Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,720 --> 00:00:56,300
Monsieur, une minute d'avertissement.
Encore une fois, félicitations.
2
00:00:56,720 --> 00:00:58,700
Des nouvelles de
Betty, de ma fille ?
3
00:00:59,080 --> 00:01:01,040
Non, monsieur. Nous avons essayé plusieurs fois.
4
00:01:01,940 --> 00:01:02,940
Nous vous remercions.
5
00:02:00,810 --> 00:02:08,810
L'urgence de ce moment, de la disparition de la moitié de l'humanité
la disparition de la moitié de l'humanité,
6
00:02:09,730 --> 00:02:14,230
à l'émergence d'une masse céleste dans
dans l'océan Indien,
7
00:02:14,231 --> 00:02:19,210
les menaces auxquelles nous sommes confrontés
ne montrent aucun signe de ralentissement.
8
00:02:19,370 --> 00:02:24,630
Mais la seule façon de les
les surmonter, c'est ensemble.
9
00:02:25,890 --> 00:02:30,490
Ce soir, le président Ross a embrassé le thème de l'unité dans son discours de remerciement.
dans son discours de remerciement,
10
00:02:30,530 --> 00:02:33,158
mais son passé raconte une autre histoire
histoire, surtout quand
11
00:02:33,170 --> 00:02:35,810
de travailler avec des héros comme
héros comme Captain America.
12
00:02:36,030 --> 00:02:39,597
Deux des dirigeants les plus importants de notre
de notre pays, certains s'interrogent
13
00:02:39,609 --> 00:02:42,434
s'ils parviennent à surmonter
leur vie parfois tumultueuse
14
00:02:42,435 --> 00:02:44,210
l'histoire pour relever les défis de l'avenir.
défis de l'avenir.
15
00:02:44,230 --> 00:02:45,670
Voilà, Capitaine.
16
00:02:48,130 --> 00:02:49,950
C'est de l'argent en moins. C'est sur la maison.
17
00:02:51,350 --> 00:02:52,350
Merci, Monsieur.
18
00:02:53,510 --> 00:02:56,750
...Ross étant marqué du
le surnom de Hulk Hunter.
19
00:02:57,130 --> 00:02:59,950
Appelant Hulk et les
destruction de Harlem par les abominations,
20
00:03:00,300 --> 00:03:02,892
Ross a été critiqué
pour ce que certains ont appelé une
21
00:03:02,904 --> 00:03:05,750
un débordement injustifié
lors d'une conférence de presse.
22
00:03:06,250 --> 00:03:09,390
En fait, beaucoup ont reproché à Ross
pour les dommages collatéraux,
23
00:03:09,570 --> 00:03:13,870
croyant que c'est sa poursuite sans relâche
de Hulk de Banner qui l'a conduit à ce déchaînement.
24
00:03:14,230 --> 00:03:18,090
Elle a également entraîné l'éloignement présumé du président de sa fille.
de sa fille,
25
00:03:18,270 --> 00:03:21,410
Dr.
Betty Ross, l'ex-petite amie de Bruce Banner.
26
00:03:21,610 --> 00:03:25,110
Mais dans une tournure d'événements surprenante,
il a réussi à faire basculer le récit
27
00:03:25,111 --> 00:03:27,542
et faire taire ses critiques les plus
critiques les plus sévères en appréhendant
28
00:03:27,554 --> 00:03:29,590
l'homme responsable
de l'abomination.
29
00:03:57,460 --> 00:04:00,310
Qu'est-ce que vous regardez en bas ?
30
00:04:00,490 --> 00:04:03,370
Un des mercenaires du serpent
est entré avec un paquet il y a environ une heure.
31
00:04:03,970 --> 00:04:05,690
Ils vont le remettre à l'acheteur d'une minute à l'autre.
32
00:04:06,110 --> 00:04:07,346
Vous savez ce qu'ils transportent ?
33
00:04:07,370 --> 00:04:08,931
Cette information est confidentielle selon la Maison Blanche.
34
00:04:09,910 --> 00:04:10,910
Bien sûr que c'est le cas.
35
00:04:11,410 --> 00:04:13,330
Où est Eagle One ?
Nous avons l'autorisation de grève.
36
00:04:13,450 --> 00:04:15,730
Eagle One entre dans l'espace aérien
l'espace aérien cible.
37
00:04:19,850 --> 00:04:21,670
Chargez les points d'entrée secrets de l'enceinte.
38
00:04:21,890 --> 00:04:24,250
Secret ? Vraiment ? Vous devez être nouveau !
39
00:04:36,190 --> 00:04:37,190
Attendez-le.
40
00:04:54,460 --> 00:04:56,040
Sam, l'équipe SEAL est à six minutes.
41
00:04:56,120 --> 00:04:57,120
Copiez-le.
42
00:05:14,330 --> 00:05:15,930
Comment a-t-il pu faire ça ?
43
00:05:16,270 --> 00:05:18,770
L'équipement de Cap était un cadeau des
Wakandans pour l'avoir aidé.
44
00:05:19,190 --> 00:05:21,030
J'ai entendu dire que même le papier d'emballage était fabriqué.
45
00:05:21,090 --> 00:05:22,210
Je ne sais pas si je vous marque.
46
00:05:23,170 --> 00:05:24,230
Non, je plaisante.
47
00:05:24,630 --> 00:05:25,630
Allez, viens.
48
00:05:29,610 --> 00:05:31,670
Joaquin, Red Wing
prend des otages à l'intérieur.
49
00:05:32,190 --> 00:05:32,970
J'y vais.
50
00:05:33,050 --> 00:05:34,830
Négatif. Le paquet est la priorité.
51
00:05:35,030 --> 00:05:36,550
Demandez aux SEALs de retrouver le colis.
52
00:05:36,790 --> 00:05:37,790
Je m'occupe des otages.
53
00:05:39,290 --> 00:05:41,110
Red Wing, remplir la tache du bâtiment.
54
00:05:42,690 --> 00:05:43,230
Eagle One.
55
00:05:43,530 --> 00:05:44,530
Qu'est-ce que c'est ?
56
00:05:44,570 --> 00:05:46,290
C'est Sidewinder. C'est le chef de SILPEN.
57
00:05:46,730 --> 00:05:47,890
Il n'est pas censé être ici.
58
00:05:58,140 --> 00:05:59,390
Il prie, Padre.
59
00:05:59,391 --> 00:06:03,230
El Comprador me dio que
me encontrara con el aqui.
60
00:06:03,390 --> 00:06:07,330
No me iré hasta que reciba el
dinero que me deben, Padre.
61
00:06:16,330 --> 00:06:24,080
Père, Père, Père.
Hasta aquí para escuchar a Osiris, Padre.
62
00:06:25,820 --> 00:06:27,040
Où se trouve l'ordinateur ?
63
00:06:27,280 --> 00:06:28,720
Où se trouve l'ordinateur ?
64
00:06:29,420 --> 00:06:31,580
No lo sé, señor, no lo sé.
65
00:06:31,760 --> 00:06:32,400
No lo sé.
66
00:06:32,401 --> 00:06:33,401
Tuez-les.
67
00:06:34,580 --> 00:06:35,180
Tuez-les.
68
00:06:35,280 --> 00:06:36,340
Tuez-les un par un.
69
00:06:37,800 --> 00:06:38,800
Le silence.
70
00:06:38,960 --> 00:06:39,380
Le silence.
71
00:06:39,500 --> 00:06:40,900
J'ai dit que l'Amérique était là. Vous me recevez ?
72
00:06:41,020 --> 00:06:42,180
Bougez, bougez, bougez.
73
00:06:46,990 --> 00:06:48,430
Sortez le paquet d'ici.
74
00:07:08,560 --> 00:07:09,560
Ah !
75
00:07:20,760 --> 00:07:22,376
Le serpent se déplace
avec le bidon, Sam.
76
00:07:22,400 --> 00:07:23,620
Je suis assez occupé en ce moment !
77
00:07:56,080 --> 00:07:57,080
Stop !
78
00:07:59,920 --> 00:08:00,920
Je ne leur tirerai pas dessus !
79
00:08:01,380 --> 00:08:02,420
Il n'y a pas d'inquiétude à avoir.
80
00:08:07,765 --> 00:08:09,340
Ha sido muy valiente.
81
00:08:10,320 --> 00:08:13,040
Gracias, Capitán America.
Gracias. Muchas gracias.
82
00:08:13,280 --> 00:08:14,280
De nada.
83
00:08:16,240 --> 00:08:18,236
Serpent est dans l'embrasure de la porte
avec le bidon, Sam.
84
00:08:18,260 --> 00:08:19,780
Et Sidewinder se dirige vers la chapelle.
85
00:08:20,900 --> 00:08:22,560
Je sais déjà ce que vous essayez de faire.
86
00:08:22,740 --> 00:08:24,140
On ne peut pas être à deux endroits à la fois.
87
00:08:25,440 --> 00:08:26,520
D'accord, cette fois.
88
00:08:27,020 --> 00:08:28,300
Mais ne vous faites pas tuer.
89
00:08:28,480 --> 00:08:29,480
Ne pas mourir, copier ça.
90
00:08:39,500 --> 00:08:40,500
Le feu ne s'est pas manifesté.
91
00:08:41,020 --> 00:08:42,540
Il semble que vous ayez besoin de meilleurs clients.
92
00:08:42,780 --> 00:08:43,780
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
93
00:08:44,780 --> 00:08:46,460
Je trouverai celui qui m'a fait perdre mon temps.
94
00:08:46,920 --> 00:08:47,920
Vous avez des préoccupations plus importantes.
95
00:09:13,630 --> 00:09:16,750
Le Captain America que je rêvais
de tuer était plus grand que toi.
96
00:09:17,130 --> 00:09:18,130
Je suis heureux de décevoir.
97
00:09:21,750 --> 00:09:23,530
Je parie que vous vous en sortez facilement.
98
00:09:24,290 --> 00:09:25,370
Ce n'est pas si simple.
99
00:09:38,650 --> 00:09:39,650
Ce n'est pas si difficile.
100
00:09:39,890 --> 00:09:40,890
Où est passée votre côte ?
101
00:09:41,350 --> 00:09:42,350
Vous avez besoin d'une minute ?
102
00:09:42,630 --> 00:09:43,050
Non.
103
00:09:43,250 --> 00:09:43,690
Non.
104
00:09:43,730 --> 00:09:44,650
Finissons-en.
105
00:09:44,690 --> 00:09:45,930
J'ai du pain sur la planche aujourd'hui.
106
00:10:07,110 --> 00:10:08,110
Personne ne l'a vu.
107
00:10:10,590 --> 00:10:11,830
Sam, la pratique est assurée.
108
00:10:13,090 --> 00:10:20,440
Je commence ma collection.
109
00:10:20,441 --> 00:10:21,441
Nous vous remercions.
110
00:10:31,170 --> 00:10:32,170
Besoin d'une minute ?
111
00:10:36,900 --> 00:10:37,920
C'est ce que je pensais.
112
00:10:53,490 --> 00:10:54,810
Gardez-en pour nous, capitaine.
113
00:10:56,130 --> 00:10:57,670
Il a le bras fracturé, il faut donc le ménager.
114
00:11:05,940 --> 00:11:07,570
Gardez toujours le visage tourné vers le soleil.
115
00:11:08,620 --> 00:11:10,110
Les ombres tomberont derrière vous.
116
00:11:10,880 --> 00:11:11,970
C'est Betty qui a eu l'idée de cette citation.
117
00:11:13,620 --> 00:11:14,866
Elle ne vous parle toujours pas ?
118
00:11:14,890 --> 00:11:15,890
Non.
119
00:11:16,530 --> 00:11:17,850
Elle ne croit pas que j'ai changé.
120
00:11:19,150 --> 00:11:20,150
J'ai vraiment changé.
121
00:11:23,745 --> 00:11:25,385
Je ne pense pas que j'aurai une autre chance.
122
00:11:26,260 --> 00:11:28,540
J'arrive à la fin de
mes cent premiers jours, Layla.
123
00:11:30,090 --> 00:11:31,390
Ils vont me définir.
124
00:11:33,550 --> 00:11:35,090
Ce traité doit fonctionner.
125
00:11:40,280 --> 00:11:41,280
Bonjour ?
126
00:11:41,360 --> 00:11:43,140
Monsieur le Président, la mission a été un succès.
127
00:11:44,180 --> 00:11:45,180
Très bien, mettez-moi au courant.
128
00:11:45,740 --> 00:11:47,820
Cap et l'équipe SEAL ont sauvé les otages.
129
00:11:48,255 --> 00:11:50,620
Le colis est sécurisé
et en route vers les États-Unis.
130
00:11:51,160 --> 00:11:51,980
Comment va ton frère ?
131
00:11:52,130 --> 00:11:53,130
Oh, wow, vous vous souvenez.
132
00:11:53,800 --> 00:11:54,800
Il est dans l'armée de l'air.
133
00:11:55,040 --> 00:11:55,300
Oui, c'est vrai.
134
00:11:55,630 --> 00:11:56,630
Probablement à cause de vous.
135
00:11:58,000 --> 00:11:59,320
Essayez de ne pas lui en tenir rigueur.
136
00:12:00,000 --> 00:12:01,600
C'est un endroit bizarre pour un transfert, n'est-ce pas ?
137
00:12:01,900 --> 00:12:02,280
Mm-hmm.
138
00:12:02,320 --> 00:12:03,760
Grandes ouvertures, périmètre souple.
139
00:12:04,980 --> 00:12:06,900
Vous pensez que l'acheteur avait l'intention
avait l'intention de se présenter ?
140
00:12:07,130 --> 00:12:08,290
Vous pensez que Serpent s'est fait avoir ?
141
00:12:08,400 --> 00:12:09,400
Que disent-ils ?
142
00:12:09,460 --> 00:12:10,460
Même chose.
143
00:12:10,580 --> 00:12:11,580
Le contrat était anonyme.
144
00:12:11,860 --> 00:12:14,220
50 millions de dollars pour voler le
en route vers le Japon.
145
00:12:15,400 --> 00:12:16,840
Vous vous présentez ici et vous rencontrez l'acheteur.
146
00:12:17,200 --> 00:12:18,200
Hmm.
147
00:12:20,680 --> 00:12:22,400
Faites-nous savoir si vous avez le choix sur Sidewinder.
148
00:12:23,100 --> 00:12:23,740
Bon travail.
149
00:12:24,020 --> 00:12:25,020
Nous vous remercions.
150
00:12:29,400 --> 00:12:31,760
Vous remarquerez que je ne suis pas mort.
151
00:12:32,220 --> 00:12:34,340
Et les gens disent
Je ne suis pas morte en beauté.
152
00:12:34,620 --> 00:12:35,620
Qui dit cela ?
153
00:12:35,880 --> 00:12:36,320
Les personnes.
154
00:12:36,420 --> 00:12:36,820
Quelles personnes ?
155
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Tout le monde.
156
00:12:38,140 --> 00:12:39,280
Tout le monde le dit.
157
00:12:40,190 --> 00:12:42,430
Dites-moi que je ne donne pas l'impression
votre vieux matériel comme s'il était neuf.
158
00:12:42,500 --> 00:12:44,420
Vous êtes monté sur la graisse à l'envers.
159
00:12:44,960 --> 00:12:45,960
Je plaisante.
160
00:12:46,140 --> 00:12:47,140
Tu as l'air en forme.
161
00:12:48,220 --> 00:12:49,220
C'est tout à fait normal.
162
00:12:50,135 --> 00:12:51,120
Ça veut dire que tu vas probablement
me présenter à un nouveau gars.
163
00:12:51,121 --> 00:12:51,780
Me présenter Ant-Man ?
164
00:12:52,140 --> 00:12:53,140
Non.
165
00:12:54,230 --> 00:12:56,171
Au moins, tu dois
m'apprendre ton coup de pied aérien, mec.
166
00:12:56,195 --> 00:12:58,720
Ecoutez, si je dois être un Faucon,
je dois tout savoir.
167
00:12:59,585 --> 00:13:01,240
Vous n'êtes en aucun cas prêt pour cela.
168
00:13:01,480 --> 00:13:04,241
Mais j'ai un gars qui va t'apprendre
les fondamentaux à partir de la base.
169
00:13:04,660 --> 00:13:05,020
Absolument.
170
00:13:05,040 --> 00:13:06,660
Or, il n'est pas très sociable.
171
00:13:07,570 --> 00:13:09,216
Il faut donc apprendre à se taire
à se taire.
172
00:13:09,240 --> 00:13:10,240
Pouvez-vous faire cela ?
173
00:13:12,760 --> 00:13:13,780
Il va m'aimer, mon frère.
174
00:13:13,840 --> 00:13:14,420
Vous vous moquez de moi ?
175
00:13:14,480 --> 00:13:16,080
Ce n'est pas la bonne réponse.
176
00:13:16,200 --> 00:13:16,780
Il va t'aimer.
177
00:13:17,060 --> 00:13:18,060
Oh, oh, oh.
178
00:13:19,700 --> 00:13:20,780
Oh, oh, oh.
179
00:13:20,940 --> 00:13:21,940
Oh, oh, oh.
180
00:13:24,060 --> 00:13:24,860
Quoi de neuf, OG ?
181
00:13:25,020 --> 00:13:26,020
Qui est le beau gosse ?
182
00:13:26,140 --> 00:13:26,760
Joli garçon ?
183
00:13:26,900 --> 00:13:28,060
Tu peux parler de moi à grand-père ?
184
00:13:28,185 --> 00:13:29,185
Je suis le nouveau Faucon.
185
00:13:29,220 --> 00:13:29,900
Non, ce n'est pas le cas.
186
00:13:30,040 --> 00:13:31,040
Je le suis.
187
00:13:31,400 --> 00:13:32,400
Joaquin Torres.
188
00:13:33,070 --> 00:13:34,416
Je travaille avec lui depuis trois ans.
189
00:13:34,440 --> 00:13:36,240
Je n'ai pas encore trouvé
comment le faire taire.
190
00:13:36,750 --> 00:13:37,790
Que faisons-nous donc ici ?
191
00:13:38,040 --> 00:13:39,040
Orthopédie ?
192
00:13:39,730 --> 00:13:41,780
Comment réapprendre à marcher
marcher après s'être cassé la hanche ?
193
00:13:49,170 --> 00:13:50,170
C'est Isaiah Bradley.
194
00:13:51,110 --> 00:13:51,510
Le...
195
00:13:51,960 --> 00:13:52,960
Le projet Isaiah Bradley.
196
00:13:53,730 --> 00:13:55,330
Vous m'avez amené à la Cabine Oubliée.
197
00:13:55,390 --> 00:13:56,090
Pourquoi n'avez-vous rien dit ?
198
00:13:56,210 --> 00:13:58,330
C'est un plaisir de vous rencontrer.
199
00:13:58,331 --> 00:14:00,550
Vos missions en Corée sont légendaires.
