Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,245 --> 00:00:14,414
(stridulation d'insectes)
2
00:00:19,552 --> 00:00:21,020
- Puis j'avais juste
un petit P.S.,
3
00:00:21,087 --> 00:00:22,489
voulez-vous que je vous le lise?
4
00:00:22,555 --> 00:00:25,325
- Bien là... tant qu'à y être.
5
00:00:26,726 --> 00:00:30,830
- "P.S. Parce que j'ai gagné
et que vous avez perdu,
6
00:00:30,897 --> 00:00:34,534
"ma retraite commence
officiellement à minuit ce soir.
7
00:00:34,601 --> 00:00:36,002
"À minuit, donc,
8
00:00:36,069 --> 00:00:38,772
"je m'engage à renoncer
à toute forme de violence.
9
00:00:38,838 --> 00:00:41,775
"Je continuerai à servir
la cause des femmes,
10
00:00:41,841 --> 00:00:43,877
"mais par des voies pacifiques
cette fois.
11
00:00:43,943 --> 00:00:46,679
"Huguette Delisle a perdu
son oeil du tigre,
12
00:00:46,746 --> 00:00:48,715
"elle a perdu
son oeil du diable,
13
00:00:48,782 --> 00:00:51,184
"mais elle a trouvé
ses yeux à elle.
14
00:00:51,251 --> 00:00:55,255
"L'avantage de voir avec ses
yeux, c'est qu'on voit mieux."
15
00:00:58,258 --> 00:01:02,061
- C'est... c'est beau
par exemple. C'est beau.
16
00:01:02,128 --> 00:01:04,864
- Qu'est-ce qui te dit
que tes amis sont pas morts
17
00:01:04,931 --> 00:01:06,232
au moment où on se parle?
18
00:01:06,299 --> 00:01:08,201
- Pourquoi ils seraient morts?
19
00:01:08,268 --> 00:01:09,903
- T'imagines-tu
que t'es la seule
20
00:01:09,969 --> 00:01:11,971
à être capable
d'écrire des discours?
21
00:01:12,939 --> 00:01:14,207
(fermeture de porte)
22
00:01:14,274 --> 00:01:15,975
(pas s'approchant)
23
00:01:19,779 --> 00:01:21,714
- Excusez, je l'avais oublié
dans l'auto.
24
00:01:21,781 --> 00:01:24,050
- Huguette aurait dû te tirer
toi avec le soir de la piscine.
25
00:01:24,117 --> 00:01:25,718
- Micheline, tu me crois
que je savais rien, là?
26
00:01:25,785 --> 00:01:27,153
On a quand même parlé
ensemble un peu.
27
00:01:27,220 --> 00:01:28,721
- Je t'ai trouvé
très sympathique.
28
00:01:28,788 --> 00:01:29,689
Je peux pas le nier.
29
00:01:29,756 --> 00:01:30,990
- Bon.
30
00:01:33,226 --> 00:01:36,229
On m'avait dit de lire ça
au moment opportun.
31
00:01:36,296 --> 00:01:38,598
Je pensais que c'était
pour l'intronisation.
32
00:01:42,902 --> 00:01:44,571
- "Malheureusement,
Huguette Delisle
33
00:01:44,637 --> 00:01:47,240
"ne pourra pas être ici ce soir
pour son intronisation...
34
00:01:47,307 --> 00:01:50,243
parce qu'elle est morte
et enterrée."
35
00:01:55,315 --> 00:01:57,417
- La consigne, c'était: le
discours puis les tuer après.
36
00:01:57,484 --> 00:01:59,752
- Attends, attends, attends,
je comprends pas!
37
00:01:59,819 --> 00:02:01,120
- Nous non plus,
on comprend pas!
38
00:02:01,187 --> 00:02:03,089
- Come on, les filles,
on est des féministes!
39
00:02:03,156 --> 00:02:04,524
- Mon nom, c'est pas Colette
40
00:02:04,591 --> 00:02:07,026
- On vous a dit que vous pouviez
garder vos vrais noms!
41
00:02:07,093 --> 00:02:10,663
(coups de feu)
42
00:02:30,717 --> 00:02:33,386
(cris d'enthousiasme)
43
00:02:35,188 --> 00:02:36,623
- Ça va, la gang?
44
00:02:36,689 --> 00:02:37,824
- Vous en avez oublié un.
45
00:02:37,891 --> 00:02:39,158
- Hein! Non!
46
00:02:39,225 --> 00:02:40,994
- Ah, il est pas
sur la liste des maris.
47
00:02:41,060 --> 00:02:42,295
- Non, non, je suis pas marié!
48
00:02:42,362 --> 00:02:43,796
- C'est beau. Il est avec nous.
49
00:02:43,863 --> 00:02:45,632
- Je m'appelle Louise.
50
00:02:45,698 --> 00:02:47,433
- Huguette est-elle
avec vous autres?
51
00:02:47,500 --> 00:02:49,135
- Elle est à mon
ancienne église.
52
00:02:49,202 --> 00:02:50,837
Il y a eu confusion,
qu'elle m'a dit.
53
00:02:50,904 --> 00:02:52,972
- Il y a un cimetière à côté.
54
00:02:53,039 --> 00:02:55,808
Oh mon Dieu! Huguette
est morte et enterrée!
55
00:02:55,875 --> 00:02:57,443
- Je penserais pas.
56
00:02:57,510 --> 00:02:58,611
(bip)
57
00:02:58,678 --> 00:03:00,313
- (Huguette):
Ça va, tout le monde?
58
00:03:00,380 --> 00:03:02,181
- Huguette!
59
00:03:02,248 --> 00:03:03,650
- Êtes-vous corrects?
60
00:03:03,716 --> 00:03:06,686
- Tout le monde va bien.Les madames ont bien fait ça.
61
00:03:06,753 --> 00:03:08,087
Toi, ça va?
62
00:03:08,154 --> 00:03:11,357
- Oui, ça va très bien.
Je savoure ma victoire.
63
00:03:11,424 --> 00:03:13,192
M'attendrais-tu une
petite minute, Mario?
64
00:03:13,259 --> 00:03:14,827
- Pas de problème.
65
00:03:18,498 --> 00:03:21,601
- Vous êtes seuls, sans hommes,
66
00:03:21,668 --> 00:03:24,704
ni à Montréal ni à Sainte-Foy.
67
00:03:24,771 --> 00:03:26,806
Puis de mon côté,
j'ai toute une armée de madames
68
00:03:26,873 --> 00:03:29,375
qui attendent juste mon signal
pour venir me rejoindre.
69
00:03:31,244 --> 00:03:32,679
Je vous propose un marché:
70
00:03:32,745 --> 00:03:36,015
vous me laissez partir,
puis en échange,
71
00:03:36,082 --> 00:03:37,850
je vous laisse
retourner à Montréal
72
00:03:37,917 --> 00:03:41,020
pour que vous racontiez
votre défaite aux Siciliens.
73
00:03:41,087 --> 00:03:42,388
En tant que presque retraitée,
74
00:03:42,455 --> 00:03:44,057
je ne suis plus
une menace pour vous.
75
00:03:44,123 --> 00:03:46,392
Ce qui est pas le cas
des Siciliens.
76
00:03:47,594 --> 00:03:49,929
Ça va vous prendre des bonnes
explications, je pense.
77
00:03:53,433 --> 00:03:55,435
Deal?
78
00:04:02,875 --> 00:04:05,378
- Bon. Enfin.
79
00:04:09,549 --> 00:04:12,051
- Je me disais que
je te la laisserais finalement.
80
00:04:13,620 --> 00:04:15,154
Tu permets?
81
00:04:18,958 --> 00:04:21,728
- Pas pire, quand même,
pour un avocat.
82
00:04:21,794 --> 00:04:24,263
- C'est facile quand
on apprend des meilleurs.
83
00:04:24,330 --> 00:04:26,733
Une petite shot, Raymond?
84
00:04:26,799 --> 00:04:29,102
- Ah... sans façon.
85
00:04:29,168 --> 00:04:30,703
- OK, Raymond, la pelle.
86
00:04:30,770 --> 00:04:32,438
- Bien voyons...
87
00:04:32,505 --> 00:04:34,841
- Morte et enterrée,
sais-tu ce que ça veut dire?
88
00:04:34,907 --> 00:04:36,976
Elle est morte.
Faut l'enterrer, maintenant.
89
00:04:43,182 --> 00:04:45,451
- Tu lui dis pas pour Jeanine?
90
00:04:45,518 --> 00:04:47,754
- Vous avez eu des
nouvelles de Jeanine?
91
00:04:47,820 --> 00:04:49,856
- Elle est morte, ta femme.
92
00:04:49,922 --> 00:04:54,260
- C'est Huguette qui l'a tuée,
dans le parc près de chez vous.
93
00:04:54,327 --> 00:04:56,562
On savait pas
comment te l'annoncer.
94
00:04:56,629 --> 00:04:59,365
(respirations haletantes)
95
00:04:59,432 --> 00:05:01,868
(balbutiements)
96
00:05:03,436 --> 00:05:05,938
- T'aurais pu attendre
qu'il finisse de l'enterrer.
