeus Ross!
12
00:01:49,647 --> 00:01:50,710
Mulțumesc.
13
00:01:52,899 --> 00:01:56,245
În seara asta, America s-a pronunțat
14
00:01:56,623 --> 00:02:00,631
într-una dintre cele mai importante
alegeri din viața noastră.
15
00:02:01,557 --> 00:02:05,714
Am recunoscut urgența
acestui moment.
16
00:02:06,099 --> 00:02:09,510
De la dispariția
a jumătate din omenire
17
00:02:10,076 --> 00:02:14,427
la apariția unei mase celestiale
în Oceanul Indian,
18
00:02:14,784 --> 00:02:19,584
amenințările cu care ne confruntăm
nu dau semne că încetinesc.
19
00:02:19,744 --> 00:02:25,456
Dar doar împreună le putem depăși.
20
00:02:25,739 --> 00:02:27,034
În această seară, președintele Ross
21
00:02:27,097 --> 00:02:30,187
a îmbrățișat tema unității
în discursul său de acceptare,
22
00:02:30,261 --> 00:02:32,553
dar trecutul său
spune o poveste diferită,
23
00:02:32,714 --> 00:02:35,885
mai ales când vine vorba de a lucra
cu eroi precum Căpitanul America.
24
00:02:35,935 --> 00:02:38,458
Ca doi dintre cei mai importanți
lideri ai națiunii noastre,
25
00:02:38,468 --> 00:02:42,682
unii se întreabă dacă pot depăși
istoria lor uneori tumultuoasă
26
00:02:42,692 --> 00:02:44,995
pentru a face față provocărilor viitoare.
27
00:02:45,062 --> 00:02:46,062
Poftim, Căpitane.
28
00:02:48,503 --> 00:02:51,042
Păstrează-ți banii.
E din partea casei.
29
00:02:51,442 --> 00:02:52,442
Mulțumesc, Charlie.
30
00:02:52,552 --> 00:02:57,242
... a dus la etichetarea lui Ross
cu porecla de Vânătorul de Hulk.
31
00:02:57,273 --> 00:03:00,052
În urma distrugerii Harlemului
de către Hulk și Abominație,
32
00:03:00,056 --> 00:03:02,167
Ross a fost criticat
pentru ceea ce unii au numit
33
00:03:02,181 --> 00:03:06,286
o izbucnire nejustificată
în timpul unei conferințe de presă.
34
00:03:06,439 --> 00:03:09,430
De fapt, mulți l-au învinuit pe Ross
pentru daunele colaterale,
35
00:03:09,500 --> 00:03:11,448
crezând că urmărirea sa neîncetată
36
00:03:11,498 --> 00:03:13,865
a lui Banner, ca Hulk,
a provocat haosul.
37
00:03:14,189 --> 00:03:17,945
A dus și la presupusa înstrăinare
a președintelui de fiica sa,
38
00:03:18,037 --> 00:03:21,412
dr Betty Ross,
fosta iubită a lui Bruce Banner.
39
00:03:21,493 --> 00:03:23,128
Dar, printr-o răsturnare de situație,
40
00:03:23,174 --> 00:03:25,050
a reușit să schimbe discursul
41
00:03:25,102 --> 00:03:27,080
și să-și reducă la tăcere
cei mai duri critici,
42
00:03:27,138 --> 00:03:30,231
arestându-l pe omul responsabil
pentru Abominație.
43
00:03:42,339 --> 00:03:46,433
CĂPITANUL AMERICA
CURAJOASA LUME NOUĂ
44
00:03:50,166 --> 00:03:52,277
5 LUNI MAI TÂRZIU
45
00:03:58,902 --> 00:04:00,155
Care e situația?
46
00:04:00,184 --> 00:04:03,872
Mercenarii SERPENT au intrat cu un pachet
acum vreo oră.
47
00:04:04,020 --> 00:04:05,855
Îl vor preda cumpărătorului curând.
48
00:04:05,865 --> 00:04:07,056
Știm ce transportă?
49
00:04:07,062 --> 00:04:09,288
E clasificat de Casa Albă.
50
00:04:09,847 --> 00:04:11,212
Bineînțeles.
51
00:04:11,318 --> 00:04:13,056
Unde e Eagle-One?
Avem autorizație de atac.
52
00:04:13,066 --> 00:04:16,045
Eagle-One intră
în spațiul aerian țintă.
53
00:04:19,474 --> 00:04:21,514
Încarcă punctele de intrare secrete
ale complexului.
54
00:04:21,600 --> 00:04:24,506
Secrete? Serios? Probabil ești nou!
55
00:04:36,182 --> 00:04:37,183
Așteptați.
56
00:04:54,342 --> 00:04:56,925
- Sam, echipa SEAL e la 6 minute.
- Am înțeles.
57
00:05:14,321 --> 00:05:16,060
Cum naiba a făcut asta?
58
00:05:16,082 --> 00:05:18,927
Echipamentul a fost un cadou
de la wakandezi că i-a ajutat.
59
00:05:19,320 --> 00:05:22,458
Am auzit că până și hârtia
de împachetat e din vibranium.
60
00:05:23,239 --> 00:05:24,798
Glumeam.
61
00:05:29,107 --> 00:05:32,166
Joaquin, Redwing detectează
ostatici înăuntru.
62
00:05:32,203 --> 00:05:34,591
- Intru.
- Negativ. Pachetul e prioritar.
63
00:05:34,643 --> 00:05:36,449
Să urmărească SEAL pachetul.
64
00:05:36,494 --> 00:05:38,188
Mă ocup de ostatici.
65
00:05:39,315 --> 00:05:41,656
Redwing, trimite-le scanarea cădirii.
66
00:05:43,470 --> 00:05:44,480
Ce e?
67
00:05:44,547 --> 00:05:46,547
E Sidewinder. Șeful SERPENT.
68
00:05:46,724 --> 00:05:48,286
N-ar trebui să fie aici.
69
00:05:57,873 --> 00:05:59,994
Se roagă, Padre.
70
00:06:00,090 --> 00:06:03,456
Cumpărătorul mi-a zis
să mă-ntâlnesc aici cu el.
71
00:06:03,590 --> 00:06:07,842
Nu plec până nu primesc banii
pe care mi-i datorează, Padre.
72
00:06:14,087 --> 00:06:17,973
Padre. Padre, Padre, Padre.
73
00:06:19,176 --> 00:06:24,493
N-am bătut atâta drum pentru mătănii.
74
00:06:25,668 --> 00:06:30,003
- Unde e cumpărătorul? Unde e?
- Nu știu.
75
00:06:30,110 --> 00:06:32,743
Nu știi, nu știi...
76
00:06:32,860 --> 00:06:33,881
Ucideți-i.
77
00:06:34,670 --> 00:06:36,828
- Nu. Nu! Vă rog!
- Ucideți-i pe rând.
78
00:06:37,892 --> 00:06:38,892
Tăcere!
79
00:06:39,096 --> 00:06:40,826
Căpitanul America e aici. Mă auziți?
80
00:06:40,890 --> 00:06:42,609
Mișcați-vă!
81
00:06:43,092 --> 00:06:45,357
Vámonos, vámonos.
82
00:06:47,153 --> 00:06:48,888
Scoateți pachetul de aici.
83
00:07:20,505 --> 00:07:22,178
SERPENT mută recipientul, Sam.
84
00:07:22,191 --> 00:07:23,878
Sunt cam ocupat!
85
00:07:50,741 --> 00:07:53,017
Redwing, la semnalul meu.
86
00:07:56,222 --> 00:07:57,762
Stai.
87
00:07:58,908 --> 00:08:01,150
Stai pe loc! Sau îi împușc.
88
00:08:01,256 --> 00:08:02,798
Stați liniștiți.
89
00:08:07,624 --> 00:08:09,924
Ați fost foarte curajoși.
90
00:08:09,970 --> 00:08:14,078
- Mulțumim, Căpitane America.
- Pentru nimic.
91
00:08:15,952 --> 00:08:18,070
SERPENT se îndepărtează cu recipientul
92
00:08:18,076 --> 00:08:19,961
și Sidewinder se îndreaptă spre capelă.
93
00:08:21,004 --> 00:08:22,464
Știu ce încerci să faci.
94
00:08:22,514 --> 00:08:24,271
Nu poți fi în două locuri deodată.
95
00:08:25,234 --> 00:08:27,128
Bine, de data asta.
96
00:08:27,202 --> 00:08:28,070
Dar vezi să nu mori.
97
00:08:28,100 --> 00:08:29,570
Să nu mor. Înțeles.
98
00:08:39,345 --> 00:08:41,070
Cumpărătorul n-a venit.
99
00:08:41,115 --> 00:08:42,771
Se pare că ai nevoie de clienți mai buni.
100
00:08:42,781 --> 00:08:44,578
Nu trebuie să-ți faci griji.
101
00:08:44,632 --> 00:08:46,758
O să-l găsesc pe cel care
m-a făcut să-mi pierd timpul.
102
00:08:46,808 --> 00:08:48,724
Ai griji mai mari.
103
00:09:13,951 --> 00:09:16,909
Căpitanul America pe care visam
să-l ucid era mai mare ca tine.
104
00:09:16,966 --> 00:09:18,893
Mă bucur să te dezamăgesc.
105
00:09:22,150 --> 00:09:24,108
Pun pariu că te frângi ușor.
106
00:09:24,565 --> 00:09:26,097
Nu chiar atât de ușor.
107
00:09:38,638 --> 00:09:41,463
Nici prea greu.
Am auzit cum ți s-a rupt coasta.
108
00:09:41,512 --> 00:09:42,381
Ai nevoie de o pauză?
109
00:09:42,421 --> 00:09:46,114
Nu. Să terminăm cu asta.
Am treabă azi.
110
00:10:06,076 --> 00:10:08,377
Fir-ar. Nimeni n-a văzut asta.
111
00:10:10,165 --> 00:10:12,334
Sam, am pachetul.
112
00:10:18,763 --> 00:10:20,743
O să adaug steaua ta la colecția mea.
113
00:10:31,267 --> 00:10:32,361
Ai nevoie de o pauză?
114
00:10:37,082 --> 00:10:38,251
Mă gândeam eu.
115
00:10:53,239 --> 00:10:55,497
Lasă-ne și nouă, Căpitane.
116
00:10:55,863 --> 00:10:58,107
Are un braț fracturat, luați-l ușor.
117
00:11:05,406 --> 00:11:10,650
"Ține-ți fața mereu către soare
și umbrele vor cădea în spatele tău."
118
00:11:10,726 --> 00:11:13,080
Citatul a fost ideea lui Betty.
119
00:11:13,096 --> 00:11:16,068
- Tot nu vorbește cu dvs?
- Nu.
120
00:11:16,089 --> 00:11:20,486
Nu crede că m-am schimbat cu adevărat.
121
00:11:22,692 --> 00:11:25,213
Nu cred c-o să mai am o șansă.
122
00:11:26,017 --> 00:11:28,925
Se apropie sfârșitul primelor
mele o sută de zile, Leila.
123
00:11:30,269 --> 00:11:32,150
Mă vor defini.
124
00:11:33,703 --> 00:11:36,162
Tratatul ăsta trebuie să funcționeze.
125
00:11:40,081 --> 00:11:41,086
Alo.
126
00:11:41,096 --> 00:11:43,593
Dle președinte,
misiunea a fost un succes.
127
00:11:43,880 --> 00:11:45,481
Bine, spune-mi tot.
128
00:11:45,557 --> 00:11:47,789
Cap și echipa SEAL au salvat ostaticii.
129
00:11:48,060 --> 00:11:50,802
Pachetul e asigurat și în drum spre SUA.
130
00:11:51,115 --> 00:11:52,326
Cum e fratele tău?
131
00:11:52,377 --> 00:11:53,813
Îți amintești.
132
00:11:53,884 --> 00:11:57,499
E în Forțele Aeriene.
Probabil datorită ție.
133
00:11:57,671 --> 00:11:58,978
Încerc să nu-i port pică.
134
00:11:59,634 --> 00:12:02,188
- Ciudat loc pentru un schimb, nu?
- Da.
135
00:12:02,303 --> 00:12:04,662
Spațiu deschis, greu de apărat.
136
00:12:04,708 --> 00:12:06,939
Crezi că cumpărătorul intenționa să apară?
137
00:12:07,067 --> 00:12:08,511
Crezi că SERPENT au fost păcăliți?
138
00:12:08,558 --> 00:12:09,558
Ce se-aude?
139
00:12:09,615 --> 00:12:11,678
Același lucru.
Contractul a fost anonim.
140
00:12:11,746 --> 00:12:14,778
50 de milioane ca să fure recipientul
în drum spre Japonia.
141
00:12:14,822 --> 00:12:16,862
Apoi să vină aici
să se întâlnească cu cumpărătorul.
142
00:12:20,524 --> 00:12:22,956
Anunță-ne dacă dai de urma lui Sidewinder.
143
00:12:23,250 --> 00:12:24,554
- Bine lucrat.
- Mulțumesc.
144
00:12:29,084 --> 00:12:31,942
După cum vezi, n-am murit
145
00:12:32,007 --> 00:12:34,468
și mulți spun că am evitat moartea cu stil.
146
00:12:34,518 --> 00:12:35,839
Cine spune asta?
147
00:12:35,912 --> 00:12:36,823
- Lumea.
- Ce lume?
148
00:12:36,853 --> 00:12:39,973
Toți. Toți o spun.
149
00:12:40,120 --> 00:12:42,085
Zi că nu-ți fac costumul s-arate ca nou.
150
00:12:42,096 --> 00:12:44,861
Apărătoarele de tibie sunt invers.
151
00:12:44,990 --> 00:12:47,560
Glumesc. Arăți bine.
152
00:12:48,409 --> 00:12:49,685
Bine.
153
00:12:49,885 --> 00:12:53,123
- O să mi-l prezinți în sfârșit pe Ant-Man?
- Nu.
154
00:12:53,965 --> 00:12:56,544
Măcar învață-mă lovitura ta aeriană.
155
00:12:56,638 --> 00:12:59,176
Dacă o să fiu Falcon, trebuie să știu totul.
156
00:12:59,395 --> 00:13:01,343
Nu ești pregătit pentru asta.
157
00:13:01,417 --> 00:13:04,496
Dar știu un tip care-o să te învețe
elementele de bază.
158
00:13:04,551 --> 00:13:07,086
- Absolut.
- Nu e prea sociabil.
159
00:13:07,145 --> 00:13:10,365
Așa că trebuie să înveți să taci.
Poți să faci asta?
160
00:13:12,541 --> 00:13:14,121
O să mă adore! Glumești?
161
00:13:14,165 --> 00:13:16,650
- Nu e răspunsul corect.
- O să mă adore.
162
00:13:20,966 --> 00:13:23,319
BALTIMORE, MARYLAND
163
00:13:24,087 --> 00:13:26,153
- Ce faci, bătrâne?
- Cine-i frumușelul?
164
00:13:26,232 --> 00:13:28,073
Frumușel?
Nu i-ai spus lu' tataie despre mine?
165
00:13:28,087 --> 00:13:29,087
Sunt noul Falcon.
166
00:13:29,089 --> 00:13:30,814
- Ba nu.
- Ba da.
167
00:13:31,165 --> 00:13:32,831
E Joaquin Torres.
168
00:13:32,907 --> 00:13:36,333
Lucrez cu el de trei ani,
dar nu știu cum să-l fac să tacă.
169
00:13:36,390 --> 00:13:38,463
Ce faci aici? Ortopedie?
170
00:13:38,533 --> 00:13:41,998
Te învață să mergi din nou
după ce-ți rupi un șold?
171
00:13:44,650 --> 00:13:46,441
Ce...
172
00:13:47,004 --> 00:13:48,847
Rahat.
173
00:13:49,253 --> 00:13:50,588
E Isaiah Bradley.
174
00:13:51,089 --> 00:13:53,300
Acel Isaiah Bradley?
175
00:13:53,315 --> 00:13:56,000
M-ai adus la Căpitanul uitat?
De ce nu mi-ai zis?
176
00:13:56,046 --> 00:13:58,435
E o plăcere să vă cunosc.
177
00:13:58,548 --> 00:14:00,964
Misiunile din Coreea sunt legendare.
178
00:14:01,187 --> 00:14:03,668
N-ați mai activat nicăeri după?
S-au schimbat multe în lume.
179
00:14:03,703 --> 00:14:05,611
Ne-ar fi prins bine
încă un super soldat.