200
00:14:00,950 --> 00:14:02,731
Et que... Et après
après cela, pas d'action ?
201
00:14:02,870 --> 00:14:03,966
Je veux dire que beaucoup de choses ont changé dans le monde.
202
00:14:03,990 --> 00:14:05,630
Nous aurions pu utiliser un autre super soldat.
203
00:14:05,790 --> 00:14:08,470
Le gouvernement des États-Unis
m'a jeté en prison pendant 30 ans.
204
00:14:09,160 --> 00:14:11,290
Ils ont fait des expériences sur moi pendant des décennies.
205
00:14:12,770 --> 00:14:13,290
Aie, aie, aie.
206
00:14:13,291 --> 00:14:14,651
C'est... Ça craint.
207
00:14:14,710 --> 00:14:15,350
Pouvons-nous commencer ?
208
00:14:15,630 --> 00:14:16,630
C'est parti.
209
00:14:16,660 --> 00:14:17,950
Pas d'ailes en vibranium.
210
00:14:19,350 --> 00:14:20,350
Pas de bouclier.
211
00:14:20,990 --> 00:14:22,090
Pas de sérum de super soldat.
212
00:14:24,230 --> 00:14:26,230
Je veux voir s'il en a trois en lui.
213
00:14:26,530 --> 00:14:28,190
Prends ces drapeaux, Sam.
214
00:14:29,250 --> 00:14:30,450
Cap be cap !
215
00:14:37,110 --> 00:14:38,110
C'en est une.
216
00:14:38,890 --> 00:14:39,890
Allons-y !
217
00:14:41,010 --> 00:14:42,310
Je vais le battre !
218
00:14:46,890 --> 00:14:47,890
Cela fait deux.
219
00:14:55,030 --> 00:14:56,030
Je suis désolée.
220
00:14:56,840 --> 00:14:57,840
Que disiez-vous ?
221
00:14:58,360 --> 00:15:00,070
Vous voyez ? Je n'aime pas les gens.
222
00:15:00,300 --> 00:15:04,290
Dans un combat, le dernier coup... ...est le seul coup
seul coup qui compte. Je sais. Tais-toi.
223
00:15:04,570 --> 00:15:06,110
D'accord, c'est ça. Faites-moi entrer.
224
00:15:06,170 --> 00:15:07,170
Je suis prêt.
225
00:15:07,550 --> 00:15:09,310
Captain America n'a pas le droit d'en prendre cinq.
226
00:15:09,590 --> 00:15:10,590
Allons-y.
227
00:15:11,580 --> 00:15:12,580
Il faut que je prenne ça.
228
00:15:13,970 --> 00:15:14,970
Je n'en prendrai pas cinq.
229
00:15:18,580 --> 00:15:21,651
Oh, vous avez toujours le...
Non, je n'ai pas... ...classique.
230
00:15:23,080 --> 00:15:24,250
Peut-être que je voulais qu'il y figure.
231
00:15:25,685 --> 00:15:26,890
Oh, vous voulez que j'agrandisse le texte ?
232
00:15:26,891 --> 00:15:28,430
Pour que vous puissiez le lire ?
233
00:15:29,230 --> 00:15:30,590
Oui, j'attends le président.
234
00:15:38,760 --> 00:15:39,760
Où allez-vous ?
235
00:15:43,630 --> 00:15:44,630
Vous voulez en parler ?
236
00:15:48,450 --> 00:15:50,990
C'est juste... que ça ne me convient pas.
237
00:15:51,810 --> 00:15:52,810
Captain America...
238
00:15:53,390 --> 00:15:54,590
...répondant au président.
239
00:15:55,910 --> 00:15:57,951
Le président du pays
pays... ...qui a volé votre vie ?
240
00:15:58,240 --> 00:16:01,940
Ce n'est pas seulement cela. Nous parlons de
Thaddeus... ...Thunderbolt Ross.
241
00:16:03,050 --> 00:16:04,870
Ce fils de pute a lui aussi mérité ce surnom.
242
00:16:05,340 --> 00:16:06,340
Je sais, Isaiah.
243
00:16:07,460 --> 00:16:09,190
Rappelez-vous, Ross m'a jeté dans le radeau.
244
00:16:09,960 --> 00:16:12,091
Il nous a harcelés, moi, Steve...
...et Natasha pendant des années.
245
00:16:12,490 --> 00:16:13,730
Alors pourquoi travaillez-vous pour lui ?
246
00:16:14,510 --> 00:16:15,570
Tant que vous le faites...
247
00:16:16,120 --> 00:16:18,370
...Captain America
représente les gens comme lui.
248
00:16:19,610 --> 00:16:21,875
Vous n'avez rien à faire...
...de travailler pour le gouvernement.
249
00:16:22,110 --> 00:16:23,470
Vous voyez ce qui se passe là-bas ?
250
00:16:24,405 --> 00:16:25,650
Le pays est perdu.
251
00:16:26,650 --> 00:16:28,170
Aujourd'hui, à côté du président...
252
00:16:28,280 --> 00:16:29,350
...même si c'est Ross...
253
00:16:30,740 --> 00:16:31,740
...il donne de l'espoir aux gens.
254
00:16:33,250 --> 00:16:34,610
Allons, accordez-moi un peu de crédit.
255
00:16:34,885 --> 00:16:36,685
J'ai un ami qui
travaille à la Maison Blanche.
256
00:16:36,830 --> 00:16:39,331
Elle me fera savoir si Ross
commence... ...à agir hors de son rôle.
257
00:16:41,970 --> 00:16:42,650
Rien de tout cela ne signifie...
258
00:16:42,800 --> 00:16:43,800
...je t'avais oublié.
259
00:16:45,535 --> 00:16:46,535
Je vois ce que vous faites.
260
00:16:46,670 --> 00:16:47,670
Qu'est-ce que c'est ?
261
00:16:47,880 --> 00:16:50,070
Me faire le coup du conseil à la con.
262
00:16:52,260 --> 00:16:55,591
Ecoutez, faites-moi confiance. Mes yeux sont
grands ouverts... ...sur ce sujet, d'accord ?
263
00:16:56,070 --> 00:16:57,830
Je sais que Ross ne changera jamais.
264
00:16:58,190 --> 00:16:59,190
Mais...
265
00:17:00,180 --> 00:17:01,180
...il est le président.
266
00:17:02,940 --> 00:17:05,991
Alors tu vas me dire ce qu'il voulait...
...ou tu as l'intention de me faire deviner ?
267
00:17:07,680 --> 00:17:09,810
Il a invité Joaquin et
Joaquin et moi... ...à la Maison Blanche.
268
00:17:10,080 --> 00:17:11,320
Et j'ai dit à une condition.
269
00:17:12,690 --> 00:17:15,011
S'il a lancé une
une invitation... ...à vous aussi.
270
00:17:16,310 --> 00:17:17,750
Non, vous allez dire non, mais...
271
00:17:18,900 --> 00:17:20,971
...cela signifierait beaucoup pour
...si tu étais là.
272
00:17:21,930 --> 00:17:22,930
Nous avons juste...
273
00:17:23,750 --> 00:17:24,750
...il faut te trouver un costume.
274
00:17:25,990 --> 00:17:26,990
J'ai un putain de costume.
275
00:17:27,410 --> 00:17:28,410
Pour de vrai ?
276
00:17:29,060 --> 00:17:31,140
Et pourquoi tu portes toujours
ce survêtement miteux ?
277
00:17:32,570 --> 00:17:33,570
...
278
00:17:33,970 --> 00:17:34,970
...
279
00:17:37,990 --> 00:17:38,990
...
280
00:17:39,250 --> 00:17:40,391
... ...
281
00:17:48,850 --> 00:17:49,130
... ... ... ... ... ... ... ...
282
00:17:49,490 --> 00:17:50,490
...
283
00:18:01,090 --> 00:18:06,150
Je l'espère... ça fait bizarre de marcher
dans le ventre de la bête.
284
00:18:06,510 --> 00:18:08,070
Oui, je suis sûr que ce n'est pas facile.
285
00:18:08,210 --> 00:18:08,590
Ce n'est pas le cas.
286
00:18:08,630 --> 00:18:12,550
C'est pourquoi nous devons faire la fête.
Je me fiche de savoir si c'est Ross qui dirige.
287
00:18:12,690 --> 00:18:16,010
Nous sommes des invités d'honneur à la
à la Maison Blanche. Quand est-ce que ça s'est produit ?
288
00:18:16,210 --> 00:18:17,890
Et ils nous ont envoyé une limousine, mec.
289
00:18:18,150 --> 00:18:18,390
Qu'est-ce que c'est ?
290
00:18:18,870 --> 00:18:20,610
Et nous avons fière allure.
291
00:18:20,630 --> 00:18:20,990
Oui, c'est vrai.
292
00:18:20,991 --> 00:18:21,230
Qu'est-ce que c'est ?
293
00:18:21,690 --> 00:18:23,570
A l'ancienne, tu as une bonne odeur.
294
00:18:23,710 --> 00:18:24,090
Qu'est-ce que c'est ?
295
00:18:24,450 --> 00:18:26,310
Nous avons les yeux en pied de poule.
296
00:18:26,630 --> 00:18:28,630
Et nous avons les bonnes choses.
297
00:18:28,910 --> 00:18:29,930
C'est l'heure de la fête.
298
00:18:32,730 --> 00:18:33,990
Nous le faisons.
299
00:18:34,070 --> 00:18:34,250
Nous le faisons.
300
00:18:34,251 --> 00:18:34,270
Nous le faisons.
301
00:18:34,271 --> 00:18:35,271
Ne prenez aucun jour de congé.
302
00:18:35,310 --> 00:18:36,150
Nous sommes les premiers.
303
00:18:36,270 --> 00:18:37,290
Longueur de ces coups de pied.
304
00:18:37,550 --> 00:18:38,550
Et nous courons.
305
00:18:38,690 --> 00:18:39,390
Comme ceci.
306
00:18:39,630 --> 00:18:40,470
Nous allons y parvenir.
307
00:18:40,650 --> 00:18:42,710
Nous allons y parvenir.
308
00:18:43,030 --> 00:18:44,330
Nous allons y parvenir.
309
00:18:44,331 --> 00:18:44,790
Nous allons y parvenir.
310
00:18:45,010 --> 00:18:46,030
Nous allons y parvenir.
311
00:18:46,031 --> 00:18:47,031
Nous allons y parvenir.
312
00:18:47,230 --> 00:18:47,990
Nous allons y parvenir.
313
00:18:47,991 --> 00:18:49,190
Nous allons y parvenir.
314
00:18:49,430 --> 00:18:49,890
Nous allons y parvenir.
315
00:18:49,891 --> 00:18:50,210
Nous allons y parvenir.
316
00:18:50,211 --> 00:18:50,230
Nous allons y parvenir.
317
00:18:50,370 --> 00:18:51,370
Nous allons y parvenir.
318
00:18:51,570 --> 00:18:52,010
Nous allons y parvenir.
319
00:18:52,011 --> 00:18:52,090
Nous allons y parvenir.
320
00:18:52,091 --> 00:18:53,510
Nous allons y parvenir.
321
00:18:53,690 --> 00:18:54,690
Nous allons y parvenir.
322
00:18:54,730 --> 00:18:55,830
Nous allons y parvenir.
323
00:18:56,570 --> 00:18:57,910
Nous allons y parvenir.
324
00:18:58,910 --> 00:19:00,090
Nous allons y parvenir.
325
00:19:00,091 --> 00:19:01,091
Regardez ça ! Oui !
326
00:19:03,490 --> 00:19:04,570
Oh, il faut prendre une photo.
327
00:19:05,290 --> 00:19:06,290
C'est parti.
328
00:19:08,490 --> 00:19:09,730
Tres amigos sur trois.
329
00:19:10,020 --> 00:19:11,020
Uno, dos, tres.
330
00:19:14,370 --> 00:19:15,990
C'est mon nouveau fond d'écran. Regardez-moi ça.
331
00:19:16,090 --> 00:19:17,850
Très bien. Pouvez-vous me l'envoyer ?
332
00:19:17,995 --> 00:19:19,555
Oui, je vais vous l'envoyer tout de suite.
333
00:19:19,950 --> 00:19:21,230
Vous savez ce qu'est un largage, n'est-ce pas ?
334
00:19:21,600 --> 00:19:23,150
Bien sûr, je sais ce qu'est un largage.
335
00:19:23,510 --> 00:19:24,510
Envie de voir un largage ?
336
00:19:25,790 --> 00:19:27,010
Tu vois, tu vois, ça devrait arriver.
337
00:19:28,190 --> 00:19:29,350
C'est ce que j'ai fait.
338
00:19:29,910 --> 00:19:30,910
Excusez-moi, messieurs.
339
00:19:31,760 --> 00:19:33,090
Le président a besoin de M. Wilson.
340
00:19:33,950 --> 00:19:34,950
On se retrouve à l'intérieur.
341
00:19:36,750 --> 00:19:37,190
Hé.
342
00:19:37,520 --> 00:19:39,510
Sam, garde l'esprit ouvert.
343
00:19:39,570 --> 00:19:41,010
Pourquoi ? Dans quoi suis-je en train de marcher ?
344
00:19:41,850 --> 00:19:43,890
Ce n'est pas la photo que vous avez prise.
345
00:19:43,930 --> 00:19:45,250
Oh, je vous ai envoyé la mauvaise photo.
346
00:19:45,290 --> 00:19:46,290
Oh, monseigneur.
347
00:19:50,750 --> 00:19:51,750
Wilson.
348
00:19:53,165 --> 00:19:54,610
Les amis, voulez-vous nous donner une chambre ?
349
00:19:57,010 --> 00:19:58,010
Hum...
350
00:19:59,690 --> 00:20:00,690
Merci.
351
00:20:02,090 --> 00:20:03,090
Ordres du médecin.
352
00:20:04,110 --> 00:20:04,790
Pas tout à fait un cigare,
353
00:20:04,990 --> 00:20:06,670
mais dans ce foutu chewing-gum.
354
00:20:07,870 --> 00:20:09,010
Merci d'être venus.
355
00:20:09,510 --> 00:20:10,590
Bienvenue à la Maison Blanche.
356
00:20:10,910 --> 00:20:12,110
Merci pour l'invitation, monsieur.
357
00:20:12,630 --> 00:20:14,810
Je dois admettre que je suis encore en train de m'habituer
358
00:20:15,010 --> 00:20:16,010
au nouveau look.
359
00:20:16,530 --> 00:20:17,610
Oui, ils ont dit
360
00:20:18,820 --> 00:20:20,930
perdre la moustache ou perdre l'élection.
361
00:20:23,500 --> 00:20:24,940
Merci pour votre aide au Mexique.
362
00:20:25,750 --> 00:20:26,830
Récupération du bidon.
363
00:20:27,560 --> 00:20:29,090
Il pourrait bien avoir sauvé ce traité.
364
00:20:29,920 --> 00:20:31,040
Je ne fais que mon travail, monsieur.
365
00:20:31,760 --> 00:20:34,490
Vous et moi n'avons pas toujours été d'accord
n'avons pas toujours été d'accord sur la latitude
366
00:20:35,910 --> 00:20:37,070
Les individus ont droit à une protection renforcée.
367
00:20:37,610 --> 00:20:38,730
Mais ce que vous avez accompli
368
00:20:39,160 --> 00:20:40,670
m'a donné des raisons de reconsidérer ma position.
369
00:20:42,110 --> 00:20:44,091
C'est pourquoi je vous veux,
370
00:20:44,810 --> 00:20:45,810
Captain America,
371
00:20:46,960 --> 00:20:48,450
pour m'aider à reconstruire les Avengers.
372
00:20:51,150 --> 00:20:52,530
Les Vengeurs ? Oui, monsieur.
373
00:20:57,220 --> 00:20:58,440
Avec tout le respect que je vous dois, monsieur,
374
00:20:59,640 --> 00:21:03,220
quand vous avez adopté les accords de Sokovia
vous avez déchiré les Avengers.
375
00:21:03,450 --> 00:21:04,450
Pourquoi ce changement d'avis ?
376
00:21:04,870 --> 00:21:06,880
Je représente désormais tous les Américains.
377
00:21:09,295 --> 00:21:10,895
La moitié d'entre eux ne serait même pas là.
378
00:21:11,840 --> 00:21:12,840
sans les Avengers.
379
00:21:15,090 --> 00:21:16,090
Le pays en a besoin.
380
00:21:17,550 --> 00:21:20,041
Et lorsque nous ne sommes pas d'accord sur
comment gérer une situation,
381
00:21:21,260 --> 00:21:22,400
que se passe-t-il alors ?
382
00:21:23,880 --> 00:21:24,880
Trouvez une solution ensemble.
383
00:21:26,740 --> 00:21:27,180
Regardez,
384
00:21:27,555 --> 00:21:29,155
vous n'avez pas à me donner de réponse maintenant.
385
00:21:29,460 --> 00:21:30,520
Pensez-y.
386
00:21:37,310 --> 00:21:38,730
Le Premier ministre Ozaki.
387
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Heureux de vous voir, monsieur.
388
00:21:40,120 --> 00:21:41,770
Et vous. Merci d'être là.
389
00:21:44,240 --> 00:21:45,240
Nous y sommes.
390
00:21:45,695 --> 00:21:48,030
Sam Wilson, Premier ministre Ozaki.
391
00:21:51,330 --> 00:21:52,330
Pas mal.
392
00:21:53,490 --> 00:21:55,390
Voulez-vous une photo ? Bien sûr.
393
00:21:56,050 --> 00:21:57,050
Sam, s'il te plaît.
394
00:21:59,360 --> 00:22:00,400
Rapprochez-vous un peu plus.
395
00:22:02,830 --> 00:22:04,110
Merci, messieurs. Je vous remercie de votre attention.
396
00:22:04,230 --> 00:22:05,230
Nous vous remercions.
397
00:22:07,760 --> 00:22:08,760
Travaillez avec moi, Sam.
398
00:22:10,020 --> 00:22:11,750
Nous montrerons au monde une meilleure voie à suivre.
399
00:22:18,350 --> 00:22:19,350
C'était inattendu.
400
00:22:20,160 --> 00:22:21,200
Il s'agit peut-être d'une opportunité.
401
00:22:29,190 --> 00:22:32,091
Il m'a demandé de
redémarrer les Avengers.
402
00:22:34,580 --> 00:22:35,230
C'est énorme.
403
00:22:35,310 --> 00:22:36,310
Je ne sais pas.
404
00:22:37,020 --> 00:22:38,190
Nous devrions travailler pour lui.
405
00:22:38,390 --> 00:22:39,390
Mesdames et Messieurs,
406
00:22:39,720 --> 00:22:42,910
le président des États-Unis, Thaddeus
États-Unis, Thaddeus Ross.
407
00:22:43,290 --> 00:22:44,290
Bonsoir à tous.
408
00:22:44,750 --> 00:22:45,750
Bonsoir.
409
00:22:47,920 --> 00:22:49,690
J'ai le grand privilège de vous accueillir.
