Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,357 --> 00:00:54,953
Señor, un minuto para entrar.
2
00:00:55,065 --> 00:00:56,301
Lo vuelvo a felicitar.
3
00:00:56,417 --> 00:00:58,724
¿Hay noticias de Betty?
¿De mi hija?
4
00:00:58,836 --> 00:01:00,999
No señor, ya llamamos varias veces.
5
00:01:01,143 --> 00:01:02,974
Ok, gracias.
6
00:01:05,233 --> 00:01:08,109
Atención...
7
00:01:08,252 --> 00:01:11,815
estamos a unos minutos.
¿Están todos listos?
8
00:01:20,937 --> 00:01:26,872
Damas y caballeros, el próximo
presidente de los EEUU...
9
00:01:27,013 --> 00:01:28,539
Thaddeus Ross.
10
00:01:49,513 --> 00:01:50,516
Gracias.
11
00:01:52,895 --> 00:01:54,054
Esta noche...
12
00:01:54,160 --> 00:01:56,144
La nación se pronunció.
13
00:01:56,636 --> 00:01:57,070
JUNTOS
14
00:01:57,071 --> 00:02:01,024
Por medio de una de las más importantes
elecciones que hayamos vivido.
15
00:02:01,299 --> 00:02:06,003
Hemos reconocido la urgencia,
de este momento.
16
00:02:06,160 --> 00:02:09,565
Desde la desaparición de
la mitad de la humanidad.
17
00:02:09,715 --> 00:02:12,682
Hasta la aparición de
la masa celestial...
18
00:02:12,792 --> 00:02:14,670
en el Océano Índico.
19
00:02:14,870 --> 00:02:19,321
No parece haber fin a las
amenazas que tenemos que enfrentar,
20
00:02:19,322 --> 00:02:24,980
pero la única forma de poder
superarlas es... ¡uniéndonos!
21
00:02:26,503 --> 00:02:28,381
Hoy el presidente Ross abordó el tema de
la unión en su discurso de aceptación,
22
00:02:28,498 --> 00:02:30,298
DE GENERAL A PRESIDENTE ELECTO-de la unión en su discurso de aceptación...
23
00:02:30,498 --> 00:02:33,374
pero su pasado nos cuenta
algo diferente, y más a la...
24
00:02:33,375 --> 00:02:35,801
hora de trabajar con héroes
como el Capitán América.
25
00:02:36,080 --> 00:02:40,280
Al ser dos de los líderes más importantes
de la nación, varios se preguntan si...
26
00:02:40,281 --> 00:02:43,560
podrá superar su a veces turbulenta
historia para enfrentar...
27
00:02:43,580 --> 00:02:44,740
los retos que se avecinan.
28
00:02:44,741 --> 00:02:45,640
Aquí tienes, Cap.
29
00:02:45,660 --> 00:02:48,564
En sus años como general de cuatro
estrellas, el presidente Thaddeus Ross.
30
00:02:48,701 --> 00:02:50,017
Guarda eso, yo invito.
31
00:02:50,160 --> 00:02:52,807
Por su forma extremadamente
agresiva de lidiar con Bruce Banner.
32
00:02:52,950 --> 00:02:56,660
...por lo cual Ross se ganó el sobrenombre
del Cazador de Hulk.
33
00:02:57,260 --> 00:03:01,520
Después de que Hulk y la abominación
destruyeran Harlem, Ross fue criticado por...
34
00:03:01,521 --> 00:03:03,581
lo que varios consideran
un arranque de ira...
35
00:03:03,582 --> 00:03:06,120
injustificado durante una
conferencia de prensa.
36
00:03:06,360 --> 00:03:10,680
De hecho, muchos culparon a Ross por el
daño colateral y argumentaron que fue su...
37
00:03:10,681 --> 00:03:14,120
obsesión por atrapar al Hulk de Banner lo
que causó la embestida.
38
00:03:14,394 --> 00:03:18,280
El hecho también causó que el presidente
electo acabara en amistad con su hija,
39
00:03:18,281 --> 00:03:20,920
la doctora Betty Ross,
ex novia de Bruce Banner.
40
00:03:21,445 --> 00:03:25,540
Pero en un sorprendente giro de eventos,
Ross tomó el control de la situación y...
41
00:03:25,541 --> 00:03:27,714
silenció a sus críticos
más duros al aprender...
42
00:03:27,715 --> 00:03:30,221
al hombre responsable
de la abominación.
43
00:03:41,943 --> 00:03:46,508
CAPITÁN AMÉRICA 4:
UN NUEVO MUNDO
44
00:03:50,417 --> 00:03:51,738
5 MESES MÁS TARDE
45
00:03:58,726 --> 00:03:59,218
OAXACA - MÉXICO
46
00:03:59,219 --> 00:04:00,320
¿Cómo se ve todo, Bajo?
47
00:04:00,380 --> 00:04:03,180
Los mercenarios de la serpiente trajeron
un paquete hace como una hora.
48
00:04:03,740 --> 00:04:05,420
El comprador debe llegar pronto.
49
00:04:06,060 --> 00:04:07,060
¿Qué contiene?
50
00:04:07,120 --> 00:04:07,670
Es clasificado.
51
00:04:07,794 --> 00:04:08,981
El presidente lo ordenó.
52
00:04:09,840 --> 00:04:10,840
Obvio que lo es.
53
00:04:11,500 --> 00:04:13,200
Autorizaron el ataque, ¿Y Águila 1?
54
00:04:13,340 --> 00:04:15,640
Está entrando al espacio aéreo del
objetivo justo ahora.
55
00:04:19,560 --> 00:04:21,760
Envíale todos los puntos de acceso
encubiertos.
56
00:04:21,800 --> 00:04:22,301
¿Encubiertos?
57
00:04:22,432 --> 00:04:22,840
¿En serio?
58
00:04:23,180 --> 00:04:24,180
Tienes que ser nuevo.
59
00:04:36,140 --> 00:04:37,140
Disfruten esto.
60
00:04:54,239 --> 00:04:55,820
Sam, el equipo oscila hasta seis minutos.
61
00:04:55,821 --> 00:04:56,501
¡Te copio!
62
00:05:14,360 --> 00:05:15,820
¿Cómo fue que hizo ese ataque?
63
00:05:16,100 --> 00:05:18,880
Su traje fue un regalo de los Wakandianos
por haberlos ayudado.
64
00:05:19,080 --> 00:05:21,820
Hasta la envoltura para regalo estaba
hecha de Vibranio.
65
00:05:23,000 --> 00:05:24,280
No, solo es una broma.
66
00:05:24,540 --> 00:05:25,540
¿Ya?
67
00:05:29,270 --> 00:05:31,830
Joaquín, Redwing encontró
rehenes en el interior.
68
00:05:32,070 --> 00:05:32,703
Voy a entrar.
69
00:05:32,872 --> 00:05:33,410
Negativo.
70
00:05:33,430 --> 00:05:34,917
El paquete es la prioridad.
71
00:05:34,918 --> 00:05:36,290
¡Que los S.E.A.L.S. busquen el paquete!
72
00:05:36,570 --> 00:05:37,830
¡Yo voy por los rehenes!
73
00:05:39,350 --> 00:05:41,030
¡Redwing, envíales una imagen del
edificio!
74
00:05:42,590 --> 00:05:43,090
Híjole.
75
00:05:43,270 --> 00:05:44,270
¿Qué pasa?
76
00:05:44,310 --> 00:05:46,190
Es Sidewinder, líder de la serpiente.
77
00:05:46,550 --> 00:05:47,770
No lo esperábamos.
78
00:05:57,780 --> 00:05:59,140
Está rezando, padre.
79
00:05:59,900 --> 00:06:03,000
El comprador me dijo que
me encontrara con él aquí.
80
00:06:03,140 --> 00:06:06,980
No me voy a ir hasta que me den todo el
dinero que me deben, padre.
81
00:06:14,120 --> 00:06:15,120
Padre...
82
00:06:15,220 --> 00:06:17,053
Padre, padre, padre...
83
00:06:19,182 --> 00:06:24,102
No vinimos hasta aquí para
escuchar rosarios, padre.
84
00:06:25,600 --> 00:06:26,960
¿Dónde está el comprador?
85
00:06:27,180 --> 00:06:28,740
¿Dónde está el comprador?
86
00:06:28,940 --> 00:06:29,520
Yo no sé.
87
00:06:29,720 --> 00:06:32,080
Ay, yo no sé, yo no sé, no sé.
88
00:06:32,740 --> 00:06:33,740
Mátenlos.
89
00:06:34,660 --> 00:06:36,080
Mátenlos, uno a la vez.
90
00:06:36,081 --> 00:06:38,540
-No, por favor, no sabemos a quién...
-¡Silencio!
91
00:06:38,800 --> 00:06:40,000
¿Capitán América...
92
00:06:40,060 --> 00:06:40,420
me oye?
93
00:06:40,880 --> 00:06:42,362
¡Fuera, fuera, fuera!
94
00:06:43,079 --> 00:06:44,339
¡Vámonos, vámonos!
95
00:06:44,660 --> 00:06:46,911
-¡Ayuda!
-¡Ayuda!
96
00:06:47,000 --> 00:06:48,320
Llévense el paquete de aquí.
97
00:07:20,230 --> 00:07:22,170
La serpiente se lleva el contenedor,
Sam.
98
00:07:22,290 --> 00:07:23,370
Estoy un poco ocupado.
99
00:07:58,510 --> 00:07:59,590
¡No te acerques!
100
00:07:59,730 --> 00:08:00,750
¡O los matamos!
101
00:08:01,050 --> 00:08:02,370
No se preocupen.
102
00:08:07,430 --> 00:08:09,070
Han sido muy valientes.
103
00:08:09,890 --> 00:08:11,270
Gracias, Capitán América.
104
00:08:11,590 --> 00:08:12,110
Gracias.
105
00:08:12,370 --> 00:08:12,910
Muchas gracias.
106
00:08:13,110 --> 00:08:14,110
De nada.
107
00:08:15,630 --> 00:08:17,950
La serpiente se aleja
con el contenedor, Sam.
108
00:08:18,090 --> 00:08:19,590
Y Sidewinder va a la capilla.
109
00:08:20,770 --> 00:08:22,311
Sé lo que estás tratando de hacer.
110
00:08:22,456 --> 00:08:23,810
No puedes dividirte en dos.
111
00:08:25,190 --> 00:08:26,610
Ok, solo esta vez.
112
00:08:26,910 --> 00:08:28,022
Pero no dejes que te maten.
113
00:08:28,156 --> 00:08:29,370
Ok, sobreviviré.
114
00:08:39,100 --> 00:08:40,447
El comprador no llegó.
115
00:08:40,560 --> 00:08:42,500
Necesitas mejores clientes.
116
00:08:42,600 --> 00:08:43,800
No te preocupes.
117
00:08:43,973 --> 00:08:46,400
Encontraré a quien me hizo perder mi
tiempo.
118
00:08:46,540 --> 00:08:47,760
Tú sí tienes un problema.
119
00:09:13,572 --> 00:09:16,740
El Capitán América que soñaba
con matar, era más grande que tú.
120
00:09:16,860 --> 00:09:18,125
Pues me alegra decepcionarte.
121
00:09:21,900 --> 00:09:23,260
Debe ser fácil romperte.
122
00:09:24,160 --> 00:09:25,260
Es lo que tú crees.
123
00:09:38,120 --> 00:09:39,120
No fue difícil.
124
00:09:39,480 --> 00:09:40,880
Ya te rompí la costilla.
125
00:09:41,060 --> 00:09:42,260
¿Te doy un minuto?
126
00:09:42,560 --> 00:09:43,376
No, no.
127
00:09:43,496 --> 00:09:44,460
Mejor hay que terminar.
128
00:09:44,520 --> 00:09:45,800
Tengo cosas que hacer hoy.
129
00:10:06,820 --> 00:10:07,820
Nadie vio nada.
130
00:10:09,960 --> 00:10:11,860
Sam, paquete asegurado.
131
00:10:18,560 --> 00:10:20,320
Agregaré tu estrella a mi colección.
132
00:10:36,700 --> 00:10:37,980
Eso fue lo que creí.
133
00:10:53,000 --> 00:10:54,620
No compartes nada, Cap.
134
00:10:55,560 --> 00:10:56,780
Ten mucho cuidado.
135
00:10:56,781 --> 00:10:57,781
Está fracturado.
136
00:10:58,000 --> 00:10:59,820
Todo el perímetro está asegurado señor.
137
00:11:05,200 --> 00:11:07,400
KAREN LEE ROSS - AMADA MADRE Y ESPOSA
-Mira siempre de cara hacia el sol.
138
00:11:07,700 --> 00:11:10,000
Y las sombras estarán detrás de ti.
139
00:11:10,200 --> 00:11:12,040
Esta cita Betty la escogió.
140
00:11:12,600 --> 00:11:14,380
¿Y ya no quiere hablar con usted?
141
00:11:14,720 --> 00:11:15,180
No.
142
00:11:15,640 --> 00:11:17,820
Ya cambié, pero ella no me cree.
143
00:11:18,610 --> 00:11:19,920
De verdad soy otro.
144
00:11:22,080 --> 00:11:24,540
No tendré otra oportunidad con ella.
145
00:11:25,880 --> 00:11:28,320
Estoy por cumplir mis
primeros 100 días, Leila.
146
00:11:30,020 --> 00:11:31,384
Estos van a definirme.
147
00:11:33,202 --> 00:11:35,400
Necesito ese tratado.
148
00:11:40,100 --> 00:11:40,520
¿Hola?
149
00:11:40,820 --> 00:11:43,100
Señor presidente, la misión
fue todo un éxito.
150
00:11:43,560 --> 00:11:44,560
Ok, ¿qué más?
151
00:11:45,180 --> 00:11:47,340
Cap y el equipo SEAL
salvaron a los rehenes.
152
00:11:47,760 --> 00:11:49,840
Tenemos el paquete y va
en camino a Estados Unidos.
153
00:11:50,820 --> 00:11:51,900
¿Cómo está tu hermano?
154
00:11:52,100 --> 00:11:53,100
Wow, ¿lo recuerdas?
155
00:11:53,620 --> 00:11:54,840
Está en la Fuerza Aérea.
156
00:11:54,940 --> 00:11:55,180
¿En serio?
157
00:11:55,181 --> 00:11:56,440
Y todo por tu culpa.
158
00:11:57,300 --> 00:11:58,620
Si eso quiere, ¿qué hago?
159
00:11:59,460 --> 00:12:01,540
Es un mal lugar para
un intercambio, ¿no?
160
00:12:01,980 --> 00:12:03,820
Espacio abierto, no muy defendible.
161
00:12:04,460 --> 00:12:06,540
¿Crees que el comprador
tenía intenciones de venir?
162
00:12:06,780 --> 00:12:07,840
¿Engañó a la serpiente?
163
00:12:08,180 --> 00:12:09,180
¿Ellos qué dicen?
164
00:12:09,300 --> 00:12:10,060
Dicen lo mismo.
165
00:12:10,260 --> 00:12:11,640
El contrato fue anónimo.
166
00:12:11,680 --> 00:12:14,340
50 millones para robar el
contenedor de camino a Japón.
167
00:12:14,600 --> 00:12:16,240
Y luego ver aquí al comprador.
168
00:12:17,340 --> 00:12:17,754
Perfecto.
169
00:12:17,912 --> 00:12:18,821
Gracias, señor.
170
00:12:20,340 --> 00:12:22,040
Avísenos si hay rastro de Sidewinder.
171
00:12:22,880 --> 00:12:23,520
Bien hecho.
172
00:12:23,521 --> 00:12:24,521
Gracias.
173
00:12:29,050 --> 00:12:31,730
Como verás, sigo vivito y coleando.
174
00:12:31,790 --> 00:12:34,170
Y muchos dicen que evité
la muerte con estilo.
175
00:12:34,350 --> 00:12:34,976
¿Y quién dice eso?
176
00:12:35,102 --> 00:12:35,970
Pues, todos.
177
00:12:36,090 --> 00:12:36,870
Dime quiénes.
178
00:12:36,871 --> 00:12:37,470
Todo el mundo.
179
00:12:37,650 --> 00:12:39,010
Todo el mundo lo dice.
180
00:12:39,530 --> 00:12:41,930
¿Qué tal, hago que tu viejo
traje se vea nuevo?
181
00:12:42,170 --> 00:12:44,090
Te pusiste al revés
las grebas, mira.
182
00:12:44,590 --> 00:12:45,590
-Es bueno.
-No.
183
00:12:45,830 --> 00:12:47,010
Te queda increíble.
184
00:12:47,530 --> 00:12:48,710
Ok, sí me queda.
185
00:12:49,550 --> 00:12:51,570
¿Y qué, ya vas a presentarme a Ant-Man?
186
00:12:51,850 --> 00:12:52,850
No.
187
00:12:53,610 --> 00:12:55,770
Al menos enséñame tu patada aérea.
188
00:12:55,830 --> 00:12:58,650
Es que, si voy a ser Falcon,
tengo que saber de todo.
189
00:12:58,970 --> 00:13:01,030
Ni creas que ya estás listo para eso.
190
00:13:01,070 --> 00:13:04,210
Pero sé quién te enseñará las maniobras
fundamentales de pelea.
191
00:13:04,290 --> 00:13:04,830
Ok, va.
192
00:13:04,890 --> 00:13:06,670
No es un hombre muy sociable.
193
00:13:06,970 --> 00:13:09,130
Quiero que intentes no abrir la boca.
194
00:13:09,190 --> 00:13:10,190
¿Crees que puedas?
195
00:13:12,350 --> 00:13:13,610
Ay, va a adorarme, bro.
196
00:13:13,670 --> 00:13:14,470
¿En serio lo sabes?
197
00:13:14,630 --> 00:13:15,990
No es la respuesta que quiero.
198
00:13:16,230 --> 00:13:17,230
Va a adorarme.
199
00:13:20,966 --> 00:13:22,283
BALTIMORE, MARYLAND
200
00:13:23,710 --> 00:13:24,810
¿Todo bien, Clásico?
201
00:13:24,950 --> 00:13:25,950
¿Y este niño bonito?
202
00:13:26,110 --> 00:13:26,670
¿Niño bonito?
203
00:13:26,810 --> 00:13:27,830
¿No me conoce tu abuelo?
204
00:13:27,831 --> 00:13:28,831
Soy el nuevo Falcon.
205
00:13:28,950 --> 00:13:29,690
Que todavía no.
206
00:13:29,910 --> 00:13:30,530
Que sí, Sam.
207
00:13:30,830 --> 00:13:32,190
Este es Joaquín Torres.
208
00:13:32,690 --> 00:13:36,230
Llevo tres años trabajando con él,
pero no he conseguido que cierre el pico.
209
00:13:36,470 --> 00:13:38,710
¿Estamos aquí para
darle fisioterapia o qué?
210
00:13:39,150 --> 00:13:41,890
¿Te enseñaremos a caminar
si se te rompe la cadera?
211
00:13:49,271 --> 00:13:50,271
Él es Isaiah Bradley.
