All language subtitles for C.Est.Comme.Ca.Que.Je.T.Aime.2020.S03E08.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,245 --> 00:00:14,414 (stridulation d'insectes) 2 00:00:19,552 --> 00:00:21,020 - Puis j'avais juste un petit P.S., 3 00:00:21,087 --> 00:00:22,489 voulez-vous que je vous le lise? 4 00:00:22,555 --> 00:00:25,325 - Bien là... tant qu'à y être. 5 00:00:26,726 --> 00:00:30,830 - "P.S. Parce que j'ai gagné et que vous avez perdu, 6 00:00:30,897 --> 00:00:34,534 "ma retraite commence officiellement à minuit ce soir. 7 00:00:34,601 --> 00:00:36,002 "À minuit, donc, 8 00:00:36,069 --> 00:00:38,772 "je m'engage à renoncer à toute forme de violence. 9 00:00:38,838 --> 00:00:41,775 "Je continuerai à servir la cause des femmes, 10 00:00:41,841 --> 00:00:43,877 "mais par des voies pacifiques cette fois. 11 00:00:43,943 --> 00:00:46,679 "Huguette Delisle a perdu son oeil du tigre, 12 00:00:46,746 --> 00:00:48,715 "elle a perdu son oeil du diable, 13 00:00:48,782 --> 00:00:51,184 "mais elle a trouvé ses yeux à elle. 14 00:00:51,251 --> 00:00:55,255 "L'avantage de voir avec ses yeux, c'est qu'on voit mieux." 15 00:00:58,258 --> 00:01:02,061 - C'est... c'est beau par exemple. C'est beau. 16 00:01:02,128 --> 00:01:04,864 - Qu'est-ce qui te dit que tes amis sont pas morts 17 00:01:04,931 --> 00:01:06,232 au moment où on se parle? 18 00:01:06,299 --> 00:01:08,201 - Pourquoi ils seraient morts? 19 00:01:08,268 --> 00:01:09,903 - T'imagines-tu que t'es la seule 20 00:01:09,969 --> 00:01:11,971 à être capable d'écrire des discours? 21 00:01:12,939 --> 00:01:14,207 (fermeture de porte) 22 00:01:14,274 --> 00:01:15,975 (pas s'approchant) 23 00:01:19,779 --> 00:01:21,714 - Excusez, je l'avais oublié dans l'auto. 24 00:01:21,781 --> 00:01:24,050 - Huguette aurait dû te tirer toi avec le soir de la piscine. 25 00:01:24,117 --> 00:01:25,718 - Micheline, tu me crois que je savais rien, là? 26 00:01:25,785 --> 00:01:27,153 On a quand même parlé ensemble un peu. 27 00:01:27,220 --> 00:01:28,721 - Je t'ai trouvé très sympathique. 28 00:01:28,788 --> 00:01:29,689 Je peux pas le nier. 29 00:01:29,756 --> 00:01:30,990 - Bon. 30 00:01:33,226 --> 00:01:36,229 On m'avait dit de lire ça au moment opportun. 31 00:01:36,296 --> 00:01:38,598 Je pensais que c'était pour l'intronisation. 32 00:01:42,902 --> 00:01:44,571 - "Malheureusement, Huguette Delisle 33 00:01:44,637 --> 00:01:47,240 "ne pourra pas être ici ce soir pour son intronisation... 34 00:01:47,307 --> 00:01:50,243 parce qu'elle est morte et enterrée." 35 00:01:55,315 --> 00:01:57,417 - La consigne, c'était: le discours puis les tuer après. 36 00:01:57,484 --> 00:01:59,752 - Attends, attends, attends, je comprends pas! 37 00:01:59,819 --> 00:02:01,120 - Nous non plus, on comprend pas! 38 00:02:01,187 --> 00:02:03,089 - Come on, les filles, on est des féministes! 39 00:02:03,156 --> 00:02:04,524 - Mon nom, c'est pas Colette 40 00:02:04,591 --> 00:02:07,026 - On vous a dit que vous pouviez garder vos vrais noms! 41 00:02:07,093 --> 00:02:10,663 (coups de feu) 42 00:02:30,717 --> 00:02:33,386 (cris d'enthousiasme) 43 00:02:35,188 --> 00:02:36,623 - Ça va, la gang? 44 00:02:36,689 --> 00:02:37,824 - Vous en avez oublié un. 45 00:02:37,891 --> 00:02:39,158 - Hein! Non! 46 00:02:39,225 --> 00:02:40,994 - Ah, il est pas sur la liste des maris. 47 00:02:41,060 --> 00:02:42,295 - Non, non, je suis pas marié! 48 00:02:42,362 --> 00:02:43,796 - C'est beau. Il est avec nous. 49 00:02:43,863 --> 00:02:45,632 - Je m'appelle Louise. 50 00:02:45,698 --> 00:02:47,433 - Huguette est-elle avec vous autres? 51 00:02:47,500 --> 00:02:49,135 - Elle est à mon ancienne église. 52 00:02:49,202 --> 00:02:50,837 Il y a eu confusion, qu'elle m'a dit. 53 00:02:50,904 --> 00:02:52,972 - Il y a un cimetière à côté. 54 00:02:53,039 --> 00:02:55,808 Oh mon Dieu! Huguette est morte et enterrée! 55 00:02:55,875 --> 00:02:57,443 - Je penserais pas. 56 00:02:57,510 --> 00:02:58,611 (bip) 57 00:02:58,678 --> 00:03:00,313 - (Huguette): Ça va, tout le monde? 58 00:03:00,380 --> 00:03:02,181 - Huguette! 59 00:03:02,248 --> 00:03:03,650 - Êtes-vous corrects? 60 00:03:03,716 --> 00:03:06,686 - Tout le monde va bien. Les madames ont bien fait ça. 61 00:03:06,753 --> 00:03:08,087 Toi, ça va? 62 00:03:08,154 --> 00:03:11,357 - Oui, ça va très bien. Je savoure ma victoire. 63 00:03:11,424 --> 00:03:13,192 M'attendrais-tu une petite minute, Mario? 64 00:03:13,259 --> 00:03:14,827 - Pas de problème. 65 00:03:18,498 --> 00:03:21,601 - Vous êtes seuls, sans hommes, 66 00:03:21,668 --> 00:03:24,704 ni à Montréal ni à Sainte-Foy. 67 00:03:24,771 --> 00:03:26,806 Puis de mon côté, j'ai toute une armée de madames 68 00:03:26,873 --> 00:03:29,375 qui attendent juste mon signal pour venir me rejoindre. 69 00:03:31,244 --> 00:03:32,679 Je vous propose un marché: 70 00:03:32,745 --> 00:03:36,015 vous me laissez partir, puis en échange, 71 00:03:36,082 --> 00:03:37,850 je vous laisse retourner à Montréal 72 00:03:37,917 --> 00:03:41,020 pour que vous racontiez votre défaite aux Siciliens. 73 00:03:41,087 --> 00:03:42,388 En tant que presque retraitée, 74 00:03:42,455 --> 00:03:44,057 je ne suis plus une menace pour vous. 75 00:03:44,123 --> 00:03:46,392 Ce qui est pas le cas des Siciliens. 76 00:03:47,594 --> 00:03:49,929 Ça va vous prendre des bonnes explications, je pense. 77 00:03:53,433 --> 00:03:55,435 Deal? 78 00:04:02,875 --> 00:04:05,378 - Bon. Enfin. 79 00:04:09,549 --> 00:04:12,051 - Je me disais que je te la laisserais finalement. 80 00:04:13,620 --> 00:04:15,154 Tu permets? 81 00:04:18,958 --> 00:04:21,728 - Pas pire, quand même, pour un avocat. 82 00:04:21,794 --> 00:04:24,263 - C'est facile quand on apprend des meilleurs. 83 00:04:24,330 --> 00:04:26,733 Une petite shot, Raymond? 84 00:04:26,799 --> 00:04:29,102 - Ah... sans façon. 85 00:04:29,168 --> 00:04:30,703 - OK, Raymond, la pelle. 86 00:04:30,770 --> 00:04:32,438 - Bien voyons... 87 00:04:32,505 --> 00:04:34,841 - Morte et enterrée, sais-tu ce que ça veut dire? 88 00:04:34,907 --> 00:04:36,976 Elle est morte. Faut l'enterrer, maintenant. 89 00:04:43,182 --> 00:04:45,451 - Tu lui dis pas pour Jeanine? 90 00:04:45,518 --> 00:04:47,754 - Vous avez eu des nouvelles de Jeanine? 91 00:04:47,820 --> 00:04:49,856 - Elle est morte, ta femme. 92 00:04:49,922 --> 00:04:54,260 - C'est Huguette qui l'a tuée, dans le parc près de chez vous. 93 00:04:54,327 --> 00:04:56,562 On savait pas comment te l'annoncer. 