410
00:22:50,490 --> 00:22:52,930
à la Maison Blanche
en cette soirée historique.
411
00:22:53,870 --> 00:22:54,970
Lorsque la masse céleste
412
00:22:56,330 --> 00:22:57,910
a vu le jour dans l'océan Indien,
413
00:22:59,110 --> 00:23:00,911
nous avons fait ce que nous faisons souvent.
414
00:23:02,390 --> 00:23:03,390
Nous nous sommes disputés à ce sujet.
415
00:23:04,230 --> 00:23:07,170
Les pays se sont précipités
pour se l'approprier.
416
00:23:07,800 --> 00:23:11,610
Mise en place d'installations de recherche
l'exploitation de ses ressources.
417
00:23:13,600 --> 00:23:15,330
Ce qui a été trouvé à l'intérieur de l'île
418
00:23:15,530 --> 00:23:18,590
n'est rien d'autre que la
découverte du millénaire.
419
00:23:19,725 --> 00:23:22,790
Ses applications potentielles
dans la technologie et la médecine,
420
00:23:23,410 --> 00:23:25,790
en matière de défense, sont incommensurables.
421
00:23:26,310 --> 00:23:27,390
Il est même
422
00:23:27,690 --> 00:23:30,770
plus indestructible
que le vibranium.
423
00:23:31,830 --> 00:23:34,770
Et il n'est pas contrôlé
par une nation isolationniste.
424
00:23:36,210 --> 00:23:41,510
Mesdames et messieurs, je vous
vous présente l'adamantium.
425
00:23:45,620 --> 00:23:48,690
Le premier et seul
échantillon raffiné
426
00:23:49,750 --> 00:23:53,310
a été volé sur un site minier japonais
site minier japonais, mais heureusement il a été
427
00:23:53,311 --> 00:23:56,106
récupéré et se trouve
dans un endroit sûr.
428
00:23:56,107 --> 00:23:57,110
Et nous avons
429
00:23:57,260 --> 00:23:58,650
deux incroyablement
430
00:23:59,240 --> 00:24:01,050
Il faut remercier les hommes courageux pour cela.
431
00:24:02,050 --> 00:24:06,490
Joaquin Torres et notre propre
Captain America, Sam Wilson.
432
00:24:16,730 --> 00:24:24,390
Ce que nous ferons ensuite de cette découverte
déterminera le jugement que l'histoire portera sur nous.
433
00:24:25,040 --> 00:24:26,310
Si nous ratifions ce traité,
434
00:24:26,800 --> 00:24:29,290
Ensemble, nous pouvons produire suffisamment d'adamantium
435
00:24:29,990 --> 00:24:33,130
de la répartir de manière juste et
de la répartir équitablement
436
00:24:33,330 --> 00:24:34,470
dans le monde entier.
437
00:24:34,710 --> 00:24:36,750
Aucune nation ne sera laissée pour compte.
438
00:24:36,751 --> 00:24:37,751
Nous devons nous asseoir.
439
00:24:40,990 --> 00:24:42,790
Isaiah ! Qu'est-ce que tu fais ?
440
00:24:58,840 --> 00:25:00,120
Oh, monsieur, êtes-vous touché ?
441
00:25:00,220 --> 00:25:01,220
Non !
442
00:26:45,330 --> 00:26:53,330
Je ne peux pas retourner à l'intérieur, Sam.
443
00:26:53,770 --> 00:26:56,691
Courir, et ce sera
pire que ça.
444
00:27:00,440 --> 00:27:01,440
S'il te plaît, Isaiah.
445
00:27:16,820 --> 00:27:17,860
Hé, du calme !
446
00:27:18,840 --> 00:27:20,540
Attention à mon costume !
447
00:27:21,160 --> 00:27:22,160
S'il vous plaît !
448
00:27:22,780 --> 00:27:23,780
Attention à mon costume !
449
00:27:38,170 --> 00:27:39,540
Capitaine, je ne peux pas vous laisser gagner.
450
00:27:39,880 --> 00:27:40,880
Non, non, non !
451
00:27:42,360 --> 00:27:43,360
Sam !
452
00:27:43,800 --> 00:27:45,120
Monsieur, monsieur, vous ne pouvez pas...
453
00:27:46,500 --> 00:27:47,500
Monsieur !
454
00:27:48,560 --> 00:27:49,260
Désolé, M.
455
00:27:49,300 --> 00:27:51,400
Hé, hé, hé ! Il reste.
456
00:27:52,470 --> 00:27:53,470
Tous les autres, dehors.
457
00:28:00,410 --> 00:28:01,470
Agent Taylor, vous aussi.
458
00:28:08,300 --> 00:28:09,300
Tu vas bien ?
459
00:28:10,220 --> 00:28:14,280
C'est à vous que je devrais poser la question, monsieur.
Ce n'est pas la première fois qu'on me tire dessus.
460
00:28:14,580 --> 00:28:17,021
Ecoutez, je sais de quoi
cela doit paraître, mais... ...
461
00:28:18,950 --> 00:28:19,950
Pouvons-nous avoir une minute ?
462
00:28:20,080 --> 00:28:21,080
...
463
00:28:21,620 --> 00:28:22,620
Elle reste.
464
00:28:23,780 --> 00:28:28,181
... ... ... ... ... ... ... ...
465
00:28:36,340 --> 00:28:40,380
ici.
466
00:28:40,480 --> 00:28:41,480
...
467
00:28:43,260 --> 00:28:45,321
... ...
468
00:28:50,600 --> 00:28:51,800
...
469
00:28:57,700 --> 00:29:03,200
... ... ... ... ... ... nous pensons que c'était
que c'était un signal pour l'attaque.
470
00:29:03,510 --> 00:29:05,310
Monsieur, Isaiah avait l'air
qu'il ne contrôlait pas la situation.
471
00:29:05,460 --> 00:29:06,920
Il n'a aucune idée de l'endroit où il se trouve.
472
00:29:07,470 --> 00:29:08,520
Qu'est-ce que vous suggérez ?
473
00:29:08,780 --> 00:29:09,780
Laissez-moi enquêter.
474
00:29:11,300 --> 00:29:13,300
Ne pensez-vous pas que vous êtes
un peu trop proche de ça ?
475
00:29:13,620 --> 00:29:15,300
Monsieur, votre cercle intérieur a été compromis.
476
00:29:15,660 --> 00:29:17,360
Il est possible qu'un autre attentat se produise maintenant.
477
00:29:17,600 --> 00:29:19,220
Et qu'avez-vous exactement à offrir ?
478
00:29:19,221 --> 00:29:22,240
que l'ensemble de nos services de renseignement
que tout notre appareil de renseignement et de défense ne peut pas ?
479
00:29:22,300 --> 00:29:23,780
Je ne vais pas rester les bras croisés et laisser Isaiah...
480
00:29:23,781 --> 00:29:26,980
Ecoute, je sais à quel point
Bradley est important pour toi.
481
00:29:27,940 --> 00:29:28,940
Mais il faut aussi tenir compte de l'aspect optique.
482
00:29:30,740 --> 00:29:33,680
Captain America mène
une enquête personnelle
483
00:29:33,681 --> 00:29:37,720
d'un ami qui a tenté d'assassiner
d'assassiner le président ?
484
00:29:38,200 --> 00:29:40,400
Isaiah a tout sacrifié
tout pour ce pays.
485
00:29:41,200 --> 00:29:42,640
C'est un soldat, un patriote.
486
00:29:43,340 --> 00:29:44,620
Il n'avait aucune raison de faire cela.
487
00:29:44,660 --> 00:29:45,660
Il avait toutes les raisons de le faire.
488
00:29:46,660 --> 00:29:48,700
Bradley était en prison
pour avoir sauvé ses propres hommes,
489
00:29:49,320 --> 00:29:50,840
expérimenté pendant 30 ans.
490
00:29:51,520 --> 00:29:53,920
Les choses qu'on lui a faites sont
suffisent à faire craquer n'importe qui.
491
00:29:54,915 --> 00:29:57,780
Monsieur, vous m'avez invité ici pour travailler
travailler ensemble, alors travaillons ensemble.
492
00:29:57,820 --> 00:29:58,920
Je crains que cette offre ne fonctionne pas.
493
00:29:58,940 --> 00:30:01,220
Cette offre a expiré quand
votre ami a essayé de me tuer.
494
00:30:08,510 --> 00:30:10,390
Sam, tu ne devrais même pas
être dans ces situations.
495
00:30:11,690 --> 00:30:12,920
Vous n'êtes pas Steve Rogers.
496
00:30:18,430 --> 00:30:20,710
Ruth, vous avez toute mon autorité
autorité pour mettre cette chose au lit
497
00:30:21,700 --> 00:30:23,800
avant que ce traité ne soit compromis
avant que ce traité ne soit compromis davantage.
498
00:30:27,790 --> 00:30:28,790
C'est donc tout.
499
00:30:29,860 --> 00:30:30,860
J'ai terminé.
500
00:30:31,360 --> 00:30:32,360
Vous avez terminé.
501
00:30:33,090 --> 00:30:34,520
C'est de la foutaise et vous le savez.
502
00:30:34,620 --> 00:30:35,620
C'est de la politique.
503
00:30:37,290 --> 00:30:38,720
Tu ferais mieux d'être plus sage, fiston.
504
00:30:41,520 --> 00:30:41,920
Le fils ?
505
00:30:42,060 --> 00:30:43,060
Comment l'appelles-tu, mon fils ?
506
00:30:43,120 --> 00:30:43,440
Sam !
507
00:30:44,000 --> 00:30:45,120
Qu'est-ce que vous faites ?
508
00:30:45,220 --> 00:30:46,220
Je m'en vais, Isaiah.
509
00:30:46,340 --> 00:30:47,836
Tormund est-il là et va-t-il l'aider ?
510
00:30:47,860 --> 00:30:49,500
Vous avez besoin de Ross à vos côtés.
511
00:30:49,620 --> 00:30:50,620
Ross ?
512
00:30:50,650 --> 00:30:51,650
Ouvrez les yeux.
513
00:30:51,965 --> 00:30:53,560
Si je lui propose de l'aider, il m'envoie promener.
514
00:30:53,750 --> 00:30:55,300
Ross est de son côté.
515
00:30:55,380 --> 00:30:56,380
Il l'a toujours été.
516
00:30:56,590 --> 00:30:58,376
Soit vous ne pouvez pas voir
soit vous ne voulez pas le voir.
517
00:30:58,400 --> 00:30:59,400
Hé !
518
00:31:00,240 --> 00:31:01,240
Ne soyez pas ce type.
519
00:31:01,690 --> 00:31:02,690
Quel est ce type ?
520
00:31:03,040 --> 00:31:04,560
Celui qui doit le faire à la dure.
521
00:31:11,250 --> 00:31:12,380
On dirait que je suis ce type.
522
00:31:35,750 --> 00:31:37,950
Le pays reste en état d'alerte.
523
00:31:38,170 --> 00:31:41,069
Le ministère de la Justice
a indiqué qu'une peine de mort
524
00:31:41,070 --> 00:31:43,630
sera poursuivie à l'encontre d'Isaiah Bradley.
contre Isaiah Bradley.
525
00:31:44,430 --> 00:31:45,810
Cinq minutes, capitaine.
526
00:31:49,070 --> 00:31:50,430
Je pourrais passer en cour martiale pour cela.
527
00:31:50,890 --> 00:31:52,070
Je vous remercie, Bill.
528
00:31:52,370 --> 00:31:53,370
Oui, monsieur.
529
00:32:20,185 --> 00:32:21,185
Comment tenez-vous le coup ?
530
00:32:22,610 --> 00:32:23,810
Pas si bien, Frère Sam.
531
00:32:27,720 --> 00:32:28,510
Isaiah, regarde-moi dans les yeux.
532
00:32:28,710 --> 00:32:30,690
Dites-moi que vous n'avez pas conspiré pour tuer Ross.
533
00:32:31,150 --> 00:32:32,190
Bien sûr que non.
534
00:32:32,510 --> 00:32:34,990
Qu'est-ce qui a bien pu se passer pour
pour que vous tiriez sur le Président ?
535
00:32:35,170 --> 00:32:35,730
Je ne sais pas.
536
00:32:36,050 --> 00:32:37,690
Tu dois me donner plus que ce que je ne sais pas.
537
00:32:38,815 --> 00:32:40,090
Vous souvenez-vous de quelque chose ?
538
00:32:41,230 --> 00:32:44,810
Je me suis fait couper les cheveux, j'ai récupéré mon costume
chez le nettoyeur et je suis venu te voir.
539
00:32:46,710 --> 00:32:50,830
Nous sommes montés dans la limousine, nous avons pris notre photo.
540
00:32:52,000 --> 00:32:54,330
Mon téléphone était sur le frigo.
541
00:32:57,560 --> 00:32:58,960
Puis nous sommes allés dans la salle Est.
542
00:33:00,530 --> 00:33:03,650
Un instant, je suis assis là,
l'instant d'après, je suis debout dans ce parc.
543
00:33:06,110 --> 00:33:09,990
J'aurais dû rester dans ma
maudite maison, m'occuper de mes affaires.
544
00:33:10,380 --> 00:33:12,750
Non, ce n'est pas de votre faute.
Quelqu'un est derrière tout ça.
545
00:33:12,870 --> 00:33:13,870
Sam.
546
00:33:14,040 --> 00:33:16,870
La dernière chose que je veux
c'est que ça te touche.
547
00:33:24,370 --> 00:33:25,510
Dans cette maison.
548
00:33:31,100 --> 00:33:33,790
Il n'y a pas moyen de m'échapper cette fois-ci.
549
00:33:36,305 --> 00:33:37,650
Je vais mourir ici.
550
00:33:38,090 --> 00:33:39,090
Non, ce n'est pas le cas.
551
00:33:39,890 --> 00:33:40,890
Je vais te sortir de là.
552
00:33:45,680 --> 00:33:46,360
Tu veux m'aider ?
553
00:33:46,660 --> 00:33:47,660
Bien sûr.
554
00:33:50,190 --> 00:33:51,190
Ne revenez pas.
555
00:33:56,060 --> 00:33:57,060
Dieu.
556
00:34:15,650 --> 00:34:17,920
Serging Payumo, obtenez-moi
une copie de la conversation.
557
00:34:19,595 --> 00:34:20,635
Je veux y jeter un autre coup d'œil.
558
00:34:20,800 --> 00:34:21,800
Oui, madame.
559
00:34:21,910 --> 00:34:22,950
Et bon travail avec Wilson.
560
00:34:24,190 --> 00:34:25,670
Faites-moi savoir s'il revient nous voir.
561
00:34:26,120 --> 00:34:27,120
Bien reçu.
562
00:34:30,800 --> 00:34:31,320
OBJECTION
563
00:34:31,620 --> 00:34:36,620
Mais j'ai fait en sorte que le système de
système de vidéosurveillance de la Maison Blanche.
564
00:34:36,621 --> 00:34:38,101
...le système. Qu'est-ce que je cherche ?
565
00:34:38,590 --> 00:34:41,840
Quand Isaiah a explosé à la Maison Blanche,
cela m'a fait penser à un de mes amis.
566
00:34:41,980 --> 00:34:43,900
Il était contrôlé par des mots déclencheurs.
567
00:34:44,350 --> 00:34:46,020
Tu as vu des étrangers parler à Isaiah ?
568
00:34:46,760 --> 00:34:48,920
Non, nous sommes arrivés, nous avons pris une photo.
569
00:34:49,670 --> 00:34:51,351
Je l'ai envoyé par avion, mais il n'y a rien eu d'extraordinaire.
570
00:34:51,725 --> 00:34:53,526
Oui, mais il a dit que son
téléphone était en panne.
571
00:34:54,150 --> 00:34:56,191
Oh, whoa, whoa, whoa,
Sam, je crois que j'ai quelque chose.
572
00:34:57,420 --> 00:34:58,420
Qu'est-ce que c'est ?
573
00:34:59,470 --> 00:35:01,000
Son téléphone est en train de clignoter.
574
00:35:04,090 --> 00:35:06,891
Oh, merde, j'ai la même chose
à l'un des autres tireurs.
575
00:35:35,880 --> 00:35:37,400
Bonjour, Cooper. Ici Ross.
576
00:35:38,070 --> 00:35:39,460
Le prisonnier, il est en sécurité ?
577
00:35:39,740 --> 00:35:42,560
Je peux confirmer que le prisonnier est dans sa cellule.
578
00:35:42,700 --> 00:35:44,680
Avons-nous des yeux sur ce bâtard ?
579
00:35:45,080 --> 00:35:45,560
Personnellement.
580
00:35:45,800 --> 00:35:47,320
Je suis en train de le regarder, monsieur.
581
00:35:47,560 --> 00:35:48,560
Merci, Cooper.
582
00:35:50,600 --> 00:35:52,040
Merci, Monsieur le Président.
583
00:35:58,380 --> 00:36:00,240
Je retourne sans cesse au Mexique.
584
00:36:00,560 --> 00:36:03,120
Nous étions à la Maison Blanche
parce que l'acheteur ne s'est jamais montré.
585
00:36:04,400 --> 00:36:07,620
Pourquoi engager Serpent si vous
si vous n'avez pas l'intention de collectionner ?
586
00:36:08,190 --> 00:36:10,166
Peut-être s'attendaient-ils à voir arriver
Captain America.
587
00:36:10,190 --> 00:36:12,151
Et si l'acheteur voulait que
Captain America ?
588
00:36:12,430 --> 00:36:14,236
Et s'ils nous voulaient à la
nous à la Maison Blanche ?
589
00:36:14,260 --> 00:36:16,559
Mais comment l'acheteur
l'acheteur prévoyait que nous obtiendrions
590
00:36:16,571 --> 00:36:18,780
l'invitation ou que vous
inviterait Isaiah ?
591
00:36:19,190 --> 00:36:20,711
L'acheteur doit nous surveiller d'une manière ou d'une autre.
592
00:36:21,540 --> 00:36:22,540
Autre chose.
593
00:36:23,460 --> 00:36:26,240
Ruth Batsaroff, conseillère en sécurité de Ross.
594
00:36:27,440 --> 00:36:28,920
Renseignez-vous sur elle.
595
00:36:29,160 --> 00:36:30,160
Copiez-le.
596
00:36:30,370 --> 00:36:31,370
Je vous rappellerai plus tard.
597
00:36:32,940 --> 00:36:33,940
D'accord.
598
00:37:02,970 --> 00:37:03,970
Cible éliminée.
599
00:37:04,850 --> 00:37:05,970
Tenez-vous prêts à en apporter la preuve.
600
00:37:31,990 --> 00:37:34,890
C'est pas possible que tu aies fait tout ce chemin
du Mexique juste pour faire exploser ma voiture.
601
00:37:35,570 --> 00:37:37,170
Vous avez donc dû vous réconcilier avec l'acheteur.
602
00:37:38,950 --> 00:37:39,950
Appelez-le.