180
00:14:05,658 --> 00:14:08,974
Guvernul Statelor Unite
m-a băgat la zdup 30 de ani.
181
00:14:09,002 --> 00:14:12,032
Au experimentat pe mine decenii întregi.
182
00:14:12,827 --> 00:14:14,654
Nasol.
183
00:14:14,677 --> 00:14:16,649
- Putem începe?
- Să-i dăm drumul.
184
00:14:16,700 --> 00:14:18,956
Fără aripi de vibranium.
185
00:14:19,273 --> 00:14:22,563
Fără scut, fără ser de super soldat.
186
00:14:24,485 --> 00:14:26,508
Vreau să văd dacă poate lua trei steaguri.
187
00:14:26,641 --> 00:14:28,610
Ia steagurile alea, Sam!
188
00:14:29,542 --> 00:14:30,615
Căpitan contra Căpitan!
189
00:14:35,991 --> 00:14:38,381
- Hai!
- Unu.
190
00:14:46,837 --> 00:14:47,889
Două.
191
00:14:55,256 --> 00:14:57,510
Scuze. Ce spuneai?
192
00:14:58,096 --> 00:15:00,235
Vezi? Nu-i sociabil.
193
00:15:00,266 --> 00:15:03,093
- Într-o luptă, ultima lovitură...
- E singura care contează.
194
00:15:03,124 --> 00:15:04,871
Știu. Taci, dar mulțumesc.
195
00:15:04,912 --> 00:15:06,672
Bine, mă bag, sunt gata.
196
00:15:07,335 --> 00:15:10,426
Căpitanul America nu se odihnește.
Atacă.
197
00:15:11,189 --> 00:15:12,555
Trebuie să răspund.
198
00:15:13,707 --> 00:15:15,170
Nu mă odihnesc.
199
00:15:18,542 --> 00:15:21,528
- Încă ai plasticul pe el.
- Nu! Nu vreau...
200
00:15:22,951 --> 00:15:24,878
Poate-l voiam acolo.
201
00:15:25,586 --> 00:15:28,797
Vrei să măresc textul? Ca să poți citi?
202
00:15:28,925 --> 00:15:31,031
Da, aștept pentru Președinte.
203
00:15:38,886 --> 00:15:40,357
Unde te duci?
204
00:15:43,243 --> 00:15:44,768
Vrei să vorbim?
205
00:15:48,126 --> 00:15:51,451
Nu mă-mpac cu ideea.
206
00:15:51,531 --> 00:15:54,934
Capitanul America,
răspunzând în fața Președintelui.
207
00:15:55,584 --> 00:15:58,040
Președintele țării
care ți-a furat viața?
208
00:15:58,074 --> 00:15:59,353
Nu-i doar asta.
209
00:15:59,446 --> 00:16:02,629
Vorbim despre
Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
210
00:16:02,765 --> 00:16:05,003
Ticălosul ăla și-a câștigat porecla.
211
00:16:05,177 --> 00:16:07,192
Știu din experiență, Isaiah.
212
00:16:07,220 --> 00:16:09,675
Ross m-a închis în Raft.
213
00:16:09,767 --> 00:16:12,292
Ne-a urmărit pe mine, Steve
și Natasha ani de zile.
214
00:16:12,335 --> 00:16:13,933
Atunci de ce lucrezi pentru el?
215
00:16:14,210 --> 00:16:15,830
Atâta timp cât o faci,
216
00:16:15,907 --> 00:16:18,949
Căpitanul America
reprezintă oameni ca el.
217
00:16:19,382 --> 00:16:21,897
N-ar trebui să lucrezi pentru guvern.
218
00:16:21,939 --> 00:16:23,855
Ai văzut în ce hal suntem?
219
00:16:23,975 --> 00:16:26,333
Țara e pierdută.
220
00:16:26,491 --> 00:16:31,767
Stând lângă Președinte, chiar dacă e Ross,
dă speranță oamenilor.
221
00:16:33,039 --> 00:16:34,364
Nu mă subestima.
222
00:16:34,432 --> 00:16:36,693
Am o prietenă care lucrează la Casa Albă.
223
00:16:36,763 --> 00:16:39,721
O să mă anunțe dacă Ross
începe să și-o ia în cap.
224
00:16:41,402 --> 00:16:43,935
Asta nu înseamnă c-am uitat de tine.
225
00:16:45,362 --> 00:16:47,343
- Știu ce faci.
- Ce?
226
00:16:47,422 --> 00:16:50,298
Mă iei cu trucuri psihologice.
227
00:16:51,909 --> 00:16:55,548
Ai încredere în mine.
Sunt cu ochii-n patru.
228
00:16:55,950 --> 00:17:01,449
Știu că Ross n-o să se schimbe,
dar e președintele.
229
00:17:02,593 --> 00:17:06,298
Îmi spui ce-a vrut sau vrei să ghicesc?
230
00:17:07,270 --> 00:17:09,842
Ne-a invitat pe mine și pe Joaquin
la Casa Albă
231
00:17:09,855 --> 00:17:11,998
și i-am zis că accept
cu o singură condiție.
232
00:17:12,313 --> 00:17:14,996
Dacă te invită și pe tine.
233
00:17:16,044 --> 00:17:20,986
Știu c-o să refuzi, dar m-aș simți
foarte onorat dacă ai veni.
234
00:17:21,892 --> 00:17:25,460
Trebuie... să-ți luăm un costum.
235
00:17:25,685 --> 00:17:28,564
- Am un costum.
- Pe bune?
236
00:17:28,603 --> 00:17:31,462
Atunci de ce porți mereu
treningul ăsta jerpelit?
237
00:17:33,488 --> 00:17:35,415
Vii sau nu?
238
00:17:42,587 --> 00:17:46,812
Vezi, Isaiah? Despre asta vorbesc.
Mergi la Casa Albă. Ce zici?
239
00:17:46,881 --> 00:17:47,916
Arăți bine.
240
00:17:47,972 --> 00:17:50,278
Ți-am spus c-o să te scot
din treningul ăla.
241
00:17:50,312 --> 00:17:51,818
Uită-te la tine.
242
00:17:51,923 --> 00:17:54,756
Nu știam că Men's Warehouse
au mărimea asta.
243
00:17:55,827 --> 00:17:58,213
Faith și cu mine
ne-am căsătorit în ăsta.
244
00:17:58,285 --> 00:17:59,506
Bine, bine.
245
00:17:59,559 --> 00:18:02,647
- Sunt sigur că ar fi mândră.
- Sper.
246
00:18:03,328 --> 00:18:06,602
Mă simt ciudat să intru direct
în gura lupului.
247
00:18:06,631 --> 00:18:08,708
- Știu că nu-i ușor.
- Nu e.
248
00:18:08,765 --> 00:18:12,371
De-asta trebuie să sărbătorim.
Nu-mi pasă dacă Ross e șeful.
249
00:18:12,391 --> 00:18:14,621
Suntem invitați de onoare la Casa Albă!
250
00:18:14,689 --> 00:18:15,994
Când mai vedem așa ceva?
251
00:18:16,057 --> 00:18:18,654
- Și ne-au trimis o limuzină.
- Ce?
252
00:18:18,699 --> 00:18:21,794
- Și suntem eleganți.
- Ce?
253
00:18:21,808 --> 00:18:24,840
- Tataie s-a dat cu parfum.
- Ce?
254
00:18:24,922 --> 00:18:26,889
Și ai costumul ăla în carouri.
255
00:18:26,940 --> 00:18:31,104
Avem un vin bun, să sărbătorim!
256
00:18:41,790 --> 00:18:43,644
Căpitane America!
257
00:18:43,671 --> 00:18:44,999
Căpitane, pe aici.
258
00:18:45,863 --> 00:18:47,598
- Cap, aici!
- Dle Bradley.
259
00:18:48,424 --> 00:18:49,424
Pe aici!
260
00:18:49,499 --> 00:18:50,614
Isaiah. Uită-te.
261
00:18:57,926 --> 00:19:01,223
Uită-te la asta!
262
00:19:03,491 --> 00:19:06,439
- Trebuie să facem o poză.
- Bine.
263
00:19:08,441 --> 00:19:11,246
Tres amigos la trei.
Unu, doi, trei.
264
00:19:14,109 --> 00:19:16,036
E noua mea imagine de fundal.
Vă place?
265
00:19:16,061 --> 00:19:17,072
- E bună.
- E bună?
266
00:19:17,131 --> 00:19:18,131
Poți să mi-o trimiți?
267
00:19:18,183 --> 00:19:19,845
Ți-o trimit imediat prin AirDrop.
268
00:19:19,884 --> 00:19:21,539
Știi ce e AirDrop, nu?
269
00:19:21,602 --> 00:19:25,107
Normal că știu. Ce-i AirDrop?
270
00:19:26,018 --> 00:19:28,393
Ar trebui s-o fi primit.
Ăpasă ca s-o deschizi.
271
00:19:28,456 --> 00:19:31,667
- Am apăsat.
- Scuzați-mă, dlor.
272
00:19:31,712 --> 00:19:33,660
Președintele are nevoie de dl Wilson.
273
00:19:34,146 --> 00:19:35,652
Ne vedem înăuntru.
274
00:19:36,743 --> 00:19:37,743
- Hei.
- Hei.
275
00:19:37,769 --> 00:19:39,433
Sam, fără prejudecăți.
276
00:19:39,456 --> 00:19:41,527
De ce? Ce mă așteaptă?
277
00:19:41,581 --> 00:19:43,855
Asta nu e poza pe care ai făcut-o.
278
00:19:43,882 --> 00:19:46,247
- Ți-am trimis poza greșită.
- Doamne.
279
00:19:47,141 --> 00:19:50,162
Bine zis. O să mă gândesc.
280
00:19:50,820 --> 00:19:52,041
Wilson.
281
00:19:53,391 --> 00:19:55,328
Ne puteți lăsa singuri?
282
00:19:59,900 --> 00:20:00,900
Mulțumesc.
283
00:20:02,021 --> 00:20:03,885
Indicațiile medicului.
284
00:20:03,966 --> 00:20:07,109
Nu-i un trabuc, dar guma e mai rea.
285
00:20:08,087 --> 00:20:10,482
Mulțumesc că ai venit.
Bun venit la Casa Albă.
286
00:20:10,540 --> 00:20:12,450
Mulțumesc pentru invitație, dle.
287
00:20:12,475 --> 00:20:15,969
Trebuie să recunosc,
încă mă obișnuiesc cu noul aspect.
288
00:20:16,882 --> 00:20:22,515
Au zis să renunț la mustață
sau pierd alegerile.
289
00:20:23,111 --> 00:20:25,311
Mulțumesc pentru ajutorul din Mexic.
290
00:20:25,387 --> 00:20:29,428
Recuperarea acelui container
e posibil să fi salvat tratatul.
291
00:20:29,637 --> 00:20:31,605
Doar îmi făceam treaba, dle.
292
00:20:31,679 --> 00:20:37,306
Noi doi n-am fost mereu de acord
cu libertățile celor cu puteri.
293
00:20:37,372 --> 00:20:41,331
Dar ce-ai realizat
mi-a dat motive să mă răzgândesc.
294
00:20:42,355 --> 00:20:46,365
De-asta vreau ca tu,
Căpitane America,
295
00:20:46,752 --> 00:20:49,773
să mă ajuți să refac Răzbunătorii.
296
00:20:50,829 --> 00:20:52,757
- Răzbunătorii?
- Da.
297
00:20:57,002 --> 00:20:58,987
Cu tot respectul, domnule,
298
00:20:59,480 --> 00:21:01,595
când ați semnat acordurile Sokovia,
299
00:21:01,790 --> 00:21:04,644
ați destrămat Răzbunătorii.
De ce v-ați schimbat părerea?
300
00:21:04,720 --> 00:21:07,647
Acum reprezint toți americanii.
301
00:21:08,941 --> 00:21:12,962
Jumătate dintre ei n-ar mai fi aici
fără Răzbunători.
302
00:21:14,838 --> 00:21:16,364
Țara are nevoie de asta.
303
00:21:17,114 --> 00:21:20,113
Și dacă nu suntem de acord
cu gestionarea unei situații?
304
00:21:21,351 --> 00:21:22,724
Ce se întâmplă?
305
00:21:23,525 --> 00:21:25,017
Hotărâm împreună.
306
00:21:26,741 --> 00:21:29,451
Nu trebuie să-mi dai un răspuns acum.
307
00:21:29,521 --> 00:21:30,936
Doar gândește-te.
308
00:21:37,406 --> 00:21:38,700
Prim-ministru Ozaki.
309
00:21:38,786 --> 00:21:40,671
- Mă bucur să vă văd, dle.
- Și eu.
310
00:21:40,812 --> 00:21:41,964
Mulțumesc că ați venit.
311
00:21:44,354 --> 00:21:45,465
Poftiți.
312
00:21:45,764 --> 00:21:50,660
- Sam Wilson, prim-ministrul Ozaki.
- Bun venit, dle ministru.
313
00:21:51,518 --> 00:21:53,245
Nu-i rău.
314
00:21:53,332 --> 00:21:55,763
- Facem o poză?
- Sigur.
315
00:21:55,803 --> 00:21:56,855
Sam, te rog.
316
00:21:58,979 --> 00:22:00,354
Un pic mai aproape.
317
00:22:02,398 --> 00:22:04,430
- Mulțumesc, domnilor.
- Mulțumesc.
318
00:22:04,493 --> 00:22:05,576
Mulțumesc.
319
00:22:07,534 --> 00:22:09,275
Să lucrăm împreună, Sam.
320
00:22:09,517 --> 00:22:11,923
Vom arăta lumii un viitor mai bun.
321
00:22:18,005 --> 00:22:19,633
Nu mă așteptam la asta.
322
00:22:19,802 --> 00:22:21,908
Poate e o oportunitate.
323
00:22:27,532 --> 00:22:29,827
Și? Ce ți-a zis?
324
00:22:29,920 --> 00:22:32,030
M-a rugat să refac Răzbunătorii.
325
00:22:33,125 --> 00:22:36,115
- Ce? E incredibil.
- Nu știu.
326
00:22:36,621 --> 00:22:38,367
Ar trebui să lucrăm pentru el.
327
00:22:38,467 --> 00:22:39,488
Doamnelor și domnilor,
328
00:22:39,533 --> 00:22:43,418
președintele Statelor Unite,
Thaddeus Ross.
329
00:22:43,445 --> 00:22:45,560
Bună seara tuturor. Bună seara.
330
00:22:47,180 --> 00:22:53,570
E un privilegiu să vă am la Casa Albă
în această seară istorică.
331
00:22:53,651 --> 00:22:58,688
Când masa celestială a apărut
în Oceanul Indian,
332
00:22:58,768 --> 00:23:01,885
am făcut ce facem mai tot timpul.
333
00:23:02,015 --> 00:23:04,016
Ne-am certat pentru ea.
334
00:23:04,139 --> 00:23:07,434
Multe țări s-au grăbit s-o revendice,
335
00:23:07,615 --> 00:23:12,573
înființând centre de cercetare
pentru a-i exploata resursele.
336
00:23:13,343 --> 00:23:15,343
Ce s-a găsit în interiorul acelei insule
337
00:23:15,394 --> 00:23:18,665
a fost considerată
descoperirea mileniului.
338
00:23:19,255 --> 00:23:26,070
Aplicațiile potențiale în tehnologie,
în medicină și apărare sunt imense.
339
00:23:26,415 --> 00:23:31,004
E chiar mai indestructibil
decât vibraniumul.
340
00:23:31,640 --> 00:23:35,320
Și nu e controlat
de o națiune izolaționistă.
341
00:23:36,411 --> 00:23:39,543
Doamnelor și domnilor, vă prezint...
342
00:23:40,367 --> 00:23:41,767
Adamantiumul.
343
00:23:46,211 --> 00:23:52,169
Prima și singura mostră rafinată
a fost furată dintr-un sit minier japonez.
344
00:23:52,214 --> 00:23:56,306
Din fericire, a fost recuperată
și se află într-un loc sigur.
345
00:23:56,531 --> 00:24:01,490
Avem doi eroi cărora
trebuie să le mulțumim!
346
00:24:01,895 --> 00:24:06,352
Joaquin Torres și Căpitanul America,
Sam Wilson.
347
00:24:17,324 --> 00:24:24,510
Cum gestionăm această descoperire
ne va defini în ochii istoriei.
348
00:24:24,575 --> 00:24:26,411
Dacă semnăm acest tratat,
349
00:24:26,442 --> 00:24:29,477
împreună putem produce
suficient adamantium
350
00:24:29,609 --> 00:24:34,741
pentru a-l distribui imparțial
și echitabil în întreaga lume.