94 00:04:56,629 --> 00:04:59,365 (respirations haletantes) 95 00:04:59,432 --> 00:05:01,868 (balbutiements) 96 00:05:03,436 --> 00:05:05,938 - T'aurais pu attendre qu'il finisse de l'enterrer. 97 00:05:06,005 --> 00:05:07,740 - Comment tu l'as tuée, Jeanine? 98 00:05:07,807 --> 00:05:09,942 - Ciseaux. Dans la tête. 99 00:05:10,009 --> 00:05:11,611 Je pensais trouver ça dégueulasse, 100 00:05:11,678 --> 00:05:14,981 mais c'était un peu comme faire une citrouille à l'Halloween. 101 00:05:15,048 --> 00:05:16,249 - Pauvre Jeanine. 102 00:05:16,315 --> 00:05:19,285 J'ai toujours senti... qu'elle branlait dans le manche. 103 00:05:19,352 --> 00:05:21,454 Je peux te faire une confidence? 104 00:05:22,522 --> 00:05:24,123 Je m'en fous des Siciliens. 105 00:05:24,190 --> 00:05:25,792 - Ouais, c'est facile pour toi de dire ça. 106 00:05:25,858 --> 00:05:28,061 C'est pas toi qui leur parles au téléphone depuis un an. 107 00:05:28,127 --> 00:05:29,962 - Non, ce que je veux dire, c'est que... 108 00:05:30,029 --> 00:05:31,998 j'ai tout fait ça pour toi, moi. 109 00:05:32,065 --> 00:05:33,800 Pour être avec toi. 110 00:05:33,866 --> 00:05:36,069 C'est la seule chose qui compte à mes yeux. 111 00:05:37,070 --> 00:05:38,838 (murmurant): Je t'aime. 112 00:05:42,542 --> 00:05:43,476 - HUGUETTE! 113 00:05:43,543 --> 00:05:45,645 - HUGUETTE! - HUGUETTE! 114 00:05:45,712 --> 00:05:47,280 Ses batteries sont peut-être mortes. 115 00:05:47,346 --> 00:05:48,481 - Une machine des secrets? 116 00:05:48,548 --> 00:05:49,816 - Ouais, on appelle ça l'informatique. 117 00:05:49,882 --> 00:05:51,417 - HUGUETTE, T'ES OÙ? 118 00:05:51,484 --> 00:05:53,086 - HUGUETTE, ON EST LÀ! 119 00:05:53,152 --> 00:05:55,488 - Voulez-vous qu'on aille voir dans l'église? J'ai en la clé. 120 00:05:55,555 --> 00:05:57,190 - Non, non, attends, attends. Attendez, là. 121 00:05:57,256 --> 00:05:59,292 Elle a peut-être fermé son walkie-talkie, 122 00:05:59,358 --> 00:06:00,593 mais si je fais ça, ici... 123 00:06:00,660 --> 00:06:02,662 (signal sonore au loin) 124 00:06:04,063 --> 00:06:05,631 - Refais-le donc. 125 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 (signal sonore au loin) 126 00:06:09,268 --> 00:06:10,503 - Ça vient... 127 00:06:10,570 --> 00:06:12,338 - Du cimetière. 128 00:06:12,405 --> 00:06:13,840 Huguette! 129 00:06:13,906 --> 00:06:15,842 (signal sonore puissant) 130 00:06:17,443 --> 00:06:19,045 (signal sonore puissant) 131 00:06:24,283 --> 00:06:26,085 (signal sonore puissant) 132 00:06:39,966 --> 00:06:42,735 - Oh! Mon Dieu! 133 00:06:58,284 --> 00:06:59,652 - Mario... 134 00:07:00,787 --> 00:07:02,889 As-tu encore le droit de faire des prières? 135 00:07:02,955 --> 00:07:07,260 Parce que là... je pense que ça nous en prendrait une bonne. 136 00:07:07,326 --> 00:07:10,830 - Je ne peux plus faire de prières, mais je peux chanter. 137 00:07:17,937 --> 00:07:22,108 ♪♪ Je suis parti ♪ 138 00:07:22,175 --> 00:07:25,678 ♪ Sur Québec Air, Transworld ♪ 139 00:07:25,745 --> 00:07:29,549 ♪ Northern, Eastern, Western, ♪ 140 00:07:29,615 --> 00:07:32,118 ♪ Puis Pan-American ♪ 141 00:07:32,185 --> 00:07:37,123 ♪ Mais j'sais pu ♪ 142 00:07:37,190 --> 00:07:40,593 ♪ Où je suis rendu... ♪♪ 143 00:07:40,660 --> 00:07:43,496 (hurlements) 144 00:07:56,375 --> 00:07:59,312 - On va se remettre de nos émotions, là. 145 00:08:00,713 --> 00:08:04,050 - Hé, les... les Siciliens. On n'avait pas prévu ça, hein! 146 00:08:04,116 --> 00:08:05,818 - Elle m'a poussée, j'ai perdu connaissance. 147 00:08:05,885 --> 00:08:08,421 J'ai quand même eu le temps d'entendre des coups de feu, 148 00:08:08,487 --> 00:08:09,789 mais... je comprends rien. 149 00:08:09,856 --> 00:08:10,957 Gaétan a peut-être raison. 150 00:08:11,023 --> 00:08:12,658 C'est peut-être un miracle qui s'est produit. 151 00:08:12,725 --> 00:08:14,994 - Ou ils sont rendus poches pour tirer eux autres aussi. 152 00:08:15,061 --> 00:08:16,329 - Une chance que vous êtes arrivés, 153 00:08:16,395 --> 00:08:17,997 ils ont pas eu le temps de m'enterrer au complet. 154 00:08:18,064 --> 00:08:19,966 - Bien oui, la tourbe faisait juste cacher le trou. 155 00:08:20,032 --> 00:08:22,635 - Ça reste un vin de messe, mais il est pas mauvais. 156 00:08:22,702 --> 00:08:24,136 - Merci bien, Mario. 157 00:08:25,638 --> 00:08:26,806 - Tiens. 158 00:08:26,873 --> 00:08:28,307 - Ah, merci. 159 00:08:31,711 --> 00:08:34,347 - En tout cas, bravo pour ta vengeance, Huguette. 160 00:08:34,413 --> 00:08:36,048 Je suis fière de toi. 161 00:08:37,049 --> 00:08:38,818 - Du beau boulot, Huguette. Vraiment. 162 00:08:38,885 --> 00:08:40,653 - Vous êtes fins. 163 00:08:40,720 --> 00:08:41,921 - Bravo, Huguette. 164 00:08:41,988 --> 00:08:43,623 - Puis inquiète-toi pas, Micheline, 165 00:08:43,689 --> 00:08:46,525 ma décision est prise, je prends ma retraite ce soir à minuit. 166 00:08:46,592 --> 00:08:49,929 On vit présentement les derniers moments de l'organisation. 167 00:08:49,996 --> 00:08:53,699 - Hum... Mais ç'a été une belle ride, Huguette. 168 00:08:53,766 --> 00:08:56,202 - Moi, je vais retourner à Montréal cette nuit, là, 169 00:08:56,269 --> 00:08:58,204 pour détruire ma machine. 170 00:08:58,271 --> 00:09:01,207 - Dommage. Hé, tellement une belle qualité d'impression, là! 171 00:09:01,274 --> 00:09:02,642 - Une arme si puissante 172 00:09:02,708 --> 00:09:05,011 risque forcément de tomber dans des mains malveillantes, là. 173 00:09:05,077 --> 00:09:06,178 On peut pas courir ce risque-là. 174 00:09:06,245 --> 00:09:08,014 - Hein! On est là! 175 00:09:08,080 --> 00:09:09,815 "Stash de crottes de nez"! 176 00:09:09,882 --> 00:09:10,816 (rire) 177 00:09:10,883 --> 00:09:12,184 (coup de feu) 178 00:09:12,251 --> 00:09:14,086 (hurlement) 179 00:09:17,523 --> 00:09:19,091 - Gaétan! 180 00:09:27,967 --> 00:09:29,602 - T'es pas dans ton trou, toi? 181 00:09:38,444 --> 00:09:39,779 - Hein? 182 00:09:40,813 --> 00:09:42,882 - T'as ça, toi? - Oui. 183 00:09:42,949 --> 00:09:44,884 Je l'ai pris à un des gars morts dans le sous-sol. 184 00:09:44,951 --> 00:09:47,353 Parce que notre retraite est pas encore commencée. 185 00:09:47,420 --> 00:09:48,754 - Ah! 186 00:09:48,821 --> 00:09:49,989 - Gaétan! - Gaétan! 187 00:09:50,056 --> 00:09:51,390 - Ça confirme ma théorie. 188 00:09:51,457 --> 00:09:52,892 - Quoi? Qu'il est rendu poche, lui avec? 189 00:09:52,959 --> 00:09:54,560 - Non, ma théorie du miracle. 190 00:09:54,627 --> 00:09:56,262 Il t'a dit quoi la première fois qu'il t'a vue? 191 00:09:56,329 --> 00:09:57,730 - Il m'a dit qu'il était le diable incarné. 