Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,379 --> 00:00:13,947
- J'aurais le goût
de t'embrasser.
2
00:00:14,013 --> 00:00:15,315
(stridulations d'insectes)
3
00:00:15,382 --> 00:00:17,650
Il me semble que ça serait
un bon moment, là,
4
00:00:17,717 --> 00:00:19,352
avec la lune puis tout.
5
00:00:20,720 --> 00:00:23,990
T'es rendue à combien sur dix,
dans ton envie de me tuer?
6
00:00:24,924 --> 00:00:27,660
- Je dirais deux.
- Deux? Pas si pire!
7
00:00:28,595 --> 00:00:29,929
- Mais j'ai pas bonne haleine,
8
00:00:29,996 --> 00:00:32,098
ça fait 2 jours que je me suis
pas brossé les dents.
9
00:00:32,165 --> 00:00:33,032
- Ça me dérange pas.
10
00:00:33,099 --> 00:00:34,167
J'ai toujours trouvé
11
00:00:34,234 --> 00:00:36,936
que ta mauvaise haleine était
une bonne haleine.
12
00:00:38,271 --> 00:00:39,906
Peux-tu?
13
00:00:51,251 --> 00:00:52,719
(coup de feu)
14
00:00:53,753 --> 00:00:55,488
(fusillade)
15
00:00:55,555 --> 00:00:57,023
Des fois je me demande,
Huguette,
16
00:00:57,090 --> 00:00:58,892
était-ce si pire que ça,
notre vie, avant?
17
00:00:58,958 --> 00:01:00,493
- Huguette?
18
00:01:00,560 --> 00:01:01,528
(respiration haletante)
19
00:01:01,594 --> 00:01:05,298
- Non, non! Huguette!
20
00:01:05,365 --> 00:01:06,966
Huguette!
21
00:01:07,967 --> 00:01:09,602
- Huguette!
22
00:01:17,944 --> 00:01:21,548
- Veux-tu bien me dire,
ma tabarnac, ce que tu fais là?
23
00:01:21,614 --> 00:01:23,716
- Les Irlandais revenaient
pour te tuer!
24
00:01:23,783 --> 00:01:24,984
- Tue-la, Huguette! Tue-la!
25
00:01:25,051 --> 00:01:26,886
- Eh, c'est moi
qui vous ai sauvés au motel!
26
00:01:26,953 --> 00:01:29,222
- C'est pas vrai!
- Je les connais, les Irlandais!
27
00:01:29,289 --> 00:01:31,357
J'ai su qu'ils t'avaient
emmenée ici.
28
00:01:31,424 --> 00:01:32,392
- On a discuté.
29
00:01:32,459 --> 00:01:34,561
- C'est pas un endroit
pour discuter,
30
00:01:34,627 --> 00:01:36,563
c'est un endroit pour couler
le monde dans le béton!
31
00:01:36,629 --> 00:01:38,598
Dans ton cas, ils te réservaient
une belle surprise,
32
00:01:38,665 --> 00:01:39,566
étant donné ta renommée!
33
00:01:39,632 --> 00:01:40,600
- Quelle surprise?
34
00:01:40,667 --> 00:01:42,235
- Ils sont en train
de couler les dalles
35
00:01:42,302 --> 00:01:43,570
pour le mât du Stade olympique!
36
00:01:43,636 --> 00:01:45,405
Ils voulaient te mettre
dans une des dalles!
37
00:01:45,472 --> 00:01:47,407
- T'aurais fait partie
du stade, genre?
38
00:01:47,474 --> 00:01:48,408
- C'est censé être flatteur?
39
00:01:48,475 --> 00:01:50,076
- Ils t'auraient tuée,
je t'ai sauvée!
40
00:01:50,143 --> 00:01:51,444
Je t'ai sauvée 2 fois, Huguette!
41
00:01:51,511 --> 00:01:53,780
Puis j'ai sauvé ta fille aussi
en te la redonnant,
42
00:01:53,847 --> 00:01:55,915
les Calabrais l'auraient tuée!
43
00:01:55,982 --> 00:01:58,751
Osti, je les hais!
Je les hais autant que toi!
44
00:01:58,818 --> 00:02:00,119
- Tue-la!
- Non!
45
00:02:00,186 --> 00:02:01,754
- On va venger Lucien!
46
00:02:01,821 --> 00:02:05,124
On va te tuer!
On va te tuer, maudite vache!
47
00:02:05,191 --> 00:02:07,760
Tire, Huguette! Tire!
- Vas-y Huguette!
48
00:02:07,827 --> 00:02:09,095
Carole a pété mon chapelet,
49
00:02:09,162 --> 00:02:11,664
je suis libre maintenant,
j'ai choisi Satan!
50
00:02:12,665 --> 00:02:14,934
- Huguette, je t'en supplie!
51
00:02:15,001 --> 00:02:16,603
- Bien voyons!
52
00:02:16,669 --> 00:02:18,938
- Il est peut-être
juste bon pour le film.
53
00:02:19,005 --> 00:02:20,440
- Prends son arme à elle,
54
00:02:20,507 --> 00:02:22,609
elle va goûter
à sa propre médecine!
55
00:02:22,675 --> 00:02:25,478
- Ah! J'ai... j'ai un plan
pour les Calabrais!
56
00:02:27,113 --> 00:02:29,816
Si on unit nos forces,
on peut les détruire.
57
00:02:29,883 --> 00:02:32,118
- Bien voyons, maudite marde!
- Je comprends pas.
58
00:02:32,185 --> 00:02:33,953
T'es juste à côté,
c'est comme "bébé fafa"
59
00:02:34,020 --> 00:02:35,989
- Prends le Uzi,
tu rateras pas avec ça.
60
00:02:36,055 --> 00:02:38,324
- Effectivement, si tu rates,
on va se poser des questions!
61
00:02:38,391 --> 00:02:40,126
Vas-y, Huguette!
Jamais deux sans trois!
62
00:02:40,193 --> 00:02:42,095
- Demain! Demain, si tu veux,
63
00:02:42,161 --> 00:02:45,098
c'est possible de faire tomber
le parrain puis les Calabrais!
64
00:02:45,164 --> 00:02:46,299
Je sais comment faire, OK?
65
00:02:46,366 --> 00:02:48,635
Donne-moi une chance
de me racheter, Huguette!
66
00:02:48,701 --> 00:02:51,504
Je vous ai sauvés,
il y a un témoin!
67
00:02:54,741 --> 00:02:57,310
- Je trouvais que la situation
était déjà assez complexe,
68
00:02:57,377 --> 00:02:59,312
ça me tentait pas d'en rajouter.
69
00:02:59,379 --> 00:03:01,514
Mais je peux confirmer
sans aucune hésitation:
70
00:03:01,581 --> 00:03:03,182
elle nous a sauvé la vie.
71
00:03:03,249 --> 00:03:05,251
C'est elle, notre ange gardien.
72
00:03:06,719 --> 00:03:08,655
- Et elle dit qu'elle a un plan?
- Ouais.
73
00:03:08,721 --> 00:03:10,857
Et je pense qu'on serait fous
de pas l'écouter.
74
00:03:10,924 --> 00:03:12,859
Personne connaît mieux
les Italiens qu'elle.
75
00:03:12,926 --> 00:03:15,161
Puis c'est pas
comme si notre voyage à Montréal
76
00:03:15,228 --> 00:03:17,163
avait été super efficace à date.
77
00:03:17,230 --> 00:03:19,198
- Ouais, puis la fin
des Jeux approche.
78
00:03:20,233 --> 00:03:22,335
- Je propose
qu'on dorme là-dessus.
79
00:03:22,402 --> 00:03:23,670
- On pourrait tous se trouver
80
00:03:23,736 --> 00:03:25,505
un petit coin où dormir
dans le bar.
81
00:03:25,572 --> 00:03:27,907
Je pense que Mario
puis Raymond dorment déjà.
82
00:03:32,946 --> 00:03:35,848
- Euh, voudrais-tu dormir
avec moi dans le bureau?
83
00:03:35,915 --> 00:03:38,184
- Ah oui! J'aimerais ça.
84
00:03:38,251 --> 00:03:41,054
Sur le tapis,
on pourrait être bien, là.
85
00:03:42,789 --> 00:03:45,224
- Euh, tu vas...
tu vas dormir où?
86
00:03:46,726 --> 00:03:49,195
- Ah, inquiétez-vous pas, là...
87
00:03:49,262 --> 00:03:50,830
l'assistante personnelle
88
00:03:50,897 --> 00:03:53,299
va se trouver un petit coin
quelque part.
89
00:03:57,870 --> 00:03:59,739
(frissonnement)
90
00:03:59,806 --> 00:04:01,474
- T'as été chanceuse.
91
00:04:08,715 --> 00:04:10,717
Tiens, bouge pas.
92
00:04:14,621 --> 00:04:16,255
(gémissements)
93
00:04:19,158 --> 00:04:20,593
J'ai fermé le frigidaire,
94
00:04:20,660 --> 00:04:23,229
ça va se réchauffer
un petit peu, OK?
95
00:04:23,296 --> 00:04:25,098
- Je suis votre prisonnière?
96
00:04:26,099 --> 00:04:27,433
- Ouais.
