All language subtitles for Captain.America.Brave.New.World.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan Download
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,720 --> 00:00:56,300 Monsieur, une minute d'avertissement. Encore une fois, félicitations. 2 00:00:56,720 --> 00:00:58,700 Des nouvelles de Betty, de ma fille ? 3 00:00:59,080 --> 00:01:01,040 Non, monsieur. Nous avons essayé plusieurs fois. 4 00:01:01,940 --> 00:01:02,940 Nous vous remercions. 5 00:02:00,810 --> 00:02:08,810 L'urgence de ce moment, de la disparition de la moitié de l'humanité la disparition de la moitié de l'humanité, 6 00:02:09,730 --> 00:02:14,230 à l'émergence d'une masse céleste dans dans l'océan Indien, 7 00:02:14,231 --> 00:02:19,210 les menaces auxquelles nous sommes confrontés ne montrent aucun signe de ralentissement. 8 00:02:19,370 --> 00:02:24,630 Mais la seule façon de les les surmonter, c'est ensemble. 9 00:02:25,890 --> 00:02:30,490 Ce soir, le président Ross a embrassé le thème de l'unité dans son discours de remerciement. dans son discours de remerciement, 10 00:02:30,530 --> 00:02:33,158 mais son passé raconte une autre histoire histoire, surtout quand 11 00:02:33,170 --> 00:02:35,810 de travailler avec des héros comme héros comme Captain America. 12 00:02:36,030 --> 00:02:39,597 Deux des dirigeants les plus importants de notre de notre pays, certains s'interrogent 13 00:02:39,609 --> 00:02:42,434 s'ils parviennent à surmonter leur vie parfois tumultueuse 14 00:02:42,435 --> 00:02:44,210 l'histoire pour relever les défis de l'avenir. défis de l'avenir. 15 00:02:44,230 --> 00:02:45,670 Voilà, Capitaine. 16 00:02:48,130 --> 00:02:49,950 C'est de l'argent en moins. C'est sur la maison. 17 00:02:51,350 --> 00:02:52,350 Merci, Monsieur. 18 00:02:53,510 --> 00:02:56,750 ...Ross étant marqué du le surnom de Hulk Hunter. 19 00:02:57,130 --> 00:02:59,950 Appelant Hulk et les destruction de Harlem par les abominations, 20 00:03:00,300 --> 00:03:02,892 Ross a été critiqué pour ce que certains ont appelé une 21 00:03:02,904 --> 00:03:05,750 un débordement injustifié lors d'une conférence de presse. 22 00:03:06,250 --> 00:03:09,390 En fait, beaucoup ont reproché à Ross pour les dommages collatéraux, 23 00:03:09,570 --> 00:03:13,870 croyant que c'est sa poursuite sans relâche de Hulk de Banner qui l'a conduit à ce déchaînement. 24 00:03:14,230 --> 00:03:18,090 Elle a également entraîné l'éloignement présumé du président de sa fille. de sa fille, 25 00:03:18,270 --> 00:03:21,410 Dr. Betty Ross, l'ex-petite amie de Bruce Banner. 26 00:03:21,610 --> 00:03:25,110 Mais dans une tournure d'événements surprenante, il a réussi à faire basculer le récit 27 00:03:25,111 --> 00:03:27,542 et faire taire ses critiques les plus critiques les plus sévères en appréhendant 28 00:03:27,554 --> 00:03:29,590 l'homme responsable de l'abomination. 29 00:03:57,460 --> 00:04:00,310 Qu'est-ce que vous regardez en bas ? 30 00:04:00,490 --> 00:04:03,370 Un des mercenaires du serpent est entré avec un paquet il y a environ une heure. 31 00:04:03,970 --> 00:04:05,690 Ils vont le remettre à l'acheteur d'une minute à l'autre. 32 00:04:06,110 --> 00:04:07,346 Vous savez ce qu'ils transportent ? 33 00:04:07,370 --> 00:04:08,931 Cette information est confidentielle selon la Maison Blanche. 34 00:04:09,910 --> 00:04:10,910 Bien sûr que c'est le cas. 35 00:04:11,410 --> 00:04:13,330 Où est Eagle One ? Nous avons l'autorisation de grève. 36 00:04:13,450 --> 00:04:15,730 Eagle One entre dans l'espace aérien l'espace aérien cible. 37 00:04:19,850 --> 00:04:21,670 Chargez les points d'entrée secrets de l'enceinte. 38 00:04:21,890 --> 00:04:24,250 Secret ? Vraiment ? Vous devez être nouveau ! 39 00:04:36,190 --> 00:04:37,190 Attendez-le. 40 00:04:54,460 --> 00:04:56,040 Sam, l'équipe SEAL est à six minutes. 41 00:04:56,120 --> 00:04:57,120 Copiez-le. 42 00:05:14,330 --> 00:05:15,930 Comment a-t-il pu faire ça ? 43 00:05:16,270 --> 00:05:18,770 L'équipement de Cap était un cadeau des Wakandans pour l'avoir aidé. 44 00:05:19,190 --> 00:05:21,030 J'ai entendu dire que même le papier d'emballage était fabriqué. 45 00:05:21,090 --> 00:05:22,210 Je ne sais pas si je vous marque. 46 00:05:23,170 --> 00:05:24,230 Non, je plaisante. 47 00:05:24,630 --> 00:05:25,630 Allez, viens. 48 00:05:29,610 --> 00:05:31,670 Joaquin, Red Wing prend des otages à l'intérieur. 49 00:05:32,190 --> 00:05:32,970 J'y vais. 50 00:05:33,050 --> 00:05:34,830 Négatif. Le paquet est la priorité. 51 00:05:35,030 --> 00:05:36,550 Demandez aux SEALs de retrouver le colis. 52 00:05:36,790 --> 00:05:37,790 Je m'occupe des otages. 53 00:05:39,290 --> 00:05:41,110 Red Wing, remplir la tache du bâtiment. 54 00:05:42,690 --> 00:05:43,230 Eagle One. 55 00:05:43,530 --> 00:05:44,530 Qu'est-ce que c'est ? 56 00:05:44,570 --> 00:05:46,290 C'est Sidewinder. C'est le chef de SILPEN. 57 00:05:46,730 --> 00:05:47,890 Il n'est pas censé être ici. 58 00:05:58,140 --> 00:05:59,390 Il prie, Padre. 59 00:05:59,391 --> 00:06:03,230 El Comprador me dio que me encontrara con el aqui. 60 00:06:03,390 --> 00:06:07,330 No me iré hasta que reciba el dinero que me deben, Padre. 61 00:06:16,330 --> 00:06:24,080 Père, Père, Père. Hasta aquí para escuchar a Osiris, Padre. 62 00:06:25,820 --> 00:06:27,040 Où se trouve l'ordinateur ? 63 00:06:27,280 --> 00:06:28,720 Où se trouve l'ordinateur ? 64 00:06:29,420 --> 00:06:31,580 No lo sé, señor, no lo sé. 65 00:06:31,760 --> 00:06:32,400 No lo sé. 66 00:06:32,401 --> 00:06:33,401 Tuez-les. 67 00:06:34,580 --> 00:06:35,180 Tuez-les. 68 00:06:35,280 --> 00:06:36,340 Tuez-les un par un. 69 00:06:37,800 --> 00:06:38,800 Le silence. 70 00:06:38,960 --> 00:06:39,380 Le silence. 71 00:06:39,500 --> 00:06:40,900 J'ai dit que l'Amérique était là. Vous me recevez ? 72 00:06:41,020 --> 00:06:42,180 Bougez, bougez, bougez. 73 00:06:46,990 --> 00:06:48,430 Sortez le paquet d'ici. 74 00:07:08,560 --> 00:07:09,560 Ah ! 75 00:07:20,760 --> 00:07:22,376 Le serpent se déplace avec le bidon, Sam. 76 00:07:22,400 --> 00:07:23,620 Je suis assez occupé en ce moment ! 77 00:07:56,080 --> 00:07:57,080 Stop ! 78 00:07:59,920 --> 00:08:00,920 Je ne leur tirerai pas dessus ! 79 00:08:01,380 --> 00:08:02,420 Il n'y a pas d'inquiétude à avoir. 80 00:08:07,765 --> 00:08:09,340 Ha sido muy valiente. 81 00:08:10,320 --> 00:08:13,040 Gracias, Capitán America. Gracias. Muchas gracias. 82 00:08:13,280 --> 00:08:14,280 De nada. 83 00:08:16,240 --> 00:08:18,236 Serpent est dans l'embrasure de la porte avec le bidon, Sam. 84 00:08:18,260 --> 00:08:19,780 Et Sidewinder se dirige vers la chapelle. 85 00:08:20,900 --> 00:08:22,560 Je sais déjà ce que vous essayez de faire. 86 00:08:22,740 --> 00:08:24,140 On ne peut pas être à deux endroits à la fois. 87 00:08:25,440 --> 00:08:26,520 D'accord, cette fois. 88 00:08:27,020 --> 00:08:28,300 Mais ne vous faites pas tuer. 89 00:08:28,480 --> 00:08:29,480 Ne pas mourir, copier ça. 90 00:08:39,500 --> 00:08:40,500 Le feu ne s'est pas manifesté. 91 00:08:41,020 --> 00:08:42,540 Il semble que vous ayez besoin de meilleurs clients. 92 00:08:42,780 --> 00:08:43,780 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 93 00:08:44,780 --> 00:08:46,460 Je trouverai celui qui m'a fait perdre mon temps. 94 00:08:46,920 --> 00:08:47,920 Vous avez des préoccupations plus importantes. 95 00:09:13,630 --> 00:09:16,750 Le Captain America que je rêvais de tuer était plus grand que toi. 96 00:09:17,130 --> 00:09:18,130 Je suis heureux de décevoir. 97 00:09:21,750 --> 00:09:23,530 Je parie que vous vous en sortez facilement. 98 00:09:24,290 --> 00:09:25,370 Ce n'est pas si simple. 99 00:09:38,650 --> 00:09:39,650 Ce n'est pas si difficile. 100 00:09:39,890 --> 00:09:40,890 Où est passée votre côte ? 101 00:09:41,350 --> 00:09:42,350 Vous avez besoin d'une minute ? 102 00:09:42,630 --> 00:09:43,050 Non. 103 00:09:43,250 --> 00:09:43,690 Non. 104 00:09:43,730 --> 00:09:44,650 Finissons-en. 105 00:09:44,690 --> 00:09:45,930 J'ai du pain sur la planche aujourd'hui. 106 00:10:07,110 --> 00:10:08,110 Personne ne l'a vu. 107 00:10:10,590 --> 00:10:11,830 Sam, la pratique est assurée. 108 00:10:13,090 --> 00:10:20,440 Je commence ma collection. 109 00:10:20,441 --> 00:10:21,441 Nous vous remercions. 110 00:10:31,170 --> 00:10:32,170 Besoin d'une minute ? 111 00:10:36,900 --> 00:10:37,920 C'est ce que je pensais. 112 00:10:53,490 --> 00:10:54,810 Gardez-en pour nous, capitaine. 113 00:10:56,130 --> 00:10:57,670 Il a le bras fracturé, il faut donc le ménager. 114 00:11:05,940 --> 00:11:07,570 Gardez toujours le visage tourné vers le soleil. 115 00:11:08,620 --> 00:11:10,110 Les ombres tomberont derrière vous. 116 00:11:10,880 --> 00:11:11,970 C'est Betty qui a eu l'idée de cette citation. 117 00:11:13,620 --> 00:11:14,866 Elle ne vous parle toujours pas ? 118 00:11:14,890 --> 00:11:15,890 Non. 119 00:11:16,530 --> 00:11:17,850 Elle ne croit pas que j'ai changé. 120 00:11:19,150 --> 00:11:20,150 J'ai vraiment changé. 121 00:11:23,745 --> 00:11:25,385 Je ne pense pas que j'aurai une autre chance. 122 00:11:26,260 --> 00:11:28,540 J'arrive à la fin de mes cent premiers jours, Layla. 123 00:11:30,090 --> 00:11:31,390 Ils vont me définir. 124 00:11:33,550 --> 00:11:35,090 Ce traité doit fonctionner. 125 00:11:40,280 --> 00:11:41,280 Bonjour ? 126 00:11:41,360 --> 00:11:43,140 Monsieur le Président, la mission a été un succès. 127 00:11:44,180 --> 00:11:45,180 Très bien, mettez-moi au courant. 128 00:11:45,740 --> 00:11:47,820 Cap et l'équipe SEAL ont sauvé les otages. 129 00:11:48,255 --> 00:11:50,620 Le colis est sécurisé et en route vers les États-Unis. 130 00:11:51,160 --> 00:11:51,980 Comment va ton frère ? 131 00:11:52,130 --> 00:11:53,130 Oh, wow, vous vous souvenez. 132 00:11:53,800 --> 00:11:54,800 Il est dans l'armée de l'air. 133 00:11:55,040 --> 00:11:55,300 Oui, c'est vrai. 134 00:11:55,630 --> 00:11:56,630 Probablement à cause de vous. 135 00:11:58,000 --> 00:11:59,320 Essayez de ne pas lui en tenir rigueur. 136 00:12:00,000 --> 00:12:01,600 C'est un endroit bizarre pour un transfert, n'est-ce pas ? 137 00:12:01,900 --> 00:12:02,280 Mm-hmm. 138 00:12:02,320 --> 00:12:03,760 Grandes ouvertures, périmètre souple. 139 00:12:04,980 --> 00:12:06,900 Vous pensez que l'acheteur avait l'intention avait l'intention de se présenter ? 140 00:12:07,130 --> 00:12:08,290 Vous pensez que Serpent s'est fait avoir ? 141 00:12:08,400 --> 00:12:09,400 Que disent-ils ? 142 00:12:09,460 --> 00:12:10,460 Même chose. 143 00:12:10,580 --> 00:12:11,580 Le contrat était anonyme. 144 00:12:11,860 --> 00:12:14,220 50 millions de dollars pour voler le en route vers le Japon. 145 00:12:15,400 --> 00:12:16,840 Vous vous présentez ici et vous rencontrez l'acheteur. 146 00:12:17,200 --> 00:12:18,200 Hmm. 147 00:12:20,680 --> 00:12:22,400 Faites-nous savoir si vous avez le choix sur Sidewinder. 148 00:12:23,100 --> 00:12:23,740 Bon travail. 149 00:12:24,020 --> 00:12:25,020 Nous vous remercions. 150 00:12:29,400 --> 00:12:31,760 Vous remarquerez que je ne suis pas mort. 151 00:12:32,220 --> 00:12:34,340 Et les gens disent Je ne suis pas morte en beauté. 152 00:12:34,620 --> 00:12:35,620 Qui dit cela ? 153 00:12:35,880 --> 00:12:36,320 Les personnes. 154 00:12:36,420 --> 00:12:36,820 Quelles personnes ? 155 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Tout le monde. 156 00:12:38,140 --> 00:12:39,280 Tout le monde le dit. 157 00:12:40,190 --> 00:12:42,430 Dites-moi que je ne donne pas l'impression votre vieux matériel comme s'il était neuf. 158 00:12:42,500 --> 00:12:44,420 Vous êtes monté sur la graisse à l'envers. 159 00:12:44,960 --> 00:12:45,960 Je plaisante. 160 00:12:46,140 --> 00:12:47,140 Tu as l'air en forme. 161 00:12:48,220 --> 00:12:49,220 C'est tout à fait normal. 162 00:12:50,135 --> 00:12:51,120 Ça veut dire que tu vas probablement me présenter à un nouveau gars. 163 00:12:51,121 --> 00:12:51,780 Me présenter Ant-Man ? 164 00:12:52,140 --> 00:12:53,140 Non. 165 00:12:54,230 --> 00:12:56,171 Au moins, tu dois m'apprendre ton coup de pied aérien, mec. 166 00:12:56,195 --> 00:12:58,720 Ecoutez, si je dois être un Faucon, je dois tout savoir. 167 00:12:59,585 --> 00:13:01,240 Vous n'êtes en aucun cas prêt pour cela. 168 00:13:01,480 --> 00:13:04,241 Mais j'ai un gars qui va t'apprendre les fondamentaux à partir de la base. 169 00:13:04,660 --> 00:13:05,020 Absolument. 170 00:13:05,040 --> 00:13:06,660 Or, il n'est pas très sociable. 171 00:13:07,570 --> 00:13:09,216 Il faut donc apprendre à se taire à se taire. 172 00:13:09,240 --> 00:13:10,240 Pouvez-vous faire cela ? 173 00:13:12,760 --> 00:13:13,780 Il va m'aimer, mon frère. 174 00:13:13,840 --> 00:13:14,420 Vous vous moquez de moi ? 175 00:13:14,480 --> 00:13:16,080 Ce n'est pas la bonne réponse. 176 00:13:16,200 --> 00:13:16,780 Il va t'aimer. 177 00:13:17,060 --> 00:13:18,060 Oh, oh, oh. 178 00:13:19,700 --> 00:13:20,780 Oh, oh, oh. 179 00:13:20,940 --> 00:13:21,940 Oh, oh, oh. 180 00:13:24,060 --> 00:13:24,860 Quoi de neuf, OG ? 181 00:13:25,020 --> 00:13:26,020 Qui est le beau gosse ? 182 00:13:26,140 --> 00:13:26,760 Joli garçon ? 183 00:13:26,900 --> 00:13:28,060 Tu peux parler de moi à grand-père ? 184 00:13:28,185 --> 00:13:29,185 Je suis le nouveau Faucon. 185 00:13:29,220 --> 00:13:29,900 Non, ce n'est pas le cas. 186 00:13:30,040 --> 00:13:31,040 Je le suis. 187 00:13:31,400 --> 00:13:32,400 Joaquin Torres. 188 00:13:33,070 --> 00:13:34,416 Je travaille avec lui depuis trois ans. 189 00:13:34,440 --> 00:13:36,240 Je n'ai pas encore trouvé comment le faire taire. 190 00:13:36,750 --> 00:13:37,790 Que faisons-nous donc ici ? 191 00:13:38,040 --> 00:13:39,040 Orthopédie ? 192 00:13:39,730 --> 00:13:41,780 Comment réapprendre à marcher marcher après s'être cassé la hanche ? 193 00:13:49,170 --> 00:13:50,170 C'est Isaiah Bradley. 194 00:13:51,110 --> 00:13:51,510 Le... 195 00:13:51,960 --> 00:13:52,960 Le projet Isaiah Bradley. 196 00:13:53,730 --> 00:13:55,330 Vous m'avez amené à la Cabine Oubliée. 197 00:13:55,390 --> 00:13:56,090 Pourquoi n'avez-vous rien dit ? 198 00:13:56,210 --> 00:13:58,330 C'est un plaisir de vous rencontrer. 