97
00:05:06,005 --> 00:05:07,740
- Comment tu l'as tuée, Jeanine?
98
00:05:07,807 --> 00:05:09,942
- Ciseaux. Dans la tête.
99
00:05:10,009 --> 00:05:11,611
Je pensais trouver
ça dégueulasse,
100
00:05:11,678 --> 00:05:14,981
mais c'était un peu comme faire
une citrouille à l'Halloween.
101
00:05:15,048 --> 00:05:16,249
- Pauvre Jeanine.
102
00:05:16,315 --> 00:05:19,285
J'ai toujours senti... qu'elle
branlait dans le manche.
103
00:05:19,352 --> 00:05:21,454
Je peux te faire une confidence?
104
00:05:22,522 --> 00:05:24,123
Je m'en fous des Siciliens.
105
00:05:24,190 --> 00:05:25,792
- Ouais, c'est facile
pour toi de dire ça.
106
00:05:25,858 --> 00:05:28,061
C'est pas toi qui leur parles
au téléphone depuis un an.
107
00:05:28,127 --> 00:05:29,962
- Non, ce que je veux dire,
c'est que...
108
00:05:30,029 --> 00:05:31,998
j'ai tout fait ça pour toi, moi.
109
00:05:32,065 --> 00:05:33,800
Pour être avec toi.
110
00:05:33,866 --> 00:05:36,069
C'est la seule chose
qui compte à mes yeux.
111
00:05:37,070 --> 00:05:38,838
(murmurant):
Je t'aime.
112
00:05:42,542 --> 00:05:43,476
- HUGUETTE!
113
00:05:43,543 --> 00:05:45,645
- HUGUETTE!
- HUGUETTE!
114
00:05:45,712 --> 00:05:47,280
Ses batteries
sont peut-être mortes.
115
00:05:47,346 --> 00:05:48,481
- Une machine des secrets?
116
00:05:48,548 --> 00:05:49,816
- Ouais, on appelle ça
l'informatique.
117
00:05:49,882 --> 00:05:51,417
- HUGUETTE, T'ES OÙ?
118
00:05:51,484 --> 00:05:53,086
- HUGUETTE, ON EST LÀ!
119
00:05:53,152 --> 00:05:55,488
- Voulez-vous qu'on aille voir
dans l'église? J'ai en la clé.
120
00:05:55,555 --> 00:05:57,190
- Non, non, attends, attends.
Attendez, là.
121
00:05:57,256 --> 00:05:59,292
Elle a peut-être
fermé son walkie-talkie,
122
00:05:59,358 --> 00:06:00,593
mais si je fais ça, ici...
123
00:06:00,660 --> 00:06:02,662
(signal sonore au loin)
124
00:06:04,063 --> 00:06:05,631
- Refais-le donc.
125
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
(signal sonore au loin)
126
00:06:09,268 --> 00:06:10,503
- Ça vient...
127
00:06:10,570 --> 00:06:12,338
- Du cimetière.
128
00:06:12,405 --> 00:06:13,840
Huguette!
129
00:06:13,906 --> 00:06:15,842
(signal sonore puissant)
130
00:06:17,443 --> 00:06:19,045
(signal sonore puissant)
131
00:06:24,283 --> 00:06:26,085
(signal sonore puissant)
132
00:06:39,966 --> 00:06:42,735
- Oh! Mon Dieu!
133
00:06:58,284 --> 00:06:59,652
- Mario...
134
00:07:00,787 --> 00:07:02,889
As-tu encore le droit
de faire des prières?
135
00:07:02,955 --> 00:07:07,260
Parce que là... je pense que
ça nous en prendrait une bonne.
136
00:07:07,326 --> 00:07:10,830
- Je ne peux plus faire de
prières, mais je peux chanter.
137
00:07:17,937 --> 00:07:22,108
♪♪ Je suis parti ♪
138
00:07:22,175 --> 00:07:25,678
♪ Sur Québec Air, Transworld ♪
139
00:07:25,745 --> 00:07:29,549
♪ Northern, Eastern, Western, ♪
140
00:07:29,615 --> 00:07:32,118
♪ Puis Pan-American ♪
141
00:07:32,185 --> 00:07:37,123
♪ Mais j'sais pu ♪
142
00:07:37,190 --> 00:07:40,593
♪ Où je suis rendu... ♪♪
143
00:07:40,660 --> 00:07:43,496
(hurlements)
144
00:07:56,375 --> 00:07:59,312
- On va se remettre
de nos émotions, là.
145
00:08:00,713 --> 00:08:04,050
- Hé, les... les Siciliens.
On n'avait pas prévu ça, hein!
146
00:08:04,116 --> 00:08:05,818
- Elle m'a poussée,
j'ai perdu connaissance.
147
00:08:05,885 --> 00:08:08,421
J'ai quand même eu le temps
d'entendre des coups de feu,
148
00:08:08,487 --> 00:08:09,789
mais... je comprends rien.
149
00:08:09,856 --> 00:08:10,957
Gaétan a peut-être raison.
150
00:08:11,023 --> 00:08:12,658
C'est peut-être un miracle
qui s'est produit.
151
00:08:12,725 --> 00:08:14,994
- Ou ils sont rendus poches
pour tirer eux autres aussi.
152
00:08:15,061 --> 00:08:16,329
- Une chance
que vous êtes arrivés,
153
00:08:16,395 --> 00:08:17,997
ils ont pas eu le temps
de m'enterrer au complet.
154
00:08:18,064 --> 00:08:19,966
- Bien oui, la tourbe faisait
juste cacher le trou.
155
00:08:20,032 --> 00:08:22,635
- Ça reste un vin de messe,
mais il est pas mauvais.
156
00:08:22,702 --> 00:08:24,136
- Merci bien, Mario.
157
00:08:25,638 --> 00:08:26,806
- Tiens.
158
00:08:26,873 --> 00:08:28,307
- Ah, merci.
159
00:08:31,711 --> 00:08:34,347
- En tout cas, bravo
pour ta vengeance, Huguette.
160
00:08:34,413 --> 00:08:36,048
Je suis fière de toi.
161
00:08:37,049 --> 00:08:38,818
- Du beau boulot,
Huguette. Vraiment.
162
00:08:38,885 --> 00:08:40,653
- Vous êtes fins.
163
00:08:40,720 --> 00:08:41,921
- Bravo, Huguette.
164
00:08:41,988 --> 00:08:43,623
- Puis inquiète-toi pas,
Micheline,
165
00:08:43,689 --> 00:08:46,525
ma décision est prise, je prends
ma retraite ce soir à minuit.
166
00:08:46,592 --> 00:08:49,929
On vit présentement les derniers
moments de l'organisation.
167
00:08:49,996 --> 00:08:53,699
- Hum... Mais ç'a été
une belle ride, Huguette.
168
00:08:53,766 --> 00:08:56,202
- Moi, je vais retourner
à Montréal cette nuit, là,
169
00:08:56,269 --> 00:08:58,204
pour détruire ma machine.
170
00:08:58,271 --> 00:09:01,207
- Dommage. Hé, tellement une
belle qualité d'impression, là!
171
00:09:01,274 --> 00:09:02,642
- Une arme si puissante
172
00:09:02,708 --> 00:09:05,011
risque forcément de tomber dans
des mains malveillantes, là.
173
00:09:05,077 --> 00:09:06,178
On peut pas courir ce risque-là.
174
00:09:06,245 --> 00:09:08,014
- Hein! On est là!
175
00:09:08,080 --> 00:09:09,815
"Stash de crottes de nez"!
176
00:09:09,882 --> 00:09:10,816
(rire)
177
00:09:10,883 --> 00:09:12,184
(coup de feu)
178
00:09:12,251 --> 00:09:14,086
(hurlement)
179
00:09:17,523 --> 00:09:19,091
- Gaétan!
180
00:09:27,967 --> 00:09:29,602
- T'es pas dans ton trou, toi?
181
00:09:38,444 --> 00:09:39,779
- Hein?
182
00:09:40,813 --> 00:09:42,882
- T'as ça, toi?
- Oui.
183
00:09:42,949 --> 00:09:44,884
Je l'ai pris à un des gars morts
dans le sous-sol.
184
00:09:44,951 --> 00:09:47,353
Parce que notre retraite
est pas encore commencée.
185
00:09:47,420 --> 00:09:48,754
- Ah!
186
00:09:48,821 --> 00:09:49,989
- Gaétan!
- Gaétan!
187
00:09:50,056 --> 00:09:51,390
- Ça confirme ma théorie.
188
00:09:51,457 --> 00:09:52,892
- Quoi? Qu'il est
rendu poche, lui avec?
189
00:09:52,959 --> 00:09:54,560
- Non, ma théorie du miracle.
190
00:09:54,627 --> 00:09:56,262
Il t'a dit quoi
la première fois qu'il t'a vue?
191
00:09:56,329 --> 00:09:57,730
- Il m'a dit qu'il était
le diable incarné.
192
00:09:57,797 --> 00:09:59,065
- Le diable perd ses pouvoirs
193
00:09:59,131 --> 00:10:00,900
dans une église
ou dans un cimetière.