603
00:37:40,490 --> 00:37:42,050
Je vais essayer de résoudre ce problème.
604
00:37:42,990 --> 00:37:43,990
Résoudre ce problème ?
605
00:37:46,820 --> 00:37:47,981
L'acheteur m'a tout raconté.
606
00:37:49,290 --> 00:37:50,290
Il a mentionné...
607
00:37:50,890 --> 00:37:52,330
que si vous avez survécu à la grenade...
608
00:37:52,810 --> 00:37:56,250
il y avait 77% de chances que vous essayiez...
609
00:37:56,610 --> 00:37:58,330
pour me faire changer d'avis.
610
00:38:33,360 --> 00:38:35,340
L'acheteur m'a dit beaucoup de choses en fait.
611
00:38:36,440 --> 00:38:38,160
Après son absence au Mexique...
612
00:38:38,410 --> 00:38:40,580
il a accepté de me payer le double pour te sortir.
613
00:38:41,050 --> 00:38:42,480
Ce qu'il ne sait pas...
614
00:38:42,905 --> 00:38:44,680
c'est que je vous tuerais gratuitement.
615
00:38:45,860 --> 00:38:49,800
Combien de fois avez-vous l'occasion de tuer...
de tuer... Captain America ?
616
00:39:02,250 --> 00:39:04,130
Vous êtes désespéré sans votre bière.
617
00:39:09,860 --> 00:39:10,860
Non.
618
00:39:11,650 --> 00:39:13,000
Juste un peu plus méchant.
619
00:39:21,380 --> 00:39:22,380
Bonjour.
620
00:39:22,640 --> 00:39:23,680
Bien joué, Capitaine.
621
00:39:24,260 --> 00:39:26,320
Mais vous n'allez pas
aimer ce qui va suivre.
622
00:39:26,600 --> 00:39:27,600
De qui s'agit-il ?
623
00:39:35,730 --> 00:39:38,330
Comment pouvons-nous vous faire confiance pour quitter...
624
00:39:38,675 --> 00:39:41,650
alors que vous ne pouvez même pas mettre de l'ordre
de mettre de l'ordre dans sa propre maison ?
625
00:39:43,740 --> 00:39:45,090
Les tireurs sont en garde à vue.
626
00:39:46,290 --> 00:39:48,070
Tout ce que je demande, c'est de la patience.
627
00:39:48,450 --> 00:39:49,450
La patience ?
628
00:39:50,290 --> 00:39:51,290
Du chasseur de Hulk ?
629
00:39:53,220 --> 00:39:54,270
C'était il y a longtemps.
630
00:39:55,080 --> 00:39:59,630
Eh bien, Monsieur le Président... J'ai été
presque tué chez vous hier.
631
00:40:00,470 --> 00:40:03,510
Et aujourd'hui, vous êtes toujours
enfermé dans votre bunker.
632
00:40:04,450 --> 00:40:06,690
Vous n'êtes pas en position
de demander quoi que ce soit.
633
00:40:07,270 --> 00:40:07,770
Je suis d'accord.
634
00:40:08,270 --> 00:40:10,930
Nous devrions poursuivre cette
une autre fois.
635
00:40:11,230 --> 00:40:12,230
Messieurs, attendez.
636
00:40:12,810 --> 00:40:13,810
S'il vous plaît.
637
00:40:14,930 --> 00:40:17,350
Ce traité est trop important
pour le laisser s'effondrer maintenant.
638
00:40:18,350 --> 00:40:20,550
Nous avons fait une promesse à notre peuple.
639
00:40:21,110 --> 00:40:22,351
Nous avons fait une promesse au monde.
640
00:40:24,140 --> 00:40:25,140
Nous devons l'emporter.
641
00:40:27,300 --> 00:40:29,150
Nous aurons besoin du Japon pour continuer.
642
00:40:29,920 --> 00:40:33,510
Et l'absence du premier ministre Ozaki
Ozaki en dit long.
643
00:40:34,070 --> 00:40:35,590
Je vais ramener le Japon à la table.
644
00:40:36,650 --> 00:40:38,110
Ozaki et moi, nous nous connaissons depuis longtemps.
645
00:40:39,320 --> 00:40:40,570
Il est candidat à sa réélection.
646
00:40:41,380 --> 00:40:43,650
Il doit affirmer son leadership sur ce traité.
son leadership sur ce traité.
647
00:40:45,130 --> 00:40:46,230
Très bien, Monsieur le Président.
648
00:40:46,410 --> 00:40:51,410
Nous resterons patients pendant que
que vous essayez de faire monter le Japon à bord.
649
00:40:52,100 --> 00:40:56,550
Mais si vous ne le faites pas, nous devrons
prendre les mesures nous-mêmes.
650
00:41:01,870 --> 00:41:03,270
Nous devons sortir d'ici.
651
00:41:03,560 --> 00:41:04,560
Asseyez-vous.
652
00:41:04,690 --> 00:41:05,851
Monsieur, le costume n'est pas complet.
653
00:41:07,150 --> 00:41:10,630
Plus je reste ici, plus j'ai l'air faible.
654
00:41:21,380 --> 00:41:22,581
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
655
00:41:24,490 --> 00:41:25,730
Sidewinder m'a retrouvé.
656
00:41:26,680 --> 00:41:28,601
Il semble qu'il ait fait bien plus que cela.
qu'il a fait bien plus que cela.
657
00:41:29,550 --> 00:41:30,950
Il est actuellement en garde à vue.
658
00:41:33,790 --> 00:41:34,530
Ça va ?
659
00:41:34,690 --> 00:41:35,690
Je le serai.
660
00:41:35,770 --> 00:41:36,770
Dernier appel.
661
00:41:37,050 --> 00:41:38,050
Tracez-le.
662
00:41:38,850 --> 00:41:39,850
D'accord.
663
00:41:45,990 --> 00:41:46,990
Yo, écoute ça.
664
00:41:47,950 --> 00:41:52,330
La conseillère de Ross, Ruth Batzerath, est née en Israël et a été formée dans la "Red Room".
née en Israël et formée dans la Red Room.
665
00:41:52,830 --> 00:41:53,830
C'est la veuve de Zach.
666
00:41:54,290 --> 00:41:56,246
Ce qui veut dire en gros
rester en dehors de son chemin.
667
00:41:56,270 --> 00:41:56,710
Faites-moi confiance.
668
00:41:57,110 --> 00:41:58,110
Oui, c'est vrai.
669
00:42:05,300 --> 00:42:06,300
Là, c'est bizarre.
670
00:42:06,660 --> 00:42:09,120
Isaiah avait Ross en ligne de mire.
671
00:42:10,080 --> 00:42:11,080
Impossible de le rater.
672
00:42:11,540 --> 00:42:12,160
Je ne comprends pas.
673
00:42:12,450 --> 00:42:14,640
Pourquoi se donner tout ce mal
pour ne pas tuer Ross ?
674
00:42:15,180 --> 00:42:16,180
Je ne sais pas.
675
00:42:17,280 --> 00:42:18,280
Oh, merde.
676
00:42:18,400 --> 00:42:20,200
Je pense avoir localisé le dernier appel de Sidewinder.
677
00:42:21,360 --> 00:42:22,920
C'est au milieu de
nulle part, en Virginie occidentale.
678
00:42:22,940 --> 00:42:24,880
C'est juste, comme, près d'une forêt.
679
00:42:26,250 --> 00:42:27,480
La base de données n'indique qu'un seul nom.
680
00:42:27,830 --> 00:42:28,920
Camp Echo One.
681
00:42:30,735 --> 00:42:31,735
Pas d'imagerie satellite.
682
00:42:33,150 --> 00:42:34,150
Loin du trafic aérien.
683
00:42:35,695 --> 00:42:37,240
Aucune infrastructure dans la région.
684
00:42:38,060 --> 00:42:39,140
Pensez-vous que ce soit militaire ?
685
00:42:39,320 --> 00:42:39,520
Oui.
686
00:42:40,080 --> 00:42:41,961
C'est un endroit où l'on vous envoie
et on n'en sort jamais.
687
00:42:50,150 --> 00:42:51,580
Ross m'a dit de ne pas m'en mêler.
688
00:42:52,230 --> 00:42:54,320
Eh, c'est juste le président
des Etats-Unis.
689
00:43:09,130 --> 00:43:10,410
Tu n'es pas obligée de venir avec moi.
690
00:43:11,890 --> 00:43:12,250
Duh.
691
00:43:12,350 --> 00:43:12,750
Je sais.
692
00:43:12,950 --> 00:43:14,151
C'est ce qui nous rend si nobles.
693
00:43:16,270 --> 00:43:17,750
Préparez autant de matériel que vous pouvez en porter.
694
00:43:17,790 --> 00:43:19,070
Je ne sais pas quand nous reviendrons.
695
00:43:20,780 --> 00:43:22,421
Quoi, tu veux dire tout de suite, tout de suite ?
696
00:43:23,030 --> 00:43:24,030
Oui, c'est vrai.
697
00:43:25,070 --> 00:43:25,690
Oh, merde.
698
00:43:25,870 --> 00:43:26,170
D'accord.
699
00:43:26,790 --> 00:43:29,910
Eh bien, c'est un long trajet jusqu'à l'ouest de la Virginie.
Virginie Occidentale, donc nous allons avoir besoin de quelques collations.
700
00:43:30,310 --> 00:43:31,510
Pourquoi vous ai-je invité ?
701
00:43:31,830 --> 00:43:32,190
Qu'est-ce que c'est ?
702
00:43:32,350 --> 00:43:33,386
Attendez, attendez, attendez, attendez, attendez.
703
00:43:33,410 --> 00:43:34,410
Je suis désolée.
704
00:43:37,550 --> 00:43:38,550
Ruth, qu'est-ce qu'elle fait ?
705
00:43:39,310 --> 00:43:40,850
Isaiah Bradley est dans la cellule 14.
706
00:43:41,420 --> 00:43:42,581
Les autres tireurs sont en 15.
707
00:43:42,670 --> 00:43:42,970
D'accord.
708
00:43:43,250 --> 00:43:44,250
Avez-vous besoin d'une escorte ?
709
00:43:45,110 --> 00:43:46,190
Je pense que ça ira très bien.
710
00:43:46,790 --> 00:43:47,230
Merci.
711
00:43:47,490 --> 00:43:48,490
Oui, madame.
712
00:43:56,240 --> 00:43:57,980
J'aimerais leur parler un par un.
713
00:43:58,000 --> 00:43:58,360
Pouvez-vous...
714
00:43:58,840 --> 00:43:59,840
Excusez-moi.
715
00:44:00,160 --> 00:44:00,600
Hayumo.
716
00:44:00,880 --> 00:44:01,800
C'est à vous que je parle.
717
00:44:01,840 --> 00:44:02,840
Hé.
718
00:44:04,260 --> 00:44:04,700
Stop !
719
00:44:04,840 --> 00:44:05,840
Lâchez votre arme !
720
00:44:07,580 --> 00:44:08,020
Hayumo.
721
00:44:08,040 --> 00:44:09,120
Hayumo, que fais-tu ?
722
00:44:10,320 --> 00:44:11,320
Laissez tomber.
723
00:44:33,960 --> 00:44:34,740
Augmentez ce rayon et résistez à cela.
724
00:44:34,940 --> 00:44:37,460
Nous ferons tout ce qu'il faut
pour y arriver, d'accord ?
725
00:44:37,740 --> 00:44:38,740
Vous restez ici tard.
726
00:44:39,160 --> 00:44:39,920
Restez ici jusqu'à tard.
727
00:44:39,980 --> 00:44:40,980
La montée en puissance.
728
00:44:41,600 --> 00:44:42,600
En route pour le feu !
729
00:44:42,960 --> 00:44:43,660
Je suis le prix.
730
00:44:43,760 --> 00:44:44,760
Je suis la cible.
731
00:44:45,300 --> 00:44:47,001
Ne pensez pas à...
Ça suffit.
732
00:44:49,000 --> 00:44:52,380
Si le Dr Eccles le demande, vous lui dites.
733
00:44:53,480 --> 00:44:55,720
Monsieur, j'ai fait les cinq miles.
734
00:44:58,720 --> 00:44:59,720
Pas de chance.
735
00:45:01,760 --> 00:45:03,460
Nous avons atterri à Tokyo à 6h00.
736
00:45:05,810 --> 00:45:07,380
Vous pensez toujours que c'est une mauvaise idée ?
737
00:45:08,400 --> 00:45:11,540
Monsieur, celui qui a orchestré l'attaque
de la Maison Blanche est toujours dans la nature.
738
00:45:12,160 --> 00:45:15,080
Les voyages internationaux comportent des
des risques de sécurité que nous ne pouvons pas anticiper.
739
00:45:16,230 --> 00:45:18,960
Nous avons à peine réuni le Congrès
sur ce sujet.
740
00:45:20,265 --> 00:45:21,666
Nous perdons nos partenaires internationaux.
741
00:45:22,920 --> 00:45:24,060
Ce traité est grillé.
742
00:45:26,420 --> 00:45:27,420
Je dois faire en sorte que cela fonctionne.
743
00:45:29,990 --> 00:45:32,160
Trois miles et des poussières.
Je le ferai savoir au Dr Eccles.
744
00:45:33,260 --> 00:45:34,260
Cinq.
745
00:45:34,300 --> 00:45:35,300
Cinq.
746
00:45:36,290 --> 00:45:37,331
Avons-nous des vues sur Wilson ?
747
00:45:37,725 --> 00:45:39,846
Il a quitté la base il y a quelques heures
il y a quelques heures avec Joaquin Torres.
748
00:45:39,955 --> 00:45:42,040
Ils ont abandonné leurs smartphones.
Ils sont hors réseau.
749
00:45:42,830 --> 00:45:45,300
Je ne veux pas d'une variable
que je ne peux pas contrôler.
750
00:45:46,060 --> 00:45:47,880
Trouvez une équipe. Prenez-les. Amenez-les.
751
00:45:48,280 --> 00:45:48,900
Oui, monsieur.
752
00:45:48,960 --> 00:45:49,960
Oui, c'est vrai.
753
00:45:50,430 --> 00:45:53,191
Dernières nouvelles en provenance de Washington.
Le président Frost est en route
754
00:45:53,203 --> 00:45:56,020
au Japon juste un jour après avoir
après avoir survécu à une tentative d'assassinat...
755
00:45:56,021 --> 00:45:58,101
Mais elle avait l'habitude de jouer à ce
vieux jeu tout le temps.
756
00:45:58,280 --> 00:45:59,500
Ah, c'est difficile.
757
00:45:59,820 --> 00:46:00,820
Vous avez raison.
758
00:46:01,740 --> 00:46:03,160
À quelle distance se trouve le Camp Echo One ?
759
00:46:06,600 --> 00:46:08,980
Nous sommes à environ une heure de route.
760
00:46:15,110 --> 00:46:17,130
Putain de merde.
Ils viennent de tirer sur la prison d'Isaiah.
761
00:46:17,670 --> 00:46:18,670
Est-ce qu'il va bien ?
762
00:46:19,360 --> 00:46:22,050
Oui, Isaiah va bien.
Mais les autres... ils sont morts.
763
00:46:22,690 --> 00:46:23,690
Merde.
764
00:46:24,390 --> 00:46:25,390
Devons-nous revenir en arrière ?
765
00:46:28,010 --> 00:46:29,010
Non.
766
00:46:29,170 --> 00:46:30,170
Nous continuons.
767
00:46:30,290 --> 00:46:32,870
L'acheteur est plutôt intelligent,
mais nous ne prenons pas d'appât.
768
00:46:33,250 --> 00:46:36,210
Le seul moyen d'aider Isaiah est de
de découvrir qui est derrière tout ça.
769
00:46:36,390 --> 00:46:37,790
Et qui que ce soit qui se cache derrière.
770
00:46:38,390 --> 00:46:40,330
Ils ne veulent pas que nous nous rapprochions.
771
00:46:47,670 --> 00:46:48,670
Cooper, que se passe-t-il ?
772
00:46:49,055 --> 00:46:52,630
Monsieur le Président, par mesure de précaution
j'ai déplacé la prison.
773
00:46:55,430 --> 00:46:56,490
Le président Ross.
774
00:46:57,070 --> 00:46:58,790
Nos petites visites me manquent.
775
00:46:59,730 --> 00:47:00,810
Dites-moi quelque chose.
776
00:47:01,380 --> 00:47:04,830
Vous arrive-t-il de vous demander
qui joue la musique ?
777
00:47:05,050 --> 00:47:06,050
C'est vous.
778
00:47:06,550 --> 00:47:07,650
La Maison Blanche.
779
00:47:08,210 --> 00:47:09,810
La tentative d'assassinat.
780
00:47:10,110 --> 00:47:11,350
C'est une façon de le dire.
781
00:47:11,730 --> 00:47:14,390
Je t'ai aidé plus que n'importe qui d'autre.
782
00:47:15,010 --> 00:47:16,670
Seulement pour obtenir ce que vous voulez.
783
00:47:16,910 --> 00:47:17,910
Que voulez-vous ?
784
00:47:17,990 --> 00:47:19,650
Je voulais retrouver ma vie.
785
00:47:19,910 --> 00:47:21,350
Mais il est trop tard pour cela.
786
00:47:21,630 --> 00:47:24,370
Vous devez...
vous devez comprendre ma position.
787
00:47:24,371 --> 00:47:26,191
I... Oh, c'est vrai.
788
00:47:27,150 --> 00:47:29,850
Vous m'avez laissé pourrir dans cette prison.
789
00:47:30,130 --> 00:47:34,250
Et c'était ma malédiction de regarder
ta trahison écrite en probabilités.
790
00:47:35,470 --> 00:47:38,030
Je fais mes propres choix maintenant.
791
00:47:38,690 --> 00:47:40,690
Il reste tant de surprises.
792
00:47:41,130 --> 00:47:45,010
Quand j'aurai fini, tout le monde
tout le monde saura qui vous êtes.
793
00:47:45,210 --> 00:47:47,930
Et Betty vous méprisera encore plus.
794
00:47:48,790 --> 00:47:50,390
Au revoir, Monsieur le Président.
795
00:47:54,370 --> 00:47:55,430
Qu'est-ce qui se passe ?
796
00:47:55,950 --> 00:47:57,070
Vous mettre en isolement.
797
00:47:57,730 --> 00:47:58,730
Oui, c'est vrai.
798
00:47:59,270 --> 00:48:01,430
Personne ne me mettra plus jamais
ne me mettra plus jamais en isolement.
799
00:48:01,710 --> 00:48:02,710
C'est pour votre protection.
800
00:48:03,630 --> 00:48:05,730
Je vous le répète encore une fois.
801
00:48:05,790 --> 00:48:06,610
Pour votre protection.
802
00:48:06,690 --> 00:48:09,270
Je n'irai plus jamais dans une boîte.
803
00:48:10,300 --> 00:48:12,250
Je ne pourrai pas garantir votre sécurité.