199 00:13:58,331 --> 00:14:00,550 Vos missions en Corée sont légendaires. 200 00:14:00,950 --> 00:14:02,731 Et que... Et après après cela, pas d'action ? 201 00:14:02,870 --> 00:14:03,966 Je veux dire que beaucoup de choses ont changé dans le monde. 202 00:14:03,990 --> 00:14:05,630 Nous aurions pu utiliser un autre super soldat. 203 00:14:05,790 --> 00:14:08,470 Le gouvernement des États-Unis m'a jeté en prison pendant 30 ans. 204 00:14:09,160 --> 00:14:11,290 Ils ont fait des expériences sur moi pendant des décennies. 205 00:14:12,770 --> 00:14:13,290 Aie, aie, aie. 206 00:14:13,291 --> 00:14:14,651 C'est... Ça craint. 207 00:14:14,710 --> 00:14:15,350 Pouvons-nous commencer ? 208 00:14:15,630 --> 00:14:16,630 C'est parti. 209 00:14:16,660 --> 00:14:17,950 Pas d'ailes en vibranium. 210 00:14:19,350 --> 00:14:20,350 Pas de bouclier. 211 00:14:20,990 --> 00:14:22,090 Pas de sérum de super soldat. 212 00:14:24,230 --> 00:14:26,230 Je veux voir s'il en a trois en lui. 213 00:14:26,530 --> 00:14:28,190 Prends ces drapeaux, Sam. 214 00:14:29,250 --> 00:14:30,450 Cap be cap ! 215 00:14:37,110 --> 00:14:38,110 C'en est une. 216 00:14:38,890 --> 00:14:39,890 Allons-y ! 217 00:14:41,010 --> 00:14:42,310 Je vais le battre ! 218 00:14:46,890 --> 00:14:47,890 Cela fait deux. 219 00:14:55,030 --> 00:14:56,030 Je suis désolée. 220 00:14:56,840 --> 00:14:57,840 Que disiez-vous ? 221 00:14:58,360 --> 00:15:00,070 Vous voyez ? Je n'aime pas les gens. 222 00:15:00,300 --> 00:15:04,290 Dans un combat, le dernier coup... ...est le seul coup seul coup qui compte. Je sais. Tais-toi. 223 00:15:04,570 --> 00:15:06,110 D'accord, c'est ça. Faites-moi entrer. 224 00:15:06,170 --> 00:15:07,170 Je suis prêt. 225 00:15:07,550 --> 00:15:09,310 Captain America n'a pas le droit d'en prendre cinq. 226 00:15:09,590 --> 00:15:10,590 Allons-y. 227 00:15:11,580 --> 00:15:12,580 Il faut que je prenne ça. 228 00:15:13,970 --> 00:15:14,970 Je n'en prendrai pas cinq. 229 00:15:18,580 --> 00:15:21,651 Oh, vous avez toujours le... Non, je n'ai pas... ...classique. 230 00:15:23,080 --> 00:15:24,250 Peut-être que je voulais qu'il y figure. 231 00:15:25,685 --> 00:15:26,890 Oh, vous voulez que j'agrandisse le texte ? 232 00:15:26,891 --> 00:15:28,430 Pour que vous puissiez le lire ? 233 00:15:29,230 --> 00:15:30,590 Oui, j'attends le président. 234 00:15:38,760 --> 00:15:39,760 Où allez-vous ? 235 00:15:43,630 --> 00:15:44,630 Vous voulez en parler ? 236 00:15:48,450 --> 00:15:50,990 C'est juste... que ça ne me convient pas. 237 00:15:51,810 --> 00:15:52,810 Captain America... 238 00:15:53,390 --> 00:15:54,590 ...répondant au président. 239 00:15:55,910 --> 00:15:57,951 Le président du pays pays... ...qui a volé votre vie ? 240 00:15:58,240 --> 00:16:01,940 Ce n'est pas seulement cela. Nous parlons de Thaddeus... ...Thunderbolt Ross. 241 00:16:03,050 --> 00:16:04,870 Ce fils de pute a lui aussi mérité ce surnom. 242 00:16:05,340 --> 00:16:06,340 Je sais, Isaiah. 243 00:16:07,460 --> 00:16:09,190 Rappelez-vous, Ross m'a jeté dans le radeau. 244 00:16:09,960 --> 00:16:12,091 Il nous a harcelés, moi, Steve... ...et Natasha pendant des années. 245 00:16:12,490 --> 00:16:13,730 Alors pourquoi travaillez-vous pour lui ? 246 00:16:14,510 --> 00:16:15,570 Tant que vous le faites... 247 00:16:16,120 --> 00:16:18,370 ...Captain America représente les gens comme lui. 248 00:16:19,610 --> 00:16:21,875 Vous n'avez rien à faire... ...de travailler pour le gouvernement. 249 00:16:22,110 --> 00:16:23,470 Vous voyez ce qui se passe là-bas ? 250 00:16:24,405 --> 00:16:25,650 Le pays est perdu. 251 00:16:26,650 --> 00:16:28,170 Aujourd'hui, à côté du président... 252 00:16:28,280 --> 00:16:29,350 ...même si c'est Ross... 253 00:16:30,740 --> 00:16:31,740 ...il donne de l'espoir aux gens. 254 00:16:33,250 --> 00:16:34,610 Allons, accordez-moi un peu de crédit. 255 00:16:34,885 --> 00:16:36,685 J'ai un ami qui travaille à la Maison Blanche. 256 00:16:36,830 --> 00:16:39,331 Elle me fera savoir si Ross commence... ...à agir hors de son rôle. 257 00:16:41,970 --> 00:16:42,650 Rien de tout cela ne signifie... 258 00:16:42,800 --> 00:16:43,800 ...je t'avais oublié. 259 00:16:45,535 --> 00:16:46,535 Je vois ce que vous faites. 260 00:16:46,670 --> 00:16:47,670 Qu'est-ce que c'est ? 261 00:16:47,880 --> 00:16:50,070 Me faire le coup du conseil à la con. 262 00:16:52,260 --> 00:16:55,591 Ecoutez, faites-moi confiance. Mes yeux sont grands ouverts... ...sur ce sujet, d'accord ? 263 00:16:56,070 --> 00:16:57,830 Je sais que Ross ne changera jamais. 264 00:16:58,190 --> 00:16:59,190 Mais... 265 00:17:00,180 --> 00:17:01,180 ...il est le président. 266 00:17:02,940 --> 00:17:05,991 Alors tu vas me dire ce qu'il voulait... ...ou tu as l'intention de me faire deviner ? 267 00:17:07,680 --> 00:17:09,810 Il a invité Joaquin et Joaquin et moi... ...à la Maison Blanche. 268 00:17:10,080 --> 00:17:11,320 Et j'ai dit à une condition. 269 00:17:12,690 --> 00:17:15,011 S'il a lancé une une invitation... ...à vous aussi. 270 00:17:16,310 --> 00:17:17,750 Non, vous allez dire non, mais... 271 00:17:18,900 --> 00:17:20,971 ...cela signifierait beaucoup pour ...si tu étais là. 272 00:17:21,930 --> 00:17:22,930 Nous avons juste... 273 00:17:23,750 --> 00:17:24,750 ...il faut te trouver un costume. 274 00:17:25,990 --> 00:17:26,990 J'ai un putain de costume. 275 00:17:27,410 --> 00:17:28,410 Pour de vrai ? 276 00:17:29,060 --> 00:17:31,140 Et pourquoi tu portes toujours ce survêtement miteux ? 277 00:17:32,570 --> 00:17:33,570 ... 278 00:17:33,970 --> 00:17:34,970 ... 279 00:17:37,990 --> 00:17:38,990 ... 280 00:17:39,250 --> 00:17:40,391 ... ... 281 00:17:48,850 --> 00:17:49,130 ... ... ... ... ... ... ... ... 282 00:17:49,490 --> 00:17:50,490 ... 283 00:18:01,090 --> 00:18:06,150 Je l'espère... ça fait bizarre de marcher dans le ventre de la bête. 284 00:18:06,510 --> 00:18:08,070 Oui, je suis sûr que ce n'est pas facile. 285 00:18:08,210 --> 00:18:08,590 Ce n'est pas le cas. 286 00:18:08,630 --> 00:18:12,550 C'est pourquoi nous devons faire la fête. Je me fiche de savoir si c'est Ross qui dirige. 287 00:18:12,690 --> 00:18:16,010 Nous sommes des invités d'honneur à la à la Maison Blanche. Quand est-ce que ça s'est produit ? 288 00:18:16,210 --> 00:18:17,890 Et ils nous ont envoyé une limousine, mec. 289 00:18:18,150 --> 00:18:18,390 Qu'est-ce que c'est ? 290 00:18:18,870 --> 00:18:20,610 Et nous avons fière allure. 291 00:18:20,630 --> 00:18:20,990 Oui, c'est vrai. 292 00:18:20,991 --> 00:18:21,230 Qu'est-ce que c'est ? 293 00:18:21,690 --> 00:18:23,570 A l'ancienne, tu as une bonne odeur. 294 00:18:23,710 --> 00:18:24,090 Qu'est-ce que c'est ? 295 00:18:24,450 --> 00:18:26,310 Nous avons les yeux en pied de poule. 296 00:18:26,630 --> 00:18:28,630 Et nous avons les bonnes choses. 297 00:18:28,910 --> 00:18:29,930 C'est l'heure de la fête. 298 00:18:32,730 --> 00:18:33,990 Nous le faisons. 299 00:18:34,070 --> 00:18:34,250 Nous le faisons. 300 00:18:34,251 --> 00:18:34,270 Nous le faisons. 301 00:18:34,271 --> 00:18:35,271 Ne prenez aucun jour de congé. 302 00:18:35,310 --> 00:18:36,150 Nous sommes les premiers. 303 00:18:36,270 --> 00:18:37,290 Longueur de ces coups de pied. 304 00:18:37,550 --> 00:18:38,550 Et nous courons. 305 00:18:38,690 --> 00:18:39,390 Comme ceci. 306 00:18:39,630 --> 00:18:40,470 Nous allons y parvenir. 307 00:18:40,650 --> 00:18:42,710 Nous allons y parvenir. 308 00:18:43,030 --> 00:18:44,330 Nous allons y parvenir. 309 00:18:44,331 --> 00:18:44,790 Nous allons y parvenir. 310 00:18:45,010 --> 00:18:46,030 Nous allons y parvenir. 311 00:18:46,031 --> 00:18:47,031 Nous allons y parvenir. 312 00:18:47,230 --> 00:18:47,990 Nous allons y parvenir. 313 00:18:47,991 --> 00:18:49,190 Nous allons y parvenir. 314 00:18:49,430 --> 00:18:49,890 Nous allons y parvenir. 315 00:18:49,891 --> 00:18:50,210 Nous allons y parvenir. 316 00:18:50,211 --> 00:18:50,230 Nous allons y parvenir. 317 00:18:50,370 --> 00:18:51,370 Nous allons y parvenir. 318 00:18:51,570 --> 00:18:52,010 Nous allons y parvenir. 319 00:18:52,011 --> 00:18:52,090 Nous allons y parvenir. 320 00:18:52,091 --> 00:18:53,510 Nous allons y parvenir. 321 00:18:53,690 --> 00:18:54,690 Nous allons y parvenir. 322 00:18:54,730 --> 00:18:55,830 Nous allons y parvenir. 323 00:18:56,570 --> 00:18:57,910 Nous allons y parvenir. 324 00:18:58,910 --> 00:19:00,090 Nous allons y parvenir. 325 00:19:00,091 --> 00:19:01,091 Regardez ça ! Oui ! 326 00:19:03,490 --> 00:19:04,570 Oh, il faut prendre une photo. 327 00:19:05,290 --> 00:19:06,290 C'est parti. 328 00:19:08,490 --> 00:19:09,730 Tres amigos sur trois. 329 00:19:10,020 --> 00:19:11,020 Uno, dos, tres. 330 00:19:14,370 --> 00:19:15,990 C'est mon nouveau fond d'écran. Regardez-moi ça. 331 00:19:16,090 --> 00:19:17,850 Très bien. Pouvez-vous me l'envoyer ? 332 00:19:17,995 --> 00:19:19,555 Oui, je vais vous l'envoyer tout de suite. 333 00:19:19,950 --> 00:19:21,230 Vous savez ce qu'est un largage, n'est-ce pas ? 334 00:19:21,600 --> 00:19:23,150 Bien sûr, je sais ce qu'est un largage. 335 00:19:23,510 --> 00:19:24,510 Envie de voir un largage ? 336 00:19:25,790 --> 00:19:27,010 Tu vois, tu vois, ça devrait arriver. 337 00:19:28,190 --> 00:19:29,350 C'est ce que j'ai fait. 338 00:19:29,910 --> 00:19:30,910 Excusez-moi, messieurs. 339 00:19:31,760 --> 00:19:33,090 Le président a besoin de M. Wilson. 340 00:19:33,950 --> 00:19:34,950 On se retrouve à l'intérieur. 341 00:19:36,750 --> 00:19:37,190 Hé. 342 00:19:37,520 --> 00:19:39,510 Sam, garde l'esprit ouvert. 343 00:19:39,570 --> 00:19:41,010 Pourquoi ? Dans quoi suis-je en train de marcher ? 344 00:19:41,850 --> 00:19:43,890 Ce n'est pas la photo que vous avez prise. 345 00:19:43,930 --> 00:19:45,250 Oh, je vous ai envoyé la mauvaise photo. 346 00:19:45,290 --> 00:19:46,290 Oh, monseigneur. 347 00:19:50,750 --> 00:19:51,750 Wilson. 348 00:19:53,165 --> 00:19:54,610 Les amis, voulez-vous nous donner une chambre ? 349 00:19:57,010 --> 00:19:58,010 Hum... 350 00:19:59,690 --> 00:20:00,690 Merci. 351 00:20:02,090 --> 00:20:03,090 Ordres du médecin. 352 00:20:04,110 --> 00:20:04,790 Pas tout à fait un cigare, 353 00:20:04,990 --> 00:20:06,670 mais dans ce foutu chewing-gum. 354 00:20:07,870 --> 00:20:09,010 Merci d'être venus. 355 00:20:09,510 --> 00:20:10,590 Bienvenue à la Maison Blanche. 356 00:20:10,910 --> 00:20:12,110 Merci pour l'invitation, monsieur. 357 00:20:12,630 --> 00:20:14,810 Je dois admettre que je suis encore en train de m'habituer 358 00:20:15,010 --> 00:20:16,010 au nouveau look. 359 00:20:16,530 --> 00:20:17,610 Oui, ils ont dit 360 00:20:18,820 --> 00:20:20,930 perdre la moustache ou perdre l'élection. 361 00:20:23,500 --> 00:20:24,940 Merci pour votre aide au Mexique. 362 00:20:25,750 --> 00:20:26,830 Récupération du bidon. 363 00:20:27,560 --> 00:20:29,090 Il pourrait bien avoir sauvé ce traité. 364 00:20:29,920 --> 00:20:31,040 Je ne fais que mon travail, monsieur. 365 00:20:31,760 --> 00:20:34,490 Vous et moi n'avons pas toujours été d'accord n'avons pas toujours été d'accord sur la latitude 366 00:20:35,910 --> 00:20:37,070 Les individus ont droit à une protection renforcée. 367 00:20:37,610 --> 00:20:38,730 Mais ce que vous avez accompli 368 00:20:39,160 --> 00:20:40,670 m'a donné des raisons de reconsidérer ma position. 369 00:20:42,110 --> 00:20:44,091 C'est pourquoi je vous veux, 370 00:20:44,810 --> 00:20:45,810 Captain America, 371 00:20:46,960 --> 00:20:48,450 pour m'aider à reconstruire les Avengers. 372 00:20:51,150 --> 00:20:52,530 Les Vengeurs ? Oui, monsieur. 373 00:20:57,220 --> 00:20:58,440 Avec tout le respect que je vous dois, monsieur, 374 00:20:59,640 --> 00:21:03,220 quand vous avez adopté les accords de Sokovia vous avez déchiré les Avengers. 375 00:21:03,450 --> 00:21:04,450 Pourquoi ce changement d'avis ? 376 00:21:04,870 --> 00:21:06,880 Je représente désormais tous les Américains. 377 00:21:09,295 --> 00:21:10,895 La moitié d'entre eux ne serait même pas là. 378 00:21:11,840 --> 00:21:12,840 sans les Avengers. 379 00:21:15,090 --> 00:21:16,090 Le pays en a besoin. 380 00:21:17,550 --> 00:21:20,041 Et lorsque nous ne sommes pas d'accord sur comment gérer une situation, 381 00:21:21,260 --> 00:21:22,400 que se passe-t-il alors ? 382 00:21:23,880 --> 00:21:24,880 Trouvez une solution ensemble. 383 00:21:26,740 --> 00:21:27,180 Regardez, 384 00:21:27,555 --> 00:21:29,155 vous n'avez pas à me donner de réponse maintenant. 385 00:21:29,460 --> 00:21:30,520 Pensez-y. 386 00:21:37,310 --> 00:21:38,730 Le Premier ministre Ozaki. 387 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Heureux de vous voir, monsieur. 388 00:21:40,120 --> 00:21:41,770 Et vous. Merci d'être là. 389 00:21:44,240 --> 00:21:45,240 Nous y sommes. 390 00:21:45,695 --> 00:21:48,030 Sam Wilson, Premier ministre Ozaki. 391 00:21:51,330 --> 00:21:52,330 Pas mal. 392 00:21:53,490 --> 00:21:55,390 Voulez-vous une photo ? Bien sûr. 393 00:21:56,050 --> 00:21:57,050 Sam, s'il te plaît. 394 00:21:59,360 --> 00:22:00,400 Rapprochez-vous un peu plus. 395 00:22:02,830 --> 00:22:04,110 Merci, messieurs. Je vous remercie de votre attention. 396 00:22:04,230 --> 00:22:05,230 Nous vous remercions. 397 00:22:07,760 --> 00:22:08,760 Travaillez avec moi, Sam. 398 00:22:10,020 --> 00:22:11,750 Nous montrerons au monde une meilleure voie à suivre. 399 00:22:18,350 --> 00:22:19,350 C'était inattendu. 400 00:22:20,160 --> 00:22:21,200 Il s'agit peut-être d'une opportunité. 401 00:22:29,190 --> 00:22:32,091 Il m'a demandé de redémarrer les Avengers. 402 00:22:34,580 --> 00:22:35,230 C'est énorme. 403 00:22:35,310 --> 00:22:36,310 Je ne sais pas. 404 00:22:37,020 --> 00:22:38,190 Nous devrions travailler pour lui. 405 00:22:38,390 --> 00:22:39,390 Mesdames et Messieurs, 406 00:22:39,720 --> 00:22:42,910 le président des États-Unis, Thaddeus États-Unis, Thaddeus Ross. 407 00:22:43,290 --> 00:22:44,290 Bonsoir à tous. 408 00:22:44,750 --> 00:22:45,750 Bonsoir. 409 00:22:47,920 --> 00:22:49,690 J'ai le grand privilège de vous accueillir. 410 00:22:50,490 --> 00:22:52,930 à la Maison Blanche en cette soirée historique. 