194
00:10:00,967 --> 00:10:02,101
- Je tiens à dire que je parlais
195
00:10:02,168 --> 00:10:03,336
au sens figuré
quand j'ai dit ça.
196
00:10:03,402 --> 00:10:04,270
- Ton problème,
197
00:10:04,337 --> 00:10:05,271
c'est que t'as affaire
198
00:10:05,338 --> 00:10:06,439
avec des spécialistes du malin.
199
00:10:06,505 --> 00:10:08,107
On a fait un exorcisme,
nous autres, l'été passé.
200
00:10:08,174 --> 00:10:09,375
Hein, Mario?
201
00:10:09,442 --> 00:10:11,077
- Ah, moi, je ne me mêle plus
de ces affaires-là!
202
00:10:11,143 --> 00:10:12,745
- Ça veut dire
que Dieu nous protège.
203
00:10:12,812 --> 00:10:13,913
Que malgré tous nos péchés,
204
00:10:13,980 --> 00:10:15,748
notre rédemption
est encore possible.
205
00:10:15,815 --> 00:10:18,084
Je vous l'avais pas dit,
mais... je l'avais réparé.
206
00:10:18,150 --> 00:10:20,419
- Ça, ou bien donc c'est pas
des vraies balles dans ton gun.
207
00:10:20,486 --> 00:10:22,188
Envoye donc une autre shot,
là, pour voir.
208
00:10:22,254 --> 00:10:23,956
(petits cris)
209
00:10:24,023 --> 00:10:26,258
- Ah oui, souvenez-vous,
Lucien, l'été passé:
210
00:10:26,325 --> 00:10:29,028
le son creux,
aucune stridence...
211
00:10:29,095 --> 00:10:30,696
Mon Den, si t'es le diable,
212
00:10:30,763 --> 00:10:33,532
moi, je t'annonce que t'es le
diable avec des fausses balles.
213
00:10:35,368 --> 00:10:37,370
- Tu permets, Serge?
214
00:10:39,605 --> 00:10:42,775
Je sais pas ce que j'ai,
mais en ce moment,
215
00:10:42,842 --> 00:10:45,611
j'ai comme une envie
de pogner mon trente pour vrai
216
00:10:45,678 --> 00:10:46,846
avant de prendre ma retraite.
217
00:10:51,183 --> 00:10:54,387
- Vas-y, Huguette!
Ça va être ton chant du cygne!
218
00:10:54,453 --> 00:10:56,555
- Oui, juste te mettre proche
par exemple.
219
00:10:56,622 --> 00:10:57,923
- Oui, vraiment proche,
Huguette!
220
00:10:57,990 --> 00:11:00,159
- Genre, le gun collé, collé.
221
00:11:01,360 --> 00:11:03,963
Ah, j'ai peut-être un petit
quelque chose pour t'aider!
222
00:11:07,400 --> 00:11:09,335
"Rêve avec Sultan de Téhéran..."
223
00:11:09,402 --> 00:11:10,469
- Hé!
224
00:11:10,536 --> 00:11:12,238
- Bien oui, c'est tes secrets...
pour la pomper!
225
00:11:12,304 --> 00:11:13,472
- Pas bête!
226
00:11:13,539 --> 00:11:15,674
- Euh... "Micheline: plus
cochonne que Huguette."
227
00:11:15,741 --> 00:11:16,842
- Oui, c'est bon, ça!
228
00:11:16,909 --> 00:11:18,911
- (Micheline):
Colle! Colle ton gun, Huguette!
229
00:11:18,978 --> 00:11:20,312
- "Beaux-parents niaiseux...
230
00:11:20,379 --> 00:11:23,315
Ai toujours eu peur que
Martin hérite de leurs gènes"
231
00:11:23,382 --> 00:11:24,350
- Envoye, Huguette!
232
00:11:24,417 --> 00:11:25,518
- Oh, intéressant ici:
233
00:11:25,584 --> 00:11:27,987
"N'ai jamais trouvé
que sa cuisine était bonne."
234
00:11:28,054 --> 00:11:29,255
- Oh, ça va trop loin, là!
235
00:11:29,321 --> 00:11:30,523
- Oh, jackpot!
236
00:11:30,589 --> 00:11:34,427
"Compte de banque secret dans
l'éventualité d'un divorce".
237
00:11:35,728 --> 00:11:38,831
(♪ carillons ♪)
238
00:12:08,561 --> 00:12:10,296
- C'est fini.
239
00:12:15,568 --> 00:12:16,869
- Juste te dire,
240
00:12:16,936 --> 00:12:18,904
il y a vraiment pas beaucoup
d'argent dans le compte, là.
241
00:12:18,971 --> 00:12:21,207
C'est... un petit compte, là.
242
00:12:21,273 --> 00:12:24,210
- C'est correct, Gaétan, j'en
ai un compte secret, moi aussi.
243
00:12:24,276 --> 00:12:25,678
- Super...
244
00:12:25,744 --> 00:12:28,747
- C'est obligé d'être
à minuit pile, ta retraite?
245
00:12:28,814 --> 00:12:30,316
Parce qu'il me semble
que minuit et quart,
246
00:12:30,382 --> 00:12:31,650
ça pourrait être
pas si pire aussi!
247
00:12:31,717 --> 00:12:33,152
- Oui, comme là,
c'est la fête de Serge,
248
00:12:33,219 --> 00:12:35,387
on n'est pas obligés de gonfler
des ballounes tout de suite.
249
00:12:35,454 --> 00:12:36,789
- C'est fini, j'ai dit.
250
00:12:37,957 --> 00:12:40,092
Bonne fête, Serge.
251
00:12:40,159 --> 00:12:41,727
- (Gaétan et Micheline):
Oui, bonne fête.
252
00:12:41,794 --> 00:12:43,229
- Oui, bonne fête, Serge...
253
00:12:43,295 --> 00:12:44,897
(ouverture de porte)
254
00:12:47,166 --> 00:12:49,802
(pas se rapprochant)
255
00:12:52,505 --> 00:12:54,940
(ouverture de porte)
256
00:13:02,314 --> 00:13:04,517
- On va parler aux Siciliens.
257
00:13:05,584 --> 00:13:07,620
Puis on va revenir
à Sainte-Foy avec eux.
258
00:13:07,686 --> 00:13:11,190
On va vous tuer,
on va tuer vos enfants.
259
00:13:12,358 --> 00:13:13,792
C'est peut-être fini pour vous,
260
00:13:13,859 --> 00:13:15,628
mais pour nous,
c'est juste le début.
261
00:13:17,329 --> 00:13:19,298
- J'ai 2 choses
à te dire, Denis.
262
00:13:20,332 --> 00:13:23,002
Je t'aime pas.
C'est Serge que j'aime.
263
00:13:24,003 --> 00:13:26,005
Puis les Siciliens...
264
00:13:27,206 --> 00:13:28,607
- Quoi, les Siciliens?
265
00:13:28,674 --> 00:13:30,476
- Ils m'ont jamais appelée.
266
00:13:30,543 --> 00:13:31,710
(coup de feu)
267
00:13:34,180 --> 00:13:35,781
- Oh oui, je la vois,
la différence, là.
268
00:13:35,848 --> 00:13:38,450
- Bien oui! Son plein,
une réelle stridence...
269
00:13:38,517 --> 00:13:39,852
C'en était une vraie, ça, là.
270
00:13:42,354 --> 00:13:46,559
- Denis nous aurait tuées toutes
les trois. Toi, moi, Cécile.
271
00:13:46,625 --> 00:13:50,629
Donc, je me suis dit que...
peut-être, cette fois-ci,
272
00:13:50,696 --> 00:13:51,997
la Mante religieuse pouvait
273
00:13:52,064 --> 00:13:53,632
réparer ce qu'elle
avait détruit.
274
00:13:53,699 --> 00:13:54,833
Donc, je l'ai séduit,
275
00:13:54,900 --> 00:13:57,169
j'ai inventé l'histoire
des Siciliens.
276
00:13:58,370 --> 00:14:00,639
Pendant un an, j'ai rêvé
d'une alliance avec toi,
277
00:14:00,706 --> 00:14:02,308
une fois le Parrain assassiné.
278
00:14:02,374 --> 00:14:06,512
Je nous ai imaginées, là, toi
et moi, à la tête d'un empire.
279
00:14:09,548 --> 00:14:11,684
Puis j'ai rêvé
de revoir Cécile aussi.
280
00:14:14,720 --> 00:14:16,522
Puis là, tu m'annonces
ta retraite.
281
00:14:16,589 --> 00:14:18,657
Je t'avouerais
que je suis un peu déçue.
282
00:14:19,992 --> 00:14:21,760
Mais je te souhaite
de te reposer.
283
00:14:22,995 --> 00:14:24,363
Tu le mérites.
284
00:14:33,439 --> 00:14:36,008
Je vous demande pas de changer
votre opinion à mon sujet.
285
00:14:36,075 --> 00:14:38,244
Je vous demande simplement
de considérer un fait.
286
00:14:40,746 --> 00:14:44,850
Cet été, c'est moi
qui ai été la plus gentille.