212
00:13:50,790 --> 00:13:52,610
¿Él es él, Isaiah Bradley?
213
00:13:53,470 --> 00:13:55,130
¿Estamos con el cap olvidado?
214
00:13:55,190 --> 00:13:56,010
¿Pudiste decírmelo?
215
00:13:56,090 --> 00:13:58,530
Es un placer conocerlo, señor.
216
00:13:58,670 --> 00:14:00,830
Sus misiones en Corea son legendarias.
217
00:14:00,970 --> 00:14:01,450
¿Y qué?
218
00:14:01,590 --> 00:14:02,590
¿Después de eso ya nada?
219
00:14:02,690 --> 00:14:03,766
El mundo ha cambiado mucho.
220
00:14:03,790 --> 00:14:05,270
Nos habría ayudado otro supersoldado.
221
00:14:05,470 --> 00:14:08,507
La gente de nuestro gobierno me abandonó
en prisión 30 años.
222
00:14:09,135 --> 00:14:11,410
Experimentaron conmigo por décadas.
223
00:14:12,570 --> 00:14:14,490
Eso sí que es horrendo.
224
00:14:14,670 --> 00:14:15,290
¿Empezamos ya?
225
00:14:15,530 --> 00:14:16,530
Dale.
226
00:14:16,670 --> 00:14:18,090
Sin alas de Vibranio.
227
00:14:19,270 --> 00:14:20,290
Sin escudo.
228
00:14:20,291 --> 00:14:22,070
Sin suero del supersoldado.
229
00:14:24,256 --> 00:14:25,890
Quiero ver si consigue las tres.
230
00:14:26,350 --> 00:14:28,050
¡Quítale las banderas, Sam!
231
00:14:29,030 --> 00:14:30,310
¡Cap y cap!
232
00:14:37,090 --> 00:14:37,858
Tengo una.
233
00:14:39,130 --> 00:14:40,130
Estuvo super.
234
00:14:40,450 --> 00:14:42,230
¿Quieres más fisioterapia?
235
00:14:46,210 --> 00:14:47,310
Tengo dos.
236
00:14:55,179 --> 00:14:57,324
Perdón.
¿Qué me decías?
237
00:14:57,881 --> 00:14:59,930
¿Ves? ¡Aborrece a las personas!
238
00:15:00,250 --> 00:15:00,990
En una pelea...
239
00:15:00,991 --> 00:15:01,690
el último ataque.
240
00:15:01,870 --> 00:15:03,350
Es el único ataque que importa.
241
00:15:03,430 --> 00:15:04,290
Lo sé, cállate.
242
00:15:04,410 --> 00:15:04,890
Pero, gracias.
243
00:15:04,970 --> 00:15:06,350
OK, venga, ya, me toca.
244
00:15:07,090 --> 00:15:10,150
El Capitán América no descansa
en un combate, ataca.
245
00:15:11,230 --> 00:15:12,290
Tengo que contestar.
246
00:15:13,530 --> 00:15:14,830
No estoy descansando.
247
00:15:18,330 --> 00:15:19,250
No le has quitado.
248
00:15:19,251 --> 00:15:20,310
No, no quiero.
249
00:15:20,430 --> 00:15:21,430
El plástico.
250
00:15:22,470 --> 00:15:24,270
Tal vez quería dejárselo.
251
00:15:25,300 --> 00:15:26,910
¿Te agrando las letras un poco más?
252
00:15:26,990 --> 00:15:28,250
Así leerás mejor.
253
00:15:28,710 --> 00:15:30,050
Sí, espero al presidente.
254
00:15:38,560 --> 00:15:39,560
¿Y yo qué?
255
00:15:43,160 --> 00:15:44,360
¿Quieres que hablemos?
256
00:15:48,350 --> 00:15:51,080
Es que... no termina de gustarme.
257
00:15:51,490 --> 00:15:54,300
El Capitán América,
obedeciendo al presidente.
258
00:15:55,320 --> 00:15:57,800
¿El presidente del país
que te quitó tu vida?
259
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
No es solo por eso.
260
00:15:59,292 --> 00:16:01,780
Es que hablamos de Thaddeus
"Thunderbolt" Ross.
261
00:16:02,740 --> 00:16:05,040
Ese infeliz se ganó el apodo a pulso.
262
00:16:05,220 --> 00:16:06,600
Sí, eso lo sé por experiencia.
263
00:16:07,040 --> 00:16:09,520
Ross me envió antes a la balsa,
no lo olvides.
264
00:16:09,700 --> 00:16:12,063
A Nat, a mí y a Steve
nos persiguió por años.
265
00:16:12,188 --> 00:16:13,520
¿Y por qué trabajas para él?
266
00:16:13,920 --> 00:16:18,500
Si sigues haciéndolo, el Capitán América
representa personas como él.
267
00:16:18,960 --> 00:16:21,280
Tú no tendrías por qué
trabajar para el gobierno.
268
00:16:21,680 --> 00:16:23,457
¿Has visto cómo están las cosas?
269
00:16:23,622 --> 00:16:26,101
Nuestra nación está sin rumbo.
270
00:16:26,360 --> 00:16:31,680
Estar al lado del presidente, incluso si
es Ross, da esperanza a las personas.
271
00:16:32,640 --> 00:16:34,300
Y tampoco me subestimes.
272
00:16:34,360 --> 00:16:36,460
Tengo una amiga que trabaja
en la Casa Blanca.
273
00:16:36,580 --> 00:16:39,100
Ella me avisará si Ross
empieza con sus idioteces.
274
00:16:41,340 --> 00:16:43,560
Y eso no significa que me olvide de ti.
275
00:16:44,980 --> 00:16:46,400
Sé qué me estás haciendo.
276
00:16:46,780 --> 00:16:46,980
¿Qué?
277
00:16:47,760 --> 00:16:50,380
Aplicarme tus estúpidas
frases, consejero.
278
00:16:51,720 --> 00:16:53,020
Tú confía en mí.
279
00:16:53,021 --> 00:16:55,060
Y no estoy haciendo
esto a ciegas, ¿ok?
280
00:16:55,540 --> 00:17:00,760
Sé que Ross jamás va a cambiar,
pero ahora es el presidente.
281
00:17:02,480 --> 00:17:05,900
¿Y vas a decirme lo que quería,
o me vas a obligar a adivinar?
282
00:17:07,200 --> 00:17:11,420
Nos invitó a Joaquín y a mí a la Casa
Blanca y dije que, con una condición,
283
00:17:12,392 --> 00:17:14,600
que debían extenderte
una invitación también.
284
00:17:14,800 --> 00:17:15,660
Ay, no, no.
285
00:17:15,800 --> 00:17:20,640
Sé que vas a decir que no, pero me
sentiría muy honrado si fueras.
286
00:17:21,960 --> 00:17:22,960
Sólo...
287
00:17:23,880 --> 00:17:24,880
necesitas un traje.
288
00:17:25,700 --> 00:17:27,020
Tengo mi propio traje.
289
00:17:27,260 --> 00:17:28,260
¿De verdad?
290
00:17:28,800 --> 00:17:30,980
Entonces, ¿por qué te vistes
con esos trapos viejos?
291
00:17:33,200 --> 00:17:34,000
Es broma.
292
00:17:34,080 --> 00:17:35,080
¿Entonces vienes o qué?
293
00:17:37,500 --> 00:17:38,940
# Como este, no lo vamos a quitar. #
294
00:17:42,420 --> 00:17:43,194
¿Ves Isaiah?
295
00:17:43,349 --> 00:17:44,420
Esto es justo lo que quería.
296
00:17:44,520 --> 00:17:46,000
Ahora vas a ir a la Casa Blanca.
297
00:17:46,001 --> 00:17:46,400
¿Qué tal?
298
00:17:46,740 --> 00:17:48,080
Ese traje te queda.
299
00:17:48,100 --> 00:17:49,980
Te dije que te quitaría esa subradera.
300
00:17:50,160 --> 00:17:51,660
Mira, hasta guapo te ves.
301
00:17:51,880 --> 00:17:52,796
Sí, creo que le salió caro...
302
00:17:52,941 --> 00:17:54,500
porque es talla extra grande.
303
00:17:55,980 --> 00:17:58,060
Hey, Kate y yo nos casamos con esto.
304
00:17:58,200 --> 00:17:59,280
Ok, yo respeto.
305
00:17:59,420 --> 00:18:00,820
Sé que estaría muy orgullosa.
306
00:18:00,940 --> 00:18:01,940
Eso espero.
307
00:18:02,680 --> 00:18:05,106
Ah, no me siento
cómodo entrando...
308
00:18:05,267 --> 00:18:06,860
-a la Caza de la Bestia.
EL PRESIDENTE INVITA A SU INVITADO DE HONOR
309
00:18:06,861 --> 00:18:07,800
Sí, yo sé que no es fácil.
310
00:18:08,000 --> 00:18:08,420
Para nada.
311
00:18:08,520 --> 00:18:09,800
Por eso tenemos que celebrar.
312
00:18:09,801 --> 00:18:12,620
Y me da igual, saber que Ross está a cargo.
313
00:18:12,700 --> 00:18:14,624
Somos los invitados de
honor en la Casa Blanca.
314
00:18:14,757 --> 00:18:16,020
Dime si a mucha gente le pasa.
315
00:18:16,021 --> 00:18:17,640
Hasta nos traen en esta limosina.
316
00:18:18,680 --> 00:18:20,400
Y nos vemos elegantes.
317
00:18:20,660 --> 00:18:21,040
¿Ah?
318
00:18:21,620 --> 00:18:23,507
Esta reliquia hasta
se puso su loción.
319
00:18:24,722 --> 00:18:26,040
No se ve tan gruñón.
320
00:18:26,280 --> 00:18:30,320
Y este vinito es nuestro, ¡así que a
celebrar!
321
00:18:39,580 --> 00:18:41,500
¡Señor presidente!
322
00:18:41,637 --> 00:18:42,781
El Capitán América.
323
00:18:46,222 --> 00:18:47,691
Señor Bradley, lo amamos.
324
00:18:48,467 --> 00:18:49,521
Voltea.
325
00:18:50,682 --> 00:18:51,483
Señor Bradley.
326
00:18:52,235 --> 00:18:54,457
Señor Torres, aquí una foto.
327
00:18:54,932 --> 00:18:55,944
Señor Torres, por aquí.
328
00:18:58,180 --> 00:19:00,860
No puedo creer todo esto.
329
00:19:03,120 --> 00:19:04,680
Hay que sacarnos una Selfie.
330
00:19:05,020 --> 00:19:06,020
A ver.
331
00:19:08,160 --> 00:19:09,580
Tres amigos a las tres.
332
00:19:09,660 --> 00:19:10,700
Uno, dos, tres.
333
00:19:10,840 --> 00:19:11,840
¡Ah!
334
00:19:13,780 --> 00:19:15,300
Es mi nuevo fondo de pantalla.
335
00:19:15,500 --> 00:19:15,920
¿Les gusta?
336
00:19:16,060 --> 00:19:16,860
Salió muy bien.
337
00:19:16,920 --> 00:19:17,720
¿Me la compartes?
338
00:19:17,780 --> 00:19:19,240
Sí, te la envío por Airdrop si quieres.
339
00:19:19,241 --> 00:19:20,880
Sabes qué es Airdrop, ¿verdad?
340
00:19:21,380 --> 00:19:22,840
Obvio que sé qué es Airdrop.
341
00:19:23,180 --> 00:19:24,180
¿Qué es Airdrop?
342
00:19:25,500 --> 00:19:26,860
Va, ya debes tenerla.
343
00:19:26,920 --> 00:19:28,320
Presiona aceptar para abrirla.
344
00:19:28,400 --> 00:19:29,400
Ya lo hice.
345
00:19:29,840 --> 00:19:30,840
Perdón, caballeros.
346
00:19:31,180 --> 00:19:33,220
El presidente necesita al señor Wilson.
347
00:19:33,760 --> 00:19:34,760
Los alcanzo después.
348
00:19:37,912 --> 00:19:39,320
Sam, mantén una mente abierta.
349
00:19:39,540 --> 00:19:39,780
¿Por qué?
350
00:19:39,820 --> 00:19:40,820
¿Qué me espera adentro?
351
00:19:41,380 --> 00:19:43,580
Esta no es la fotografía que quería.
352
00:19:43,760 --> 00:19:45,020
Ay, te mandé la equivocada.
353
00:19:45,080 --> 00:19:45,360
Perdón.
354
00:19:45,361 --> 00:19:46,361
No, ¿por qué?
355
00:19:46,580 --> 00:19:49,220
Sí, ese es un buen...
lo tomaré en cuenta.
356
00:19:50,560 --> 00:19:51,560
Wilson.
357
00:19:52,760 --> 00:19:53,340
Perdón.
358
00:19:53,360 --> 00:19:54,360
¿Pueden dejarnos?
359
00:19:59,676 --> 00:20:00,499
Gracias.
360
00:20:01,800 --> 00:20:02,800
Órdenes del doctor.
361
00:20:03,360 --> 00:20:06,480
No es un cigarro, pero...
los chicles eran peores.
362
00:20:07,720 --> 00:20:08,800
Gracias por venir.
363
00:20:09,140 --> 00:20:10,360
Bienvenido a la Casa Blanca.
364
00:20:10,600 --> 00:20:11,940
Gracias por la invitación, señor.
365
00:20:12,080 --> 00:20:15,680
Aunque debo admitir que no logro
acostumbrarme a su nuevo look.
366
00:20:16,340 --> 00:20:17,720
Sí, me dijeron.
367
00:20:17,721 --> 00:20:21,040
O se va el bigote, o no serás candidato.
368
00:20:22,840 --> 00:20:24,660
Gracias por tu apoyo en México.
369
00:20:25,300 --> 00:20:26,640
Recuperar el contenedor.
370
00:20:26,840 --> 00:20:29,120
Tal vez haya salvado este tratado.
371
00:20:29,280 --> 00:20:30,740
Sólo hacía mi trabajo, señor.
372
00:20:31,020 --> 00:20:33,936
Tú y yo no siempre estuvimos
de acuerdo con el margen...
373
00:20:33,937 --> 00:20:36,580
de libertades que merecen
los individuos alterados.
374
00:20:37,221 --> 00:20:41,080
Pero todo tu gran trabajo, me dio buenas
razones para reconsiderar.
375
00:20:41,740 --> 00:20:45,727
Por eso quiero que ahora
tú, el Capitán América,
376
00:20:45,728 --> 00:20:49,181
me ayudes a reconstruir
a los Vengadores.
377
00:20:50,420 --> 00:20:51,540
¿A los Vengadores?
378
00:20:51,820 --> 00:20:52,820
Así es.
379
00:20:56,530 --> 00:20:58,170
Con todo respeto, señor.
380
00:20:59,090 --> 00:21:03,310
Cuando firmó los acuerdos de Sokovia,
destruyó por siempre a los Vengadores.
381
00:21:03,410 --> 00:21:04,410
¿Por qué el cambio ahora?
382
00:21:04,590 --> 00:21:06,610
Representa a todos los estadounidenses.
383
00:21:08,310 --> 00:21:12,550
Y hoy la mitad no viviría,
sin Los Vengadores.
384
00:21:14,683 --> 00:21:15,890
La nación los necesita.
385
00:21:17,162 --> 00:21:19,697
¿Y si no acordamos como
manejar una situación?
386
00:21:21,324 --> 00:21:22,830
¿Qué va a pasar?
387
00:21:22,830 --> 00:21:24,610
Hay que decidirlo juntos.
388
00:21:26,495 --> 00:21:28,770
Sam, no tienes que
darme una respuesta.
389
00:21:29,170 --> 00:21:30,662
Solo piénsalo.
390
00:21:37,126 --> 00:21:38,580
Primer Ministro Ozaki.
391
00:21:38,780 --> 00:21:39,780
Qué gusto verlo, señor.
392
00:21:39,880 --> 00:21:40,200
Gracias.
393
00:21:40,380 --> 00:21:41,520
Y gracias por venir.
394
00:21:44,208 --> 00:21:44,720
Aquí estamos.
395
00:21:45,140 --> 00:21:47,860
Sam Wilson, el Primer Ministro Ozaki.
396
00:21:48,300 --> 00:21:49,520
Bienvenido Ministro.
397
00:21:50,960 --> 00:21:52,020
Qué bien.
398
00:21:53,100 --> 00:21:54,260
¿Qué tal una foto?
399
00:21:54,720 --> 00:21:55,200
Oh, claro.
400
00:21:55,440 --> 00:21:56,440
Sam, ven.
401
00:21:58,840 --> 00:21:59,940
Acérquense un poco más.
402
00:22:02,280 --> 00:22:02,840
Gracias.
403
00:22:03,020 --> 00:22:04,020
Gracias.
404
00:22:04,440 --> 00:22:05,440
Gracias.
405
00:22:07,500 --> 00:22:08,740
Trabaja conmigo, Sam.
406
00:22:09,280 --> 00:22:11,560
Le mostraremos al mundo
un mejor futuro.
407
00:22:17,680 --> 00:22:19,060
Eso fue inesperado.
408
00:22:19,440 --> 00:22:20,900
Tal vez sea una oportunidad.
409
00:22:28,390 --> 00:22:29,290
¿Qué te dijo?
410
00:22:29,711 --> 00:22:31,790
Me pidió reconstruir a Los Vengadores.
411
00:22:32,290 --> 00:22:33,170
¿En serio?
412
00:22:33,290 --> 00:22:34,870
Es increíble.
413
00:22:34,950 --> 00:22:35,950
No lo sé.
414
00:22:36,430 --> 00:22:38,010
Tendríamos que trabajar para él.
415
00:22:38,210 --> 00:22:42,410
Damas y caballeros, el presidente de los
Estados Unidos, Thaddeus Ross.
416
00:22:42,950 --> 00:22:44,310
Buenas noches a todos.
417
00:22:44,490 --> 00:22:45,570
Buenas noches.
418
00:22:46,810 --> 00:22:50,861
Es para mí un privilegio
tener a todos en la Casa Blanca...
419
00:22:50,862 --> 00:22:53,397
ISLA CELESTIAL - CUMBRE MUNDIAL
-en esta hermosa velada histórica.
420
00:22:53,645 --> 00:22:58,297
Cuando la masa celestial
emergió en el Océano Índico...
421
00:22:58,444 --> 00:23:01,171
hicimos lo que
casi siempre hacemos.
422
00:23:01,530 --> 00:23:02,970
Peleamos por ella.
423
00:23:03,991 --> 00:23:06,790
Varios países quisieron
reclamarla como suya.
424
00:23:07,276 --> 00:23:12,070
Montaron varios centros de investigación
para explotar todos sus recursos.
425
00:23:13,119 --> 00:23:14,717
Lo que se encontró
dentro de la isla...
426
00:23:14,853 --> 00:23:16,939
INSTALACIONES DE REFINACIÓN
LABORATORIOS DE MINERÍA E INVESTIGACIÓN
427
00:23:16,940 --> 00:23:18,467
ha sido considerado el
descubrimiento de este milenio.