411 00:22:53,870 --> 00:22:54,970 Lorsque la masse céleste 412 00:22:56,330 --> 00:22:57,910 a vu le jour dans l'océan Indien, 413 00:22:59,110 --> 00:23:00,911 nous avons fait ce que nous faisons souvent. 414 00:23:02,390 --> 00:23:03,390 Nous nous sommes disputés à ce sujet. 415 00:23:04,230 --> 00:23:07,170 Les pays se sont précipités pour se l'approprier. 416 00:23:07,800 --> 00:23:11,610 Mise en place d'installations de recherche l'exploitation de ses ressources. 417 00:23:13,600 --> 00:23:15,330 Ce qui a été trouvé à l'intérieur de l'île 418 00:23:15,530 --> 00:23:18,590 n'est rien d'autre que la découverte du millénaire. 419 00:23:19,725 --> 00:23:22,790 Ses applications potentielles dans la technologie et la médecine, 420 00:23:23,410 --> 00:23:25,790 en matière de défense, sont incommensurables. 421 00:23:26,310 --> 00:23:27,390 Il est même 422 00:23:27,690 --> 00:23:30,770 plus indestructible que le vibranium. 423 00:23:31,830 --> 00:23:34,770 Et il n'est pas contrôlé par une nation isolationniste. 424 00:23:36,210 --> 00:23:41,510 Mesdames et messieurs, je vous vous présente l'adamantium. 425 00:23:45,620 --> 00:23:48,690 Le premier et seul échantillon raffiné 426 00:23:49,750 --> 00:23:53,310 a été volé sur un site minier japonais site minier japonais, mais heureusement il a été 427 00:23:53,311 --> 00:23:56,106 récupéré et se trouve dans un endroit sûr. 428 00:23:56,107 --> 00:23:57,110 Et nous avons 429 00:23:57,260 --> 00:23:58,650 deux incroyablement 430 00:23:59,240 --> 00:24:01,050 Il faut remercier les hommes courageux pour cela. 431 00:24:02,050 --> 00:24:06,490 Joaquin Torres et notre propre Captain America, Sam Wilson. 432 00:24:16,730 --> 00:24:24,390 Ce que nous ferons ensuite de cette découverte déterminera le jugement que l'histoire portera sur nous. 433 00:24:25,040 --> 00:24:26,310 Si nous ratifions ce traité, 434 00:24:26,800 --> 00:24:29,290 Ensemble, nous pouvons produire suffisamment d'adamantium 435 00:24:29,990 --> 00:24:33,130 de la répartir de manière juste et de la répartir équitablement 436 00:24:33,330 --> 00:24:34,470 dans le monde entier. 437 00:24:34,710 --> 00:24:36,750 Aucune nation ne sera laissée pour compte. 438 00:24:36,751 --> 00:24:37,751 Nous devons nous asseoir. 439 00:24:40,990 --> 00:24:42,790 Isaiah ! Qu'est-ce que tu fais ? 440 00:24:58,840 --> 00:25:00,120 Oh, monsieur, êtes-vous touché ? 441 00:25:00,220 --> 00:25:01,220 Non ! 442 00:26:45,330 --> 00:26:53,330 Je ne peux pas retourner à l'intérieur, Sam. 443 00:26:53,770 --> 00:26:56,691 Courir, et ce sera pire que ça. 444 00:27:00,440 --> 00:27:01,440 S'il te plaît, Isaiah. 445 00:27:16,820 --> 00:27:17,860 Hé, du calme ! 446 00:27:18,840 --> 00:27:20,540 Attention à mon costume ! 447 00:27:21,160 --> 00:27:22,160 S'il vous plaît ! 448 00:27:22,780 --> 00:27:23,780 Attention à mon costume ! 449 00:27:38,170 --> 00:27:39,540 Capitaine, je ne peux pas vous laisser gagner. 450 00:27:39,880 --> 00:27:40,880 Non, non, non ! 451 00:27:42,360 --> 00:27:43,360 Sam ! 452 00:27:43,800 --> 00:27:45,120 Monsieur, monsieur, vous ne pouvez pas... 453 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 Monsieur ! 454 00:27:48,560 --> 00:27:49,260 Désolé, M. 455 00:27:49,300 --> 00:27:51,400 Hé, hé, hé ! Il reste. 456 00:27:52,470 --> 00:27:53,470 Tous les autres, dehors. 457 00:28:00,410 --> 00:28:01,470 Agent Taylor, vous aussi. 458 00:28:08,300 --> 00:28:09,300 Tu vas bien ? 459 00:28:10,220 --> 00:28:14,280 C'est à vous que je devrais poser la question, monsieur. Ce n'est pas la première fois qu'on me tire dessus. 460 00:28:14,580 --> 00:28:17,021 Ecoutez, je sais de quoi cela doit paraître, mais... ... 461 00:28:18,950 --> 00:28:19,950 Pouvons-nous avoir une minute ? 462 00:28:20,080 --> 00:28:21,080 ... 463 00:28:21,620 --> 00:28:22,620 Elle reste. 464 00:28:23,780 --> 00:28:28,181 ... ... ... ... ... ... ... ... 465 00:28:36,340 --> 00:28:40,380 ici. 466 00:28:40,480 --> 00:28:41,480 ... 467 00:28:43,260 --> 00:28:45,321 ... ... 468 00:28:50,600 --> 00:28:51,800 ... 469 00:28:57,700 --> 00:29:03,200 ... ... ... ... ... ... nous pensons que c'était que c'était un signal pour l'attaque. 470 00:29:03,510 --> 00:29:05,310 Monsieur, Isaiah avait l'air qu'il ne contrôlait pas la situation. 471 00:29:05,460 --> 00:29:06,920 Il n'a aucune idée de l'endroit où il se trouve. 472 00:29:07,470 --> 00:29:08,520 Qu'est-ce que vous suggérez ? 473 00:29:08,780 --> 00:29:09,780 Laissez-moi enquêter. 474 00:29:11,300 --> 00:29:13,300 Ne pensez-vous pas que vous êtes un peu trop proche de ça ? 475 00:29:13,620 --> 00:29:15,300 Monsieur, votre cercle intérieur a été compromis. 476 00:29:15,660 --> 00:29:17,360 Il est possible qu'un autre attentat se produise maintenant. 477 00:29:17,600 --> 00:29:19,220 Et qu'avez-vous exactement à offrir ? 478 00:29:19,221 --> 00:29:22,240 que l'ensemble de nos services de renseignement que tout notre appareil de renseignement et de défense ne peut pas ? 479 00:29:22,300 --> 00:29:23,780 Je ne vais pas rester les bras croisés et laisser Isaiah... 480 00:29:23,781 --> 00:29:26,980 Ecoute, je sais à quel point Bradley est important pour toi. 481 00:29:27,940 --> 00:29:28,940 Mais il faut aussi tenir compte de l'aspect optique. 482 00:29:30,740 --> 00:29:33,680 Captain America mène une enquête personnelle 483 00:29:33,681 --> 00:29:37,720 d'un ami qui a tenté d'assassiner d'assassiner le président ? 484 00:29:38,200 --> 00:29:40,400 Isaiah a tout sacrifié tout pour ce pays. 485 00:29:41,200 --> 00:29:42,640 C'est un soldat, un patriote. 486 00:29:43,340 --> 00:29:44,620 Il n'avait aucune raison de faire cela. 487 00:29:44,660 --> 00:29:45,660 Il avait toutes les raisons de le faire. 488 00:29:46,660 --> 00:29:48,700 Bradley était en prison pour avoir sauvé ses propres hommes, 489 00:29:49,320 --> 00:29:50,840 expérimenté pendant 30 ans. 490 00:29:51,520 --> 00:29:53,920 Les choses qu'on lui a faites sont suffisent à faire craquer n'importe qui. 491 00:29:54,915 --> 00:29:57,780 Monsieur, vous m'avez invité ici pour travailler travailler ensemble, alors travaillons ensemble. 492 00:29:57,820 --> 00:29:58,920 Je crains que cette offre ne fonctionne pas. 493 00:29:58,940 --> 00:30:01,220 Cette offre a expiré quand votre ami a essayé de me tuer. 494 00:30:08,510 --> 00:30:10,390 Sam, tu ne devrais même pas être dans ces situations. 495 00:30:11,690 --> 00:30:12,920 Vous n'êtes pas Steve Rogers. 496 00:30:18,430 --> 00:30:20,710 Ruth, vous avez toute mon autorité autorité pour mettre cette chose au lit 497 00:30:21,700 --> 00:30:23,800 avant que ce traité ne soit compromis avant que ce traité ne soit compromis davantage. 498 00:30:27,790 --> 00:30:28,790 C'est donc tout. 499 00:30:29,860 --> 00:30:30,860 J'ai terminé. 500 00:30:31,360 --> 00:30:32,360 Vous avez terminé. 501 00:30:33,090 --> 00:30:34,520 C'est de la foutaise et vous le savez. 502 00:30:34,620 --> 00:30:35,620 C'est de la politique. 503 00:30:37,290 --> 00:30:38,720 Tu ferais mieux d'être plus sage, fiston. 504 00:30:41,520 --> 00:30:41,920 Le fils ? 505 00:30:42,060 --> 00:30:43,060 Comment l'appelles-tu, mon fils ? 506 00:30:43,120 --> 00:30:43,440 Sam ! 507 00:30:44,000 --> 00:30:45,120 Qu'est-ce que vous faites ? 508 00:30:45,220 --> 00:30:46,220 Je m'en vais, Isaiah. 509 00:30:46,340 --> 00:30:47,836 Tormund est-il là et va-t-il l'aider ? 510 00:30:47,860 --> 00:30:49,500 Vous avez besoin de Ross à vos côtés. 511 00:30:49,620 --> 00:30:50,620 Ross ? 512 00:30:50,650 --> 00:30:51,650 Ouvrez les yeux. 513 00:30:51,965 --> 00:30:53,560 Si je lui propose de l'aider, il m'envoie promener. 514 00:30:53,750 --> 00:30:55,300 Ross est de son côté. 515 00:30:55,380 --> 00:30:56,380 Il l'a toujours été. 516 00:30:56,590 --> 00:30:58,376 Soit vous ne pouvez pas voir soit vous ne voulez pas le voir. 517 00:30:58,400 --> 00:30:59,400 Hé ! 518 00:31:00,240 --> 00:31:01,240 Ne soyez pas ce type. 519 00:31:01,690 --> 00:31:02,690 Quel est ce type ? 520 00:31:03,040 --> 00:31:04,560 Celui qui doit le faire à la dure. 521 00:31:11,250 --> 00:31:12,380 On dirait que je suis ce type. 522 00:31:35,750 --> 00:31:37,950 Le pays reste en état d'alerte. 523 00:31:38,170 --> 00:31:41,069 Le ministère de la Justice a indiqué qu'une peine de mort 524 00:31:41,070 --> 00:31:43,630 sera poursuivie à l'encontre d'Isaiah Bradley. contre Isaiah Bradley. 525 00:31:44,430 --> 00:31:45,810 Cinq minutes, capitaine. 526 00:31:49,070 --> 00:31:50,430 Je pourrais passer en cour martiale pour cela. 527 00:31:50,890 --> 00:31:52,070 Je vous remercie, Bill. 528 00:31:52,370 --> 00:31:53,370 Oui, monsieur. 529 00:32:20,185 --> 00:32:21,185 Comment tenez-vous le coup ? 530 00:32:22,610 --> 00:32:23,810 Pas si bien, Frère Sam. 531 00:32:27,720 --> 00:32:28,510 Isaiah, regarde-moi dans les yeux. 532 00:32:28,710 --> 00:32:30,690 Dites-moi que vous n'avez pas conspiré pour tuer Ross. 533 00:32:31,150 --> 00:32:32,190 Bien sûr que non. 534 00:32:32,510 --> 00:32:34,990 Qu'est-ce qui a bien pu se passer pour pour que vous tiriez sur le Président ? 535 00:32:35,170 --> 00:32:35,730 Je ne sais pas. 536 00:32:36,050 --> 00:32:37,690 Tu dois me donner plus que ce que je ne sais pas. 537 00:32:38,815 --> 00:32:40,090 Vous souvenez-vous de quelque chose ? 538 00:32:41,230 --> 00:32:44,810 Je me suis fait couper les cheveux, j'ai récupéré mon costume chez le nettoyeur et je suis venu te voir. 539 00:32:46,710 --> 00:32:50,830 Nous sommes montés dans la limousine, nous avons pris notre photo. 540 00:32:52,000 --> 00:32:54,330 Mon téléphone était sur le frigo. 541 00:32:57,560 --> 00:32:58,960 Puis nous sommes allés dans la salle Est. 542 00:33:00,530 --> 00:33:03,650 Un instant, je suis assis là, l'instant d'après, je suis debout dans ce parc. 543 00:33:06,110 --> 00:33:09,990 J'aurais dû rester dans ma maudite maison, m'occuper de mes affaires. 544 00:33:10,380 --> 00:33:12,750 Non, ce n'est pas de votre faute. Quelqu'un est derrière tout ça. 545 00:33:12,870 --> 00:33:13,870 Sam. 546 00:33:14,040 --> 00:33:16,870 La dernière chose que je veux c'est que ça te touche. 547 00:33:24,370 --> 00:33:25,510 Dans cette maison. 548 00:33:31,100 --> 00:33:33,790 Il n'y a pas moyen de m'échapper cette fois-ci. 549 00:33:36,305 --> 00:33:37,650 Je vais mourir ici. 550 00:33:38,090 --> 00:33:39,090 Non, ce n'est pas le cas. 551 00:33:39,890 --> 00:33:40,890 Je vais te sortir de là. 552 00:33:45,680 --> 00:33:46,360 Tu veux m'aider ? 553 00:33:46,660 --> 00:33:47,660 Bien sûr. 554 00:33:50,190 --> 00:33:51,190 Ne revenez pas. 555 00:33:56,060 --> 00:33:57,060 Dieu. 556 00:34:15,650 --> 00:34:17,920 Serging Payumo, obtenez-moi une copie de la conversation. 557 00:34:19,595 --> 00:34:20,635 Je veux y jeter un autre coup d'œil. 558 00:34:20,800 --> 00:34:21,800 Oui, madame. 559 00:34:21,910 --> 00:34:22,950 Et bon travail avec Wilson. 560 00:34:24,190 --> 00:34:25,670 Faites-moi savoir s'il revient nous voir. 561 00:34:26,120 --> 00:34:27,120 Bien reçu. 562 00:34:30,800 --> 00:34:31,320 OBJECTION 563 00:34:31,620 --> 00:34:36,620 Mais j'ai fait en sorte que le système de système de vidéosurveillance de la Maison Blanche. 564 00:34:36,621 --> 00:34:38,101 ...le système. Qu'est-ce que je cherche ? 565 00:34:38,590 --> 00:34:41,840 Quand Isaiah a explosé à la Maison Blanche, cela m'a fait penser à un de mes amis. 566 00:34:41,980 --> 00:34:43,900 Il était contrôlé par des mots déclencheurs. 567 00:34:44,350 --> 00:34:46,020 Tu as vu des étrangers parler à Isaiah ? 568 00:34:46,760 --> 00:34:48,920 Non, nous sommes arrivés, nous avons pris une photo. 569 00:34:49,670 --> 00:34:51,351 Je l'ai envoyé par avion, mais il n'y a rien eu d'extraordinaire. 570 00:34:51,725 --> 00:34:53,526 Oui, mais il a dit que son téléphone était en panne. 571 00:34:54,150 --> 00:34:56,191 Oh, whoa, whoa, whoa, Sam, je crois que j'ai quelque chose. 572 00:34:57,420 --> 00:34:58,420 Qu'est-ce que c'est ? 573 00:34:59,470 --> 00:35:01,000 Son téléphone est en train de clignoter. 574 00:35:04,090 --> 00:35:06,891 Oh, merde, j'ai la même chose à l'un des autres tireurs. 575 00:35:35,880 --> 00:35:37,400 Bonjour, Cooper. Ici Ross. 576 00:35:38,070 --> 00:35:39,460 Le prisonnier, il est en sécurité ? 577 00:35:39,740 --> 00:35:42,560 Je peux confirmer que le prisonnier est dans sa cellule. 578 00:35:42,700 --> 00:35:44,680 Avons-nous des yeux sur ce bâtard ? 579 00:35:45,080 --> 00:35:45,560 Personnellement. 580 00:35:45,800 --> 00:35:47,320 Je suis en train de le regarder, monsieur. 581 00:35:47,560 --> 00:35:48,560 Merci, Cooper. 582 00:35:50,600 --> 00:35:52,040 Merci, Monsieur le Président. 583 00:35:58,380 --> 00:36:00,240 Je retourne sans cesse au Mexique. 584 00:36:00,560 --> 00:36:03,120 Nous étions à la Maison Blanche parce que l'acheteur ne s'est jamais montré. 585 00:36:04,400 --> 00:36:07,620 Pourquoi engager Serpent si vous si vous n'avez pas l'intention de collectionner ? 586 00:36:08,190 --> 00:36:10,166 Peut-être s'attendaient-ils à voir arriver Captain America. 587 00:36:10,190 --> 00:36:12,151 Et si l'acheteur voulait que Captain America ? 588 00:36:12,430 --> 00:36:14,236 Et s'ils nous voulaient à la nous à la Maison Blanche ? 589 00:36:14,260 --> 00:36:16,559 Mais comment l'acheteur l'acheteur prévoyait que nous obtiendrions 590 00:36:16,571 --> 00:36:18,780 l'invitation ou que vous inviterait Isaiah ? 591 00:36:19,190 --> 00:36:20,711 L'acheteur doit nous surveiller d'une manière ou d'une autre. 592 00:36:21,540 --> 00:36:22,540 Autre chose. 593 00:36:23,460 --> 00:36:26,240 Ruth Batsaroff, conseillère en sécurité de Ross. 594 00:36:27,440 --> 00:36:28,920 Renseignez-vous sur elle. 595 00:36:29,160 --> 00:36:30,160 Copiez-le. 596 00:36:30,370 --> 00:36:31,370 Je vous rappellerai plus tard. 597 00:36:32,940 --> 00:36:33,940 D'accord. 598 00:37:02,970 --> 00:37:03,970 Cible éliminée. 599 00:37:04,850 --> 00:37:05,970 Tenez-vous prêts à en apporter la preuve. 600 00:37:31,990 --> 00:37:34,890 C'est pas possible que tu aies fait tout ce chemin du Mexique juste pour faire exploser ma voiture. 601 00:37:35,570 --> 00:37:37,170 Vous avez donc dû vous réconcilier avec l'acheteur. 