192 00:09:57,797 --> 00:09:59,065 - Le diable perd ses pouvoirs 193 00:09:59,131 --> 00:10:00,900 dans une église ou dans un cimetière. 194 00:10:00,967 --> 00:10:02,101 - Je tiens à dire que je parlais 195 00:10:02,168 --> 00:10:03,336 au sens figuré quand j'ai dit ça. 196 00:10:03,402 --> 00:10:04,270 - Ton problème, 197 00:10:04,337 --> 00:10:05,271 c'est que t'as affaire 198 00:10:05,338 --> 00:10:06,439 avec des spécialistes du malin. 199 00:10:06,505 --> 00:10:08,107 On a fait un exorcisme, nous autres, l'été passé. 200 00:10:08,174 --> 00:10:09,375 Hein, Mario? 201 00:10:09,442 --> 00:10:11,077 - Ah, moi, je ne me mêle plus de ces affaires-là! 202 00:10:11,143 --> 00:10:12,745 - Ça veut dire que Dieu nous protège. 203 00:10:12,812 --> 00:10:13,913 Que malgré tous nos péchés, 204 00:10:13,980 --> 00:10:15,748 notre rédemption est encore possible. 205 00:10:15,815 --> 00:10:18,084 Je vous l'avais pas dit, mais... je l'avais réparé. 206 00:10:18,150 --> 00:10:20,419 - Ça, ou bien donc c'est pas des vraies balles dans ton gun. 207 00:10:20,486 --> 00:10:22,188 Envoye donc une autre shot, là, pour voir. 208 00:10:22,254 --> 00:10:23,956 (petits cris) 209 00:10:24,023 --> 00:10:26,258 - Ah oui, souvenez-vous, Lucien, l'été passé: 210 00:10:26,325 --> 00:10:29,028 le son creux, aucune stridence... 211 00:10:29,095 --> 00:10:30,696 Mon Den, si t'es le diable, 212 00:10:30,763 --> 00:10:33,532 moi, je t'annonce que t'es le diable avec des fausses balles. 213 00:10:35,368 --> 00:10:37,370 - Tu permets, Serge? 214 00:10:39,605 --> 00:10:42,775 Je sais pas ce que j'ai, mais en ce moment, 215 00:10:42,842 --> 00:10:45,611 j'ai comme une envie de pogner mon trente pour vrai 216 00:10:45,678 --> 00:10:46,846 avant de prendre ma retraite. 217 00:10:51,183 --> 00:10:54,387 - Vas-y, Huguette! Ça va être ton chant du cygne! 218 00:10:54,453 --> 00:10:56,555 - Oui, juste te mettre proche par exemple. 219 00:10:56,622 --> 00:10:57,923 - Oui, vraiment proche, Huguette! 220 00:10:57,990 --> 00:11:00,159 - Genre, le gun collé, collé. 221 00:11:01,360 --> 00:11:03,963 Ah, j'ai peut-être un petit quelque chose pour t'aider! 222 00:11:07,400 --> 00:11:09,335 "Rêve avec Sultan de Téhéran..." 223 00:11:09,402 --> 00:11:10,469 - Hé! 224 00:11:10,536 --> 00:11:12,238 - Bien oui, c'est tes secrets... pour la pomper! 225 00:11:12,304 --> 00:11:13,472 - Pas bête! 226 00:11:13,539 --> 00:11:15,674 - Euh... "Micheline: plus cochonne que Huguette." 227 00:11:15,741 --> 00:11:16,842 - Oui, c'est bon, ça! 228 00:11:16,909 --> 00:11:18,911 - (Micheline): Colle! Colle ton gun, Huguette! 229 00:11:18,978 --> 00:11:20,312 - "Beaux-parents niaiseux... 230 00:11:20,379 --> 00:11:23,315 Ai toujours eu peur que Martin hérite de leurs gènes" 231 00:11:23,382 --> 00:11:24,350 - Envoye, Huguette! 232 00:11:24,417 --> 00:11:25,518 - Oh, intéressant ici: 233 00:11:25,584 --> 00:11:27,987 "N'ai jamais trouvé que sa cuisine était bonne." 234 00:11:28,054 --> 00:11:29,255 - Oh, ça va trop loin, là! 235 00:11:29,321 --> 00:11:30,523 - Oh, jackpot! 236 00:11:30,589 --> 00:11:34,427 "Compte de banque secret dans l'éventualité d'un divorce". 237 00:11:35,728 --> 00:11:38,831 (♪ carillons ♪) 238 00:12:08,561 --> 00:12:10,296 - C'est fini. 239 00:12:15,568 --> 00:12:16,869 - Juste te dire, 240 00:12:16,936 --> 00:12:18,904 il y a vraiment pas beaucoup d'argent dans le compte, là. 241 00:12:18,971 --> 00:12:21,207 C'est... un petit compte, là. 242 00:12:21,273 --> 00:12:24,210 - C'est correct, Gaétan, j'en ai un compte secret, moi aussi. 243 00:12:24,276 --> 00:12:25,678 - Super... 244 00:12:25,744 --> 00:12:28,747 - C'est obligé d'être à minuit pile, ta retraite? 245 00:12:28,814 --> 00:12:30,316 Parce qu'il me semble que minuit et quart, 246 00:12:30,382 --> 00:12:31,650 ça pourrait être pas si pire aussi! 247 00:12:31,717 --> 00:12:33,152 - Oui, comme là, c'est la fête de Serge, 248 00:12:33,219 --> 00:12:35,387 on n'est pas obligés de gonfler des ballounes tout de suite. 249 00:12:35,454 --> 00:12:36,789 - C'est fini, j'ai dit. 250 00:12:37,957 --> 00:12:40,092 Bonne fête, Serge. 251 00:12:40,159 --> 00:12:41,727 - (Gaétan et Micheline): Oui, bonne fête. 252 00:12:41,794 --> 00:12:43,229 - Oui, bonne fête, Serge... 253 00:12:43,295 --> 00:12:44,897 (ouverture de porte) 254 00:12:47,166 --> 00:12:49,802 (pas se rapprochant) 255 00:12:52,505 --> 00:12:54,940 (ouverture de porte) 256 00:13:02,314 --> 00:13:04,517 - On va parler aux Siciliens. 257 00:13:05,584 --> 00:13:07,620 Puis on va revenir à Sainte-Foy avec eux. 258 00:13:07,686 --> 00:13:11,190 On va vous tuer, on va tuer vos enfants. 259 00:13:12,358 --> 00:13:13,792 C'est peut-être fini pour vous, 260 00:13:13,859 --> 00:13:15,628 mais pour nous, c'est juste le début. 261 00:13:17,329 --> 00:13:19,298 - J'ai 2 choses à te dire, Denis. 262 00:13:20,332 --> 00:13:23,002 Je t'aime pas. C'est Serge que j'aime. 263 00:13:24,003 --> 00:13:26,005 Puis les Siciliens... 264 00:13:27,206 --> 00:13:28,607 - Quoi, les Siciliens? 265 00:13:28,674 --> 00:13:30,476 - Ils m'ont jamais appelée. 266 00:13:30,543 --> 00:13:31,710 (coup de feu) 267 00:13:34,180 --> 00:13:35,781 - Oh oui, je la vois, la différence, là. 268 00:13:35,848 --> 00:13:38,450 - Bien oui! Son plein, une réelle stridence... 269 00:13:38,517 --> 00:13:39,852 C'en était une vraie, ça, là. 270 00:13:42,354 --> 00:13:46,559 - Denis nous aurait tuées toutes les trois. Toi, moi, Cécile. 271 00:13:46,625 --> 00:13:50,629 Donc, je me suis dit que... peut-être, cette fois-ci, 272 00:13:50,696 --> 00:13:51,997 la Mante religieuse pouvait 273 00:13:52,064 --> 00:13:53,632 réparer ce qu'elle avait détruit. 274 00:13:53,699 --> 00:13:54,833 Donc, je l'ai séduit, 275 00:13:54,900 --> 00:13:57,169 j'ai inventé l'histoire des Siciliens. 276 00:13:58,370 --> 00:14:00,639 Pendant un an, j'ai rêvé d'une alliance avec toi, 277 00:14:00,706 --> 00:14:02,308 une fois le Parrain assassiné. 278 00:14:02,374 --> 00:14:06,512 Je nous ai imaginées, là, toi et moi, à la tête d'un empire. 279 00:14:09,548 --> 00:14:11,684 Puis j'ai rêvé de revoir Cécile aussi. 280 00:14:14,720 --> 00:14:16,522 Puis là, tu m'annonces ta retraite. 281 00:14:16,589 --> 00:14:18,657 Je t'avouerais que je suis un peu déçue. 282 00:14:19,992 --> 00:14:21,760 Mais je te souhaite de te reposer. 283 00:14:22,995 --> 00:14:24,363 Tu le mérites. 284 00:14:33,439 --> 00:14:36,008 Je vous demande pas de changer votre opinion à mon sujet. 