428
00:23:19,161 --> 00:23:22,677
Su potencial para
emplearse en tecnología, en
429
00:23:22,678 --> 00:23:25,851
medicina, y en defensa,
son inconmensurables.
430
00:23:26,693 --> 00:23:30,470
Es incluso más indestructible
que el Vibranio.
431
00:23:31,350 --> 00:23:34,730
Y no está controlado por
una nación aislacionista.
432
00:23:36,158 --> 00:23:41,230
Damas y caballeros, les presento
ahora el Adamantium.
433
00:23:46,135 --> 00:23:51,970
La primera y única muestra ya refinada, fue
robada de un sitio de extracción japonés.
434
00:23:52,378 --> 00:23:55,850
Por suerte, fue recuperada y está en una
ubicación segura.
435
00:23:56,475 --> 00:24:01,150
Debo agradecer a dos grandes hombres muy
valientes por recuperarla.
436
00:24:01,648 --> 00:24:05,670
Joaquín Torres y nuestro querido Capitán
América, Sam Wilson.
437
00:24:17,284 --> 00:24:20,368
Lo que hagamos ahora
con este descubrimiento...
438
00:24:20,914 --> 00:24:24,441
va a determinar cómo
nos juzgará la historia.
439
00:24:24,605 --> 00:24:29,347
Si ratificamos este tratado, juntos
produciremos suficiente Adamantium...
440
00:24:29,516 --> 00:24:34,445
para distribuirlo justa y
equitativamente en todo el mundo.
441
00:24:34,799 --> 00:24:36,280
Ninguna nación se quedará atrás.
442
00:24:36,281 --> 00:24:37,401
Señor, tiene que sentarse.
443
00:24:41,010 --> 00:24:41,730
¡Isaiah!
444
00:24:41,872 --> 00:24:42,480
¿Qué estás haciendo?
445
00:24:51,578 --> 00:24:52,312
¡Sam!
446
00:24:59,261 --> 00:24:59,720
¿Señor, está herido?
447
00:24:59,860 --> 00:25:00,716
¡No!
448
00:25:00,844 --> 00:25:01,765
Vámonos, corran corran.
449
00:25:23,362 --> 00:25:24,510
Señor Presidente, por aquí.
450
00:25:40,275 --> 00:25:40,945
¡Salgan!
451
00:25:41,078 --> 00:25:41,760
¡Todos afuera!
452
00:25:41,820 --> 00:25:42,580
¡De frente!
453
00:25:42,740 --> 00:25:43,740
¡De frente!
454
00:25:56,782 --> 00:25:57,577
¡Carajo!
455
00:26:12,640 --> 00:26:13,306
¡Isaiah!
456
00:26:26,540 --> 00:26:27,020
¡Protéjanlos!
457
00:26:27,021 --> 00:26:27,500
¡Protéjanlos!
458
00:26:27,780 --> 00:26:28,620
¡Atención, unidades!
459
00:26:28,760 --> 00:26:29,801
¡Lo tenemos a la vista!
460
00:26:29,953 --> 00:26:30,752
¡Lo tengo en la mira!
461
00:26:30,928 --> 00:26:33,044
¡Dije al suelo!
462
00:26:38,025 --> 00:26:38,821
-Al suelo.
-¿Qué? ¿Qué pasa?
463
00:26:39,704 --> 00:26:42,060
No lo sé, sólo ya no trates de escapar.
464
00:26:42,900 --> 00:26:44,040
¡Tenemos que atraparlo!
465
00:26:44,440 --> 00:26:44,920
¡Regresa!
466
00:26:44,960 --> 00:26:45,909
¡Alto!
467
00:26:46,063 --> 00:26:47,597
¡No!
468
00:26:50,752 --> 00:26:53,190
No quiero que me
encierren otra vez, Sam.
469
00:26:53,450 --> 00:26:55,890
Si huyes harán algo peor que eso.
470
00:27:00,068 --> 00:27:01,535
Te lo suplico Isaiah.
471
00:27:16,540 --> 00:27:17,540
¡Hey, con cuidado!
472
00:27:18,540 --> 00:27:20,180
¡Cuidado con mi traje!
473
00:27:20,580 --> 00:27:21,580
¡Por favor!
474
00:27:22,220 --> 00:27:23,820
¡No lo maltraten!
475
00:27:37,680 --> 00:27:39,040
Cap, no puedo dejarte entrar.
476
00:27:40,980 --> 00:27:41,980
Oiga, ¿a dónde va?
477
00:27:42,280 --> 00:27:43,280
¡No, no, no!
478
00:27:43,340 --> 00:27:45,360
Señor, señor, no puede pasar.
479
00:27:47,220 --> 00:27:47,660
¡Señor!
480
00:27:48,180 --> 00:27:48,780
Perdón, señor.
481
00:27:48,880 --> 00:27:49,880
¡Hey, hey, hey!
482
00:27:50,420 --> 00:27:51,420
Él se queda.
483
00:27:51,840 --> 00:27:53,060
Todos los demás, fuera.
484
00:27:59,820 --> 00:28:01,815
SÚPER SOLDADO BAJO CUSTODIA
-Agente Taylor, salga también.
485
00:28:07,800 --> 00:28:09,060
¿Te encuentras bien?
486
00:28:10,220 --> 00:28:11,951
Yo debería preguntarle eso.
487
00:28:12,398 --> 00:28:14,162
No es la primera vez que me disparan.
488
00:28:14,296 --> 00:28:15,800
Ya sé cómo se ve esto, pero...
489
00:28:18,040 --> 00:28:19,220
¿Le pido un minuto?
490
00:28:21,340 --> 00:28:22,340
Ella se queda.
491
00:28:24,472 --> 00:28:25,640
Es Ruth Bat-Seraph
492
00:28:26,256 --> 00:28:27,949
Mi asesora de seguridad.
493
00:28:31,150 --> 00:28:33,008
Señor, es imposible que Isaiah lo hiciera.
494
00:28:33,116 --> 00:28:33,860
Excepto que lo hizo.
495
00:28:33,880 --> 00:28:35,020
Tal vez alguien lo obligó.
496
00:28:35,060 --> 00:28:38,700
Está defendiendo al hombre que trató de
matar al presidente enfrente de...
497
00:28:38,701 --> 00:28:39,000
¡No lo sabemos!
498
00:28:39,300 --> 00:28:40,300
¿Qué fue lo que pasó?
499
00:28:40,520 --> 00:28:41,520
Ya basta.
500
00:28:43,380 --> 00:28:44,380
¿Qué sabemos?
501
00:28:44,720 --> 00:28:45,840
Hubo cinco tiradores.
502
00:28:46,462 --> 00:28:49,540
Isaiah fue uno y los otros fueron del
servicio secreto y del ejército.
503
00:28:50,225 --> 00:28:52,575
Fue un ataque terrorista
coordinado, señor.
504
00:28:58,120 --> 00:28:59,290
¿Hay algo más?
505
00:29:00,137 --> 00:29:03,088
La canción que precedió el tiroteo quizá
fue la señal para el ataque.
506
00:29:03,227 --> 00:29:05,106
Señor, Isaiah no parecía tener el control.
507
00:29:05,243 --> 00:29:06,802
No tenía idea de dónde estaba.
508
00:29:06,916 --> 00:29:08,465
¿Qué está sugiriendo que haga?
509
00:29:08,576 --> 00:29:09,620
Que me deje investigar.
510
00:29:10,918 --> 00:29:13,027
¿No crees que tu cercanía
con Isaiah te ciega?
511
00:29:13,145 --> 00:29:15,235
Señor, su círculo íntimo está
comprometido.
512
00:29:15,365 --> 00:29:17,236
Hay posibilidad de un segundo ataque.
513
00:29:17,370 --> 00:29:19,470
¿Y exactamente qué tiene
que ofrecer que nuestras...
514
00:29:19,568 --> 00:29:22,143
agencias de inteligencia y
defensa no puedan hacer?
515
00:29:22,255 --> 00:29:23,455
No voy a dejar que lo traten.
516
00:29:23,563 --> 00:29:26,743
Sam, entiendo lo importante
que Bradley es para ti.
517
00:29:27,307 --> 00:29:29,159
Pero considera lo que pensarán.
518
00:29:30,342 --> 00:29:33,688
El Capitán América dirige una
investigación personal a solas...
519
00:29:33,792 --> 00:29:37,777
de su amigo que trató
de asesinar al presidente.
520
00:29:37,915 --> 00:29:40,455
Isaiah sacrificó todo por esta nación.
521
00:29:40,564 --> 00:29:42,681
Es un soldado, un patriota.
522
00:29:42,790 --> 00:29:44,400
No tendría razón de hacer esto.
523
00:29:44,510 --> 00:29:45,847
Tenía muchas razones.
524
00:29:45,955 --> 00:29:47,998
Bradley estuvo en
prisión por rescatar a sus...
525
00:29:48,117 --> 00:29:50,595
hombres y experimentaron
con él por 30 años.
526
00:29:51,348 --> 00:29:54,080
Lo que hicieron con él podría
volver loco a quien sea.
527
00:29:54,528 --> 00:29:57,320
Señor, me invitó aquí para que
trabajáramos juntos, así que hagámoslo.
528
00:29:57,380 --> 00:30:00,980
Temo que la oferta que te hice expiró
cuando tu amigo quiso matarme.
529
00:30:06,407 --> 00:30:10,200
Sam, ni siquiera deberías
estar involucrado.
530
00:30:10,620 --> 00:30:12,720
Tú no eres Steve Rogers.
531
00:30:16,960 --> 00:30:20,486
Ruth, tienes mi autorización
para llegar al fondo.
532
00:30:21,266 --> 00:30:23,507
Antes de que arriesguemos más el tratado.
533
00:30:27,326 --> 00:30:28,382
Y eso es todo?
534
00:30:29,786 --> 00:30:30,580
¿Me voy?
535
00:30:31,279 --> 00:30:32,290
Eso dije.
536
00:30:32,790 --> 00:30:34,533
Es una estupidez y lo sabe.
537
00:30:34,662 --> 00:30:35,720
Así es la política.
538
00:30:36,747 --> 00:30:38,967
Hijo, es mejor que sepas lo que implica.
539
00:30:41,111 --> 00:30:41,776
¿Hijo?
540
00:30:41,875 --> 00:30:42,933
¿A quién llamó hijo?
541
00:30:43,089 --> 00:30:43,757
¿Sam?
542
00:30:43,858 --> 00:30:44,837
¿Qué vas a hacer ahora?
543
00:30:44,965 --> 00:30:46,066
Limpiar el nombre de Isaiah.
544
00:30:46,175 --> 00:30:47,506
Hacer un berrinche no ayudará.
545
00:30:47,601 --> 00:30:49,190
Necesitas al presidente de tu lado.
546
00:30:49,250 --> 00:30:49,770
¿Eso crees?
547
00:30:50,050 --> 00:30:51,050
Abre los ojos.
548
00:30:51,591 --> 00:30:53,341
Le ofrecí ayuda y dijo que me fuera.
549
00:30:53,446 --> 00:30:54,570
Ross solo está de su lado.
550
00:30:54,670 --> 00:30:55,670
Así ha sido siempre.
551
00:30:56,121 --> 00:30:57,010
¿Que no te das cuenta?
552
00:30:57,250 --> 00:30:57,850
¿Es en serio?
553
00:30:58,010 --> 00:30:59,010
Oye.
554
00:30:59,650 --> 00:31:00,870
No te portes así.
555
00:31:01,090 --> 00:31:01,410
¿Así?
556
00:31:01,530 --> 00:31:02,070
¿En qué sentido?
557
00:31:02,310 --> 00:31:04,550
No seas de los que hacen
las cosas difíciles.
558
00:31:10,833 --> 00:31:11,833
Eso es exactamente.
559
00:31:11,964 --> 00:31:12,581
Lo que haré.
560
00:31:35,883 --> 00:31:37,810
La nación permanece en alerta máxima.
561
00:31:37,830 --> 00:31:40,448
El departamento de
justicia señaló que buscará la
562
00:31:40,449 --> 00:31:43,190
pena de muerte en el
caso contra Isaiah Bradley.
563
00:31:43,850 --> 00:31:45,430
Solo cinco minutos, Cap.
564
00:31:48,410 --> 00:31:49,890
Podrían enjuiciarme por esto.
565
00:31:50,853 --> 00:31:51,830
Muchas gracias, Payumo.
566
00:31:51,930 --> 00:31:52,930
¿De qué, señor?
567
00:32:19,736 --> 00:32:20,883
¿Qué tal te está yendo?
568
00:32:22,015 --> 00:32:23,394
No tan bien, hermano Sam.
569
00:32:25,027 --> 00:32:25,948
Isaiah.
570
00:32:27,301 --> 00:32:30,485
Mírame a los ojos y dime que no
conspiraste para matar a Ross.
571
00:32:30,590 --> 00:32:31,739
No, no lo haría.
572
00:32:31,844 --> 00:32:34,524
Entonces, ¿qué te hizo tomar un arma y
atacar al presidente?
573
00:32:34,621 --> 00:32:35,519
No lo sé.
574
00:32:35,630 --> 00:32:37,274
Tienes que darme más que un no lo sé.
575
00:32:38,420 --> 00:32:40,102
¿No hay nada que se te venga a la mente?
576
00:32:40,992 --> 00:32:41,630
Fui a la estética.
577
00:32:42,190 --> 00:32:43,530
Después por mi traje.
578
00:32:43,610 --> 00:32:44,690
Y luego me fui contigo.
579
00:32:46,530 --> 00:32:47,650
Viajamos en la limo.
580
00:32:49,630 --> 00:32:50,630
Tomamos la foto.
581
00:32:51,510 --> 00:32:53,870
Pero mi teléfono no funcionaba.
582
00:32:55,150 --> 00:32:56,150
Luego...
583
00:32:56,939 --> 00:32:58,250
Nos llevaron a la sala este.
584
00:33:00,079 --> 00:33:03,412
En un momento estaba sentado ahí y al otro
estaba allá en el parque.
585
00:33:05,638 --> 00:33:08,106
Te dije que no era buena idea que saliera.
586
00:33:08,306 --> 00:33:09,710
Sabía que algo iba a pasar.
587
00:33:09,890 --> 00:33:10,890
No, tú eres inocente.
588
00:33:11,010 --> 00:33:12,170
Alguien está detrás de esto.
589
00:33:12,350 --> 00:33:13,253
Sam.
590
00:33:13,453 --> 00:33:16,510
Lo último que quiero es ver
que esto te afecte a ti.
591
00:33:24,640 --> 00:33:25,840
Además...
592
00:33:30,610 --> 00:33:32,813
Creo que no habrá escapatoria para mí.
593
00:33:32,906 --> 00:33:33,581
Esta vez...
594
00:33:35,775 --> 00:33:37,441
voy a morir aquí.
595
00:33:37,983 --> 00:33:38,600
Claro que no.
596
00:33:38,820 --> 00:33:40,360
Te voy a sacar de aquí.
597
00:33:44,900 --> 00:33:46,359
¿Quieres ayudarme?
598
00:33:46,461 --> 00:33:47,264
Por supuesto.
599
00:33:49,100 --> 00:33:51,072
Ya no vengas.
600
00:33:55,940 --> 00:33:56,983
¡Guardia!
601
00:34:14,900 --> 00:34:15,900
Sargento Payomo.
602
00:34:15,960 --> 00:34:17,660
Deme una copia de esa conversación.
603
00:34:18,600 --> 00:34:20,080
Quiero escucharla otra vez.
604
00:34:20,340 --> 00:34:20,820
Sí, señora.
605
00:34:21,445 --> 00:34:22,737
Y buen trabajo con Wilson.
606
00:34:23,720 --> 00:34:25,120
Avíseme si vuelve a visitarlo.
607
00:34:25,620 --> 00:34:26,620
Así será.
608
00:34:30,331 --> 00:34:31,116
¿Ya entraste?
609
00:34:31,316 --> 00:34:33,978
Pues creo que cometí
traición y espionaje, pero me...
610
00:34:34,092 --> 00:34:36,830
metí al sistema de
vigilancia de la Casa Blanca.
611
00:34:37,030 --> 00:34:37,700
¿Qué estoy buscando?
612
00:34:38,151 --> 00:34:39,843
Cuando Isaiah enloqueció en la Casa Blanca.
613
00:34:39,966 --> 00:34:41,652
Me hizo pensar en un gran amigo.
614
00:34:41,764 --> 00:34:43,725
Lo controlaban con palabras
que lo detonaban.
615
00:34:43,853 --> 00:34:45,982
¿Encontraste a alguien extraño con Isaiah?
616
00:34:46,103 --> 00:34:50,780
No, veo que llegamos, tomamos la foto,
se la envié por Airdrop, pero nada raro.
617
00:34:50,960 --> 00:34:52,960
¿Pero que su teléfono no servía,
Joaquín?
618
00:34:53,598 --> 00:34:54,260
A ver, a ver, a ver.
619
00:34:54,261 --> 00:34:55,720
Sam, creo que encontré algo.
620
00:34:57,099 --> 00:34:57,663
¿Qué es?
621
00:34:58,660 --> 00:35:00,580
Su teléfono está destellando.
622
00:35:03,498 --> 00:35:05,880
Qué raro, lo mismo está pasando
con otro de los tiradores.
623
00:35:29,860 --> 00:35:30,920
Esa luz, ¿qué?
624
00:35:36,220 --> 00:35:37,740
Alcaide Cooper, aquí Ross.
625
00:35:38,300 --> 00:35:39,648
El prisionero sigue en custodia.
626
00:35:39,761 --> 00:35:41,718
Puedo confirmarle
que el prisionero está en
627
00:35:41,828 --> 00:35:44,940
-su celda.
-Pero tiene al bastardo en la mira.
628
00:35:45,180 --> 00:35:45,770
¿Está viéndolo?
629
00:35:45,886 --> 00:35:47,373
Estoy mirándolo ahora, señor.
630
00:35:47,485 --> 00:35:48,546
Gracias, Cooper.
631
00:35:50,760 --> 00:35:52,160
A usted, señor presidente.
632
00:35:58,740 --> 00:36:00,480
Todo vuelve a apuntar a México.
633
00:36:00,960 --> 00:36:03,560
Fuimos a la Casa Blanca porque el
comprador nunca llegó.
634
00:36:04,460 --> 00:36:07,860
¿Por qué contratar a la serpiente, si no
pensaba recoger nada?
635
00:36:08,200 --> 00:36:09,804
Tal vez ya esperaban al Capitán América.
636
00:36:09,922 --> 00:36:12,057
¿Y si el comprador quería ir al Capitán
América?
637
00:36:12,151 --> 00:36:13,929
Tal vez nos querían en la Casa Blanca.
638
00:36:14,059 --> 00:36:16,808
¿Pero cómo predijo que nos llegaría esa
invitación?
639
00:36:17,267 --> 00:36:18,911
¿O que invitarías a Isaiah?
640
00:36:19,019 --> 00:36:20,948
El comprador nos estuvo vigilando.
641
00:36:21,760 --> 00:36:22,514
Y otra cosa.