351
00:24:34,910 --> 00:24:36,236
Nicio națiune nu va fi omisă...
352
00:24:36,303 --> 00:24:37,576
Dle, trebuie să vă așezați.
353
00:24:41,213 --> 00:24:43,060
Isaiah! Ce faci?
354
00:24:51,833 --> 00:24:52,833
Sam!
355
00:24:59,019 --> 00:25:00,512
- Sunteți rănit, dle?
- Nu.
356
00:25:00,741 --> 00:25:02,647
Fugiți!
357
00:25:23,285 --> 00:25:24,525
Dle președinte, veniți cu mine.
358
00:25:56,984 --> 00:25:57,984
La naiba.
359
00:26:12,532 --> 00:26:13,572
Isaiah!
360
00:26:28,991 --> 00:26:30,991
- La pământ!
- Nu mișca.
361
00:26:37,770 --> 00:26:38,925
Ce se întâmplă?
362
00:26:39,469 --> 00:26:42,556
Nu știu.
Dar trebuie să te oprești.
363
00:26:45,569 --> 00:26:47,313
- Oprește-te!
- Nu trageți!
364
00:26:50,898 --> 00:26:54,008
Nu mă pot întoarce înăuntru, Sam.
365
00:26:54,098 --> 00:26:56,818
Fugi și va fi mai rău decât atât.
366
00:27:00,145 --> 00:27:02,133
Te rog, Isaiah.
367
00:27:16,972 --> 00:27:18,434
Mai ușor!
368
00:27:18,652 --> 00:27:20,796
Aveți grijă la costum.
369
00:27:21,300 --> 00:27:24,310
Aveți grijă la costum.
370
00:27:38,129 --> 00:27:39,489
Căpitane, nu te pot lăsa să intri.
371
00:27:41,186 --> 00:27:43,493
Hei! Sam!
372
00:27:43,955 --> 00:27:46,234
Domnule, nu puteți...
373
00:27:47,448 --> 00:27:48,501
Domnule!
374
00:27:48,535 --> 00:27:50,478
- Îmi pare rău, dle președinte.
- Hei, hei, hei.
375
00:27:50,617 --> 00:27:53,954
El rămâne. Restul, afară.
376
00:28:00,136 --> 00:28:01,992
Și tu, agent Taylor.
377
00:28:08,582 --> 00:28:09,924
Ești bine?
378
00:28:10,470 --> 00:28:12,298
Eu ar trebui să vă întreb asta, dle.
379
00:28:12,365 --> 00:28:14,136
Nu e prima dată când se trage în mine.
380
00:28:14,188 --> 00:28:16,248
Știu cum trebuie să pară asta, dar...
381
00:28:18,580 --> 00:28:20,072
Ne lași puțin?
382
00:28:21,611 --> 00:28:23,136
Nu pleacă nicăieri.
383
00:28:24,851 --> 00:28:28,727
Ți-o prezint pe Ruth Bat-Seraph,
consilierul meu de securitate.
384
00:28:31,337 --> 00:28:33,378
Domnule, e imposibil ca Isaiah
să fi făcut-o.
385
00:28:33,424 --> 00:28:35,351
- Dar a făcut-o.
- Poate cineva l-a obligat.
386
00:28:35,390 --> 00:28:38,505
Aperi un om care tocmai a încercat
să-l ucidă pe președinte în fața...
387
00:28:38,568 --> 00:28:41,647
- Nu știm ce s-a întâmplat.
- Ajunge.
388
00:28:43,817 --> 00:28:45,217
Ce știm?
389
00:28:45,249 --> 00:28:47,916
Au fost cinci trăgători.
Isaiah a fost unul dintre ei.
390
00:28:47,988 --> 00:28:50,009
Ceilalți erau din serviciul secret
și armată.
391
00:28:50,466 --> 00:28:52,832
A fost un atac terorist coordonat, dle.
392
00:28:58,590 --> 00:29:00,038
Altceva?
393
00:29:00,139 --> 00:29:03,140
Cântecul care a precedat împușcăturile
credem că a fost un semnal pentru atac.
394
00:29:03,153 --> 00:29:07,139
Isaiah părea că nu deține controlul.
Nu știa unde se află.
395
00:29:07,216 --> 00:29:10,139
- Ce sugerezi?
- Lăsați-mă să cercetez.
396
00:29:11,177 --> 00:29:13,272
Nu crezi că ești cam implicat?
397
00:29:13,422 --> 00:29:15,422
Cercul dvs interior a fost compromis.
398
00:29:15,515 --> 00:29:17,535
Există posibilitatea unui alt atac.
399
00:29:17,581 --> 00:29:22,075
Ce ai tu și întregul nostru aparat
de informații și apărare nu are?
400
00:29:22,109 --> 00:29:23,474
N-o să stau să văd cum Isaiah...
401
00:29:23,551 --> 00:29:27,425
Știu cât înseamnă pentru tine.
402
00:29:27,459 --> 00:29:29,697
Dar gândește-te la percepția publică.
403
00:29:30,388 --> 00:29:34,053
Căpitanul America efectuează
o investigație personală
404
00:29:34,063 --> 00:29:37,871
a unui prieten care a încercat
să-l asasineze pe președinte.
405
00:29:37,898 --> 00:29:40,888
Isaiah a sacrificat totul
pentru țara asta.
406
00:29:40,928 --> 00:29:43,053
E un soldat. Un patriot.
407
00:29:43,063 --> 00:29:44,248
N-avea niciun motiv să facă asta.
408
00:29:44,281 --> 00:29:46,400
Avea toate motivele.
409
00:29:46,487 --> 00:29:48,560
Bradley a fost închis
pentru că și-a salvat oamenii,
410
00:29:48,568 --> 00:29:51,248
s-a experimentat 30 de ani pe el.
411
00:29:51,261 --> 00:29:54,398
Ce a îndurat ar face pe oricine să cedeze.
412
00:29:54,738 --> 00:29:56,338
Dle, m-ați invitat aici să colaborăm.
413
00:29:56,389 --> 00:29:59,143
- S-o facem.
- Mă tem că oferta a expirat
414
00:29:59,164 --> 00:30:01,741
când prietenul tău a încercat să mă ucidă.
415
00:30:06,243 --> 00:30:10,821
Sam, nici n-ar trebui să te afli
în astfel de situații.
416
00:30:11,143 --> 00:30:14,044
Nu ești Steve Rogers.
417
00:30:16,899 --> 00:30:21,143
Ruth, ai mână liberă
să rezolvi situația asta.
418
00:30:21,280 --> 00:30:24,306
Înainte să compromitem și mai mult
tratatul ăsta.
419
00:30:27,519 --> 00:30:29,119
Asta e?
420
00:30:29,960 --> 00:30:31,171
Am terminat?
421
00:30:31,654 --> 00:30:32,696
Ai terminat.
422
00:30:32,987 --> 00:30:34,893
E o porcărie și știi asta.
423
00:30:34,895 --> 00:30:36,939
E politică.
424
00:30:37,165 --> 00:30:39,355
Trezește-te la realitate, fiule.
425
00:30:41,332 --> 00:30:43,099
Fiu. Pe cine face el fiu?
426
00:30:43,199 --> 00:30:44,917
Sam. Ce naiba faci?
427
00:30:44,937 --> 00:30:46,145
O să-l disculp pe Isaiah.
428
00:30:46,150 --> 00:30:47,607
Nu-l ajută cu nimic să dai buzna așa.
429
00:30:47,653 --> 00:30:51,697
- Ai nevoie de Ross de partea ta.
- Ross? Deschide ochii.
430
00:30:51,816 --> 00:30:53,291
Mă ofer să ajut și mă dă afară.
431
00:30:53,351 --> 00:30:56,249
Ross își vede de interesele proprii.
Ca-ntotdeauna.
432
00:30:56,297 --> 00:30:59,277
- Ori nu vezi asta, ori nu vrei să vezi.
- Hei!
433
00:31:00,147 --> 00:31:02,584
- Nu fii tipul ăla.
- Care?
434
00:31:02,661 --> 00:31:04,842
Care-și face viața grea.
435
00:31:10,934 --> 00:31:13,042
Se pare că sunt tipul ăla.
436
00:31:35,959 --> 00:31:38,371
Națiunea rămâne în alertă maximă.
437
00:31:38,429 --> 00:31:41,951
Departamentul de Justiție
vrea pedeapsa cu moartea
438
00:31:41,996 --> 00:31:44,163
în cazul lui Isaiah Bradley.
439
00:31:44,408 --> 00:31:46,148
Doar cinci minute, Căpitane.
440
00:31:48,779 --> 00:31:51,031
Aș putea ajunge la Curtea Marțială.
441
00:31:51,093 --> 00:31:53,166
- Mersi, Payumo.
- Da, domnule.
442
00:32:19,939 --> 00:32:21,481
Cum te simți?
443
00:32:22,278 --> 00:32:24,247
Nu prea bine, frate Sam.
444
00:32:25,539 --> 00:32:26,539
Isaiah.
445
00:32:27,584 --> 00:32:30,668
Privește-mă în ochi și spune-mi
că n-ai conspirat să-l ucizi pe Ross.
446
00:32:30,750 --> 00:32:32,151
Normal că nu.
447
00:32:32,155 --> 00:32:35,720
- Ce te-a făcut să tragi în Președinte?
- Nu știu.
448
00:32:35,809 --> 00:32:37,789
Trebuie să-mi spui mai mult.
449
00:32:38,683 --> 00:32:40,641
Îți amintești ceva?
450
00:32:41,010 --> 00:32:44,979
M-am tuns, mi-am luat costumul
de la curățătorie, am venit la tine.
451
00:32:46,565 --> 00:32:48,493
Am mers cu limuzina,
452
00:32:49,779 --> 00:32:51,665
am făcut poza.
453
00:32:51,859 --> 00:32:54,986
Telefonul meu făcea figuri.
454
00:32:55,265 --> 00:32:59,022
Apoi, am mers în East Room.
455
00:33:00,320 --> 00:33:03,976
O clipă eram acolo,
apoi m-am trezit în parc.
456
00:33:05,688 --> 00:33:09,940
Ar fi trebuit să stau acasă,
să-mi văd de treaba mea.
457
00:33:09,985 --> 00:33:12,772
Nu-i vina ta.
Altcineva trage sforile.
458
00:33:12,848 --> 00:33:17,153
Sam, ultimul lucru pe care-l vreau
e să fii afectat de asta.
459
00:33:24,639 --> 00:33:26,154
În plus...
460
00:33:30,979 --> 00:33:34,154
Nu mai scap de data asta.
461
00:33:36,169 --> 00:33:38,228
O să mor aici.
462
00:33:38,257 --> 00:33:41,077
N-o să mori. O să te scot de aici.
463
00:33:45,518 --> 00:33:47,844
- Vrei să mă ajuți?
- Normal.
464
00:33:49,628 --> 00:33:51,671
Nu te mai întoarce.
465
00:33:56,292 --> 00:33:57,542
Paznic.
466
00:34:15,314 --> 00:34:18,397
Sergent Payumo,
adu-mi o stenogramă a conversației.
467
00:34:19,266 --> 00:34:21,639
- Vreau să mă mai uit o dată.
- Da, doamnă.
468
00:34:21,704 --> 00:34:23,725
Bine lucrat cu Wilson.
469
00:34:23,828 --> 00:34:27,158
- Anunță-mă dacă-l mai vizitează.
- Am înțeles.
470
00:34:30,228 --> 00:34:31,428
Ai intrat?
471
00:34:31,503 --> 00:34:33,513
Cred că am comis trădare și spionaj,
472
00:34:33,577 --> 00:34:36,940
dar am intrat în sistemul CCTV
al Casei Albe.
473
00:34:37,158 --> 00:34:38,464
Ce caut?
474
00:34:38,519 --> 00:34:40,468
Când Isaiah a luat-o razna la Casa Albă,
475
00:34:40,525 --> 00:34:42,228
m-a făcut să mă gândesc
la un prieten de-al meu.
476
00:34:42,311 --> 00:34:44,353
Era controlat de cuvinte cheie.
477
00:34:44,500 --> 00:34:46,531
Vezi pe cineva străin
vorbind cu Isaiah?
478
00:34:46,775 --> 00:34:49,712
Nu, am ajuns acolo, am făcut o poză,
479
00:34:49,788 --> 00:34:51,788
i-am trimis-o prin AirDrop,
dar nimic special.
480
00:34:51,839 --> 00:34:53,881
A zis că telefonul îi făcea figuri.
481
00:34:54,016 --> 00:34:56,859
Stai așa. Sam, cred că am găsit ceva.
482
00:34:57,559 --> 00:34:58,654
Ce e?
483
00:34:59,208 --> 00:35:01,670
Telefonul lui flicăre.
484
00:35:04,005 --> 00:35:06,974
E valabil și pentru alt trăgător.
485
00:35:29,368 --> 00:35:31,237
Ce naiba?
486
00:35:35,825 --> 00:35:38,137
Director Cooper, sunt Ross.
487
00:35:38,162 --> 00:35:39,885
Prizonierul e păzit?
488
00:35:39,895 --> 00:35:42,525
Pot confirma că prizonierul
e în celula lui.
489
00:35:42,588 --> 00:35:44,773
Îl avem sub observație pe ticălos?
490
00:35:44,823 --> 00:35:45,623
Personal.
491
00:35:45,675 --> 00:35:47,696
Mă uit la el chiar acum, dle.
492
00:35:47,703 --> 00:35:48,874
Mulțumesc, Cooper.
493
00:35:50,568 --> 00:35:52,162
Mulțumesc, dle președinte.
494
00:35:58,788 --> 00:36:00,840
Toate pistele duc către Mexic.
495
00:36:00,914 --> 00:36:03,989
Am mers la Casa Albă
deoarece cumpărătorul n-a apărut.
496
00:36:04,163 --> 00:36:07,851
De ce să angajezi SERPENT
dacă nu vrei să iei ceva?
497
00:36:07,880 --> 00:36:09,930
Poate se așteptau la Căpitanul America.
498
00:36:09,934 --> 00:36:12,076
Poate cumpărătorul îl voia
pe Căpitanul America.
499
00:36:12,086 --> 00:36:14,151
Poate ne-au vrut la Casa Albă.
500
00:36:14,226 --> 00:36:15,459
Cum ar fi putut cumpărătorul să prezică
501
00:36:15,462 --> 00:36:18,914
că vom fi invitați,
sau că tu l-ai invita pe Isaiah?
502
00:36:18,944 --> 00:36:21,367
Probabil ne urmărește cumva.
503
00:36:21,508 --> 00:36:22,942
Încă ceva.
504
00:36:23,122 --> 00:36:27,393
Ruth Bat-Seraph,
consilierul de securitate al lui Ross.
505
00:36:27,455 --> 00:36:29,070
Află ce poți despre ea.
506
00:36:29,226 --> 00:36:31,690
- Înțeles.
- Te sun mai târziu.
507
00:37:02,834 --> 00:37:04,378
Țintă eliminată.
508
00:37:04,496 --> 00:37:06,696
Trimit dovada decesului.
509
00:37:32,006 --> 00:37:35,575
N-ai venit tocmai din Mexic
doar ca să-mi arunci mașina în aer.
510
00:37:35,790 --> 00:37:37,790
Te-ai împăcat cu cumpărătorul.
511
00:37:38,937 --> 00:37:40,480
Sună-l.
512
00:37:40,548 --> 00:37:44,996
- Să văd dacă pot rezolva asta.
- Să rezolvi?
513
00:37:46,489 --> 00:37:48,646
Cumpărătorul mi-a spus tot.
514
00:37:49,055 --> 00:37:52,792
A spus că dacă supraviețuiești grenadei,
515
00:37:52,849 --> 00:37:59,108
sunt 77% șanse să încerci
să mă convingi să renunț.
516
00:38:00,744 --> 00:38:01,885
Ce chestie.
517
00:38:33,663 --> 00:38:36,108
Cumpărătorul mi-a spus multe.
518
00:38:36,172 --> 00:38:38,172
După ce n-a apărut în Mexic,
519
00:38:38,199 --> 00:38:40,663
a acceptat să mă plătească dublu
ca să te elimin.
520
00:38:40,692 --> 00:38:45,418
Ce nu știe el e că te-aș ucide gratis.
521
00:38:45,790 --> 00:38:50,678
Cât de des ai șansa să-l ucizi
pe Căpitanul America?