285 00:14:36,075 --> 00:14:38,244 Je vous demande simplement de considérer un fait. 286 00:14:40,746 --> 00:14:44,850 Cet été, c'est moi qui ai été la plus gentille. 287 00:14:50,256 --> 00:14:51,523 (fermeture de porte) 288 00:14:51,590 --> 00:14:53,359 - On va en avoir le coeur net. 289 00:15:03,802 --> 00:15:05,638 Aucune réaction. 290 00:15:07,773 --> 00:15:09,708 C'est pas le diable, je pense. 291 00:15:11,110 --> 00:15:13,078 C'est juste Denis. 292 00:15:14,546 --> 00:15:16,715 Pauvre Denis qui est tombé en amour 293 00:15:16,782 --> 00:15:18,617 puis qui a pas été aimé en retour. 294 00:15:20,486 --> 00:15:22,988 On en revient tout le temps à ça, hein? 295 00:15:26,292 --> 00:15:29,228 J'aimerais ça un verre de vin de messe, moi aussi. 296 00:16:20,312 --> 00:16:22,781 - Ah, j'ai réparé le téléphone de la cuisine, là, 297 00:16:22,848 --> 00:16:24,717 je vais réparer les 2 autres demain. 298 00:16:24,783 --> 00:16:27,119 - Mais je pense qu'ils ont eu des remords. 299 00:16:27,186 --> 00:16:28,287 Jeanine voulait me parler, 300 00:16:28,354 --> 00:16:30,489 mais elle s'est pas présentée au rendez-vous. 301 00:16:30,556 --> 00:16:32,991 Puis... j'ai senti au cimetière que Raymond se sentait mal. 302 00:16:33,058 --> 00:16:34,560 - Si j'étais pas à la retraite, là, 303 00:16:34,626 --> 00:16:36,161 je serais déjà en train de leur faire cuire 304 00:16:36,228 --> 00:16:37,663 un gâteau empoisonné. 305 00:16:43,068 --> 00:16:45,371 (Il se brosse les dents.) 306 00:16:49,742 --> 00:16:52,378 (composition d'un numéro) 307 00:16:53,579 --> 00:16:55,981 (sonnerie à l'autre bout du fil) 308 00:16:58,217 --> 00:16:59,518 - Oui, allô? 309 00:16:59,585 --> 00:17:02,454 - Allô, Marie-Josée. C'est Huguette. 310 00:17:02,521 --> 00:17:04,656 Est-ce que tu vas bien? 311 00:17:04,723 --> 00:17:07,493 - Mais ça va très bien. Toi? 312 00:17:07,559 --> 00:17:09,828 - Bien, je voulais m'excuser. 313 00:17:09,895 --> 00:17:12,698 Mon intention, c'était surtout pas de t'envoyer des signaux 314 00:17:12,765 --> 00:17:17,002 qui auraient pu te faire penser que... bien, que... 315 00:17:17,069 --> 00:17:19,004 - Ah, fais-toi-z-en pas avec ça. 316 00:17:19,071 --> 00:17:22,074 - OK. OK, merci. 317 00:17:24,243 --> 00:17:27,012 Puis je voulais t'annoncer aussi que... 318 00:17:27,946 --> 00:17:32,184 Bien, que l'organisation n'existe plus. 319 00:17:32,251 --> 00:17:34,186 - Bien, c'est toi la cheffe, Huguette. 320 00:17:34,253 --> 00:17:37,890 De toute façon, on va pas arrêter de se côtoyer, hein? 321 00:17:37,956 --> 00:17:39,958 - Bien non, c'est sûr que non. 322 00:17:43,862 --> 00:17:45,497 - Bonne nuit, Huguette. 323 00:17:45,564 --> 00:17:47,232 - Bonne nuit. 324 00:18:02,448 --> 00:18:04,750 - Je sais que t'es là, Serge! 325 00:18:06,118 --> 00:18:07,553 Ça fait une demi-heure que j'hésite, là, 326 00:18:07,619 --> 00:18:08,720 puis je me dis 327 00:18:08,787 --> 00:18:10,789 que c'est sûrement une mauvaise idée, mais... 328 00:18:11,957 --> 00:18:13,559 j'aurais quand même aimé savoir 329 00:18:13,625 --> 00:18:16,161 si t'as entendu ce que j'ai dit à l'église. 330 00:18:23,802 --> 00:18:26,905 Je vais finir par croire que t'es vraiment le diable, Denis. 331 00:18:26,972 --> 00:18:30,108 Mais ça changera rien au fait que c'est Serge que j'aime. 332 00:18:39,685 --> 00:18:42,855 - Je l'avais gardé en... en souvenir. 333 00:18:42,921 --> 00:18:45,023 Je trouve que c'est quand même une... 334 00:18:45,090 --> 00:18:47,125 une belle qualité de confection. 335 00:18:47,192 --> 00:18:48,594 - Bien oui. 336 00:18:49,995 --> 00:18:51,930 - On va y aller une étape à la fois, hein. 337 00:18:51,997 --> 00:18:53,799 Parce que je t'avouerais qu'en ce moment, 338 00:18:53,866 --> 00:18:57,769 je me sens encore un petit peu... vulnérable à tes charmes. 339 00:18:57,836 --> 00:19:00,439 C'est peut-être parce que ça fait... 340 00:19:00,506 --> 00:19:03,141 un an que j'ai pas fait l'amour. 341 00:19:03,208 --> 00:19:05,477 - Parce que c'est avec moi la dernière fois? 342 00:19:05,544 --> 00:19:06,678 - Ouais. 343 00:19:08,180 --> 00:19:09,715 - Hum! 344 00:19:10,849 --> 00:19:12,117 - (Micheline): Mais j'ai vraiment 345 00:19:12,184 --> 00:19:13,785 une grosse envie de faire l'amour ce soir. 346 00:19:13,852 --> 00:19:15,320 J'ai besoin de célébrer la fin... 347 00:19:15,387 --> 00:19:16,889 bien, d'une période sombre dans ma vie. 348 00:19:16,955 --> 00:19:19,157 - Moi, comme je t'ai dit, là, ça me fait plaisir de te dépanner. 349 00:19:19,224 --> 00:19:20,959 - Super. Parfait. Lève-toi. - OK. 350 00:19:21,026 --> 00:19:22,561 - Viens ici. - Oui. 351 00:19:26,398 --> 00:19:28,667 (cri, fracas) 352 00:19:28,734 --> 00:19:31,003 (gémissements) 353 00:19:41,713 --> 00:19:43,482 - Excuse-moi vraiment de te déranger, Serge. 354 00:19:43,549 --> 00:19:45,484 Est-ce que t'aurais objection 355 00:19:45,551 --> 00:19:47,452 à ce qu'on utilise la chambre à coucher? 356 00:19:47,519 --> 00:19:49,021 - Ah, pas de problème. 357 00:19:49,087 --> 00:19:50,422 - Merci. 358 00:19:50,489 --> 00:19:52,591 (gémissements) 359 00:19:56,562 --> 00:19:59,498 Oh, merci, Serge, pour la photo. 360 00:19:59,565 --> 00:20:01,667 - Ah, j'oublierai jamais ces années-là, Micheline. 361 00:20:01,733 --> 00:20:04,803 J'ai réalisé cet été que j'arrêterais jamais de t'aimer. 362 00:20:04,870 --> 00:20:07,272 Même si on n'est plus ensemble. 363 00:20:07,339 --> 00:20:09,808 - J'ai réalisé la même chose que toi, Serge. 364 00:20:09,875 --> 00:20:11,209 Tu sais quoi? 365 00:20:11,276 --> 00:20:12,210 - Non? 366 00:20:12,277 --> 00:20:13,879 (gémissements) 367 00:20:13,946 --> 00:20:15,547 - Tout l'amour que j'ai pour toi, 368 00:20:15,614 --> 00:20:17,683 je l'ai oublié dans les dernières années, 369 00:20:17,749 --> 00:20:19,851 mais je l'ai retrouvé cet été. 370 00:20:19,918 --> 00:20:21,787 Puis je sais que c'est drôle à dire 371 00:20:21,853 --> 00:20:24,556 étant donné les circonstances, mais je t'aime, Serge! 372 00:20:24,623 --> 00:20:25,857 (gémissements) 373 00:20:25,924 --> 00:20:28,727 - Notre vie ensemble, elle s'arrêtera jamais, Micheline. 374 00:20:28,794 --> 00:20:31,229 - Nos souvenirs vont toujours nous accompagner. 375 00:20:31,296 --> 00:20:32,698 - C'est beau ce que vous dites, là. 376 00:20:32,764 --> 00:20:34,199 - Parle pas, OK? - Oui, excusez. 377 00:20:34,266 --> 00:20:35,867 - C'est comme si on avait retrouvé 378 00:20:35,934 --> 00:20:37,235 le souvenir de notre amour. 