804
00:48:13,000 --> 00:48:14,510
La sécurité n'est pas toujours au rendez-vous.
805
00:48:16,110 --> 00:48:18,430
Vous pensez toujours que j'ai
quelque chose à voir avec tout ça ?
806
00:48:19,510 --> 00:48:20,510
Je ne sais pas.
807
00:48:26,830 --> 00:48:27,710
Monsieur le Président.
808
00:48:27,830 --> 00:48:29,470
J'ai besoin que vous laissiez tomber ce que vous êtes en train de faire.
809
00:48:29,830 --> 00:48:31,151
Le camp Echo One a été compromis.
810
00:48:31,730 --> 00:48:32,730
Oui, Monsieur le Président.
811
00:49:00,990 --> 00:49:01,990
Nous y sommes.
812
00:49:02,670 --> 00:49:03,670
Camp Echo One.
813
00:49:06,550 --> 00:49:07,770
Les télescopes doivent être une façade.
814
00:49:08,390 --> 00:49:09,630
Il faut voir ce qu'il y a en dessous.
815
00:49:14,480 --> 00:49:15,641
Nous avons des caméras et des gardes.
816
00:49:16,250 --> 00:49:18,051
Red Wing, couper la clôture
et passer à l'alimentation en boucle.
817
00:49:23,610 --> 00:49:26,330
Nous avons une fenêtre de 28 secondes
pour passer les gardes.
818
00:49:26,950 --> 00:49:28,450
Nous devons faire la porte manuellement.
819
00:49:30,870 --> 00:49:33,730
Trois, deux, un, allez-y.
820
00:49:47,970 --> 00:49:48,970
Quinze secondes !
821
00:49:49,070 --> 00:49:50,070
Allez, on y va !
822
00:50:40,180 --> 00:50:41,600
Il n'y a pas de prisonniers ici.
823
00:51:30,250 --> 00:51:32,570
Pourquoi y a-t-il un laboratoire dans cette prison ?
824
00:51:40,830 --> 00:51:42,290
Qu'est-ce que c'est que cet endroit ?
825
00:53:04,195 --> 00:53:07,626
Ozarka-san, je tiens à vous assurer
que l'Amérique reste engagée
826
00:53:07,638 --> 00:53:10,730
de partager notre adamantium
avec le reste du monde.
827
00:53:11,790 --> 00:53:14,070
J'espère que le Japon partage cet engagement.
828
00:53:15,390 --> 00:53:16,750
Le monde a besoin de ce traité.
829
00:53:20,800 --> 00:53:22,310
La diplomatie doit être difficile pour vous.
830
00:53:23,520 --> 00:53:27,450
Un homme dans un pays si habitué à
à prendre tout ce qu'il veut par la force.
831
00:53:27,950 --> 00:53:28,970
Excusez-moi ?
832
00:53:29,560 --> 00:53:31,890
Comment expliquer autrement votre
vol de notre adamantium ?
833
00:53:32,460 --> 00:53:34,470
Pour ensuite nous le renvoyer à Washington.
834
00:53:36,010 --> 00:53:39,910
Ce que vous nous reprochez
est sans fondement et insultant.
835
00:53:41,300 --> 00:53:47,030
Les informations reçues et vérifiées par mon équipe
reçues et vérifiées sont incorrectes ?
836
00:54:00,010 --> 00:54:01,010
Je suis un imbécile.
837
00:54:03,760 --> 00:54:06,496
Je suis fou de négocier
avec quelqu'un d'aussi naïf
838
00:54:06,508 --> 00:54:08,950
ils ne se rendent pas compte
qu'on se joue d'eux.
839
00:54:10,270 --> 00:54:11,270
Naïf ?
840
00:54:13,010 --> 00:54:18,610
Si j'avais volé l'échantillon, pourquoi aurais-je
ordonnerais-je à Captain America de le récupérer ?
841
00:54:19,520 --> 00:54:21,250
Je suppose que nous ne connaîtrons jamais la vérité.
842
00:54:27,950 --> 00:54:31,100
Quel que soit le jeu auquel vous
le Japon ne veut pas y participer.
843
00:54:32,110 --> 00:54:33,020
Ne nous mettez pas à l'épreuve, M. Gordon.
844
00:54:33,021 --> 00:54:34,021
Preston.
845
00:54:40,900 --> 00:54:42,750
Il a des données optogénétiques
sur un grand nombre de personnes.
846
00:54:43,860 --> 00:54:45,410
Ne m'oblige pas à chercher les mots, Joaquin.
847
00:54:45,995 --> 00:54:47,923
Je pense qu'il a trouvé un moyen
moyen d'implanter des commandes
848
00:54:47,935 --> 00:54:49,956
dans le subconscient des gens
à l'aide d'éclairs de lumière.
849
00:54:50,870 --> 00:54:53,170
Ce M. Bluesong semble
être une sorte de déclencheur.
850
00:54:53,450 --> 00:54:54,450
Contrôle de l'esprit.
851
00:54:55,330 --> 00:54:55,850
Oui, c'est vrai.
852
00:54:56,110 --> 00:54:57,370
C'est ce qui explique Isaïe.
853
00:55:04,300 --> 00:55:05,620
Et c'est plus important.
854
00:55:06,220 --> 00:55:07,260
Prendre des risques.
855
00:55:08,260 --> 00:55:10,440
Utilisez vos incroyables cerveaux.
856
00:55:10,560 --> 00:55:12,260
Je n'étais pas si mal, n'est-ce pas ?
857
00:55:19,250 --> 00:55:20,410
Samuel Sterns.
858
00:55:23,300 --> 00:55:26,130
Vous savez, il faut beaucoup
beaucoup pour me surprendre.
859
00:55:28,390 --> 00:55:34,050
Il y avait 89% de chances que vous vous retourniez
si je mettais Isaiah Bradley en danger.
860
00:55:34,735 --> 00:55:36,150
Et pourtant, vous êtes là.
861
00:55:38,190 --> 00:55:39,290
Vous êtes l'acheteur.
862
00:55:39,490 --> 00:55:40,490
En effet.
863
00:55:40,990 --> 00:55:46,270
L'embauche de Serpent était une étape nécessaire pour
créer une chaîne de certitudes statistiques.
864
00:55:46,450 --> 00:55:48,330
Vous n'êtes peut-être pas aussi
aussi intelligent que tu le penses.
865
00:55:48,870 --> 00:55:50,510
Je le suis, en fait.
866
00:55:51,190 --> 00:55:52,730
Mon esprit voit tout.
867
00:55:52,790 --> 00:55:54,110
Tous les résultats probables.
868
00:55:54,790 --> 00:55:57,350
Vous engagez donc Serpent pour
voler l'adamantium.
869
00:55:57,730 --> 00:55:59,990
Tirez sur le sommet de Ross pour l'annoncer.
870
00:56:00,150 --> 00:56:01,910
Et maintenant, vous restez là à attendre.
871
00:56:03,150 --> 00:56:04,930
Pourquoi voulez-vous tuer Ross ?
872
00:56:05,230 --> 00:56:08,510
Pourquoi tout le monde pense
que je veux tuer Ross ?
873
00:56:08,511 --> 00:56:13,210
Est-ce parce qu'il m'a emprisonné
ici sans procès,
874
00:56:13,410 --> 00:56:17,570
après une perfusion de gamma
a déformé la structure de mon cerveau ?
875
00:56:21,350 --> 00:56:22,350
Bon sang de bonsoir.
876
00:56:23,640 --> 00:56:25,950
Une fois que Ross a découvert à quel point je pouvais être utile,
877
00:56:26,140 --> 00:56:28,830
il m'a gardé ici pendant 16 ans,
878
00:56:29,470 --> 00:56:31,850
Je me suis mis en tête de résoudre ses problèmes.
879
00:56:32,265 --> 00:56:35,670
Mes solutions lui ont permis d'accéder à la plus haute fonction du pays.
la plus haute fonction du pays.
880
00:56:37,370 --> 00:56:41,070
Si je voulais que Ross
mort, il serait mort.
881
00:56:41,570 --> 00:56:42,910
Eh bien, quoi que vous fassiez,
882
00:56:43,430 --> 00:56:45,950
vous faites du mal à beaucoup de
personnes, y compris mon ami.
883
00:56:46,370 --> 00:56:49,290
C'est donc la dernière chance
que je vous donne pour l'arrêter.
884
00:56:49,470 --> 00:56:50,970
Pourquoi le protégez-vous ?
885
00:56:51,610 --> 00:56:54,230
Ross sait que je suis responsable
de la Maison Blanche,
886
00:56:54,350 --> 00:56:57,170
et pourtant il laisse toujours
Isaiah en prison pour cela.
887
00:56:57,370 --> 00:56:58,770
Tu sais qu'il ne changera jamais.
888
00:56:59,310 --> 00:57:00,690
Laissez-moi finir mon travail.
889
00:57:00,830 --> 00:57:01,910
Je crains de ne pas pouvoir le faire.
890
00:57:07,800 --> 00:57:10,160
S'il vous plaît, ne soyez pas ennuyeux !
891
00:57:17,790 --> 00:57:19,210
Vous pensez qu'ils vont nous arrêter ?
892
00:57:19,410 --> 00:57:20,410
Pendant assez longtemps.
893
00:57:21,350 --> 00:57:22,810
Vous êtes un problème fascinant,
894
00:57:23,410 --> 00:57:25,450
mais bientôt vous ne serez plus dans le tableau,
895
00:57:25,950 --> 00:57:27,690
pour ne pas me surprendre à nouveau.
896
00:57:29,650 --> 00:57:30,710
Tu t'es planté, mec.
897
00:57:30,790 --> 00:57:31,650
Ce n'est même pas votre choix.
898
00:57:31,790 --> 00:57:32,050
Je sais.
899
00:57:32,150 --> 00:57:33,470
J'essaie juste d'utiliser votre vie.
900
00:59:01,730 --> 00:59:02,730
Je prends les hommes.
901
00:59:03,690 --> 00:59:04,690
Je m'en occupe.
902
00:59:07,850 --> 00:59:08,850
D'accord.
903
00:59:34,230 --> 00:59:35,751
Qu'est-ce que vous faites ici ?
904
00:59:35,780 --> 00:59:37,420
C'est ce que je devrais vous demander.
905
00:59:37,960 --> 00:59:38,960
Où est Stearns ?
906
00:59:40,370 --> 00:59:42,530
Si Stearns est dans le vent,
nous devons établir un périmètre.
907
00:59:43,350 --> 00:59:44,350
Barrages routiers, soutien aérien.
908
00:59:44,420 --> 00:59:45,420
Il n'a pas pu aller bien loin.
909
00:59:46,080 --> 00:59:47,080
Pourquoi nous aidez-vous ?
910
00:59:47,680 --> 00:59:48,680
Parce que vous aviez raison.
911
00:59:49,070 --> 00:59:50,151
Je pensais que c'était évident.
912
00:59:50,620 --> 00:59:51,020
Ne bougez plus !
913
00:59:51,200 --> 00:59:51,900
Oh, c'est bon.
914
00:59:52,190 --> 00:59:54,271
Nous avons l'ordre de prendre
Captain America en détention.
915
00:59:54,420 --> 00:59:56,460
Vous avez déjà un
Captain America en détention.
916
00:59:56,500 --> 00:59:57,500
Vous en voulez un autre ?
917
00:59:57,760 --> 01:00:00,561
Vous êtes en état d'arrestation pour intrusion
sur une propriété gouvernementale restreinte.
918
01:00:01,920 --> 01:00:03,300
Le droit est-il toujours comme ça ?
919
01:00:03,460 --> 01:00:04,460
La plupart du temps.
920
01:00:07,470 --> 01:00:08,470
J'ai les autorisations nécessaires.
921
01:00:08,840 --> 01:00:09,500
La journée a été longue.
922
01:00:09,720 --> 01:00:10,540
C'est une ex-veuve.
923
01:00:10,620 --> 01:00:11,620
Je l'ai juste saigné.
924
01:00:12,340 --> 01:00:14,141
Ces ordres viennent
du Président lui-même.
925
01:00:14,220 --> 01:00:15,220
Faites-les sortir d'ici.
926
01:00:15,680 --> 01:00:16,680
Je ne me contente pas de les appeler.
927
01:00:18,620 --> 01:00:19,880
S'il vous plaît, ne nous mettez pas les menottes maintenant !
928
01:00:23,940 --> 01:00:24,740
Plus jamais ça !
929
01:00:24,960 --> 01:00:25,360
Courir !
930
01:00:25,500 --> 01:00:26,560
Allez, allez, allez, allez !
931
01:00:26,620 --> 01:00:27,620
Allez, on y va !
932
01:00:28,580 --> 01:00:29,320
Allez, on y va !
933
01:00:29,400 --> 01:00:29,500
Allez, on y va !
934
01:00:30,280 --> 01:00:31,280
Allez, on y va !
935
01:00:40,800 --> 01:00:43,680
Monsieur le Président, la revendication du Japon semble être vraie.
(EN) Monsieur le Président, la revendication du Japon semble être vraie.
936
01:00:44,555 --> 01:00:46,555
Nous essayons de déterminer
le point de rupture.
937
01:00:47,700 --> 01:00:49,980
Monsieur, nous devons dire quelque chose à l'équipe d'Ozaki.
Ozaki quelque chose.
938
01:00:49,981 --> 01:00:51,280
Nous devons arrêter l'hémorragie.
939
01:00:51,550 --> 01:00:52,560
J'ai besoin d'être seul.
940
01:00:52,840 --> 01:00:54,100
Nous n'avons pas beaucoup de temps, monsieur.
941
01:00:54,320 --> 01:00:57,040
Ozaki vient de décider de faire avancer
sa marine sur l'île céleste.
942
01:00:58,100 --> 01:00:59,916
Il a l'intention de s'approprier l'adamantium.
l'adamantium pour lui-même.
943
01:00:59,940 --> 01:01:00,260
Jésus.
944
01:01:00,760 --> 01:01:03,140
La France et l'Inde élaborent des stratégies
des stratégies d'occupation.
945
01:01:03,160 --> 01:01:05,380
Monsieur le Président, je suggère que
que nous retournions immédiatement à Washington.
946
01:01:05,381 --> 01:01:05,660
Non.
947
01:01:05,720 --> 01:01:06,500
Je ne suis pas d'accord.
948
01:01:06,660 --> 01:01:08,860
Nous allons perdre
notre chance avec Ozaki.
949
01:01:08,900 --> 01:01:09,900
Nous devons nous regrouper.
950
01:01:09,980 --> 01:01:11,140
Non, absolument pas.
951
01:01:11,260 --> 01:01:12,280
Nous devons demander une autre réunion, monsieur.
952
01:01:12,281 --> 01:01:14,540
Nous détenons Ozaki maintenant, et nous essayons
essayons d'avoir cette opportunité maintenant.
953
01:01:14,541 --> 01:01:15,636
Nous pourrions perdre notre chance.
954
01:01:15,660 --> 01:01:17,280
Nous n'allons pas manquer le plus difficile.
955
01:01:17,400 --> 01:01:18,580
Il nous faut de l'adamantium.
956
01:01:19,460 --> 01:01:20,460
Courir !
957
01:01:32,580 --> 01:01:37,170
Je veux que le Carrier Strike Group
5 soit déployé immédiatement.
958
01:01:37,555 --> 01:01:39,210
Dites-leur que je suis en route.
959
01:01:39,390 --> 01:01:43,210
Monsieur, sommes-nous sérieusement en train de parler de
de prendre le contrôle de l'adamantium japonais ?
960
01:01:43,250 --> 01:01:45,470
Je ne rentrerai pas chez moi les mains vides.
961
01:01:45,950 --> 01:01:50,890
Si un seul pays doit
contrôler l'adamantium, ce sera nous.
962
01:01:56,140 --> 01:01:57,220
Passez l'appel !
963
01:02:00,220 --> 01:02:01,220
Taylor !
964
01:02:06,160 --> 01:02:09,460
Je veux être en route vers l'océan
l'océan Indien dans l'heure qui suit.
965
01:02:10,320 --> 01:02:13,100
Monsieur le Président, c'est extrêmement dangereux.
966
01:02:14,940 --> 01:02:16,921
Si une guerre éclate... I
étais un général de guerre.
967
01:02:18,520 --> 01:02:19,980
Je suis un président en temps de guerre.
968
01:02:23,320 --> 01:02:24,640
Oui, Monsieur le Président.
969
01:02:49,270 --> 01:02:49,670
Je suis un général de guerre.
970
01:02:49,671 --> 01:02:50,350
Que faisons-nous ici ?
971
01:02:50,670 --> 01:02:54,150
Tu as dit que les ordres de Ross étaient de nous mettre
nous mettre en garde à vue, alors j'ai demandé une faveur.
972
01:02:55,830 --> 01:02:56,550
Merci de l'avoir fait.
973
01:02:56,790 --> 01:02:57,790
Pas de problème, capitaine.
974
01:02:58,150 --> 01:02:59,486
L'homme d'affaires en laiton réussit à s'imposer ici.
975
01:02:59,510 --> 01:03:00,410
Le terminal est installé.
976
01:03:00,490 --> 01:03:01,490
Prêt à partir.
977
01:03:02,050 --> 01:03:04,170
Vous êtes sûr de pouvoir assommer
Stearns, le contrôle de l'esprit ?
978
01:03:04,290 --> 01:03:06,577
Je devrais pouvoir exécuter le
programme qui bloque la lumière
979
01:03:06,589 --> 01:03:09,010
signaux que Stearns a envoyés pour
pour contrôler les gens.
980
01:03:09,640 --> 01:03:11,201
Et s'il a déjà atteint quelqu'un ?
981
01:03:12,410 --> 01:03:13,410
C'est un bon point.
982
01:03:17,190 --> 01:03:18,210
Vous êtes fou ?
983
01:03:26,640 --> 01:03:27,721
Nous sommes au moins clairs sur ce point.
984
01:03:28,340 --> 01:03:29,942
Avez-vous quelqu'un
en qui vous avez confiance et qui peut
985
01:03:29,954 --> 01:03:31,756
Jetez un coup d'oeil à ces produits et dites-moi ce qu'ils contiennent.
me dire ce qu'il y a dedans ?
986
01:03:31,780 --> 01:03:33,710
Bien sûr, j'ai quelqu'un. Je m'en occupe.
987
01:03:34,250 --> 01:03:35,430
Merci. Je suis arrivé ici ?
988
01:03:35,790 --> 01:03:36,790
Par là.
989
01:03:37,310 --> 01:03:38,310
Écouter.
990
01:03:42,560 --> 01:03:43,881
Je suis étonné que vous soyez encore debout.
991
01:03:45,040 --> 01:03:47,650
La plupart des hommes ne survivent pas, mais ils reçoivent un coup de hache dans le ventre.
992
01:03:48,210 --> 01:03:49,430
Kevlar Whedon, je présume ?