602 00:37:38,950 --> 00:37:39,950 Appelez-le. 603 00:37:40,490 --> 00:37:42,050 Je vais essayer de résoudre ce problème. 604 00:37:42,990 --> 00:37:43,990 Résoudre ce problème ? 605 00:37:46,820 --> 00:37:47,981 L'acheteur m'a tout raconté. 606 00:37:49,290 --> 00:37:50,290 Il a mentionné... 607 00:37:50,890 --> 00:37:52,330 que si vous avez survécu à la grenade... 608 00:37:52,810 --> 00:37:56,250 il y avait 77% de chances que vous essayiez... 609 00:37:56,610 --> 00:37:58,330 pour me faire changer d'avis. 610 00:38:33,360 --> 00:38:35,340 L'acheteur m'a dit beaucoup de choses en fait. 611 00:38:36,440 --> 00:38:38,160 Après son absence au Mexique... 612 00:38:38,410 --> 00:38:40,580 il a accepté de me payer le double pour te sortir. 613 00:38:41,050 --> 00:38:42,480 Ce qu'il ne sait pas... 614 00:38:42,905 --> 00:38:44,680 c'est que je vous tuerais gratuitement. 615 00:38:45,860 --> 00:38:49,800 Combien de fois avez-vous l'occasion de tuer... de tuer... Captain America ? 616 00:39:02,250 --> 00:39:04,130 Vous êtes désespéré sans votre bière. 617 00:39:09,860 --> 00:39:10,860 Non. 618 00:39:11,650 --> 00:39:13,000 Juste un peu plus méchant. 619 00:39:21,380 --> 00:39:22,380 Bonjour. 620 00:39:22,640 --> 00:39:23,680 Bien joué, Capitaine. 621 00:39:24,260 --> 00:39:26,320 Mais vous n'allez pas aimer ce qui va suivre. 622 00:39:26,600 --> 00:39:27,600 De qui s'agit-il ? 623 00:39:35,730 --> 00:39:38,330 Comment pouvons-nous vous faire confiance pour quitter... 624 00:39:38,675 --> 00:39:41,650 alors que vous ne pouvez même pas mettre de l'ordre de mettre de l'ordre dans sa propre maison ? 625 00:39:43,740 --> 00:39:45,090 Les tireurs sont en garde à vue. 626 00:39:46,290 --> 00:39:48,070 Tout ce que je demande, c'est de la patience. 627 00:39:48,450 --> 00:39:49,450 La patience ? 628 00:39:50,290 --> 00:39:51,290 Du chasseur de Hulk ? 629 00:39:53,220 --> 00:39:54,270 C'était il y a longtemps. 630 00:39:55,080 --> 00:39:59,630 Eh bien, Monsieur le Président... J'ai été presque tué chez vous hier. 631 00:40:00,470 --> 00:40:03,510 Et aujourd'hui, vous êtes toujours enfermé dans votre bunker. 632 00:40:04,450 --> 00:40:06,690 Vous n'êtes pas en position de demander quoi que ce soit. 633 00:40:07,270 --> 00:40:07,770 Je suis d'accord. 634 00:40:08,270 --> 00:40:10,930 Nous devrions poursuivre cette une autre fois. 635 00:40:11,230 --> 00:40:12,230 Messieurs, attendez. 636 00:40:12,810 --> 00:40:13,810 S'il vous plaît. 637 00:40:14,930 --> 00:40:17,350 Ce traité est trop important pour le laisser s'effondrer maintenant. 638 00:40:18,350 --> 00:40:20,550 Nous avons fait une promesse à notre peuple. 639 00:40:21,110 --> 00:40:22,351 Nous avons fait une promesse au monde. 640 00:40:24,140 --> 00:40:25,140 Nous devons l'emporter. 641 00:40:27,300 --> 00:40:29,150 Nous aurons besoin du Japon pour continuer. 642 00:40:29,920 --> 00:40:33,510 Et l'absence du premier ministre Ozaki Ozaki en dit long. 643 00:40:34,070 --> 00:40:35,590 Je vais ramener le Japon à la table. 644 00:40:36,650 --> 00:40:38,110 Ozaki et moi, nous nous connaissons depuis longtemps. 645 00:40:39,320 --> 00:40:40,570 Il est candidat à sa réélection. 646 00:40:41,380 --> 00:40:43,650 Il doit affirmer son leadership sur ce traité. son leadership sur ce traité. 647 00:40:45,130 --> 00:40:46,230 Très bien, Monsieur le Président. 648 00:40:46,410 --> 00:40:51,410 Nous resterons patients pendant que que vous essayez de faire monter le Japon à bord. 649 00:40:52,100 --> 00:40:56,550 Mais si vous ne le faites pas, nous devrons prendre les mesures nous-mêmes. 650 00:41:01,870 --> 00:41:03,270 Nous devons sortir d'ici. 651 00:41:03,560 --> 00:41:04,560 Asseyez-vous. 652 00:41:04,690 --> 00:41:05,851 Monsieur, le costume n'est pas complet. 653 00:41:07,150 --> 00:41:10,630 Plus je reste ici, plus j'ai l'air faible. 654 00:41:21,380 --> 00:41:22,581 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 655 00:41:24,490 --> 00:41:25,730 Sidewinder m'a retrouvé. 656 00:41:26,680 --> 00:41:28,601 Il semble qu'il ait fait bien plus que cela. qu'il a fait bien plus que cela. 657 00:41:29,550 --> 00:41:30,950 Il est actuellement en garde à vue. 658 00:41:33,790 --> 00:41:34,530 Ça va ? 659 00:41:34,690 --> 00:41:35,690 Je le serai. 660 00:41:35,770 --> 00:41:36,770 Dernier appel. 661 00:41:37,050 --> 00:41:38,050 Tracez-le. 662 00:41:38,850 --> 00:41:39,850 D'accord. 663 00:41:45,990 --> 00:41:46,990 Yo, écoute ça. 664 00:41:47,950 --> 00:41:52,330 La conseillère de Ross, Ruth Batzerath, est née en Israël et a été formée dans la "Red Room". née en Israël et formée dans la Red Room. 665 00:41:52,830 --> 00:41:53,830 C'est la veuve de Zach. 666 00:41:54,290 --> 00:41:56,246 Ce qui veut dire en gros rester en dehors de son chemin. 667 00:41:56,270 --> 00:41:56,710 Faites-moi confiance. 668 00:41:57,110 --> 00:41:58,110 Oui, c'est vrai. 669 00:42:05,300 --> 00:42:06,300 Là, c'est bizarre. 670 00:42:06,660 --> 00:42:09,120 Isaiah avait Ross en ligne de mire. 671 00:42:10,080 --> 00:42:11,080 Impossible de le rater. 672 00:42:11,540 --> 00:42:12,160 Je ne comprends pas. 673 00:42:12,450 --> 00:42:14,640 Pourquoi se donner tout ce mal pour ne pas tuer Ross ? 674 00:42:15,180 --> 00:42:16,180 Je ne sais pas. 675 00:42:17,280 --> 00:42:18,280 Oh, merde. 676 00:42:18,400 --> 00:42:20,200 Je pense avoir localisé le dernier appel de Sidewinder. 677 00:42:21,360 --> 00:42:22,920 C'est au milieu de nulle part, en Virginie occidentale. 678 00:42:22,940 --> 00:42:24,880 C'est juste, comme, près d'une forêt. 679 00:42:26,250 --> 00:42:27,480 La base de données n'indique qu'un seul nom. 680 00:42:27,830 --> 00:42:28,920 Camp Echo One. 681 00:42:30,735 --> 00:42:31,735 Pas d'imagerie satellite. 682 00:42:33,150 --> 00:42:34,150 Loin du trafic aérien. 683 00:42:35,695 --> 00:42:37,240 Aucune infrastructure dans la région. 684 00:42:38,060 --> 00:42:39,140 Pensez-vous que ce soit militaire ? 685 00:42:39,320 --> 00:42:39,520 Oui. 686 00:42:40,080 --> 00:42:41,961 C'est un endroit où l'on vous envoie et on n'en sort jamais. 687 00:42:50,150 --> 00:42:51,580 Ross m'a dit de ne pas m'en mêler. 688 00:42:52,230 --> 00:42:54,320 Eh, c'est juste le président des Etats-Unis. 689 00:43:09,130 --> 00:43:10,410 Tu n'es pas obligée de venir avec moi. 690 00:43:11,890 --> 00:43:12,250 Duh. 691 00:43:12,350 --> 00:43:12,750 Je sais. 692 00:43:12,950 --> 00:43:14,151 C'est ce qui nous rend si nobles. 693 00:43:16,270 --> 00:43:17,750 Préparez autant de matériel que vous pouvez en porter. 694 00:43:17,790 --> 00:43:19,070 Je ne sais pas quand nous reviendrons. 695 00:43:20,780 --> 00:43:22,421 Quoi, tu veux dire tout de suite, tout de suite ? 696 00:43:23,030 --> 00:43:24,030 Oui, c'est vrai. 697 00:43:25,070 --> 00:43:25,690 Oh, merde. 698 00:43:25,870 --> 00:43:26,170 D'accord. 699 00:43:26,790 --> 00:43:29,910 Eh bien, c'est un long trajet jusqu'à l'ouest de la Virginie. Virginie Occidentale, donc nous allons avoir besoin de quelques collations. 700 00:43:30,310 --> 00:43:31,510 Pourquoi vous ai-je invité ? 701 00:43:31,830 --> 00:43:32,190 Qu'est-ce que c'est ? 702 00:43:32,350 --> 00:43:33,386 Attendez, attendez, attendez, attendez, attendez. 703 00:43:33,410 --> 00:43:34,410 Je suis désolée. 704 00:43:37,550 --> 00:43:38,550 Ruth, qu'est-ce qu'elle fait ? 705 00:43:39,310 --> 00:43:40,850 Isaiah Bradley est dans la cellule 14. 706 00:43:41,420 --> 00:43:42,581 Les autres tireurs sont en 15. 707 00:43:42,670 --> 00:43:42,970 D'accord. 708 00:43:43,250 --> 00:43:44,250 Avez-vous besoin d'une escorte ? 709 00:43:45,110 --> 00:43:46,190 Je pense que ça ira très bien. 710 00:43:46,790 --> 00:43:47,230 Merci. 711 00:43:47,490 --> 00:43:48,490 Oui, madame. 712 00:43:56,240 --> 00:43:57,980 J'aimerais leur parler un par un. 713 00:43:58,000 --> 00:43:58,360 Pouvez-vous... 714 00:43:58,840 --> 00:43:59,840 Excusez-moi. 715 00:44:00,160 --> 00:44:00,600 Hayumo. 716 00:44:00,880 --> 00:44:01,800 C'est à vous que je parle. 717 00:44:01,840 --> 00:44:02,840 Hé. 718 00:44:04,260 --> 00:44:04,700 Stop ! 719 00:44:04,840 --> 00:44:05,840 Lâchez votre arme ! 720 00:44:07,580 --> 00:44:08,020 Hayumo. 721 00:44:08,040 --> 00:44:09,120 Hayumo, que fais-tu ? 722 00:44:10,320 --> 00:44:11,320 Laissez tomber. 723 00:44:33,960 --> 00:44:34,740 Augmentez ce rayon et résistez à cela. 724 00:44:34,940 --> 00:44:37,460 Nous ferons tout ce qu'il faut pour y arriver, d'accord ? 725 00:44:37,740 --> 00:44:38,740 Vous restez ici tard. 726 00:44:39,160 --> 00:44:39,920 Restez ici jusqu'à tard. 727 00:44:39,980 --> 00:44:40,980 La montée en puissance. 728 00:44:41,600 --> 00:44:42,600 En route pour le feu ! 729 00:44:42,960 --> 00:44:43,660 Je suis le prix. 730 00:44:43,760 --> 00:44:44,760 Je suis la cible. 731 00:44:45,300 --> 00:44:47,001 Ne pensez pas à... Ça suffit. 732 00:44:49,000 --> 00:44:52,380 Si le Dr Eccles le demande, vous lui dites. 733 00:44:53,480 --> 00:44:55,720 Monsieur, j'ai fait les cinq miles. 734 00:44:58,720 --> 00:44:59,720 Pas de chance. 735 00:45:01,760 --> 00:45:03,460 Nous avons atterri à Tokyo à 6h00. 736 00:45:05,810 --> 00:45:07,380 Vous pensez toujours que c'est une mauvaise idée ? 737 00:45:08,400 --> 00:45:11,540 Monsieur, celui qui a orchestré l'attaque de la Maison Blanche est toujours dans la nature. 738 00:45:12,160 --> 00:45:15,080 Les voyages internationaux comportent des des risques de sécurité que nous ne pouvons pas anticiper. 739 00:45:16,230 --> 00:45:18,960 Nous avons à peine réuni le Congrès sur ce sujet. 740 00:45:20,265 --> 00:45:21,666 Nous perdons nos partenaires internationaux. 741 00:45:22,920 --> 00:45:24,060 Ce traité est grillé. 742 00:45:26,420 --> 00:45:27,420 Je dois faire en sorte que cela fonctionne. 743 00:45:29,990 --> 00:45:32,160 Trois miles et des poussières. Je le ferai savoir au Dr Eccles. 744 00:45:33,260 --> 00:45:34,260 Cinq. 745 00:45:34,300 --> 00:45:35,300 Cinq. 746 00:45:36,290 --> 00:45:37,331 Avons-nous des vues sur Wilson ? 747 00:45:37,725 --> 00:45:39,846 Il a quitté la base il y a quelques heures il y a quelques heures avec Joaquin Torres. 748 00:45:39,955 --> 00:45:42,040 Ils ont abandonné leurs smartphones. Ils sont hors réseau. 749 00:45:42,830 --> 00:45:45,300 Je ne veux pas d'une variable que je ne peux pas contrôler. 750 00:45:46,060 --> 00:45:47,880 Trouvez une équipe. Prenez-les. Amenez-les. 751 00:45:48,280 --> 00:45:48,900 Oui, monsieur. 752 00:45:48,960 --> 00:45:49,960 Oui, c'est vrai. 753 00:45:50,430 --> 00:45:53,191 Dernières nouvelles en provenance de Washington. Le président Frost est en route 754 00:45:53,203 --> 00:45:56,020 au Japon juste un jour après avoir après avoir survécu à une tentative d'assassinat... 755 00:45:56,021 --> 00:45:58,101 Mais elle avait l'habitude de jouer à ce vieux jeu tout le temps. 756 00:45:58,280 --> 00:45:59,500 Ah, c'est difficile. 757 00:45:59,820 --> 00:46:00,820 Vous avez raison. 758 00:46:01,740 --> 00:46:03,160 À quelle distance se trouve le Camp Echo One ? 759 00:46:06,600 --> 00:46:08,980 Nous sommes à environ une heure de route. 760 00:46:15,110 --> 00:46:17,130 Putain de merde. Ils viennent de tirer sur la prison d'Isaiah. 761 00:46:17,670 --> 00:46:18,670 Est-ce qu'il va bien ? 762 00:46:19,360 --> 00:46:22,050 Oui, Isaiah va bien. Mais les autres... ils sont morts. 763 00:46:22,690 --> 00:46:23,690 Merde. 764 00:46:24,390 --> 00:46:25,390 Devons-nous revenir en arrière ? 765 00:46:28,010 --> 00:46:29,010 Non. 766 00:46:29,170 --> 00:46:30,170 Nous continuons. 767 00:46:30,290 --> 00:46:32,870 L'acheteur est plutôt intelligent, mais nous ne prenons pas d'appât. 768 00:46:33,250 --> 00:46:36,210 Le seul moyen d'aider Isaiah est de de découvrir qui est derrière tout ça. 769 00:46:36,390 --> 00:46:37,790 Et qui que ce soit qui se cache derrière. 770 00:46:38,390 --> 00:46:40,330 Ils ne veulent pas que nous nous rapprochions. 771 00:46:47,670 --> 00:46:48,670 Cooper, que se passe-t-il ? 772 00:46:49,055 --> 00:46:52,630 Monsieur le Président, par mesure de précaution j'ai déplacé la prison. 773 00:46:55,430 --> 00:46:56,490 Le président Ross. 774 00:46:57,070 --> 00:46:58,790 Nos petites visites me manquent. 775 00:46:59,730 --> 00:47:00,810 Dites-moi quelque chose. 776 00:47:01,380 --> 00:47:04,830 Vous arrive-t-il de vous demander qui joue la musique ? 777 00:47:05,050 --> 00:47:06,050 C'est vous. 778 00:47:06,550 --> 00:47:07,650 La Maison Blanche. 779 00:47:08,210 --> 00:47:09,810 La tentative d'assassinat. 780 00:47:10,110 --> 00:47:11,350 C'est une façon de le dire. 781 00:47:11,730 --> 00:47:14,390 Je t'ai aidé plus que n'importe qui d'autre. 782 00:47:15,010 --> 00:47:16,670 Seulement pour obtenir ce que vous voulez. 783 00:47:16,910 --> 00:47:17,910 Que voulez-vous ? 784 00:47:17,990 --> 00:47:19,650 Je voulais retrouver ma vie. 785 00:47:19,910 --> 00:47:21,350 Mais il est trop tard pour cela. 786 00:47:21,630 --> 00:47:24,370 Vous devez... vous devez comprendre ma position. 787 00:47:24,371 --> 00:47:26,191 I... Oh, c'est vrai. 788 00:47:27,150 --> 00:47:29,850 Vous m'avez laissé pourrir dans cette prison. 789 00:47:30,130 --> 00:47:34,250 Et c'était ma malédiction de regarder ta trahison écrite en probabilités. 790 00:47:35,470 --> 00:47:38,030 Je fais mes propres choix maintenant. 791 00:47:38,690 --> 00:47:40,690 Il reste tant de surprises. 792 00:47:41,130 --> 00:47:45,010 Quand j'aurai fini, tout le monde tout le monde saura qui vous êtes. 793 00:47:45,210 --> 00:47:47,930 Et Betty vous méprisera encore plus. 794 00:47:48,790 --> 00:47:50,390 Au revoir, Monsieur le Président. 795 00:47:54,370 --> 00:47:55,430 Qu'est-ce qui se passe ? 796 00:47:55,950 --> 00:47:57,070 Vous mettre en isolement. 797 00:47:57,730 --> 00:47:58,730 Oui, c'est vrai. 798 00:47:59,270 --> 00:48:01,430 Personne ne me mettra plus jamais ne me mettra plus jamais en isolement. 799 00:48:01,710 --> 00:48:02,710 C'est pour votre protection. 800 00:48:03,630 --> 00:48:05,730 Je vous le répète encore une fois. 801 00:48:05,790 --> 00:48:06,610 Pour votre protection. 802 00:48:06,690 --> 00:48:09,270 Je n'irai plus jamais dans une boîte. 803 00:48:10,300 --> 00:48:12,250 Je ne pourrai pas garantir votre sécurité. 