379 00:20:37,302 --> 00:20:39,871 Hein, nos 3 étés de criminalité auront servi à ça. 380 00:20:39,938 --> 00:20:41,239 Moi, je trouve que ça valait la peine 381 00:20:41,306 --> 00:20:42,541 de tuer plein de monde pour ça. 382 00:20:42,608 --> 00:20:44,543 - Ah, je vais toujours te porter en moi, Serge! 383 00:20:44,610 --> 00:20:45,644 Je t'oublierai jamais. 384 00:20:46,778 --> 00:20:49,715 - Oh, moi non plus, je t'oublierai jamais, Micheline. 385 00:20:49,781 --> 00:20:51,883 (gémissements) 386 00:20:54,953 --> 00:20:56,822 - Je vais le tuer. 387 00:20:56,888 --> 00:20:57,756 (cris) 388 00:20:57,823 --> 00:20:59,591 - Non! Non! 389 00:21:01,126 --> 00:21:02,828 Va falloir que tu me tues avant. 390 00:21:03,829 --> 00:21:04,763 - OK. 391 00:21:04,830 --> 00:21:06,331 - Oh! 392 00:21:10,969 --> 00:21:12,771 - Bien, êtes-vous corrects? 393 00:21:15,507 --> 00:21:17,009 (respirations haletantes) 394 00:21:17,075 --> 00:21:19,011 - Es-tu le diable, Denis? 395 00:21:20,479 --> 00:21:23,081 - Pourquoi l'amour, ça marche jamais? 396 00:21:23,148 --> 00:21:24,449 - Ça marche des fois, Denis. 397 00:21:24,516 --> 00:21:27,419 - Prends Huguette puis moi, là: au début, elle ne m'aimait plus, 398 00:21:27,486 --> 00:21:29,121 puis là, elle a recommencé à m'aimer. 399 00:21:29,187 --> 00:21:30,922 - Comment t'as fait ça? 400 00:21:30,989 --> 00:21:32,958 - C'est peut-être plus Serge puis Micheline 401 00:21:33,025 --> 00:21:34,593 qui pourraient t'aider à ce niveau-là. 402 00:21:34,660 --> 00:21:35,594 C'est plus eux autres 403 00:21:35,661 --> 00:21:37,095 les spécialistes des problèmes de couple. 404 00:21:37,162 --> 00:21:38,597 Leur histoire finit très mal, elle. 405 00:21:38,664 --> 00:21:39,798 Tu vois, t'es pas tout seul! 406 00:21:42,167 --> 00:21:44,369 - Tes parents se chicanaient beaucoup, hein? 407 00:21:44,436 --> 00:21:46,304 Toute ton enfance, tu les as entendus se chicaner, 408 00:21:46,371 --> 00:21:48,707 puis toute ton enfance, t'as pensé que c'était ta faute? 409 00:21:49,708 --> 00:21:51,476 T'as pensé que tes parents s'aimaient pas 410 00:21:51,543 --> 00:21:52,944 parce que t'étais pas aimable. 411 00:21:53,011 --> 00:21:54,446 - (murmurant): Ah oui, c'est bon, ça, 412 00:21:54,513 --> 00:21:55,614 le retour du psychanalyste. 413 00:21:56,848 --> 00:21:59,551 - Le premier vol que t'as fait, à 12 ans, 414 00:21:59,618 --> 00:22:02,320 chez Laliberté, le chapeau de Davy Crockett, 415 00:22:02,387 --> 00:22:03,455 c'était pour ça, hein? 416 00:22:03,522 --> 00:22:05,791 Une façon d'anesthésier ta douleur. 417 00:22:07,392 --> 00:22:09,461 - J'ai jamais conté ça à personne. 418 00:22:09,528 --> 00:22:11,730 - Bien, t'as dû le dire à un curé certain. 419 00:22:11,797 --> 00:22:13,632 C'était écrit sur les feuilles à Mario. 420 00:22:15,367 --> 00:22:16,968 Puis un jour, t'as rencontré Grazia. 421 00:22:17,035 --> 00:22:20,405 Ah, le petit garçon blessé, honteux, 422 00:22:20,472 --> 00:22:21,907 c'est comme si soudainement, 423 00:22:21,973 --> 00:22:23,975 quelqu'un le prenait dans ses bras. 424 00:22:24,042 --> 00:22:26,144 C'est comme si enfin, quelqu'un lui disait: 425 00:22:26,211 --> 00:22:28,814 "Chut... c'est pas de ta faute." 426 00:22:30,215 --> 00:22:32,350 Puis cette nuit, devant nous, 427 00:22:32,417 --> 00:22:36,521 le coeur brisé, t'es revenu au point de départ. 428 00:22:36,588 --> 00:22:39,858 T'as 12 ans, t'as de la peine. 429 00:22:39,925 --> 00:22:42,594 Tu penses encore à ton chapeau de Davy Crockett. 430 00:22:42,661 --> 00:22:44,362 La douleur est encore là, hein? 431 00:22:44,429 --> 00:22:46,131 Tu te dis qu'elle partira jamais. 432 00:22:46,198 --> 00:22:48,667 Mais moi, je peux te garantir une chose, mon Den: 433 00:22:48,734 --> 00:22:51,536 c'est pas en nous tuant cette nuit qu'elle va partir. 434 00:23:01,246 --> 00:23:03,348 - (Raymond): Denis? Denis? 435 00:23:16,962 --> 00:23:18,196 - Huguette, ça serait si pire 436 00:23:18,263 --> 00:23:20,699 si on commençait demain matin au lieu de cette nuit? 437 00:23:20,766 --> 00:23:22,734 - J'ai dit non, Serge. 438 00:23:30,475 --> 00:23:34,045 - Jeanine... Jeanine est morte. 439 00:23:35,213 --> 00:23:37,716 - Je savais pas. 440 00:23:37,783 --> 00:23:40,418 - Denis m'a dit que c'est toi qui l'avais tuée. 441 00:23:40,485 --> 00:23:42,821 - Je te jure que non! 442 00:23:44,790 --> 00:23:46,591 - Je sais bien. 443 00:23:47,626 --> 00:23:49,494 (respiration profonde) 444 00:23:52,497 --> 00:23:54,966 Je m'excuse. 445 00:23:56,101 --> 00:23:58,470 Je m'excuse de t'avoir trahie, Huguette. 446 00:23:59,771 --> 00:24:02,274 C'est la plus grosse erreur de toute ma vie. 447 00:24:03,642 --> 00:24:07,679 Puis Jeanine aussi, elle... elle s'excuserait si elle était là. 448 00:24:09,281 --> 00:24:14,186 Je vais lui dire. Je vais lui dire que tu lui pardonnes, OK? 449 00:24:16,488 --> 00:24:18,256 (respiration profonde) 450 00:24:25,831 --> 00:24:28,366 J'ai dit à Denis que je vous tuerais. 451 00:24:29,835 --> 00:24:31,002 J'ai menti. 452 00:24:32,170 --> 00:24:34,105 Regardez pas par la fenêtre. 453 00:24:38,510 --> 00:24:40,846 Je regretterai jamais... 454 00:24:42,214 --> 00:24:43,949 de t'avoir rencontrée. 455 00:24:45,150 --> 00:24:46,885 Huguette Delisle. 456 00:24:57,996 --> 00:24:59,564 (coup de feu) 457 00:25:01,633 --> 00:25:03,568 (coup de feu) 458 00:25:26,925 --> 00:25:27,993 - Vous direz aux gens 459 00:25:28,059 --> 00:25:30,328 que la Mante religieuse a fait une exception. 460 00:25:32,731 --> 00:25:37,035 Cette nuit, c'est elle qui meurt après l'amour. 461 00:25:48,413 --> 00:25:50,782 T'embrasseras Cécile de ma part. 462 00:25:53,618 --> 00:25:55,253 Souvent. 463 00:26:34,592 --> 00:26:36,695 - Ç'a passé vite quand même. 464 00:26:36,761 --> 00:26:39,431 - Oui. Mais on a été passablement occupés. 465 00:26:39,497 --> 00:26:42,100 - J'aimerais ça porter un toast à nous tous. 466 00:26:42,167 --> 00:26:43,401 À nos folles aventures! 467 00:26:43,468 --> 00:26:45,170 Puis à Serge aussi. Bonne fête, Serge. 468 00:26:45,236 --> 00:26:46,271 - Merci. - Bonne fête! 469 00:26:46,338 --> 00:26:48,239 - Bonne fête! - Merci, merci! 470 00:26:49,474 --> 00:26:51,443 - Êtes-vous prêts pour le clou du spectacle? 471 00:26:51,509 --> 00:26:53,278 - Ah, il m'énerve avec ça, là! 472 00:26:54,646 --> 00:26:57,082 - Oh! Il est beau ton nouveau set. 473 00:26:57,148 --> 00:26:58,416 - Oui, je me suis fait un petit cadeau. 474 00:26:58,483 --> 00:27:00,785 - Alors, mesdames et messieurs, j'ai terminé mes calculs, 475 00:27:00,852 --> 00:27:03,588 ç'a été un exercice comptable des plus exhaustifs. 476 00:27:03,655 --> 00:27:05,457 La mathématique du chapelet a parlé. 