642
00:36:23,312 --> 00:36:28,958
Ruth Bat-Seraph, la asesora de seguridad de
Ross, investiga todo sobre ella.
643
00:36:29,068 --> 00:36:30,080
Entendido.
644
00:36:30,320 --> 00:36:31,420
Te llamo después.
645
00:37:02,980 --> 00:37:04,153
Objetivo eliminado.
646
00:37:04,621 --> 00:37:06,210
Ya envío prueba de muerte.
647
00:37:31,992 --> 00:37:34,999
No decidiste venir desde México,
sólo para volar mi camioneta.
648
00:37:35,100 --> 00:37:37,199
Tú y el comprador
hicieron las paces.
649
00:37:39,202 --> 00:37:39,710
Llámale.
650
00:37:40,311 --> 00:37:41,941
Quiero ver si resuelvo esto.
651
00:37:42,058 --> 00:37:44,118
¿Resolver esto?
652
00:37:46,237 --> 00:37:48,072
El comprador me explicó todo.
653
00:37:48,952 --> 00:37:54,336
Y me dijo que si sobrevivías
a la granada, era 75%...
654
00:37:54,442 --> 00:37:58,850
probable que tratarías de
hacerme entrar en razón.
655
00:38:00,850 --> 00:38:01,850
Acertó.
656
00:38:33,749 --> 00:38:35,560
El comprador me dijo muchas cosas.
657
00:38:36,100 --> 00:38:40,920
Luego de plantarnos en México, aceptó
pagarme el doble por acabar contigo.
658
00:38:40,921 --> 00:38:45,180
Lo que no le dije... es
que te habría matado gratis.
659
00:38:46,120 --> 00:38:50,160
¿Cada cuándo puede uno matar
al Capitán América?
660
00:39:02,454 --> 00:39:04,256
Sin tu equipo,
estás desesperado.
661
00:39:10,180 --> 00:39:11,180
¡No!
662
00:39:11,960 --> 00:39:13,620
Solo conseguiste que me enojara.
663
00:39:21,276 --> 00:39:22,095
Hola.
664
00:39:22,188 --> 00:39:23,749
Bien hecho Capitán.
665
00:39:23,888 --> 00:39:26,328
Pero no te va a gustar
lo que viene después.
666
00:39:26,728 --> 00:39:27,598
¿Quién habla?
667
00:39:36,032 --> 00:39:41,975
¿Cómo confiamos en usted como líder si no
logra mantener su propia nación en orden?
668
00:39:43,452 --> 00:39:45,512
Tenemos a los tiradores
en custodia.
669
00:39:46,120 --> 00:39:48,355
Lo único que les pido
es un poco de paciencia.
670
00:39:48,457 --> 00:39:49,324
¿Paciencia?
671
00:39:50,139 --> 00:39:51,612
¿Eso nos pide el cazador de Hulk?
672
00:39:52,969 --> 00:39:54,302
Eso fue hace mucho tiempo.
673
00:39:54,798 --> 00:39:57,707
Pues, señor presidente,
ayer casi me matan estando...
674
00:39:57,708 --> 00:40:00,290
en la Casa Blanca con
usted y toda su gente.
675
00:40:00,470 --> 00:40:03,910
Y hoy usted sigue encerrado
ahí en su búnker.
676
00:40:03,990 --> 00:40:06,930
No está en posición de
solicitar nada de nadie.
677
00:40:07,210 --> 00:40:07,859
Estoy de acuerdo.
678
00:40:07,979 --> 00:40:10,919
Tal vez sea mejor continuar la
conversación otro día.
679
00:40:11,062 --> 00:40:12,245
Caballeros, esperen.
680
00:40:13,076 --> 00:40:13,633
Por favor.
681
00:40:14,347 --> 00:40:17,317
El tratado es muy importante
para dejar que se pierda.
682
00:40:18,178 --> 00:40:20,610
Se lo prometimos a nuestra gente.
683
00:40:20,810 --> 00:40:22,410
Se lo prometimos al mundo.
684
00:40:24,030 --> 00:40:25,350
Debemos cumplir.
685
00:40:27,400 --> 00:40:29,256
Necesitamos a Japón para continuar.
686
00:40:29,381 --> 00:40:33,322
Y la ausencia del primer
ministro Osaki lo dice todo.
687
00:40:33,442 --> 00:40:35,890
Haré que Japón vuelva a confiar.
688
00:40:36,350 --> 00:40:38,310
Osaki y yo nos conocemos de años.
689
00:40:38,867 --> 00:40:40,431
Tratará de reelegirse.
690
00:40:41,050 --> 00:40:44,270
Este tratado le ayudará a demostrar su
liderazgo.
691
00:40:45,030 --> 00:40:46,410
Está bien, señor presidente.
692
00:40:46,470 --> 00:40:51,770
Vamos a ser pacientes mientras trata de
recuperar a Japón.
693
00:40:51,771 --> 00:40:56,930
Pero si no puede, nosotros vamos a tomar
medidas por separado.
694
00:41:01,220 --> 00:41:02,220
Señores, atención.
695
00:41:02,280 --> 00:41:03,307
Tengo que salir de aquí.
696
00:41:03,405 --> 00:41:04,480
Sentados.
697
00:41:04,680 --> 00:41:06,007
Señor, el área no está asegurada.
698
00:41:06,921 --> 00:41:10,920
Entre más me quede aquí,
más débil parezco.
699
00:41:21,180 --> 00:41:22,099
Sam, ¿qué te pasó?
700
00:41:23,950 --> 00:41:25,554
Sidewinder dio conmigo.
701
00:41:26,415 --> 00:41:27,859
Parece que fue más que eso, ¿no?
702
00:41:28,837 --> 00:41:30,454
Está en manos de la policía.
703
00:41:33,508 --> 00:41:34,431
¿Y estás bien?
704
00:41:34,542 --> 00:41:35,292
Lo estaré.
705
00:41:35,397 --> 00:41:36,270
Su llamada.
706
00:41:36,390 --> 00:41:37,432
Rastréala.
707
00:41:38,107 --> 00:41:39,338
¿Ok?
708
00:41:46,140 --> 00:41:47,140
Oye, ¿qué crees?
709
00:41:47,680 --> 00:41:52,380
La asesora de Ross, Ruth Bat-Seraph, nació
en Israel y entrenó en la habitación roja.
710
00:41:52,940 --> 00:41:53,940
Es una ex-viuda.
711
00:41:54,120 --> 00:41:56,780
Lo que significa que no hay
que meternos con ella, créeme.
712
00:41:57,260 --> 00:41:58,260
Sale.
713
00:42:05,110 --> 00:42:06,115
Esto sí es extraño.
714
00:42:06,217 --> 00:42:09,510
Isaiah tenía a Ross directo en la mira.
715
00:42:09,990 --> 00:42:10,990
Y no le dio.
716
00:42:11,370 --> 00:42:12,370
No entiendo.
717
00:42:12,410 --> 00:42:14,770
¿Por qué planear todo esto
y no matar a Ross?
718
00:42:15,330 --> 00:42:16,330
No tengo idea.
719
00:42:17,510 --> 00:42:18,061
Sam, mira.
720
00:42:18,197 --> 00:42:20,270
Encontré al último que llamó a Sidewinder.
721
00:42:21,170 --> 00:42:23,110
Está en medio de la nada en West Virginia.
722
00:42:23,250 --> 00:42:25,130
Parece que está cerca de un bosque.
723
00:42:26,030 --> 00:42:27,337
Hay un nombre en la base de datos.
724
00:42:27,460 --> 00:42:28,732
Campamento Eco-1.
725
00:42:30,570 --> 00:42:32,130
No hay imagen satelital.
726
00:42:32,970 --> 00:42:34,650
Una zona sin tráfico aéreo.
727
00:42:35,470 --> 00:42:37,630
No hay infraestructura en el área.
728
00:42:38,450 --> 00:42:39,058
¿Será militar?
729
00:42:39,204 --> 00:42:39,597
Sí.
730
00:42:39,725 --> 00:42:42,010
Te envían a ese lugar
para no volver a salir.
731
00:42:50,090 --> 00:42:51,950
Ross quiere que me aleje de esto.
732
00:42:52,650 --> 00:42:54,690
Solo es el presidente
de los Estados Unidos.
733
00:43:09,210 --> 00:43:10,410
Tú no tienes que venir.
734
00:43:11,970 --> 00:43:12,395
Ya, yo sé.
735
00:43:12,493 --> 00:43:14,310
Es lo que me hace ser un gran amigo.
736
00:43:16,230 --> 00:43:17,309
Empaca todo el equipo que encuentres.
737
00:43:17,410 --> 00:43:18,631
No sé cuándo volvamos.
738
00:43:19,841 --> 00:43:21,297
¿Hablas de irnos ya?
739
00:43:21,420 --> 00:43:22,353
¿Justo ahorita?
740
00:43:22,463 --> 00:43:23,463
Sí.
741
00:43:24,720 --> 00:43:25,770
Uy, a ver.
742
00:43:25,771 --> 00:43:26,090
Ok.
743
00:43:26,730 --> 00:43:28,579
Es un viaje largo hasta West Virginia.
744
00:43:28,718 --> 00:43:29,626
Necesitamos comida.
745
00:43:29,742 --> 00:43:31,318
No sé para qué te invité.
746
00:43:31,428 --> 00:43:32,055
¿Qué?
747
00:43:32,161 --> 00:43:33,050
No, ya voy, ya voy.
748
00:43:35,982 --> 00:43:36,944
¡Espérame!
749
00:43:37,630 --> 00:43:38,650
¿Ruth Bat-Seraph?
750
00:43:38,930 --> 00:43:40,674
Isaiah Bradley está en la celda número 14.
751
00:43:40,779 --> 00:43:42,283
Los otros están en la 15.
752
00:43:42,380 --> 00:43:42,902
Ok.
753
00:43:43,040 --> 00:43:44,410
¿Necesita escolta?
754
00:43:45,270 --> 00:43:46,450
No, así estoy bien.
755
00:43:46,850 --> 00:43:47,246
Gracias.
756
00:43:47,369 --> 00:43:48,051
De nada.
757
00:44:39,880 --> 00:44:40,407
¡Eso es!
758
00:44:40,918 --> 00:44:42,229
¿Sientes cómo queda?
759
00:44:42,363 --> 00:44:44,700
Es tu meta, no la pierdas de vista.
760
00:44:45,640 --> 00:44:46,720
Ya comenzó.
761
00:44:47,060 --> 00:44:48,220
Piensa en la intención.
762
00:44:49,000 --> 00:44:54,520
Si la doctora Eccles pregunta,
le dices... ¿Qué hice los ocho?
763
00:44:54,740 --> 00:44:55,800
¿Qué me pidió?
764
00:44:58,920 --> 00:45:00,000
No juzgues.
765
00:45:01,440 --> 00:45:03,500
Aterrizaremos en Tokio a las seiscientas.
766
00:45:05,220 --> 00:45:07,478
¿Todavía crees que esto es una mala idea?
767
00:45:08,026 --> 00:45:11,660
Señor, quien haya organizado el ataque en
la Casa Blanca sigue suelto.
768
00:45:11,860 --> 00:45:15,440
Y estos viajes implican un riesgo a su
seguridad, ¿no le parece?
769
00:45:16,760 --> 00:45:19,080
Apenas convencí al Congreso de hacer esto.
770
00:45:19,880 --> 00:45:21,597
Sin los socios internacionales.
771
00:45:22,978 --> 00:45:24,500
Adiós al tratado.
772
00:45:25,980 --> 00:45:27,680
No puedo permitirlo.
773
00:45:29,740 --> 00:45:30,632
Cuatro kilómetros, señor.
774
00:45:30,742 --> 00:45:32,600
Yo le digo a la doctora Eccles.
775
00:45:33,540 --> 00:45:34,540
Cinco.
776
00:45:34,600 --> 00:45:35,600
Cinco fueron.
777
00:45:36,040 --> 00:45:37,109
Tienen vigilado a Wilson.
778
00:45:37,226 --> 00:45:39,534
Dejó la base hace unas
horas con Joaquín Torres.
779
00:45:39,649 --> 00:45:40,958
Dejaron sus teléfonos.
780
00:45:41,070 --> 00:45:42,053
No los podemos seguir.
781
00:45:42,166 --> 00:45:45,700
No quiero otra variable en
todo esto que yo no controle.
782
00:45:45,860 --> 00:45:48,280
Que un equipo vaya por ellos y los traiga.
783
00:45:48,400 --> 00:45:48,813
Sí, señor.
784
00:45:48,924 --> 00:45:49,528
Gracias.
785
00:45:49,664 --> 00:45:51,342
Últimas noticias en Washington.
786
00:45:51,451 --> 00:45:53,472
El presidente Ross va en camino a Japón.
787
00:45:53,569 --> 00:45:57,346
Un día después de sobrevivir a un intento
de... ¿A poco jugabas con esta antigüedad?
788
00:45:57,457 --> 00:46:00,264
Ay, no, perdí casi lo... Ya sé.
789
00:46:01,552 --> 00:46:03,027
¿Estamos lejos del
campamento Echo-1?
790
00:46:03,154 --> 00:46:05,021
Un momento en las reacciones
sobre el control de la isla...
791
00:46:05,122 --> 00:46:09,080
-celestial...
-Uy, estamos a una hora.
792
00:46:10,400 --> 00:46:15,248
Hay bloqueos en diversas zonas, mientras continúan
la lucha por controlar los recursos de la isla.
793
00:46:15,249 --> 00:46:17,210
Sam, hubo un tiroteo
en la prisión de Isaiah.
794
00:46:17,690 --> 00:46:18,690
¿Y está bien?
795
00:46:19,030 --> 00:46:22,310
Sí, Isaiah está bien, pero los otros...
están muertos.
796
00:46:22,650 --> 00:46:23,421
Carajo.
797
00:46:24,115 --> 00:46:25,121
¿Quieres volver?
798
00:46:25,892 --> 00:46:27,701
El tratado del presidente Ross.
799
00:46:28,030 --> 00:46:29,030
No.
800
00:46:29,390 --> 00:46:30,390
Vamos a seguir.
801
00:46:30,450 --> 00:46:32,930
El comprador es listo, pero
no caeremos en su trampa.
802
00:46:33,190 --> 00:46:36,370
Solo ayudaremos a Isaiah
averiguando quién provocó esto.
803
00:46:36,490 --> 00:46:40,418
Y quien lo haya hecho... No
quiere que nos acerquemos a él.
804
00:46:40,904 --> 00:46:42,516
Warden Cooper
805
00:46:47,670 --> 00:46:48,519
¿Qué está pasando?
806
00:46:48,671 --> 00:46:49,484
Señor presidente.
807
00:46:49,623 --> 00:46:52,689
Como medida de precaución,
moví al prisionero a otro lugar.
808
00:46:54,900 --> 00:46:56,521
Presidente Ross.
809
00:46:57,154 --> 00:46:58,967
Extraño nuestras visitas.
810
00:46:59,782 --> 00:47:00,887
Dime una cosa.
811
00:47:01,038 --> 00:47:04,600
¿No has tratado de preguntarte,
quién toca esa música?
812
00:47:04,759 --> 00:47:05,520
Fuiste tú.
813
00:47:06,274 --> 00:47:07,651
En la Casa Blanca.
814
00:47:08,459 --> 00:47:09,830
Trataste de asesinarme.
815
00:47:09,962 --> 00:47:11,339
Es una forma de decirlo.
816
00:47:11,454 --> 00:47:14,238
Te ayudé más que a cualquier otra persona.
817
00:47:14,864 --> 00:47:16,539
¿Solo por obtener lo que querías?
818
00:47:16,672 --> 00:47:17,587
Dime qué quieres.
819
00:47:17,703 --> 00:47:19,305
Quería mi vida de vuelta.
820
00:47:19,443 --> 00:47:21,216
Pero es muy tarde para eso.
821
00:47:21,334 --> 00:47:22,007
Tienes...
822
00:47:22,153 --> 00:47:24,293
Tienes que entender mi posición.
823
00:47:24,417 --> 00:47:24,724
No.
824
00:47:24,861 --> 00:47:26,080
Ah, la entiendo.
825
00:47:26,813 --> 00:47:29,814
Pero me abandonaste en esta prisión.
826
00:47:29,923 --> 00:47:34,539
Y fue mi maldición ver tu traición escrita
en probabilidades.
827
00:47:35,409 --> 00:47:38,400
Ahora voy a tomar mis decisiones.
828
00:47:38,804 --> 00:47:40,672
Aún quedan muchas sorpresas.
829
00:47:41,321 --> 00:47:44,971
Cuando termine, todos van a saber quién
eres en realidad.
830
00:47:45,123 --> 00:47:47,511
Y Betty te despreciará todavía más.
831
00:47:48,410 --> 00:47:50,491
Adiós, señor presidente.
832
00:47:54,153 --> 00:47:55,275
¿Qué está pasando?
833
00:47:55,411 --> 00:47:57,308
Lo voy a dejar aislado.
834
00:47:57,477 --> 00:47:58,089
Ya.
835
00:47:58,839 --> 00:48:01,254
Nadie va a ponerme en solitario otra vez.
836
00:48:01,387 --> 00:48:02,676
Es para su protección.
837
00:48:03,465 --> 00:48:06,565
Le diré esto una vez más
para su protección.
838
00:48:06,674 --> 00:48:09,142
No dejaré que me encierre nunca más.
839
00:48:09,978 --> 00:48:12,061
No voy a poder garantizar su seguridad.
840
00:48:12,688 --> 00:48:14,618
Estar seguro ya no es lo mismo de antes.
841
00:48:15,879 --> 00:48:18,353
¿Todavía cree que tuve
algo que ver con esto?
842
00:48:19,353 --> 00:48:20,480
No lo sé.
843
00:48:26,960 --> 00:48:27,435
Dígame, señor.
844
00:48:27,576 --> 00:48:28,555
Deja lo que estés haciendo.
845
00:48:28,697 --> 00:48:31,044
El Campamento Echo 1 está comprometido.
846
00:48:31,462 --> 00:48:32,351
Por supuesto.
847
00:48:39,004 --> 00:48:40,958
Estás entrando en una zona de
instrumentos radioastronómicos.
848
00:49:00,822 --> 00:49:01,390
Aquí es.
849
00:49:01,965 --> 00:49:03,568
Campamento Echo 1.
850
00:49:06,100 --> 00:49:07,739
Los telescopios tienen que ser falsos.
851
00:49:08,275 --> 00:49:09,463
Veamos qué hay abajo.
852
00:49:13,927 --> 00:49:15,473
Tenemos cámaras y guardias.
853
00:49:15,602 --> 00:49:17,884
Redwin, corta la cerca
y haz un bucle del video.
854
00:49:23,619 --> 00:49:26,370
Eso nos da 28 segundos
para burlar a los guardias.
855
00:49:26,910 --> 00:49:28,490
Hay que abrir la puerta manualmente.
856
00:49:30,557 --> 00:49:32,709
Tres, dos, uno...