97
00:04:41,180 --> 00:04:42,749
(cliquetis du verrou)
98
00:04:42,815 --> 00:04:44,751
(pas se rapprochant)
99
00:04:44,817 --> 00:04:46,486
- C'est à mon tour!
100
00:05:07,807 --> 00:05:10,143
- Je sais bien que les mots
peuvent pas tout réparer,
101
00:05:10,209 --> 00:05:12,211
mais je tenais à te dire que...
102
00:05:14,547 --> 00:05:17,817
que je m'excuse d'avoir gâché
ton mariage l'été dernier.
103
00:05:20,186 --> 00:05:21,821
- Je t'ai apporté une veilleuse.
104
00:05:22,822 --> 00:05:24,223
Tu vas voir,
c'est pas compliqué.
105
00:05:24,290 --> 00:05:26,626
J'appuie sur le bouton,
puis en quelques secondes,
106
00:05:26,693 --> 00:05:28,761
tu vas voir, il va y avoir
une belle lumière,
107
00:05:28,828 --> 00:05:31,631
une belle grosse lumière.
108
00:05:31,698 --> 00:05:33,332
Es-tu prête?
109
00:05:35,902 --> 00:05:36,836
Bonne nuit!
110
00:05:36,903 --> 00:05:38,905
(tic-tac de la grenade)
111
00:05:43,409 --> 00:05:45,044
(détonation)
112
00:05:55,755 --> 00:05:57,390
- C'était dedans.
113
00:06:01,694 --> 00:06:04,664
- (Lucien): Il existe toutessortes de grenades de fantaisie.
114
00:06:04,731 --> 00:06:08,501
Certaines sont meurtrières,d'autres sont gentilles.
115
00:06:08,568 --> 00:06:11,104
Les grenades de fantaisieréservent toujours
116
00:06:11,170 --> 00:06:13,039
des surprisesà leur propriétaire.
117
00:06:13,106 --> 00:06:16,109
Ce sont des grenades...de fantaisie!
118
00:06:17,910 --> 00:06:20,113
- C'était vraiment
un gentil garçon.
119
00:06:22,181 --> 00:06:25,685
Un étonnant, gentil garçon.
120
00:06:31,924 --> 00:06:34,694
- Te souviens-tu de la nuit
où on s'est rencontrés?
121
00:06:34,761 --> 00:06:36,395
Ce que tu m'as dit?
122
00:06:37,430 --> 00:06:39,398
- Je me souviens très bien.
123
00:06:40,566 --> 00:06:43,369
- Tu m'as dit qu'il y avait
un secret dans mes yeux,
124
00:06:43,436 --> 00:06:44,971
puis que ça te dérangerait pas
125
00:06:45,037 --> 00:06:47,573
de passer le reste de ta vie
à essayer de le deviner.
126
00:06:48,608 --> 00:06:50,209
- Hum, hum.
127
00:06:51,944 --> 00:06:55,581
- C'est la plus belle chose que
quelqu'un m'a dite dans ma vie.
128
00:06:57,784 --> 00:07:00,353
- Ce soir-là, quand j'ai demandé
si on allait se revoir,
129
00:07:00,419 --> 00:07:01,721
puis que tu m'as dit oui,
130
00:07:01,788 --> 00:07:03,222
je te dirais
que c'est pas mal ça,
131
00:07:03,289 --> 00:07:06,626
la plus belle chose que
quelqu'un m'a dite dans ma vie.
132
00:07:25,645 --> 00:07:27,346
- Je viens de prendre
une décision.
133
00:07:28,314 --> 00:07:30,349
On va écouter le plan de Grazia.
134
00:07:32,819 --> 00:07:34,420
- C'est une bonne décision.
135
00:07:36,189 --> 00:07:38,191
- Puis j'ai pris
une 2e décision.
136
00:07:39,992 --> 00:07:41,661
On va faire l'amour.
137
00:07:43,329 --> 00:07:46,332
- Là, là?
- Ouais.
138
00:07:49,168 --> 00:07:50,203
- Ça tombe bien
139
00:07:50,269 --> 00:07:52,471
car depuis qu'on est couchés,
je suis bandé.
140
00:07:52,538 --> 00:07:54,874
- J'ai bien vu ça.
- J'ai essayé de le cacher...
141
00:07:54,941 --> 00:07:57,043
La technique de l'élastique
de bobettes.
142
00:07:57,109 --> 00:07:59,879
- Ça marche pas bien, bien,
cette technique-là.
143
00:08:12,358 --> 00:08:13,459
- Hum, je t'avertis,
144
00:08:13,526 --> 00:08:15,828
ça se peut que j'essaie
des nouvelles techniques.
145
00:08:15,895 --> 00:08:17,530
- Sens-toi bien à l'aise.
146
00:08:18,965 --> 00:08:20,833
Ah bien, de mon côté...
147
00:08:20,900 --> 00:08:22,635
il y a la flûte
que je pourrais essayer.
148
00:08:22,702 --> 00:08:23,970
- Ah bien, avec l'autre Gaétan,
149
00:08:24,036 --> 00:08:25,905
tu t'étais quand même
un petit peu pratiquée.
150
00:08:25,972 --> 00:08:27,573
- Oui.
151
00:08:29,575 --> 00:08:30,643
Ah, mais je t'avertis,
152
00:08:30,710 --> 00:08:32,345
ça se peut que je pense
à Bobby un petit peu.
153
00:08:32,411 --> 00:08:33,412
- Ah, ça me dérange pas.
154
00:08:33,479 --> 00:08:35,014
Tu peux même m'appeler Bobby
si tu veux.
155
00:08:35,081 --> 00:08:37,283
- Ah! Mais non, non...
156
00:08:37,350 --> 00:08:39,051
Je vais t'appeler Gaétan.
157
00:08:40,052 --> 00:08:42,855
- Gaétan? Gaétan moi,
ou l'autre Gaétan?
158
00:08:42,922 --> 00:08:44,991
Ça devient
un petit peu compliqué!
159
00:08:45,992 --> 00:08:47,593
- Gaétan toi.
160
00:09:12,785 --> 00:09:13,719
(baiser)
161
00:09:13,786 --> 00:09:15,421
- Bon matin.
162
00:09:18,758 --> 00:09:20,359
- Bon matin.
163
00:09:21,928 --> 00:09:24,931
- Sais-tu à quoi je pensais?
- Non.
164
00:09:26,766 --> 00:09:29,201
- Je me disais qu'on avait
trouvé l'amour à Montréal.
165
00:09:29,268 --> 00:09:30,870
(petit rire)
166
00:09:32,438 --> 00:09:34,640
Il reste à tuer la mafia,
maintenant.
167
00:09:51,457 --> 00:09:53,426
- As-tu bien dormi, Huguette?
168
00:09:53,492 --> 00:09:55,428
- Très bien, toi?
169
00:09:55,494 --> 00:09:58,264
- Je me suis fait un petit lit
dans la salle des machines.
170
00:09:58,331 --> 00:10:00,066
- La salle des machines?
171
00:10:00,132 --> 00:10:04,236
- Connais-tu ça, Huguette,
l'informatique?
172
00:10:07,473 --> 00:10:10,176
Rocco puis Esteban m'ont aidé,
ils sont bons là-dedans.
173
00:10:11,143 --> 00:10:12,812
- Je comprends pas.
174
00:10:14,013 --> 00:10:15,348
- Bien, je suis venu à Montréal
175
00:10:15,414 --> 00:10:17,616
pas juste pour fourrer
puis faire des pipes, Huguette.
176
00:10:17,683 --> 00:10:19,585
Je suis venu parce
que je crois en toi,
177
00:10:19,652 --> 00:10:21,253
puis que je veux créer pour toi
178
00:10:21,320 --> 00:10:23,289
l'arme la plus puissante
de l'humanité.
179
00:10:23,356 --> 00:10:24,724
(profonde inspiration)
180
00:10:24,790 --> 00:10:27,626
Connais-tu,
le projet Manhattan,
181
00:10:27,693 --> 00:10:30,262
le projet secret
qui a mené à la création
182
00:10:30,329 --> 00:10:32,264
de la première bombe atomique?
183
00:10:32,331 --> 00:10:33,599
- Bien, je me souviens
d'avoir lu
184
00:10:33,666 --> 00:10:35,634
un article là-dessus
dans mon Reader's Digest.
185
00:10:35,701 --> 00:10:37,770
- Tu sais, les beaux gars
avec qui je dansais hier?
186
00:10:37,837 --> 00:10:38,971
- Oui?
187
00:10:39,038 --> 00:10:41,807
- C'est des curés comme moi,
des curés désillusionnés.
188
00:10:41,874 --> 00:10:43,943
On est des dizaines
et des dizaines au Québec,
189
00:10:44,010 --> 00:10:45,778
on est des milliers
partout dans le monde!
190
00:10:45,845 --> 00:10:46,779
On a renoncé à Jésus,
191
00:10:46,846 --> 00:10:48,581
mais on a quitté
avec quelque chose
192
00:10:48,647 --> 00:10:50,816
de précieux, de puissant:
193
00:10:50,883 --> 00:10:53,619
les secrets de nos paroissiens!
194
00:10:53,686 --> 00:10:56,789
Huguette, je te présente...