477 00:27:05,523 --> 00:27:07,592 Et qu'est-ce qu'elle dit, la mathématique du chapelet? 478 00:27:07,659 --> 00:27:09,361 Elle dit qu'on est à plus 18. 479 00:27:09,427 --> 00:27:12,597 On finit dans le positif, notre rédemption est assurée! 480 00:27:12,664 --> 00:27:14,099 - Hum, fait que ce que tu nous dis, 481 00:27:14,165 --> 00:27:15,767 c'est que malgré tout le mal qu'on a fait, 482 00:27:15,834 --> 00:27:17,102 on va quand même aller au paradis? 483 00:27:17,168 --> 00:27:18,870 - Oui! Oui, oui, selon mes calculs, là. 484 00:27:18,937 --> 00:27:20,438 Hé, tous les changements féministes 485 00:27:20,505 --> 00:27:22,073 apportés par Huguette à Sainte-Foy, 486 00:27:22,140 --> 00:27:23,108 c'est pas rien, ça, là. 487 00:27:23,174 --> 00:27:25,310 On parle ici de plusieurs gros grains. 488 00:27:25,377 --> 00:27:26,478 Puis il y a aussi le fait 489 00:27:26,544 --> 00:27:28,413 que je calcule qu'on a tué le diable, là. 490 00:27:28,480 --> 00:27:31,116 C'est sûr que c'est pas mal ça qui fait penser la balance. 491 00:27:31,182 --> 00:27:33,718 - Bon, bien, hé! Une bonne affaire de réglée, hein! 492 00:27:33,785 --> 00:27:35,053 On va se baigner? 493 00:27:35,120 --> 00:27:37,088 Parce que moi aussi j'ai un chiffre pour vous autres, là: 494 00:27:37,155 --> 00:27:38,123 81! 495 00:27:38,189 --> 00:27:39,891 (exclamations de joie) 496 00:27:42,694 --> 00:27:45,497 - Bon... je pense que j'ai tout! 497 00:27:45,563 --> 00:27:46,798 - Mais c'est ça l'avantage 498 00:27:46,865 --> 00:27:48,633 de vivre dans une très petite maison: 499 00:27:48,700 --> 00:27:50,402 les déménagements sont plus faciles. 500 00:27:50,468 --> 00:27:52,137 - Tu t'en retournes à Saint-Louis-de-France? 501 00:27:52,203 --> 00:27:55,006 - Oui. Roland s'est pris un appartement, il déménage demain. 502 00:27:56,207 --> 00:27:57,642 - Allô, la gang! 503 00:28:01,379 --> 00:28:04,249 Je m'excuse pour les choses pas fines que je vous ai dites. 504 00:28:04,315 --> 00:28:05,984 - Ah, c'est... c'est tout oublié. 505 00:28:06,051 --> 00:28:07,919 On est juste contents que tu sois là, Marie-Josée. 506 00:28:09,554 --> 00:28:12,157 - Puis je m'excuse, Gaétan, d'avoir essayé de te noyer. 507 00:28:12,223 --> 00:28:13,358 - Aucun problème. 508 00:28:13,425 --> 00:28:15,527 Je pense même que ça m'a aidé à pogner la pomme. 509 00:28:15,593 --> 00:28:16,861 (petit rire) 510 00:28:18,196 --> 00:28:19,731 - Je vous aime. 511 00:28:21,166 --> 00:28:22,867 Vous êtes ma famille. 512 00:28:24,235 --> 00:28:26,771 - Bien, nous autres aussi, on t'aime, Marie-Josée. 513 00:28:27,906 --> 00:28:30,175 - J'aurais une demande spéciale pour ce soir. 514 00:28:31,276 --> 00:28:33,878 J'aimerais ça qu'on danse! 515 00:28:33,945 --> 00:28:38,550 ♪♪ Le temps d'une chanson ♪ 516 00:28:39,751 --> 00:28:44,222 ♪ Le temps de dire je t'aime ♪ 517 00:28:45,256 --> 00:28:49,227 ♪ Le temps d'une chanson ♪ 518 00:28:49,294 --> 00:28:53,865 ♪ Et je t'emmène ♪ 519 00:28:57,435 --> 00:29:01,539 ♪ Le temps d'une chanson ♪ 520 00:29:03,141 --> 00:29:07,545 ♪ Le temps de dire je t'aime ♪ 521 00:29:07,612 --> 00:29:11,382 ♪ Le temps d'une chanson ♪ 522 00:29:11,449 --> 00:29:15,787 ♪ Et je t'emmène... ♪ 523 00:29:21,126 --> 00:29:22,627 ♪ Avec moi ♪♪ 524 00:29:28,633 --> 00:29:32,137 ♪ ♪ ♪ 525 00:29:34,639 --> 00:29:35,940 - Hum, avant que j'oublie, 526 00:29:36,007 --> 00:29:39,043 j'ai laissé le coffre de Lucien avec sa collection d'armes 527 00:29:39,110 --> 00:29:40,411 dans le cabanon de Serge. 528 00:29:40,478 --> 00:29:42,113 Tu pourras le ramener chez toi. 529 00:29:42,180 --> 00:29:44,582 Tout ce que je te demande, c'est de mettre un cadenas dessus. 530 00:29:44,649 --> 00:29:46,117 - Pas de problème. 531 00:29:50,989 --> 00:29:53,625 (sonnerie de téléphone) 532 00:29:54,659 --> 00:29:57,896 (paroles en sourdine) 533 00:29:57,962 --> 00:29:59,964 (sonnerie de téléphone) 534 00:30:03,835 --> 00:30:06,271 (sonnerie de téléphone) 535 00:30:06,337 --> 00:30:07,438 (rires) 536 00:30:07,505 --> 00:30:09,541 - Hé, en tout cas, merci encore pour les cadeaux! 537 00:30:09,607 --> 00:30:11,876 - Bonne fête! - Bonne fête! 538 00:30:11,943 --> 00:30:13,778 - Puis ce qui est le fun, 539 00:30:13,845 --> 00:30:15,280 c'est qu'elle est compacte, ta trousse. 540 00:30:15,346 --> 00:30:17,215 Ta petite pâte à dents, ta petite brosse à dents. 541 00:30:17,282 --> 00:30:19,717 C'est pratique quand on n'a pas beaucoup de place. 542 00:30:19,784 --> 00:30:21,653 - Il est quand même tout seul dans une grande maison. 543 00:30:21,719 --> 00:30:24,556 - Ah, je t'en ai acheté une à toi aussi, Gaétan. 544 00:30:24,622 --> 00:30:26,124 - Mais je serai pas tout seul longtemps, 545 00:30:26,191 --> 00:30:27,458 les enfants reviennent demain. 546 00:30:27,525 --> 00:30:29,160 - Oui! - On a assez hâte! 547 00:30:29,227 --> 00:30:32,130 - Ma mère fait dire qu'ils ont adoré ça chez l'oncle Pierre. 548 00:30:32,197 --> 00:30:33,631 - Hé, moi, j'ai pas pu m'empêcher, 549 00:30:33,698 --> 00:30:35,333 j'ai acheté son costume de Wonder Woman! 550 00:30:35,400 --> 00:30:36,467 - Ah, t'es fin! 551 00:30:36,534 --> 00:30:37,802 - C'est sexy, le costume? 552 00:30:37,869 --> 00:30:40,271 Parce que l'actrice, elle, elle l'est en titi! 553 00:30:40,338 --> 00:30:42,941 - Hé, on se met tout nus! 554 00:30:43,007 --> 00:30:45,009 - Bain de minuit! - Ho! Ho! Ho! 555 00:30:45,076 --> 00:30:46,978 (cris d'enthousiasme) 556 00:30:47,045 --> 00:30:48,179 - Micheline? 557 00:30:48,246 --> 00:30:49,747 - J'ai envie de pipi. 558 00:30:49,814 --> 00:30:51,649 - Bien, fais pipi dans la piscine! 559 00:30:51,716 --> 00:30:52,850 - J'essaie d'arrêter. 560 00:30:52,917 --> 00:30:56,621 Attention... Wouhou! 561 00:30:56,688 --> 00:30:59,691 (sonnerie de téléphone) 562 00:30:59,757 --> 00:31:01,359 - Allô? 563 00:31:01,426 --> 00:31:04,362 - Allô! J'ai pas des bonnes nouvelles, Micheline. 564 00:31:04,429 --> 00:31:05,863 - Ça marchera pas l'appartement? 565 00:31:05,930 --> 00:31:08,333 - Vous allez vous faire arrêter par la SQ demain. 566 00:31:08,399 --> 00:31:10,201 Ils ont des nouveaux éléments de preuve, 567 00:31:10,268 --> 00:31:11,669 des nouveaux témoins, je pense. 568 00:31:11,736 --> 00:31:12,837 Je comprends pas. 569 00:31:12,904 --> 00:31:14,839 Ils ont jamais digéré le meurtre de Coco puis Puff. 570 00:31:14,906 --> 00:31:16,841 Ç'a été votre plus grosse erreur, ça, Micheline. 571 00:31:18,276 --> 00:31:19,711 Micheline, es-tu là? 572 00:31:20,612 --> 00:31:22,213 Micheline? 