All language subtitles for C.Est.Comme.Ca.Que.Je.T.Aime.2020.S03E06.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,379 --> 00:00:13,947 - J'aurais le goût de t'embrasser. 2 00:00:14,013 --> 00:00:15,315 (stridulations d'insectes) 3 00:00:15,382 --> 00:00:17,650 Il me semble que ça serait un bon moment, là, 4 00:00:17,717 --> 00:00:19,352 avec la lune puis tout. 5 00:00:20,720 --> 00:00:23,990 T'es rendue à combien sur dix, dans ton envie de me tuer? 6 00:00:24,924 --> 00:00:27,660 - Je dirais deux. - Deux? Pas si pire! 7 00:00:28,595 --> 00:00:29,929 - Mais j'ai pas bonne haleine, 8 00:00:29,996 --> 00:00:32,098 ça fait 2 jours que je me suis pas brossé les dents. 9 00:00:32,165 --> 00:00:33,032 - Ça me dérange pas. 10 00:00:33,099 --> 00:00:34,167 J'ai toujours trouvé 11 00:00:34,234 --> 00:00:36,936 que ta mauvaise haleine était une bonne haleine. 12 00:00:38,271 --> 00:00:39,906 Peux-tu? 13 00:00:51,251 --> 00:00:52,719 (coup de feu) 14 00:00:53,753 --> 00:00:55,488 (fusillade) 15 00:00:55,555 --> 00:00:57,023 Des fois je me demande, Huguette, 16 00:00:57,090 --> 00:00:58,892 était-ce si pire que ça, notre vie, avant? 17 00:00:58,958 --> 00:01:00,493 - Huguette? 18 00:01:00,560 --> 00:01:01,528 (respiration haletante) 19 00:01:01,594 --> 00:01:05,298 - Non, non! Huguette! 20 00:01:05,365 --> 00:01:06,966 Huguette! 21 00:01:07,967 --> 00:01:09,602 - Huguette! 22 00:01:17,944 --> 00:01:21,548 - Veux-tu bien me dire, ma tabarnac, ce que tu fais là? 23 00:01:21,614 --> 00:01:23,716 - Les Irlandais revenaient pour te tuer! 24 00:01:23,783 --> 00:01:24,984 - Tue-la, Huguette! Tue-la! 25 00:01:25,051 --> 00:01:26,886 - Eh, c'est moi qui vous ai sauvés au motel! 26 00:01:26,953 --> 00:01:29,222 - C'est pas vrai! - Je les connais, les Irlandais! 27 00:01:29,289 --> 00:01:31,357 J'ai su qu'ils t'avaient emmenée ici. 28 00:01:31,424 --> 00:01:32,392 - On a discuté. 29 00:01:32,459 --> 00:01:34,561 - C'est pas un endroit pour discuter, 30 00:01:34,627 --> 00:01:36,563 c'est un endroit pour couler le monde dans le béton! 31 00:01:36,629 --> 00:01:38,598 Dans ton cas, ils te réservaient une belle surprise, 32 00:01:38,665 --> 00:01:39,566 étant donné ta renommée! 33 00:01:39,632 --> 00:01:40,600 - Quelle surprise? 34 00:01:40,667 --> 00:01:42,235 - Ils sont en train de couler les dalles 35 00:01:42,302 --> 00:01:43,570 pour le mât du Stade olympique! 36 00:01:43,636 --> 00:01:45,405 Ils voulaient te mettre dans une des dalles! 37 00:01:45,472 --> 00:01:47,407 - T'aurais fait partie du stade, genre? 38 00:01:47,474 --> 00:01:48,408 - C'est censé être flatteur? 39 00:01:48,475 --> 00:01:50,076 - Ils t'auraient tuée, je t'ai sauvée! 40 00:01:50,143 --> 00:01:51,444 Je t'ai sauvée 2 fois, Huguette! 41 00:01:51,511 --> 00:01:53,780 Puis j'ai sauvé ta fille aussi en te la redonnant, 42 00:01:53,847 --> 00:01:55,915 les Calabrais l'auraient tuée! 43 00:01:55,982 --> 00:01:58,751 Osti, je les hais! Je les hais autant que toi! 44 00:01:58,818 --> 00:02:00,119 - Tue-la! - Non! 45 00:02:00,186 --> 00:02:01,754 - On va venger Lucien! 