195
00:10:57,790 --> 00:10:59,825
la machine des secrets!
196
00:11:01,861 --> 00:11:05,831
Les secrets de l'humanité
sont dans cette machine-là.
197
00:11:05,898 --> 00:11:09,001
Toutes les tricheries,
les tromperies,
198
00:11:09,068 --> 00:11:11,337
les erreurs, les trahisons...
199
00:11:11,404 --> 00:11:14,140
les pires secrets
susceptibles de détruire
200
00:11:14,206 --> 00:11:17,309
la personne qui les a enfouis
s'ils sont libérés.
201
00:11:17,376 --> 00:11:18,811
Utilisée à mauvais escient,
202
00:11:18,878 --> 00:11:21,313
cette machine-là peut
détruire l'humanité.
203
00:11:21,380 --> 00:11:22,481
Mais j'ai confiance,
204
00:11:22,548 --> 00:11:25,017
je sais que tu vas l'utiliser
à bon escient.
205
00:11:25,084 --> 00:11:26,318
- Tu penses?
206
00:11:26,385 --> 00:11:29,155
- La machine est pas encore
opérationnelle, par exemple.
207
00:11:29,221 --> 00:11:30,823
- Bien, tu m'en redonnes
des nouvelles?
208
00:11:30,890 --> 00:11:33,759
- Regarde, tu vas pouvoir
me rejoindre à ce numéro-là.
209
00:11:34,727 --> 00:11:36,762
Le téléphone rouge.
210
00:11:45,404 --> 00:11:47,773
- Je vous remercie d'être allés
chercher mon matériel.
211
00:11:47,840 --> 00:11:49,175
- Pas de trouble,
on est habitués.
212
00:11:49,241 --> 00:11:51,343
On aime ça, nous autres aussi,
l'audiovisuel.
213
00:11:51,410 --> 00:11:52,344
- Là, je t'avertis:
214
00:11:52,411 --> 00:11:54,180
t'as 5 minutes
pour expliquer ton plan,
215
00:11:54,246 --> 00:11:56,715
puis après tu retournes
dans le frigidaire.
216
00:11:58,451 --> 00:12:00,719
- D'abord, la bonne nouvelle.
217
00:12:00,786 --> 00:12:03,189
(raclement de gorge)
218
00:12:03,255 --> 00:12:04,523
Cet homme, mon mari,
219
00:12:04,590 --> 00:12:07,026
également appelé le dauphin
du parrain, est mort.
220
00:12:07,093 --> 00:12:08,694
Huguette l'a tué l'été dernier.
221
00:12:08,761 --> 00:12:10,563
On a déjà 50% de la job
de faite, donc.
222
00:12:10,629 --> 00:12:12,231
La mauvaise?
223
00:12:12,298 --> 00:12:14,900
Depuis la mort de mon mari,
cet homme...
224
00:12:17,036 --> 00:12:18,637
est complètement paranoïaque.
225
00:12:22,441 --> 00:12:23,576
- C'est le parrain?
226
00:12:26,645 --> 00:12:27,880
- Effectivement parano,
227
00:12:27,947 --> 00:12:29,381
il se laisse même pas
prendre en photo!
228
00:12:29,448 --> 00:12:30,516
- Depuis la mort de mon mari,
229
00:12:30,583 --> 00:12:32,384
le parrain a pris
toutes les mesures nécessaires
230
00:12:32,451 --> 00:12:33,586
pour rendre
absolument impossible
231
00:12:33,652 --> 00:12:34,720
toute tentative d'assassinat.
232
00:12:34,787 --> 00:12:36,722
- Puis ta proposition,
c'est quoi?
233
00:12:36,789 --> 00:12:39,758
- Tenter de l'assassiner.
- Super.
234
00:12:42,128 --> 00:12:43,929
- Ah! Lui, c'est sûr
que je le tue!
235
00:12:43,996 --> 00:12:46,565
- C'est qui?
- Le consigliere.
236
00:12:46,632 --> 00:12:48,667
- Comme Robert Duvall
dans le film!
237
00:12:48,734 --> 00:12:50,436
L'avocat du parrain, genre?
- Oui.
238
00:12:50,503 --> 00:12:53,105
C'est le n°3 qui est devenu n°2
depuis la mort de mon mari.
239
00:12:53,172 --> 00:12:55,074
- C'est à cause de lui
si on est ici.
240
00:12:55,141 --> 00:12:56,575
- Moi, j'aimerais l'empoisonner!
241
00:12:56,642 --> 00:12:58,577
- Malheureusement, dans mon plan
il faut le garder vivant,
242
00:12:58,644 --> 00:13:00,012
c'est lui qui va
nous mener au parrain.
243
00:13:01,013 --> 00:13:02,414
À toutes les semaines,
244
00:13:02,481 --> 00:13:04,617
le consigliere se rend à l'hôtel
où se cache le parrain.
245
00:13:04,683 --> 00:13:06,085
Il y a tout un étage
qui est à lui.
246
00:13:06,152 --> 00:13:07,920
Seule sa garde rapprochée
a accès à l'étage,
247
00:13:07,987 --> 00:13:09,722
il faut un code secret
pour y avoir accès...
248
00:13:09,788 --> 00:13:11,357
une véritable forteresse.
249
00:13:11,423 --> 00:13:14,260
Le consigliere arrive
avec une valise remplie d'argent
250
00:13:14,326 --> 00:13:15,694
en provenance de Sainte-Foy.
251
00:13:15,761 --> 00:13:16,762
Il la donne au porteur,
252
00:13:16,829 --> 00:13:18,764
qui à son tour
la donne au parrain.
253
00:13:18,831 --> 00:13:20,599
- Pourquoi
il la donne pas lui-même?
254
00:13:20,666 --> 00:13:21,767
- Le parrain veut voir personne.
255
00:13:21,834 --> 00:13:22,968
- Mais il veut voir le porteur?
256
00:13:23,035 --> 00:13:24,036
- C'est qui, le porteur?
257
00:13:24,103 --> 00:13:26,438
- C'est quelqu'un
qui change à chaque fois.
258
00:13:26,505 --> 00:13:28,607
Le porteur donne
la valise au parrain,
259
00:13:28,674 --> 00:13:30,442
après, le parrain tue
le porteur.
260
00:13:30,509 --> 00:13:33,112
Le parrain tient à ce
que toute personne qui le voit
261
00:13:33,179 --> 00:13:34,446
soit assassinée par la suite.
262
00:13:34,513 --> 00:13:36,782
- On parle ici
d'une bonne paranoïa, en effet.
263
00:13:36,849 --> 00:13:37,983
- Donc, ce que tu proposes,
264
00:13:38,050 --> 00:13:39,318
c'est qu'Huguette soit
le porteur
265
00:13:39,385 --> 00:13:41,453
pour tuer le parrain
avant qu'il tue le porteur?
266
00:13:41,520 --> 00:13:43,122
- Oui. En gros.
267
00:13:43,189 --> 00:13:44,256
- Mais ça marche pas!
268
00:13:44,323 --> 00:13:46,559
Ils vont me reconnaître,
je suis pas un homme.
269
00:13:48,027 --> 00:13:50,629
- Oui, le maire Drapeau...
faut-il le tuer, lui aussi?
270
00:13:50,696 --> 00:13:52,598
- La gestion des Jeux est-elle
si pire que ça?
271
00:13:52,665 --> 00:13:53,832
(rire)
272
00:13:53,899 --> 00:13:56,468
- C'est pas Jean Drapeau,
c'est le comédien Denis Drouin.
273
00:13:56,535 --> 00:13:58,304
- Bien oui,
c'était dans le Bye, Bye!
274
00:13:58,370 --> 00:13:59,972
- C'était moyen cette année.
275
00:14:00,039 --> 00:14:02,741
- Ouais, mais le maquillage
est bon par exemple.
276
00:14:02,808 --> 00:14:05,144
- Jocelyne Caron, maquilleuse.
Je la connais.
277
00:14:05,211 --> 00:14:06,145
Ce que je propose,
278
00:14:06,212 --> 00:14:08,480
c'est qu'elle transforme
Huguette en porteur.
279
00:14:08,547 --> 00:14:10,082
- Bien voyons donc!
280
00:14:10,149 --> 00:14:12,484
- Une seule personne a accès
au parrain: le porteur,
281
00:14:12,551 --> 00:14:15,287
puis une seule personne est
capable d'assassiner le parrain:
282
00:14:15,354 --> 00:14:16,655
Huguette Delisle.
283
00:14:16,722 --> 00:14:18,691
Bien, avez-vous
une meilleure idée?
284
00:14:20,726 --> 00:14:23,996
Avant de poursuivre, je voudrais
juste m'assurer, Huguette,
285
00:14:24,063 --> 00:14:25,998
que t'es à l'aise avec ça.
286
00:14:26,065 --> 00:14:28,033
- Avec le maquillage?
- Non.
287
00:14:28,100 --> 00:14:29,335
À l'aise avec le fait
288
00:14:29,401 --> 00:14:32,004
que t'es la seule personne
capable d'assassiner le Parrain.
289
00:14:32,071 --> 00:14:33,672
- Mais qu'est-ce
que tu veux insinuer?