993
01:03:49,710 --> 01:03:50,710
Avantages du travail.
994
01:03:51,980 --> 01:03:54,421
Vous avez dit que vous alliez trouver
l'homme qui vous a fait perdre votre temps.
995
01:03:55,110 --> 01:03:56,391
Je veux savoir ce que vous avez appris.
996
01:03:56,440 --> 01:03:57,450
Samuel Stearns.
997
01:03:57,940 --> 01:03:59,590
Un type épouvantable, vous ne trouvez pas ?
998
01:03:59,830 --> 01:04:00,830
J'ai vu pire.
999
01:04:01,230 --> 01:04:02,271
Pas sans vos Avengers.
1000
01:04:04,830 --> 01:04:05,970
Immunité totale et je parlerai.
1001
01:04:06,370 --> 01:04:07,370
Tu es fou.
1002
01:04:07,530 --> 01:04:08,530
De qui vous moquez-vous ?
1003
01:04:08,855 --> 01:04:10,466
Vous êtes ici parce que
vous n'avez plus d'options.
1004
01:04:10,490 --> 01:04:12,091
Vous avez entendu ce qu'il a fait à ces tireurs.
1005
01:04:12,660 --> 01:04:14,810
Un gars comme Stearns n'aime pas
n'aime pas les bouts perdus en vie.
1006
01:04:16,410 --> 01:04:17,410
Réduire la peine.
1007
01:04:17,630 --> 01:04:18,630
Alan le ferait.
1008
01:04:18,710 --> 01:04:19,710
Mon propre moi.
1009
01:04:21,180 --> 01:04:22,421
Faites-moi part de ce que vous avez obtenu en premier.
1010
01:04:25,290 --> 01:04:28,790
Vous savez, c'est mon ancienne unité qui
qui a trouvé Stearns et l'épave à la maison.
1011
01:04:30,085 --> 01:04:31,761
Ils ont dit qu'il avait été
infecté par Bruce
1012
01:04:31,773 --> 01:04:33,850
le sang de Banner, mais cela
ne lui a pas donné de force.
1013
01:04:34,170 --> 01:04:34,870
Qu'est-ce que cela lui a apporté ?
1014
01:04:34,930 --> 01:04:35,930
Un esprit.
1015
01:04:36,420 --> 01:04:37,850
Capable d'effectuer des calculs impossibles.
1016
01:04:39,260 --> 01:04:41,810
Ross étant Ross, il a vu une opportunité.
1017
01:04:42,905 --> 01:04:47,850
Au lieu de retirer le gamma
du sang de Stearns, il a augmenté la dose.
1018
01:04:49,050 --> 01:04:51,610
Il a fait de Stearns son propre groupe de réflexion.
1019
01:04:52,320 --> 01:04:54,250
Création de technologies et d'armes.
1020
01:04:54,350 --> 01:04:55,390
Et des armes pour l'État.
1021
01:04:55,810 --> 01:04:56,870
Bon sang de bonsoir.
1022
01:04:58,280 --> 01:04:59,750
Pourquoi Stearns a-t-il accepté ?
1023
01:05:00,200 --> 01:05:02,450
Camp Echo One était le bâton.
1024
01:05:03,125 --> 01:05:05,170
J'imagine qu'une grâce était la carotte.
1025
01:05:07,805 --> 01:05:11,250
Ross a dit à Stearns qu'il le laisserait partir une fois qu'il serait président.
une fois qu'il serait président.
1026
01:05:11,910 --> 01:05:13,950
Et pourtant, nous y sommes.
1027
01:05:16,470 --> 01:05:19,129
Donc Stearns vous a engagé pour
voler l'adamantium du Japon,
1028
01:05:19,141 --> 01:05:21,430
sachant qu'il diviserait
diviserait les deux pays.
1029
01:05:24,980 --> 01:05:26,970
Il nous a payés par l'intermédiaire d'un fonds noir de la CIA.
1030
01:05:27,560 --> 01:05:29,550
Cela pourrait faire échouer le traité et déclencher une guerre.
1031
01:05:30,540 --> 01:05:32,530
Et Ross serait tenu pour responsable du chaos.
1032
01:05:33,480 --> 01:05:36,069
Comment pensez-vous qu'un homme
avec le tempérament de Ross
1033
01:05:36,081 --> 01:05:38,230
va gérer le fait d'être pris dans un piège ?
pris au piège ?
1034
01:05:40,550 --> 01:05:43,010
Si vous vous échappez d'Allenwood, je vous retrouverai.
Allenwood, je vous retrouverai.
1035
01:05:44,290 --> 01:05:48,490
Quand j'éclaterai, Capitaine,
vous ne vous en sortirez pas vivant.
1036
01:05:50,390 --> 01:05:51,230
Le saviez-vous ?
1037
01:05:51,410 --> 01:05:52,050
Bien sûr que non.
1038
01:05:52,051 --> 01:05:53,950
Mais Ross n'est plus cet homme.
1039
01:05:54,695 --> 01:05:56,376
Aucun d'entre nous ne doit être défini par son passé.
1040
01:05:56,740 --> 01:05:58,890
Capitaine, mon gars a besoin
24 heures de pilules.
1041
01:05:59,305 --> 01:06:02,310
D'accord. Nous devons aller à D.C.
et dire à Ross ce que Stearns prépare.
1042
01:06:02,835 --> 01:06:03,956
Le président Ross n'est pas à Washington.
1043
01:06:04,760 --> 01:06:05,930
Il est sur l'USS Milius.
1044
01:06:06,540 --> 01:06:08,026
Ils viennent d'entrer dans l'océan Indien.
1045
01:06:08,050 --> 01:06:09,710
Les navires de guerre japonais se trouvent également à proximité.
1046
01:06:10,290 --> 01:06:10,690
Merde.
1047
01:06:10,810 --> 01:06:12,090
Habillez-vous. Nous devons bouger.
1048
01:06:21,790 --> 01:06:22,920
Puis-je utiliser votre téléphone ?
1049
01:06:23,160 --> 01:06:24,600
Hé, chérie. Qui est à la porte ?
1050
01:06:31,570 --> 01:06:33,310
Avez-vous déjà vu quelque chose de semblable ?
1051
01:06:33,550 --> 01:06:34,550
Non, je ne l'ai pas fait.
1052
01:07:01,280 --> 01:07:03,260
Laisse-moi parler
ou tu n'écouteras jamais.
1053
01:07:03,460 --> 01:07:05,280
Je n'ai pas vu Ross
comme ça depuis l'armée.
1054
01:07:05,520 --> 01:07:09,260
Il ferait mieux de se ressaisir, car ce que Stearns prépare va bientôt se produire.
Stearns est en train de planifier va bientôt se produire.
1055
01:07:17,380 --> 01:07:18,880
Que fait-il ici ?
1056
01:07:19,040 --> 01:07:21,400
Je t'avais dit de ne pas t'impliquer avec lui.
1057
01:07:21,560 --> 01:07:22,560
Je l'ai amené, monsieur.
1058
01:07:22,680 --> 01:07:23,680
Je veux qu'il sorte d'ici.
1059
01:07:23,740 --> 01:07:27,060
Monsieur, vous m'avez demandé de mener cette
enquête et la situation est...
1060
01:07:27,061 --> 01:07:28,340
Ne vous embarrassez pas d'excuses.
1061
01:07:28,720 --> 01:07:30,780
Vous aviez un travail simple et vous avez échoué.
1062
01:07:31,030 --> 01:07:34,505
Monsieur le Président, nous avons
découvert des informations au Camp Echo
1063
01:07:34,517 --> 01:07:37,720
qui pourrait mettre en danger
des millions de vies en danger.
1064
01:07:38,220 --> 01:07:40,340
Mais nous savons tous les deux qu'Isaiah est innocent.
1065
01:07:41,700 --> 01:07:45,020
Je suis heureux d'avoir cette
cette conversation en public, si vous le souhaitez.
1066
01:07:52,560 --> 01:07:53,580
C'est de la folie.
1067
01:07:53,940 --> 01:07:55,320
Le Japon est censé être notre ennemi.
1068
01:08:04,600 --> 01:08:05,630
Faites vite, Wilson.
1069
01:08:07,900 --> 01:08:10,050
J'ai la flotte japonaise sur le dos
en essayant de s'échapper.
1070
01:08:10,070 --> 01:08:11,836
Nous allons atteindre
l'île avant que nous ne le fassions.
1071
01:08:11,860 --> 01:08:13,030
C'est exactement ce qu'il veut.
1072
01:08:13,810 --> 01:08:15,990
Stearns a tiré les ficelles
les ficelles de tout.
1073
01:08:16,590 --> 01:08:18,978
Le vol de l'adamantium par Serpent
l'adamantium, l'attaque
1074
01:08:18,990 --> 01:08:21,230
sur la Maison Blanche,
la fuite de la CIA au Japon.
1075
01:08:22,630 --> 01:08:26,270
Il vous monte, vous et le Japon, l'un contre l'autre, pour s'assurer que ce moment arrive.
l'un contre l'autre pour s'assurer que ce moment arrive.
1076
01:08:26,650 --> 01:08:28,411
Comment a-t-il pu
fait tout cela depuis la prison ?
1077
01:08:28,690 --> 01:08:29,690
Contrôle de l'esprit.
1078
01:08:30,680 --> 01:08:34,930
Il a créé une technologie qui lui permet
de contrôler l'esprit de toute personne qu'il cible.
1079
01:08:35,590 --> 01:08:36,710
Y compris peut-être vous, monsieur.
1080
01:08:44,320 --> 01:08:45,520
Avez-vous vu sa vie récemment ?
1081
01:08:51,645 --> 01:08:52,645
Bien sûr que oui.
1082
01:08:52,890 --> 01:08:53,950
Mais il a vos données, monsieur.
1083
01:08:54,070 --> 01:08:54,350
Pourquoi ?
1084
01:08:55,040 --> 01:08:56,040
Je ne sais pas.
1085
01:08:57,020 --> 01:09:00,210
S'il peut contrôler les esprits,
il peut sûrement pirater des fichiers.
1086
01:09:00,540 --> 01:09:03,470
Les journaux montrent que vous avez visité
Camp Echo One à plusieurs reprises.
1087
01:09:03,730 --> 01:09:07,590
Assurer la sécurité d'un prisonnier de grande valeur.
1088
01:09:07,870 --> 01:09:11,630
Mais les scanners, l'électrocardiogramme, le
les analyses de sang ont toutes été faites là-bas, monsieur.
1089
01:09:11,690 --> 01:09:12,690
C'est ridicule.
1090
01:09:12,770 --> 01:09:14,170
Monsieur le Président, répondez à la question.
1091
01:09:14,390 --> 01:09:15,910
Je ne suis pas obligé de vous répondre.
1092
01:09:16,230 --> 01:09:18,470
Pourquoi visiter un site
noir... Wilson, stop.
1093
01:09:18,471 --> 01:09:20,730
...vous de nulle part...
Je vous ordonne d'arrêter.
1094
01:09:20,830 --> 01:09:22,090
...pour effectuer ces tests.
1095
01:09:22,170 --> 01:09:22,270
Je vous ordonne d'arrêter.
1096
01:09:22,390 --> 01:09:22,850
Pourquoi ?
1097
01:09:22,990 --> 01:09:25,490
Parce que j'étais en train de mourir, bon sang.
1098
01:09:30,470 --> 01:09:32,770
Parce que mon cœur était défaillant.
1099
01:09:35,190 --> 01:09:36,990
Personne n'a pu le comprendre avant lui.
1100
01:09:42,230 --> 01:09:44,890
Ces choses m'ont permis de rester en vie.
1101
01:09:46,570 --> 01:09:51,150
Et en retour, je lui ai donné l'espoir
qu'il pourrait retrouver sa vie.
1102
01:09:52,745 --> 01:09:53,745
Il a obtenu un laboratoire.
1103
01:09:54,720 --> 01:09:55,720
Faire le travail.
1104
01:09:56,690 --> 01:09:58,130
J'ai même essayé de le faire bouger.
1105
01:09:58,320 --> 01:10:00,030
Mais vous ne pouviez pas risquer de perdre les pilules.
1106
01:10:06,430 --> 01:10:10,340
Après que votre ami Hulk et l'Abomination
Abomination ont détruit Harlem...
1107
01:10:10,690 --> 01:10:12,100
...il fallait bien que quelqu'un tombe.
1108
01:10:13,890 --> 01:10:14,890
Stearns était juste...
1109
01:10:15,915 --> 01:10:16,915
...des dommages collatéraux.
1110
01:10:21,260 --> 01:10:23,430
J'ai consacré toute ma vie...
1111
01:10:24,690 --> 01:10:25,790
...au service de ce pays.
1112
01:10:30,660 --> 01:10:32,290
La seule personne qui compte...
1113
01:10:33,980 --> 01:10:35,430
...ne semble pas comprendre...
1114
01:10:37,560 --> 01:10:39,050
...qu'il ne m'a jamais pardonné...
1115
01:10:41,280 --> 01:10:43,270
...en envoyant l'armée à la poursuite de Banner.
1116
01:10:46,395 --> 01:10:49,770
Je devais survivre...
...pour que...
1117
01:10:53,310 --> 01:10:54,310
...ma fille...
1118
01:10:55,270 --> 01:10:56,270
...savait...
1119
01:10:56,400 --> 01:10:57,881
...qu'il y avait plus que son père.
1120
01:10:59,580 --> 01:11:02,421
Que je suis le même homme qui l'emmenait
l'emmenait voir les cerisiers en fleurs.
1121
01:11:04,990 --> 01:11:06,090
Elle le peut encore, monsieur.
1122
01:11:09,230 --> 01:11:10,670
Je sais ce que c'est...
1123
01:11:13,240 --> 01:11:14,801
...de sentir que vous avez quelque chose à prouver.
1124
01:11:16,910 --> 01:11:18,550
Tout le monde ne voit qu'une chose.
1125
01:11:20,760 --> 01:11:22,510
Mais lorsqu'il s'agit de montrer qu'il y a plus que vous...
1126
01:11:23,840 --> 01:11:25,370
...ce n'est pas une question de facilité.
1127
01:11:26,350 --> 01:11:27,370
Il s'agit de moments...
1128
01:11:27,890 --> 01:11:28,890
...comme ceci.
1129
01:11:31,410 --> 01:11:32,490
Nous sommes ici parce que...
1130
01:11:32,990 --> 01:11:34,570
...Stearns veut se venger...
1131
01:11:34,820 --> 01:11:36,590
...et ne se soucie pas de déclencher une guerre.
1132
01:11:37,230 --> 01:11:38,710
Nous sommes en train de lui tendre la perche.
1133
01:11:39,550 --> 01:11:43,150
M. le Président, deux de nos F-18
viennent de tirer sur la flotte japonaise.
1134
01:11:46,510 --> 01:11:48,010
Continuez à frapper ces pilotes.
1135
01:11:50,190 --> 01:11:51,750
Les dommages causés à la flotte japonaise sont minimes.
1136
01:11:52,370 --> 01:11:53,750
Préparer nos systèmes de défense.
1137
01:11:54,590 --> 01:11:56,470
Que font ces pilotes ?
1138
01:11:56,630 --> 01:11:57,630
Rappelez-les ici.
1139
01:11:57,670 --> 01:11:59,730
Nous avons essayé, monsieur.
Jackal et Whiskey ne répondent pas.
1140
01:12:00,070 --> 01:12:01,750
Nous devons faire voler nos oiseaux.
1141
01:12:02,170 --> 01:12:03,970
Vous en avez deux prêts à voler, monsieur.
1142
01:12:22,330 --> 01:12:24,630
Stearns a atteint nos pilotes
avant que je ne ferme le système.
1143
01:12:25,550 --> 01:12:27,610
Nous devons éliminer les Japonais de l'atmosphère.
1144
01:12:28,390 --> 01:12:30,270
Restez à proximité et ne vous faites pas tuer.
1145
01:12:30,530 --> 01:12:31,830
Pas de mort. Bien reçu.
1146
01:12:38,210 --> 01:12:39,890
Retournez à votre flotte.
1147
01:12:40,010 --> 01:12:41,650
Yamamoto, nous allons chercher quelques-uns de vos hommes.
1148
01:12:44,390 --> 01:12:45,530
Descendez votre guide.
1149
01:12:45,590 --> 01:12:46,590
Prenez votre Gen-I.
1150
01:12:52,030 --> 01:13:00,030
Lancer la flotte japonaise.
1151
01:13:01,130 --> 01:13:08,570
Il faut que le Japon voie
que nous essayons de désamorcer la situation.
1152
01:13:23,290 --> 01:13:25,890
Monsieur, nous avons six missiles japonais en approche.
1153
01:13:27,350 --> 01:13:28,490
Monsieur, nous avons six missiles japonais en approche.
1154
01:13:28,491 --> 01:13:29,630
Lancer des missiles d'interception.
1155
01:13:30,290 --> 01:13:30,410
Deux d'entre eux.
1156
01:13:30,830 --> 01:13:32,110
Deux d'entre eux.
1157
01:14:07,950 --> 01:14:15,950
Et le sol dans leur avion.
1158
01:14:20,230 --> 01:14:22,890
Ce n'est pas ce que nous attendions
d'une présidence perdue.
1159
01:14:23,480 --> 01:14:26,570
Monsieur le Premier ministre, deux de nos
nos pilotes sont devenus des voyous.
1160
01:14:26,890 --> 01:14:29,230
Annulez vos avions.
Nous sommes manipulés.
1161
01:14:29,670 --> 01:14:30,090
Certainement.
1162
01:14:30,440 --> 01:14:31,440
Par vous.
1163
01:14:31,820 --> 01:14:33,790
Cacher ses assassins
derrière un Captain America.
1164
01:14:35,070 --> 01:14:38,530
Il essaie de les faire tomber maintenant, monsieur.
1165
01:14:38,710 --> 01:14:44,310
Si ces pilotes ne reçoivent pas d'ordres de
qui leur donne des ordres ?
1166
01:14:46,890 --> 01:14:47,890
C'est ce que je pensais.
1167
01:14:52,630 --> 01:14:53,630
Monsieur le Président.
1168
01:15:07,150 --> 01:15:08,310
Vous allez bien, monsieur ?
1169
01:15:10,450 --> 01:15:12,370
J'ai juste besoin d'un moment.
1170
01:15:18,490 --> 01:15:19,790
Waqee, le whisky arrive.
1171
01:15:20,470 --> 01:15:21,470
Copiez-le.
1172
01:15:29,260 --> 01:15:32,140
Sam, une fois qu'on aura fini
tu devras m'apprendre à bouger.
1173
01:15:32,320 --> 01:15:33,800
D'accord, merci.
1174
01:15:34,040 --> 01:15:34,520
Nous vous remercions.
1175
01:15:34,521 --> 01:15:35,521
Non, non, non, non, merci.
1176
01:15:48,410 --> 01:15:49,970
Whiskey est parti. Envoyez les secours.