287
00:14:50,256 --> 00:14:51,523
(fermeture de porte)
288
00:14:51,590 --> 00:14:53,359
- On va en avoir le coeur net.
289
00:15:03,802 --> 00:15:05,638
Aucune réaction.
290
00:15:07,773 --> 00:15:09,708
C'est pas le diable, je pense.
291
00:15:11,110 --> 00:15:13,078
C'est juste Denis.
292
00:15:14,546 --> 00:15:16,715
Pauvre Denis
qui est tombé en amour
293
00:15:16,782 --> 00:15:18,617
puis qui a pas
été aimé en retour.
294
00:15:20,486 --> 00:15:22,988
On en revient
tout le temps à ça, hein?
295
00:15:26,292 --> 00:15:29,228
J'aimerais ça un verre
de vin de messe, moi aussi.
296
00:16:20,312 --> 00:16:22,781
- Ah, j'ai réparé le téléphone
de la cuisine, là,
297
00:16:22,848 --> 00:16:24,717
je vais réparer
les 2 autres demain.
298
00:16:24,783 --> 00:16:27,119
- Mais je pense
qu'ils ont eu des remords.
299
00:16:27,186 --> 00:16:28,287
Jeanine voulait me parler,
300
00:16:28,354 --> 00:16:30,489
mais elle s'est pas
présentée au rendez-vous.
301
00:16:30,556 --> 00:16:32,991
Puis... j'ai senti au cimetière
que Raymond se sentait mal.
302
00:16:33,058 --> 00:16:34,560
- Si j'étais pas
à la retraite, là,
303
00:16:34,626 --> 00:16:36,161
je serais déjà
en train de leur faire cuire
304
00:16:36,228 --> 00:16:37,663
un gâteau empoisonné.
305
00:16:43,068 --> 00:16:45,371
(Il se brosse les dents.)
306
00:16:49,742 --> 00:16:52,378
(composition d'un numéro)
307
00:16:53,579 --> 00:16:55,981
(sonnerie à l'autre bout du fil)
308
00:16:58,217 --> 00:16:59,518
- Oui, allô?
309
00:16:59,585 --> 00:17:02,454
- Allô, Marie-Josée.
C'est Huguette.
310
00:17:02,521 --> 00:17:04,656
Est-ce que tu vas bien?
311
00:17:04,723 --> 00:17:07,493
- Mais ça va très bien. Toi?
312
00:17:07,559 --> 00:17:09,828
- Bien, je voulais m'excuser.
313
00:17:09,895 --> 00:17:12,698
Mon intention, c'était surtout
pas de t'envoyer des signaux
314
00:17:12,765 --> 00:17:17,002
qui auraient pu te faire
penser que... bien, que...
315
00:17:17,069 --> 00:17:19,004
- Ah, fais-toi-z-en pas avec ça.
316
00:17:19,071 --> 00:17:22,074
- OK. OK, merci.
317
00:17:24,243 --> 00:17:27,012
Puis je voulais
t'annoncer aussi que...
318
00:17:27,946 --> 00:17:32,184
Bien, que l'organisation
n'existe plus.
319
00:17:32,251 --> 00:17:34,186
- Bien, c'est toi
la cheffe, Huguette.
320
00:17:34,253 --> 00:17:37,890
De toute façon, on va pas
arrêter de se côtoyer, hein?
321
00:17:37,956 --> 00:17:39,958
- Bien non, c'est sûr que non.
322
00:17:43,862 --> 00:17:45,497
- Bonne nuit, Huguette.
323
00:17:45,564 --> 00:17:47,232
- Bonne nuit.
324
00:18:02,448 --> 00:18:04,750
- Je sais que t'es là, Serge!
325
00:18:06,118 --> 00:18:07,553
Ça fait une demi-heure
que j'hésite, là,
326
00:18:07,619 --> 00:18:08,720
puis je me dis
327
00:18:08,787 --> 00:18:10,789
que c'est sûrement
une mauvaise idée, mais...
328
00:18:11,957 --> 00:18:13,559
j'aurais quand même aimé savoir
329
00:18:13,625 --> 00:18:16,161
si t'as entendu
ce que j'ai dit à l'église.
330
00:18:23,802 --> 00:18:26,905
Je vais finir par croire que
t'es vraiment le diable, Denis.
331
00:18:26,972 --> 00:18:30,108
Mais ça changera rien au fait
que c'est Serge que j'aime.
332
00:18:39,685 --> 00:18:42,855
- Je l'avais gardé
en... en souvenir.
333
00:18:42,921 --> 00:18:45,023
Je trouve que
c'est quand même une...
334
00:18:45,090 --> 00:18:47,125
une belle qualité
de confection.
335
00:18:47,192 --> 00:18:48,594
- Bien oui.
336
00:18:49,995 --> 00:18:51,930
- On va y aller
une étape à la fois, hein.
337
00:18:51,997 --> 00:18:53,799
Parce que je t'avouerais
qu'en ce moment,
338
00:18:53,866 --> 00:18:57,769
je me sens encore un petit
peu... vulnérable à tes charmes.
339
00:18:57,836 --> 00:19:00,439
C'est peut-être
parce que ça fait...
340
00:19:00,506 --> 00:19:03,141
un an que j'ai pas fait l'amour.
341
00:19:03,208 --> 00:19:05,477
- Parce que c'est avec moi
la dernière fois?
342
00:19:05,544 --> 00:19:06,678
- Ouais.
343
00:19:08,180 --> 00:19:09,715
- Hum!
344
00:19:10,849 --> 00:19:12,117
- (Micheline):
Mais j'ai vraiment
345
00:19:12,184 --> 00:19:13,785
une grosse envie
de faire l'amour ce soir.
346
00:19:13,852 --> 00:19:15,320
J'ai besoin
de célébrer la fin...
347
00:19:15,387 --> 00:19:16,889
bien, d'une période
sombre dans ma vie.
348
00:19:16,955 --> 00:19:19,157
- Moi, comme je t'ai dit, là, ça
me fait plaisir de te dépanner.
349
00:19:19,224 --> 00:19:20,959
- Super. Parfait. Lève-toi.
- OK.
350
00:19:21,026 --> 00:19:22,561
- Viens ici.
- Oui.
351
00:19:26,398 --> 00:19:28,667
(cri, fracas)
352
00:19:28,734 --> 00:19:31,003
(gémissements)
353
00:19:41,713 --> 00:19:43,482
- Excuse-moi vraiment
de te déranger, Serge.
354
00:19:43,549 --> 00:19:45,484
Est-ce que t'aurais objection
355
00:19:45,551 --> 00:19:47,452
à ce qu'on utilise
la chambre à coucher?
356
00:19:47,519 --> 00:19:49,021
- Ah, pas de problème.
357
00:19:49,087 --> 00:19:50,422
- Merci.
358
00:19:50,489 --> 00:19:52,591
(gémissements)
359
00:19:56,562 --> 00:19:59,498
Oh, merci, Serge, pour la photo.
360
00:19:59,565 --> 00:20:01,667
- Ah, j'oublierai jamais
ces années-là, Micheline.
361
00:20:01,733 --> 00:20:04,803
J'ai réalisé cet été que
j'arrêterais jamais de t'aimer.
362
00:20:04,870 --> 00:20:07,272
Même si on n'est plus ensemble.
363
00:20:07,339 --> 00:20:09,808
- J'ai réalisé
la même chose que toi, Serge.
364
00:20:09,875 --> 00:20:11,209
Tu sais quoi?
365
00:20:11,276 --> 00:20:12,210
- Non?
366
00:20:12,277 --> 00:20:13,879
(gémissements)
367
00:20:13,946 --> 00:20:15,547
- Tout l'amour
que j'ai pour toi,
368
00:20:15,614 --> 00:20:17,683
je l'ai oublié
dans les dernières années,
369
00:20:17,749 --> 00:20:19,851
mais je l'ai retrouvé cet été.
370
00:20:19,918 --> 00:20:21,787
Puis je sais
que c'est drôle à dire
371
00:20:21,853 --> 00:20:24,556
étant donné les circonstances,
mais je t'aime, Serge!
372
00:20:24,623 --> 00:20:25,857
(gémissements)
373
00:20:25,924 --> 00:20:28,727
- Notre vie ensemble, elle
s'arrêtera jamais, Micheline.
374
00:20:28,794 --> 00:20:31,229
- Nos souvenirs vont toujours
nous accompagner.
375
00:20:31,296 --> 00:20:32,698
- C'est beau
ce que vous dites, là.
376
00:20:32,764 --> 00:20:34,199
- Parle pas, OK?
- Oui, excusez.
377
00:20:34,266 --> 00:20:35,867
- C'est comme si
on avait retrouvé
378
00:20:35,934 --> 00:20:37,235
le souvenir de notre amour.
379
00:20:37,302 --> 00:20:39,871
Hein, nos 3 étés de criminalité
auront servi à ça.
380
00:20:39,938 --> 00:20:41,239
Moi, je trouve
que ça valait la peine
381
00:20:41,306 --> 00:20:42,541
de tuer plein de monde pour ça.