522
00:39:02,347 --> 00:39:04,668
Ești disperat fără costumul tău.
523
00:39:10,196 --> 00:39:13,425
Nu. Doar un pic mai șucărit.
524
00:39:21,608 --> 00:39:22,608
Alo.
525
00:39:22,634 --> 00:39:26,946
Bravo, Căpitane.
Dar n-o să-ți placă ce urmează.
526
00:39:26,978 --> 00:39:28,174
Cine ești?
527
00:39:35,964 --> 00:39:42,041
Cum să ne conduci când nu poți
să-ți conduci propria țară?
528
00:39:43,474 --> 00:39:46,075
I-am prins pe trăgători.
529
00:39:46,176 --> 00:39:48,398
Vă cer doar puțină răbdare.
530
00:39:48,445 --> 00:39:51,797
Răbdare? De la Vânătorul de Hulk?
531
00:39:52,882 --> 00:39:54,678
A fost cu mult timp în urmă.
532
00:39:54,776 --> 00:40:00,191
Dle președinte,
ieri era să fiu ucis în țara dumitale.
533
00:40:00,276 --> 00:40:03,891
Azi sunteți încă în buncăr.
534
00:40:04,044 --> 00:40:07,116
Nu sunteți în poziția de a cere nimic.
535
00:40:07,185 --> 00:40:07,985
Sunt de acord.
536
00:40:07,995 --> 00:40:10,976
Vom continua conversația altă dată.
537
00:40:10,985 --> 00:40:14,176
Domnilor, așteptați. Vă rog.
538
00:40:14,560 --> 00:40:18,021
Acest tratat e prea important
ca să-l lăsăm să se destrame.
539
00:40:18,220 --> 00:40:20,831
Am promis ceva oamenilor noștri.
540
00:40:20,898 --> 00:40:23,039
Am promis ceva lumii.
541
00:40:23,912 --> 00:40:25,887
Trebuie să triumfăm.
542
00:40:27,270 --> 00:40:29,690
Avem nevoie de Japonia ca să continuăm.
543
00:40:29,748 --> 00:40:33,742
Și absența prim-ministrului Ozaki
spune multe.
544
00:40:33,825 --> 00:40:36,176
Japonia va reveni la discuții.
545
00:40:36,186 --> 00:40:38,865
Eu și Ozaki ne știm de mult timp.
546
00:40:39,153 --> 00:40:41,243
Candidează din nou.
547
00:40:41,267 --> 00:40:44,368
Trebuie să-și arate autoritatea
prin acest tratat.
548
00:40:44,891 --> 00:40:48,828
Bine, dle președinte, vom aștepta
549
00:40:48,975 --> 00:40:51,912
cât încercați să readuceți Japonia
la tratative.
550
00:40:51,994 --> 00:40:57,085
Dar dacă nu reușiți,
va trebui să rezolvăm problema singuri.
551
00:41:02,180 --> 00:41:03,749
Trebuie să plec de aici.
552
00:41:03,826 --> 00:41:06,179
- Stați jos.
- Dle, zona nu e verificată.
553
00:41:06,824 --> 00:41:11,076
Cu cât mai mult stau aici,
cu atât mai slab par.
554
00:41:21,153 --> 00:41:22,594
Ce-ai pățit?
555
00:41:24,097 --> 00:41:26,365
Sidewinder m-a găsit.
556
00:41:26,439 --> 00:41:28,768
Se pare c-a făcut mai mult.
557
00:41:29,403 --> 00:41:31,468
E pe mâna poliției.
558
00:41:33,906 --> 00:41:37,893
- Ești bine?
- O să fiu. Localizează ultimul apel.
559
00:41:39,015 --> 00:41:40,082
Bine.
560
00:41:46,182 --> 00:41:47,432
Apropo.
561
00:41:47,496 --> 00:41:49,914
Consiliera lui Ross, Ruth Bat-Seraph,
562
00:41:50,055 --> 00:41:52,682
s-a născut în Israel
și s-a antrenat în Camera Roșie.
563
00:41:52,732 --> 00:41:54,082
E o fostă Văduvă.
564
00:41:54,091 --> 00:41:57,202
Asta înseamnă să nu te pui cu ea.
Crede-mă.
565
00:41:57,302 --> 00:41:58,323
Da.
566
00:42:05,074 --> 00:42:09,732
Asta e ciudat.
Isaiah îl avea pe Ross în vizor.
567
00:42:09,979 --> 00:42:12,184
- Nu putea să rateze.
- Nu înțeleg.
568
00:42:12,206 --> 00:42:15,010
De ce să plănuiască totul
și să nu-l ucidă pe Ross?
569
00:42:15,345 --> 00:42:16,595
Nu știu.
570
00:42:17,248 --> 00:42:20,739
Rahat.
Știu cine l-a sunat ultimul pe Sidewinder.
571
00:42:20,961 --> 00:42:25,422
E la mama naibii, în Virginia de Vest.
Lângă o pădure.
572
00:42:25,984 --> 00:42:29,519
Baza de date arată un singur nume.
Camp Echo One.
573
00:42:30,472 --> 00:42:32,684
Fără imagini din satelit.
574
00:42:32,778 --> 00:42:34,903
Departe de traficul aerian.
575
00:42:35,296 --> 00:42:37,869
Fără infrastructură în zonă.
576
00:42:38,185 --> 00:42:39,922
- Crezi că e militar?
- Da.
577
00:42:39,931 --> 00:42:42,183
E un loc de unde nu mai pleci.
578
00:42:49,889 --> 00:42:52,137
Ross mi-a zis să nu mă implic.
579
00:42:52,145 --> 00:42:54,679
E doar Președintele Statelor Unite.
580
00:43:09,187 --> 00:43:10,928
Nu trebuie să vii cu mine.
581
00:43:11,793 --> 00:43:14,326
Știu. De-asta sunt un prieten atât de bun.
582
00:43:16,099 --> 00:43:19,422
Ia cât echipament poți.
Nu știu când ne întoarcem.
583
00:43:20,679 --> 00:43:23,776
- Acum?
- Da.
584
00:43:24,937 --> 00:43:26,718
Bine.
585
00:43:26,862 --> 00:43:30,188
E drum lung până în West Virginia,
o să avem nevoie de niște gustări.
586
00:43:30,204 --> 00:43:31,750
De ce te-am invitat?
587
00:43:31,798 --> 00:43:33,312
Ce? Stai, stai, stai.
588
00:43:36,250 --> 00:43:37,350
Așteaptă-mă!
589
00:43:37,748 --> 00:43:38,841
Ruth Bat-Seraph.
590
00:43:38,851 --> 00:43:41,122
Isaiah Bradley e în celula 14.
591
00:43:41,132 --> 00:43:43,189
- Ceilalți sunt în 15.
- Bine.
592
00:43:43,195 --> 00:43:44,516
Ai nevoie de însoțitor?
593
00:43:45,189 --> 00:43:46,652
Cred că mă descurc.
594
00:43:46,714 --> 00:43:48,737
- Mulțumesc.
- Da, dnă.
595
00:43:56,340 --> 00:43:57,769
Aș vrea să vorbesc pe rând cu ei.
596
00:43:57,830 --> 00:44:02,189
Poți să... Scuză-mă?
Payumo. Vorbesc cu tine.
597
00:44:04,323 --> 00:44:06,069
Stai! Aruncă arma!
598
00:44:07,563 --> 00:44:09,391
Payumo, ce faci?
599
00:44:10,263 --> 00:44:11,475
Las-o jos.
600
00:44:45,951 --> 00:44:47,191
Ajunge.
601
00:44:49,112 --> 00:44:56,192
Dacă dr Eccles întreabă,
spune-i c-am alergat 8 km.
602
00:44:58,889 --> 00:45:00,393
Nu te uita așa.
603
00:45:01,464 --> 00:45:04,179
Aterizăm în Tokyo la 0600.
604
00:45:05,361 --> 00:45:08,036
Tot mai crezi că-i o idee proastă?
605
00:45:08,136 --> 00:45:11,962
Dle, cine a orchestrat atacul
Casei Albe e încă în libertate.
606
00:45:12,015 --> 00:45:13,936
Călătoriile internaționale
aduc riscuri de securitate
607
00:45:13,945 --> 00:45:15,627
pe care nu le putem anticipa.
608
00:45:16,305 --> 00:45:19,774
Abia am convins Congresul să facă asta.
609
00:45:19,815 --> 00:45:22,999
Dacă ne pierdem
partenerii internaționali,
610
00:45:23,060 --> 00:45:24,602
adio tratat.
611
00:45:26,195 --> 00:45:27,764
Nu pot să permit asta.
612
00:45:29,719 --> 00:45:32,850
Șase kilometri. O să-i spun dr Eccles.
613
00:45:32,950 --> 00:45:35,885
- Opt.
- Opt.
614
00:45:35,895 --> 00:45:37,478
Știm unde e Wilson?
615
00:45:37,539 --> 00:45:39,895
A părăsit baza acum câteva ore
cu Joaquin Torres.
616
00:45:39,915 --> 00:45:42,796
Și-au aruncat telefoanele.
Nu-i putem urmări.
617
00:45:42,826 --> 00:45:45,772
Nu vreau o variabilă
pe care să n-o pot controla.
618
00:45:45,852 --> 00:45:49,195
- Ia o echipă, caută-i și adu-mi-i.
- Da, dle.
619
00:45:50,197 --> 00:45:51,585
Ultimele știri din Washington.
620
00:45:51,629 --> 00:45:53,837
Președintele Ross
e în drum spre Japonia
621
00:45:53,881 --> 00:45:55,744
la doar o zi după ce a supraviețuit
unei tentative de asasinat...
622
00:45:55,777 --> 00:45:57,950
Pun pariu că te jucai ăsta tot timpul.
623
00:45:58,271 --> 00:46:00,472
- E greu.
- Da.
624
00:46:01,558 --> 00:46:03,623
Cât mai avem până la Camp Echo One?
625
00:46:04,650 --> 00:46:06,407
...controlul Insulei Celestiale.
626
00:46:06,894 --> 00:46:09,706
O oră.
627
00:46:15,289 --> 00:46:17,712
Sam, au fost împușcături
în închisoarea lui Isaiah.
628
00:46:17,754 --> 00:46:19,368
E teafăr?
629
00:46:19,422 --> 00:46:21,462
Da, Isaiah e bine, dar ceilalți...
630
00:46:21,510 --> 00:46:23,694
- Sunt morți.
- Rahat.
631
00:46:24,421 --> 00:46:25,915
Să ne întoarcem?
632
00:46:28,198 --> 00:46:30,490
Nu. Continuăm.
633
00:46:30,518 --> 00:46:33,597
Cumpărătorul e deștept,
dar nu mușcăm momeala.
634
00:46:33,648 --> 00:46:36,659
Îl putem ajuta pe Isaiah
aflând cine a făcut asta.
635
00:46:36,716 --> 00:46:40,726
Și oricine ar fi,
nu vrea să ne apropiem.
636
00:46:46,299 --> 00:46:48,714
Cooper. Ce se întâmplă?
637
00:46:48,723 --> 00:46:53,311
Dle președinte, ca măsură de precauție,
am mutat prizonierul.
638
00:46:55,200 --> 00:46:59,518
Președinte Ross,
mi-e dor de vizitele noastre.
639
00:46:59,891 --> 00:47:01,162
Spune-mi ceva.
640
00:47:01,168 --> 00:47:04,977
Te-ai întrebat vreodată
cine pune muzica?
641
00:47:05,027 --> 00:47:06,830
Tu ai fost.
642
00:47:06,865 --> 00:47:08,445
Casa Albă,
643
00:47:08,495 --> 00:47:10,099
tentativa de asasinat.
644
00:47:10,110 --> 00:47:11,940
E un mod de a-o spune.
645
00:47:11,974 --> 00:47:14,912
Te-am ajutat mai mult
decât pe oricine altcineva.
646
00:47:14,959 --> 00:47:16,723
Doar ca să obții ce vrei.
647
00:47:16,789 --> 00:47:17,989
Tu ce vrei?
648
00:47:18,057 --> 00:47:21,577
Voiam să-mi recapăt viața,
dar e prea târziu acum.
649
00:47:21,656 --> 00:47:25,005
Trebuie să-mi înțelegi poziția.
650
00:47:25,035 --> 00:47:27,153
Înțeleg.
651
00:47:27,201 --> 00:47:30,429
M-ai lăsat să putrezesc
în închisoarea asta.
652
00:47:30,516 --> 00:47:34,978
A fost un blestem să-ți văd
trădarea atât de previzibilă.
653
00:47:35,758 --> 00:47:38,716
Acum iau propriile decizii.
654
00:47:38,783 --> 00:47:41,487
Mai am atâtea surprize.
655
00:47:41,564 --> 00:47:45,202
Când termin, toți vor ști
cine ești cu adevărat,
656
00:47:45,227 --> 00:47:48,768
iar Betty te va disprețui și mai mult.
657
00:47:48,828 --> 00:47:50,761
Adio, dle președinte.
658
00:47:54,203 --> 00:47:55,781
Ce se întâmplă?
659
00:47:55,849 --> 00:47:58,906
Te bagă la izolare. Da.
660
00:47:59,038 --> 00:48:01,414
Nimeni n-o să mă mai bage la izolare.
661
00:48:01,468 --> 00:48:03,392
E pentru protecția ta.
662
00:48:03,571 --> 00:48:06,902
Mă repet, pentru protecția ta,
663
00:48:06,913 --> 00:48:10,069
nu mai intru niciodată într-o cușcă.
664
00:48:10,311 --> 00:48:12,695
Nu-ți voi mai putea garanta siguranța.
665
00:48:12,748 --> 00:48:15,038
Siguranța nu mai e ce-a fost.
666
00:48:16,244 --> 00:48:18,828
Tot mai crezi c-am avut de-a face cu asta?
667
00:48:19,529 --> 00:48:20,689
Nu știu.
668
00:48:26,812 --> 00:48:27,862
Dle președinte.
669
00:48:27,872 --> 00:48:31,504
Lasă baltă ce faci.
Baza Camp Echo One a fost compromisă.
670
00:48:31,540 --> 00:48:33,432
Da, dle președinte.
671
00:48:38,922 --> 00:48:40,963
Intrați într-o zonă
cu instrumente radioastronomice.
672
00:49:00,918 --> 00:49:04,177
Asta e. Camp Echo One.
673
00:49:06,078 --> 00:49:08,472
Telescoapele sunt de ochii lumii.
674
00:49:08,544 --> 00:49:10,318
Trebuie să vedem ce e dedesubt.
675
00:49:14,307 --> 00:49:18,380
Au camere și paznici. Redwing, taie
gardul și redă transmisia în buclă.
676
00:49:23,705 --> 00:49:27,058
Avem 28 de secunde
să trecem de paznici.
677
00:49:27,121 --> 00:49:29,088
Trebuie să deschidem ușa manual.
678
00:49:30,518 --> 00:49:34,320
Trei, doi, unu, acum.
679
00:49:47,852 --> 00:49:50,251
- 15 secunde.
- Încerc!
680
00:49:51,923 --> 00:49:53,209
Rahat!
681
00:50:40,312 --> 00:50:41,742
Nu e niciun prizonier.
682
00:51:30,515 --> 00:51:32,975
Ce caută un laborator
în închisoarea asta?
683
00:51:41,216 --> 00:51:42,830
Ce naiba e locul ăsta?
684
00:52:55,276 --> 00:52:56,480
Ce naiba?
685
00:52:57,531 --> 00:52:59,495
Trei comprimate pe zi, nu mai mult.
686
00:53:03,884 --> 00:53:07,069
Ozaki-san, vă asigur că încă vrem
687
00:53:07,143 --> 00:53:11,288
să împărțim adamantiumul cu restul lumii.
688
00:53:11,331 --> 00:53:14,664
Sper că Japonia vrea același lucru.
689
00:53:15,044 --> 00:53:17,383
Lumea are nevoie de acest tratat.
690
00:53:20,555 --> 00:53:23,220
Probabil ți-e greu să fii diplomat.
691
00:53:23,221 --> 00:53:28,116
Un om într-o țară atât de obișnuită
să ia cu forța ce vrea.
692
00:53:28,176 --> 00:53:29,333
Poftim?
693
00:53:29,349 --> 00:53:32,221
Cum altfel explicați
furtul adamantiumului nostru,
694
00:53:32,222 --> 00:53:35,446
doar ca să ni-l returnați în Washington?
695
00:53:35,833 --> 00:53:40,819
E o acuzație fără temei și insultătoare.