857
00:49:33,218 --> 00:49:33,700
Corre.
858
00:49:47,641 --> 00:49:48,454
¡Quince segundos!
859
00:49:48,586 --> 00:49:49,601
¡Ya voy, ya voy!
860
00:49:51,544 --> 00:49:52,273
¡Mierda!
861
00:50:39,902 --> 00:50:41,362
Aquí no hay prisioneros.
862
00:51:29,988 --> 00:51:32,052
¿Por qué hay un laboratorio en la prisión?
863
00:51:41,035 --> 00:51:42,111
¿En dónde estamos?
864
00:52:54,830 --> 00:52:56,186
¿Y esto qué es?
865
00:52:56,747 --> 00:52:59,333
3 comprimidos al día,
no exceder la dosis.
866
00:53:03,898 --> 00:53:07,715
Asaki-San le aseguro que
Estados Unidos sigue comprometido...
867
00:53:07,884 --> 00:53:11,020
en compartir el Adamantium
con el resto del mundo.
868
00:53:11,220 --> 00:53:14,360
Sin duda, usted comparte este compromiso.
869
00:53:14,920 --> 00:53:17,460
El mundo necesita este tratado.
870
00:53:20,280 --> 00:53:22,520
La diplomacia debe ser muy complicada.
871
00:53:23,100 --> 00:53:24,760
Un hombre y una nación.
872
00:53:24,780 --> 00:53:27,600
Con un historial de tomar
lo que quieren por la fuerza.
873
00:53:28,020 --> 00:53:28,870
¿De qué habla?
874
00:53:29,045 --> 00:53:31,457
Si no, ¿cómo explicaría
robar nuestro Adamantium...
875
00:53:31,587 --> 00:53:34,367
para luego regresárnoslo
en Washington?
876
00:53:35,521 --> 00:53:40,060
Esa acusación tan grave
es infundada e insultante.
877
00:53:40,760 --> 00:53:43,167
¿O sea que la información
que mi equipo de...
878
00:53:43,345 --> 00:53:47,135
inteligencia recibió y
verificó es incorrecta?
879
00:53:53,369 --> 00:53:54,062
¿Qué?
880
00:53:58,040 --> 00:53:59,380
Ah...
881
00:53:59,960 --> 00:54:01,160
Soy un tonto.
882
00:54:03,160 --> 00:54:05,881
Soy un tonto por
negociar con un hombre tan...
883
00:54:06,061 --> 00:54:09,104
ingenuo que no sabe
que le están viendo la cara.
884
00:54:09,962 --> 00:54:11,094
¿Ingenuo yo?
885
00:54:12,607 --> 00:54:14,397
De haber robado la muestra.
886
00:54:14,566 --> 00:54:18,526
¿Por qué iba a ordenarle al Capitán
América que fuera por ella?
887
00:54:18,946 --> 00:54:21,450
Yo supongo que nunca sabremos la verdad.
888
00:54:27,530 --> 00:54:30,836
Lo que sea que esté tramando,
Japón no será parte.
889
00:54:31,603 --> 00:54:33,257
No nos rete, señor presidente.
890
00:54:40,580 --> 00:54:42,820
Tiene la ontogenética de muchas personas.
891
00:54:43,420 --> 00:54:45,600
No me obligues a preguntar, Joaquín.
892
00:54:45,601 --> 00:54:47,214
Encontró el modo de
implantar órdenes dentro...
893
00:54:47,366 --> 00:54:49,620
del subconsciente
usando destellos de luz.
894
00:54:50,340 --> 00:54:53,067
La canción de Mr. Blue es
una especie de detonante.
895
00:54:53,238 --> 00:54:54,296
Control mental.
896
00:54:54,896 --> 00:54:55,803
Así es.
897
00:54:55,929 --> 00:54:57,316
Eso explica lo de Isaiah.
898
00:55:03,694 --> 00:55:05,764
Y eso es lo más importante.
899
00:55:05,890 --> 00:55:07,021
Corran riesgos.
900
00:55:07,923 --> 00:55:10,147
Usen esas increíbles mentes que tienen.
901
00:55:10,303 --> 00:55:11,975
Hasta eso era bastante guapo, ¿no crees?
902
00:55:18,579 --> 00:55:20,190
Samuel Sterns.
903
00:55:23,250 --> 00:55:26,170
La verdad se necesita mucho para
sorprenderme.
904
00:55:28,710 --> 00:55:34,050
Era 89% probable que dieras la vuelta si
ponía a Isaiah Bradley en riesgo.
905
00:55:34,630 --> 00:55:36,470
Y sin embargo, aquí estás.
906
00:55:38,010 --> 00:55:39,175
Tú eres el comprador.
907
00:55:39,322 --> 00:55:40,240
Así es.
908
00:55:40,362 --> 00:55:43,027
Contratar a la serpiente
fue un paso necesario
909
00:55:43,135 --> 00:55:45,911
para crear una cadena
de certezas estadísticas.
910
00:55:46,032 --> 00:55:47,752
Tal vez no eres tan brillante como crees.
911
00:55:48,713 --> 00:55:50,575
Créeme que sí lo soy.
912
00:55:50,710 --> 00:55:52,212
Mi mente lo ve todo.
913
00:55:52,352 --> 00:55:54,007
Cada resultado probable.
914
00:55:54,742 --> 00:55:57,122
Contrataste a la serpiente y robaste el
Adamantium.
915
00:55:57,250 --> 00:55:59,538
Le disparaste a Ross cuando iba a
anunciarlo.
916
00:55:59,672 --> 00:56:01,733
Y ahora te quedas aquí esperando.
917
00:56:03,105 --> 00:56:04,829
¿Por qué quieres asesinar a Ross?
918
00:56:04,972 --> 00:56:08,212
¿Por qué todo el mundo cree que quiero
asesinar a Ross?
919
00:56:08,935 --> 00:56:12,874
¿No será porque me mandó a encerrar aquí
sin un juicio?
920
00:56:13,352 --> 00:56:17,575
Cuando una infusión de rayos gamma deformó
la estructura de mi cerebro.
921
00:56:23,030 --> 00:56:26,933
En cuanto Ross descubrió que
podía serle útil, él me mantuvo...
922
00:56:27,070 --> 00:56:32,030
aquí 16 años y usó mi mente
para resolver sus problemas.
923
00:56:32,410 --> 00:56:35,830
Mis soluciones le dieron el puesto más
alto de todo el país.
924
00:56:37,290 --> 00:56:41,050
Si hubiera querido matar a Ross,
lo hubiera hecho.
925
00:56:41,490 --> 00:56:46,170
Pues lo que estés haciendo, está hiriendo a
las demás personas, incluyendo a mi amigo.
926
00:56:46,310 --> 00:56:49,390
Así que solo te daré una
oportunidad para que pares.
927
00:56:49,610 --> 00:56:51,270
¿Por qué lo proteges así, Sam?
928
00:56:51,271 --> 00:56:54,190
Ross sabe que yo causé lo de la Casa
Blanca.
929
00:56:54,330 --> 00:56:57,330
Pero va a dejar que encierren
a Bradley en prisión por eso.
930
00:56:57,490 --> 00:56:58,789
Él no va a cambiar nunca.
931
00:56:58,936 --> 00:57:00,256
Déjame terminar mi trabajo.
932
00:57:00,405 --> 00:57:01,970
Me temo que no haré eso.
933
00:57:06,970 --> 00:57:10,043
¿Por qué aún no ves la verdad?
934
00:57:17,421 --> 00:57:18,437
No nos detendrán.
935
00:57:18,590 --> 00:57:19,232
No podrán.
936
00:57:19,358 --> 00:57:20,577
Solo el tiempo es suficiente.
937
00:57:21,078 --> 00:57:22,787
Eres un fascinante problema.
938
00:57:23,418 --> 00:57:25,429
Pero te necesito fuera del tablero.
939
00:57:25,546 --> 00:57:27,502
Así no me volverás a sorprender.
940
00:57:29,452 --> 00:57:30,138
Esto no me gusta.
941
00:57:30,272 --> 00:57:31,329
No lo hacen porque quieran.
942
00:57:31,440 --> 00:57:31,828
Ya sé.
943
00:57:31,958 --> 00:57:33,132
Intenta neutralizarlos.
944
00:58:40,426 --> 00:58:41,236
¡Míralo!
945
00:58:57,660 --> 00:58:58,660
¡Alto ahí!
946
00:59:01,280 --> 00:59:02,920
Ellos vienen conmigo.
947
00:59:02,921 --> 00:59:04,720
Yo me encargo de los dos.
948
00:59:07,320 --> 00:59:08,320
Ok.
949
00:59:33,780 --> 00:59:35,334
Ustedes dos, ¿por qué están aquí?
950
00:59:35,474 --> 00:59:36,842
Lo mismo debería preguntarte.
951
00:59:37,235 --> 00:59:38,404
¿Dónde está Sterns?
952
00:59:40,318 --> 00:59:42,184
Si Sterns escapó, hay
que crear un perímetro.
953
00:59:42,314 --> 00:59:44,997
Cerrar calles, helicópteros...
no pudo haber ido lejos.
954
00:59:45,421 --> 00:59:46,495
¿Por qué nos ayudas?
955
00:59:47,212 --> 00:59:48,106
Tenían razón.
956
00:59:48,224 --> 00:59:49,714
Pensé que lo entendían.
957
00:59:50,181 --> 00:59:50,698
¡Alto!
958
00:59:50,831 --> 00:59:51,522
Todo bien.
959
00:59:51,667 --> 00:59:53,497
Debemos detener al Capitán América.
960
00:59:53,664 --> 00:59:55,878
Ya tienen a un Capitán América detenido.
961
00:59:56,001 --> 00:59:56,596
¿Quieren otro?
962
00:59:56,721 --> 00:59:59,702
Queda arrestado por allanar una propiedad
del gobierno.
963
01:00:01,424 --> 01:00:02,888
¿Así te tratan cuando tienes razón?
964
01:00:03,026 --> 01:00:03,936
Sí, casi siempre.
965
01:00:07,007 --> 01:00:08,947
Tengo la autorización y fue un día largo.
966
01:00:09,060 --> 01:00:11,243
Es una ex-viuda, ya que lo pateé.
967
01:00:11,661 --> 01:00:13,759
Las órdenes vienen del
presidente en persona.
968
01:00:13,885 --> 01:00:14,547
Llévenselos.
969
01:00:15,249 --> 01:00:16,088
Lo voy a llamar.
970
01:00:18,098 --> 01:00:19,708
¡Ruth, quítanos las esposas!
971
01:00:22,479 --> 01:00:23,937
¡No, no, no, no, no!
972
01:00:24,070 --> 01:00:24,456
¡No otra vez!
973
01:00:24,611 --> 01:00:25,119
¡Corran!
974
01:00:25,252 --> 01:00:26,161
¡Vámonos!
¡Vámonos de aquí!
975
01:00:34,333 --> 01:00:35,780
-¡Otra vez!
-Avanza.
976
01:00:40,638 --> 01:00:43,562
Señor presidente, parece que
el reclamo de Japón es verdad.
977
01:00:44,368 --> 01:00:46,249
Tratamos de determinar
el punto de la fuga.
978
01:00:47,295 --> 01:00:51,023
Señor, tenemos que decirle algo al equipo
de Ozaki y detener la catástrofe.
979
01:00:51,141 --> 01:00:52,618
Necesito tiempo a solas.
980
01:00:52,731 --> 01:00:53,924
No tenemos mucho tiempo, señor.
981
01:00:54,082 --> 01:00:56,855
Ozaki ha decidido enviar a su fuerza
armada a la Isla Celestial.
982
01:00:57,705 --> 01:00:59,634
Piensa obtener el Adamantium para su país.
983
01:00:59,791 --> 01:01:02,841
Señor, India y Francia están planeando
estrategias de ocupación.
984
01:01:02,974 --> 01:01:05,260
Señor presidente, sugiero que volvamos a
DC de inmediato.
985
01:01:05,388 --> 01:01:06,701
No, no estoy de acuerdo.
986
01:01:06,780 --> 01:01:07,580
Perderemos la oportunidad con Ozaki.
987
01:01:07,581 --> 01:01:09,224
Hay que reorganizarnos para buscar una
solución diferente al problema.
988
01:01:09,375 --> 01:01:09,906
Y sería un desastre.
989
01:01:10,019 --> 01:01:11,007
No podemos volver.
990
01:01:11,122 --> 01:01:13,182
Hay que solicitar otra reunión, señor.
991
01:01:13,286 --> 01:01:16,091
Si trata de convencerlo, podríamos perder
nuestra oportunidad.
992
01:01:16,230 --> 01:01:17,018
Ahora no vamos a perder la oportunidad.
993
01:01:17,143 --> 01:01:18,993
Claro, claro que perderemos la
oportunidad.
994
01:01:19,122 --> 01:01:20,435
¡Ya!
995
01:01:32,230 --> 01:01:37,065
Quiero que envíen al grupo
de ataque 5, inmediatamente.
996
01:01:37,218 --> 01:01:39,051
Avisen que voy en camino hacia allá.
997
01:01:39,135 --> 01:01:42,768
Señor, ¿en serio vamos a considerar tomar
el control del Adamantium de Japón?
998
01:01:42,883 --> 01:01:45,434
No puedo ir a casa con las manos vacías.
999
01:01:45,550 --> 01:01:50,839
Si una sola nación será la que controle el
Adamantium, eso seremos nosotros.
1000
01:01:55,558 --> 01:01:57,103
¡Mándenlos ya!
1001
01:02:00,150 --> 01:02:01,150
¡Taylor!
1002
01:02:02,550 --> 01:02:05,990
El presidente me informó que hay que
mandar al grupo de ataque 5 a La Isla Celestial.
1003
01:02:05,991 --> 01:02:09,510
Quiero que estemos en dirección al Océano
Índico dentro de una hora.
1004
01:02:09,790 --> 01:02:13,470
Señor presidente, esto es
extremadamente arriesgado.
1005
01:02:14,310 --> 01:02:17,151
-Si provocamos una guerra...
-Fui general en tiempos de guerra.
1006
01:02:17,890 --> 01:02:19,950
Y también lo seré como presidente.
1007
01:02:23,150 --> 01:02:24,650
Lo que diga, señor presidente.
1008
01:02:49,010 --> 01:02:50,038
¿Por qué estamos aquí?
1009
01:02:50,178 --> 01:02:52,520
Dijiste que la orden de Ross era ponernos
en custodia.
1010
01:02:52,636 --> 01:02:53,939
Así que pedí un favor.
1011
01:02:55,177 --> 01:02:56,342
Gracias por ayudarnos.
1012
01:02:56,481 --> 01:02:57,300
No hay de qué, Cap.
1013
01:02:57,451 --> 01:02:59,008
Los mandos jamás vienen aquí.
1014
01:02:59,147 --> 01:03:00,715
Esa terminal ya está lista.
1015
01:03:01,726 --> 01:03:03,715
¿Con eso cortarás el
control mental de Sterns?
1016
01:03:03,861 --> 01:03:06,219
Creo que puedo crear un
programa que bloquee las señales
1017
01:03:06,349 --> 01:03:08,910
de luz que Sterns envía
para controlar a las personas.
1018
01:03:09,039 --> 01:03:10,898
¿Y si ya logró controlar a alguien más?
1019
01:03:11,735 --> 01:03:13,134
Tienes un punto.
1020
01:03:16,519 --> 01:03:17,938
¿Estás loco?
1021
01:03:25,935 --> 01:03:27,282
Aquí estamos seguros.
1022
01:03:27,760 --> 01:03:31,028
¿Conoces a alguien de confianza que
analice estas cosas y me diga qué tienen?
1023
01:03:31,140 --> 01:03:32,289
Sí, tengo a alguien.
1024
01:03:32,434 --> 01:03:33,344
Se las doy.
1025
01:03:33,805 --> 01:03:34,412
Gracias.
1026
01:03:34,522 --> 01:03:35,251
¿Él está aquí?
1027
01:03:35,367 --> 01:03:36,058
Por ahí.
1028
01:03:36,910 --> 01:03:37,539
Escúchanos.
1029
01:03:41,980 --> 01:03:43,367
Me sorprende que sigas de pie.
1030
01:03:44,627 --> 01:03:47,518
Muy pocos sobreviven a un hacha en el vientre.
1031
01:03:47,651 --> 01:03:49,175
Tejido de Kevlar, supongo.
1032
01:03:49,288 --> 01:03:50,305
Bastante útil.
1033
01:03:51,408 --> 01:03:54,071
Dijiste que buscarías al hombre que te
hizo perder el tiempo.
1034
01:03:54,183 --> 01:03:55,937
Quiero saber qué te dijo.
1035
01:03:56,070 --> 01:03:56,903
Samuel Sterns.
1036
01:03:57,045 --> 01:03:58,542
Es horripilante.
1037
01:03:58,648 --> 01:03:59,298
¿No lo crees?
1038
01:03:59,450 --> 01:04:00,535
He visto peores.
1039
01:04:00,646 --> 01:04:01,924
Pero no sin tus vengadores.
1040
01:04:04,250 --> 01:04:05,896
Quiero inmunidad total y hablaré.
1041
01:04:06,030 --> 01:04:06,943
¿Quién te crees?
1042
01:04:07,055 --> 01:04:08,154
¿A quién engañas?
1043
01:04:08,267 --> 01:04:09,783
Sé que ya no tienes opciones.
1044
01:04:09,901 --> 01:04:11,789
Oíste lo que le hizo a los tiradores.
1045
01:04:11,896 --> 01:04:14,724
Alguien de la calaña de Sterns no deja
testigos.
1046
01:04:15,609 --> 01:04:17,114
Condena reducida.
1047
01:04:17,216 --> 01:04:18,205
Alan Good.
1048
01:04:18,325 --> 01:04:19,604
Mi propia celda.
1049
01:04:20,626 --> 01:04:22,015
Antes dime lo que sabes.
1050
01:04:24,402 --> 01:04:28,635
De hecho, mi antigua unidad... encontró
a Sterns en las ruinas de Harlem.
1051
01:04:29,477 --> 01:04:32,252
Dijeron que se había infectado con la
sangre de Bruce Banner, pero...
1052
01:04:32,358 --> 01:04:33,648
no le dio su fuerza.
1053
01:04:33,774 --> 01:04:34,486
¿Y qué le dio?
1054
01:04:34,624 --> 01:04:35,505
Una mente.
1055
01:04:35,646 --> 01:04:37,783
Capaz de hacer cálculos complicados.
1056
01:04:38,732 --> 01:04:41,881
Ross, siendo Ross, no dejó ir la
oportunidad.
1057
01:04:42,004 --> 01:04:47,917
En vez de retirar la radiación gamma de la
sangre de Sterns, él aumentó la dosis.
1058
01:04:48,029 --> 01:04:51,401
Hizo de Sterns su tanque de ideas
personal.
1059
01:04:51,533 --> 01:04:55,187
Quien creó tecnología y armas para el
gobierno.
1060
01:04:55,295 --> 01:04:56,700
Así que usó a Sterns.