804 00:48:13,000 --> 00:48:14,510 La sécurité n'est pas toujours au rendez-vous. 805 00:48:16,110 --> 00:48:18,430 Vous pensez toujours que j'ai quelque chose à voir avec tout ça ? 806 00:48:19,510 --> 00:48:20,510 Je ne sais pas. 807 00:48:26,830 --> 00:48:27,710 Monsieur le Président. 808 00:48:27,830 --> 00:48:29,470 J'ai besoin que vous laissiez tomber ce que vous êtes en train de faire. 809 00:48:29,830 --> 00:48:31,151 Le camp Echo One a été compromis. 810 00:48:31,730 --> 00:48:32,730 Oui, Monsieur le Président. 811 00:49:00,990 --> 00:49:01,990 Nous y sommes. 812 00:49:02,670 --> 00:49:03,670 Camp Echo One. 813 00:49:06,550 --> 00:49:07,770 Les télescopes doivent être une façade. 814 00:49:08,390 --> 00:49:09,630 Il faut voir ce qu'il y a en dessous. 815 00:49:14,480 --> 00:49:15,641 Nous avons des caméras et des gardes. 816 00:49:16,250 --> 00:49:18,051 Red Wing, couper la clôture et passer à l'alimentation en boucle. 817 00:49:23,610 --> 00:49:26,330 Nous avons une fenêtre de 28 secondes pour passer les gardes. 818 00:49:26,950 --> 00:49:28,450 Nous devons faire la porte manuellement. 819 00:49:30,870 --> 00:49:33,730 Trois, deux, un, allez-y. 820 00:49:47,970 --> 00:49:48,970 Quinze secondes ! 821 00:49:49,070 --> 00:49:50,070 Allez, on y va ! 822 00:50:40,180 --> 00:50:41,600 Il n'y a pas de prisonniers ici. 823 00:51:30,250 --> 00:51:32,570 Pourquoi y a-t-il un laboratoire dans cette prison ? 824 00:51:40,830 --> 00:51:42,290 Qu'est-ce que c'est que cet endroit ? 825 00:53:04,195 --> 00:53:07,626 Ozarka-san, je tiens à vous assurer que l'Amérique reste engagée 826 00:53:07,638 --> 00:53:10,730 de partager notre adamantium avec le reste du monde. 827 00:53:11,790 --> 00:53:14,070 J'espère que le Japon partage cet engagement. 828 00:53:15,390 --> 00:53:16,750 Le monde a besoin de ce traité. 829 00:53:20,800 --> 00:53:22,310 La diplomatie doit être difficile pour vous. 830 00:53:23,520 --> 00:53:27,450 Un homme dans un pays si habitué à à prendre tout ce qu'il veut par la force. 831 00:53:27,950 --> 00:53:28,970 Excusez-moi ? 832 00:53:29,560 --> 00:53:31,890 Comment expliquer autrement votre vol de notre adamantium ? 833 00:53:32,460 --> 00:53:34,470 Pour ensuite nous le renvoyer à Washington. 834 00:53:36,010 --> 00:53:39,910 Ce que vous nous reprochez est sans fondement et insultant. 835 00:53:41,300 --> 00:53:47,030 Les informations reçues et vérifiées par mon équipe reçues et vérifiées sont incorrectes ? 836 00:54:00,010 --> 00:54:01,010 Je suis un imbécile. 837 00:54:03,760 --> 00:54:06,496 Je suis fou de négocier avec quelqu'un d'aussi naïf 838 00:54:06,508 --> 00:54:08,950 ils ne se rendent pas compte qu'on se joue d'eux. 839 00:54:10,270 --> 00:54:11,270 Naïf ? 840 00:54:13,010 --> 00:54:18,610 Si j'avais volé l'échantillon, pourquoi aurais-je ordonnerais-je à Captain America de le récupérer ? 841 00:54:19,520 --> 00:54:21,250 Je suppose que nous ne connaîtrons jamais la vérité. 842 00:54:27,950 --> 00:54:31,100 Quel que soit le jeu auquel vous le Japon ne veut pas y participer. 843 00:54:32,110 --> 00:54:33,020 Ne nous mettez pas à l'épreuve, M. Gordon. 844 00:54:33,021 --> 00:54:34,021 Preston. 845 00:54:40,900 --> 00:54:42,750 Il a des données optogénétiques sur un grand nombre de personnes. 846 00:54:43,860 --> 00:54:45,410 Ne m'oblige pas à chercher les mots, Joaquin. 847 00:54:45,995 --> 00:54:47,923 Je pense qu'il a trouvé un moyen moyen d'implanter des commandes 848 00:54:47,935 --> 00:54:49,956 dans le subconscient des gens à l'aide d'éclairs de lumière. 849 00:54:50,870 --> 00:54:53,170 Ce M. Bluesong semble être une sorte de déclencheur. 850 00:54:53,450 --> 00:54:54,450 Contrôle de l'esprit. 851 00:54:55,330 --> 00:54:55,850 Oui, c'est vrai. 852 00:54:56,110 --> 00:54:57,370 C'est ce qui explique Isaïe. 853 00:55:04,300 --> 00:55:05,620 Et c'est plus important. 854 00:55:06,220 --> 00:55:07,260 Prendre des risques. 855 00:55:08,260 --> 00:55:10,440 Utilisez vos incroyables cerveaux. 856 00:55:10,560 --> 00:55:12,260 Je n'étais pas si mal, n'est-ce pas ? 857 00:55:19,250 --> 00:55:20,410 Samuel Sterns. 858 00:55:23,300 --> 00:55:26,130 Vous savez, il faut beaucoup beaucoup pour me surprendre. 859 00:55:28,390 --> 00:55:34,050 Il y avait 89% de chances que vous vous retourniez si je mettais Isaiah Bradley en danger. 860 00:55:34,735 --> 00:55:36,150 Et pourtant, vous êtes là. 861 00:55:38,190 --> 00:55:39,290 Vous êtes l'acheteur. 862 00:55:39,490 --> 00:55:40,490 En effet. 863 00:55:40,990 --> 00:55:46,270 L'embauche de Serpent était une étape nécessaire pour créer une chaîne de certitudes statistiques. 864 00:55:46,450 --> 00:55:48,330 Vous n'êtes peut-être pas aussi aussi intelligent que tu le penses. 865 00:55:48,870 --> 00:55:50,510 Je le suis, en fait. 866 00:55:51,190 --> 00:55:52,730 Mon esprit voit tout. 867 00:55:52,790 --> 00:55:54,110 Tous les résultats probables. 868 00:55:54,790 --> 00:55:57,350 Vous engagez donc Serpent pour voler l'adamantium. 869 00:55:57,730 --> 00:55:59,990 Tirez sur le sommet de Ross pour l'annoncer. 870 00:56:00,150 --> 00:56:01,910 Et maintenant, vous restez là à attendre. 871 00:56:03,150 --> 00:56:04,930 Pourquoi voulez-vous tuer Ross ? 872 00:56:05,230 --> 00:56:08,510 Pourquoi tout le monde pense que je veux tuer Ross ? 873 00:56:08,511 --> 00:56:13,210 Est-ce parce qu'il m'a emprisonné ici sans procès, 874 00:56:13,410 --> 00:56:17,570 après une perfusion de gamma a déformé la structure de mon cerveau ? 875 00:56:21,350 --> 00:56:22,350 Bon sang de bonsoir. 876 00:56:23,640 --> 00:56:25,950 Une fois que Ross a découvert à quel point je pouvais être utile, 877 00:56:26,140 --> 00:56:28,830 il m'a gardé ici pendant 16 ans, 878 00:56:29,470 --> 00:56:31,850 Je me suis mis en tête de résoudre ses problèmes. 879 00:56:32,265 --> 00:56:35,670 Mes solutions lui ont permis d'accéder à la plus haute fonction du pays. la plus haute fonction du pays. 880 00:56:37,370 --> 00:56:41,070 Si je voulais que Ross mort, il serait mort. 881 00:56:41,570 --> 00:56:42,910 Eh bien, quoi que vous fassiez, 882 00:56:43,430 --> 00:56:45,950 vous faites du mal à beaucoup de personnes, y compris mon ami. 883 00:56:46,370 --> 00:56:49,290 C'est donc la dernière chance que je vous donne pour l'arrêter. 884 00:56:49,470 --> 00:56:50,970 Pourquoi le protégez-vous ? 885 00:56:51,610 --> 00:56:54,230 Ross sait que je suis responsable de la Maison Blanche, 886 00:56:54,350 --> 00:56:57,170 et pourtant il laisse toujours Isaiah en prison pour cela. 887 00:56:57,370 --> 00:56:58,770 Tu sais qu'il ne changera jamais. 888 00:56:59,310 --> 00:57:00,690 Laissez-moi finir mon travail. 889 00:57:00,830 --> 00:57:01,910 Je crains de ne pas pouvoir le faire. 890 00:57:07,800 --> 00:57:10,160 S'il vous plaît, ne soyez pas ennuyeux ! 891 00:57:17,790 --> 00:57:19,210 Vous pensez qu'ils vont nous arrêter ? 892 00:57:19,410 --> 00:57:20,410 Pendant assez longtemps. 893 00:57:21,350 --> 00:57:22,810 Vous êtes un problème fascinant, 894 00:57:23,410 --> 00:57:25,450 mais bientôt vous ne serez plus dans le tableau, 895 00:57:25,950 --> 00:57:27,690 pour ne pas me surprendre à nouveau. 896 00:57:29,650 --> 00:57:30,710 Tu t'es planté, mec. 897 00:57:30,790 --> 00:57:31,650 Ce n'est même pas votre choix. 898 00:57:31,790 --> 00:57:32,050 Je sais. 899 00:57:32,150 --> 00:57:33,470 J'essaie juste d'utiliser votre vie. 900 00:59:01,730 --> 00:59:02,730 Je prends les hommes. 901 00:59:03,690 --> 00:59:04,690 Je m'en occupe. 902 00:59:07,850 --> 00:59:08,850 D'accord. 903 00:59:34,230 --> 00:59:35,751 Qu'est-ce que vous faites ici ? 904 00:59:35,780 --> 00:59:37,420 C'est ce que je devrais vous demander. 905 00:59:37,960 --> 00:59:38,960 Où est Stearns ? 906 00:59:40,370 --> 00:59:42,530 Si Stearns est dans le vent, nous devons établir un périmètre. 907 00:59:43,350 --> 00:59:44,350 Barrages routiers, soutien aérien. 908 00:59:44,420 --> 00:59:45,420 Il n'a pas pu aller bien loin. 909 00:59:46,080 --> 00:59:47,080 Pourquoi nous aidez-vous ? 910 00:59:47,680 --> 00:59:48,680 Parce que vous aviez raison. 911 00:59:49,070 --> 00:59:50,151 Je pensais que c'était évident. 912 00:59:50,620 --> 00:59:51,020 Ne bougez plus ! 913 00:59:51,200 --> 00:59:51,900 Oh, c'est bon. 914 00:59:52,190 --> 00:59:54,271 Nous avons l'ordre de prendre Captain America en détention. 915 00:59:54,420 --> 00:59:56,460 Vous avez déjà un Captain America en détention. 916 00:59:56,500 --> 00:59:57,500 Vous en voulez un autre ? 917 00:59:57,760 --> 01:00:00,561 Vous êtes en état d'arrestation pour intrusion sur une propriété gouvernementale restreinte. 918 01:00:01,920 --> 01:00:03,300 Le droit est-il toujours comme ça ? 919 01:00:03,460 --> 01:00:04,460 La plupart du temps. 920 01:00:07,470 --> 01:00:08,470 J'ai les autorisations nécessaires. 921 01:00:08,840 --> 01:00:09,500 La journée a été longue. 922 01:00:09,720 --> 01:00:10,540 C'est une ex-veuve. 923 01:00:10,620 --> 01:00:11,620 Je l'ai juste saigné. 924 01:00:12,340 --> 01:00:14,141 Ces ordres viennent du Président lui-même. 925 01:00:14,220 --> 01:00:15,220 Faites-les sortir d'ici. 926 01:00:15,680 --> 01:00:16,680 Je ne me contente pas de les appeler. 927 01:00:18,620 --> 01:00:19,880 S'il vous plaît, ne nous mettez pas les menottes maintenant ! 928 01:00:23,940 --> 01:00:24,740 Plus jamais ça ! 929 01:00:24,960 --> 01:00:25,360 Courir ! 930 01:00:25,500 --> 01:00:26,560 Allez, allez, allez, allez ! 931 01:00:26,620 --> 01:00:27,620 Allez, on y va ! 932 01:00:28,580 --> 01:00:29,320 Allez, on y va ! 933 01:00:29,400 --> 01:00:29,500 Allez, on y va ! 934 01:00:30,280 --> 01:00:31,280 Allez, on y va ! 935 01:00:40,800 --> 01:00:43,680 Monsieur le Président, la revendication du Japon semble être vraie. (EN) Monsieur le Président, la revendication du Japon semble être vraie. 936 01:00:44,555 --> 01:00:46,555 Nous essayons de déterminer le point de rupture. 937 01:00:47,700 --> 01:00:49,980 Monsieur, nous devons dire quelque chose à l'équipe d'Ozaki. Ozaki quelque chose. 938 01:00:49,981 --> 01:00:51,280 Nous devons arrêter l'hémorragie. 939 01:00:51,550 --> 01:00:52,560 J'ai besoin d'être seul. 940 01:00:52,840 --> 01:00:54,100 Nous n'avons pas beaucoup de temps, monsieur. 941 01:00:54,320 --> 01:00:57,040 Ozaki vient de décider de faire avancer sa marine sur l'île céleste. 942 01:00:58,100 --> 01:00:59,916 Il a l'intention de s'approprier l'adamantium. l'adamantium pour lui-même. 943 01:00:59,940 --> 01:01:00,260 Jésus. 944 01:01:00,760 --> 01:01:03,140 La France et l'Inde élaborent des stratégies des stratégies d'occupation. 945 01:01:03,160 --> 01:01:05,380 Monsieur le Président, je suggère que que nous retournions immédiatement à Washington. 946 01:01:05,381 --> 01:01:05,660 Non. 947 01:01:05,720 --> 01:01:06,500 Je ne suis pas d'accord. 948 01:01:06,660 --> 01:01:08,860 Nous allons perdre notre chance avec Ozaki. 949 01:01:08,900 --> 01:01:09,900 Nous devons nous regrouper. 950 01:01:09,980 --> 01:01:11,140 Non, absolument pas. 951 01:01:11,260 --> 01:01:12,280 Nous devons demander une autre réunion, monsieur. 952 01:01:12,281 --> 01:01:14,540 Nous détenons Ozaki maintenant, et nous essayons essayons d'avoir cette opportunité maintenant. 953 01:01:14,541 --> 01:01:15,636 Nous pourrions perdre notre chance. 954 01:01:15,660 --> 01:01:17,280 Nous n'allons pas manquer le plus difficile. 955 01:01:17,400 --> 01:01:18,580 Il nous faut de l'adamantium. 956 01:01:19,460 --> 01:01:20,460 Courir ! 957 01:01:32,580 --> 01:01:37,170 Je veux que le Carrier Strike Group 5 soit déployé immédiatement. 958 01:01:37,555 --> 01:01:39,210 Dites-leur que je suis en route. 959 01:01:39,390 --> 01:01:43,210 Monsieur, sommes-nous sérieusement en train de parler de de prendre le contrôle de l'adamantium japonais ? 960 01:01:43,250 --> 01:01:45,470 Je ne rentrerai pas chez moi les mains vides. 961 01:01:45,950 --> 01:01:50,890 Si un seul pays doit contrôler l'adamantium, ce sera nous. 962 01:01:56,140 --> 01:01:57,220 Passez l'appel ! 963 01:02:00,220 --> 01:02:01,220 Taylor ! 964 01:02:06,160 --> 01:02:09,460 Je veux être en route vers l'océan l'océan Indien dans l'heure qui suit. 965 01:02:10,320 --> 01:02:13,100 Monsieur le Président, c'est extrêmement dangereux. 966 01:02:14,940 --> 01:02:16,921 Si une guerre éclate... I étais un général de guerre. 967 01:02:18,520 --> 01:02:19,980 Je suis un président en temps de guerre. 968 01:02:23,320 --> 01:02:24,640 Oui, Monsieur le Président. 969 01:02:49,270 --> 01:02:49,670 Je suis un général de guerre. 970 01:02:49,671 --> 01:02:50,350 Que faisons-nous ici ? 971 01:02:50,670 --> 01:02:54,150 Tu as dit que les ordres de Ross étaient de nous mettre nous mettre en garde à vue, alors j'ai demandé une faveur. 972 01:02:55,830 --> 01:02:56,550 Merci de l'avoir fait. 973 01:02:56,790 --> 01:02:57,790 Pas de problème, capitaine. 974 01:02:58,150 --> 01:02:59,486 L'homme d'affaires en laiton réussit à s'imposer ici. 975 01:02:59,510 --> 01:03:00,410 Le terminal est installé. 976 01:03:00,490 --> 01:03:01,490 Prêt à partir. 977 01:03:02,050 --> 01:03:04,170 Vous êtes sûr de pouvoir assommer Stearns, le contrôle de l'esprit ? 978 01:03:04,290 --> 01:03:06,577 Je devrais pouvoir exécuter le programme qui bloque la lumière 979 01:03:06,589 --> 01:03:09,010 signaux que Stearns a envoyés pour pour contrôler les gens. 980 01:03:09,640 --> 01:03:11,201 Et s'il a déjà atteint quelqu'un ? 981 01:03:12,410 --> 01:03:13,410 C'est un bon point. 982 01:03:17,190 --> 01:03:18,210 Vous êtes fou ? 983 01:03:26,640 --> 01:03:27,721 Nous sommes au moins clairs sur ce point. 984 01:03:28,340 --> 01:03:29,942 Avez-vous quelqu'un en qui vous avez confiance et qui peut 985 01:03:29,954 --> 01:03:31,756 Jetez un coup d'oeil à ces produits et dites-moi ce qu'ils contiennent. me dire ce qu'il y a dedans ? 986 01:03:31,780 --> 01:03:33,710 Bien sûr, j'ai quelqu'un. Je m'en occupe. 987 01:03:34,250 --> 01:03:35,430 Merci. Je suis arrivé ici ? 988 01:03:35,790 --> 01:03:36,790 Par là. 989 01:03:37,310 --> 01:03:38,310 Écouter. 990 01:03:42,560 --> 01:03:43,881 Je suis étonné que vous soyez encore debout. 