290
00:14:33,739 --> 00:14:35,874
- C'est juste qu'hier soir,
quand tu m'as tiré dessus,
291
00:14:35,941 --> 00:14:37,343
t'étais quand même
très proche...
292
00:14:37,409 --> 00:14:38,877
- Elle avait pas sa carabine!
293
00:14:38,944 --> 00:14:40,980
Quand elle a sa carabine,
tout va bien.
294
00:14:41,046 --> 00:14:42,548
- Sauf quand je l'échappe.
295
00:14:42,615 --> 00:14:45,684
- C'est arrivé juste une fois.
- Deux.
296
00:14:59,932 --> 00:15:01,200
- Puis?
297
00:15:01,267 --> 00:15:03,235
- Euh, ça se passe très bien!
298
00:15:04,770 --> 00:15:05,704
Attends-moi ici, OK?
299
00:15:05,771 --> 00:15:06,839
Puis inquiète-toi pas, là,
300
00:15:06,905 --> 00:15:08,907
moi, je pense que les boîtes
sont trop petites.
301
00:15:11,543 --> 00:15:13,078
- Puis, est-elle pas pire?
302
00:15:13,145 --> 00:15:14,213
(feu nourri d'Huguette)
303
00:15:14,280 --> 00:15:16,048
- C'est une catastrophe,
puis c'est de ta faute!
304
00:15:16,115 --> 00:15:17,383
- Les nerfs!
305
00:15:17,449 --> 00:15:18,917
- Ton petit jeu
de séduction avec elle,
306
00:15:18,984 --> 00:15:20,719
t'es tout en train
de fucker les affaires!
307
00:15:20,786 --> 00:15:22,554
Elle perd ses pouvoirs!
- De quoi tu parles?
308
00:15:22,621 --> 00:15:24,857
- Il y a 2 ans, Huguette
te haïssait et voulait te tuer,
309
00:15:24,923 --> 00:15:26,892
et c'est là qu'elle a découvert
son oeil du tigre!
310
00:15:26,959 --> 00:15:28,894
Ses pouvoirs viennent
de sa haine envers toi!
311
00:15:28,961 --> 00:15:30,562
Puis là, vous avez
recommencé à fourrer,
312
00:15:30,629 --> 00:15:32,097
puis elle n'est plus capable
de tirer!
313
00:15:32,164 --> 00:15:34,233
- Eh, c'est pas bête!
J'y ai pensé, moi aussi.
314
00:15:34,300 --> 00:15:35,567
Le moment
où elle est devenue poche
315
00:15:35,634 --> 00:15:36,769
coïncide avec
votre rapprochement.
316
00:15:36,835 --> 00:15:38,070
- Dans le stationnement
au motel,
317
00:15:38,137 --> 00:15:39,338
après ta déclaration d'amour,
318
00:15:39,405 --> 00:15:41,373
c'est là qu'elle a commencé
à échapper sa carabine!
319
00:15:41,440 --> 00:15:43,909
- C'est comme si ses pouvoirs
dépendent de sa haine pour toi.
320
00:15:43,976 --> 00:15:45,210
Pas de haine, pas de pouvoirs.
321
00:15:45,277 --> 00:15:46,712
- C'est intéressant
comme problématique
322
00:15:46,779 --> 00:15:48,714
d'un point de vue
psychanalytique!
323
00:15:48,781 --> 00:15:50,416
- Il faut que tu renonces
à elle, Gaétan.
324
00:15:50,482 --> 00:15:51,717
- Mais c'est ma femme,
je l'aime!
325
00:15:51,784 --> 00:15:53,552
- C'est son moment,
un moment historique,
326
00:15:53,619 --> 00:15:55,587
puis c'est pas vrai
que tu vas tout venir gâcher
327
00:15:55,654 --> 00:15:57,423
avec tes belles façons
puis ton petit pénis!
328
00:15:57,489 --> 00:16:00,259
- Il était petit avec toi
parce que t'es insupportable!
329
00:16:00,326 --> 00:16:02,094
Avec Huguette
il devient super gros,
330
00:16:02,161 --> 00:16:03,595
tu sauras, parce que je l'aime!
331
00:16:03,662 --> 00:16:05,597
- OK, OK, j'ai peut-être
une solution.
332
00:16:05,664 --> 00:16:06,932
Son oeil du tigre, on oublie ça.
333
00:16:06,999 --> 00:16:09,368
Mais elle pourrait peut-être
repogner son oeil du diable?
334
00:16:09,435 --> 00:16:10,602
Je veux dire,
c'était pas facile,
335
00:16:10,669 --> 00:16:13,072
l'oeil du diable, mais elle
tirait en tabarnac avec ça.
336
00:16:13,138 --> 00:16:15,274
- Elle souffrait quand
elle avait l'oeil du diable,
337
00:16:15,341 --> 00:16:17,076
il est pas question
qu'on retourne à ça!
338
00:16:17,142 --> 00:16:18,877
La seule solution,
c'est l'oeil du tigre.
339
00:16:18,944 --> 00:16:20,479
- Ouais, j'avoue.
340
00:16:20,546 --> 00:16:23,115
Gaétan, on va te demander
de slaquer les finesses
341
00:16:23,182 --> 00:16:25,150
puis le... le... le fourrage.
342
00:16:25,217 --> 00:16:27,486
- Ou revenir à tes anciennes
techniques sexuelles.
343
00:16:27,553 --> 00:16:29,321
- Non, rien! C'est fini!
344
00:16:29,388 --> 00:16:31,957
Huguette t'aime pas
puis elle t'a jamais aimé!
345
00:16:32,024 --> 00:16:33,325
Elle pense sérieusement
au divorce,
346
00:16:33,392 --> 00:16:34,593
elle m'en a parlé l'autre fois!
347
00:16:34,660 --> 00:16:36,328
- Bien, c'est vrai
que ça règlerait tout.
348
00:16:36,395 --> 00:16:37,663
- Rien de mieux qu'un divorce
349
00:16:37,730 --> 00:16:39,998
pour ramener certaines tensions
à l'intérieur d'un couple.
350
00:16:40,065 --> 00:16:42,534
Ça devrait lui ramener
son oeil du tigre sans problème.
351
00:16:43,535 --> 00:16:44,837
- OK, je comprends...
352
00:16:44,903 --> 00:16:46,305
- T'acceptes?
- Vous êtes jaloux!
353
00:16:46,372 --> 00:16:48,674
Huguette puis moi, on a trouvé
l'amour à Montréal,
354
00:16:48,741 --> 00:16:49,675
puis vous êtes jaloux!
355
00:16:49,742 --> 00:16:51,310
Je m'excuserai pas
d'être heureux, moi!
356
00:16:51,377 --> 00:16:53,579
- Moi aussi, je suis heureuse.
- Oui? Bien lui l'est pas!
357
00:16:53,645 --> 00:16:54,980
Ça fait que,
soit tu retournes avec,
358
00:16:55,047 --> 00:16:56,515
soit t'arrêtes
de lui gonfler sa balloune!
359
00:16:56,582 --> 00:16:58,684
Puis toi, t'aurais beau
te convaincre d'être lesbienne,
360
00:16:58,751 --> 00:17:00,986
l'été dernier tu disais à Serge
que tu voulais son enfant,
361
00:17:01,053 --> 00:17:02,121
ça fait qu'on n'est pas dupes!
362
00:17:02,187 --> 00:17:03,489
- J'ai changé grâce à Huguette,
363
00:17:03,555 --> 00:17:04,990
j'ai découvert
ma véritable nature!
364
00:17:05,057 --> 00:17:06,024
(Huguette tire toujours.)
365
00:17:06,091 --> 00:17:07,259
- Veux-tu que je te dise
366
00:17:07,326 --> 00:17:09,862
ce qu'Huguette a dit de toi
le jour de ton mariage?
367
00:17:09,928 --> 00:17:12,998
Serge puis Micheline le savent,
veux-tu que je te le dise?
368
00:17:13,065 --> 00:17:14,333
- Non!
- Je vais te le dire!
369
00:17:14,400 --> 00:17:15,768
Puis en plus, on était
pas mal tous d'accord.
370
00:17:15,834 --> 00:17:16,935
- Gaétan, tais-toi, là.
371
00:17:17,002 --> 00:17:18,871
- Veux-tu que je te le dise?
- Je veux pas le savoir!
372
00:17:18,937 --> 00:17:20,038
- Je vais te le dire!
373
00:17:20,105 --> 00:17:21,840
Elle a dit: "Pauvre Lucien,
je le plains un peu!"
374
00:17:21,907 --> 00:17:23,542
- Ferme ta gueule!
375
00:17:24,777 --> 00:17:26,044
- J'en ai pogné une finalement!
376
00:17:26,111 --> 00:17:27,880
Je me dis qu'il suffit
377
00:17:27,946 --> 00:17:30,015
d'une seule balle
pour tuer le Parrain.
378
00:17:31,016 --> 00:17:33,018
Mais je me dis ça
pour m'encourager.
379
00:17:34,019 --> 00:17:35,187
Hein?
380
00:17:49,635 --> 00:17:52,971
- Le consigliere arrivegénéralement vers midi.