1061
01:04:57,840 --> 01:04:59,434
¿Y por qué le siguió la corriente?
1062
01:04:59,574 --> 01:05:02,131
El campamento Echo 1 era el palo.
1063
01:05:02,251 --> 01:05:05,178
Supongo que un perdón era la zanahoria.
1064
01:05:07,217 --> 01:05:11,111
Ross le dijo a Sterns que lo liberaría en
cuanto fuera presidente.
1065
01:05:11,221 --> 01:05:13,737
Y sin embargo, estamos aquí.
1066
01:05:15,750 --> 01:05:18,663
Así que Sterns te contrató
para robar el Adamantium...
1067
01:05:18,794 --> 01:05:21,313
de Japón porque eso
dividiría a las dos naciones.
1068
01:05:24,341 --> 01:05:26,742
Nos pagó con un fondo
de sobornos de la CIA.
1069
01:05:26,886 --> 01:05:29,350
Para destruir el tratado e iniciar una
guerra.
1070
01:05:29,500 --> 01:05:32,394
Sí, a Ross lo culparían por el caos.
1071
01:05:32,505 --> 01:05:34,725
¿Cómo crees que un
hombre con el temperamento...
1072
01:05:34,878 --> 01:05:38,135
de Ross actuaría después
de caer en una trampa?
1073
01:05:40,007 --> 01:05:42,823
Si escapas de Allen Wood,
te voy a encontrar.
1074
01:05:42,974 --> 01:05:44,184
¿Cuándo?
1075
01:05:44,314 --> 01:05:46,204
Escape de ahí, capitán.
1076
01:05:46,354 --> 01:05:48,677
Tú no vas a salir con vida.
1077
01:05:50,255 --> 01:05:50,896
¿Lo sabías?
1078
01:05:51,039 --> 01:05:51,746
Obvio que no.
1079
01:05:51,849 --> 01:05:53,765
Pero Ross ya no es el hombre que fue.
1080
01:05:54,195 --> 01:05:55,980
Nuestro pasado no tiene
por qué definirnos.
1081
01:05:56,093 --> 01:05:58,593
Cap, mi contacto necesita
un día con las píldoras.
1082
01:05:58,731 --> 01:06:01,887
Ok, tenemos que ir a DC y decirle a Ross
lo que Sterns planea.
1083
01:06:02,018 --> 01:06:03,591
El presidente Ross no está en DC.
1084
01:06:03,734 --> 01:06:05,671
Está en el USS Milius.
1085
01:06:05,783 --> 01:06:07,506
Ya avanzaron al Océano Índico.
1086
01:06:07,629 --> 01:06:09,329
Los buques de guerra de
Japón también están cerca.
1087
01:06:09,468 --> 01:06:10,249
¿Qué dices?
1088
01:06:10,353 --> 01:06:11,789
Tu traje, hay que alcanzarlo.
1089
01:06:19,750 --> 01:06:20,746
Hola, almirante.
1090
01:06:21,287 --> 01:06:22,759
¿Puedo usar su teléfono?
1091
01:06:22,886 --> 01:06:24,376
Mi amor, ¿quién está en la puerta?
1092
01:06:31,490 --> 01:06:32,980
¿Habías visto algo como eso?
1093
01:06:33,180 --> 01:06:33,750
No.
1094
01:06:33,850 --> 01:06:34,550
Nunca.
1095
01:06:35,294 --> 01:06:37,382
ISLA CELESTIAL
1096
01:07:01,200 --> 01:07:02,846
Déjenme hablar o no les hará caso.
1097
01:07:02,977 --> 01:07:05,184
No he visto así al presidente
desde el ejército.
1098
01:07:05,294 --> 01:07:08,785
Más vale que abra los ojos porque lo que
Stern se esté planeando va a pasar pronto.
1099
01:07:11,090 --> 01:07:13,960
Quiero una flota de
F-18 listos para volar.
1100
01:07:13,950 --> 01:07:15,546
Dando las vueltas.
Quiero que...
1101
01:07:17,440 --> 01:07:18,720
¿Qué está haciendo él aquí?
1102
01:07:18,880 --> 01:07:21,006
Te advertí que no te
involucraras, Wilson.
1103
01:07:21,139 --> 01:07:22,070
Yo lo invité, señor.
1104
01:07:22,155 --> 01:07:23,155
Llévatelo de aquí.
1105
01:07:23,267 --> 01:07:25,868
Señor, usted me pidió que
dirigiera la investigación y la...
1106
01:07:25,982 --> 01:07:28,580
-situación es mucho más complicad...
-Ahórrate tus excusas.
1107
01:07:28,640 --> 01:07:30,640
Te di una simple tarea y me fallaste.
1108
01:07:30,641 --> 01:07:31,641
Señor presidente.
1109
01:07:32,940 --> 01:07:37,660
Había información en el campamento Echo-1
que pondría a millones de vidas en riesgo.
1110
01:07:38,020 --> 01:07:40,280
Usted y yo sabemos que
Isaiah es inocente.
1111
01:07:41,500 --> 01:07:45,020
Podemos tener esta conversación
en público, si prefiere.
1112
01:07:52,210 --> 01:07:53,292
Esto no me gusta.
1113
01:07:53,461 --> 01:07:54,970
Japón es nuestro enem...
1114
01:07:56,050 --> 01:07:56,650
Chacal.
1115
01:07:57,010 --> 01:07:58,050
Chacal, ¿me copias?
1116
01:08:04,150 --> 01:08:05,370
Habla rápido, Wilson.
1117
01:08:07,250 --> 01:08:11,093
Tengo encima a la flota de Japón tratando
de ocupar la isla antes que nosotros.
1118
01:08:11,268 --> 01:08:12,823
Eso es justo lo que él quiere.
1119
01:08:13,034 --> 01:08:15,901
Sterns ha estado manipulando todos los hilos.
1120
01:08:16,082 --> 01:08:18,157
Que la serpiente robara
el Adamantium, el ataque...
1121
01:08:18,296 --> 01:08:21,155
en la Casa Blanca, filtrar
datos de la CIA a Japón.
1122
01:08:21,943 --> 01:08:25,804
Los puso a usted y a Japón en contra para
asegurarse de que este momento se dé.
1123
01:08:25,913 --> 01:08:28,038
¿Cómo hizo todo eso desde prisión?
1124
01:08:28,439 --> 01:08:29,325
Control mental.
1125
01:08:30,109 --> 01:08:34,191
Creó una tecnología que le permitió
controlar las mentes de sus objetivos.
1126
01:08:34,715 --> 01:08:36,439
Incluso tal vez a usted, señor.
1127
01:08:42,516 --> 01:08:44,327
¿Estos días se ha sentido diferente?
1128
01:08:50,990 --> 01:08:52,170
No, claro que no.
1129
01:08:52,410 --> 01:08:53,850
Pero él tiene sus datos, señor.
1130
01:08:53,910 --> 01:08:54,284
¿Por qué?
1131
01:08:54,425 --> 01:08:55,623
Yo qué sé.
1132
01:08:56,534 --> 01:08:59,871
Si puede controlar mentes,
seguro hackea expedientes.
1133
01:09:00,008 --> 01:09:03,169
Según los registros, usted visitó el
campamento Echo-1 varias veces.
1134
01:09:03,300 --> 01:09:07,517
Para constatar que un prisionero peligroso
estuviera en custodia.
1135
01:09:07,669 --> 01:09:11,106
Pero los estudios, el SG, las pruebas de
sangre se realizaron ahí, señor.
1136
01:09:11,221 --> 01:09:12,240
Esto es ridículo.
1137
01:09:12,337 --> 01:09:13,812
Señor presidente, responda la pregunta.
1138
01:09:13,920 --> 01:09:15,754
No tengo que responderte nada.
1139
01:09:15,849 --> 01:09:17,084
¿Por qué fue a una prisión clandestina?
1140
01:09:17,178 --> 01:09:18,802
En medio de la nada.
1141
01:09:18,902 --> 01:09:20,522
Te ordeno que te calles.
1142
01:09:20,626 --> 01:09:22,016
Sin decirle a nadie.
1143
01:09:22,123 --> 01:09:22,580
¿Por qué?
1144
01:09:22,728 --> 01:09:25,169
Porque estaba agonizando
y no quería morir.
1145
01:09:29,961 --> 01:09:32,839
Porque mi corazón estaba fallando.
1146
01:09:34,516 --> 01:09:37,006
Nadie encontraba el por qué,
hasta que lo hizo.
1147
01:09:41,264 --> 01:09:44,994
Estas cosas son las que
me mantienen con vida.
1148
01:09:45,991 --> 01:09:47,005
Y a cambio de eso...
1149
01:09:47,159 --> 01:09:48,499
le di la esperanza.
1150
01:09:48,922 --> 01:09:51,130
De que yo podía regresarle su vida.
1151
01:09:52,095 --> 01:09:53,576
Le di un laboratorio.
1152
01:09:53,987 --> 01:09:55,529
Donde tenía de todo.
1153
01:09:56,181 --> 01:09:59,723
-Incluso traté de moverlo, pero...
-No podía arriesgarse a perder las píldoras.
1154
01:10:05,625 --> 01:10:09,777
Después de que tu amigo Hulk y la
abominación destruyeron Harlem,
1155
01:10:09,936 --> 01:10:11,870
alguien tenía que pagar el precio.
1156
01:10:13,026 --> 01:10:14,606
Sterns fue un daño.
1157
01:10:14,779 --> 01:10:16,670
Un daño colateral, Sam.
1158
01:10:20,772 --> 01:10:25,724
He dedicado toda mi vida
al servicio de esta nación.
1159
01:10:29,560 --> 01:10:34,924
Y la única persona que me importa,
parece que no lo entiende.
1160
01:10:36,528 --> 01:10:43,067
Betty no me perdonó por enviar
al ejército a capturar a Banner.
1161
01:10:45,856 --> 01:10:49,175
Tenía que sobrevivir
para que...
1162
01:10:52,297 --> 01:10:57,703
mi hija viera que hay más
en mí de lo que piensa.
1163
01:10:58,640 --> 01:11:02,500
Que soy el mismo hombre que la llevaba a
ver los cerezos en flor.
1164
01:11:04,040 --> 01:11:06,080
Y quizá aún lo entienda, señor.
1165
01:11:08,460 --> 01:11:09,822
Sé cómo se siente...
1166
01:11:12,620 --> 01:11:14,640
Saber que tiene algo que probar.
1167
01:11:16,100 --> 01:11:18,182
Cuando todos ven sólo una cosa.
1168
01:11:20,071 --> 01:11:25,360
Pero si quiere que vean más en usted, no
lo demuestre cuando el camino es sencillo.
1169
01:11:26,300 --> 01:11:28,280
Demuéstrelo en momentos de crisis.
1170
01:11:30,680 --> 01:11:33,800
Estamos aquí porque...
Sterns quiere vengarse.
1171
01:11:34,020 --> 01:11:36,260
Y no le importa si desata una guerra.
1172
01:11:36,600 --> 01:11:38,440
Y estamos haciendo justo lo que quiere.
1173
01:11:39,140 --> 01:11:43,220
Señor presidente, dos de nuestros F-18
dispararon a la flota japonesa.
1174
01:11:46,280 --> 01:11:47,780
Sigan llamando a los pilotos.
1175
01:11:49,500 --> 01:11:51,440
El daño a la flota japonesa es mínimo.
1176
01:11:52,320 --> 01:11:53,420
Preparen la defensa aérea.
1177
01:11:54,280 --> 01:11:56,160
¿Qué están haciendo esos pilotos?
1178
01:11:56,280 --> 01:11:56,927
Llámenlos de vuelta.
1179
01:11:57,071 --> 01:11:57,945
Lo intentamos, señor.
1180
01:11:58,079 --> 01:11:59,600
Zachary y Whiskey y no responden.
1181
01:11:59,880 --> 01:12:01,540
Pongamos nuestras aves en el aire.
1182
01:12:01,940 --> 01:12:03,780
Aquí hay dos listos
para volar, señor.
1183
01:12:06,280 --> 01:12:06,715
Salgan.
1184
01:12:21,970 --> 01:12:24,159
Sterns los afectó antes
de que yo anulara el sistema.
1185
01:12:25,218 --> 01:12:27,010
Tenemos que sacar a
los japoneses del aire.
1186
01:12:28,136 --> 01:12:29,667
No te alejes y no dejes que te maten.
1187
01:12:29,830 --> 01:12:30,590
Que no.
1188
01:12:30,591 --> 01:12:31,245
Ya entendí.
1189
01:12:37,250 --> 01:12:39,259
¡Regresen con su flota!
1190
01:12:39,418 --> 01:12:41,102
Yamamoto, tenemos compañía.
1191
01:12:44,510 --> 01:12:46,586
Deténganse, no somos
sus enemigos.
1192
01:12:57,483 --> 01:12:59,710
¡Chacal se dirige a la flota japonesa!
1193
01:13:00,590 --> 01:13:01,269
¡No!
1194
01:13:01,443 --> 01:13:02,630
¡Acabo de dispararles!
1195
01:13:02,870 --> 01:13:05,670
Señor presidente, ya no envíe más aviones.
1196
01:13:05,830 --> 01:13:08,110
Japón tiene que ver que
queremos detenerlos.
1197
01:13:11,450 --> 01:13:13,937
Autorización para responder
1198
01:13:14,112 --> 01:13:15,146
Autorizado
1199
01:13:42,110 --> 01:13:42,670
¡Sam!
1200
01:13:42,890 --> 01:13:43,890
¡Pasaron todos!
1201
01:13:44,290 --> 01:13:45,610
¡Ve por el de la derecha!
1202
01:13:52,150 --> 01:13:53,210
Redwing, ayúdame.
1203
01:14:13,130 --> 01:14:15,530
Señor, convenza a Japón de
que regrese sus aviones.
1204
01:14:20,010 --> 01:14:22,598
Esto es lo que esperábamos de la
presidencia de Ross.
1205
01:14:22,990 --> 01:14:26,690
Señor Primer Ministro, dos de nuestros
pilotos se salieron de control.
1206
01:14:26,850 --> 01:14:27,383
Retire sus aviones.
1207
01:14:27,567 --> 01:14:28,669
Estamos siendo manipulados.
1208
01:14:28,789 --> 01:14:29,620
Es verdad.
1209
01:14:30,236 --> 01:14:30,994
Por usted.
1210
01:14:31,341 --> 01:14:33,790
Esconde a sus asesinos
detrás del Capitán América.
1211
01:14:34,687 --> 01:14:38,020
Los está enfrentando
para detenerlos, señor.
1212
01:14:38,460 --> 01:14:43,382
Si esos pilotos no reciben órdenes de
usted, entonces, dígame, presidente,
1213
01:14:43,530 --> 01:14:44,184
¿quién lo hace?
1214
01:14:46,290 --> 01:14:47,790
Su silencio lo dice todo.
1215
01:14:52,150 --> 01:14:53,150
Señor presidente.
1216
01:14:57,411 --> 01:14:59,974
Al fin estamos progresando.
1217
01:15:00,108 --> 01:15:02,050
Ese fuego en el vientre.
1218
01:15:02,877 --> 01:15:03,802
La ira.
1219
01:15:03,918 --> 01:15:05,958
¿Por qué no la liberas de una vez?
1220
01:15:06,812 --> 01:15:08,081
Le puedo ayudar, señor.
1221
01:15:09,924 --> 01:15:12,297
Solo necesito salir un momento.
1222
01:15:18,219 --> 01:15:18,680
¡Joaquín!
1223
01:15:18,848 --> 01:15:19,654
¡Whiskey, va hacia ti!
1224
01:15:19,822 --> 01:15:20,840
Entendido.
1225
01:15:28,810 --> 01:15:31,477
¡Sam, cuando esto acabe,
enséñame esa patada!
1226
01:15:38,749 --> 01:15:39,539
Altitud.
1227
01:15:39,648 --> 01:15:40,496
Altitud.
1228
01:15:44,517 --> 01:15:45,403
Altitud.
1229
01:15:48,140 --> 01:15:48,738
Whiskey está afuera.
1230
01:15:48,904 --> 01:15:49,604
Envíen un rescate.
1231
01:15:49,768 --> 01:15:50,196
Entendido.
1232
01:15:50,320 --> 01:15:51,105
Enviando rescate.
1233
01:15:51,227 --> 01:15:52,908
Vienen a dos casas detrás de ustedes.
1234
01:15:53,762 --> 01:15:54,903
¿Por qué siguen persiguiéndonos?
1235
01:15:55,076 --> 01:15:58,393
Tratamos de ayudarlos, porque Ron no
quiere decirles quién está detrás de esto.
1236
01:16:02,308 --> 01:16:04,532
Todo ese odio que tratas de esconder.
1237
01:16:05,083 --> 01:16:06,539
Toda esa amargura.
1238
01:16:07,564 --> 01:16:09,241
Todo sigue ahí, Ross.
1239
01:16:09,447 --> 01:16:12,041
Ardiendo bajo tu pecho.
1240
01:16:29,422 --> 01:16:31,160
¡Joaquín, yo detendré a Chacal!
1241
01:16:32,470 --> 01:16:34,911
Entendido, yo los mantengo ocupados.
1242
01:16:40,680 --> 01:16:42,348
¿Qué fue lo que me hiciste, bastardo?
1243
01:16:42,506 --> 01:16:43,735
Lo que acordamos.
1244
01:16:43,932 --> 01:16:45,656
Tal vez un poquito más.
1245
01:16:45,816 --> 01:16:47,361
¿Me envenenaste?
1246
01:16:47,460 --> 01:16:48,986
Pues deja de tomar las píldoras.
1247
01:16:49,152 --> 01:16:51,345
Pero sabemos que no lo harás.
1248
01:16:52,131 --> 01:16:53,772
Ahora dame lo que quiero.
1249
01:16:53,901 --> 01:16:55,860
Deja de resistirte.
1250
01:16:55,970 --> 01:16:56,746
¡No!
1251
01:17:27,996 --> 01:17:30,220
¡Sam, Chacal disparó sus últimos misiles!
1252
01:17:35,561 --> 01:17:36,200
¡Le di a uno!
1253
01:17:36,332 --> 01:17:37,370
¡Voy por el otro!
1254
01:17:37,514 --> 01:17:38,003
¡Déjalo!
1255
01:17:38,161 --> 01:17:38,435
¡Yo voy!
1256
01:17:38,598 --> 01:17:39,002
¡No, no, no!
1257
01:17:39,156 --> 01:17:39,558
¡Yo voy!
1258
01:17:39,720 --> 01:17:40,117
¡Aléjate!
1259
01:17:40,271 --> 01:17:40,817
¡Yo puedo!
1260
01:17:44,247 --> 01:17:44,953
¡Joaquín!
1261
01:17:53,191 --> 01:17:53,983
¡Joaquín cayó!
1262
01:17:54,138 --> 01:17:54,902
¡Voy a rescatarlo!
1263
01:17:55,021 --> 01:17:56,289
Enviaré a los de rescate.
1264
01:17:56,390 --> 01:17:58,000
Tienes que detener a Chacal.