382
00:20:42,608 --> 00:20:44,543
- Ah, je vais toujours
te porter en moi, Serge!
383
00:20:44,610 --> 00:20:45,644
Je t'oublierai jamais.
384
00:20:46,778 --> 00:20:49,715
- Oh, moi non plus, je
t'oublierai jamais, Micheline.
385
00:20:49,781 --> 00:20:51,883
(gémissements)
386
00:20:54,953 --> 00:20:56,822
- Je vais le tuer.
387
00:20:56,888 --> 00:20:57,756
(cris)
388
00:20:57,823 --> 00:20:59,591
- Non! Non!
389
00:21:01,126 --> 00:21:02,828
Va falloir que tu me tues avant.
390
00:21:03,829 --> 00:21:04,763
- OK.
391
00:21:04,830 --> 00:21:06,331
- Oh!
392
00:21:10,969 --> 00:21:12,771
- Bien, êtes-vous corrects?
393
00:21:15,507 --> 00:21:17,009
(respirations haletantes)
394
00:21:17,075 --> 00:21:19,011
- Es-tu le diable, Denis?
395
00:21:20,479 --> 00:21:23,081
- Pourquoi l'amour,
ça marche jamais?
396
00:21:23,148 --> 00:21:24,449
- Ça marche des fois, Denis.
397
00:21:24,516 --> 00:21:27,419
- Prends Huguette puis moi, là:
au début, elle ne m'aimait plus,
398
00:21:27,486 --> 00:21:29,121
puis là, elle
a recommencé à m'aimer.
399
00:21:29,187 --> 00:21:30,922
- Comment t'as fait ça?
400
00:21:30,989 --> 00:21:32,958
- C'est peut-être plus
Serge puis Micheline
401
00:21:33,025 --> 00:21:34,593
qui pourraient t'aider
à ce niveau-là.
402
00:21:34,660 --> 00:21:35,594
C'est plus eux autres
403
00:21:35,661 --> 00:21:37,095
les spécialistes
des problèmes de couple.
404
00:21:37,162 --> 00:21:38,597
Leur histoire
finit très mal, elle.
405
00:21:38,664 --> 00:21:39,798
Tu vois, t'es pas tout seul!
406
00:21:42,167 --> 00:21:44,369
- Tes parents
se chicanaient beaucoup, hein?
407
00:21:44,436 --> 00:21:46,304
Toute ton enfance,
tu les as entendus se chicaner,
408
00:21:46,371 --> 00:21:48,707
puis toute ton enfance, t'as
pensé que c'était ta faute?
409
00:21:49,708 --> 00:21:51,476
T'as pensé que
tes parents s'aimaient pas
410
00:21:51,543 --> 00:21:52,944
parce que t'étais pas aimable.
411
00:21:53,011 --> 00:21:54,446
- (murmurant):
Ah oui, c'est bon, ça,
412
00:21:54,513 --> 00:21:55,614
le retour du psychanalyste.
413
00:21:56,848 --> 00:21:59,551
- Le premier vol
que t'as fait, à 12 ans,
414
00:21:59,618 --> 00:22:02,320
chez Laliberté,
le chapeau de Davy Crockett,
415
00:22:02,387 --> 00:22:03,455
c'était pour ça, hein?
416
00:22:03,522 --> 00:22:05,791
Une façon d'anesthésier
ta douleur.
417
00:22:07,392 --> 00:22:09,461
- J'ai jamais
conté ça à personne.
418
00:22:09,528 --> 00:22:11,730
- Bien, t'as dû le dire
à un curé certain.
419
00:22:11,797 --> 00:22:13,632
C'était écrit
sur les feuilles à Mario.
420
00:22:15,367 --> 00:22:16,968
Puis un jour,
t'as rencontré Grazia.
421
00:22:17,035 --> 00:22:20,405
Ah, le petit garçon
blessé, honteux,
422
00:22:20,472 --> 00:22:21,907
c'est comme si soudainement,
423
00:22:21,973 --> 00:22:23,975
quelqu'un
le prenait dans ses bras.
424
00:22:24,042 --> 00:22:26,144
C'est comme si enfin,
quelqu'un lui disait:
425
00:22:26,211 --> 00:22:28,814
"Chut... c'est pas de ta faute."
426
00:22:30,215 --> 00:22:32,350
Puis cette nuit, devant nous,
427
00:22:32,417 --> 00:22:36,521
le coeur brisé,
t'es revenu au point de départ.
428
00:22:36,588 --> 00:22:39,858
T'as 12 ans, t'as de la peine.
429
00:22:39,925 --> 00:22:42,594
Tu penses encore à ton chapeau
de Davy Crockett.
430
00:22:42,661 --> 00:22:44,362
La douleur est encore là, hein?
431
00:22:44,429 --> 00:22:46,131
Tu te dis qu'elle
partira jamais.
432
00:22:46,198 --> 00:22:48,667
Mais moi, je peux te garantir
une chose, mon Den:
433
00:22:48,734 --> 00:22:51,536
c'est pas en nous tuant
cette nuit qu'elle va partir.
434
00:23:01,246 --> 00:23:03,348
- (Raymond):
Denis? Denis?
435
00:23:16,962 --> 00:23:18,196
- Huguette, ça serait si pire
436
00:23:18,263 --> 00:23:20,699
si on commençait demain matin
au lieu de cette nuit?
437
00:23:20,766 --> 00:23:22,734
- J'ai dit non, Serge.
438
00:23:30,475 --> 00:23:34,045
- Jeanine... Jeanine est morte.
439
00:23:35,213 --> 00:23:37,716
- Je savais pas.
440
00:23:37,783 --> 00:23:40,418
- Denis m'a dit que
c'est toi qui l'avais tuée.
441
00:23:40,485 --> 00:23:42,821
- Je te jure que non!
442
00:23:44,790 --> 00:23:46,591
- Je sais bien.
443
00:23:47,626 --> 00:23:49,494
(respiration profonde)
444
00:23:52,497 --> 00:23:54,966
Je m'excuse.
445
00:23:56,101 --> 00:23:58,470
Je m'excuse
de t'avoir trahie, Huguette.
446
00:23:59,771 --> 00:24:02,274
C'est la plus grosse erreur
de toute ma vie.
447
00:24:03,642 --> 00:24:07,679
Puis Jeanine aussi, elle... elle
s'excuserait si elle était là.
448
00:24:09,281 --> 00:24:14,186
Je vais lui dire. Je vais lui
dire que tu lui pardonnes, OK?
449
00:24:16,488 --> 00:24:18,256
(respiration profonde)
450
00:24:25,831 --> 00:24:28,366
J'ai dit à Denis
que je vous tuerais.
451
00:24:29,835 --> 00:24:31,002
J'ai menti.
452
00:24:32,170 --> 00:24:34,105
Regardez pas par la fenêtre.
453
00:24:38,510 --> 00:24:40,846
Je regretterai jamais...
454
00:24:42,214 --> 00:24:43,949
de t'avoir rencontrée.
455
00:24:45,150 --> 00:24:46,885
Huguette Delisle.
456
00:24:57,996 --> 00:24:59,564
(coup de feu)
457
00:25:01,633 --> 00:25:03,568
(coup de feu)
458
00:25:26,925 --> 00:25:27,993
- Vous direz aux gens
459
00:25:28,059 --> 00:25:30,328
que la Mante religieuse
a fait une exception.
460
00:25:32,731 --> 00:25:37,035
Cette nuit, c'est elle
qui meurt après l'amour.
461
00:25:48,413 --> 00:25:50,782
T'embrasseras Cécile de ma part.
462
00:25:53,618 --> 00:25:55,253
Souvent.
463
00:26:34,592 --> 00:26:36,695
- Ç'a passé vite quand même.
464
00:26:36,761 --> 00:26:39,431
- Oui. Mais on a été
passablement occupés.
465
00:26:39,497 --> 00:26:42,100
- J'aimerais ça porter
un toast à nous tous.
466
00:26:42,167 --> 00:26:43,401
À nos folles aventures!
467
00:26:43,468 --> 00:26:45,170
Puis à Serge aussi.
Bonne fête, Serge.
468
00:26:45,236 --> 00:26:46,271
- Merci.
- Bonne fête!
469
00:26:46,338 --> 00:26:48,239
- Bonne fête!
- Merci, merci!
470
00:26:49,474 --> 00:26:51,443
- Êtes-vous prêts
pour le clou du spectacle?
471
00:26:51,509 --> 00:26:53,278
- Ah, il m'énerve avec ça, là!
472
00:26:54,646 --> 00:26:57,082
- Oh! Il est beau
ton nouveau set.
473
00:26:57,148 --> 00:26:58,416
- Oui, je me suis fait
un petit cadeau.
474
00:26:58,483 --> 00:27:00,785
- Alors, mesdames et messieurs,
j'ai terminé mes calculs,
475
00:27:00,852 --> 00:27:03,588
ç'a été un exercice comptable
des plus exhaustifs.
476
00:27:03,655 --> 00:27:05,457
La mathématique
du chapelet a parlé.
477
00:27:05,523 --> 00:27:07,592
Et qu'est-ce qu'elle dit,
la mathématique du chapelet?