696
00:53:40,918 --> 00:53:47,999
Informațiile primite și verificate
de echipa mea nu sunt adevărate?
697
00:53:53,834 --> 00:53:55,336
Ce...?
698
00:54:00,223 --> 00:54:01,621
Sunt un prost.
699
00:54:03,557 --> 00:54:06,891
Sunt un prost că negociez
cu cineva atât de naiv
700
00:54:06,916 --> 00:54:09,840
că nu-și dă seama că e manipulat.
701
00:54:10,317 --> 00:54:11,617
Naiv?
702
00:54:12,750 --> 00:54:15,008
Dacă aș fi furat mostra,
703
00:54:15,034 --> 00:54:19,054
de ce i-aș ordona Căpitanului America
s-o recupereze?
704
00:54:19,329 --> 00:54:22,225
Presupun că nu vom afla
niciodată adevărul.
705
00:54:27,643 --> 00:54:31,383
Oricare planuri ai,
Japonia nu va face parte din ele.
706
00:54:31,826 --> 00:54:33,942
Nu ne testați, dle președinte.
707
00:54:40,686 --> 00:54:43,118
Are date optogenetice
despre mulți oameni.
708
00:54:43,639 --> 00:54:45,767
Nu mă pune să iau dicționarul, Joaquin.
709
00:54:45,926 --> 00:54:47,453
Cred că a găsit un mod
de a implanta comenzi
710
00:54:47,504 --> 00:54:50,531
în subconștientul oamenilor
folosind frânturi de lumină.
711
00:54:50,625 --> 00:54:53,235
Melodia "Mr. Blue"
e un fel de declanșator.
712
00:54:53,239 --> 00:54:54,882
Control mental.
713
00:54:55,454 --> 00:54:57,932
- Da.
- Asta explică purtarea lui Isaiah.
714
00:55:03,933 --> 00:55:07,893
Și cel mai important,
asumați-vă riscuri.
715
00:55:07,947 --> 00:55:10,380
Folosiți-vă acele creiere incredibile.
716
00:55:10,386 --> 00:55:12,476
N-arătam rău deloc, nu?
717
00:55:19,039 --> 00:55:20,943
Samuel Sterns.
718
00:55:23,647 --> 00:55:26,554
Nu sunt ușor de surprins.
719
00:55:28,644 --> 00:55:31,778
Erau 89% șanse să te întorci
720
00:55:31,829 --> 00:55:34,791
dacă i-aș fi riscat viața
lui Isaiah Bradley.
721
00:55:34,855 --> 00:55:37,054
Și totuși, iată-te.
722
00:55:38,346 --> 00:55:40,928
- Tu ești cumpărătorul.
- Exact.
723
00:55:40,948 --> 00:55:43,383
Angajarea SERPENT a fost un pas necesar
724
00:55:43,389 --> 00:55:46,374
pentru a crea un lanț
de certitudini statistice.
725
00:55:46,440 --> 00:55:48,467
Poate că nu ești atât de deștept
pe cât te crezi.
726
00:55:49,040 --> 00:55:51,339
Sunt.
727
00:55:51,365 --> 00:55:54,753
Mintea mea vede totul,
fiecare rezultat probabil.
728
00:55:54,905 --> 00:55:57,984
Ai angajat SERPENT
să fure adamantiumul,
729
00:55:58,024 --> 00:56:02,740
să tragă în Ross când era să-l anunțe
și acum stai aici, așteptând.
730
00:56:03,230 --> 00:56:04,929
De ce vrei să-l omori pe Ross?
731
00:56:04,930 --> 00:56:09,336
De ce toată lumea crede
că vreau să-l omor pe Ross?
732
00:56:09,343 --> 00:56:13,673
Oare fiindcă m-a închis aici fără proces
733
00:56:13,695 --> 00:56:17,853
după ce o infuzie de raze gamma
mi-a deformat structura creierului?
734
00:56:21,630 --> 00:56:22,808
Ferească...
735
00:56:23,349 --> 00:56:26,428
După ce Ross a descoperit
cât de util îi pot fi,
736
00:56:26,481 --> 00:56:29,232
m-a ținut aici 16 ani,
737
00:56:29,240 --> 00:56:32,458
folosindu-mi mintea
ca să-și rezolve problemele.
738
00:56:32,506 --> 00:56:36,221
Soluțiile mele i-au adus
cel mai înalt post din țară.
739
00:56:37,831 --> 00:56:41,355
Dacă l-aș fi vrut pe Ross mort,
ar fi fost mort.
740
00:56:41,820 --> 00:56:46,458
Orice faci, rănești mulți oameni,
inclusiv pe prietenul meu.
741
00:56:46,526 --> 00:56:49,564
Îți mai dau o ultimă șansă să te oprești.
742
00:56:49,645 --> 00:56:51,544
De ce îl protejezi?
743
00:56:51,582 --> 00:56:54,469
Ross știe că sunt responsabil
pentru Casa Albă
744
00:56:54,566 --> 00:56:57,534
și tot îl lasă pe Isaiah
să stea în închisoare.
745
00:56:57,633 --> 00:56:59,232
Știi că nu se va schimba niciodată.
746
00:56:59,343 --> 00:57:00,786
Lasă-mă să-mi termin treaba.
747
00:57:00,851 --> 00:57:02,391
Mă tem că nu pot face asta.
748
00:57:07,282 --> 00:57:10,651
Te rog, nu fi plictisitor!
749
00:57:17,985 --> 00:57:21,031
- Crezi că ne vor opri?
- Suficient.
750
00:57:21,513 --> 00:57:23,535
Ești o problemă fascinantă.
751
00:57:23,642 --> 00:57:25,945
Dar curând vei fi scos din ecuație,
752
00:57:25,980 --> 00:57:28,179
ca să nu mă mai surprinzi.
753
00:57:29,746 --> 00:57:31,577
E nasol. Sunt controlați.
754
00:57:31,632 --> 00:57:33,760
Știu. Încearcă să-i neutralizezi.
755
00:58:40,754 --> 00:58:41,924
Fraiere.
756
00:58:57,863 --> 00:58:59,632
Opriți-vă!
757
00:59:01,651 --> 00:59:05,032
Vin cu mine. Mă ocup eu de ei.
758
00:59:07,885 --> 00:59:09,023
Bine.
759
00:59:34,158 --> 00:59:35,634
Ce naiba faceți aici?
760
00:59:35,653 --> 00:59:37,594
Te-ntreb același lucru.
761
00:59:37,702 --> 00:59:39,123
Unde e Sterns?
762
00:59:40,456 --> 00:59:42,929
Dacă Sterns a dispărut,
trebuie să stabilim un perimetru,
763
00:59:43,010 --> 00:59:45,679
blocaje rutiere, elicoptere.
Nu putea ajunge departe.
764
00:59:45,730 --> 00:59:47,242
De ce ne ajuți?
765
00:59:47,658 --> 00:59:50,242
Fiindcă aveai dreptate.
Credeam că e evident.
766
00:59:50,638 --> 00:59:52,006
- Nu mișcați!
- E-n regulă.
767
00:59:52,036 --> 00:59:54,353
Avem ordine să-l arestăm
pe Căpitanul America.
768
00:59:54,387 --> 00:59:57,487
Aveți deja unul. Mai vreți unul?
769
00:59:57,496 --> 01:00:00,739
Ești arestat pentru intrare ilegală
pe o proprietate guvernamentală.
770
01:00:02,158 --> 01:00:04,783
- Să ai dreptate e mereu așa?
- De cele mai multe ori.
771
01:00:07,475 --> 01:00:09,538
Am autorizațiile.
A fost o zi lungă.
772
01:00:09,595 --> 01:00:11,909
E fostă Văduvă. Poate să-l doboare.
773
01:00:12,154 --> 01:00:15,725
Ordinele vin de la președinte. Luați-i.
774
01:00:15,795 --> 01:00:17,139
O să-l sun.
775
01:00:18,638 --> 01:00:20,288
Ruth, dezleagă-ne acum!
776
01:00:23,923 --> 01:00:25,027
Nu, nu, nu. Nu din nou!
777
01:00:25,253 --> 01:00:26,843
- Fugi!
- Fugiți!
778
01:00:35,270 --> 01:00:36,370
Condu!
779
01:00:40,962 --> 01:00:44,516
Dle președinte,
se pare că japonezii au dreptate.
780
01:00:44,593 --> 01:00:47,376
Încercăm să stabilim
punctul de încălcare.
781
01:00:47,447 --> 01:00:49,999
Dle, trebuie să spunem
ceva echipei lui Ozaki.
782
01:00:50,006 --> 01:00:51,269
Să dezamorsăm situația.
783
01:00:51,287 --> 01:00:52,673
Am nevoie de puțin timp singur.
784
01:00:52,714 --> 01:00:54,247
N-avem mult timp, domnule.
785
01:00:54,285 --> 01:00:57,824
Ozaki a decis să avanseze
marina pe Insula Celestială.
786
01:00:57,913 --> 01:01:00,544
- Vrea să pună mâna pe adamantium.
- Doamne.
787
01:01:00,569 --> 01:01:03,099
Franța și India plănuiesc
strategii de ocupare.
788
01:01:03,168 --> 01:01:05,247
Domnule președinte, sugerez
să ne întoarcem imediat la DC.
789
01:01:05,262 --> 01:01:06,887
- Nu sunt de acord.
- Imediat.
790
01:01:06,960 --> 01:01:08,383
Vom pierde oportunitatea cu Ozaki.
791
01:01:08,465 --> 01:01:10,248
Trebuie să ne regrupăm și să găsim
o soluție diferită.
792
01:01:10,259 --> 01:01:12,476
Nu putem face asta.
793
01:01:12,532 --> 01:01:13,741
Trebuie să cerem o altă întâlnire.
794
01:01:13,774 --> 01:01:18,525
Dacă încercăm să-l convingem,
pierdem ocazia.
795
01:01:18,576 --> 01:01:19,856
Trebuie să avem
o altă întâlnire!
796
01:01:32,517 --> 01:01:37,707
Trimiteți imediat grupul de atac 5.
797
01:01:37,761 --> 01:01:39,249
Spuneți-le că sunt pe drum.
798
01:01:39,268 --> 01:01:42,955
Domnule, chiar vă gândiți să luați
controlul adamantiului de la Japonia?
799
01:01:43,006 --> 01:01:45,634
Nu mă întorc acasă cu mâna goală.
800
01:01:45,650 --> 01:01:49,450
Dacă doar o singură țară
va controla adamantiumul,
801
01:01:49,475 --> 01:01:51,614
vom fi noi.
802
01:01:55,999 --> 01:01:58,058
Trimiteți-i!
803
01:02:00,627 --> 01:02:01,680
Taylor!
804
01:02:01,705 --> 01:02:05,778
Președintele a ordonat trimiterea
grupului de atac 5 pe Insula Celestială.
805
01:02:05,861 --> 01:02:10,100
Vreau să fiu pe drum spre
Oceanul Indian într-o oră.
806
01:02:10,140 --> 01:02:14,450
Dle președinte, e foarte periculos.
807
01:02:14,556 --> 01:02:17,794
- Dacă provocăm un război...
- Am fost general de război.
808
01:02:18,251 --> 01:02:20,560
Acum sunt președinte de război.
809
01:02:23,406 --> 01:02:25,152
Da, domnule președinte.
810
01:02:40,207 --> 01:02:42,953
NORFOLK, VIRGINIA
811
01:02:49,403 --> 01:02:50,463
Ce facem aici?
812
01:02:50,500 --> 01:02:53,074
Ai spus că Ross a ordonat
să fim arestați,
813
01:02:53,086 --> 01:02:54,463
așa că am cerut o favoare.
814
01:02:55,668 --> 01:02:56,965
Mulțumesc pentru ajutor.
815
01:02:56,975 --> 01:02:59,507
Nicio problemă.
Șefii nu vin niciodată aici.
816
01:02:59,572 --> 01:03:01,468
Terminalul e configurat.
817
01:03:02,099 --> 01:03:04,254
Ești sigur că poți anula
controlul mental al lui Sterns?
818
01:03:04,287 --> 01:03:06,973
Cred că pot crea un program
ce blochează semnalele luminoase
819
01:03:06,983 --> 01:03:09,447
trimise de Sterns
pentru a controla oamenii.
820
01:03:09,491 --> 01:03:11,751
Dacă deja controlează pe cineva?
821
01:03:12,443 --> 01:03:13,845
Ai dreptate.
822
01:03:17,413 --> 01:03:18,813
Te-ai țicnit?
823
01:03:26,318 --> 01:03:27,934
Măcar aici suntem în siguranță.
824
01:03:28,184 --> 01:03:29,469
Știi pe cineva de încredere
825
01:03:29,492 --> 01:03:31,496
care să se uite la astea
și să-mi spună ce conțin?
826
01:03:31,529 --> 01:03:34,151
Știu pe cineva. Mă ocup.
827
01:03:34,514 --> 01:03:37,024
- Mulțumesc. E aici?
- Pe acolo.
828
01:03:37,256 --> 01:03:38,435
Ascultă.
829
01:03:42,406 --> 01:03:44,728
Sunt surprins să te văd în viață.
830
01:03:44,755 --> 01:03:47,935
Majoritatea nu supraviețuiesc
unei lovituri de topor în burtă.
831
01:03:48,001 --> 01:03:49,532
Vestă Kevlar, presupun?
832
01:03:49,570 --> 01:03:51,156
Avantajele meseriei.
833
01:03:51,668 --> 01:03:54,805
Ai spus că o să-l găsești pe cel
care te-a făcut să-ți pierzi timpul.
834
01:03:54,854 --> 01:03:56,257
Vreau să știu ce-ai aflat.
835
01:03:56,264 --> 01:03:57,596
Samuel Sterns.
836
01:03:57,636 --> 01:03:59,626
Macabru, nu crezi?
837
01:03:59,668 --> 01:04:00,976
Am văzut și mai răi.
838
01:04:01,016 --> 01:04:03,138
Nu fără Răzbunători.
839
01:04:04,544 --> 01:04:06,479
Imunitate totală și vorbesc.
840
01:04:06,502 --> 01:04:08,478
- Ești nebun.
- Pe cine păcălești?
841
01:04:08,493 --> 01:04:10,258
Ești aici findcă ai rămas fără opțiuni.
842
01:04:10,262 --> 01:04:12,517
Ai auzit ce le-a făcut trăgătorilor.
843
01:04:12,570 --> 01:04:15,779
Celor ca Sterns nu le plac martorii.
844
01:04:16,408 --> 01:04:20,081
Sentință redusă, Allenwood, propria celulă.
845
01:04:20,857 --> 01:04:22,971
Mai întâi spune-mi ce știi.
846
01:04:25,314 --> 01:04:29,505
Vechea mea unitate l-a găsit pe Sterns
în ruinele Harlemului.
847
01:04:29,748 --> 01:04:32,359
Au spus că a fost infectat
cu sângele lui Bruce Banner,
848
01:04:32,367 --> 01:04:34,904
- dar nu i-a dat putere.
- Ce i-a dat?
849
01:04:34,954 --> 01:04:39,054
O minte capabilă
de calcule imposibile.
850
01:04:39,264 --> 01:04:42,778
Ross fiind Ross, a profitat.
851
01:04:42,851 --> 01:04:47,904
În loc să extragă radiația gamma
din sângele lui Sterns, a mărit doza.
852
01:04:48,960 --> 01:04:51,949
L-a transformat pe Sterns
în propriul său geniu,
853
01:04:52,529 --> 01:04:55,560
creând tehnologie și arme pentru stat.
854
01:04:56,140 --> 01:04:58,088
La naiba.
855
01:04:58,168 --> 01:05:00,472
De ce a fost Sterns de acord?
856
01:05:00,473 --> 01:05:02,779
Camp Echo One a fost biciul.
857
01:05:02,813 --> 01:05:05,980
Zăhărelul a fost o grațiere.
858
01:05:07,589 --> 01:05:11,509
Ross i-a spus lui Sterns că-l eliberează
când ajunge președinte.
859
01:05:11,574 --> 01:05:14,458
Și totuși, iată-ne.
860
01:05:16,229 --> 01:05:19,846
Deci Sterns te-a angajat
să furi adamantiumul Japoniei,
861
01:05:19,977 --> 01:05:22,098
știind că va diviza cele două țări.
862
01:05:24,717 --> 01:05:27,531
Ne-a plătit printr-un fond secret CIA.
863
01:05:27,583 --> 01:05:30,261
Asta ar compromite tratatul
și ar începe un război.