381
00:17:56,108 --> 00:17:58,243
Invariablement,à chaque semaine,
382
00:17:58,310 --> 00:18:00,145
il se rend au bar de l'hôtel.
383
00:18:01,146 --> 00:18:03,549
C'est là qu'il rencontrele porteur
384
00:18:03,615 --> 00:18:05,250
pour la première fois.
385
00:18:12,925 --> 00:18:14,493
- Tourne-toi.
386
00:18:14,560 --> 00:18:17,062
- Le code pour avoir accèsà l'étage du parrain
387
00:18:17,129 --> 00:18:18,497
est changé à chaque jour.
388
00:18:18,564 --> 00:18:21,033
C'est le secret le mieux gardédu clan calabrais.
389
00:18:21,099 --> 00:18:22,734
- OK.
390
00:18:24,136 --> 00:18:25,103
(clochette)
391
00:18:27,906 --> 00:18:30,108
- Toute personneayant accès à l'étage
392
00:18:30,175 --> 00:18:31,910
est méticuleusement fouillée.
393
00:18:38,750 --> 00:18:41,386
Les 3 cousins calabraissont les seules personnes
394
00:18:41,453 --> 00:18:44,089
à qui le parrain accordeune certaine confiance.
395
00:18:44,156 --> 00:18:45,591
Ils sont au pays depuis peu,
396
00:18:45,657 --> 00:18:47,593
ne parlent ni françaisni anglais,
397
00:18:47,659 --> 00:18:49,628
et ne savent pas lire,ce qui, aux yeux du parrain,
398
00:18:49,695 --> 00:18:52,030
les rend plus difficilesà corrompre.
399
00:18:52,097 --> 00:18:55,100
À mon avis, pour faire tomberle clan calabrais,
400
00:18:55,167 --> 00:18:57,135
il faut les éliminer, eux aussi.
401
00:19:09,047 --> 00:19:10,115
(sonnette)
402
00:19:42,848 --> 00:19:45,250
J'aimerais bien vous parlerdes appartements du parrain,
403
00:19:45,317 --> 00:19:48,153
mais jamais personne n'estrevenu vivant pour les décrire.
404
00:19:53,725 --> 00:19:55,360
(coup de feu)
405
00:19:56,662 --> 00:19:58,597
Je vous ai dittout ce que je savais.
406
00:19:58,664 --> 00:20:00,032
Le reste vous appartient.
407
00:20:00,098 --> 00:20:03,035
C'est la missionla plus périlleuse de votre vie.
408
00:20:03,101 --> 00:20:04,736
Bonne chance.
409
00:20:06,071 --> 00:20:07,673
(clochette)
410
00:20:22,754 --> 00:20:25,524
- Le miroir est installé.
- Bien non! C'est cuisinier, ça!
411
00:20:25,591 --> 00:20:27,559
J'ai dit pâtissier!
Je suis un pâtissier!
412
00:20:27,626 --> 00:20:29,194
- Bien, je t'annonce
que tu vas être
413
00:20:29,261 --> 00:20:30,896
un pâtissier
avec un chapeau de cuisinier!
414
00:20:30,963 --> 00:20:32,030
(soupir)
415
00:20:32,097 --> 00:20:34,232
- Je voulais comme
le petit bonhomme Pillsbury...
416
00:20:34,299 --> 00:20:35,534
- Bon, êtes-vous prêts, là?
417
00:20:35,601 --> 00:20:37,536
Raymond est déjà en position
dans le lobby.
418
00:20:37,603 --> 00:20:40,238
- C'est ridicule, au départ
juste Huguette était déguisée,
419
00:20:40,305 --> 00:20:42,708
puis là c'est rendu
qu'on est tous des personnages!
420
00:20:42,774 --> 00:20:44,710
As-tu ton matériel électronique?
421
00:20:44,776 --> 00:20:47,546
- Eh, showtime!- Yes!
422
00:20:48,480 --> 00:20:50,248
(télévision en sourdine)
423
00:20:50,315 --> 00:20:52,884
Mario puis Raymond
sont déjà en position.
424
00:20:52,951 --> 00:20:54,219
- C'est toff en maudit...
425
00:20:54,286 --> 00:20:56,989
- On aurait eu besoin
de la maquilleuse sur place...
426
00:20:58,156 --> 00:20:59,758
- Je veux juste te dire, Gaétan,
427
00:20:59,825 --> 00:21:02,628
qu'entre toi puis moi,
c'est un duel à finir.
428
00:21:03,996 --> 00:21:05,731
- Moi, ma seule question, là,
429
00:21:05,797 --> 00:21:07,399
c'est comment
tu peux être une lesbienne
430
00:21:07,466 --> 00:21:09,735
si t'as déjà été en amour
avec Serge, sans oublier Lucien?
431
00:21:09,801 --> 00:21:11,837
- Quand on aime,
on aime la personne!
432
00:21:11,903 --> 00:21:13,405
Ç'a rien à voir avec le sexe.
433
00:21:13,472 --> 00:21:14,906
J'aime Huguette maintenant.
434
00:21:14,973 --> 00:21:16,908
C'est la seule chose
qui compte pour moi.
435
00:21:16,975 --> 00:21:18,610
- Oui, mais Huguette,
c'est une femme!
436
00:21:18,677 --> 00:21:19,578
- Ouais, puis?
437
00:21:19,645 --> 00:21:21,079
- Si c'est une femme
puis tu l'aimes,
438
00:21:21,146 --> 00:21:22,581
ça veut dire
que t'es une lesbienne.
439
00:21:22,648 --> 00:21:24,449
Sauf que t'es pas une lesbienne!
Ça marche pas.
440
00:21:24,516 --> 00:21:26,518
- Je suis peut-être
un homme d'abord.
441
00:21:26,585 --> 00:21:29,354
- Bien là, t'as des seins!
442
00:21:29,421 --> 00:21:32,124
- Pour Huguette, ça me
dérangerait pas d'être un homme.
443
00:21:32,190 --> 00:21:35,027
Ce que je veux dire, c'est que
je me fous des étiquettes.
444
00:21:35,093 --> 00:21:37,095
Quand on aime,
les étiquettes existent pas.
445
00:21:37,162 --> 00:21:39,297
- Ouais, mais c'est pas
une question d'étiquette, là,
446
00:21:39,364 --> 00:21:42,067
c'est une question qu'il y a
des hommes et il y a des femmes!
447
00:21:42,134 --> 00:21:43,702
Bon, regarde-le, lui, là,
448
00:21:43,769 --> 00:21:46,371
il vient de gagner le décathlon
aux Jeux olympiques de Montréal.
449
00:21:46,438 --> 00:21:49,474
C'est un homme, c'est clair!
Tout un homme d'ailleurs, là!
450
00:21:49,541 --> 00:21:51,276
Il est pas en train de se dire
451
00:21:51,343 --> 00:21:53,311
que c'est juste
des étiquettes, là!
452
00:21:55,847 --> 00:21:57,015
- Puis?
453
00:21:58,216 --> 00:22:01,153
- T'es belle!
Je veux dire, t'es beau!
454
00:22:01,219 --> 00:22:02,554
- Ah, merci.
455
00:22:03,689 --> 00:22:05,457
- Eh, moi, j'aimerais ça
proposer quelque chose
456
00:22:05,524 --> 00:22:06,758
par rapport au plan.
457
00:22:06,825 --> 00:22:08,960
- Moi, j'aimerais mieux
qu'on change pas le plan, là,
458
00:22:09,027 --> 00:22:10,429
c'est déjà assez compliqué
comme ça!
459
00:22:10,495 --> 00:22:12,898
- C'est une mission impossible
comme dans l'émission de télé!
460
00:22:12,964 --> 00:22:15,467
- Je pense que dans l'émission,
c'est mieux fait, par exemple.
461
00:22:15,534 --> 00:22:18,003
- Ce que je propose, c'est que
je pourrais y aller, moi aussi,
462
00:22:18,070 --> 00:22:19,738
dans la chambre du parrain
avec Huguette.
463
00:22:19,805 --> 00:22:22,140
- Tu me fais pas confiance
à cause des boîtes de conserve?
464
00:22:22,207 --> 00:22:23,608
- Ouais, mais t'as pas
écouté Grazia?
465
00:22:23,675 --> 00:22:26,078
Seul le porteur a accès.
466
00:22:26,144 --> 00:22:27,612
- Je te fais confiance,
Huguette,
467
00:22:27,679 --> 00:22:28,647
c'est juste qu'à deux,
468
00:22:28,714 --> 00:22:30,482
il me semble que ça serait
plus facile.
469
00:22:30,549 --> 00:22:31,683
- Je pense qu'en ce moment,
470
00:22:31,750 --> 00:22:33,819
l'important est
de faire confiance à Huguette.
471
00:22:33,885 --> 00:22:35,320
Si elle sent
qu'on lui fait confiance,
472
00:22:35,387 --> 00:22:36,655
elle va se faire confiance
à son tour
473
00:22:36,722 --> 00:22:37,823
et tout va bien aller.
474
00:22:37,889 --> 00:22:38,990
- Parti comme c'est là,
475
00:22:39,057 --> 00:22:40,759
Huguette aura pas besoin
de se faire confiance
476
00:22:40,826 --> 00:22:42,394
parce que ça décolle,
ciboire de crisse!