478
00:27:07,659 --> 00:27:09,361
Elle dit qu'on est à plus 18.
479
00:27:09,427 --> 00:27:12,597
On finit dans le positif,
notre rédemption est assurée!
480
00:27:12,664 --> 00:27:14,099
- Hum, fait que
ce que tu nous dis,
481
00:27:14,165 --> 00:27:15,767
c'est que malgré
tout le mal qu'on a fait,
482
00:27:15,834 --> 00:27:17,102
on va quand même
aller au paradis?
483
00:27:17,168 --> 00:27:18,870
- Oui! Oui, oui,
selon mes calculs, là.
484
00:27:18,937 --> 00:27:20,438
Hé, tous les changements
féministes
485
00:27:20,505 --> 00:27:22,073
apportés par Huguette
à Sainte-Foy,
486
00:27:22,140 --> 00:27:23,108
c'est pas rien, ça, là.
487
00:27:23,174 --> 00:27:25,310
On parle ici
de plusieurs gros grains.
488
00:27:25,377 --> 00:27:26,478
Puis il y a aussi le fait
489
00:27:26,544 --> 00:27:28,413
que je calcule
qu'on a tué le diable, là.
490
00:27:28,480 --> 00:27:31,116
C'est sûr que c'est pas mal ça
qui fait penser la balance.
491
00:27:31,182 --> 00:27:33,718
- Bon, bien, hé! Une bonne
affaire de réglée, hein!
492
00:27:33,785 --> 00:27:35,053
On va se baigner?
493
00:27:35,120 --> 00:27:37,088
Parce que moi aussi j'ai un
chiffre pour vous autres, là:
494
00:27:37,155 --> 00:27:38,123
81!
495
00:27:38,189 --> 00:27:39,891
(exclamations de joie)
496
00:27:42,694 --> 00:27:45,497
- Bon... je pense que j'ai tout!
497
00:27:45,563 --> 00:27:46,798
- Mais c'est ça l'avantage
498
00:27:46,865 --> 00:27:48,633
de vivre dans
une très petite maison:
499
00:27:48,700 --> 00:27:50,402
les déménagements
sont plus faciles.
500
00:27:50,468 --> 00:27:52,137
- Tu t'en retournes
à Saint-Louis-de-France?
501
00:27:52,203 --> 00:27:55,006
- Oui. Roland s'est pris un
appartement, il déménage demain.
502
00:27:56,207 --> 00:27:57,642
- Allô, la gang!
503
00:28:01,379 --> 00:28:04,249
Je m'excuse pour les choses
pas fines que je vous ai dites.
504
00:28:04,315 --> 00:28:05,984
- Ah, c'est...
c'est tout oublié.
505
00:28:06,051 --> 00:28:07,919
On est juste contents
que tu sois là, Marie-Josée.
506
00:28:09,554 --> 00:28:12,157
- Puis je m'excuse, Gaétan,
d'avoir essayé de te noyer.
507
00:28:12,223 --> 00:28:13,358
- Aucun problème.
508
00:28:13,425 --> 00:28:15,527
Je pense même que
ça m'a aidé à pogner la pomme.
509
00:28:15,593 --> 00:28:16,861
(petit rire)
510
00:28:18,196 --> 00:28:19,731
- Je vous aime.
511
00:28:21,166 --> 00:28:22,867
Vous êtes ma famille.
512
00:28:24,235 --> 00:28:26,771
- Bien, nous autres aussi,
on t'aime, Marie-Josée.
513
00:28:27,906 --> 00:28:30,175
- J'aurais une demande spéciale
pour ce soir.
514
00:28:31,276 --> 00:28:33,878
J'aimerais ça qu'on danse!
515
00:28:33,945 --> 00:28:38,550
♪♪ Le temps d'une chanson ♪
516
00:28:39,751 --> 00:28:44,222
♪ Le temps de dire je t'aime ♪
517
00:28:45,256 --> 00:28:49,227
♪ Le temps d'une chanson ♪
518
00:28:49,294 --> 00:28:53,865
♪ Et je t'emmène ♪
519
00:28:57,435 --> 00:29:01,539
♪ Le temps d'une chanson ♪
520
00:29:03,141 --> 00:29:07,545
♪ Le temps de dire je t'aime ♪
521
00:29:07,612 --> 00:29:11,382
♪ Le temps d'une chanson ♪
522
00:29:11,449 --> 00:29:15,787
♪ Et je t'emmène... ♪
523
00:29:21,126 --> 00:29:22,627
♪ Avec moi ♪♪
524
00:29:28,633 --> 00:29:32,137
♪ ♪ ♪
525
00:29:34,639 --> 00:29:35,940
- Hum, avant que j'oublie,
526
00:29:36,007 --> 00:29:39,043
j'ai laissé le coffre de Lucien
avec sa collection d'armes
527
00:29:39,110 --> 00:29:40,411
dans le cabanon de Serge.
528
00:29:40,478 --> 00:29:42,113
Tu pourras le ramener chez toi.
529
00:29:42,180 --> 00:29:44,582
Tout ce que je te demande, c'est
de mettre un cadenas dessus.
530
00:29:44,649 --> 00:29:46,117
- Pas de problème.
531
00:29:50,989 --> 00:29:53,625
(sonnerie de téléphone)
532
00:29:54,659 --> 00:29:57,896
(paroles en sourdine)
533
00:29:57,962 --> 00:29:59,964
(sonnerie de téléphone)
534
00:30:03,835 --> 00:30:06,271
(sonnerie de téléphone)
535
00:30:06,337 --> 00:30:07,438
(rires)
536
00:30:07,505 --> 00:30:09,541
- Hé, en tout cas,
merci encore pour les cadeaux!
537
00:30:09,607 --> 00:30:11,876
- Bonne fête!
- Bonne fête!
538
00:30:11,943 --> 00:30:13,778
- Puis ce qui est le fun,
539
00:30:13,845 --> 00:30:15,280
c'est qu'elle est compacte,
ta trousse.
540
00:30:15,346 --> 00:30:17,215
Ta petite pâte à dents,
ta petite brosse à dents.
541
00:30:17,282 --> 00:30:19,717
C'est pratique quand on
n'a pas beaucoup de place.
542
00:30:19,784 --> 00:30:21,653
- Il est quand même tout seul
dans une grande maison.
543
00:30:21,719 --> 00:30:24,556
- Ah, je t'en ai acheté
une à toi aussi, Gaétan.
544
00:30:24,622 --> 00:30:26,124
- Mais je serai pas
tout seul longtemps,
545
00:30:26,191 --> 00:30:27,458
les enfants reviennent demain.
546
00:30:27,525 --> 00:30:29,160
- Oui!
- On a assez hâte!
547
00:30:29,227 --> 00:30:32,130
- Ma mère fait dire qu'ils ont
adoré ça chez l'oncle Pierre.
548
00:30:32,197 --> 00:30:33,631
- Hé, moi,
j'ai pas pu m'empêcher,
549
00:30:33,698 --> 00:30:35,333
j'ai acheté son costume
de Wonder Woman!
550
00:30:35,400 --> 00:30:36,467
- Ah, t'es fin!
551
00:30:36,534 --> 00:30:37,802
- C'est sexy, le costume?
552
00:30:37,869 --> 00:30:40,271
Parce que l'actrice, elle,
elle l'est en titi!
553
00:30:40,338 --> 00:30:42,941
- Hé, on se met tout nus!
554
00:30:43,007 --> 00:30:45,009
- Bain de minuit!
- Ho! Ho! Ho!
555
00:30:45,076 --> 00:30:46,978
(cris d'enthousiasme)
556
00:30:47,045 --> 00:30:48,179
- Micheline?
557
00:30:48,246 --> 00:30:49,747
- J'ai envie de pipi.
558
00:30:49,814 --> 00:30:51,649
- Bien, fais pipi
dans la piscine!
559
00:30:51,716 --> 00:30:52,850
- J'essaie d'arrêter.
560
00:30:52,917 --> 00:30:56,621
Attention... Wouhou!
561
00:30:56,688 --> 00:30:59,691
(sonnerie de téléphone)
562
00:30:59,757 --> 00:31:01,359
- Allô?
563
00:31:01,426 --> 00:31:04,362
- Allô! J'ai pas des bonnes
nouvelles, Micheline.
564
00:31:04,429 --> 00:31:05,863
- Ça marchera pas l'appartement?
565
00:31:05,930 --> 00:31:08,333
- Vous allez vous faire
arrêter par la SQ demain.
566
00:31:08,399 --> 00:31:10,201
Ils ont des nouveauxéléments de preuve,
567
00:31:10,268 --> 00:31:11,669
des nouveaux témoins, je pense.
568
00:31:11,736 --> 00:31:12,837
Je comprends pas.
569
00:31:12,904 --> 00:31:14,839
Ils ont jamais digéré
le meurtre de Coco puis Puff.
570
00:31:14,906 --> 00:31:16,841
Ç'a été votre plus grosse
erreur, ça, Micheline.
571
00:31:18,276 --> 00:31:19,711
Micheline, es-tu là?
572
00:31:20,612 --> 00:31:22,213
Micheline?