1177
01:15:50,290 --> 01:15:53,610
Roger. Envoi de secours. Nous avons deux
chasseurs japonais qui arrivent sur votre queue.
1178
01:15:53,850 --> 01:15:56,630
Pourquoi diable nous poursuivent-ils encore ?
Nous essayons de les aider.
1179
01:15:56,730 --> 01:15:59,030
Parce que Ross ne leur dira pas
qui est vraiment derrière tout ça.
1180
01:16:02,450 --> 01:16:06,810
Toute cette haine que vous essayez de cacher.
Toute cette laideur.
1181
01:16:07,710 --> 01:16:12,290
Il est toujours là, Ross.
Elle brûle derrière les yeux.
1182
01:16:30,150 --> 01:16:31,690
Je vais chercher Jackal.
1183
01:16:31,750 --> 01:16:32,750
Je vais chercher Jackal.
1184
01:16:33,150 --> 01:16:35,370
Bien reçu. Je vais les occuper.
1185
01:16:40,650 --> 01:16:42,690
Qu'est-ce que tu m'as fait, salaud ?
1186
01:16:42,910 --> 01:16:45,910
Ce sur quoi nous nous sommes mis d'accord. Peut-être un peu plus.
1187
01:16:46,310 --> 01:16:49,510
Vous m'avez empoisonné.
Arrêtez de prendre les pilules alors.
1188
01:16:50,380 --> 01:16:51,870
Mais nous savons tous les deux que vous ne le ferez pas.
1189
01:16:52,495 --> 01:16:55,710
Donnez-moi ce que je veux. Arrêtez de vous battre.
1190
01:16:55,790 --> 01:16:56,790
Je le prends.
1191
01:17:47,660 --> 01:17:55,660
Allez, suivez-le.
1192
01:17:55,720 --> 01:17:58,680
Nous allons envoyer des secours.
Vous devez arrêter Jackal.
1193
01:17:58,880 --> 01:18:01,160
Bon sang. Je mets fin à tout ça maintenant.
1194
01:18:02,200 --> 01:18:07,180
Cède à ta rage.
Je prends votre héritage en ce moment même.
1195
01:18:08,040 --> 01:18:10,380
Allez, Ross. Tu y es presque.
1196
01:18:10,740 --> 01:18:14,840
Vous pouvez déchirer leur flotte
à mains nues.
1197
01:18:14,841 --> 01:18:17,220
Et tuer Captain America.
1198
01:18:22,820 --> 01:18:23,820
Oh, merde.
1199
01:18:25,240 --> 01:18:32,610
Laissez sortir le monstre qui est en vous.
1200
01:18:54,010 --> 01:19:02,010
A toi, Ross. Tu peux tous les écraser.
1201
01:19:20,400 --> 01:19:21,940
Monsieur, vous allez bien ?
1202
01:19:22,560 --> 01:19:24,620
Captain America
a neutralisé le pilote malhonnête.
1203
01:19:25,040 --> 01:19:26,600
Les Japonais appelaient leurs avions.
1204
01:19:28,600 --> 01:19:30,620
Faites revenir Arasaki sur la ligne.
1205
01:19:30,621 --> 01:19:32,100
Nous pouvons y remédier.
1206
01:19:39,980 --> 01:19:42,180
Monsieur, Captain America a été secouru.
1207
01:19:42,640 --> 01:19:44,080
L'armée américaine est au combat.
1208
01:19:50,160 --> 01:19:51,200
Où est Joaquin ?
1209
01:19:51,520 --> 01:19:52,860
Madivac vient de l'atteindre.
1210
01:19:53,160 --> 01:19:54,160
Dieu merci.
1211
01:20:02,710 --> 01:20:06,348
Une crise a été évitée de justesse
lorsqu'un bref combat de chiens a éclaté
1212
01:20:06,360 --> 01:20:10,190
entre les forces militaires japonaises et
sur l'île Céleste.
1213
01:20:10,850 --> 01:20:14,665
Le capitaine Joaquin Torres, de l'armée de l'air américaine, a été abattu au cours de l'accrochage.
Torres a été abattu au cours de l'escarmouche.
1214
01:20:14,677 --> 01:20:18,450
et est actuellement en chirurgie au centre médical militaire Walter
Reed National Military Medical Center.
1215
01:20:18,920 --> 01:20:20,390
Son état est critique.
1216
01:20:22,270 --> 01:20:23,471
Il va falloir emballer ça.
1217
01:20:25,070 --> 01:20:26,070
Aspiration.
1218
01:20:27,170 --> 01:20:28,390
Je ne vois rien.
1219
01:20:28,570 --> 01:20:29,570
Plus d'aspiration.
1220
01:20:29,890 --> 01:20:30,930
Plus de tracteurs.
1221
01:20:36,580 --> 01:20:37,580
C'est une chambre privée.
1222
01:20:39,410 --> 01:20:40,410
Va-t'en.
1223
01:20:46,870 --> 01:20:48,070
Tu m'as manqué aussi.
1224
01:20:54,890 --> 01:20:56,370
Je n'aime pas l'admettre.
1225
01:20:58,700 --> 01:20:59,700
Je suis heureux que vous soyez là.
1226
01:21:06,940 --> 01:21:08,781
Tu avais l'air en forme
sur ce coup de six heures.
1227
01:21:09,750 --> 01:21:10,970
Puis j'ai vu ceci.
1228
01:21:13,840 --> 01:21:15,321
Les médecins ont dû faire redémarrer son cœur.
1229
01:21:17,120 --> 01:21:18,120
Ils ne savent pas si...
1230
01:21:21,550 --> 01:21:22,550
Ce n'est pas de votre faute.
1231
01:21:24,090 --> 01:21:25,251
Cela me fait penser à Steve.
1232
01:21:27,360 --> 01:21:29,560
Combien d'invasions extraterrestres a-t-il encore arrêtées ?
1233
01:21:30,480 --> 01:21:31,040
Deux.
1234
01:21:31,380 --> 01:21:32,380
Deux.
1235
01:21:33,960 --> 01:21:34,960
Wow.
1236
01:21:37,740 --> 01:21:39,560
Qu'est-ce qui m'a fait penser que je pouvais suivre cette voie ?
1237
01:21:42,780 --> 01:21:44,500
J'aurais dû prendre le sérum.
1238
01:21:45,280 --> 01:21:46,280
Comme Steve.
1239
01:21:46,320 --> 01:21:47,320
Comme vous.
1240
01:21:48,840 --> 01:21:49,840
Pourquoi ?
1241
01:21:53,320 --> 01:21:56,140
Parce que tout cela commence
à me sembler bien plus grand que moi.
1242
01:21:59,950 --> 01:22:02,460
Ross, il m'a demandé de
redémarrer le bug Avengers.
1243
01:22:03,910 --> 01:22:05,000
Mais Joaquin est ici.
1244
01:22:05,520 --> 01:22:06,620
Isaiah est en prison.
1245
01:22:07,270 --> 01:22:08,270
Et celui de Stern.
1246
01:22:09,180 --> 01:22:10,180
Je l'ai eu.
1247
01:22:10,230 --> 01:22:11,340
J'ai eu le Stern's.
1248
01:22:12,030 --> 01:22:13,030
Entre mes mains.
1249
01:22:14,240 --> 01:22:15,340
Et il s'est enfui.
1250
01:22:16,570 --> 01:22:18,560
Il a failli nous pousser au bord de la guerre.
1251
01:22:19,300 --> 01:22:20,300
Parce que ce n'était pas le cas.
1252
01:22:22,660 --> 01:22:23,660
Dites ce que vous avez à dire.
1253
01:22:30,170 --> 01:22:31,170
Steve a commis une erreur.
1254
01:22:32,910 --> 01:22:33,910
Non, il ne l'a pas fait.
1255
01:22:35,140 --> 01:22:36,140
Il vous a donné ce bouclier.
1256
01:22:37,310 --> 01:22:38,631
Pas parce que vous êtes le plus fort.
1257
01:22:39,495 --> 01:22:40,495
Mais parce que vous êtes vous.
1258
01:22:45,200 --> 01:22:46,870
Vous pensez que si vous aviez
ce sérum, tu serais
1259
01:22:46,882 --> 01:22:48,770
protéger toutes les personnes qui vous sont chères.
personnes qui vous sont chères.
1260
01:22:49,890 --> 01:22:51,510
Steve l'avait, et il n'a pas pu.
1261
01:22:53,360 --> 01:22:55,321
Tu es un être humain,
et tu fais de ton mieux.
1262
01:22:57,325 --> 01:22:59,550
Steve a donné aux gens quelque chose
de croire, mais vous...
1263
01:23:01,260 --> 01:23:02,741
Vous leur donnez une raison d'aspirer à quelque chose.
1264
01:23:07,330 --> 01:23:09,051
Vos rédacteurs de discours vous ont-ils aidé dans cette tâche ?
1265
01:23:09,280 --> 01:23:10,856
Oui, c'est vrai. La fin un peu.
1266
01:23:10,880 --> 01:23:11,540
Vous avez aimé ?
1267
01:23:11,660 --> 01:23:14,500
Non, c'était bon. Solide. B plus. Émotionnel.
1268
01:23:15,120 --> 01:23:16,160
Très. Je l'ai senti.
1269
01:23:16,240 --> 01:23:17,240
Mais juste assez.
1270
01:23:17,320 --> 01:23:18,320
Oui, c'est vrai.
1271
01:23:22,000 --> 01:23:25,041
Je dois prendre un avion. J'ai
une collecte de fonds pour ma campagne. C'est tellement stupide.
1272
01:23:29,590 --> 01:23:30,671
Ça va aller, mec.
1273
01:23:37,400 --> 01:23:40,360
Merci, mon vieux. Je t'aime, mon pote.
1274
01:23:50,500 --> 01:23:52,521
C'était... Oui.
1275
01:23:53,490 --> 01:23:56,040
...futur membre du Congrès
James Buchanan Barnes ?
1276
01:24:00,895 --> 01:24:05,680
Il est plus grand dans la vraie vie. Joli sourire aussi.
Bonne quantité de dents. Bonne posture.
1277
01:24:06,025 --> 01:24:07,480
Il a 110 ans.
1278
01:24:08,840 --> 01:24:09,840
Je peux m'en accommoder.
1279
01:24:16,060 --> 01:24:17,079
L'enquête sur la tentative d'assassinat de la
tentative d'assassinat à la Maison Blanche et
1280
01:24:17,091 --> 01:24:18,151
la fusillade choquante à la base conjointe d'Anacostia
Anacostia Bowling est toujours en cours.
1281
01:24:18,175 --> 01:24:21,080
Isaiah Bradley devrait comparaître demain devant un juge militaire.
devant un juge militaire demain.
1282
01:24:21,140 --> 01:24:22,140
Il a besoin d'un maire.
1283
01:24:22,485 --> 01:24:24,516
C'est une chute stupéfiante
de la grâce pour un homme
1284
01:24:24,528 --> 01:24:26,920
sorti de l'ombre par Captain America.
de l'ombre par Captain America.
1285
01:24:29,060 --> 01:24:33,075
Deux ans seulement après avoir été innocenté
pour des accusations injustes, Bradley se retrouve aujourd'hui
1286
01:24:33,087 --> 01:24:37,060
lui-même détenu à l'isolement
et risque d'être condamné à mort.
1287
01:24:53,730 --> 01:24:54,490
Parlez-moi.
1288
01:24:54,750 --> 01:24:56,270
Dunphy, tu as vérifié mon rapport ?
1289
01:24:56,810 --> 01:24:57,956
D'accord, qu'est-ce que je regarde ?
1290
01:24:57,980 --> 01:25:00,116
Ces pilules que vous m'avez données
sont chargées de gamma
1291
01:25:00,128 --> 01:25:02,610
des radiations, conçues pour être
être absorbés dans le sang.
1292
01:25:03,250 --> 01:25:04,571
Où diable les avez-vous trouvés ?
1293
01:25:04,610 --> 01:25:06,250
Merde. Je dois passer un coup de fil.
1294
01:25:13,860 --> 01:25:17,260
Ce son affecte actuellement
affecte votre équilibre.
1295
01:25:18,680 --> 01:25:22,500
Quand je tournerai ce cadran, il
il perturbera les battements de votre cœur.
1296
01:25:22,501 --> 01:25:28,760
Je ne prends aucun plaisir à votre mort,
mais je ne peux pas vous laisser appeler le capitaine.
1297
01:25:29,000 --> 01:25:31,280
Qui êtes-vous ?
1298
01:25:32,760 --> 01:25:33,760
N'est-ce pas évident ?
1299
01:25:35,240 --> 01:25:36,240
Je suis le héros.
1300
01:25:59,310 --> 01:26:00,310
Monsieur ?
1301
01:26:02,450 --> 01:26:03,450
Agent Taylor ?
1302
01:26:04,600 --> 01:26:06,728
Je tenais à vous faire savoir
que chaque invité a été
1303
01:26:06,740 --> 01:26:09,041
et nous avons aussi fait trois balayages
trois balayages de la roseraie.
1304
01:26:09,210 --> 01:26:10,210
Nous vous remercions.
1305
01:26:11,110 --> 01:26:12,130
Au plaisir de vous y retrouver.
1306
01:26:12,270 --> 01:26:13,270
Oui, monsieur.
1307
01:26:34,290 --> 01:26:34,810
Nous vous remercions.
1308
01:26:34,811 --> 01:26:35,811
Bonjour.
1309
01:26:39,230 --> 01:26:40,470
Comment allez-vous ?
1310
01:26:42,710 --> 01:26:46,250
Je suis désolé, j'aurais dû appeler
après l'attaque à la Maison Blanche.
1311
01:26:46,510 --> 01:26:47,510
Tu vas bien ?
1312
01:26:49,450 --> 01:26:50,450
Je vais bien.
1313
01:26:51,680 --> 01:26:53,121
C'est vraiment bon d'entendre votre voix.
1314
01:26:55,770 --> 01:26:56,891
Je ne pensais pas que vous répondriez.
1315
01:26:58,450 --> 01:27:00,291
Betty, je... I...
1316
01:27:00,870 --> 01:27:02,390
Je sais que j'ai fait beaucoup d'erreurs.
1317
01:27:04,780 --> 01:27:06,590
Mais j'essaie de changer.
1318
01:27:08,440 --> 01:27:09,440
Devenir une meilleure personne.
1319
01:27:13,580 --> 01:27:14,910
Nous pourrions peut-être prendre un...
1320
01:27:15,960 --> 01:27:16,990
...une promenade un jour.
1321
01:27:19,010 --> 01:27:20,010
Voir les cerisiers en fleurs.
1322
01:27:21,970 --> 01:27:23,230
Comme au bon vieux temps.
1323
01:27:26,780 --> 01:27:27,780
Oui, c'est vrai.
1324
01:27:29,000 --> 01:27:30,540
Cela pourrait être intéressant.
1325
01:27:30,940 --> 01:27:32,241
... ... ...
1326
01:27:32,920 --> 01:27:34,621
... ...
1327
01:27:34,920 --> 01:27:39,860
... ... ... ... ... ... ... ...
1328
01:28:01,110 --> 01:28:02,260
...
1329
01:28:05,880 --> 01:28:06,930
...
1330
01:28:07,030 --> 01:28:08,190
...
1331
01:28:09,270 --> 01:28:17,270
nous créerions une véritable paix durable
aujourd'hui, nous commençons à réaliser cette promesse
1332
01:28:19,490 --> 01:28:27,490
Capitaine America, auriez-vous la gentillesse
la gentillesse de conseiller un homme amer à
1333
01:28:27,491 --> 01:28:30,970
la fin de sa corde
c'est ce que vous faites, n'est-ce pas ?
1334
01:28:32,530 --> 01:28:36,245
Je suppose qu'il nous reste cinq minutes
jusqu'à ce que les députés traînent ton cul dehors
1335
01:28:36,246 --> 01:28:39,270
d'ici vous avez gâché mon ...mon
grand final sur l'océan Indien.
1336
01:28:39,730 --> 01:28:42,430
Alors maintenant, je suis obligé de me rendre
pour obtenir ce que je veux.
1337
01:28:42,730 --> 01:28:45,950
Vous attendez des excuses.
Nous en avons pour un moment.
1338
01:28:46,350 --> 01:28:49,830
J'attends que tu réalises
que nous voulons tous les deux la même chose.
1339
01:28:50,740 --> 01:28:53,010
Pour que le monde voie Ross tel qu'il est vraiment.
1340
01:28:53,410 --> 01:28:57,730
Je suis fier de dire que notre
sera enfin signé.
1341
01:28:58,810 --> 01:28:59,971
Je vais répondre à quelques questions.
1342
01:29:00,930 --> 01:29:03,832
Monsieur, que pensez-vous des informations selon lesquelles les relations avec le Japon ont été rompues ?
que les relations avec le Japon ont été rompues
1343
01:29:03,844 --> 01:29:06,850
pour votre gestion de la tentative d'assassinat de la
tentative d'assassinat à la Maison Blanche ?
1344
01:29:07,250 --> 01:29:10,747
Malgré les fabrications que
certains ont utilisé pour nous
1345
01:29:10,759 --> 01:29:14,130
l'un contre l'autre, nos liens
liens se sont avérés solides.
1346
01:29:14,420 --> 01:29:16,410
Vous avez gardé Ross en vie pendant des années.
1347
01:29:17,910 --> 01:29:20,370
Vous ne l'avez pas tué quand vous en aviez
l'occasion à la Maison Blanche.
1348
01:29:22,170 --> 01:29:27,090
De mon point de vue, l'océan Indien n'avait pas pour but de déclencher une guerre.
l'océan Indien n'avait pas pour but de déclencher une guerre.
1349
01:29:29,350 --> 01:29:30,671
Vous vouliez détruire son héritage.
1350
01:29:32,030 --> 01:29:33,030
Oui.
1351
01:29:34,880 --> 01:29:36,170
Mais vous n'avez pas encore trouvé comment.
1352
01:29:36,850 --> 01:29:39,470
Les pilules. J'ai quelqu'un qui en prend aussi.
1353
01:29:40,450 --> 01:29:41,750
Plus maintenant.
1354
01:29:44,010 --> 01:29:47,976
Est-il vrai que les hostilités dans l'océan Indien
ont eu lieu parce que les Japonais ont découvert qu'il était
1355
01:29:47,988 --> 01:29:52,010
en fait votre gouvernement qui a payé le Serpent Mercenary Group pour voler leur adamantium ?
Serpent Mercenary Group pour voler leur adamantium ?
1356
01:29:53,170 --> 01:29:54,170
Nous ne les avons pas payés.
1357
01:29:54,430 --> 01:29:56,150
Ross a fait de moi un monstre.
1358
01:29:56,880 --> 01:29:59,470
Il est juste que je lui fasse
la même chose à lui.
1359
01:30:00,390 --> 01:30:01,630
Pourquoi ne souriez-vous pas ?
1360
01:30:02,410 --> 01:30:03,410
Au sol !