1265
01:17:58,095 --> 01:17:59,074
¡Mierda!
1266
01:17:59,193 --> 01:18:00,670
¡Terminaré con esto de una vez!
1267
01:18:01,859 --> 01:18:03,855
Déjate llevar por tu ira.
1268
01:18:04,566 --> 01:18:06,199
Me estoy robando tu
legado mientras hablamos.
1269
01:18:06,348 --> 01:18:07,576
Conflicto entre EE.UU.
y Japón por el Adamantium.
1270
01:18:08,002 --> 01:18:08,810
Tú puedes Ross.
1271
01:18:08,930 --> 01:18:10,430
Te falta muy poco.
1272
01:18:10,890 --> 01:18:17,150
Podrías romper su flota en pedazos con tus
propias manos y matar al Capitán América.
1273
01:18:22,670 --> 01:18:23,730
¡Ay, mierda!
1274
01:18:30,505 --> 01:18:32,650
Deja salir al monstruo que llevas dentro.
1275
01:18:41,057 --> 01:18:41,758
¡Altitud!
1276
01:18:41,901 --> 01:18:42,584
¡Altitud!
1277
01:18:42,702 --> 01:18:43,378
¡Altitud!
1278
01:18:47,433 --> 01:18:48,750
Libera esa rabia.
1279
01:18:49,050 --> 01:18:50,930
Libera tu odio.
1280
01:18:51,250 --> 01:18:52,550
¡Redman, estabiliza!
1281
01:18:58,073 --> 01:18:59,910
Nada puede detenerte, Ross.
1282
01:19:00,490 --> 01:19:01,970
¡Aplástalos a todos!
1283
01:19:22,405 --> 01:19:24,780
El Capitán América neutralizó a los
pilotos.
1284
01:19:24,895 --> 01:19:26,659
Japón está llamando a sus aviones.
1285
01:19:28,445 --> 01:19:30,608
Quiero a Osaki de nuevo en la línea.
1286
01:19:30,737 --> 01:19:32,060
Aún lo puedo arreglar.
1287
01:19:40,819 --> 01:19:42,200
Capitán América
neutralizó a los pilotos.
1288
01:19:42,836 --> 01:19:43,994
Pilotos neutralizados
1289
01:19:49,996 --> 01:19:51,053
¿Dónde está Joaquín?
1290
01:19:51,365 --> 01:19:53,698
-Ya lo tienen.
-Me alegro.
1291
01:20:02,722 --> 01:20:05,999
De último momento: Se evitó
una crisis luego de un breve altercado...
1292
01:20:06,145 --> 01:20:10,073
entre fuerzas militares japonesas
y estadounidenses por la isla celestial.
1293
01:20:10,319 --> 01:20:13,130
El Capitán Joaquín Torres de la
fuerza aérea, fue derribado...
1294
01:20:13,131 --> 01:20:18,427
durante la contienda. Y se encuentra en cirugía
en el centro médico militar nacional Walter Reed.
1295
01:20:18,594 --> 01:20:20,430
Se encuentra en estado crítico.
1296
01:20:21,510 --> 01:20:22,850
Hay que taponar aquí.
1297
01:20:23,690 --> 01:20:24,729
Succión estable.
1298
01:20:24,860 --> 01:20:25,634
Succión.
1299
01:20:26,950 --> 01:20:28,230
No puedo ver nada.
1300
01:20:28,470 --> 01:20:29,470
Más succión.
1301
01:20:30,150 --> 01:20:31,150
Retractores.
1302
01:20:36,040 --> 01:20:37,290
Es un cuarto privado.
1303
01:20:39,390 --> 01:20:40,650
No molestes.
1304
01:20:46,920 --> 01:20:48,140
También te extrañé.
1305
01:20:55,130 --> 01:20:56,330
Odio admitirlo.
1306
01:20:58,050 --> 01:20:59,570
Me alegra que estés aquí.
1307
01:21:06,330 --> 01:21:08,930
Te veías muy heroico en las noticias.
1308
01:21:09,570 --> 01:21:10,890
Pero luego vi esto.
1309
01:21:12,510 --> 01:21:14,410
Los doctores reiniciaron su corazón.
1310
01:21:16,490 --> 01:21:17,730
No saben, ¿sí?
1311
01:21:21,030 --> 01:21:22,310
Esto no es tu culpa.
1312
01:21:23,490 --> 01:21:25,270
Esto me hace pensar en Steve.
1313
01:21:26,890 --> 01:21:29,530
¿Sabes cuántas invasiones
alienígenas evitó?
1314
01:21:30,430 --> 01:21:31,430
Dos.
1315
01:21:31,470 --> 01:21:32,470
¿Dos?
1316
01:21:33,790 --> 01:21:34,790
Wow.
1317
01:21:37,070 --> 01:21:39,950
¿Qué me hizo creer
que yo lo podía igualar?
1318
01:21:42,850 --> 01:21:44,370
Debí tomar el suero.
1319
01:21:45,250 --> 01:21:46,310
Igual que Steve.
1320
01:21:46,410 --> 01:21:47,410
Igual que tú.
1321
01:21:48,530 --> 01:21:49,530
¿Por qué?
1322
01:21:52,710 --> 01:21:56,350
Porque siento que todo esto ya me está
empezando a rebasar.
1323
01:21:58,050 --> 01:21:59,050
¿Ross?
1324
01:21:59,310 --> 01:22:02,938
Está esperando que reconstruya
a los vengadores, Buck.
1325
01:22:03,383 --> 01:22:07,257
Pero Joaquín está aquí, Isaiah
sigue en prisión, y Sterns...
1326
01:22:09,078 --> 01:22:12,910
lo tenía hermano, lo tenía a
Sterns justo en mis manos.
1327
01:22:13,990 --> 01:22:15,430
Y logró escapar.
1328
01:22:16,300 --> 01:22:20,210
Casi logré empujarnos a empezar una
guerra, porque no fui lo...
1329
01:22:22,030 --> 01:22:23,710
Di lo que tienes que decir.
1330
01:22:29,550 --> 01:22:31,150
Steve cometió un error.
1331
01:22:32,650 --> 01:22:33,930
No, no lo hizo.
1332
01:22:34,550 --> 01:22:40,290
Él te dio ese escudo, no porque seas el
más fuerte, sino porque eres tú.
1333
01:22:44,710 --> 01:22:48,990
¿Crees que si tuvieras el suero,
podrías proteger a las personas que amas?
1334
01:22:49,450 --> 01:22:51,350
Steve lo tenía y no pudo.
1335
01:22:52,870 --> 01:22:55,290
Eres un ser humano que
hace su mejor esfuerzo.
1336
01:22:56,830 --> 01:22:59,830
Steve dio a las personas
algo en que creer, pero tú...
1337
01:23:00,690 --> 01:23:02,530
haces que quieran ser algo mejor.
1338
01:23:06,869 --> 01:23:08,724
¿Quién te escribió ese discurso tan bueno?
1339
01:23:08,820 --> 01:23:11,344
De hecho, los redactores de mi equipo,
pero si te gustó el final...
1340
01:23:11,439 --> 01:23:13,707
No, no, estuvo bien, le doy como un nueve.
1341
01:23:13,825 --> 01:23:14,134
Emotivo.
1342
01:23:14,259 --> 01:23:15,872
Sí, mucho, sí me llegó.
1343
01:23:15,999 --> 01:23:17,150
Pero sin exagerar.
1344
01:23:17,230 --> 01:23:18,230
Sí.
1345
01:23:19,810 --> 01:23:24,150
Oye, tengo que alcanzar mi vuelo, tengo
una campaña de recaudación a ese estúpido.
1346
01:23:28,945 --> 01:23:30,311
Todo va a salir bien.
1347
01:23:36,533 --> 01:23:37,985
Gracias, Buck.
1348
01:23:38,970 --> 01:23:40,317
Te quiero, amigo.
1349
01:23:49,616 --> 01:23:50,638
Y se encuentra en cirugía...
1350
01:23:50,838 --> 01:23:51,264
¿Ese era...?
1351
01:23:51,387 --> 01:23:51,975
¿Sí?
1352
01:23:52,924 --> 01:23:55,960
El futuro congresista
James Buchanan Barnes.
1353
01:23:57,058 --> 01:23:59,327
A pesar de todo, La
Casa Blanca consideró...
1354
01:24:00,182 --> 01:24:05,820
Es más alto en persona, sonrisa hermosa,
los dientes completos, buen porte.
1355
01:24:05,821 --> 01:24:07,400
Y ya tiene 110 años.
1356
01:24:08,600 --> 01:24:09,660
Eso no me molesta.
1357
01:24:09,840 --> 01:24:12,842
Aunque la investigación del intento de
asesinato en la Casa Blanca y del...
1358
01:24:12,954 --> 01:24:17,023
inesperado tiroteo en la base conjunta
Anacostia Bowling aún está en marcha,
1359
01:24:17,137 --> 01:24:20,404
SÚPER SOLDADO ES COLOCADO EN CONFINAMIENTO
-Isaiah Bradley aún tendrá que comparecer mañana...
1360
01:24:20,523 --> 01:24:21,627
Saldré a tomar aire.
1361
01:24:21,741 --> 01:24:24,065
...es una dolorosa caída
para un hombre que...
1362
01:24:24,168 --> 01:24:26,513
salió del anonimato
gracias al Capitán América.
1363
01:24:27,395 --> 01:24:31,281
Dos años después de ser exonerado de
varios cargos injustos, Bradley se...
1364
01:24:31,383 --> 01:24:33,643
encuentra de nuevo en
confinamiento solitario y...
1365
01:24:33,764 --> 01:24:36,803
posiblemente enfrente
una sentencia de muerte.
1366
01:24:53,317 --> 01:24:54,210
Cuéntame.
1367
01:24:54,490 --> 01:24:56,310
Tom Figg, ¿ya leíste mi reporte?
1368
01:24:56,450 --> 01:24:57,470
Dime qué estoy viendo.
1369
01:24:57,690 --> 01:25:00,253
Las píldoras que me
diste contienen radiación Gamma...
1370
01:25:00,372 --> 01:25:02,510
diseñada para
que la sangre la absorba.
1371
01:25:02,710 --> 01:25:04,110
Dime de dónde la sacaste.
1372
01:25:04,310 --> 01:25:04,790
No sé.
1373
01:25:05,310 --> 01:25:06,150
Le llamaré a alguien.
1374
01:25:13,601 --> 01:25:17,660
Ese sonido justo ahora
está afectando tu equilibrio.
1375
01:25:18,605 --> 01:25:22,860
Cuando gire este disco, se
interrumpirá tu ritmo cardíaco.
1376
01:25:23,360 --> 01:25:29,020
Tu muerte no me causa ninguna dicha, pero
no quiero que avises de esto al capitán.
1377
01:25:29,260 --> 01:25:31,780
No, ¡qué... eres...!
1378
01:25:31,781 --> 01:25:33,720
¿Y qué no es obvio?
1379
01:25:35,270 --> 01:25:36,580
Un verdadero héroe.
1380
01:25:38,340 --> 01:25:40,195
¿Qué?
1381
01:25:58,996 --> 01:25:59,796
¡Señor!
1382
01:26:02,037 --> 01:26:03,321
Agente Taylor.
1383
01:26:04,470 --> 01:26:06,749
Solo quería avisarle
que investigamos a los...
1384
01:26:06,871 --> 01:26:09,071
invitados y revisamos
la Rosaleda tres veces.
1385
01:26:09,271 --> 01:26:10,020
Gracias.
1386
01:26:11,102 --> 01:26:12,177
Allá los alcanzo.
1387
01:26:12,348 --> 01:26:13,076
Sí, señor.
1388
01:26:33,330 --> 01:26:33,835
¿Hola?
1389
01:26:39,331 --> 01:26:39,715
Hola.
1390
01:26:39,809 --> 01:26:40,950
¿Cómo estás?
1391
01:26:43,050 --> 01:26:43,428
Perdón.
1392
01:26:43,529 --> 01:26:46,089
Debí llamarte después del
ataque en la Casa Blanca.
1393
01:26:46,194 --> 01:26:47,615
¿Tú cómo estás?
1394
01:26:47,734 --> 01:26:48,683
Ah...
1395
01:26:49,333 --> 01:26:50,471
Estoy bien.
1396
01:26:51,391 --> 01:26:52,997
Me alegra tanto oír tu voz.
1397
01:26:55,507 --> 01:26:57,092
No pensé que contestarías.
1398
01:26:58,727 --> 01:27:03,256
Betty, ya sé que he
cometido errores terribles.
1399
01:27:04,279 --> 01:27:09,760
Pero estoy tratando de
ser una mejor persona.
1400
01:27:10,875 --> 01:27:20,246
Hija, tal vez te gustaría salir a pasear y
ver los cerezos en flor.
1401
01:27:21,943 --> 01:27:23,617
Igual que antes.
1402
01:27:27,140 --> 01:27:27,784
Sí.
1403
01:27:28,907 --> 01:27:30,424
Me encantaría.
1404
01:27:32,661 --> 01:27:34,041
Ok.
1405
01:27:35,349 --> 01:27:36,088
Te amo.
1406
01:27:36,544 --> 01:27:38,040
Adiós, papá.
1407
01:27:58,434 --> 01:27:59,461
Por favor.
1408
01:28:00,798 --> 01:28:02,242
Buenas tardes a todos.
1409
01:28:05,532 --> 01:28:12,630
Cuando asumí la presidencia, les prometí
que forjaríamos una paz duradera y fuerte.
1410
01:28:13,562 --> 01:28:17,676
Y hoy, empezaremos a hacer
realidad esa promesa.
1411
01:28:18,941 --> 01:28:20,360
Capitán América.
1412
01:28:23,700 --> 01:28:28,280
¿Podrías ser tan amable y aconsejar a un
hombre amargado que ya no puede más?
1413
01:28:29,206 --> 01:28:30,692
Es lo que haces, ¿no?
1414
01:28:31,798 --> 01:28:35,788
Creo que tenemos cinco minutos en lo que
la policía militar viene por ti.
1415
01:28:35,907 --> 01:28:39,359
Arruinaste mi gran final
en el Océano Índico.
1416
01:28:39,465 --> 01:28:42,561
Me veo forzado a entregarme
para obtener lo que quiero.
1417
01:28:42,691 --> 01:28:45,935
Bueno, si esperas una disculpa,
tendrás que esperar sentado.
1418
01:28:46,061 --> 01:28:50,026
Estoy esperando a que te des cuenta de que
al final queremos la misma cosa.
1419
01:28:50,752 --> 01:28:52,886
Que el mundo vea a Ross tal cual es.
1420
01:28:52,984 --> 01:28:58,133
Me enorgullece decir que finalmente ya
será firmado el tratado.
1421
01:28:58,245 --> 01:29:00,280
Aceptaré un par de preguntas.
1422
01:29:00,300 --> 01:29:04,083
Señor, ¿qué opina de los reportes que
dicen que las relaciones con Japón se...
1423
01:29:04,189 --> 01:29:06,919
rompieron debido a cómo manejó
el intento de asesinato?
1424
01:29:07,017 --> 01:29:10,049
A pesar de las mentiras que
algunos, han inventado para...
1425
01:29:10,188 --> 01:29:14,324
ponernos uno contra el otro,
nuestros vínculos son muy sólidos.
1426
01:29:14,699 --> 01:29:16,432
Mantuviste a Ross con vida muchos años.
1427
01:29:17,660 --> 01:29:20,780
No lo asesinaste cuando pudiste
hacerlo en la Casa Blanca.
1428
01:29:22,020 --> 01:29:23,082
Eso me dice...
1429
01:29:24,747 --> 01:29:27,210
que lo del Océano Índico no fue para
iniciar una guerra.
1430
01:29:28,902 --> 01:29:30,767
Tú querías destruir su legado.
1431
01:29:31,750 --> 01:29:32,799
Sí.
1432
01:29:34,397 --> 01:29:36,382
Pero aún no sabes la idea que tengo.
1433
01:29:36,482 --> 01:29:37,454
Las píldoras.
1434
01:29:37,569 --> 01:29:39,568
Alguien ya trabaja en eso.
1435
01:29:40,003 --> 01:29:42,080
Siento informarte que ya no.
1436
01:29:42,756 --> 01:29:45,704
¿Es cierto que las hostilidades en el
Océano Índico se dieron porque los...
1437
01:29:45,811 --> 01:29:49,781
japoneses descubrieron que fue este
gobierno el que pagó para que los...
1438
01:29:49,889 --> 01:29:52,102
mercenarios de la serpiente
robaran el Adamantium?
1439
01:29:52,892 --> 01:29:54,137
Nosotros no les pagamos.
1440
01:29:54,254 --> 01:29:56,196
Ross me convirtió en un monstruo.
1441
01:29:56,324 --> 01:29:59,382
Creo que lo justo ahora es que yo lo
convierta a él.
1442
01:30:00,384 --> 01:30:01,635
¿Qué serio te pusiste?
1443
01:30:02,726 --> 01:30:03,349
¡Al suelo!
1444
01:30:03,455 --> 01:30:04,209
¡No te muevas!
1445
01:30:04,321 --> 01:30:04,941
¡No te muevas!
1446
01:30:09,870 --> 01:30:14,099
No usaste tu súper cerebrote para considerar
que tal vez te equivocas sobre Ross.
1447
01:30:14,949 --> 01:30:15,841
¿Quieres apostar?
1448
01:30:16,160 --> 01:30:17,160
Sí.
1449
01:30:18,400 --> 01:30:18,971
¿Adónde vas?
1450
01:30:19,107 --> 01:30:20,003
Voy a parar esto.
1451
01:30:21,460 --> 01:30:22,620
¡Te quiero en el suelo!
1452
01:30:24,978 --> 01:30:25,782
Tienes derecho a guardar silencio.
1453
01:30:25,890 --> 01:30:26,384
¡Capitán América!
1454
01:30:26,385 --> 01:30:28,120
Todo lo que digas, puede ser
usado en su contra.
1455
01:30:28,218 --> 01:30:31,300
¡Si no me equivoco sobre Ross,
vas a morir!
1456
01:30:32,180 --> 01:30:33,260
¡Vas a morir!
1457
01:30:34,780 --> 01:30:38,880
Señor presidente, el doctor Samuel Sterns
justo se acaba de entregar.
1458
01:30:39,660 --> 01:30:44,160
Él asegura que le prometió un indulto si
realizaba proyectos secretos para usted.
1459
01:30:44,360 --> 01:30:45,818
Eso no es cierto.
1460
01:30:45,932 --> 01:30:49,974
Presidente Ross, extraño nuestras visitas.
1461
01:30:50,070 --> 01:30:51,069
Dime qué quieres.
1462
01:30:51,178 --> 01:30:54,136
Quería mi vida de vuelta,
pero es muy tarde para eso.
1463
01:30:54,242 --> 01:30:56,770
¿Qué a cualquier otra persona?
1464
01:30:57,220 --> 01:30:57,992
Déjenme explicarles.
1465
01:30:58,104 --> 01:30:59,097
Tienen que saberlo.