573
00:31:23,581 --> 00:31:26,384
- Donc, ce que tu me dis, c'est
que ce qu'on a fait cet été, là,
574
00:31:26,451 --> 00:31:28,786
tout ce qu'on a fait cet été,
c'était pour rien?
575
00:31:30,121 --> 00:31:31,389
- Oui...
576
00:31:44,535 --> 00:31:47,972
- Hé, on aurait dû te dire de
rapporter la crème de menthe.
577
00:31:48,039 --> 00:31:49,741
- Tu fais pas le courant,
Micheline?
578
00:31:49,807 --> 00:31:52,610
- Bien oui, bouge! Bouge, là!
Sinon, ça le défait.
579
00:31:54,879 --> 00:31:56,981
- On va se faire arrêter
par la SQ demain.
580
00:31:58,383 --> 00:31:59,884
- Hein?
581
00:32:02,287 --> 00:32:04,088
- Il est trop tard
pour se sauver.
582
00:32:04,155 --> 00:32:06,391
Il y a un avis de guet
nous concernant
583
00:32:06,457 --> 00:32:07,925
à la grandeur de la province.
584
00:32:07,992 --> 00:32:09,327
- Qui t'a dit ça?
585
00:32:09,394 --> 00:32:10,928
- Roland.
586
00:32:10,995 --> 00:32:12,830
Il comprend pas
ce qui s'est passé.
587
00:32:12,897 --> 00:32:15,266
Il dit qu'ils nous ont jamais
pardonné Coco puis Puff.
588
00:32:15,333 --> 00:32:18,770
- Mais je pensais qu'on...
qu'on contrôlait la police.
589
00:32:18,836 --> 00:32:21,072
- On contrôle la police
de Sainte-Foy, pas la SQ.
590
00:32:22,573 --> 00:32:24,242
- On va se sauver.
591
00:32:24,309 --> 00:32:27,412
- On peut pas se sauver.
Il est trop tard.
592
00:32:27,478 --> 00:32:29,881
On ne verra plus
jamais nos enfants.
593
00:32:29,947 --> 00:32:33,251
- Moi, je pense
qu'il faut pas se sauver.
594
00:32:33,318 --> 00:32:35,253
Micheline a peut-être raison.
595
00:32:36,487 --> 00:32:37,789
Il n'y a plus rien à faire.
596
00:32:37,855 --> 00:32:40,258
- Nos enfants reviennent demain
matin, on va se sauver avec eux.
597
00:32:40,325 --> 00:32:43,261
- Mais se sauver où? On va se
faire arrêter à la frontière!
598
00:32:43,328 --> 00:32:45,630
- Moi, je vais pas en prison.
- Moi non plus.
599
00:32:45,697 --> 00:32:47,699
- Moi, je pense que c'est pas
une bonne idée de se sauver.
600
00:32:47,765 --> 00:32:52,103
C'est une soirée sacrée
qu'on vit ensemble.
601
00:32:52,170 --> 00:32:53,705
La dernière.
602
00:32:53,771 --> 00:32:57,842
On a jusqu'à midi demain.
Faut savourer chaque moment.
603
00:33:00,211 --> 00:33:01,112
- C'est à midi?
604
00:33:01,179 --> 00:33:02,880
- Hein?
605
00:33:02,947 --> 00:33:04,782
- Pourquoi t'as dit
que c'était à midi?
606
00:33:04,849 --> 00:33:06,818
- C'est toi qui a dit "midi".
- Non, j'ai pas dit "midi".
607
00:33:06,884 --> 00:33:08,286
- T'as pas dit "demain midi"?
608
00:33:08,353 --> 00:33:09,487
- Non, j'ai dit: "C'est demain."
609
00:33:09,554 --> 00:33:12,323
- Ah... OK, d'abord.
610
00:33:15,526 --> 00:33:18,429
- Si je dis qu'on se sauve,
ça veut dire: on se sauve.
611
00:33:18,496 --> 00:33:20,298
- Théoriquement,
612
00:33:20,365 --> 00:33:22,633
tu peux pas prendre cette
décision-là, Huguette.
613
00:33:22,700 --> 00:33:26,504
L'organisation n'existe plus.
Tu n'es plus la cheffe.
614
00:33:28,039 --> 00:33:30,141
On va aller en prison!
615
00:33:30,208 --> 00:33:32,577
C'est comme ça que
l'histoire va finir.
616
00:33:32,643 --> 00:33:34,979
- Tu t'imagines que
c'est toi qui décides
617
00:33:35,046 --> 00:33:36,347
comment l'histoire se finit?
618
00:33:36,414 --> 00:33:38,916
Huguette Delisle
ira jamais en prison.
619
00:33:38,983 --> 00:33:41,519
Elle va se sauver
ou elle va mourir,
620
00:33:41,586 --> 00:33:43,488
mais elle ira jamais en prison!
621
00:33:47,225 --> 00:33:49,927
- Je t'aime... Huguette.
622
00:33:53,231 --> 00:33:55,400
Regarde-moi pas de même,
s'il te plaît.
623
00:33:56,401 --> 00:33:58,002
- Hé, qu'est-ce
qui se passe, là?
624
00:33:58,069 --> 00:34:00,004
- Moi, je comprends rien...
625
00:34:01,906 --> 00:34:04,108
- Dis-moi que c'est pas vrai.
626
00:34:06,244 --> 00:34:09,580
Dis-moi, JE T'EN SUPPLIE,
QUE C'EST PAS VRAI!
627
00:34:11,015 --> 00:34:15,353
- C'EST FACILE POUR VOUS, VOUS
POUVEZ RETOURNER À VOS VIES!
628
00:34:15,420 --> 00:34:16,521
Voulez-vous que je vous dise
629
00:34:16,587 --> 00:34:18,322
c'était quoi ma vie,
moi, avant cet été?
630
00:34:18,389 --> 00:34:21,692
Pensez-vous que j'ai envie de
retourner à cette vie-là, moi?
631
00:34:26,230 --> 00:34:27,632
Moi, je voulais continuer.
632
00:34:29,100 --> 00:34:30,802
Vous vouliez que ce soit fini?
633
00:34:31,803 --> 00:34:33,204
- Où est-ce qu'elle va, là?
634
00:34:33,271 --> 00:34:37,642
- BIEN, JE VAIS VOUS ARRANGER
ÇA, VOTRE GRANDE FINALE!
635
00:34:37,708 --> 00:34:39,477
- NON!
636
00:34:45,817 --> 00:34:47,919
(paroles indistinctes)
637
00:34:52,457 --> 00:34:55,560
♪ ♪ ♪
638
00:35:24,989 --> 00:35:26,691
- Je vais prendre le relais.
639
00:35:32,330 --> 00:35:34,098
- C'était des bons voisins.
640
00:35:36,701 --> 00:35:39,003
- La prochaine étape
va être difficile...
641
00:35:48,679 --> 00:35:50,948
Je vais te demander
d'identifier les corps.
642
00:36:17,708 --> 00:36:21,913
- Micheline Paquette,
Serge Paquette.
643
00:36:21,979 --> 00:36:25,249
Huguette Delisle,
Gaétan Delisle.
644
00:36:30,588 --> 00:36:32,490
- Merci beaucoup.
645
00:36:32,557 --> 00:36:33,858
(fermeture de porte)
646
00:36:46,270 --> 00:36:49,006
- (Lucien): Il existe toutessortes de grenades de fantaisie.
647
00:36:49,073 --> 00:36:53,010
Certaines sont meurtrières,d'autres sont gentilles.
648
00:36:53,077 --> 00:36:54,378
Les grenades de fantaisie
649
00:36:54,445 --> 00:36:57,315
réservent toujours des surprisesà leur propriétaire.
650
00:36:57,381 --> 00:37:00,585
Ce sont des grenades...de fantaisie.
651
00:37:09,760 --> 00:37:11,529
- Je vais pas me sauver, moi.
652
00:37:11,596 --> 00:37:14,298
J'espère que vous allez
me pardonner un jour.
653
00:37:15,967 --> 00:37:18,869
J'ai vécu les plus beaux moments
de ma vie avec vous autres.
654
00:37:31,616 --> 00:37:33,050
- Je pense que j'ai une idée.
655
00:37:33,117 --> 00:37:35,119
J'ai demandé à quelqu'un
de m'aider.
656
00:37:37,788 --> 00:37:39,724
- Ça va être ma dernière
mise en scène.
657
00:37:41,459 --> 00:37:44,328
- Non, mais faut-il
que je t'aime, Micheline...
658
00:38:18,663 --> 00:38:20,164
(explosion)
659
00:38:42,687 --> 00:38:45,623
(fracas, crépitement)
660
00:39:10,047 --> 00:39:12,183
- Hé, me semble
qu'on aurait pu se changer.
661
00:39:12,249 --> 00:39:13,317
- Mais on peut pas,
662
00:39:13,384 --> 00:39:15,152
faut respecter
la mise en scène de Lionel.
663
00:39:15,219 --> 00:39:17,121
- On aurait pu
prendre mon char aussi.
664
00:39:17,188 --> 00:39:18,489
- Un mort peut pas
prendre un char.