864
01:05:30,319 --> 01:05:33,040
Iar Ross ar fi învinuit pentru haos.
865
01:05:33,262 --> 01:05:35,576
Cum crezi că un om
cu temperamentul lui Ross
866
01:05:35,657 --> 01:05:38,680
va face față dacă va fi prins
într-o capcană?
867
01:05:40,369 --> 01:05:43,452
Dacă evadezi din Allenwood, te găsesc.
868
01:05:43,776 --> 01:05:49,307
Când voi evada, Căpitane,
nu vei scăpa cu viață.
869
01:05:50,818 --> 01:05:52,244
- Știai?
- Nu.
870
01:05:52,313 --> 01:05:54,334
Dar Ross s-a schimbat.
871
01:05:54,374 --> 01:05:56,477
Trecutul nostru
n-are de ce să ne definească.
872
01:05:56,523 --> 01:05:59,264
Căpitane, tipul meu are nevoie
de 24 de ore cu pastilele.
873
01:05:59,269 --> 01:06:00,597
Bine. Trebuie să ajungem în DC
874
01:06:00,609 --> 01:06:02,723
și să-i spunem lui Ross
ce plănuiește Sterns.
875
01:06:02,753 --> 01:06:06,242
Președintele Ross nu e în DC.
E pe USS Milius.
876
01:06:06,269 --> 01:06:07,857
Au avansat în Oceanul Indian.
877
01:06:07,888 --> 01:06:09,758
Navele de război ale Japoniei
sunt în apropiere.
878
01:06:09,799 --> 01:06:12,462
La naiba. Echiparea.
Trebuie să ne mișcăm.
879
01:06:18,743 --> 01:06:19,943
Pot să te ajut?
880
01:06:19,983 --> 01:06:23,006
Salut, amirale.
Pot să-ți folosesc telefonul?
881
01:06:23,046 --> 01:06:25,000
Cine-i la ușă, dragă?
882
01:06:30,256 --> 01:06:34,752
- Rahat. Ai mai văzut vreodată așa ceva?
- Nu.
883
01:06:35,862 --> 01:06:38,377
INSULA CELESTIALĂ
884
01:07:01,366 --> 01:07:03,267
Lăsați-mă pe mine să vorbesc,
altfel n-o să asculte.
885
01:07:03,272 --> 01:07:05,370
Nu l-am mai văzut pe Ross așa din armată.
886
01:07:05,409 --> 01:07:06,560
Să facă bine să-și revină.
887
01:07:06,577 --> 01:07:09,567
Orice plănuiește Sterns,
se întâmplă curând.
888
01:07:11,824 --> 01:07:14,039
Vreau o flotă de F-18 gata de zbor.
889
01:07:14,645 --> 01:07:16,826
Dacă întorc nava aia, vreau...
890
01:07:17,617 --> 01:07:19,268
El ce caută aici?
891
01:07:19,310 --> 01:07:21,268
Ți-am spus să nu te bagi, Wilson.
892
01:07:21,281 --> 01:07:22,418
Eu l-am invitat, dle.
893
01:07:22,459 --> 01:07:23,509
Scoateți-l de-aici!
894
01:07:23,547 --> 01:07:25,810
Dle, m-ați rugat să conduc
această investigație
895
01:07:25,855 --> 01:07:28,664
- și situația e...
- Lasă scuzele.
896
01:07:28,679 --> 01:07:30,920
Aveai o treabă simplă și ai dat greș.
897
01:07:30,980 --> 01:07:32,310
Domnule președinte.
898
01:07:33,367 --> 01:07:35,691
Am aflat informații în Camp Echo One
899
01:07:35,721 --> 01:07:38,451
care ar putea pune în pericol
milioane de vieți.
900
01:07:38,535 --> 01:07:40,946
Amândoi știm că Isaiah e nevinovat.
901
01:07:41,537 --> 01:07:45,733
Putem avea această conversație în public,
dacă doriți.
902
01:07:52,781 --> 01:07:55,635
E absurd.
Japonia ar trebui să fie aliatul...
903
01:07:56,381 --> 01:07:58,427
Jackal? Jackal, mă auzi?
904
01:08:04,546 --> 01:08:06,090
Fii succint, Wilson.
905
01:08:07,570 --> 01:08:11,690
Flota Japoniei încearcă să ajungă
la insula aia înaintea noastră.
906
01:08:11,710 --> 01:08:16,500
Exact asta vrea.
Sterns a tras sforile.
907
01:08:16,503 --> 01:08:18,390
Furtul adamantiumului,
908
01:08:18,413 --> 01:08:19,638
atacul asupra Casei Albe.
909
01:08:19,687 --> 01:08:21,914
Scurgerea de informații CIA
către Japonia.
910
01:08:22,297 --> 01:08:26,588
Ațâță America și Japonia
ca să se asigure că asta se întâmplă.
911
01:08:26,686 --> 01:08:28,718
Cum a făcut toate astea din închisoare?
912
01:08:28,883 --> 01:08:35,271
Control mental. A creat o tehnologie ce
i-a permis să controleze mintea oricui.
913
01:08:35,349 --> 01:08:37,228
Inclusiv a dvs, domnule.
914
01:08:43,121 --> 01:08:45,173
V-ați simțit diferit în ultimul timp?
915
01:08:51,385 --> 01:08:52,870
Nu.
916
01:08:52,883 --> 01:08:56,573
- Dar are datele dvs. De ce?
- Nu știu.
917
01:08:56,687 --> 01:09:00,473
Dacă poate controla minți,
poate sparge fișiere.
918
01:09:00,512 --> 01:09:03,682
Jurnalele arată că ați vizitat
Camp Echo One de câteva ori.
919
01:09:03,721 --> 01:09:07,735
Ca să constat că un prizonier periculos
e în custodie.
920
01:09:07,794 --> 01:09:09,417
Dar scanările, EKG-ul,
921
01:09:09,456 --> 01:09:11,544
analizele de sânge,
au fost făcute acolo.
922
01:09:11,589 --> 01:09:12,500
E ridicol.
923
01:09:12,525 --> 01:09:14,240
Dle președinte,
răspundeți la întrebare.
924
01:09:14,270 --> 01:09:16,028
Nu trebuie să-ți răspund!
925
01:09:16,038 --> 01:09:17,503
De ce ați vizitat o închisoare secretă
926
01:09:17,506 --> 01:09:19,275
- în mijlocul pustietății...
- Wilson, termină!
927
01:09:19,283 --> 01:09:20,475
Îți ordon să termini!
928
01:09:20,496 --> 01:09:22,275
- să efectuați testele?
- Îți ordon să termini!
929
01:09:22,322 --> 01:09:25,877
- De ce?
- Pentru că eram pe moarte!
930
01:09:30,388 --> 01:09:33,369
Îmi ceda inima!
931
01:09:35,051 --> 01:09:37,934
Nimeni nu și-a dat seama până la el.
932
01:09:42,008 --> 01:09:45,720
Pastilele astea m-au ținut în viață.
933
01:09:46,404 --> 01:09:51,660
În schimb, i-am dat speranța
că și-ar putea recăpăta viața.
934
01:09:52,509 --> 01:09:56,072
A găsit un laborator pentru teste.
935
01:09:56,495 --> 01:09:58,290
Am și încercat să-l mut, dar...
936
01:09:58,299 --> 01:10:00,546
Nu puteați risca
să rămâneți fără pastile.
937
01:10:06,278 --> 01:10:10,546
După ce prietenul tău, Hulk,
și Abominația au distrus Harlemul,
938
01:10:10,565 --> 01:10:12,863
cineva trebuia să plătească.
939
01:10:13,535 --> 01:10:14,997
Sterns a fost doar...
940
01:10:15,665 --> 01:10:17,682
o daună colaterală.
941
01:10:21,077 --> 01:10:26,345
Toată viața am slujit această țară.
942
01:10:30,449 --> 01:10:32,667
Singura persoană care contează
943
01:10:33,798 --> 01:10:36,080
nu pare să înțeleagă.
944
01:10:37,089 --> 01:10:44,135
Betty nu m-a iertat niciodată
că am trimis armata după Banner.
945
01:10:46,263 --> 01:10:48,279
A trebuit să supraviețuiesc
946
01:10:48,880 --> 01:10:58,279
ca fiica mea să știe
că era mai mult de tatăl ei.
947
01:10:59,381 --> 01:11:03,456
Că sunt același om care o ducea
să vadă cireșii înfloriți.
948
01:11:04,509 --> 01:11:06,877
Încă mai poate ști, dle.
949
01:11:09,072 --> 01:11:11,117
Știu cum e...
950
01:11:12,944 --> 01:11:15,836
să simți că ai ceva de dovedit.
951
01:11:16,614 --> 01:11:19,170
Toți văd un singur lucru.
952
01:11:20,533 --> 01:11:26,065
Dar dacă vreți să vadă mai mult,
o dovediți când dați de greu.
953
01:11:26,565 --> 01:11:29,281
În asfel de momente.
954
01:11:31,285 --> 01:11:34,615
Suntem aici
pentru că Sterns vrea să se răzbune
955
01:11:34,648 --> 01:11:36,781
și nu-i pasă dacă provoacă un război.
956
01:11:36,828 --> 01:11:39,251
Dansăm cum ne cântă el.
957
01:11:39,651 --> 01:11:44,035
Dle președinte, două F-18
au tras în flota japoneză.
958
01:11:46,825 --> 01:11:48,394
Continuați să contactați piloții.
959
01:11:50,038 --> 01:11:52,511
Flota japoneză a suferit daune minime.
960
01:11:53,122 --> 01:11:54,828
Pregătiți sistemele de apărare aeriană.
961
01:11:54,879 --> 01:11:57,754
Ce naiba fac piloții ăia?
Chemați-i înapoi.
962
01:11:57,820 --> 01:12:00,332
Am încercat, dle.
Jackal și Whiskey nu răspund.
963
01:12:00,403 --> 01:12:02,392
Trebuie să ridicăm avioanele în aer.
964
01:12:02,472 --> 01:12:04,472
Aveți doi gata de zbor, dle.
965
01:12:06,413 --> 01:12:07,421
Duceți-vă.
966
01:12:22,285 --> 01:12:25,285
Sterns i-a afectat pe piloți
înainte să închid sistemul.
967
01:12:25,762 --> 01:12:27,773
Trebuie să-i facem pe japonezi să aterizeze.
968
01:12:28,397 --> 01:12:30,387
Stai pe-aproape și vezi să nu mori.
969
01:12:30,412 --> 01:12:32,085
Să nu mor, am înțeles.
970
01:12:38,286 --> 01:12:41,644
- Întoarce-te la flota ta.
- Yamamoto, avem companie.
971
01:12:44,590 --> 01:12:46,620
S-a produs o eroare, nu suntem inamici.
972
01:12:57,958 --> 01:13:00,410
Jackal se îndreaptă spre flota japoneză.
973
01:13:01,287 --> 01:13:03,399
Rahat! A tras în ei.
974
01:13:03,527 --> 01:13:06,461
Dle președinte, nu mai trimiteți avioane.
975
01:13:06,527 --> 01:13:08,781
Japonia trebuie să vadă
că încercăm să detensionăm.
976
01:13:11,875 --> 01:13:15,447
- Cer permisiunea să ripostez!
- Acordată.
977
01:13:23,693 --> 01:13:26,055
Dle,
se apropie șase rachete japoneze.
978
01:13:28,433 --> 01:13:29,977
Lansați rachete de interceptare.
979
01:13:42,805 --> 01:13:44,736
Două au trecut.
980
01:13:44,887 --> 01:13:46,289
Ia-o pe cea din dreapta.
981
01:13:52,533 --> 01:13:54,045
Redwing, ajută-mă.
982
01:14:13,781 --> 01:14:16,587
Domnule, trebuie să convingeți
Japonia să-și cheme avioanele.
983
01:14:20,640 --> 01:14:23,292
La asta ne așteptam
de la președinția lui Ross.
984
01:14:23,338 --> 01:14:26,945
Dle prim-ninistru, doi dintre
piloții noștri au luat-o razna.
985
01:14:26,988 --> 01:14:29,560
Retrageți-vă avioanele.
Suntem manipulați.
986
01:14:29,612 --> 01:14:31,864
Sigur. De voi.
987
01:14:31,905 --> 01:14:34,490
Vă ascundeți asasinii
în spatele Căpitanului America.
988
01:14:35,293 --> 01:14:38,715
Încearcă să-i facă să aterizeze.
989
01:14:38,736 --> 01:14:42,092
Dacă acei piloți nu primesc
ordine de la dumneavoastră,
990
01:14:42,102 --> 01:14:45,296
atunci de la cine?
991
01:14:46,892 --> 01:14:48,513
Mă gândeam eu.
992
01:14:52,569 --> 01:14:54,121
Dle președinte?
993
01:14:58,094 --> 01:15:00,928
Progresăm.
994
01:15:01,004 --> 01:15:07,011
Focul din tine. Furia.
De ce nu le eliberezi?
995
01:15:07,594 --> 01:15:08,905
Vă simțiți bine, dle?
996
01:15:10,630 --> 01:15:13,065
Am nevoie de un minut.
997
01:15:18,462 --> 01:15:21,594
- Joaquin, Whiskey vine către tine.
- Înțeles.
998
01:15:29,391 --> 01:15:32,564
Sam, după ce terminăm,
trebuie să mă-nveți schemele tale!
999
01:15:39,296 --> 01:15:41,522
Altitudine. Altitudine.
1000
01:15:45,316 --> 01:15:46,416
Altitudine.
1001
01:15:48,477 --> 01:15:50,281
Whiskey s-a ejectat.
Trimiteți ajutoare.
1002
01:15:50,297 --> 01:15:51,491
Înțeles, trimitem ajutoare.
1003
01:15:51,499 --> 01:15:53,895
Două avioane de vânătoare japoneze
vin spre voi.
1004
01:15:53,912 --> 01:15:56,631
De ce ne mai urmăresc?
Încercăm să-i ajutăm.
1005
01:15:56,649 --> 01:15:59,555
Ross nu vrea să le spună
cine trage sforile.
1006
01:16:02,773 --> 01:16:05,487
Toată acea ură
pe care încerci s-o ascunzi,
1007
01:16:05,530 --> 01:16:10,058
toată urâțenia, e încă acolo, Ross,
1008
01:16:10,155 --> 01:16:12,853
mocnind în spatele ochilor.
1009
01:16:29,756 --> 01:16:31,934
Joaquin, mă duc după Jackal.
1010
01:16:33,410 --> 01:16:35,796
Înțeles. O să-i țin ocupați.
1011
01:16:40,889 --> 01:16:42,789
Ce mi-ai făcut, nemernicule?
1012
01:16:42,825 --> 01:16:46,539
Ce am stabilit.
Poate un pic mai mult.
1013
01:16:46,740 --> 01:16:47,822
M-ai otrăvit!
1014
01:16:47,832 --> 01:16:50,210
Atunci nu mai lua pastilele.
1015
01:16:50,225 --> 01:16:52,417
Dar amândoi știm că n-o s-o faci.
1016
01:16:52,668 --> 01:16:56,658
Dă-mi ce vreau. Nu te mai opune.
1017
01:16:56,689 --> 01:16:57,882
Nu!
1018
01:17:28,406 --> 01:17:30,890
Sam, Jackal a lansat ultimele rachete!
1019
01:17:35,894 --> 01:17:37,952
Am doborât una.
Mă duc după cealaltă.
1020
01:17:37,988 --> 01:17:40,170
- Las-o! O dobor eu!
- Nu, nu! Mă descurc.
1021
01:17:40,190 --> 01:17:41,785
- Las-o!
- Mă descurc.
1022
01:17:44,886 --> 01:17:46,303
Joaquin!
1023
01:17:53,761 --> 01:17:55,667
Joaquin a fost doborât! Mă duc după el.
1024
01:17:55,716 --> 01:17:58,987
Trimitem o echipă.
Trebuie să-l oprești pe Jackal.
1025
01:17:59,154 --> 01:18:01,782
La naiba! Termin asta chiar acum!
1026
01:18:02,493 --> 01:18:04,572
Lasă-te pradă furiei.
1027
01:18:05,199 --> 01:18:07,934
Îți iau moștenirea chiar acum.
1028
01:18:08,433 --> 01:18:11,297
Hai, Ross, încă puțin.
1029
01:18:11,355 --> 01:18:15,694
Poți să le distrugi flota
cu mâinile goale
1030
01:18:15,795 --> 01:18:17,690
și să-l omori pe Căpitanul America.