1361
01:30:03,650 --> 01:30:04,190
Sur lui !
1362
01:30:04,210 --> 01:30:05,210
Allez, viens ! Allez, allez !
1363
01:30:10,010 --> 01:30:13,810
Tu n'as jamais utilisé ton gros cerveau pour
envisager que peut-être tu te trompes à propos de Ross ?
1364
01:30:14,850 --> 01:30:15,850
Vous voulez parier ?
1365
01:30:16,050 --> 01:30:17,050
Oui, c'est vrai.
1366
01:30:18,230 --> 01:30:19,230
Où allez-vous ?
1367
01:30:19,350 --> 01:30:20,350
Pour y mettre fin.
1368
01:30:21,170 --> 01:30:22,530
Mettez-vous à terre, tout de suite !
1369
01:30:25,390 --> 01:30:26,470
Captain America !
1370
01:30:27,270 --> 01:30:31,050
Si j'ai raison pour Ross,
tu vas mourir !
1371
01:30:32,030 --> 01:30:33,130
Tu vas mourir !
1372
01:30:34,650 --> 01:30:38,830
Monsieur le Président, le Dr Samuel
Stearns vient de se rendre.
1373
01:30:38,831 --> 01:30:41,441
Il prétend que vous lui avez promis
une grâce s'il
1374
01:30:41,453 --> 01:30:44,330
a travaillé sur des projets secrets
des projets secrets du gouvernement pour vous.
1375
01:30:44,350 --> 01:30:45,350
C'est un mensonge.
1376
01:30:45,790 --> 01:30:46,930
Le président Ross.
1377
01:30:47,820 --> 01:30:49,410
Nos petites visites me manquent.
1378
01:30:49,870 --> 01:30:50,650
Que voulez-vous ?
1379
01:30:50,790 --> 01:30:52,330
Je voulais retrouver ma vie.
1380
01:30:52,630 --> 01:30:54,050
Mais il est trop tard pour cela.
1381
01:30:54,250 --> 01:30:56,690
Je t'ai aidé plus que n'importe qui d'autre.
1382
01:30:57,170 --> 01:30:57,730
Expliquez !
1383
01:30:57,910 --> 01:30:58,750
Vous devez savoir !
1384
01:30:58,870 --> 01:31:00,350
Vous devez comprendre ma position.
1385
01:31:00,410 --> 01:31:01,410
Oh, je le sais.
1386
01:31:01,510 --> 01:31:04,430
Vous m'avez laissé pourrir dans cette prison.
1387
01:31:04,790 --> 01:31:05,790
Laissez-moi tranquille !
1388
01:31:05,970 --> 01:31:07,710
Monsieur. Laissez-moi partir !
1389
01:31:07,711 --> 01:31:09,070
Monsieur, je ne peux pas vous laisser faire !
1390
01:31:09,190 --> 01:31:10,190
Vous ne pouvez pas me laisser faire !
1391
01:31:10,230 --> 01:31:11,230
Vous ne pouvez pas me laisser faire !
1392
01:31:11,470 --> 01:31:11,890
Laissez-moi partir !
1393
01:31:11,891 --> 01:31:14,390
Tout le monde saura qui vous êtes.
1394
01:31:14,630 --> 01:31:17,470
Et Betty vous méprisera encore plus.
1395
01:31:17,590 --> 01:31:18,590
Monsieur !
1396
01:31:58,610 --> 01:32:00,230
Depuis quand sont-ils rouges ?
1397
01:32:05,730 --> 01:32:06,730
Monsieur le Président Ross ?
1398
01:32:48,040 --> 01:32:49,720
C'est ce que voulait Stearns.
1399
01:32:51,320 --> 01:32:52,320
Je crois en vous...
1400
01:35:35,870 --> 01:35:43,870
Tu peux encore te battre, Ross.
1401
01:35:44,570 --> 01:35:45,770
Voyez-vous où vous êtes ?
1402
01:35:49,130 --> 01:35:50,130
Vous vous souvenez de cet endroit ?
1403
01:35:51,650 --> 01:35:52,971
Tu venais ici avec Betty !
1404
01:35:56,330 --> 01:35:57,330
Cela n'a pas fonctionné.
1405
01:37:59,770 --> 01:38:00,210
Sam !
1406
01:38:00,790 --> 01:38:01,790
Sam peut...
1407
01:38:11,030 --> 01:38:12,991
S'il vous plaît, dites-moi que j'ai assommé
ce fils de pute.
1408
01:38:19,980 --> 01:38:20,980
Merde.
1409
01:38:26,970 --> 01:38:28,150
La sauvegarde est à cinq minutes.
1410
01:38:28,310 --> 01:38:30,130
Non ! Dites-leur d'attendre.
1411
01:38:30,530 --> 01:38:31,530
Qu'est-ce que c'est ?
1412
01:38:41,410 --> 01:38:44,190
J'aurais dû prendre ce sérum.
Bucky racontait n'importe quoi.
1413
01:38:49,120 --> 01:38:50,300
Je vais perdre ce pari.
1414
01:38:57,770 --> 01:38:58,770
Ross !
1415
01:38:59,410 --> 01:39:01,690
Nous savons tous les deux que vous pouvez
me mettre hors d'état de nuire avec un seul coup de poing.
1416
01:39:02,750 --> 01:39:04,191
Mais je ne pense pas que tu veuilles faire ça.
1417
01:39:11,950 --> 01:39:14,770
Je sais que vous avez
fait des choses terribles.
1418
01:39:16,935 --> 01:39:17,935
Je suis peut-être fou.
1419
01:39:19,710 --> 01:39:21,151
Mais je pense que vous essayez de changer.
1420
01:39:22,940 --> 01:39:24,541
Le moment est venu de le prouver au monde entier.
1421
01:39:25,950 --> 01:39:26,950
Prouvez-le à Betty.
1422
01:40:22,220 --> 01:40:24,660
L'armée transfère les
Sterns dans une installation secrète.
1423
01:40:26,480 --> 01:40:27,841
Nous devrions vous emmener à l'hôpital.
1424
01:40:29,240 --> 01:40:30,681
Il y a un endroit où nous devons aller en premier.
1425
01:40:43,880 --> 01:40:44,890
Ça fait trois-oh, mec.
1426
01:40:47,420 --> 01:40:48,501
Je t'ai dit que je te ferais sortir.
1427
01:40:49,750 --> 01:40:50,750
Vous en avez mis du temps.
1428
01:40:55,010 --> 01:40:56,030
Merci, Sam.
1429
01:40:56,990 --> 01:40:57,990
Je t'ai eu.
1430
01:40:58,520 --> 01:41:00,250
J'ai quelques os cassés, alors...
1431
01:41:03,855 --> 01:41:04,855
Allez, M. Bradley.
1432
01:41:05,400 --> 01:41:06,950
Nous devons remplir quelques documents.
1433
01:41:07,690 --> 01:41:08,771
Ensuite, vous êtes libre de partir.
1434
01:41:09,370 --> 01:41:10,471
... ...
1435
01:41:17,380 --> 01:41:21,000
... ... ...
1436
01:41:27,960 --> 01:41:36,261
... ... ... ... ...
1437
01:41:58,830 --> 01:42:01,291
... ... ...
1438
01:42:01,930 --> 01:42:04,491
... ... ...
1439
01:42:27,170 --> 01:42:35,170
Une petite pause... et nous voilà de retour.
1440
01:42:36,190 --> 01:42:37,551
C'est pourquoi je dois être ici.
1441
01:42:40,260 --> 01:42:41,650
Un bon mur solide, Cesar.
1442
01:42:42,190 --> 01:42:43,190
Oui, c'est vrai.
1443
01:42:44,090 --> 01:42:45,090
Mais je dois le dire,
1444
01:42:45,700 --> 01:42:49,050
ce n'était pas rien de te voir assumer
la pleine responsabilité de tes actes.
1445
01:42:50,430 --> 01:42:51,430
Abandonnez votre bureau.
1446
01:42:52,360 --> 01:42:53,360
Acceptez votre sentence.
1447
01:42:54,500 --> 01:42:55,910
Je devais laisser le pays aller de l'avant.
1448
01:42:57,670 --> 01:42:59,950
Le Japon a décidé de respecter
Le Japon a décidé de respecter le traité, soit dit en passant.
1449
01:43:00,010 --> 01:43:01,010
Nous aussi.
1450
01:43:01,760 --> 01:43:03,430
Les accords Ozaki-Ross.
1451
01:43:04,210 --> 01:43:05,210
Vous avez réussi.
1452
01:43:06,270 --> 01:43:07,270
Sam, pourquoi es-tu ici ?
1453
01:43:08,910 --> 01:43:09,910
Monsieur ?
1454
01:43:11,940 --> 01:43:14,950
Nous sommes dans des camps différents
de cette affaire, à chaque étape.
1455
01:43:17,035 --> 01:43:18,836
Ecoutez, si nous ne pouvons pas voir
le bien dans l'autre,
1456
01:43:20,340 --> 01:43:21,501
nous avons déjà perdu le combat.
1457
01:43:23,530 --> 01:43:26,350
De plus, je voulais m'assurer
qu'un vieux soldat allait bien.
1458
01:43:29,260 --> 01:43:32,310
J'aimerais rester, mais il semble que vous ayez un autre visiteur.
que vous avez un autre visiteur.
1459
01:43:41,730 --> 01:43:42,730
Bonjour, papa.
1460
01:43:47,290 --> 01:43:49,670
Je suppose que je dois vous donner
une remise à plus tard pour cette promenade.
1461
01:43:51,410 --> 01:43:52,410
Tout va bien.
1462
01:43:55,190 --> 01:43:57,031
Nous pourrions nous asseoir et
parler pendant un petit moment.
1463
01:43:58,970 --> 01:43:59,970
J'aimerais bien.
1464
01:44:01,870 --> 01:44:02,870
Moi aussi.
1465
01:44:16,750 --> 01:44:17,860
Comment va l'enfant aujourd'hui ?
1466
01:44:18,380 --> 01:44:21,000
Oui, toujours un peu à l'ouest, mais ça va mieux.
mais ça va mieux.
1467
01:44:22,520 --> 01:44:23,816
Je vais vous laisser vous rattraper.
1468
01:44:23,840 --> 01:44:24,840
Où allez-vous ?
1469
01:44:24,960 --> 01:44:25,960
Retour à Baltimore ?
1470
01:44:26,620 --> 01:44:27,620
Non.
1471
01:44:28,680 --> 01:44:31,500
J'ai pris des billets pour Ruth et moi
pour le match de ce soir, au bord du terrain.
1472
01:44:32,490 --> 01:44:34,291
C'est le moins que je puisse faire
pour me sortir de là.
1473
01:44:34,770 --> 01:44:38,040
Je suis heureux que tu aies trouvé un ami aussi
grincheux que toi pour aller aux jeux.
1474
01:44:40,560 --> 01:44:41,560
Répétez-le.
1475
01:44:44,420 --> 01:44:45,420
Je joue.
1476
01:44:46,400 --> 01:44:47,400
Je joue.
1477
01:44:53,900 --> 01:44:54,900
Le faucon s'éveille.
1478
01:44:57,490 --> 01:44:58,350
Le Faucon et votre fille.
1479
01:44:58,351 --> 01:44:59,351
Tout va bien.
1480
01:44:59,770 --> 01:45:01,610
Je vais devoir mettre
un peu plus de votre
1481
01:45:05,300 --> 01:45:07,670
Je vais chercher la voiture.
1482
01:45:07,671 --> 01:45:08,410
Je te ramène chez toi.
1483
01:45:08,510 --> 01:45:09,510
D'accord.
1484
01:45:10,410 --> 01:45:12,050
Et je sais que vous avez besoin
de sandwichs et de hot-dogs.
1485
01:45:12,051 --> 01:45:12,150
Je vais juste arriver à l'heure.
1486
01:45:12,151 --> 01:45:13,310
Le Faucon et moi.
1487
01:45:13,311 --> 01:45:15,110
Nous avons des Routan partout.
1488
01:45:22,250 --> 01:45:23,130
Routan et moi.
1489
01:45:23,131 --> 01:45:24,131
Moi et ma fille.
1490
01:45:25,750 --> 01:45:26,230
La Routan et moi.
1491
01:45:26,231 --> 01:45:26,650
Où est l'autre vieux garçon ?
1492
01:45:26,890 --> 01:45:27,370
Je ne sais pas.
1493
01:45:27,371 --> 01:45:32,070
Demandez-lui.
1494
01:45:32,071 --> 01:45:35,231
J'ai l'impression d'avoir laissé tomber tous les autres
qui se battaient pour une place à cette table.
1495
01:45:39,060 --> 01:45:40,060
C'est de la pression, mec.
1496
01:45:42,650 --> 01:45:43,650
Il pèse sur vous.
1497
01:45:47,260 --> 01:45:49,400
On se demande si l'on pourra un jour être...
1498
01:45:51,740 --> 01:45:52,740
...assez.
1499
01:46:02,370 --> 01:46:08,030
Là où j'ai grandi, je n'ai jamais vu de héros qu'en ligne ou à la télévision.
que des héros en ligne ou à la télévision.
1500
01:46:10,410 --> 01:46:11,491
Il m'a toujours semblé si loin.
1501
01:46:13,470 --> 01:46:15,610
Et je n'arrêtais pas de penser
peut-être que si je quitte Miami...
1502
01:46:17,560 --> 01:46:19,940
...tu sais, peut-être qu'un jour je
pourrais être... Ne dites pas Ant-Man.
1503
01:46:29,400 --> 01:46:30,400
...je veux être toi.
1504
01:46:32,220 --> 01:46:33,380
Eh bien, Sam Wilson.
1505
01:46:35,720 --> 01:46:36,720
Parce que ce type...
1506
01:46:37,330 --> 01:46:39,200
...ce type n'abandonnera jamais.
1507
01:46:41,750 --> 01:46:44,200
Cette pression, cette
responsabilité dont vous parlez...
1508
01:46:45,160 --> 01:46:46,220
...Je le veux aussi, mec.
1509
01:46:56,330 --> 01:46:57,851
Vous savez que tout est question de timing, n'est-ce pas ?
1510
01:46:59,070 --> 01:47:00,070
Contrôlez votre rotation.
1511
01:47:01,480 --> 01:47:03,450
Ensuite, faites votre propulsion avant de donner votre coup de pied.
1512
01:47:08,390 --> 01:47:09,390
Non.
1513
01:47:09,570 --> 01:47:10,010
Oui, c'est vrai.
1514
01:47:10,410 --> 01:47:11,410
Non, c'est ça.
1515
01:47:12,170 --> 01:47:13,170
C'est tout.
1516
01:47:14,650 --> 01:47:16,366
Devrais-je me faire tirer dessus
du ciel plus souvent ?
1517
01:47:16,390 --> 01:47:17,390
Oui, vous le ferez.
1518
01:47:21,050 --> 01:47:22,771
Vous savez, vous allez vous en remettre.
1519
01:47:23,110 --> 01:47:24,110
Je sais.
1520
01:47:25,910 --> 01:47:27,110
Lorsque ce moment viendra...
1521
01:47:28,220 --> 01:47:29,421
...s'assurer que le costume est prêt.
1522
01:47:30,650 --> 01:47:32,211
Parce que Ross avait raison sur un point.
1523
01:47:33,260 --> 01:47:34,590
Le monde a besoin des Avengers.
1524
01:47:35,490 --> 01:47:36,130
Pour de vrai ?
1525
01:47:36,330 --> 01:47:37,330
Oui, c'est vrai.
1526
01:47:37,610 --> 01:47:38,610
Oui, bien sûr.
1527
01:47:41,250 --> 01:47:42,691
Je n'y avais pas pensé avant...
1528
01:47:42,980 --> 01:47:45,510
...mais maintenant que tu en parles...
...tu sais, depuis... Oh, mon Dieu.
1529
01:47:45,570 --> 01:47:46,670
...les ailes sont endommagées...
1530
01:47:47,220 --> 01:47:49,161
...je pensais, je me disais,
Oh, qu'est-ce qui pourrait faire que...
1531
01:47:49,185 --> 01:47:51,046
...tu sais, tu n'as pas
entendu ce que j'allais demander.
1532
01:47:51,070 --> 01:47:51,190
Non.
1533
01:47:51,191 --> 01:47:52,351
Quoi que vous demandiez, non.
1534
01:47:52,375 --> 01:47:54,330
Je dis juste que vous avez peut-être, comme...
1535
01:47:54,780 --> 01:47:58,170
...un petit numéro abrégé de condensat...
...qui pourrait m'apporter... ...un branchement...
1536
01:47:59,210 --> 01:48:00,070
...sur une mise à niveau.
1537
01:48:00,071 --> 01:48:01,071
...sur les ailes.
1538
01:48:02,520 --> 01:48:04,990
Tu vas demander aux
Wakandans pour un branchement.
1539
01:48:05,130 --> 01:48:05,410
Oui, c'est vrai.
1540
01:48:05,995 --> 01:48:08,150
C'est la chose la plus Miami dans
de tout... Oh, vous plaisantez ?
1541
01:48:08,310 --> 01:48:09,506
Ils vont me brancher, mec.
1542
01:48:09,530 --> 01:48:10,530
Je vous le promets.
1543
01:49:37,160 --> 01:49:40,860
Je t'avais dit que tu perdrais ce pari.
1544
01:49:44,260 --> 01:49:45,680
Vous savez ce qui est drôle ?
1545
01:49:46,240 --> 01:49:47,820
Je ne suis pas d'humeur à écouter vos blagues.
1546
01:49:48,990 --> 01:49:51,231
Vous avez tué beaucoup d'hommes bons
en essayant de vous venger.
1547
01:49:51,600 --> 01:49:52,600
Faites-moi confiance.
1548
01:49:52,700 --> 01:49:54,320
Nous n'avons pas le même sens de l'humour.
1549
01:49:55,320 --> 01:49:57,400
Nous partageons le même monde, n'est-ce pas ?
1550
01:49:58,100 --> 01:50:00,420
Ce monde, vous mourriez pour le sauver.
1551
01:50:02,460 --> 01:50:03,460
Il arrive.
1552
01:50:04,410 --> 01:50:06,200
Je l'ai vu dans les probabilités.
1553
01:50:06,400 --> 01:50:08,000
Je l'ai vu de mes propres yeux.
1554
01:50:09,340 --> 01:50:12,380
Tous les héros qui protègent ce monde...
1555
01:50:13,280 --> 01:50:15,160
...pensez-vous être les seuls ?
1556
01:50:16,200 --> 01:50:18,480
Pensez-vous qu'il n'y a pas d'autre monde ?
1557
01:50:20,240 --> 01:50:23,620
Nous verrons ce qui se passera quand
vous devrez protéger cet endroit...
1558
01:50:24,900 --> 01:50:26,020
...des autres.
1559
01:50:31,900 --> 01:50:33,020
LE RETOUR DE CAPTAIN AMERICA
115739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.