991 01:03:45,040 --> 01:03:47,650 La plupart des hommes ne survivent pas, mais ils reçoivent un coup de hache dans le ventre. 992 01:03:48,210 --> 01:03:49,430 Kevlar Whedon, je présume ? 993 01:03:49,710 --> 01:03:50,710 Avantages du travail. 994 01:03:51,980 --> 01:03:54,421 Vous avez dit que vous alliez trouver l'homme qui vous a fait perdre votre temps. 995 01:03:55,110 --> 01:03:56,391 Je veux savoir ce que vous avez appris. 996 01:03:56,440 --> 01:03:57,450 Samuel Stearns. 997 01:03:57,940 --> 01:03:59,590 Un type épouvantable, vous ne trouvez pas ? 998 01:03:59,830 --> 01:04:00,830 J'ai vu pire. 999 01:04:01,230 --> 01:04:02,271 Pas sans vos Avengers. 1000 01:04:04,830 --> 01:04:05,970 Immunité totale et je parlerai. 1001 01:04:06,370 --> 01:04:07,370 Tu es fou. 1002 01:04:07,530 --> 01:04:08,530 De qui vous moquez-vous ? 1003 01:04:08,855 --> 01:04:10,466 Vous êtes ici parce que vous n'avez plus d'options. 1004 01:04:10,490 --> 01:04:12,091 Vous avez entendu ce qu'il a fait à ces tireurs. 1005 01:04:12,660 --> 01:04:14,810 Un gars comme Stearns n'aime pas n'aime pas les bouts perdus en vie. 1006 01:04:16,410 --> 01:04:17,410 Réduire la peine. 1007 01:04:17,630 --> 01:04:18,630 Alan le ferait. 1008 01:04:18,710 --> 01:04:19,710 Mon propre moi. 1009 01:04:21,180 --> 01:04:22,421 Faites-moi part de ce que vous avez obtenu en premier. 1010 01:04:25,290 --> 01:04:28,790 Vous savez, c'est mon ancienne unité qui qui a trouvé Stearns et l'épave à la maison. 1011 01:04:30,085 --> 01:04:31,761 Ils ont dit qu'il avait été infecté par Bruce 1012 01:04:31,773 --> 01:04:33,850 le sang de Banner, mais cela ne lui a pas donné de force. 1013 01:04:34,170 --> 01:04:34,870 Qu'est-ce que cela lui a apporté ? 1014 01:04:34,930 --> 01:04:35,930 Un esprit. 1015 01:04:36,420 --> 01:04:37,850 Capable d'effectuer des calculs impossibles. 1016 01:04:39,260 --> 01:04:41,810 Ross étant Ross, il a vu une opportunité. 1017 01:04:42,905 --> 01:04:47,850 Au lieu de retirer le gamma du sang de Stearns, il a augmenté la dose. 1018 01:04:49,050 --> 01:04:51,610 Il a fait de Stearns son propre groupe de réflexion. 1019 01:04:52,320 --> 01:04:54,250 Création de technologies et d'armes. 1020 01:04:54,350 --> 01:04:55,390 Et des armes pour l'État. 1021 01:04:55,810 --> 01:04:56,870 Bon sang de bonsoir. 1022 01:04:58,280 --> 01:04:59,750 Pourquoi Stearns a-t-il accepté ? 1023 01:05:00,200 --> 01:05:02,450 Camp Echo One était le bâton. 1024 01:05:03,125 --> 01:05:05,170 J'imagine qu'une grâce était la carotte. 1025 01:05:07,805 --> 01:05:11,250 Ross a dit à Stearns qu'il le laisserait partir une fois qu'il serait président. une fois qu'il serait président. 1026 01:05:11,910 --> 01:05:13,950 Et pourtant, nous y sommes. 1027 01:05:16,470 --> 01:05:19,129 Donc Stearns vous a engagé pour voler l'adamantium du Japon, 1028 01:05:19,141 --> 01:05:21,430 sachant qu'il diviserait diviserait les deux pays. 1029 01:05:24,980 --> 01:05:26,970 Il nous a payés par l'intermédiaire d'un fonds noir de la CIA. 1030 01:05:27,560 --> 01:05:29,550 Cela pourrait faire échouer le traité et déclencher une guerre. 1031 01:05:30,540 --> 01:05:32,530 Et Ross serait tenu pour responsable du chaos. 1032 01:05:33,480 --> 01:05:36,069 Comment pensez-vous qu'un homme avec le tempérament de Ross 1033 01:05:36,081 --> 01:05:38,230 va gérer le fait d'être pris dans un piège ? pris au piège ? 1034 01:05:40,550 --> 01:05:43,010 Si vous vous échappez d'Allenwood, je vous retrouverai. Allenwood, je vous retrouverai. 1035 01:05:44,290 --> 01:05:48,490 Quand j'éclaterai, Capitaine, vous ne vous en sortirez pas vivant. 1036 01:05:50,390 --> 01:05:51,230 Le saviez-vous ? 1037 01:05:51,410 --> 01:05:52,050 Bien sûr que non. 1038 01:05:52,051 --> 01:05:53,950 Mais Ross n'est plus cet homme. 1039 01:05:54,695 --> 01:05:56,376 Aucun d'entre nous ne doit être défini par son passé. 1040 01:05:56,740 --> 01:05:58,890 Capitaine, mon gars a besoin 24 heures de pilules. 1041 01:05:59,305 --> 01:06:02,310 D'accord. Nous devons aller à D.C. et dire à Ross ce que Stearns prépare. 1042 01:06:02,835 --> 01:06:03,956 Le président Ross n'est pas à Washington. 1043 01:06:04,760 --> 01:06:05,930 Il est sur l'USS Milius. 1044 01:06:06,540 --> 01:06:08,026 Ils viennent d'entrer dans l'océan Indien. 1045 01:06:08,050 --> 01:06:09,710 Les navires de guerre japonais se trouvent également à proximité. 1046 01:06:10,290 --> 01:06:10,690 Merde. 1047 01:06:10,810 --> 01:06:12,090 Habillez-vous. Nous devons bouger. 1048 01:06:21,790 --> 01:06:22,920 Puis-je utiliser votre téléphone ? 1049 01:06:23,160 --> 01:06:24,600 Hé, chérie. Qui est à la porte ? 1050 01:06:31,570 --> 01:06:33,310 Avez-vous déjà vu quelque chose de semblable ? 1051 01:06:33,550 --> 01:06:34,550 Non, je ne l'ai pas fait. 1052 01:07:01,280 --> 01:07:03,260 Laisse-moi parler ou tu n'écouteras jamais. 1053 01:07:03,460 --> 01:07:05,280 Je n'ai pas vu Ross comme ça depuis l'armée. 1054 01:07:05,520 --> 01:07:09,260 Il ferait mieux de se ressaisir, car ce que Stearns prépare va bientôt se produire. Stearns est en train de planifier va bientôt se produire. 1055 01:07:17,380 --> 01:07:18,880 Que fait-il ici ? 1056 01:07:19,040 --> 01:07:21,400 Je t'avais dit de ne pas t'impliquer avec lui. 1057 01:07:21,560 --> 01:07:22,560 Je l'ai amené, monsieur. 1058 01:07:22,680 --> 01:07:23,680 Je veux qu'il sorte d'ici. 1059 01:07:23,740 --> 01:07:27,060 Monsieur, vous m'avez demandé de mener cette enquête et la situation est... 1060 01:07:27,061 --> 01:07:28,340 Ne vous embarrassez pas d'excuses. 1061 01:07:28,720 --> 01:07:30,780 Vous aviez un travail simple et vous avez échoué. 1062 01:07:31,030 --> 01:07:34,505 Monsieur le Président, nous avons découvert des informations au Camp Echo 1063 01:07:34,517 --> 01:07:37,720 qui pourrait mettre en danger des millions de vies en danger. 1064 01:07:38,220 --> 01:07:40,340 Mais nous savons tous les deux qu'Isaiah est innocent. 1065 01:07:41,700 --> 01:07:45,020 Je suis heureux d'avoir cette cette conversation en public, si vous le souhaitez. 1066 01:07:52,560 --> 01:07:53,580 C'est de la folie. 1067 01:07:53,940 --> 01:07:55,320 Le Japon est censé être notre ennemi. 1068 01:08:04,600 --> 01:08:05,630 Faites vite, Wilson. 1069 01:08:07,900 --> 01:08:10,050 J'ai la flotte japonaise sur le dos en essayant de s'échapper. 1070 01:08:10,070 --> 01:08:11,836 Nous allons atteindre l'île avant que nous ne le fassions. 1071 01:08:11,860 --> 01:08:13,030 C'est exactement ce qu'il veut. 1072 01:08:13,810 --> 01:08:15,990 Stearns a tiré les ficelles les ficelles de tout. 1073 01:08:16,590 --> 01:08:18,978 Le vol de l'adamantium par Serpent l'adamantium, l'attaque 1074 01:08:18,990 --> 01:08:21,230 sur la Maison Blanche, la fuite de la CIA au Japon. 1075 01:08:22,630 --> 01:08:26,270 Il vous monte, vous et le Japon, l'un contre l'autre, pour s'assurer que ce moment arrive. l'un contre l'autre pour s'assurer que ce moment arrive. 1076 01:08:26,650 --> 01:08:28,411 Comment a-t-il pu fait tout cela depuis la prison ? 1077 01:08:28,690 --> 01:08:29,690 Contrôle de l'esprit. 1078 01:08:30,680 --> 01:08:34,930 Il a créé une technologie qui lui permet de contrôler l'esprit de toute personne qu'il cible. 1079 01:08:35,590 --> 01:08:36,710 Y compris peut-être vous, monsieur. 1080 01:08:44,320 --> 01:08:45,520 Avez-vous vu sa vie récemment ? 1081 01:08:51,645 --> 01:08:52,645 Bien sûr que oui. 1082 01:08:52,890 --> 01:08:53,950 Mais il a vos données, monsieur. 1083 01:08:54,070 --> 01:08:54,350 Pourquoi ? 1084 01:08:55,040 --> 01:08:56,040 Je ne sais pas. 1085 01:08:57,020 --> 01:09:00,210 S'il peut contrôler les esprits, il peut sûrement pirater des fichiers. 1086 01:09:00,540 --> 01:09:03,470 Les journaux montrent que vous avez visité Camp Echo One à plusieurs reprises. 1087 01:09:03,730 --> 01:09:07,590 Assurer la sécurité d'un prisonnier de grande valeur. 1088 01:09:07,870 --> 01:09:11,630 Mais les scanners, l'électrocardiogramme, le les analyses de sang ont toutes été faites là-bas, monsieur. 1089 01:09:11,690 --> 01:09:12,690 C'est ridicule. 1090 01:09:12,770 --> 01:09:14,170 Monsieur le Président, répondez à la question. 1091 01:09:14,390 --> 01:09:15,910 Je ne suis pas obligé de vous répondre. 1092 01:09:16,230 --> 01:09:18,470 Pourquoi visiter un site noir... Wilson, stop. 1093 01:09:18,471 --> 01:09:20,730 ...vous de nulle part... Je vous ordonne d'arrêter. 1094 01:09:20,830 --> 01:09:22,090 ...pour effectuer ces tests. 1095 01:09:22,170 --> 01:09:22,270 Je vous ordonne d'arrêter. 1096 01:09:22,390 --> 01:09:22,850 Pourquoi ? 1097 01:09:22,990 --> 01:09:25,490 Parce que j'étais en train de mourir, bon sang. 1098 01:09:30,470 --> 01:09:32,770 Parce que mon cœur était défaillant. 1099 01:09:35,190 --> 01:09:36,990 Personne n'a pu le comprendre avant lui. 1100 01:09:42,230 --> 01:09:44,890 Ces choses m'ont permis de rester en vie. 1101 01:09:46,570 --> 01:09:51,150 Et en retour, je lui ai donné l'espoir qu'il pourrait retrouver sa vie. 1102 01:09:52,745 --> 01:09:53,745 Il a obtenu un laboratoire. 1103 01:09:54,720 --> 01:09:55,720 Faire le travail. 1104 01:09:56,690 --> 01:09:58,130 J'ai même essayé de le faire bouger. 1105 01:09:58,320 --> 01:10:00,030 Mais vous ne pouviez pas risquer de perdre les pilules. 1106 01:10:06,430 --> 01:10:10,340 Après que votre ami Hulk et l'Abomination Abomination ont détruit Harlem... 1107 01:10:10,690 --> 01:10:12,100 ...il fallait bien que quelqu'un tombe. 1108 01:10:13,890 --> 01:10:14,890 Stearns était juste... 1109 01:10:15,915 --> 01:10:16,915 ...des dommages collatéraux. 1110 01:10:21,260 --> 01:10:23,430 J'ai consacré toute ma vie... 1111 01:10:24,690 --> 01:10:25,790 ...au service de ce pays. 1112 01:10:30,660 --> 01:10:32,290 La seule personne qui compte... 1113 01:10:33,980 --> 01:10:35,430 ...ne semble pas comprendre... 1114 01:10:37,560 --> 01:10:39,050 ...qu'il ne m'a jamais pardonné... 1115 01:10:41,280 --> 01:10:43,270 ...en envoyant l'armée à la poursuite de Banner. 1116 01:10:46,395 --> 01:10:49,770 Je devais survivre... ...pour que... 1117 01:10:53,310 --> 01:10:54,310 ...ma fille... 1118 01:10:55,270 --> 01:10:56,270 ...savait... 1119 01:10:56,400 --> 01:10:57,881 ...qu'il y avait plus que son père. 1120 01:10:59,580 --> 01:11:02,421 Que je suis le même homme qui l'emmenait l'emmenait voir les cerisiers en fleurs. 1121 01:11:04,990 --> 01:11:06,090 Elle le peut encore, monsieur. 1122 01:11:09,230 --> 01:11:10,670 Je sais ce que c'est... 1123 01:11:13,240 --> 01:11:14,801 ...de sentir que vous avez quelque chose à prouver. 1124 01:11:16,910 --> 01:11:18,550 Tout le monde ne voit qu'une chose. 1125 01:11:20,760 --> 01:11:22,510 Mais lorsqu'il s'agit de montrer qu'il y a plus que vous... 1126 01:11:23,840 --> 01:11:25,370 ...ce n'est pas une question de facilité. 1127 01:11:26,350 --> 01:11:27,370 Il s'agit de moments... 1128 01:11:27,890 --> 01:11:28,890 ...comme ceci. 1129 01:11:31,410 --> 01:11:32,490 Nous sommes ici parce que... 1130 01:11:32,990 --> 01:11:34,570 ...Stearns veut se venger... 1131 01:11:34,820 --> 01:11:36,590 ...et ne se soucie pas de déclencher une guerre. 1132 01:11:37,230 --> 01:11:38,710 Nous sommes en train de lui tendre la perche. 1133 01:11:39,550 --> 01:11:43,150 M. le Président, deux de nos F-18 viennent de tirer sur la flotte japonaise. 1134 01:11:46,510 --> 01:11:48,010 Continuez à frapper ces pilotes. 1135 01:11:50,190 --> 01:11:51,750 Les dommages causés à la flotte japonaise sont minimes. 1136 01:11:52,370 --> 01:11:53,750 Préparer nos systèmes de défense. 1137 01:11:54,590 --> 01:11:56,470 Que font ces pilotes ? 1138 01:11:56,630 --> 01:11:57,630 Rappelez-les ici. 1139 01:11:57,670 --> 01:11:59,730 Nous avons essayé, monsieur. Jackal et Whiskey ne répondent pas. 1140 01:12:00,070 --> 01:12:01,750 Nous devons faire voler nos oiseaux. 1141 01:12:02,170 --> 01:12:03,970 Vous en avez deux prêts à voler, monsieur. 1142 01:12:22,330 --> 01:12:24,630 Stearns a atteint nos pilotes avant que je ne ferme le système. 1143 01:12:25,550 --> 01:12:27,610 Nous devons éliminer les Japonais de l'atmosphère. 1144 01:12:28,390 --> 01:12:30,270 Restez à proximité et ne vous faites pas tuer. 1145 01:12:30,530 --> 01:12:31,830 Pas de mort. Bien reçu. 1146 01:12:38,210 --> 01:12:39,890 Retournez à votre flotte. 1147 01:12:40,010 --> 01:12:41,650 Yamamoto, nous allons chercher quelques-uns de vos hommes. 1148 01:12:44,390 --> 01:12:45,530 Descendez votre guide. 1149 01:12:45,590 --> 01:12:46,590 Prenez votre Gen-I. 1150 01:12:52,030 --> 01:13:00,030 Lancer la flotte japonaise. 1151 01:13:01,130 --> 01:13:08,570 Il faut que le Japon voie que nous essayons de désamorcer la situation. 1152 01:13:23,290 --> 01:13:25,890 Monsieur, nous avons six missiles japonais en approche. 1153 01:13:27,350 --> 01:13:28,490 Monsieur, nous avons six missiles japonais en approche. 1154 01:13:28,491 --> 01:13:29,630 Lancer des missiles d'interception. 1155 01:13:30,290 --> 01:13:30,410 Deux d'entre eux. 1156 01:13:30,830 --> 01:13:32,110 Deux d'entre eux. 1157 01:14:07,950 --> 01:14:15,950 Et le sol dans leur avion. 1158 01:14:20,230 --> 01:14:22,890 Ce n'est pas ce que nous attendions d'une présidence perdue. 1159 01:14:23,480 --> 01:14:26,570 Monsieur le Premier ministre, deux de nos nos pilotes sont devenus des voyous. 1160 01:14:26,890 --> 01:14:29,230 Annulez vos avions. Nous sommes manipulés. 1161 01:14:29,670 --> 01:14:30,090 Certainement. 1162 01:14:30,440 --> 01:14:31,440 Par vous. 1163 01:14:31,820 --> 01:14:33,790 Cacher ses assassins derrière un Captain America. 1164 01:14:35,070 --> 01:14:38,530 Il essaie de les faire tomber maintenant, monsieur. 1165 01:14:38,710 --> 01:14:44,310 Si ces pilotes ne reçoivent pas d'ordres de qui leur donne des ordres ? 1166 01:14:46,890 --> 01:14:47,890 C'est ce que je pensais. 1167 01:14:52,630 --> 01:14:53,630 Monsieur le Président. 1168 01:15:07,150 --> 01:15:08,310 Vous allez bien, monsieur ? 1169 01:15:10,450 --> 01:15:12,370 J'ai juste besoin d'un moment. 1170 01:15:18,490 --> 01:15:19,790 Waqee, le whisky arrive. 1171 01:15:20,470 --> 01:15:21,470 Copiez-le. 1172 01:15:29,260 --> 01:15:32,140 Sam, une fois qu'on aura fini tu devras m'apprendre à bouger. 