665
00:39:18,556 --> 00:39:19,657
- Ou se rhabiller.
666
00:39:19,724 --> 00:39:20,658
- Ouais, c'est vrai...
667
00:39:20,725 --> 00:39:23,294
- Mais ça devrait pas
être trop long.
668
00:39:23,360 --> 00:39:24,929
- OK, fait que là,
si j'ai bien compris,
669
00:39:24,995 --> 00:39:26,330
quand ils vont
nous déclarer morts,
670
00:39:26,397 --> 00:39:27,498
l'avis de guet va être levé
671
00:39:27,565 --> 00:39:29,166
puis on va pouvoir
quitter le pays, c'est ça?
672
00:39:29,233 --> 00:39:30,835
- Ç'a l'air.
- OK.
673
00:39:30,901 --> 00:39:32,002
- On va aller où?
674
00:39:32,069 --> 00:39:33,204
- Amérique du Sud?
675
00:39:33,270 --> 00:39:34,505
- D'habitude, dans les films,
676
00:39:34,572 --> 00:39:36,640
ils se sauvent tout le temps
en Amérique du Sud.
677
00:39:36,707 --> 00:39:38,476
- On a de l'argent
pour prendre l'avion?
678
00:39:38,542 --> 00:39:40,144
- Ouais, puis peut-être
éventuellement
679
00:39:40,211 --> 00:39:41,479
se racheter du linge ou...
680
00:39:41,545 --> 00:39:44,381
- Lionel m'a laissé prendre
ma sacoche et quelques papiers.
681
00:39:44,448 --> 00:39:46,050
Et tu sais, Gaétan,
mon compte secret?
682
00:39:46,117 --> 00:39:47,218
- Oui?
683
00:39:47,284 --> 00:39:50,521
- Il y a 500 000$ dedans.
684
00:39:50,588 --> 00:39:52,857
J'ai volé les Calabrais
avant de prendre ma retraite.
685
00:39:52,923 --> 00:39:54,225
(rires)
686
00:39:54,291 --> 00:39:56,227
- Il y a pas à dire,
Huguette Delisle,
687
00:39:56,293 --> 00:39:59,196
c'est toi la plus grande
criminelle de tous les temps.
688
00:40:02,900 --> 00:40:04,535
C'est eux autres!
689
00:40:05,536 --> 00:40:08,105
Hé!
690
00:40:10,975 --> 00:40:13,911
(exclamations)
691
00:40:14,912 --> 00:40:16,347
- Hé!
692
00:40:16,413 --> 00:40:17,548
(exclamations)
693
00:40:17,615 --> 00:40:18,916
- Allô!
694
00:40:18,983 --> 00:40:20,217
(exclamations)
695
00:40:20,284 --> 00:40:22,887
- Maman!
Je me suis tellement ennuyée!
696
00:40:22,953 --> 00:40:24,188
- Content de te voir!
697
00:40:24,255 --> 00:40:25,890
- C'était super le fun!
- Ouais?
698
00:40:25,956 --> 00:40:27,057
(rires)
699
00:40:27,124 --> 00:40:30,194
- Ah, je me suis ennuyé!
T'es beau avec ton chapeau!
700
00:40:30,261 --> 00:40:31,829
(exclamations)
701
00:40:31,896 --> 00:40:34,565
- Ah, mon amour!
702
00:40:34,632 --> 00:40:36,567
- Je suis tellement
content de te voir!
703
00:40:36,634 --> 00:40:37,935
- Cécile , elle s'est endormie.
704
00:40:38,002 --> 00:40:39,603
- Ah, je me suis
tellement ennuyée!
705
00:40:39,670 --> 00:40:41,071
- Mais... là,
qu'est-ce que je fais?
706
00:40:41,138 --> 00:40:42,039
- Là, tu retournes au chalet.
707
00:40:42,106 --> 00:40:43,107
Puis si quelqu'un appelle,
708
00:40:43,174 --> 00:40:44,675
tu dis que les enfants
sont avec toi.
709
00:40:44,742 --> 00:40:46,243
L'école va commencer,
ils se rendront compte
710
00:40:46,310 --> 00:40:47,278
que les enfants sont partis
711
00:40:47,344 --> 00:40:49,246
puis qu'on est probablement
partis avec eux
712
00:40:49,313 --> 00:40:50,548
puis qu'on n'est
pas vraiment morts,
713
00:40:50,614 --> 00:40:51,615
mais il va déjà être trop tard,
714
00:40:51,682 --> 00:40:52,750
on va être dans un autre pays.
715
00:40:52,817 --> 00:40:54,585
- On va faire un petit voyage.
Tiens, mon homme!
716
00:40:54,652 --> 00:40:57,755
- Puis un jour,
tu vas recevoir une lettre.
717
00:40:57,822 --> 00:40:59,423
Puis tu vas venir
nous rejoindre.
718
00:40:59,490 --> 00:41:02,092
- Ah mon Dieu! Mon Dieu!
- OK, vite! Vite!
719
00:41:02,159 --> 00:41:04,862
- Tiens, je vais aller voir...
Je vais aller voir Cécile.
720
00:41:04,929 --> 00:41:06,230
Je vais aller voir Cécile.
721
00:41:06,297 --> 00:41:08,632
(paroles entremêlées)
722
00:41:08,699 --> 00:41:10,367
- Bonne chance, là!
723
00:41:10,434 --> 00:41:12,403
- Merci.
724
00:41:12,469 --> 00:41:13,771
- Bye!
725
00:41:16,674 --> 00:41:19,109
- Qu'est-ce qu'on fait, là?
- Là, on se sauve.
726
00:41:19,176 --> 00:41:21,111
Tu te souviens de la fin
de La mélodie du bonheur,
727
00:41:21,178 --> 00:41:22,580
quand ils se sauvent
dans les Alpes?
728
00:41:22,646 --> 00:41:23,781
Bien là, c'est la même affaire.
729
00:41:23,848 --> 00:41:24,949
- On se sauve des méchants?
730
00:41:25,015 --> 00:41:26,784
- Euh... ouais, c'est plus
nous autres les méchants,
731
00:41:26,851 --> 00:41:27,818
c'est pour ça qu'on se sauve.
732
00:41:27,885 --> 00:41:29,787
Let's go!
733
00:41:29,854 --> 00:41:32,656
- L'an prochain, est-ce
qu'on va retourner au camp?
734
00:41:32,723 --> 00:41:34,992
- Euh, je penserais pas, non.
735
00:41:35,059 --> 00:41:37,595
- C'est quoi votre pays préféré
en Amérique du Sud?
736
00:41:37,661 --> 00:41:38,662
- Euh, Brésil!
737
00:41:38,729 --> 00:41:40,631
- (Serge): Hum,
j'haïs pas ça, moi, Brésil!
738
00:41:40,698 --> 00:41:42,633
On passerait d'un carnaval
à un autre!
739
00:41:42,700 --> 00:41:44,802
- Est-ce que toi puis maman,
vous êtes revenus ensemble?
740
00:41:44,869 --> 00:41:47,137
- (Gaétan): Oh oui!
Chose promise, chose due.
741
00:41:47,204 --> 00:41:48,939
Puis tu sais,
tu m'avais dit de me défendre?
742
00:41:49,006 --> 00:41:50,074
Bien, je me suis défendu.
743
00:41:50,140 --> 00:41:51,976
- Hein, comment?
- Avec des muffins.
744
00:41:52,042 --> 00:41:53,811
- Vous, êtes-vous
revenus ensemble?
745
00:41:53,878 --> 00:41:55,813
- (Serge): Non. Mais on n'avait
rien promis, nous autres.
746
00:41:55,880 --> 00:41:58,148
- (Micheline): On a beaucoup
essayé de revenir ensemble.
747
00:41:58,215 --> 00:41:59,650
- Qu'est-ce que vous avez fait?
748
00:41:59,717 --> 00:42:01,852
- (Serge): Un jour, quand
vous allez être plus grands,
749
00:42:01,919 --> 00:42:02,987
on va tout vous expliquer ça.
750
00:42:03,053 --> 00:42:04,788
- Fait qu'on se sauve
parce qu'on est méchants?
751
00:42:04,855 --> 00:42:05,823
- (Gaétan):
Euh, oui.
752
00:42:05,890 --> 00:42:07,658
Bien, on se sauve
parce qu'on a été méchants.
753
00:42:07,725 --> 00:42:09,026
Mais là, on est
redevenus gentils.
754
00:42:09,093 --> 00:42:10,494
(Micheline):
Oui, puis on va le rester
755
00:42:10,561 --> 00:42:11,996
pour le restant de nos vies.
756
00:42:12,062 --> 00:42:14,265
- C'est quoi qui est mieux dans
la vie? Être gentil ou méchant?
757
00:42:14,331 --> 00:42:15,799
- (Huguette):
Pour être bien honnête
758
00:42:15,866 --> 00:42:16,934
avec toi, mon beau Martin,
759
00:42:17,001 --> 00:42:18,936
je me pose un petit peu
la question en ce moment.
760
00:43:01,445 --> 00:43:04,481
Sous-titrage : MELS
57180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.