573 00:31:23,581 --> 00:31:26,384 - Donc, ce que tu me dis, c'est que ce qu'on a fait cet été, là, 574 00:31:26,451 --> 00:31:28,786 tout ce qu'on a fait cet été, c'était pour rien? 575 00:31:30,121 --> 00:31:31,389 - Oui... 576 00:31:44,535 --> 00:31:47,972 - Hé, on aurait dû te dire de rapporter la crème de menthe. 577 00:31:48,039 --> 00:31:49,741 - Tu fais pas le courant, Micheline? 578 00:31:49,807 --> 00:31:52,610 - Bien oui, bouge! Bouge, là! Sinon, ça le défait. 579 00:31:54,879 --> 00:31:56,981 - On va se faire arrêter par la SQ demain. 580 00:31:58,383 --> 00:31:59,884 - Hein? 581 00:32:02,287 --> 00:32:04,088 - Il est trop tard pour se sauver. 582 00:32:04,155 --> 00:32:06,391 Il y a un avis de guet nous concernant 583 00:32:06,457 --> 00:32:07,925 à la grandeur de la province. 584 00:32:07,992 --> 00:32:09,327 - Qui t'a dit ça? 585 00:32:09,394 --> 00:32:10,928 - Roland. 586 00:32:10,995 --> 00:32:12,830 Il comprend pas ce qui s'est passé. 587 00:32:12,897 --> 00:32:15,266 Il dit qu'ils nous ont jamais pardonné Coco puis Puff. 588 00:32:15,333 --> 00:32:18,770 - Mais je pensais qu'on... qu'on contrôlait la police. 589 00:32:18,836 --> 00:32:21,072 - On contrôle la police de Sainte-Foy, pas la SQ. 590 00:32:22,573 --> 00:32:24,242 - On va se sauver. 591 00:32:24,309 --> 00:32:27,412 - On peut pas se sauver. Il est trop tard. 592 00:32:27,478 --> 00:32:29,881 On ne verra plus jamais nos enfants. 593 00:32:29,947 --> 00:32:33,251 - Moi, je pense qu'il faut pas se sauver. 594 00:32:33,318 --> 00:32:35,253 Micheline a peut-être raison. 595 00:32:36,487 --> 00:32:37,789 Il n'y a plus rien à faire. 596 00:32:37,855 --> 00:32:40,258 - Nos enfants reviennent demain matin, on va se sauver avec eux. 597 00:32:40,325 --> 00:32:43,261 - Mais se sauver où? On va se faire arrêter à la frontière! 598 00:32:43,328 --> 00:32:45,630 - Moi, je vais pas en prison. - Moi non plus. 599 00:32:45,697 --> 00:32:47,699 - Moi, je pense que c'est pas une bonne idée de se sauver. 600 00:32:47,765 --> 00:32:52,103 C'est une soirée sacrée qu'on vit ensemble. 601 00:32:52,170 --> 00:32:53,705 La dernière. 602 00:32:53,771 --> 00:32:57,842 On a jusqu'à midi demain. Faut savourer chaque moment. 603 00:33:00,211 --> 00:33:01,112 - C'est à midi? 604 00:33:01,179 --> 00:33:02,880 - Hein? 605 00:33:02,947 --> 00:33:04,782 - Pourquoi t'as dit que c'était à midi? 606 00:33:04,849 --> 00:33:06,818 - C'est toi qui a dit "midi". - Non, j'ai pas dit "midi". 607 00:33:06,884 --> 00:33:08,286 - T'as pas dit "demain midi"? 608 00:33:08,353 --> 00:33:09,487 - Non, j'ai dit: "C'est demain." 609 00:33:09,554 --> 00:33:12,323 - Ah... OK, d'abord. 610 00:33:15,526 --> 00:33:18,429 - Si je dis qu'on se sauve, ça veut dire: on se sauve. 611 00:33:18,496 --> 00:33:20,298 - Théoriquement, 612 00:33:20,365 --> 00:33:22,633 tu peux pas prendre cette décision-là, Huguette. 613 00:33:22,700 --> 00:33:26,504 L'organisation n'existe plus. Tu n'es plus la cheffe. 614 00:33:28,039 --> 00:33:30,141 On va aller en prison! 615 00:33:30,208 --> 00:33:32,577 C'est comme ça que l'histoire va finir. 616 00:33:32,643 --> 00:33:34,979 - Tu t'imagines que c'est toi qui décides 617 00:33:35,046 --> 00:33:36,347 comment l'histoire se finit? 618 00:33:36,414 --> 00:33:38,916 Huguette Delisle ira jamais en prison. 619 00:33:38,983 --> 00:33:41,519 Elle va se sauver ou elle va mourir, 620 00:33:41,586 --> 00:33:43,488 mais elle ira jamais en prison! 621 00:33:47,225 --> 00:33:49,927 - Je t'aime... Huguette. 622 00:33:53,231 --> 00:33:55,400 Regarde-moi pas de même, s'il te plaît. 623 00:33:56,401 --> 00:33:58,002 - Hé, qu'est-ce qui se passe, là? 624 00:33:58,069 --> 00:34:00,004 - Moi, je comprends rien... 625 00:34:01,906 --> 00:34:04,108 - Dis-moi que c'est pas vrai. 626 00:34:06,244 --> 00:34:09,580 Dis-moi, JE T'EN SUPPLIE, QUE C'EST PAS VRAI! 627 00:34:11,015 --> 00:34:15,353 - C'EST FACILE POUR VOUS, VOUS POUVEZ RETOURNER À VOS VIES! 628 00:34:15,420 --> 00:34:16,521 Voulez-vous que je vous dise 629 00:34:16,587 --> 00:34:18,322 c'était quoi ma vie, moi, avant cet été? 630 00:34:18,389 --> 00:34:21,692 Pensez-vous que j'ai envie de retourner à cette vie-là, moi? 631 00:34:26,230 --> 00:34:27,632 Moi, je voulais continuer. 632 00:34:29,100 --> 00:34:30,802 Vous vouliez que ce soit fini? 633 00:34:31,803 --> 00:34:33,204 - Où est-ce qu'elle va, là? 634 00:34:33,271 --> 00:34:37,642 - BIEN, JE VAIS VOUS ARRANGER ÇA, VOTRE GRANDE FINALE! 635 00:34:37,708 --> 00:34:39,477 - NON! 636 00:34:45,817 --> 00:34:47,919 (paroles indistinctes) 637 00:34:52,457 --> 00:34:55,560 ♪ ♪ ♪ 638 00:35:24,989 --> 00:35:26,691 - Je vais prendre le relais. 639 00:35:32,330 --> 00:35:34,098 - C'était des bons voisins. 640 00:35:36,701 --> 00:35:39,003 - La prochaine étape va être difficile... 641 00:35:48,679 --> 00:35:50,948 Je vais te demander d'identifier les corps. 642 00:36:17,708 --> 00:36:21,913 - Micheline Paquette, Serge Paquette. 643 00:36:21,979 --> 00:36:25,249 Huguette Delisle, Gaétan Delisle. 644 00:36:30,588 --> 00:36:32,490 - Merci beaucoup. 645 00:36:32,557 --> 00:36:33,858 (fermeture de porte) 646 00:36:46,270 --> 00:36:49,006 - (Lucien): Il existe toutes sortes de grenades de fantaisie. 647 00:36:49,073 --> 00:36:53,010 Certaines sont meurtrières, d'autres sont gentilles. 648 00:36:53,077 --> 00:36:54,378 Les grenades de fantaisie 649 00:36:54,445 --> 00:36:57,315 réservent toujours des surprises à leur propriétaire. 650 00:36:57,381 --> 00:37:00,585 Ce sont des grenades... de fantaisie. 651 00:37:09,760 --> 00:37:11,529 - Je vais pas me sauver, moi. 652 00:37:11,596 --> 00:37:14,298 J'espère que vous allez me pardonner un jour. 653 00:37:15,967 --> 00:37:18,869 J'ai vécu les plus beaux moments de ma vie avec vous autres. 654 00:37:31,616 --> 00:37:33,050 - Je pense que j'ai une idée. 655 00:37:33,117 --> 00:37:35,119 J'ai demandé à quelqu'un de m'aider. 656 00:37:37,788 --> 00:37:39,724 - Ça va être ma dernière mise en scène. 657 00:37:41,459 --> 00:37:44,328 - Non, mais faut-il que je t'aime, Micheline... 658 00:38:18,663 --> 00:38:20,164 (explosion) 659 00:38:42,687 --> 00:38:45,623 (fracas, crépitement) 660 00:39:10,047 --> 00:39:12,183 - Hé, me semble qu'on aurait pu se changer. 661 00:39:12,249 --> 00:39:13,317 - Mais on peut pas, 662 00:39:13,384 --> 00:39:15,152 faut respecter la mise en scène de Lionel. 663 00:39:15,219 --> 00:39:17,121 - On aurait pu prendre mon char aussi. 664 00:39:17,188 --> 00:39:18,489 - Un mort peut pas prendre un char. 665 00:39:18,556 --> 00:39:19,657 - Ou se rhabiller. 