1031
01:18:23,208 --> 01:18:24,298
Rahat.
1032
01:18:30,704 --> 01:18:33,083
Eliberează monstrul din tine.
1033
01:18:41,306 --> 01:18:43,681
Altitudine, altitudine, altitudine.
1034
01:18:44,512 --> 01:18:46,879
Altitudine, altitudine, altitudine.
1035
01:18:47,323 --> 01:18:49,403
Dezlănțuie-ți furia.
1036
01:18:49,420 --> 01:18:51,149
Dă frâu liber urii.
1037
01:18:51,150 --> 01:18:52,879
Redwing, stabilizează!
1038
01:18:58,177 --> 01:19:00,575
Nimic nu te poate opri, Ross.
1039
01:19:00,636 --> 01:19:02,664
Poți să-i zdrobești pe toți.
1040
01:19:17,308 --> 01:19:18,734
Dle președinte?
1041
01:19:19,768 --> 01:19:22,533
Dle, sunteți bine?
1042
01:19:22,554 --> 01:19:24,998
Căpitanul America a neutralizat
piloții rebeli.
1043
01:19:25,073 --> 01:19:27,203
Japonezii își retrag avioanele.
1044
01:19:28,855 --> 01:19:31,093
Sună-l pe Ozaki.
1045
01:19:31,121 --> 01:19:32,577
Putem rezolva asta.
1046
01:19:40,315 --> 01:19:45,011
Căpitanul America ne-a salvat flota.
Piloții americani sunt neutralizați.
1047
01:19:50,310 --> 01:19:51,568
Unde e Joaquin?
1048
01:19:51,573 --> 01:19:54,684
- Au ajuns la el.
- Slavă Domnului.
1049
01:20:03,007 --> 01:20:04,804
O criză a fost evitată la limită
1050
01:20:04,822 --> 01:20:06,398
când o scurtă luptă aeriană a izbucnit
1051
01:20:06,425 --> 01:20:08,787
între forțele militare
japoneze și americane
1052
01:20:08,792 --> 01:20:10,537
deasupra Insulei Celestiale.
1053
01:20:10,547 --> 01:20:14,931
Căpitanul Joaquin Torres
a fost doborât în timpul luptei
1054
01:20:14,941 --> 01:20:18,701
și e operat la centrul medic
militar național Walter Reed.
1055
01:20:18,724 --> 01:20:21,024
E în stare critică.
1056
01:20:21,867 --> 01:20:25,032
- Clemă.
- Tamponează!
1057
01:20:25,492 --> 01:20:27,631
- Presiune stabilă.
- Aspirație!
1058
01:20:27,632 --> 01:20:29,771
Nu văd nimic.
Mai multă aspirație.
1059
01:20:30,318 --> 01:20:31,430
Depărtătoare.
1060
01:20:36,322 --> 01:20:38,100
E un salon privat.
1061
01:20:39,824 --> 01:20:41,198
Dispari.
1062
01:20:47,313 --> 01:20:48,885
Și mie mi-a fost dor de tine.
1063
01:20:55,314 --> 01:20:59,967
Nu-mi place să recunosc,
dar mă bucur că ești aici.
1064
01:21:06,796 --> 01:21:09,648
Arătai bine la știri.
1065
01:21:10,011 --> 01:21:11,856
Apoi am văzut asta.
1066
01:21:12,592 --> 01:21:15,314
Au trebuit să-i repornească inima.
1067
01:21:16,925 --> 01:21:18,947
Nu știu dacă...
1068
01:21:21,465 --> 01:21:22,981
Nu e vina ta.
1069
01:21:23,898 --> 01:21:25,936
Mă face să mă gândesc la Steve.
1070
01:21:27,035 --> 01:21:30,204
Câte invazii extraterestre a oprit?
1071
01:21:30,760 --> 01:21:33,027
- Două.
- Două.
1072
01:21:37,527 --> 01:21:40,515
Ce m-a făcut să cred
că-i pot călca pe urme?
1073
01:21:43,228 --> 01:21:47,549
Ar fi trebuit să iau serul.
Ca Steve, ca tine.
1074
01:21:49,028 --> 01:21:50,316
De ce?
1075
01:21:53,161 --> 01:21:56,985
Începe să pară că totul mă depășește.
1076
01:21:58,318 --> 01:22:03,319
Ross m-a rugat să refac Răzbunătorii, Buck.
1077
01:22:03,713 --> 01:22:08,572
Dar Joaquin e aici,
Isaiah e la închisoare, iar Sterns...
1078
01:22:09,429 --> 01:22:13,629
L-am avut. L-am avut în mâini.
1079
01:22:14,577 --> 01:22:16,229
Și a scăpat.
1080
01:22:16,284 --> 01:22:20,588
Era să provoace un război,
pentru că eu n-am fost...
1081
01:22:22,421 --> 01:22:24,274
Spune ce trebuie să spui.
1082
01:22:29,907 --> 01:22:31,977
Steve s-a înșelat.
1083
01:22:33,112 --> 01:22:34,945
Ba nu.
1084
01:22:34,958 --> 01:22:37,317
Ți-a dat acel scut
1085
01:22:37,320 --> 01:22:39,431
nu fiindcă ești cel mai puternic,
1086
01:22:39,452 --> 01:22:41,085
ci fiindcă ești tu.
1087
01:22:45,097 --> 01:22:49,685
Crezi că dacă ai avea serul,
i-ai putea proteja pe toți cei la care ții.
1088
01:22:49,731 --> 01:22:52,179
Steve l-a avut și n-a reușit.
1089
01:22:53,213 --> 01:22:56,100
Ești o ființă umană și faci tot ce poți.
1090
01:22:56,873 --> 01:23:00,101
Steve le-a dat oamenilor
ceva în care să creadă, dar tu...
1091
01:23:00,988 --> 01:23:03,282
le oferi un ideal spre care să tindă.
1092
01:23:07,246 --> 01:23:09,304
Redactorii discursurilor tale
te-au ajutat cu asta?
1093
01:23:09,321 --> 01:23:11,854
Da, finalul, un pic. Ți-a plăcut?
1094
01:23:11,873 --> 01:23:13,924
A fost bun. Îi dau un nouă.
1095
01:23:13,934 --> 01:23:16,233
- Emoționant.
- Da, foarte. Am simțit.
1096
01:23:16,261 --> 01:23:18,433
- Fără să exagerez.
- Da.
1097
01:23:19,960 --> 01:23:22,021
Ascultă, am de prins un avion.
1098
01:23:22,041 --> 01:23:25,127
Am o strângere de fonduri
pentru campanie. E stupid.
1099
01:23:29,410 --> 01:23:31,323
O să fie bine.
1100
01:23:37,446 --> 01:23:38,767
Mersi, Buck.
1101
01:23:39,688 --> 01:23:40,994
Te iubesc, omule.
1102
01:23:50,876 --> 01:23:52,552
- Era cumva...
- Da.
1103
01:23:53,098 --> 01:23:56,835
Viitorul congresman
James Buchanan Barnes.
1104
01:24:00,605 --> 01:24:05,877
E mai înalt în realitate, zâmbet drăguț,
toți dinții, postură grozavă.
1105
01:24:05,927 --> 01:24:08,135
Are 110 ani.
1106
01:24:08,724 --> 01:24:10,424
Nu mă deranjează.
1107
01:24:10,916 --> 01:24:13,030
Deși investigația tentativei
de asasinat de la Casa Albă
1108
01:24:13,040 --> 01:24:17,713
și a șocantului atac armat de la
Anacostia-Bolling e încă în curs,
1109
01:24:17,718 --> 01:24:20,992
Isaiah Bradley se va prezenta mâine
în fața unui judecător militar.
1110
01:24:21,025 --> 01:24:22,324
Am nevoie de aer.
1111
01:24:22,325 --> 01:24:27,484
E o cădere în dizgrație pentru un om
scos din anonimat de Căpitanul America.
1112
01:24:27,521 --> 01:24:31,007
La doar doi ani după ce a fost exonerat
de acuzații nedrepte,
1113
01:24:31,026 --> 01:24:34,574
Bradley se află acum în izolare
1114
01:24:34,652 --> 01:24:37,704
și se confruntă cu o posibilă
pedeapsă cu moartea.
1115
01:24:53,839 --> 01:24:54,899
Spune.
1116
01:24:54,906 --> 01:24:56,662
Dunphy, te-ai uitat la raportul meu?
1117
01:24:56,696 --> 01:24:57,917
Ce-i asta?
1118
01:24:57,959 --> 01:25:00,960
Pastilele pe care mi le-ai dat
sunt pline de radiații gamma,
1119
01:25:00,974 --> 01:25:03,107
concepute să fie absorbite în sânge.
1120
01:25:03,128 --> 01:25:04,534
De unde naiba le-ai luat?
1121
01:25:04,613 --> 01:25:06,650
Rahat. Trebuie să sun pe cineva.
1122
01:25:13,817 --> 01:25:18,028
Sunetul ăsta îți afectează echilibrul.
1123
01:25:18,871 --> 01:25:23,085
Când voi roti acest cadran,
o să-ți întrerupă bătăile inimii.
1124
01:25:23,888 --> 01:25:26,553
Moartea ta nu-mi face nicio plăcere,
1125
01:25:26,630 --> 01:25:29,122
dar nu te pot lăsa să-l suni pe Căpitan.
1126
01:25:29,140 --> 01:25:32,127
Cine ești?
1127
01:25:32,569 --> 01:25:34,441
Nu e evident?
1128
01:25:35,330 --> 01:25:36,844
Sunt eroul.
1129
01:25:59,627 --> 01:26:00,764
Domnule.
1130
01:26:02,446 --> 01:26:03,990
Agent Taylor.
1131
01:26:04,531 --> 01:26:06,886
Voiam să vă spun
că toți oaspeții au fost verificați
1132
01:26:06,908 --> 01:26:09,330
și am cercetat Grădina de Trandafiri
de trei ori.
1133
01:26:09,331 --> 01:26:10,519
Mulțumesc.
1134
01:26:11,332 --> 01:26:12,907
- Ne vedem acolo.
- Da, dle.
1135
01:26:33,198 --> 01:26:34,198
Alo?
1136
01:26:35,095 --> 01:26:38,269
Alo. Bună.
1137
01:26:39,365 --> 01:26:41,281
Ce mai faci?
1138
01:26:43,237 --> 01:26:48,003
Îmi pare rău, ar fi trebuit
să sun după atac. Ești bine?
1139
01:26:49,637 --> 01:26:51,119
Sunt bine.
1140
01:26:51,339 --> 01:26:53,850
Mă bucur mult să-ți aud vocea.
1141
01:26:55,487 --> 01:26:57,583
Nu credeam c-o să răspunzi.
1142
01:26:58,540 --> 01:27:03,024
Betty, știu că am făcut multe greșeli.
1143
01:27:04,480 --> 01:27:09,912
Dar încerc să mă schimb,
să fiu o persoană mai bună.
1144
01:27:13,380 --> 01:27:18,024
Am putea să ne plimbăm cândva?
1145
01:27:18,684 --> 01:27:23,983
Să vedem cireșii înfloriți,
ca pe vremuri.
1146
01:27:27,137 --> 01:27:30,995
Da. Mi-ar plăcea.
1147
01:27:33,245 --> 01:27:36,335
Bine. Te iubesc.
1148
01:27:37,161 --> 01:27:38,452
Pa, tată.
1149
01:27:58,847 --> 01:28:00,108
Luați loc.
1150
01:28:01,020 --> 01:28:02,634
Bună ziua tuturor.
1151
01:28:05,751 --> 01:28:07,350
Când am preluat mandatul,
1152
01:28:07,366 --> 01:28:12,889
am promis că vom crea
o pace stabilă și durabilă.
1153
01:28:13,671 --> 01:28:17,914
Azi, trecem de la vorbe la fapte.
1154
01:28:19,290 --> 01:28:21,038
Căpitane America.
1155
01:28:23,750 --> 01:28:29,319
Ai fi amabil să dai un sfat
unui om amărât, epuizat?
1156
01:28:29,334 --> 01:28:31,621
Cu asta te ocupi, nu?
1157
01:28:32,481 --> 01:28:36,139
Avem cinci minute
până când o să fii arestat.
1158
01:28:36,240 --> 01:28:39,546
Mi-ai stricat momentul de glorie
din Oceanul Indian.
1159
01:28:39,567 --> 01:28:43,038
Sunt forțat să mă predau
ca să obțin ce vreau.
1160
01:28:43,138 --> 01:28:46,340
Dacă aștepți scuze,
așteaptă mult și bine.
1161
01:28:46,363 --> 01:28:50,608
Aștept să-ți dai seama
că amândoi ne dorim același lucru.
1162
01:28:50,674 --> 01:28:53,329
Ca lumea să-l vadă pe Ross așa cum e.
1163
01:28:53,473 --> 01:28:58,379
Sunt mândru să spun că tratatul nostru
va fi semnat în sfârșit.
1164
01:28:58,594 --> 01:29:00,452
Voi răspunde la câteva întrebări.
1165
01:29:00,894 --> 01:29:02,452
Dle, ce credeți despre rapoartele
1166
01:29:02,461 --> 01:29:04,241
conform cărora relațiile cu Japonia
s-au degradat
1167
01:29:04,249 --> 01:29:07,226
din cauza modului în care ați gestionat
tentativa de asasinat de la Casa Albă?
1168
01:29:07,252 --> 01:29:12,033
În ciuda minciunilor folosite de unii
ca să ne învrăjbească,
1169
01:29:12,159 --> 01:29:14,589
legăturile noastre sunt puternice.
1170
01:29:14,694 --> 01:29:17,527
L-ai ținut pe Ross în viață ani de zile.
1171
01:29:17,867 --> 01:29:21,158
Nu l-ai ucis când ai avut ocazia
la Casa Albă.
1172
01:29:22,257 --> 01:29:24,255
După mine,
1173
01:29:24,736 --> 01:29:27,998
în Oceanul Indian
n-ai vrut să pornești un război.
1174
01:29:29,241 --> 01:29:31,429
Ai vrut să-i distrugi moștenirea.
1175
01:29:32,243 --> 01:29:33,643
Da.
1176
01:29:34,718 --> 01:29:36,816
Dar nu ți-ai dat seama cum.
1177
01:29:36,928 --> 01:29:39,795
Pastilele.
Am pe cineva care se ocupă de asta.
1178
01:29:40,354 --> 01:29:42,179
Ai avut.
1179
01:29:42,740 --> 01:29:44,831
E adevărat că ostilitățile
din Oceanul Indian
1180
01:29:44,924 --> 01:29:46,603
au avut loc deoarece
japonezii au descoperit
1181
01:29:46,672 --> 01:29:48,657
că, de fapt, guvernul dvs
1182
01:29:48,677 --> 01:29:52,229
a plătit gruparea de mercenari SERPENT
să le fure adamantiumul?
1183
01:29:52,941 --> 01:29:54,453
Nu i-am plătit noi.
1184
01:29:54,491 --> 01:29:56,780
Ross m-a transformat într-un monstru.
1185
01:29:56,902 --> 01:30:00,220
E normal să-i răspund cu aceeași monedă.
1186
01:30:00,732 --> 01:30:02,233
De ce nu zâmbești?
1187
01:30:02,860 --> 01:30:05,544
- La pământ!
- Nu mișca!
1188
01:30:09,856 --> 01:30:11,488
Îți folosești vreodată creierul ăla mare
1189
01:30:11,505 --> 01:30:14,545
să te gândești că poate
te înșeli în legătură cu Ross?
1190
01:30:15,161 --> 01:30:17,290
- Pariu?
- Da.
1191
01:30:18,444 --> 01:30:20,579
- Unde te duci?
- Să opresc asta.
1192
01:30:21,401 --> 01:30:23,017
La pământ, acum.
1193
01:30:24,577 --> 01:30:25,791
Ai dreptul să nu spui nimic...
1194
01:30:25,811 --> 01:30:27,345
Căpitane America!
1195
01:30:27,680 --> 01:30:31,802
Dacă am dreptate în legătură cu Ross,
o să mori.
1196
01:30:32,346 --> 01:30:33,790
O să mori!
1197
01:30:35,045 --> 01:30:39,458
Dle președinte, dr Samuel Sterns
tocmai s-a predat.
1198
01:30:39,558 --> 01:30:41,590
Susține că i-ați promis o grațiere
1199
01:30:41,606 --> 01:30:44,574
dacă lucra la proiecte guvernamentale
secrete pentru dvs.