477
00:22:45,063 --> 00:22:48,066
(télévision en sourdine)
478
00:22:50,368 --> 00:22:52,704
- Je te fais confiance,
Huguette.
479
00:22:52,771 --> 00:22:54,239
- Merci.
480
00:22:55,240 --> 00:22:56,875
- C'est juste que...
481
00:22:57,909 --> 00:22:59,544
j'aimerais pas ça que tu meures.
482
00:23:00,679 --> 00:23:02,614
C'est vraiment quelque chose
que j'aimerais pas.
483
00:23:03,615 --> 00:23:06,251
Parce que... je t'aime.
484
00:23:09,254 --> 00:23:10,188
(petit rire)
485
00:23:10,255 --> 00:23:11,523
- T'es fine.
486
00:23:11,590 --> 00:23:13,458
(grésillement)
487
00:23:13,525 --> 00:23:15,694
- Je vous pèse sur le piton, là,m'entendez-vous?
488
00:23:15,761 --> 00:23:17,929
- Gaétan!
- Le consigliere?
489
00:23:40,652 --> 00:23:43,021
- Go, là! Go, là!
Ils sont là les deux!
490
00:23:43,088 --> 00:23:44,756
Le petit jeune le cherche!
491
00:23:44,823 --> 00:23:46,892
- On entend mal, ça se rend pas.- Bien voyons!
492
00:23:46,958 --> 00:23:49,227
Avec Martin, ça se rendaitjusqu'à chez Mme Asselin
493
00:23:49,294 --> 00:23:51,096
quand on l'espionnaitpour Mme Gibelotte...
494
00:23:51,163 --> 00:23:53,098
- J'ai dit go, là!
Envoyez, go, go!
495
00:23:53,165 --> 00:23:55,167
- Micheline!Il a dit "go", je pense.
496
00:23:56,802 --> 00:23:58,904
Au moins, là,il sert à quelque chose...
497
00:23:58,970 --> 00:24:01,106
Depuis qu'on est à Montréal,il fait juste boire!
498
00:24:01,173 --> 00:24:03,742
Il voulait même pas se déguiser,un véritable boulet!
499
00:24:04,810 --> 00:24:06,678
- J'enlève mon doigtpour parler, c'est ça?
500
00:24:06,745 --> 00:24:08,346
- Bien non!
501
00:24:14,653 --> 00:24:16,621
- Ma soeur est vétérinaire.
502
00:24:27,933 --> 00:24:29,534
(soupir)
503
00:24:36,041 --> 00:24:37,676
(soupir)
504
00:24:49,187 --> 00:24:51,790
- Est-ce que tu crois à ça,
toi, le destin?
505
00:24:57,229 --> 00:24:59,731
♪ ♪ ♪
506
00:24:59,798 --> 00:25:02,968
- Coudonc, es-tu en train
de me saouler, toi, là?
507
00:25:03,034 --> 00:25:03,935
- Qu'est-ce t'en penses?
508
00:25:04,002 --> 00:25:05,704
(rire)
509
00:25:06,705 --> 00:25:08,006
- Micheline, qu'est-cequi se passe?
510
00:25:08,073 --> 00:25:09,474
- Quoi?
- Hein?
511
00:25:09,541 --> 00:25:11,810
- Je sais pas...
- Rien. J'ai rien dit.
512
00:25:11,877 --> 00:25:13,078
- Ah.
513
00:25:13,144 --> 00:25:14,813
- Est-il arrivé, ton gars?
514
00:25:14,880 --> 00:25:17,482
- Ouais, faudrait peut-être
que je retourne voir...
515
00:25:17,549 --> 00:25:19,517
Juste surveiller ma valise,
s'il te plaît.
516
00:25:19,584 --> 00:25:20,819
- Hum, hum.
517
00:25:21,753 --> 00:25:23,822
- C'est trop long, Micheline!
518
00:25:27,425 --> 00:25:28,493
- Eh, vous m'énervez, là!
519
00:25:28,560 --> 00:25:30,428
Le voulez-vous, le code,
ou vous le voulez pas?
520
00:25:30,495 --> 00:25:32,664
- On a l'autre petit garsqui va se réveiller bientôt,
521
00:25:32,731 --> 00:25:33,698
tu vas tout faire foirer!
522
00:25:33,765 --> 00:25:35,667
- Bien, ça avance, là,
inquiétez-vous pas.
523
00:25:35,734 --> 00:25:37,035
Je devrais
peut-être pas dire ça,
524
00:25:37,102 --> 00:25:39,004
mais je le trouve
assez... assez charmant.
525
00:25:39,070 --> 00:25:40,772
- Laisse-toi pas charmer,il me l'a dit lui-même:
526
00:25:40,839 --> 00:25:42,140
c'est le diable incarné,cet homme-là!
527
00:25:42,207 --> 00:25:43,174
- Il t'a dit ça?
528
00:25:43,241 --> 00:25:44,609
- Sa femme l'a quitté
il y a un an,
529
00:25:44,676 --> 00:25:46,177
il a parlé de gros regrets
professionnels.
530
00:25:46,244 --> 00:25:47,879
- Je sais qu'on a parléde trouver l'amour
531
00:25:47,946 --> 00:25:50,181
puis qu'il y a une compétitionvu que le voyage achève,
532
00:25:50,248 --> 00:25:52,217
mais c'est pas avec luiqu'il faut trouver l'amour!
533
00:25:52,284 --> 00:25:53,385
- On diraitqu'elle trippe dessus!
534
00:25:53,451 --> 00:25:54,686
- Elle est désespérée,la pauvre,
535
00:25:54,753 --> 00:25:56,688
elle est prête à trouver l'amouravec n'importe qui!
536
00:25:56,755 --> 00:25:57,889
- Eh, je vous entends, là!
537
00:25:57,956 --> 00:26:00,225
- Arrête de tout le tempspeser sur le piton!
538
00:26:02,627 --> 00:26:04,195
- Il est pas là.
539
00:26:04,262 --> 00:26:05,630
(soupir)
540
00:26:05,697 --> 00:26:08,466
- Veux-tu qu'on monte
à ta chambre alors?
541
00:26:11,770 --> 00:26:13,305
Dis oui...
542
00:26:13,371 --> 00:26:14,639
(rire)
543
00:26:15,607 --> 00:26:16,975
- Un étage au grand complet?
544
00:26:17,042 --> 00:26:19,277
- Ouais, il y a
plusieurs chambres vides.
545
00:26:23,915 --> 00:26:26,918
(rire)
546
00:26:28,453 --> 00:26:29,654
Peux-tu te retourner?
547
00:26:29,721 --> 00:26:32,057
- Tu veux me prendre
par derrière dans l'ascenseur?
548
00:26:32,123 --> 00:26:33,758
- Non, je voudrais
rentrer un code.
549
00:26:33,825 --> 00:26:35,760
- Oh, un code secret?
- Oui...
550
00:26:35,827 --> 00:26:37,562
- Mais moi, j'en ai pas,
de secret pour toi.
551
00:26:37,629 --> 00:26:39,230
Pourquoi toi,
t'en aurais pour moi?
552
00:26:39,297 --> 00:26:40,899
- Parce que c'est comme ça!
553
00:26:40,966 --> 00:26:42,567
Retourne-toi s'il te plaît.
554
00:26:54,245 --> 00:26:56,915
Voyons, maudite marde!
- Je peux me retourner, là?
555
00:26:56,982 --> 00:26:58,283
- J'ai bu, je l'ai oublié...
556
00:26:58,350 --> 00:27:00,251
Ils le changent
à chaque fois, je...
557
00:27:00,318 --> 00:27:01,953
Maudit, c'est bête!
558
00:27:03,688 --> 00:27:05,423
On pourrait aller
dans ta chambre,
559
00:27:05,490 --> 00:27:07,158
le temps que ça me revienne?
560
00:27:09,828 --> 00:27:12,464
- C'est celle au fond.
Vas-y, je te rejoins.
561
00:27:14,766 --> 00:27:17,102
- Changement de plan,
on s'en va dans notre chambre,
562
00:27:17,168 --> 00:27:18,103
notre chambre à nous.
563
00:27:18,169 --> 00:27:19,704
- Viens-tu?
564
00:27:19,771 --> 00:27:22,273
- On est au sixième,
ma chambre est au cinquième.
565
00:27:22,340 --> 00:27:23,241
Je me suis trompée.
566
00:27:23,308 --> 00:27:24,309
(rire)
567
00:27:35,954 --> 00:27:37,555
(rire)
568
00:27:40,225 --> 00:27:41,860
- Ah!
569
00:27:58,877 --> 00:28:01,413
- Attends-moi, je vais
me rafraîchir.
570
00:28:01,479 --> 00:28:04,482
(respiration haletante)
571
00:28:06,885 --> 00:28:08,820
- Je viens
de me souvenir du code!
572
00:28:08,887 --> 00:28:09,854
- Note-le!
- Non, non...
573
00:28:09,921 --> 00:28:12,090
J'ai pas le droit,
c'est vraiment top secret.
574
00:28:12,157 --> 00:28:15,326
- Il y a un mini-bar,
on a pas fini de boire. Note-le.