46 00:02:01,821 --> 00:02:05,124 On va te tuer! On va te tuer, maudite vache! 47 00:02:05,191 --> 00:02:07,760 Tire, Huguette! Tire! - Vas-y Huguette! 48 00:02:07,827 --> 00:02:09,095 Carole a pété mon chapelet, 49 00:02:09,162 --> 00:02:11,664 je suis libre maintenant, j'ai choisi Satan! 50 00:02:12,665 --> 00:02:14,934 - Huguette, je t'en supplie! 51 00:02:15,001 --> 00:02:16,603 - Bien voyons! 52 00:02:16,669 --> 00:02:18,938 - Il est peut-être juste bon pour le film. 53 00:02:19,005 --> 00:02:20,440 - Prends son arme à elle, 54 00:02:20,507 --> 00:02:22,609 elle va goûter à sa propre médecine! 55 00:02:22,675 --> 00:02:25,478 - Ah! J'ai... j'ai un plan pour les Calabrais! 56 00:02:27,113 --> 00:02:29,816 Si on unit nos forces, on peut les détruire. 57 00:02:29,883 --> 00:02:32,118 - Bien voyons, maudite marde! - Je comprends pas. 58 00:02:32,185 --> 00:02:33,953 T'es juste à côté, c'est comme "bébé fafa" 59 00:02:34,020 --> 00:02:35,989 - Prends le Uzi, tu rateras pas avec ça. 60 00:02:36,055 --> 00:02:38,324 - Effectivement, si tu rates, on va se poser des questions! 61 00:02:38,391 --> 00:02:40,126 Vas-y, Huguette! Jamais deux sans trois! 62 00:02:40,193 --> 00:02:42,095 - Demain! Demain, si tu veux, 63 00:02:42,161 --> 00:02:45,098 c'est possible de faire tomber le parrain puis les Calabrais! 64 00:02:45,164 --> 00:02:46,299 Je sais comment faire, OK? 65 00:02:46,366 --> 00:02:48,635 Donne-moi une chance de me racheter, Huguette! 66 00:02:48,701 --> 00:02:51,504 Je vous ai sauvés, il y a un témoin! 67 00:02:54,741 --> 00:02:57,310 - Je trouvais que la situation était déjà assez complexe, 68 00:02:57,377 --> 00:02:59,312 ça me tentait pas d'en rajouter. 69 00:02:59,379 --> 00:03:01,514 Mais je peux confirmer sans aucune hésitation: 70 00:03:01,581 --> 00:03:03,182 elle nous a sauvé la vie. 71 00:03:03,249 --> 00:03:05,251 C'est elle, notre ange gardien. 72 00:03:06,719 --> 00:03:08,655 - Et elle dit qu'elle a un plan? - Ouais. 73 00:03:08,721 --> 00:03:10,857 Et je pense qu'on serait fous de pas l'écouter. 74 00:03:10,924 --> 00:03:12,859 Personne connaît mieux les Italiens qu'elle. 75 00:03:12,926 --> 00:03:15,161 Puis c'est pas comme si notre voyage à Montréal 76 00:03:15,228 --> 00:03:17,163 avait été super efficace à date. 77 00:03:17,230 --> 00:03:19,198 - Ouais, puis la fin des Jeux approche. 78 00:03:20,233 --> 00:03:22,335 - Je propose qu'on dorme là-dessus. 79 00:03:22,402 --> 00:03:23,670 - On pourrait tous se trouver 80 00:03:23,736 --> 00:03:25,505 un petit coin où dormir dans le bar. 81 00:03:25,572 --> 00:03:27,907 Je pense que Mario puis Raymond dorment déjà. 82 00:03:32,946 --> 00:03:35,848 - Euh, voudrais-tu dormir avec moi dans le bureau? 83 00:03:35,915 --> 00:03:38,184 - Ah oui! J'aimerais ça. 84 00:03:38,251 --> 00:03:41,054 Sur le tapis, on pourrait être bien, là. 85 00:03:42,789 --> 00:03:45,224 - Euh, tu vas... tu vas dormir où? 86 00:03:46,726 --> 00:03:49,195 - Ah, inquiétez-vous pas, là... 87 00:03:49,262 --> 00:03:50,830 l'assistante personnelle 88 00:03:50,897 --> 00:03:53,299 va se trouver un petit coin quelque part. 89 00:03:57,870 --> 00:03:59,739 (frissonnement) 90 00:03:59,806 --> 00:04:01,474 - T'as été chanceuse. 