1200
01:30:44,606 --> 01:30:45,647
E o minciună.
1201
01:30:45,729 --> 01:30:50,045
Președinte Ross,
mi-e dor de vizitele noastre.
1202
01:30:50,160 --> 01:30:51,117
Ce vrei?
1203
01:30:51,137 --> 01:30:54,339
Voiam să-mi recapăt viața,
dar e prea târziu acum.
1204
01:30:54,743 --> 01:30:57,326
Te-am ajutat mai mult
decât pe oricine altcineva.
1205
01:30:57,348 --> 01:30:58,948
Lăsați-mă să explic.
Trebuie să știe.
1206
01:30:58,958 --> 01:31:00,446
Trebuie să-mi înțelegi poziția.
1207
01:31:00,449 --> 01:31:04,685
Înțeleg. M-ai lăsat să putrezesc
în închisoarea asta.
1208
01:31:04,717 --> 01:31:05,822
Lăsați-mă-n pace!
1209
01:31:05,846 --> 01:31:09,361
- Dați-mi drumul!
- Dle! Nu pot să vă las.
1210
01:31:09,394 --> 01:31:11,494
- Nu poți să mă lași?
- Nu pot...
1211
01:31:11,568 --> 01:31:14,957
Toți vor afla cine ești cu adevărat.
1212
01:31:15,017 --> 01:31:17,577
Și Betty te va disprețui și mai mult.
1213
01:31:18,742 --> 01:31:19,909
Dle, vă rog.
1214
01:31:29,882 --> 01:31:30,893
Dle.
1215
01:31:36,745 --> 01:31:37,870
O, Doamne.
1216
01:31:59,250 --> 01:32:00,880
De când sunt roșii?
1217
01:32:05,701 --> 01:32:07,352
Dle președinte?
1218
01:32:10,463 --> 01:32:12,167
Agent Taylor, tragem?
1219
01:32:48,454 --> 01:32:50,353
Asta voia Sterns.
1220
01:32:59,982 --> 01:33:01,294
Doamne.
1221
01:33:07,331 --> 01:33:08,527
Trebuie să scot oamenii ăștia de aici.
1222
01:33:08,537 --> 01:33:10,355
Stabiliți un perimetru
în jurul Casei Albe.
1223
01:33:39,750 --> 01:33:41,676
Retrageți-vă! Retrageți-vă!
1224
01:33:48,451 --> 01:33:50,022
La pământ!
1225
01:33:52,067 --> 01:33:53,890
Sam, vin drone.
1226
01:34:38,471 --> 01:34:42,042
Ruth, eliberează Hains Point.
Îl atrag pe Ross acolo.
1227
01:34:42,056 --> 01:34:44,108
Ești nebun? O să te omoare.
1228
01:34:44,148 --> 01:34:45,259
Fă-o!
1229
01:35:42,455 --> 01:35:46,364
Ross, încă poți lupta cu asta.
Vezi unde ești?
1230
01:35:48,982 --> 01:35:50,497
Îți amintești locul ăsta?
1231
01:35:51,385 --> 01:35:53,454
Veneai aici cu Betty.
1232
01:35:56,429 --> 01:35:57,860
N-a mers.
1233
01:36:06,501 --> 01:36:09,060
Bine. Mă vrei?
1234
01:36:10,091 --> 01:36:11,534
Prinde-mă!
1235
01:37:59,726 --> 01:38:02,358
Sam? Sam, mă auzi?
1236
01:38:02,606 --> 01:38:04,171
Sam, ești bine?
1237
01:38:10,924 --> 01:38:13,507
Spune-mi că l-am lăsat lat.
1238
01:38:19,967 --> 01:38:21,360
Băga-mi-aș.
1239
01:38:26,989 --> 01:38:28,525
Întăririle ajung în cinci minute.
1240
01:38:28,565 --> 01:38:31,672
- Nu, spune-le să aștepte.
- Ce?
1241
01:38:41,488 --> 01:38:44,719
Ar fi trebuit să iau serul ăla.
Bucky bate câmpii.
1242
01:38:49,191 --> 01:38:50,885
O să pierd pariul ăla.
1243
01:38:58,034 --> 01:38:59,374
Ross.
1244
01:38:59,375 --> 01:39:02,393
Amândoi știm că mă poți omorî
dintr-o lovitură,
1245
01:39:02,454 --> 01:39:04,692
dar nu cred că vrei să faci asta.
1246
01:39:11,933 --> 01:39:15,513
Știu că ai făcut niște lucruri teribile.
1247
01:39:16,863 --> 01:39:18,876
Poate că sunt nebun,
1248
01:39:19,656 --> 01:39:21,959
dar cred că încerci să te schimbi.
1249
01:39:22,753 --> 01:39:25,053
E momentul să arăți lumii asta.
1250
01:39:26,062 --> 01:39:27,514
Lui Betty.
1251
01:40:22,379 --> 01:40:25,564
Armata îl transferă pe Sterns
într-o locație sigură.
1252
01:40:26,634 --> 01:40:28,379
Ar trebui să mergi la spital.
1253
01:40:29,321 --> 01:40:31,521
Trebuie să mergem altundeva mai întâi.
1254
01:40:43,746 --> 01:40:45,662
Trei, tataie.
1255
01:40:47,381 --> 01:40:48,934
Ți-am spus că te scot.
1256
01:40:49,520 --> 01:40:51,043
Ce ți-a luat așa mult?
1257
01:40:55,381 --> 01:40:58,459
- Mulțumesc, Sam.
- N-ai pentru ce.
1258
01:40:58,490 --> 01:41:00,638
Am câteva oase rupte.
1259
01:41:03,875 --> 01:41:09,382
Dle Bradley. Aveți niște acte de
completat, după care puteți pleca.
1260
01:41:16,015 --> 01:41:17,590
Discuțiile la nivel mondial continuă
1261
01:41:17,620 --> 01:41:20,396
în cursa înarmărilor
pentru nou descoperitul element,
1262
01:41:20,437 --> 01:41:23,701
în timp ce intrăm în curajoasa
lume nouă a adamantiumului.
1263
01:41:23,827 --> 01:41:28,399
În capitala țării,
a început restaurarea Casei Albe.
1264
01:41:28,416 --> 01:41:32,269
Un pas important în drumul țării
spre normalitate.
1265
01:41:37,337 --> 01:41:39,563
ÎNCHISOAREA RAFT
1266
01:41:50,555 --> 01:41:51,845
Pe aici.
1267
01:41:59,777 --> 01:42:03,936
Dle președinte, cum e noua casă?
1268
01:42:11,385 --> 01:42:13,651
Incomodă dinadins.
1269
01:42:14,556 --> 01:42:16,666
Am auzit că mâncarea tot rea a rămas.
1270
01:42:16,681 --> 01:42:18,386
Ai auzit bine.
1271
01:42:19,385 --> 01:42:21,797
- Bradley a ieșit?
- Da, domnule.
1272
01:42:21,812 --> 01:42:23,386
E bine.
1273
01:42:23,615 --> 01:42:25,615
În legătură cu analizele de sânge.
1274
01:42:25,680 --> 01:42:30,195
Sterns a crescut treptat nivelul gamma
în acele pastile.
1275
01:42:30,221 --> 01:42:32,867
S-a acumulat în corp de-a lungul anilor.
1276
01:42:32,900 --> 01:42:35,745
- Asta a cauzat...
- Criza mea de nervi.
1277
01:42:35,803 --> 01:42:38,003
De aceea trebuie să fiu aici.
1278
01:42:40,175 --> 01:42:43,498
- Ziduri solide.
- Da.
1279
01:42:44,037 --> 01:42:49,904
Trebuie să spun că e de admirat că ți-ai
asumat responsabilitatea acțiunilor tale.
1280
01:42:50,388 --> 01:42:53,905
Ai renunțat la funcție.
Ți-ai acceptat sentința.
1281
01:42:54,388 --> 01:42:56,720
Trebuia să las țara să-și revină.
1282
01:42:57,606 --> 01:43:01,387
Japonia a decis să respecte tratatul,
apropo. Și noi.
1283
01:43:01,579 --> 01:43:05,673
Acordurile Ozaki-Ross. Ai reușit.
1284
01:43:06,152 --> 01:43:07,969
Sam, ce faci aici?
1285
01:43:09,088 --> 01:43:10,188
Domnule?
1286
01:43:11,699 --> 01:43:15,609
Tot timpul am fost în tabere diferite.
1287
01:43:16,931 --> 01:43:19,388
Dacă nu putem vedea binele
unul în celălalt,
1288
01:43:20,177 --> 01:43:22,040
am pierdut deja lupta.
1289
01:43:23,489 --> 01:43:27,108
În plus, voiam să mă asigur
că un soldat bătrân e bine.
1290
01:43:29,167 --> 01:43:33,201
Mi-ar plăcea să mai stau,
dar se pare că mai ai un vizitator.
1291
01:43:41,912 --> 01:43:43,306
Bună, tată.
1292
01:43:46,948 --> 01:43:50,500
Cred că trebuie să amânăm plimbarea aia.
1293
01:43:51,502 --> 01:43:53,096
E-n regulă.
1294
01:43:54,712 --> 01:43:57,390
Putem să stăm să vorbim puțin.
1295
01:43:59,179 --> 01:44:00,658
Mi-ar plăcea.
1296
01:44:02,055 --> 01:44:03,503
Și mie.
1297
01:44:17,031 --> 01:44:18,392
Cum se mai simte puștiul azi?
1298
01:44:18,406 --> 01:44:21,668
Încă nu și-a revenit, dar e mai bine.
1299
01:44:22,393 --> 01:44:24,153
Vă las să vorbiți.
1300
01:44:24,192 --> 01:44:26,377
Unde te duci?
Te-ntorci în Baltimore?
1301
01:44:26,697 --> 01:44:28,047
Nu.
1302
01:44:28,651 --> 01:44:32,383
Am luat bilete pentru mine și Ruth
la meciul de diseară, lângă tușă.
1303
01:44:32,453 --> 01:44:34,704
Măcar atât să fac pentru că m-a scos.
1304
01:44:34,723 --> 01:44:36,047
Mă bucur că ți-ai găsit o prietenă
1305
01:44:36,057 --> 01:44:38,681
la fel de morocănoasă ca tine
cu care să mergi la meciuri.
1306
01:44:40,603 --> 01:44:42,003
Mai zi o dată.
1307
01:44:44,843 --> 01:44:48,040
Glumeam. Ți-am făcut-o.
1308
01:44:53,554 --> 01:44:55,880
Falcon se trezește.
1309
01:44:57,729 --> 01:44:59,694
Nu puteam să te las
să te distrezi de unul singur.
1310
01:45:05,014 --> 01:45:06,884
Îmi pare rău c-am dat-o-n bară.
1311
01:45:06,948 --> 01:45:08,812
Ai dat-o-n bară? Termină.
1312
01:45:08,851 --> 01:45:10,193
Am făcut-o de oaie.
1313
01:45:10,211 --> 01:45:12,394
Tu n-ai greșit niciodată ca mine.
1314
01:45:13,096 --> 01:45:18,125
N-ai fost doborât din cer,
nici n-ai picat în Oceanul Indian.
1315
01:45:18,873 --> 01:45:20,527
Nu faci greșeli.
1316
01:45:22,410 --> 01:45:23,730
Da.
1317
01:45:25,402 --> 01:45:27,631
Fiindcă dacă greșesc,
1318
01:45:31,596 --> 01:45:35,889
simt că i-am dezamăgit pe toți
care se luptă să fie unde sunt.
1319
01:45:38,648 --> 01:45:40,577
E o presiune.
1320
01:45:42,497 --> 01:45:43,994
Te apasă.
1321
01:45:47,186 --> 01:45:50,362
Te face să te-ntrebi
dacă vei face vreodată...
1322
01:45:51,713 --> 01:45:53,086
suficient.
1323
01:46:02,340 --> 01:46:04,010
Unde am crescut eu,
1324
01:46:04,609 --> 01:46:08,950
vedeam eroi doar pe internet
sau la televizor.
1325
01:46:10,399 --> 01:46:12,206
Întotdeauna păreau atât de departe.
1326
01:46:13,402 --> 01:46:15,996
Mă gândeam că dacă plec din Miami,
1327
01:46:17,399 --> 01:46:20,737
- cândva aș putea fi...
- Nu spune Ant-Man.
1328
01:46:23,408 --> 01:46:24,967
Nu, frate.
1329
01:46:29,288 --> 01:46:30,955
Voiam să fiu tu.
1330
01:46:31,896 --> 01:46:34,218
- Păi...
- Sam Wilson.
1331
01:46:35,512 --> 01:46:39,883
Pentru că el nu renunță niciodată.
1332
01:46:41,679 --> 01:46:44,908
Presiunea, responsabilitatea
despre care vorbeai?
1333
01:46:44,931 --> 01:46:46,977
Le vreau și eu.
1334
01:46:56,292 --> 01:46:58,279
Știi că totul e în ritm, nu?
1335
01:46:59,339 --> 01:47:03,914
Controlează-ți rotația,
pornește propulsorul înainte să lovești.
1336
01:47:08,602 --> 01:47:10,402
- Nu.
- Da.
1337
01:47:10,415 --> 01:47:11,706
Nu.
1338
01:47:12,524 --> 01:47:13,685
Asta e tot.
1339
01:47:14,402 --> 01:47:16,376
Ar trebui să cad mai des din cer.
1340
01:47:16,386 --> 01:47:19,014
- O să cazi.
- Bine.
1341
01:47:20,884 --> 01:47:24,503
- O să-ți revii.
- Știu.
1342
01:47:25,731 --> 01:47:29,894
Când va veni momentul,
să ai costumul pregătit.
1343
01:47:30,603 --> 01:47:32,602
Ross avea dreptate
în legătură cu un lucru.
1344
01:47:33,303 --> 01:47:35,554
Lumea are nevoie de Răzbunători.
1345
01:47:35,904 --> 01:47:37,633
- Pe bune?
- Da.
1346
01:47:37,680 --> 01:47:39,515
Da.
1347
01:47:41,257 --> 01:47:44,457
Nu mi-a trecut prin minte,
dar acum că ai adus vorba...
1348
01:47:44,500 --> 01:47:46,987
Din moment ce aripile sunt avariate,
1349
01:47:47,016 --> 01:47:50,403
mă gândeam ce-am putea face...
1350
01:47:50,478 --> 01:47:52,536
- N-ai auzit ce voiam să te întreb.
- Nu. Orice ai întreba, nu.
1351
01:47:52,566 --> 01:47:58,558
Zic și eu, suni în Wakanda
să-mi faci rost de...
1352
01:47:59,641 --> 01:48:02,405
Un upgrade la aripi.
1353
01:48:02,518 --> 01:48:05,666
- O să le ceri celor din Wakanda un upgrade?
- Da.
1354
01:48:05,874 --> 01:48:10,105
- Tipic Miami.
- Glumești? O să mă ajute.
1355
01:50:57,526 --> 01:50:59,563
Ți-am spus c-o să pierzi pariul ăla.
1356
01:51:00,642 --> 01:51:02,414
Vrei să știi ce e amuzant?
1357
01:51:02,459 --> 01:51:04,732
N-am chef de glumele tale.
1358
01:51:05,415 --> 01:51:07,803
Ai ucis mulți oameni buni
încercând să te răzbuni.
1359
01:51:07,825 --> 01:51:11,124
Crede-mă,
n-avem același simț al umorului.
1360
01:51:11,667 --> 01:51:14,107
Trăim în aceeași lume, nu?
1361
01:51:14,729 --> 01:51:17,213
Lumea asta pentru care ți-ai da și viața?
1362
01:51:18,731 --> 01:51:20,315
Vin.
1363
01:51:20,755 --> 01:51:25,134
I-am văzut în probabilități,
clar ca lumina zilei.
1364
01:51:25,752 --> 01:51:28,921
Toți eroii
care protejează lumea asta...
1365
01:51:29,682 --> 01:51:32,048
crezi că sunteți singurii?
1366
01:51:32,628 --> 01:51:35,416
Crezi că asta e singura lume?
1367
01:51:36,667 --> 01:51:37,641
Să vedem ce se întâmplă
1368
01:51:37,710 --> 01:51:42,912
când va trebui să protejați
locul ăsta de ceilalți.
1369
01:51:48,274 --> 01:51:51,448
CĂPITANUL AMERICA VA REVENI
1370
01:51:53,531 --> 01:51:57,311
Traducerea: jarvis
Sincronizarea: tatae79
104047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.