575
00:28:19,531 --> 00:28:21,099
- Mario?
576
00:28:21,166 --> 00:28:23,168
- Ma soeur est vétérinaire!
577
00:28:24,436 --> 00:28:26,104
(expiration)
578
00:28:28,373 --> 00:28:30,008
(soupir)
579
00:28:32,010 --> 00:28:33,611
- Du beau boulot, Micheline!
580
00:28:38,249 --> 00:28:40,185
- T'es bien beau comme ça!
581
00:28:40,251 --> 00:28:41,753
- Wow!
582
00:28:43,088 --> 00:28:45,857
- Avant que ça décolle encore,
je propose qu'on opère, OK?
583
00:28:57,435 --> 00:29:02,440
(clochettes)
584
00:29:08,146 --> 00:29:09,147
(clochette)
585
00:29:33,838 --> 00:29:35,840
(claquement de la porte)
586
00:29:52,857 --> 00:29:57,295
- Un cadeau, de la part
de monsieur le consigliere.
587
00:29:57,362 --> 00:29:59,297
Il manque un...
un petit morceau, là,
588
00:29:59,364 --> 00:30:01,666
j'en ai donné au garde.
589
00:30:07,372 --> 00:30:08,706
Voici...
590
00:30:12,844 --> 00:30:14,012
Voilà...
591
00:30:17,549 --> 00:30:19,384
Monsieur...
592
00:30:22,854 --> 00:30:25,657
Oh! Ah! Maudine!
593
00:30:25,723 --> 00:30:26,925
(rire gêné)
594
00:30:26,991 --> 00:30:29,827
Ça prendrait une femme
de chambre pour nettoyer...
595
00:30:31,196 --> 00:30:33,298
- Ça va me faire plaisir!
596
00:30:34,399 --> 00:30:36,034
Oh!
597
00:30:49,414 --> 00:30:50,882
- Voilà...
598
00:30:54,219 --> 00:30:56,254
Ah, euh, peut-être
juste pas commencer
599
00:30:56,321 --> 00:30:57,355
à manger tout de suite,
600
00:30:57,422 --> 00:30:58,823
peut-être débarrer avant?
601
00:30:58,890 --> 00:31:00,258
- Ils comprennent pas,
ça sert à rien.
602
00:31:00,325 --> 00:31:02,493
- Il était comment, le garde?
- Extrêmement mort.
603
00:31:02,560 --> 00:31:04,162
- Hum. Ça sera pas long alors.
604
00:31:11,069 --> 00:31:12,503
- T'es sûre tu veux pas
que je vienne?
605
00:31:12,570 --> 00:31:14,305
- Attention, des fois qu'ils
comprennent des petits bouts.
606
00:31:14,372 --> 00:31:15,540
- Non, fais-moi confiance.
607
00:31:15,607 --> 00:31:17,842
- Ils comprennent pas,
mais t'as une voix de fille...
608
00:31:17,909 --> 00:31:21,179
- Je sais, c'est pas le moment,
mais je t'aime, Huguette!
609
00:31:21,246 --> 00:31:23,548
Dans le sens le plus fort
du mot, pour vrai!
610
00:31:23,615 --> 00:31:24,782
- Gaétan a peut-être raison,
611
00:31:24,849 --> 00:31:26,684
je suis peut-être pas
une vraie lesbienne,
612
00:31:26,751 --> 00:31:28,519
mais ça me dérange pas
tellement je t'aime!
613
00:31:28,586 --> 00:31:30,688
D'ailleurs, te voir habillée
en homme comme ça,
614
00:31:30,755 --> 00:31:32,724
ça m'excite énormément!
615
00:31:34,259 --> 00:31:35,627
- Arrêtez ça s'il vous plaît!
616
00:31:37,262 --> 00:31:39,864
- Serge, j'aimerais ça
que tu viennes avec moi!
617
00:31:39,931 --> 00:31:41,366
- Qu'est-ce qui se passe, là?
618
00:31:44,102 --> 00:31:46,237
- Tout va bien,
inquiétez-vous pas!
619
00:31:46,304 --> 00:31:48,306
Bueno, bueno!
620
00:31:48,373 --> 00:31:49,707
- Hein?
621
00:31:49,774 --> 00:31:51,709
- Bueno, bueno!
622
00:31:51,776 --> 00:31:55,380
(étouffement, haut-le-coeur)
623
00:32:06,791 --> 00:32:08,259
- Je t'aime, Huguette!
624
00:32:08,326 --> 00:32:10,962
- Moi aussi, je t'aime,
Huguette!
625
00:32:22,473 --> 00:32:25,476
(respiration haletante)
626
00:32:27,178 --> 00:32:29,947
- Ça fait combien de temps
qu'on a fait l'amour, Serge?
627
00:32:30,014 --> 00:32:31,949
- Hum! 18 février 75.
628
00:32:32,016 --> 00:32:35,019
(gémissements)
629
00:32:43,828 --> 00:32:46,831
(respiration haletante)
630
00:32:52,370 --> 00:32:53,304
- Je t'aime, Serge!
631
00:32:53,371 --> 00:32:54,605
Je t'aime comme au premier jour,
632
00:32:54,672 --> 00:32:56,607
quand tu m'as dit que j'avais
un secret dans les yeux!
633
00:32:56,674 --> 00:32:58,643
- Bien voyons donc!
634
00:32:59,844 --> 00:33:02,313
Ça doit être tannant
avec le masque!
635
00:33:02,380 --> 00:33:03,981
Ça doit goûter le plastique!
- Ah non!
636
00:33:04,048 --> 00:33:05,450
C'est parfait! C'est parfait...
637
00:33:05,516 --> 00:33:06,818
- Eh, j'ai chaud en plus...
638
00:33:06,884 --> 00:33:09,287
- Non, garde le masque,
garde-le...
639
00:33:09,354 --> 00:33:10,555
- Non, mais je vois mal, là!
640
00:33:10,621 --> 00:33:12,790
Les trous des yeux
se déplacent là avec la sueur!
641
00:33:12,857 --> 00:33:15,760
- Ah, prends-moi!
Prends-moi maintenant!
642
00:33:15,827 --> 00:33:18,229
- Peut-être juste enlever
les cheveux au moins...
643
00:33:18,296 --> 00:33:20,698
- Non! Enlève rien!
Je veux te sentir en moi!
644
00:33:21,899 --> 00:33:23,801
- Non, mais je respire mal...
645
00:33:23,868 --> 00:33:25,803
- Ah non, tu respires fort!
646
00:33:25,870 --> 00:33:27,004
(gémissements)
647
00:33:27,071 --> 00:33:28,639
Ah, c'est bon! J'aime ça!
648
00:33:28,706 --> 00:33:30,308
- Non, mais je respire pas!
649
00:33:30,375 --> 00:33:33,911
- Ah! Pourquoi tu l'as enlevé!
- J'hyperventilais, là!
650
00:33:33,978 --> 00:33:36,314
Ça... ça me picote
dans les mains, ciboire!
651
00:33:36,381 --> 00:33:37,982
- OK...
652
00:33:38,049 --> 00:33:40,818
Euh, vas-y...
Vas-y, mon consigliere...
653
00:33:40,885 --> 00:33:42,987
- Eh, c'est Serge, mon nom!
654
00:33:43,054 --> 00:33:44,756
- Vas-y, pénètre-moi...
- Oh!
655
00:33:44,822 --> 00:33:47,158
On dirait que je te sens
un petit peu moins dedans, là.
656
00:33:47,225 --> 00:33:49,293
- Non, non, je suis dedans,
je suis dedans...
657
00:33:49,360 --> 00:33:50,828
- Visiblement
un petit peu moins, là...
658
00:33:50,895 --> 00:33:53,331
- Mais de quoi tu parles, là?
Envoie, osti!
659
00:33:53,398 --> 00:33:54,832
- Mais j'y arriverai pas
de même, là!
660
00:33:54,899 --> 00:33:56,334
Là, tu te refermes comme...
- Quoi?
661
00:33:56,401 --> 00:33:59,670
- Ça rentre pas, qu'est-ce
que tu veux que je te dise?
662
00:33:59,737 --> 00:34:02,173
- OK, arrête! Arrête! Arrête!
J'aime pas ça, là!
663
00:34:02,240 --> 00:34:04,308
Ça rentre pas, là!
- C'est ça que je te dis!
664
00:34:04,375 --> 00:34:05,510
- Ça rentre pas, maudite marde!
665
00:34:05,576 --> 00:34:06,944
Je suis crispée,
je suis toute crispée!
666
00:34:07,011 --> 00:34:08,679
- Mais Claude, ça rentrait,
bout de viarge!
667
00:34:08,746 --> 00:34:10,882
- Crie-moi pas après!
668
00:34:11,883 --> 00:34:13,251
(soupir)
669
00:34:15,853 --> 00:34:17,355
(soupir)
670
00:34:17,422 --> 00:34:19,223
Bon, je ne suis plus
dedans, là...
671
00:34:19,290 --> 00:34:21,459
- Moi non plus,
je ne suis plus dedans.
672
00:34:25,763 --> 00:34:27,398
- Je m'excuse, mais...
673
00:34:28,433 --> 00:34:30,034
ça me prenait le masque.