1173 01:15:32,320 --> 01:15:33,800 D'accord, merci. 1174 01:15:34,040 --> 01:15:34,520 Nous vous remercions. 1175 01:15:34,521 --> 01:15:35,521 Non, non, non, non, merci. 1176 01:15:48,410 --> 01:15:49,970 Whiskey est parti. Envoyez les secours. 1177 01:15:50,290 --> 01:15:53,610 Roger. Envoi de secours. Nous avons deux chasseurs japonais qui arrivent sur votre queue. 1178 01:15:53,850 --> 01:15:56,630 Pourquoi diable nous poursuivent-ils encore ? Nous essayons de les aider. 1179 01:15:56,730 --> 01:15:59,030 Parce que Ross ne leur dira pas qui est vraiment derrière tout ça. 1180 01:16:02,450 --> 01:16:06,810 Toute cette haine que vous essayez de cacher. Toute cette laideur. 1181 01:16:07,710 --> 01:16:12,290 Il est toujours là, Ross. Elle brûle derrière les yeux. 1182 01:16:30,150 --> 01:16:31,690 Je vais chercher Jackal. 1183 01:16:31,750 --> 01:16:32,750 Je vais chercher Jackal. 1184 01:16:33,150 --> 01:16:35,370 Bien reçu. Je vais les occuper. 1185 01:16:40,650 --> 01:16:42,690 Qu'est-ce que tu m'as fait, salaud ? 1186 01:16:42,910 --> 01:16:45,910 Ce sur quoi nous nous sommes mis d'accord. Peut-être un peu plus. 1187 01:16:46,310 --> 01:16:49,510 Vous m'avez empoisonné. Arrêtez de prendre les pilules alors. 1188 01:16:50,380 --> 01:16:51,870 Mais nous savons tous les deux que vous ne le ferez pas. 1189 01:16:52,495 --> 01:16:55,710 Donnez-moi ce que je veux. Arrêtez de vous battre. 1190 01:16:55,790 --> 01:16:56,790 Je le prends. 1191 01:17:47,660 --> 01:17:55,660 Allez, suivez-le. 1192 01:17:55,720 --> 01:17:58,680 Nous allons envoyer des secours. Vous devez arrêter Jackal. 1193 01:17:58,880 --> 01:18:01,160 Bon sang. Je mets fin à tout ça maintenant. 1194 01:18:02,200 --> 01:18:07,180 Cède à ta rage. Je prends votre héritage en ce moment même. 1195 01:18:08,040 --> 01:18:10,380 Allez, Ross. Tu y es presque. 1196 01:18:10,740 --> 01:18:14,840 Vous pouvez déchirer leur flotte à mains nues. 1197 01:18:14,841 --> 01:18:17,220 Et tuer Captain America. 1198 01:18:22,820 --> 01:18:23,820 Oh, merde. 1199 01:18:25,240 --> 01:18:32,610 Laissez sortir le monstre qui est en vous. 1200 01:18:54,010 --> 01:19:02,010 A toi, Ross. Tu peux tous les écraser. 1201 01:19:20,400 --> 01:19:21,940 Monsieur, vous allez bien ? 1202 01:19:22,560 --> 01:19:24,620 Captain America a neutralisé le pilote malhonnête. 1203 01:19:25,040 --> 01:19:26,600 Les Japonais appelaient leurs avions. 1204 01:19:28,600 --> 01:19:30,620 Faites revenir Arasaki sur la ligne. 1205 01:19:30,621 --> 01:19:32,100 Nous pouvons y remédier. 1206 01:19:39,980 --> 01:19:42,180 Monsieur, Captain America a été secouru. 1207 01:19:42,640 --> 01:19:44,080 L'armée américaine est au combat. 1208 01:19:50,160 --> 01:19:51,200 Où est Joaquin ? 1209 01:19:51,520 --> 01:19:52,860 Madivac vient de l'atteindre. 1210 01:19:53,160 --> 01:19:54,160 Dieu merci. 1211 01:20:02,710 --> 01:20:06,348 Une crise a été évitée de justesse lorsqu'un bref combat de chiens a éclaté 1212 01:20:06,360 --> 01:20:10,190 entre les forces militaires japonaises et sur l'île Céleste. 1213 01:20:10,850 --> 01:20:14,665 Le capitaine Joaquin Torres, de l'armée de l'air américaine, a été abattu au cours de l'accrochage. Torres a été abattu au cours de l'escarmouche. 1214 01:20:14,677 --> 01:20:18,450 et est actuellement en chirurgie au centre médical militaire Walter Reed National Military Medical Center. 1215 01:20:18,920 --> 01:20:20,390 Son état est critique. 1216 01:20:22,270 --> 01:20:23,471 Il va falloir emballer ça. 1217 01:20:25,070 --> 01:20:26,070 Aspiration. 1218 01:20:27,170 --> 01:20:28,390 Je ne vois rien. 1219 01:20:28,570 --> 01:20:29,570 Plus d'aspiration. 1220 01:20:29,890 --> 01:20:30,930 Plus de tracteurs. 1221 01:20:36,580 --> 01:20:37,580 C'est une chambre privée. 1222 01:20:39,410 --> 01:20:40,410 Va-t'en. 1223 01:20:46,870 --> 01:20:48,070 Tu m'as manqué aussi. 1224 01:20:54,890 --> 01:20:56,370 Je n'aime pas l'admettre. 1225 01:20:58,700 --> 01:20:59,700 Je suis heureux que vous soyez là. 1226 01:21:06,940 --> 01:21:08,781 Tu avais l'air en forme sur ce coup de six heures. 1227 01:21:09,750 --> 01:21:10,970 Puis j'ai vu ceci. 1228 01:21:13,840 --> 01:21:15,321 Les médecins ont dû faire redémarrer son cœur. 1229 01:21:17,120 --> 01:21:18,120 Ils ne savent pas si... 1230 01:21:21,550 --> 01:21:22,550 Ce n'est pas de votre faute. 1231 01:21:24,090 --> 01:21:25,251 Cela me fait penser à Steve. 1232 01:21:27,360 --> 01:21:29,560 Combien d'invasions extraterrestres a-t-il encore arrêtées ? 1233 01:21:30,480 --> 01:21:31,040 Deux. 1234 01:21:31,380 --> 01:21:32,380 Deux. 1235 01:21:33,960 --> 01:21:34,960 Wow. 1236 01:21:37,740 --> 01:21:39,560 Qu'est-ce qui m'a fait penser que je pouvais suivre cette voie ? 1237 01:21:42,780 --> 01:21:44,500 J'aurais dû prendre le sérum. 1238 01:21:45,280 --> 01:21:46,280 Comme Steve. 1239 01:21:46,320 --> 01:21:47,320 Comme vous. 1240 01:21:48,840 --> 01:21:49,840 Pourquoi ? 1241 01:21:53,320 --> 01:21:56,140 Parce que tout cela commence à me sembler bien plus grand que moi. 1242 01:21:59,950 --> 01:22:02,460 Ross, il m'a demandé de redémarrer le bug Avengers. 1243 01:22:03,910 --> 01:22:05,000 Mais Joaquin est ici. 1244 01:22:05,520 --> 01:22:06,620 Isaiah est en prison. 1245 01:22:07,270 --> 01:22:08,270 Et celui de Stern. 1246 01:22:09,180 --> 01:22:10,180 Je l'ai eu. 1247 01:22:10,230 --> 01:22:11,340 J'ai eu le Stern's. 1248 01:22:12,030 --> 01:22:13,030 Entre mes mains. 1249 01:22:14,240 --> 01:22:15,340 Et il s'est enfui. 1250 01:22:16,570 --> 01:22:18,560 Il a failli nous pousser au bord de la guerre. 1251 01:22:19,300 --> 01:22:20,300 Parce que ce n'était pas le cas. 1252 01:22:22,660 --> 01:22:23,660 Dites ce que vous avez à dire. 1253 01:22:30,170 --> 01:22:31,170 Steve a commis une erreur. 1254 01:22:32,910 --> 01:22:33,910 Non, il ne l'a pas fait. 1255 01:22:35,140 --> 01:22:36,140 Il vous a donné ce bouclier. 1256 01:22:37,310 --> 01:22:38,631 Pas parce que vous êtes le plus fort. 1257 01:22:39,495 --> 01:22:40,495 Mais parce que vous êtes vous. 1258 01:22:45,200 --> 01:22:46,870 Vous pensez que si vous aviez ce sérum, tu serais 1259 01:22:46,882 --> 01:22:48,770 protéger toutes les personnes qui vous sont chères. personnes qui vous sont chères. 1260 01:22:49,890 --> 01:22:51,510 Steve l'avait, et il n'a pas pu. 1261 01:22:53,360 --> 01:22:55,321 Tu es un être humain, et tu fais de ton mieux. 1262 01:22:57,325 --> 01:22:59,550 Steve a donné aux gens quelque chose de croire, mais vous... 1263 01:23:01,260 --> 01:23:02,741 Vous leur donnez une raison d'aspirer à quelque chose. 1264 01:23:07,330 --> 01:23:09,051 Vos rédacteurs de discours vous ont-ils aidé dans cette tâche ? 1265 01:23:09,280 --> 01:23:10,856 Oui, c'est vrai. La fin un peu. 1266 01:23:10,880 --> 01:23:11,540 Vous avez aimé ? 1267 01:23:11,660 --> 01:23:14,500 Non, c'était bon. Solide. B plus. Émotionnel. 1268 01:23:15,120 --> 01:23:16,160 Très. Je l'ai senti. 1269 01:23:16,240 --> 01:23:17,240 Mais juste assez. 1270 01:23:17,320 --> 01:23:18,320 Oui, c'est vrai. 1271 01:23:22,000 --> 01:23:25,041 Je dois prendre un avion. J'ai une collecte de fonds pour ma campagne. C'est tellement stupide. 1272 01:23:29,590 --> 01:23:30,671 Ça va aller, mec. 1273 01:23:37,400 --> 01:23:40,360 Merci, mon vieux. Je t'aime, mon pote. 1274 01:23:50,500 --> 01:23:52,521 C'était... Oui. 1275 01:23:53,490 --> 01:23:56,040 ...futur membre du Congrès James Buchanan Barnes ? 1276 01:24:00,895 --> 01:24:05,680 Il est plus grand dans la vraie vie. Joli sourire aussi. Bonne quantité de dents. Bonne posture. 1277 01:24:06,025 --> 01:24:07,480 Il a 110 ans. 1278 01:24:08,840 --> 01:24:09,840 Je peux m'en accommoder. 1279 01:24:16,060 --> 01:24:17,079 L'enquête sur la tentative d'assassinat de la tentative d'assassinat à la Maison Blanche et 1280 01:24:17,091 --> 01:24:18,151 la fusillade choquante à la base conjointe d'Anacostia Anacostia Bowling est toujours en cours. 1281 01:24:18,175 --> 01:24:21,080 Isaiah Bradley devrait comparaître demain devant un juge militaire. devant un juge militaire demain. 1282 01:24:21,140 --> 01:24:22,140 Il a besoin d'un maire. 1283 01:24:22,485 --> 01:24:24,516 C'est une chute stupéfiante de la grâce pour un homme 1284 01:24:24,528 --> 01:24:26,920 sorti de l'ombre par Captain America. de l'ombre par Captain America. 1285 01:24:29,060 --> 01:24:33,075 Deux ans seulement après avoir été innocenté pour des accusations injustes, Bradley se retrouve aujourd'hui 1286 01:24:33,087 --> 01:24:37,060 lui-même détenu à l'isolement et risque d'être condamné à mort. 1287 01:24:53,730 --> 01:24:54,490 Parlez-moi. 1288 01:24:54,750 --> 01:24:56,270 Dunphy, tu as vérifié mon rapport ? 1289 01:24:56,810 --> 01:24:57,956 D'accord, qu'est-ce que je regarde ? 1290 01:24:57,980 --> 01:25:00,116 Ces pilules que vous m'avez données sont chargées de gamma 1291 01:25:00,128 --> 01:25:02,610 des radiations, conçues pour être être absorbés dans le sang. 1292 01:25:03,250 --> 01:25:04,571 Où diable les avez-vous trouvés ? 1293 01:25:04,610 --> 01:25:06,250 Merde. Je dois passer un coup de fil. 1294 01:25:13,860 --> 01:25:17,260 Ce son affecte actuellement affecte votre équilibre. 1295 01:25:18,680 --> 01:25:22,500 Quand je tournerai ce cadran, il il perturbera les battements de votre cœur. 1296 01:25:22,501 --> 01:25:28,760 Je ne prends aucun plaisir à votre mort, mais je ne peux pas vous laisser appeler le capitaine. 1297 01:25:29,000 --> 01:25:31,280 Qui êtes-vous ? 1298 01:25:32,760 --> 01:25:33,760 N'est-ce pas évident ? 1299 01:25:35,240 --> 01:25:36,240 Je suis le héros. 1300 01:25:59,310 --> 01:26:00,310 Monsieur ? 1301 01:26:02,450 --> 01:26:03,450 Agent Taylor ? 1302 01:26:04,600 --> 01:26:06,728 Je tenais à vous faire savoir que chaque invité a été 1303 01:26:06,740 --> 01:26:09,041 et nous avons aussi fait trois balayages trois balayages de la roseraie. 1304 01:26:09,210 --> 01:26:10,210 Nous vous remercions. 1305 01:26:11,110 --> 01:26:12,130 Au plaisir de vous y retrouver. 1306 01:26:12,270 --> 01:26:13,270 Oui, monsieur. 1307 01:26:34,290 --> 01:26:34,810 Nous vous remercions. 1308 01:26:34,811 --> 01:26:35,811 Bonjour. 1309 01:26:39,230 --> 01:26:40,470 Comment allez-vous ? 1310 01:26:42,710 --> 01:26:46,250 Je suis désolé, j'aurais dû appeler après l'attaque à la Maison Blanche. 1311 01:26:46,510 --> 01:26:47,510 Tu vas bien ? 1312 01:26:49,450 --> 01:26:50,450 Je vais bien. 1313 01:26:51,680 --> 01:26:53,121 C'est vraiment bon d'entendre votre voix. 1314 01:26:55,770 --> 01:26:56,891 Je ne pensais pas que vous répondriez. 1315 01:26:58,450 --> 01:27:00,291 Betty, je... I... 1316 01:27:00,870 --> 01:27:02,390 Je sais que j'ai fait beaucoup d'erreurs. 1317 01:27:04,780 --> 01:27:06,590 Mais j'essaie de changer. 1318 01:27:08,440 --> 01:27:09,440 Devenir une meilleure personne. 1319 01:27:13,580 --> 01:27:14,910 Nous pourrions peut-être prendre un... 1320 01:27:15,960 --> 01:27:16,990 ...une promenade un jour. 1321 01:27:19,010 --> 01:27:20,010 Voir les cerisiers en fleurs. 1322 01:27:21,970 --> 01:27:23,230 Comme au bon vieux temps. 1323 01:27:26,780 --> 01:27:27,780 Oui, c'est vrai. 1324 01:27:29,000 --> 01:27:30,540 Cela pourrait être intéressant. 1325 01:27:30,940 --> 01:27:32,241 ... ... ... 1326 01:27:32,920 --> 01:27:34,621 ... ... 1327 01:27:34,920 --> 01:27:39,860 ... ... ... ... ... ... ... ... 1328 01:28:01,110 --> 01:28:02,260 ... 1329 01:28:05,880 --> 01:28:06,930 ... 1330 01:28:07,030 --> 01:28:08,190 ... 1331 01:28:09,270 --> 01:28:17,270 nous créerions une véritable paix durable aujourd'hui, nous commençons à réaliser cette promesse 1332 01:28:19,490 --> 01:28:27,490 Capitaine America, auriez-vous la gentillesse la gentillesse de conseiller un homme amer à 1333 01:28:27,491 --> 01:28:30,970 la fin de sa corde c'est ce que vous faites, n'est-ce pas ? 1334 01:28:32,530 --> 01:28:36,245 Je suppose qu'il nous reste cinq minutes jusqu'à ce que les députés traînent ton cul dehors 1335 01:28:36,246 --> 01:28:39,270 d'ici vous avez gâché mon ...mon grand final sur l'océan Indien. 1336 01:28:39,730 --> 01:28:42,430 Alors maintenant, je suis obligé de me rendre pour obtenir ce que je veux. 1337 01:28:42,730 --> 01:28:45,950 Vous attendez des excuses. Nous en avons pour un moment. 1338 01:28:46,350 --> 01:28:49,830 J'attends que tu réalises que nous voulons tous les deux la même chose. 1339 01:28:50,740 --> 01:28:53,010 Pour que le monde voie Ross tel qu'il est vraiment. 1340 01:28:53,410 --> 01:28:57,730 Je suis fier de dire que notre sera enfin signé. 1341 01:28:58,810 --> 01:28:59,971 Je vais répondre à quelques questions. 1342 01:29:00,930 --> 01:29:03,832 Monsieur, que pensez-vous des informations selon lesquelles les relations avec le Japon ont été rompues ? que les relations avec le Japon ont été rompues 1343 01:29:03,844 --> 01:29:06,850 pour votre gestion de la tentative d'assassinat de la tentative d'assassinat à la Maison Blanche ? 1344 01:29:07,250 --> 01:29:10,747 Malgré les fabrications que certains ont utilisé pour nous 1345 01:29:10,759 --> 01:29:14,130 l'un contre l'autre, nos liens liens se sont avérés solides. 1346 01:29:14,420 --> 01:29:16,410 Vous avez gardé Ross en vie pendant des années. 1347 01:29:17,910 --> 01:29:20,370 Vous ne l'avez pas tué quand vous en aviez l'occasion à la Maison Blanche. 1348 01:29:22,170 --> 01:29:27,090 De mon point de vue, l'océan Indien n'avait pas pour but de déclencher une guerre. l'océan Indien n'avait pas pour but de déclencher une guerre. 1349 01:29:29,350 --> 01:29:30,671 Vous vouliez détruire son héritage. 1350 01:29:32,030 --> 01:29:33,030 Oui. 1351 01:29:34,880 --> 01:29:36,170 Mais vous n'avez pas encore trouvé comment. 1352 01:29:36,850 --> 01:29:39,470 Les pilules. J'ai quelqu'un qui en prend aussi. 1353 01:29:40,450 --> 01:29:41,750 Plus maintenant. 1354 01:29:44,010 --> 01:29:47,976 Est-il vrai que les hostilités dans l'océan Indien ont eu lieu parce que les Japonais ont découvert qu'il était 1355 01:29:47,988 --> 01:29:52,010 en fait votre gouvernement qui a payé le Serpent Mercenary Group pour voler leur adamantium ? Serpent Mercenary Group pour voler leur adamantium ? 