1466
01:30:59,227 --> 01:31:00,567
Tienes que entender mi posición.
1467
01:31:00,667 --> 01:31:01,633
Ah, la entiendo.
1468
01:31:01,742 --> 01:31:04,271
Pero me abandonaste en esta prisión.
1469
01:31:04,385 --> 01:31:04,917
¡Suéltenme!
1470
01:31:05,025 --> 01:31:05,993
¡No me empujen!
1471
01:31:06,108 --> 01:31:06,995
-¡Ya suéltenme!
-Señor.
1472
01:31:07,124 --> 01:31:07,700
¡Déjenme ir!
1473
01:31:07,701 --> 01:31:09,700
Señor, no voy a dejar que salga solo.
1474
01:31:09,840 --> 01:31:11,400
No puedo dejarlo ir solo.
1475
01:31:11,560 --> 01:31:14,500
Todos van a saber quién eres en realidad.
1476
01:31:15,120 --> 01:31:17,399
Y Betty te despreciará todavía más.
1477
01:31:17,534 --> 01:31:18,098
Señor.
1478
01:31:18,780 --> 01:31:19,460
¡Espere!
1479
01:31:22,001 --> 01:31:22,969
PRESIDENTE ROSS SE DIRIGE A LA NACIÓN
1480
01:31:26,299 --> 01:31:27,498
No pueden acercarse.
1481
01:31:27,609 --> 01:31:28,776
Dios mío, ¿qué le pasa?
1482
01:31:28,885 --> 01:31:29,377
Señor.
1483
01:31:30,498 --> 01:31:31,835
No se puede acercar.
1484
01:31:32,383 --> 01:31:33,292
Señor.
1485
01:31:35,024 --> 01:31:35,954
¿Dónde está el médico?
1486
01:31:36,765 --> 01:31:37,588
¿Qué le pasa?
1487
01:31:37,912 --> 01:31:39,592
No los queremos cerca.
1488
01:31:59,160 --> 01:32:00,580
¿Cuándo se volvieron Rojos?
1489
01:32:06,050 --> 01:32:07,070
¿Presidente Ross?
1490
01:32:10,665 --> 01:32:11,651
Agente Taylor, ¿disparamos?
1491
01:32:48,322 --> 01:32:49,764
Eso es lo que Sterns esperaba.
1492
01:33:06,806 --> 01:33:08,517
Tengo que sacar a todos
de aquí.
1493
01:33:08,637 --> 01:33:07,590
Tenemos que cercar el perímetro.
1494
01:33:39,576 --> 01:33:41,088
¡No disparen!
¡No disparen!
1495
01:33:48,357 --> 01:33:49,469
¡Al suelo!
1496
01:33:51,981 --> 01:33:53,493
¡Sam, vienen unos drones!
1497
01:34:38,510 --> 01:34:40,463
Ruth, quiero que les dejes...
1498
01:34:40,594 --> 01:34:41,956
Voy a llevar ahí a Ross.
1499
01:34:42,087 --> 01:34:43,809
¿Sam, estás loco?
Va a matarte.
1500
01:34:43,922 --> 01:34:44,833
¡Hazlo!
1501
01:35:42,499 --> 01:35:44,102
Aun puedes combatirlo Ross.
1502
01:35:44,745 --> 01:35:46,015
¿Ya viste dónde estás?
1503
01:35:48,888 --> 01:35:50,090
¿Recuerdas este lugar?
1504
01:35:51,215 --> 01:35:53,029
Aquí es dónde venías con Betty.
1505
01:35:56,255 --> 01:35:57,579
Creo que no funcionó.
1506
01:36:06,301 --> 01:36:11,010
Ok, si me quieres...
¡pues ven por mí!
1507
01:37:59,080 --> 01:38:00,346
¡Sam!
1508
01:38:00,814 --> 01:38:01,726
¿Sam, me oyes?
1509
01:38:02,552 --> 01:38:03,743
Sam, te vamos a sacar.
1510
01:38:10,870 --> 01:38:13,170
Díganme que si nos deshicimos
de ese bastardo.
1511
01:38:20,010 --> 01:38:20,518
¡Carajo!
1512
01:38:27,010 --> 01:38:28,115
¡Refuerzos en cinco minutos!
1513
01:38:28,205 --> 01:38:28,834
¡No!
1514
01:38:28,953 --> 01:38:30,188
Diles que esperen.
1515
01:38:30,300 --> 01:38:31,140
¿Qué?
1516
01:38:41,240 --> 01:38:44,305
Soy el único idiota que no
tomo ese suero porque te odio.
1517
01:38:49,010 --> 01:38:50,428
Voy a perder la apuesta.
1518
01:38:57,860 --> 01:38:58,860
¡Ross!
1519
01:38:59,080 --> 01:39:01,720
Los dos sabemos que con
un golpe me podrías matar.
1520
01:39:02,340 --> 01:39:04,040
Pero no creo que lo quieras hacer.
1521
01:39:11,650 --> 01:39:13,459
Ya sé, qué has hecho...
1522
01:39:13,557 --> 01:39:14,904
cosas terribles y crueles.
1523
01:39:16,590 --> 01:39:17,910
Tal vez yo esté loco.
1524
01:39:19,410 --> 01:39:21,222
Pero creo que sí tratas de ser otro.
1525
01:39:22,550 --> 01:39:24,730
Ya es tiempo de que todo el mundo lo vea.
1526
01:39:25,790 --> 01:39:27,070
Que Betty lo vea.
1527
01:40:22,270 --> 01:40:24,750
El ejército llevará a Sterns a una
instalación segura.
1528
01:40:26,410 --> 01:40:27,730
Te llevaré al hospital.
1529
01:40:29,030 --> 01:40:30,730
Tengo que ir a otro lado antes.
1530
01:40:31,759 --> 01:40:33,242
Base Conjunta
Anacostia-Bolling
1531
01:40:43,530 --> 01:40:45,070
Y con estas son tres banderas.
1532
01:40:47,050 --> 01:40:48,370
Te dije que te sacaría.
1533
01:40:49,550 --> 01:40:50,790
Tardaste mucho, ¿no?
1534
01:40:55,130 --> 01:40:56,130
Gracias, Sam.
1535
01:40:56,730 --> 01:40:57,730
De nada.
1536
01:40:57,950 --> 01:40:58,624
No tan fuerte.
1537
01:40:58,746 --> 01:41:00,250
Tengo unos huesos rotos.
1538
01:41:03,690 --> 01:41:04,870
Sígame, señor Bradley.
1539
01:41:05,030 --> 01:41:08,810
Solo hay que llenar unos
formularios... y luego puede irse.
1540
01:41:15,770 --> 01:41:17,830
TRATADO DE LA ISLA CELESTIAL
-Siguen los debates en la carrera armamentista...
1541
01:41:18,310 --> 01:41:20,290
...por el elemento recién descubierto.
1542
01:41:20,291 --> 01:41:22,910
Al adentrarnos al nuevo
mundo del Adamantium.
1543
01:41:23,510 --> 01:41:25,223
COMIENZA LA RESTAURACIÓN DE LA CASA BLANCA
-De vuelta en la capital del país...
1544
01:41:25,327 --> 01:41:27,697
...hoy se dio inicio a la restauración de
la Casa Blanca.
1545
01:41:27,801 --> 01:41:31,498
Un paso muy importante, para
que la nación vuelva a la normalidad.
1546
01:41:36,676 --> 01:41:39,168
PRISIÓN RAFT
1547
01:41:50,136 --> 01:41:50,962
Es por aquí.
1548
01:41:58,988 --> 01:42:00,360
Señor presidente.
1549
01:42:01,675 --> 01:42:03,327
¿Qué tal su nuevo cuarto?
1550
01:42:10,802 --> 01:42:12,823
Intencionalmente incómodo.
1551
01:42:14,161 --> 01:42:16,248
Escuché que la comida tampoco ha mejorado.
1552
01:42:16,342 --> 01:42:17,445
Escuchaste bien.
1553
01:42:19,255 --> 01:42:20,058
Bradley ya salió.
1554
01:42:20,171 --> 01:42:21,103
Sí, señor.
1555
01:42:21,217 --> 01:42:22,378
Qué bueno.
1556
01:42:23,259 --> 01:42:25,035
Oiga sobre su análisis de sangre.
1557
01:42:25,146 --> 01:42:27,372
Señor, parece que Sterns se
elevó el nivel de gamma...
1558
01:42:27,477 --> 01:42:29,582
...en las píldoras gradualmente.
1559
01:42:29,703 --> 01:42:32,273
Y se acumuló en su
cuerpo durante años.
1560
01:42:32,395 --> 01:42:34,900
-Eso causó que...
-Causó el berrinche que hice.
1561
01:42:35,765 --> 01:42:37,347
Por eso ahora debo estar aquí.
1562
01:42:39,711 --> 01:42:42,102
Son paredes muy sólidas, ¿eh?
1563
01:42:42,202 --> 01:42:42,762
Sí.
1564
01:42:43,337 --> 01:42:44,448
¿Pero sabe qué?
1565
01:42:45,315 --> 01:42:48,823
Es de admirar que aceptara la
responsabilidad de todas sus acciones.
1566
01:42:49,941 --> 01:42:53,179
Que renunciara a su cargo,
y aceptara su condena.
1567
01:42:53,922 --> 01:42:55,864
Quiero que la nación se recupere.
1568
01:42:57,076 --> 01:42:59,742
Japón decidió cumplir
con el tratado, por cierto.
1569
01:42:59,878 --> 01:43:00,980
Y nosotros.
1570
01:43:01,280 --> 01:43:03,481
Los acuerdos Osaki-Ross.
1571
01:43:04,060 --> 01:43:05,280
Ese es su legado.
1572
01:43:05,800 --> 01:43:07,220
Sam, ¿por qué estás aquí?
1573
01:43:08,680 --> 01:43:09,680
Señor.
1574
01:43:11,740 --> 01:43:14,794
Estuvimos en diferentes lados
de esta lucha, como siempre.
1575
01:43:16,515 --> 01:43:18,461
Si no vemos lo bueno
que hay en el otro...
1576
01:43:19,649 --> 01:43:21,302
ya perdimos la pelea.
1577
01:43:23,100 --> 01:43:26,240
Además, hay un viejo soldado que
necesitaba ayuda.
1578
01:43:28,580 --> 01:43:32,380
Me gustaría quedarme pero,
creo que tiene otra visita.
1579
01:43:41,520 --> 01:43:42,640
Hola, papá.
1580
01:43:46,350 --> 01:43:50,010
Creo que tendremos que
posponer por ahora ese paseo.
1581
01:43:51,210 --> 01:43:52,210
Está bien.
1582
01:43:54,630 --> 01:43:56,850
Podemos sentarnos aquí
y hablar un rato.
1583
01:43:58,490 --> 01:43:59,770
Me encantaría.
1584
01:44:01,590 --> 01:44:02,790
A mí también.
1585
01:44:16,430 --> 01:44:17,850
¿Cómo viste a Joaquín?
1586
01:44:18,070 --> 01:44:21,231
Aún está delirando un
poco, pero está mejor.
1587
01:44:21,890 --> 01:44:23,650
Los dejo para que hablen.
1588
01:44:23,651 --> 01:44:24,462
¿A dónde vas?
1589
01:44:24,569 --> 01:44:25,559
¿Vuelves a Baltimore?
1590
01:44:26,384 --> 01:44:27,004
No.
1591
01:44:28,263 --> 01:44:29,926
Invité a Ruth al partido de esta noche.
1592
01:44:30,048 --> 01:44:31,308
Tenemos buenos asientos.
1593
01:44:32,022 --> 01:44:33,968
Es lo menos que
puedo hacer porque me sacó.
1594
01:44:34,420 --> 01:44:38,351
Me alegra que encontraras a una amiga amargada
igual a ti para que te acompañe.
1595
01:44:40,550 --> 01:44:41,550
Repite eso.
1596
01:44:44,330 --> 01:44:45,450
Es broma.
1597
01:44:45,930 --> 01:44:47,070
Te asusté.
1598
01:44:53,131 --> 01:44:55,130
Y Falcon despierta.
1599
01:44:57,170 --> 01:44:58,890
No puedes divertirte solo.
1600
01:45:04,480 --> 01:45:05,900
Lo eché a perder.
1601
01:45:06,420 --> 01:45:07,680
No sé de qué hablas.
1602
01:45:07,800 --> 01:45:08,280
Cállate.
1603
01:45:08,520 --> 01:45:09,520
Así fue.
1604
01:45:09,680 --> 01:45:11,540
Tú jamás te equivocas así.
1605
01:45:12,760 --> 01:45:16,380
Nunca te han derribado del cielo para
desplomarte en él.
1606
01:45:16,420 --> 01:45:17,560
O sea, no indico.
1607
01:45:18,200 --> 01:45:19,840
Tú no cometes errores.
1608
01:45:21,940 --> 01:45:22,520
Sí.
1609
01:45:25,250 --> 01:45:27,060
Porque si me llego a equivocar...
1610
01:45:31,160 --> 01:45:35,100
siento que desilusionaré a las personas
que pelearon para estar donde estamos.
1611
01:45:38,020 --> 01:45:39,740
Es mucha presión.
1612
01:45:41,760 --> 01:45:43,080
Te aplasta.
1613
01:45:46,570 --> 01:45:50,190
No sabes si todo tu esfuerzo será...
1614
01:45:51,410 --> 01:45:52,410
suficiente.
1615
01:46:01,766 --> 01:46:02,891
Donde yo crecí...
1616
01:46:04,201 --> 01:46:08,150
solo podía ver a los héroes
en Internet o en la televisión.
1617
01:46:09,890 --> 01:46:11,630
Siempre se sentían tan lejos.
1618
01:46:12,730 --> 01:46:15,130
Y pensé que si lograba salir de Miami...
1619
01:46:16,770 --> 01:46:19,870
-tal vez un día sería como...
-No digas, Ant-Man.
1620
01:46:20,210 --> 01:46:24,750
No, yo quería ser...
1621
01:46:28,660 --> 01:46:29,840
ser como tú.
1622
01:46:31,660 --> 01:46:32,260
¡Wow!
1623
01:46:32,320 --> 01:46:33,320
Sam Wilson.
1624
01:46:35,060 --> 01:46:36,200
Porque es alguien...
1625
01:46:36,920 --> 01:46:39,141
que no se rinde... jamás.
1626
01:46:41,000 --> 01:46:44,120
Esa presión, esa responsabilidad
de la que hablas...
1627
01:46:44,840 --> 01:46:46,080
...quiero todo eso también.
1628
01:46:55,960 --> 01:46:57,620
El error estuvo en tu ritmo.
1629
01:46:58,820 --> 01:47:00,040
Controla tu giro...
1630
01:47:01,020 --> 01:47:03,520
y enciende el propulsor
antes de patear.
1631
01:47:07,940 --> 01:47:08,940
No.
1632
01:47:09,480 --> 01:47:09,820
Sí.
1633
01:47:10,160 --> 01:47:11,200
No, es en serio.
1634
01:47:11,620 --> 01:47:12,620
Es todo.
1635
01:47:13,900 --> 01:47:16,040
Creo que necesito caer más veces.
1636
01:47:16,041 --> 01:47:16,260
Sí.
1637
01:47:16,400 --> 01:47:17,400
Y muchas.
1638
01:47:17,500 --> 01:47:18,500
Ok.
1639
01:47:20,280 --> 01:47:21,960
Muy pronto te vas a recoger.
1640
01:47:22,800 --> 01:47:23,800
Ya lo sé.
1641
01:47:25,160 --> 01:47:27,020
Y cuando sea un buen tiempo...
1642
01:47:27,600 --> 01:47:29,420
quiero que tengas tu traje listo.
1643
01:47:29,900 --> 01:47:31,820
Porque Ross tenía razón en una cosa.
1644
01:47:32,580 --> 01:47:34,800
El mundo necesita a los Vengadores.
1645
01:47:35,220 --> 01:47:36,220
¿De verdad?
1646
01:47:36,360 --> 01:47:37,360
Claro.
1647
01:47:37,560 --> 01:47:38,560
Ok.
1648
01:47:40,640 --> 01:47:45,000
No se me había ocurrido, pero ya que
lo mencionas, Sam pensaba que Si...
1649
01:47:45,001 --> 01:47:45,480
No empieces.
1650
01:47:45,580 --> 01:47:47,843
las alas ya no sirven
quizá sería posible que...
1651
01:47:47,986 --> 01:47:49,180
¡No!
1652
01:47:49,180 --> 01:47:51,020
-ni siquiera oíste lo que...
-No.
1653
01:47:51,021 --> 01:47:52,140
Sea lo que sea, no.
1654
01:47:52,260 --> 01:47:55,457
Solo digo que tal vez si ya tienes...
...a los Wakandianos como aliados...
1655
01:47:55,577 --> 01:47:57,765
...quizá me puedan dar una tuneada.
1656
01:47:58,900 --> 01:48:00,840
O tal vez darme las nuevas alas.
1657
01:48:02,100 --> 01:48:04,940
¿Y vas a pedirle a los
Wakandianos una tuneada?
1658
01:48:05,040 --> 01:48:05,200
Sí.
1659
01:48:05,580 --> 01:48:07,780
Solo alguien de Miami diría algo así.
1660
01:48:07,781 --> 01:48:08,320
Sí, pues por eso.
1661
01:48:08,380 --> 01:48:09,720
Verás que sí van a tunearme.
1662
01:50:37,875 --> 01:50:42,480
CAPITÁN AMÉRICA: UN NUEVO MUNDO
Traducido y sincronizado por Th0ravenger
1663
01:50:57,197 --> 01:50:58,838
Te dije que perderías
esa apuesta.
1664
01:51:00,257 --> 01:51:01,974
¿Te digo algo chistoso?
1665
01:51:02,084 --> 01:51:04,093
No estoy de humor para tus bromas.
1666
01:51:04,848 --> 01:51:07,706
Mataste a gente buena para
conseguir tu venganza.
1667
01:51:07,815 --> 01:51:10,377
Créeme, no compartimos
el mismo humor.
1668
01:51:11,332 --> 01:51:13,503
¿Compartimos este mundo
no es verdad?
1669
01:51:14,367 --> 01:51:17,121
Este mundo por el que sé
que darías la vida.
1670
01:51:18,232 --> 01:51:19,684
Algo ya viene.
1671
01:51:20,593 --> 01:51:22,496
Lo he visto en las probabilidades.
1672
01:51:22,621 --> 01:51:24,466
Todo es más claro que el agua.
1673
01:51:25,537 --> 01:51:28,512
Todos los héroes que
protegen este mundo.
1674
01:51:29,350 --> 01:51:32,074
¿En serio creen que son los únicos?
1675
01:51:32,193 --> 01:51:34,631
¿Creen que este es el único mundo?
1676
01:51:36,027 --> 01:51:39,867
Veremos lo que pasa cuando tengan que
proteger este lugar...
1677
01:51:40,726 --> 01:51:41,975
de los otros.
1678
01:51:48,172 --> 01:51:51,396
CAPITÁN AMÉRICA
REGRESARÁ121581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.