674
00:34:33,104 --> 00:34:36,574
- Ça a bien l'air qu'on n'aura
pas trouvé l'amour à Montréal...
675
00:35:00,465 --> 00:35:04,235
- Vous pouvez laisser
la valise sur le lit.
676
00:35:18,516 --> 00:35:20,518
(ouverture de la valise)
677
00:35:52,517 --> 00:35:55,553
Ça fait un an
que je redoute ce moment-là.
678
00:35:58,456 --> 00:36:02,093
Sur la table de chevet,
il y a une lettre.
679
00:36:02,159 --> 00:36:04,128
Vous la prendrez.
680
00:36:04,195 --> 00:36:06,163
Ça va vous simplifier la vie.
681
00:36:07,365 --> 00:36:08,466
(soupir)
682
00:36:08,533 --> 00:36:10,968
J'ai juste un conseil pour vous.
683
00:36:11,969 --> 00:36:15,239
Méfiez-vous des Siciliens.
684
00:36:16,974 --> 00:36:18,476
Je me suis toujours dit
685
00:36:18,543 --> 00:36:20,845
que le jour que je vais sentir
686
00:36:20,912 --> 00:36:24,015
un parfum féminin
dans cette pièce...
687
00:36:25,049 --> 00:36:27,652
ce sera celui
d'Huguette Delisle.
688
00:36:28,586 --> 00:36:31,822
Et ce sera l'annonce de ma mort.
689
00:36:33,491 --> 00:36:36,127
J'ai raté ma vie.
690
00:36:36,193 --> 00:36:40,665
J'ai cherché l'amour partout,
je l'ai jamais trouvé.
691
00:36:43,100 --> 00:36:44,735
(soupir)
692
00:36:45,736 --> 00:36:48,706
Vous pouvez y aller.
Je suis prêt.
693
00:36:51,909 --> 00:36:54,679
- Le problème, c'est que je suis
rendue poche maintenant.
694
00:36:54,745 --> 00:36:56,380
J'ai perdu mon oeil du tigre.
695
00:36:57,415 --> 00:36:59,850
- Je pensais que c'était
l'oeil du diable.
696
00:36:59,917 --> 00:37:01,786
- Ah ça, c'était l'an dernier.
697
00:37:01,852 --> 00:37:03,721
Mais je l'ai perdu aussi.
698
00:37:03,788 --> 00:37:05,923
- Il vous reste vos yeux à vous.
699
00:37:11,095 --> 00:37:13,064
- Qu'est-ce
que vous voulez dire?
700
00:37:13,130 --> 00:37:15,800
- Les yeux d'Huguette Delisle.
701
00:37:34,652 --> 00:37:37,755
Je peux les essayer? Les gants?
702
00:37:39,557 --> 00:37:41,158
- Si vous voulez.
703
00:38:02,513 --> 00:38:04,148
- Ah!
704
00:38:07,618 --> 00:38:09,353
J'aime le look.
705
00:38:09,420 --> 00:38:12,256
- C'est sûr que c'est rendu
une signature.
706
00:38:13,324 --> 00:38:14,792
- Je peux...
707
00:38:15,826 --> 00:38:17,294
La carabine?
708
00:38:20,131 --> 00:38:21,766
- OK.
709
00:38:28,873 --> 00:38:30,508
- Yeah...
710
00:38:32,710 --> 00:38:34,278
- C'est pas la grosse affaire.
711
00:38:34,345 --> 00:38:36,380
J'avais acheté ça
avec mon argent de poche
712
00:38:36,447 --> 00:38:37,815
au magasin de mon voisin...
713
00:38:37,882 --> 00:38:40,317
C'était pour tuer
mon mari à l'époque.
714
00:38:40,384 --> 00:38:43,554
C'est rien de fancy,
mais je l'aime bien.
715
00:38:45,523 --> 00:38:48,125
- Je peux vous demander
une faveur?
716
00:38:48,192 --> 00:38:50,161
- Laquelle?
717
00:38:51,195 --> 00:38:54,665
- Dites aux gens
que c'est vous qui avez tiré.
718
00:38:57,168 --> 00:38:58,803
(coup de feu)
719
00:40:00,264 --> 00:40:02,266
- Pourquoi tu m'as pas
tué encore?
720
00:40:03,267 --> 00:40:04,902
- Je te gardais pour la fin.
721
00:40:24,789 --> 00:40:26,357
- Très bien.
722
00:40:26,423 --> 00:40:30,728
Mais... aurais-tu des origines
italiennes par hasard?
723
00:40:30,795 --> 00:40:33,397
C'est sûr que ça simplifierait
les procédures
724
00:40:33,464 --> 00:40:35,232
quand je vais appeler New York.
725
00:40:36,233 --> 00:40:37,568
- Je sais pas.
726
00:40:37,635 --> 00:40:39,637
Y a-t-il des Italiens
à L'Ancienne-Lorette?
727
00:40:42,173 --> 00:40:43,808
- Vas-tu me tuer?
728
00:40:50,681 --> 00:40:52,683
- Les toilettes
sont pas bien propres.
729
00:40:53,684 --> 00:40:55,252
Si tu fais une belle job,
730
00:40:55,319 --> 00:40:57,755
je vais te laisser vivre
plus longtemps.
731
00:41:01,826 --> 00:41:03,460
Envoie!
732
00:41:23,180 --> 00:41:24,815
(soupir)
733
00:41:29,386 --> 00:41:31,989
- Eh, moi, je voudrais
lever mon verre à Huguette!
734
00:41:32,056 --> 00:41:35,292
- (Tous): À Huguette!
735
00:41:37,061 --> 00:41:39,763
- Puis moi, je lève mon verre
à nos enfants,
736
00:41:39,830 --> 00:41:41,465
qu'on va revoir bientôt.
737
00:41:42,800 --> 00:41:44,735
On me dit qu'au moment
où on se parle,
738
00:41:44,802 --> 00:41:45,970
tous les documents
compromettants
739
00:41:46,036 --> 00:41:47,838
nous concernant au poste
de police de Sainte-Foy
740
00:41:47,905 --> 00:41:49,139
sont en train d'être détruits.
741
00:41:49,206 --> 00:41:52,243
- À nos enfants!
- (Tous): À nos enfants!
742
00:41:52,309 --> 00:41:53,844
- Vraiment
une belle job d'équipe!
743
00:41:53,911 --> 00:41:56,013
J'y serais pas arrivé
sans vous autres, la gang!
744
00:41:56,080 --> 00:41:59,750
- Bravo, ma belle.
- Merci. Bravo à toi aussi.
745
00:41:59,817 --> 00:42:01,819
(rire)
746
00:42:18,068 --> 00:42:20,104
- Ce sont les épouses
de nos hommes...
747
00:42:20,170 --> 00:42:21,772
de tes hommes.
748
00:42:22,773 --> 00:42:24,775
C'est leur club social.
749
00:42:28,913 --> 00:42:30,848
Euh, je suis pas sûr
que tu peux...
750
00:42:30,915 --> 00:42:33,217
- Tu m'as dit
que tout était à moi ici.
751
00:42:33,284 --> 00:42:35,552
Tout est à moi
ou tout est pas à moi?
752
00:42:35,619 --> 00:42:38,622
- Je m'excuse, Huguette.
Je te présente mes excuses.
753
00:42:39,723 --> 00:42:41,959
Je devrais parler à New York
demain matin.
754
00:42:47,298 --> 00:42:49,300
- Toutes mes félicitations,
Huguette.
755
00:42:49,366 --> 00:42:52,136
C'est... vraiment exceptionnel,
ce que t'as accompli.
756
00:42:52,202 --> 00:42:54,538
- L'ironie de tout ça,
c'est qu'il a fallu
757
00:42:54,605 --> 00:42:56,974
que je me déguise en homme
pour y arriver...
758
00:42:57,041 --> 00:42:59,543
- Ouais, mais ta vengeance
est assouvie.
759
00:43:00,544 --> 00:43:03,580
- Je peux te faire
une confidence, Serge?
760
00:43:03,647 --> 00:43:05,282
- Bien sûr.
761
00:43:06,450 --> 00:43:09,086
- Ma vengeance...
- Ouais?
762
00:43:10,955 --> 00:43:12,890
- Elle est pas encore commencée.
763
00:43:12,957 --> 00:43:14,992
Sous-titrage: MELS
764
00:43:19,797 --> 00:43:22,032
(sonnerie)
765
00:43:22,099 --> 00:43:23,667
- Huguette?
- Puis?
766
00:43:23,734 --> 00:43:25,970
- La machine est
opérationnelle.
767
00:43:27,237 --> 00:43:28,105
- Go.
768
00:43:28,172 --> 00:43:29,406
- Je te rappelle qu'après,
769
00:43:29,473 --> 00:43:30,941
il va être trop tardpour reculer.
770
00:43:31,008 --> 00:43:33,077
C'est tout le cours
de l'histoire
771
00:43:33,143 --> 00:43:34,445
qui va changer
à jamais!
772
00:43:34,511 --> 00:43:36,914
L'informatique,
on niaise pas avec ça!
773
00:43:36,981 --> 00:43:39,016
- J'ai dit go, Mario.
58663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.