1356 01:29:53,170 --> 01:29:54,170 Nous ne les avons pas payés. 1357 01:29:54,430 --> 01:29:56,150 Ross a fait de moi un monstre. 1358 01:29:56,880 --> 01:29:59,470 Il est juste que je lui fasse la même chose à lui. 1359 01:30:00,390 --> 01:30:01,630 Pourquoi ne souriez-vous pas ? 1360 01:30:02,410 --> 01:30:03,410 Au sol ! 1361 01:30:03,650 --> 01:30:04,190 Sur lui ! 1362 01:30:04,210 --> 01:30:05,210 Allez, viens ! Allez, allez ! 1363 01:30:10,010 --> 01:30:13,810 Tu n'as jamais utilisé ton gros cerveau pour envisager que peut-être tu te trompes à propos de Ross ? 1364 01:30:14,850 --> 01:30:15,850 Vous voulez parier ? 1365 01:30:16,050 --> 01:30:17,050 Oui, c'est vrai. 1366 01:30:18,230 --> 01:30:19,230 Où allez-vous ? 1367 01:30:19,350 --> 01:30:20,350 Pour y mettre fin. 1368 01:30:21,170 --> 01:30:22,530 Mettez-vous à terre, tout de suite ! 1369 01:30:25,390 --> 01:30:26,470 Captain America ! 1370 01:30:27,270 --> 01:30:31,050 Si j'ai raison pour Ross, tu vas mourir ! 1371 01:30:32,030 --> 01:30:33,130 Tu vas mourir ! 1372 01:30:34,650 --> 01:30:38,830 Monsieur le Président, le Dr Samuel Stearns vient de se rendre. 1373 01:30:38,831 --> 01:30:41,441 Il prétend que vous lui avez promis une grâce s'il 1374 01:30:41,453 --> 01:30:44,330 a travaillé sur des projets secrets des projets secrets du gouvernement pour vous. 1375 01:30:44,350 --> 01:30:45,350 C'est un mensonge. 1376 01:30:45,790 --> 01:30:46,930 Le président Ross. 1377 01:30:47,820 --> 01:30:49,410 Nos petites visites me manquent. 1378 01:30:49,870 --> 01:30:50,650 Que voulez-vous ? 1379 01:30:50,790 --> 01:30:52,330 Je voulais retrouver ma vie. 1380 01:30:52,630 --> 01:30:54,050 Mais il est trop tard pour cela. 1381 01:30:54,250 --> 01:30:56,690 Je t'ai aidé plus que n'importe qui d'autre. 1382 01:30:57,170 --> 01:30:57,730 Expliquez ! 1383 01:30:57,910 --> 01:30:58,750 Vous devez savoir ! 1384 01:30:58,870 --> 01:31:00,350 Vous devez comprendre ma position. 1385 01:31:00,410 --> 01:31:01,410 Oh, je le sais. 1386 01:31:01,510 --> 01:31:04,430 Vous m'avez laissé pourrir dans cette prison. 1387 01:31:04,790 --> 01:31:05,790 Laissez-moi tranquille ! 1388 01:31:05,970 --> 01:31:07,710 Monsieur. Laissez-moi partir ! 1389 01:31:07,711 --> 01:31:09,070 Monsieur, je ne peux pas vous laisser faire ! 1390 01:31:09,190 --> 01:31:10,190 Vous ne pouvez pas me laisser faire ! 1391 01:31:10,230 --> 01:31:11,230 Vous ne pouvez pas me laisser faire ! 1392 01:31:11,470 --> 01:31:11,890 Laissez-moi partir ! 1393 01:31:11,891 --> 01:31:14,390 Tout le monde saura qui vous êtes. 1394 01:31:14,630 --> 01:31:17,470 Et Betty vous méprisera encore plus. 1395 01:31:17,590 --> 01:31:18,590 Monsieur ! 1396 01:31:58,610 --> 01:32:00,230 Depuis quand sont-ils rouges ? 1397 01:32:05,730 --> 01:32:06,730 Monsieur le Président Ross ? 1398 01:32:48,040 --> 01:32:49,720 C'est ce que voulait Stearns. 1399 01:32:51,320 --> 01:32:52,320 Je crois en vous... 1400 01:35:35,870 --> 01:35:43,870 Tu peux encore te battre, Ross. 1401 01:35:44,570 --> 01:35:45,770 Voyez-vous où vous êtes ? 1402 01:35:49,130 --> 01:35:50,130 Vous vous souvenez de cet endroit ? 1403 01:35:51,650 --> 01:35:52,971 Tu venais ici avec Betty ! 1404 01:35:56,330 --> 01:35:57,330 Cela n'a pas fonctionné. 1405 01:37:59,770 --> 01:38:00,210 Sam ! 1406 01:38:00,790 --> 01:38:01,790 Sam peut... 1407 01:38:11,030 --> 01:38:12,991 S'il vous plaît, dites-moi que j'ai assommé ce fils de pute. 1408 01:38:19,980 --> 01:38:20,980 Merde. 1409 01:38:26,970 --> 01:38:28,150 La sauvegarde est à cinq minutes. 1410 01:38:28,310 --> 01:38:30,130 Non ! Dites-leur d'attendre. 1411 01:38:30,530 --> 01:38:31,530 Qu'est-ce que c'est ? 1412 01:38:41,410 --> 01:38:44,190 J'aurais dû prendre ce sérum. Bucky racontait n'importe quoi. 1413 01:38:49,120 --> 01:38:50,300 Je vais perdre ce pari. 1414 01:38:57,770 --> 01:38:58,770 Ross ! 1415 01:38:59,410 --> 01:39:01,690 Nous savons tous les deux que vous pouvez me mettre hors d'état de nuire avec un seul coup de poing. 1416 01:39:02,750 --> 01:39:04,191 Mais je ne pense pas que tu veuilles faire ça. 1417 01:39:11,950 --> 01:39:14,770 Je sais que vous avez fait des choses terribles. 1418 01:39:16,935 --> 01:39:17,935 Je suis peut-être fou. 1419 01:39:19,710 --> 01:39:21,151 Mais je pense que vous essayez de changer. 1420 01:39:22,940 --> 01:39:24,541 Le moment est venu de le prouver au monde entier. 1421 01:39:25,950 --> 01:39:26,950 Prouvez-le à Betty. 1422 01:40:22,220 --> 01:40:24,660 L'armée transfère les Sterns dans une installation secrète. 1423 01:40:26,480 --> 01:40:27,841 Nous devrions vous emmener à l'hôpital. 1424 01:40:29,240 --> 01:40:30,681 Il y a un endroit où nous devons aller en premier. 1425 01:40:43,880 --> 01:40:44,890 Ça fait trois-oh, mec. 1426 01:40:47,420 --> 01:40:48,501 Je t'ai dit que je te ferais sortir. 1427 01:40:49,750 --> 01:40:50,750 Vous en avez mis du temps. 1428 01:40:55,010 --> 01:40:56,030 Merci, Sam. 1429 01:40:56,990 --> 01:40:57,990 Je t'ai eu. 1430 01:40:58,520 --> 01:41:00,250 J'ai quelques os cassés, alors... 1431 01:41:03,855 --> 01:41:04,855 Allez, M. Bradley. 1432 01:41:05,400 --> 01:41:06,950 Nous devons remplir quelques documents. 1433 01:41:07,690 --> 01:41:08,771 Ensuite, vous êtes libre de partir. 1434 01:41:09,370 --> 01:41:10,471 ... ... 1435 01:41:17,380 --> 01:41:21,000 ... ... ... 1436 01:41:27,960 --> 01:41:36,261 ... ... ... ... ... 1437 01:41:58,830 --> 01:42:01,291 ... ... ... 1438 01:42:01,930 --> 01:42:04,491 ... ... ... 1439 01:42:27,170 --> 01:42:35,170 Une petite pause... et nous voilà de retour. 1440 01:42:36,190 --> 01:42:37,551 C'est pourquoi je dois être ici. 1441 01:42:40,260 --> 01:42:41,650 Un bon mur solide, Cesar. 1442 01:42:42,190 --> 01:42:43,190 Oui, c'est vrai. 1443 01:42:44,090 --> 01:42:45,090 Mais je dois le dire, 1444 01:42:45,700 --> 01:42:49,050 ce n'était pas rien de te voir assumer la pleine responsabilité de tes actes. 1445 01:42:50,430 --> 01:42:51,430 Abandonnez votre bureau. 1446 01:42:52,360 --> 01:42:53,360 Acceptez votre sentence. 1447 01:42:54,500 --> 01:42:55,910 Je devais laisser le pays aller de l'avant. 1448 01:42:57,670 --> 01:42:59,950 Le Japon a décidé de respecter Le Japon a décidé de respecter le traité, soit dit en passant. 1449 01:43:00,010 --> 01:43:01,010 Nous aussi. 1450 01:43:01,760 --> 01:43:03,430 Les accords Ozaki-Ross. 1451 01:43:04,210 --> 01:43:05,210 Vous avez réussi. 1452 01:43:06,270 --> 01:43:07,270 Sam, pourquoi es-tu ici ? 1453 01:43:08,910 --> 01:43:09,910 Monsieur ? 1454 01:43:11,940 --> 01:43:14,950 Nous sommes dans des camps différents de cette affaire, à chaque étape. 1455 01:43:17,035 --> 01:43:18,836 Ecoutez, si nous ne pouvons pas voir le bien dans l'autre, 1456 01:43:20,340 --> 01:43:21,501 nous avons déjà perdu le combat. 1457 01:43:23,530 --> 01:43:26,350 De plus, je voulais m'assurer qu'un vieux soldat allait bien. 1458 01:43:29,260 --> 01:43:32,310 J'aimerais rester, mais il semble que vous ayez un autre visiteur. que vous avez un autre visiteur. 1459 01:43:41,730 --> 01:43:42,730 Bonjour, papa. 1460 01:43:47,290 --> 01:43:49,670 Je suppose que je dois vous donner une remise à plus tard pour cette promenade. 1461 01:43:51,410 --> 01:43:52,410 Tout va bien. 1462 01:43:55,190 --> 01:43:57,031 Nous pourrions nous asseoir et parler pendant un petit moment. 1463 01:43:58,970 --> 01:43:59,970 J'aimerais bien. 1464 01:44:01,870 --> 01:44:02,870 Moi aussi. 1465 01:44:16,750 --> 01:44:17,860 Comment va l'enfant aujourd'hui ? 1466 01:44:18,380 --> 01:44:21,000 Oui, toujours un peu à l'ouest, mais ça va mieux. mais ça va mieux. 1467 01:44:22,520 --> 01:44:23,816 Je vais vous laisser vous rattraper. 1468 01:44:23,840 --> 01:44:24,840 Où allez-vous ? 1469 01:44:24,960 --> 01:44:25,960 Retour à Baltimore ? 1470 01:44:26,620 --> 01:44:27,620 Non. 1471 01:44:28,680 --> 01:44:31,500 J'ai pris des billets pour Ruth et moi pour le match de ce soir, au bord du terrain. 1472 01:44:32,490 --> 01:44:34,291 C'est le moins que je puisse faire pour me sortir de là. 1473 01:44:34,770 --> 01:44:38,040 Je suis heureux que tu aies trouvé un ami aussi grincheux que toi pour aller aux jeux. 1474 01:44:40,560 --> 01:44:41,560 Répétez-le. 1475 01:44:44,420 --> 01:44:45,420 Je joue. 1476 01:44:46,400 --> 01:44:47,400 Je joue. 1477 01:44:53,900 --> 01:44:54,900 Le faucon s'éveille. 1478 01:44:57,490 --> 01:44:58,350 Le Faucon et votre fille. 1479 01:44:58,351 --> 01:44:59,351 Tout va bien. 1480 01:44:59,770 --> 01:45:01,610 Je vais devoir mettre un peu plus de votre 1481 01:45:05,300 --> 01:45:07,670 Je vais chercher la voiture. 1482 01:45:07,671 --> 01:45:08,410 Je te ramène chez toi. 1483 01:45:08,510 --> 01:45:09,510 D'accord. 1484 01:45:10,410 --> 01:45:12,050 Et je sais que vous avez besoin de sandwichs et de hot-dogs. 1485 01:45:12,051 --> 01:45:12,150 Je vais juste arriver à l'heure. 1486 01:45:12,151 --> 01:45:13,310 Le Faucon et moi. 1487 01:45:13,311 --> 01:45:15,110 Nous avons des Routan partout. 1488 01:45:22,250 --> 01:45:23,130 Routan et moi. 1489 01:45:23,131 --> 01:45:24,131 Moi et ma fille. 1490 01:45:25,750 --> 01:45:26,230 La Routan et moi. 1491 01:45:26,231 --> 01:45:26,650 Où est l'autre vieux garçon ? 1492 01:45:26,890 --> 01:45:27,370 Je ne sais pas. 1493 01:45:27,371 --> 01:45:32,070 Demandez-lui. 1494 01:45:32,071 --> 01:45:35,231 J'ai l'impression d'avoir laissé tomber tous les autres qui se battaient pour une place à cette table. 1495 01:45:39,060 --> 01:45:40,060 C'est de la pression, mec. 1496 01:45:42,650 --> 01:45:43,650 Il pèse sur vous. 1497 01:45:47,260 --> 01:45:49,400 On se demande si l'on pourra un jour être... 1498 01:45:51,740 --> 01:45:52,740 ...assez. 1499 01:46:02,370 --> 01:46:08,030 Là où j'ai grandi, je n'ai jamais vu de héros qu'en ligne ou à la télévision. que des héros en ligne ou à la télévision. 1500 01:46:10,410 --> 01:46:11,491 Il m'a toujours semblé si loin. 1501 01:46:13,470 --> 01:46:15,610 Et je n'arrêtais pas de penser peut-être que si je quitte Miami... 1502 01:46:17,560 --> 01:46:19,940 ...tu sais, peut-être qu'un jour je pourrais être... Ne dites pas Ant-Man. 1503 01:46:29,400 --> 01:46:30,400 ...je veux être toi. 1504 01:46:32,220 --> 01:46:33,380 Eh bien, Sam Wilson. 1505 01:46:35,720 --> 01:46:36,720 Parce que ce type... 1506 01:46:37,330 --> 01:46:39,200 ...ce type n'abandonnera jamais. 1507 01:46:41,750 --> 01:46:44,200 Cette pression, cette responsabilité dont vous parlez... 1508 01:46:45,160 --> 01:46:46,220 ...Je le veux aussi, mec. 1509 01:46:56,330 --> 01:46:57,851 Vous savez que tout est question de timing, n'est-ce pas ? 1510 01:46:59,070 --> 01:47:00,070 Contrôlez votre rotation. 1511 01:47:01,480 --> 01:47:03,450 Ensuite, faites votre propulsion avant de donner votre coup de pied. 1512 01:47:08,390 --> 01:47:09,390 Non. 1513 01:47:09,570 --> 01:47:10,010 Oui, c'est vrai. 1514 01:47:10,410 --> 01:47:11,410 Non, c'est ça. 1515 01:47:12,170 --> 01:47:13,170 C'est tout. 1516 01:47:14,650 --> 01:47:16,366 Devrais-je me faire tirer dessus du ciel plus souvent ? 1517 01:47:16,390 --> 01:47:17,390 Oui, vous le ferez. 1518 01:47:21,050 --> 01:47:22,771 Vous savez, vous allez vous en remettre. 1519 01:47:23,110 --> 01:47:24,110 Je sais. 1520 01:47:25,910 --> 01:47:27,110 Lorsque ce moment viendra... 1521 01:47:28,220 --> 01:47:29,421 ...s'assurer que le costume est prêt. 1522 01:47:30,650 --> 01:47:32,211 Parce que Ross avait raison sur un point. 1523 01:47:33,260 --> 01:47:34,590 Le monde a besoin des Avengers. 1524 01:47:35,490 --> 01:47:36,130 Pour de vrai ? 1525 01:47:36,330 --> 01:47:37,330 Oui, c'est vrai. 1526 01:47:37,610 --> 01:47:38,610 Oui, bien sûr. 1527 01:47:41,250 --> 01:47:42,691 Je n'y avais pas pensé avant... 1528 01:47:42,980 --> 01:47:45,510 ...mais maintenant que tu en parles... ...tu sais, depuis... Oh, mon Dieu. 1529 01:47:45,570 --> 01:47:46,670 ...les ailes sont endommagées... 1530 01:47:47,220 --> 01:47:49,161 ...je pensais, je me disais, Oh, qu'est-ce qui pourrait faire que... 1531 01:47:49,185 --> 01:47:51,046 ...tu sais, tu n'as pas entendu ce que j'allais demander. 1532 01:47:51,070 --> 01:47:51,190 Non. 1533 01:47:51,191 --> 01:47:52,351 Quoi que vous demandiez, non. 1534 01:47:52,375 --> 01:47:54,330 Je dis juste que vous avez peut-être, comme... 1535 01:47:54,780 --> 01:47:58,170 ...un petit numéro abrégé de condensat... ...qui pourrait m'apporter... ...un branchement... 1536 01:47:59,210 --> 01:48:00,070 ...sur une mise à niveau. 1537 01:48:00,071 --> 01:48:01,071 ...sur les ailes. 1538 01:48:02,520 --> 01:48:04,990 Tu vas demander aux Wakandans pour un branchement. 1539 01:48:05,130 --> 01:48:05,410 Oui, c'est vrai. 1540 01:48:05,995 --> 01:48:08,150 C'est la chose la plus Miami dans de tout... Oh, vous plaisantez ? 1541 01:48:08,310 --> 01:48:09,506 Ils vont me brancher, mec. 1542 01:48:09,530 --> 01:48:10,530 Je vous le promets. 1543 01:49:37,160 --> 01:49:40,860 Je t'avais dit que tu perdrais ce pari. 1544 01:49:44,260 --> 01:49:45,680 Vous savez ce qui est drôle ? 1545 01:49:46,240 --> 01:49:47,820 Je ne suis pas d'humeur à écouter vos blagues. 1546 01:49:48,990 --> 01:49:51,231 Vous avez tué beaucoup d'hommes bons en essayant de vous venger. 1547 01:49:51,600 --> 01:49:52,600 Faites-moi confiance. 1548 01:49:52,700 --> 01:49:54,320 Nous n'avons pas le même sens de l'humour. 1549 01:49:55,320 --> 01:49:57,400 Nous partageons le même monde, n'est-ce pas ? 1550 01:49:58,100 --> 01:50:00,420 Ce monde, vous mourriez pour le sauver. 1551 01:50:02,460 --> 01:50:03,460 Il arrive. 1552 01:50:04,410 --> 01:50:06,200 Je l'ai vu dans les probabilités. 1553 01:50:06,400 --> 01:50:08,000 Je l'ai vu de mes propres yeux. 1554 01:50:09,340 --> 01:50:12,380 Tous les héros qui protègent ce monde... 1555 01:50:13,280 --> 01:50:15,160 ...pensez-vous être les seuls ? 1556 01:50:16,200 --> 01:50:18,480 Pensez-vous qu'il n'y a pas d'autre monde ? 1557 01:50:20,240 --> 01:50:23,620 Nous verrons ce qui se passera quand vous devrez protéger cet endroit... 1558 01:50:24,900 --> 01:50:26,020 ...des autres. 1559 01:50:31,900 --> 01:50:33,020 LE RETOUR DE CAPTAIN AMERICA 115739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.