666 00:39:19,724 --> 00:39:20,658 - Ouais, c'est vrai... 667 00:39:20,725 --> 00:39:23,294 - Mais ça devrait pas être trop long. 668 00:39:23,360 --> 00:39:24,929 - OK, fait que là, si j'ai bien compris, 669 00:39:24,995 --> 00:39:26,330 quand ils vont nous déclarer morts, 670 00:39:26,397 --> 00:39:27,498 l'avis de guet va être levé 671 00:39:27,565 --> 00:39:29,166 puis on va pouvoir quitter le pays, c'est ça? 672 00:39:29,233 --> 00:39:30,835 - Ç'a l'air. - OK. 673 00:39:30,901 --> 00:39:32,002 - On va aller où? 674 00:39:32,069 --> 00:39:33,204 - Amérique du Sud? 675 00:39:33,270 --> 00:39:34,505 - D'habitude, dans les films, 676 00:39:34,572 --> 00:39:36,640 ils se sauvent tout le temps en Amérique du Sud. 677 00:39:36,707 --> 00:39:38,476 - On a de l'argent pour prendre l'avion? 678 00:39:38,542 --> 00:39:40,144 - Ouais, puis peut-être éventuellement 679 00:39:40,211 --> 00:39:41,479 se racheter du linge ou... 680 00:39:41,545 --> 00:39:44,381 - Lionel m'a laissé prendre ma sacoche et quelques papiers. 681 00:39:44,448 --> 00:39:46,050 Et tu sais, Gaétan, mon compte secret? 682 00:39:46,117 --> 00:39:47,218 - Oui? 683 00:39:47,284 --> 00:39:50,521 - Il y a 500 000$ dedans. 684 00:39:50,588 --> 00:39:52,857 J'ai volé les Calabrais avant de prendre ma retraite. 685 00:39:52,923 --> 00:39:54,225 (rires) 686 00:39:54,291 --> 00:39:56,227 - Il y a pas à dire, Huguette Delisle, 687 00:39:56,293 --> 00:39:59,196 c'est toi la plus grande criminelle de tous les temps. 688 00:40:02,900 --> 00:40:04,535 C'est eux autres! 689 00:40:05,536 --> 00:40:08,105 Hé! 690 00:40:10,975 --> 00:40:13,911 (exclamations) 691 00:40:14,912 --> 00:40:16,347 - Hé! 692 00:40:16,413 --> 00:40:17,548 (exclamations) 693 00:40:17,615 --> 00:40:18,916 - Allô! 694 00:40:18,983 --> 00:40:20,217 (exclamations) 695 00:40:20,284 --> 00:40:22,887 - Maman! Je me suis tellement ennuyée! 696 00:40:22,953 --> 00:40:24,188 - Content de te voir! 697 00:40:24,255 --> 00:40:25,890 - C'était super le fun! - Ouais? 698 00:40:25,956 --> 00:40:27,057 (rires) 699 00:40:27,124 --> 00:40:30,194 - Ah, je me suis ennuyé! T'es beau avec ton chapeau! 700 00:40:30,261 --> 00:40:31,829 (exclamations) 701 00:40:31,896 --> 00:40:34,565 - Ah, mon amour! 702 00:40:34,632 --> 00:40:36,567 - Je suis tellement content de te voir! 703 00:40:36,634 --> 00:40:37,935 - Cécile , elle s'est endormie. 704 00:40:38,002 --> 00:40:39,603 - Ah, je me suis tellement ennuyée! 705 00:40:39,670 --> 00:40:41,071 - Mais... là, qu'est-ce que je fais? 706 00:40:41,138 --> 00:40:42,039 - Là, tu retournes au chalet. 707 00:40:42,106 --> 00:40:43,107 Puis si quelqu'un appelle, 708 00:40:43,174 --> 00:40:44,675 tu dis que les enfants sont avec toi. 709 00:40:44,742 --> 00:40:46,243 L'école va commencer, ils se rendront compte 710 00:40:46,310 --> 00:40:47,278 que les enfants sont partis 711 00:40:47,344 --> 00:40:49,246 puis qu'on est probablement partis avec eux 712 00:40:49,313 --> 00:40:50,548 puis qu'on n'est pas vraiment morts, 713 00:40:50,614 --> 00:40:51,615 mais il va déjà être trop tard, 714 00:40:51,682 --> 00:40:52,750 on va être dans un autre pays. 715 00:40:52,817 --> 00:40:54,585 - On va faire un petit voyage. Tiens, mon homme! 716 00:40:54,652 --> 00:40:57,755 - Puis un jour, tu vas recevoir une lettre. 717 00:40:57,822 --> 00:40:59,423 Puis tu vas venir nous rejoindre. 718 00:40:59,490 --> 00:41:02,092 - Ah mon Dieu! Mon Dieu! - OK, vite! Vite! 719 00:41:02,159 --> 00:41:04,862 - Tiens, je vais aller voir... Je vais aller voir Cécile. 720 00:41:04,929 --> 00:41:06,230 Je vais aller voir Cécile. 721 00:41:06,297 --> 00:41:08,632 (paroles entremêlées) 722 00:41:08,699 --> 00:41:10,367 - Bonne chance, là! 723 00:41:10,434 --> 00:41:12,403 - Merci. 724 00:41:12,469 --> 00:41:13,771 - Bye! 725 00:41:16,674 --> 00:41:19,109 - Qu'est-ce qu'on fait, là? - Là, on se sauve. 726 00:41:19,176 --> 00:41:21,111 Tu te souviens de la fin de La mélodie du bonheur, 727 00:41:21,178 --> 00:41:22,580 quand ils se sauvent dans les Alpes? 728 00:41:22,646 --> 00:41:23,781 Bien là, c'est la même affaire. 729 00:41:23,848 --> 00:41:24,949 - On se sauve des méchants? 730 00:41:25,015 --> 00:41:26,784 - Euh... ouais, c'est plus nous autres les méchants, 731 00:41:26,851 --> 00:41:27,818 c'est pour ça qu'on se sauve. 732 00:41:27,885 --> 00:41:29,787 Let's go! 733 00:41:29,854 --> 00:41:32,656 - L'an prochain, est-ce qu'on va retourner au camp? 734 00:41:32,723 --> 00:41:34,992 - Euh, je penserais pas, non. 735 00:41:35,059 --> 00:41:37,595 - C'est quoi votre pays préféré en Amérique du Sud? 736 00:41:37,661 --> 00:41:38,662 - Euh, Brésil! 737 00:41:38,729 --> 00:41:40,631 - (Serge): Hum, j'haïs pas ça, moi, Brésil! 738 00:41:40,698 --> 00:41:42,633 On passerait d'un carnaval à un autre! 739 00:41:42,700 --> 00:41:44,802 - Est-ce que toi puis maman, vous êtes revenus ensemble? 740 00:41:44,869 --> 00:41:47,137 - (Gaétan): Oh oui! Chose promise, chose due. 741 00:41:47,204 --> 00:41:48,939 Puis tu sais, tu m'avais dit de me défendre? 742 00:41:49,006 --> 00:41:50,074 Bien, je me suis défendu. 743 00:41:50,140 --> 00:41:51,976 - Hein, comment? - Avec des muffins. 744 00:41:52,042 --> 00:41:53,811 - Vous, êtes-vous revenus ensemble? 745 00:41:53,878 --> 00:41:55,813 - (Serge): Non. Mais on n'avait rien promis, nous autres. 746 00:41:55,880 --> 00:41:58,148 - (Micheline): On a beaucoup essayé de revenir ensemble. 747 00:41:58,215 --> 00:41:59,650 - Qu'est-ce que vous avez fait? 748 00:41:59,717 --> 00:42:01,852 - (Serge): Un jour, quand vous allez être plus grands, 749 00:42:01,919 --> 00:42:02,987 on va tout vous expliquer ça. 750 00:42:03,053 --> 00:42:04,788 - Fait qu'on se sauve parce qu'on est méchants? 751 00:42:04,855 --> 00:42:05,823 - (Gaétan): Euh, oui. 752 00:42:05,890 --> 00:42:07,658 Bien, on se sauve parce qu'on a été méchants. 753 00:42:07,725 --> 00:42:09,026 Mais là, on est redevenus gentils. 754 00:42:09,093 --> 00:42:10,494 (Micheline): Oui, puis on va le rester 755 00:42:10,561 --> 00:42:11,996 pour le restant de nos vies. 756 00:42:12,062 --> 00:42:14,265 - C'est quoi qui est mieux dans la vie? Être gentil ou méchant? 757 00:42:14,331 --> 00:42:15,799 - (Huguette): Pour être bien honnête 758 00:42:15,866 --> 00:42:16,934 avec toi, mon beau Martin, 759 00:42:17,001 --> 00:42:18,936 je me pose un petit peu la question en ce moment. 760 00:43:01,445 --> 00:43:04,481 Sous-titrage : MELS 57180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.