91 00:04:08,715 --> 00:04:10,717 Tiens, bouge pas. 92 00:04:14,621 --> 00:04:16,255 (gémissements) 93 00:04:19,158 --> 00:04:20,593 J'ai fermé le frigidaire, 94 00:04:20,660 --> 00:04:23,229 ça va se réchauffer un petit peu, OK? 95 00:04:23,296 --> 00:04:25,098 - Je suis votre prisonnière? 96 00:04:26,099 --> 00:04:27,433 - Ouais. 97 00:04:41,180 --> 00:04:42,749 (cliquetis du verrou) 98 00:04:42,815 --> 00:04:44,751 (pas se rapprochant) 99 00:04:44,817 --> 00:04:46,486 - C'est à mon tour! 100 00:05:07,807 --> 00:05:10,143 - Je sais bien que les mots peuvent pas tout réparer, 101 00:05:10,209 --> 00:05:12,211 mais je tenais à te dire que... 102 00:05:14,547 --> 00:05:17,817 que je m'excuse d'avoir gâché ton mariage l'été dernier. 103 00:05:20,186 --> 00:05:21,821 - Je t'ai apporté une veilleuse. 104 00:05:22,822 --> 00:05:24,223 Tu vas voir, c'est pas compliqué. 105 00:05:24,290 --> 00:05:26,626 J'appuie sur le bouton, puis en quelques secondes, 106 00:05:26,693 --> 00:05:28,761 tu vas voir, il va y avoir une belle lumière, 107 00:05:28,828 --> 00:05:31,631 une belle grosse lumière. 108 00:05:31,698 --> 00:05:33,332 Es-tu prête? 109 00:05:35,902 --> 00:05:36,836 Bonne nuit! 110 00:05:36,903 --> 00:05:38,905 (tic-tac de la grenade) 111 00:05:43,409 --> 00:05:45,044 (détonation) 112 00:05:55,755 --> 00:05:57,390 - C'était dedans. 113 00:06:01,694 --> 00:06:04,664 - (Lucien): Il existe toutes sortes de grenades de fantaisie. 114 00:06:04,731 --> 00:06:08,501 Certaines sont meurtrières, d'autres sont gentilles. 115 00:06:08,568 --> 00:06:11,104 Les grenades de fantaisie réservent toujours 116 00:06:11,170 --> 00:06:13,039 des surprises à leur propriétaire. 117 00:06:13,106 --> 00:06:16,109 Ce sont des grenades... de fantaisie! 118 00:06:17,910 --> 00:06:20,113 - C'était vraiment un gentil garçon. 119 00:06:22,181 --> 00:06:25,685 Un étonnant, gentil garçon. 120 00:06:31,924 --> 00:06:34,694 - Te souviens-tu de la nuit où on s'est rencontrés? 121 00:06:34,761 --> 00:06:36,395 Ce que tu m'as dit? 122 00:06:37,430 --> 00:06:39,398 - Je me souviens très bien. 123 00:06:40,566 --> 00:06:43,369 - Tu m'as dit qu'il y avait un secret dans mes yeux, 124 00:06:43,436 --> 00:06:44,971 puis que ça te dérangerait pas 125 00:06:45,037 --> 00:06:47,573 de passer le reste de ta vie à essayer de le deviner. 126 00:06:48,608 --> 00:06:50,209 - Hum, hum. 127 00:06:51,944 --> 00:06:55,581 - C'est la plus belle chose que quelqu'un m'a dite dans ma vie. 128 00:06:57,784 --> 00:07:00,353 - Ce soir-là, quand j'ai demandé si on allait se revoir, 129 00:07:00,419 --> 00:07:01,721 puis que tu m'as dit oui, 130 00:07:01,788 --> 00:07:03,222 je te dirais que c'est pas mal ça, 131 00:07:03,289 --> 00:07:06,626 la plus belle chose que quelqu'un m'a dite dans ma vie. 132 00:07:25,645 --> 00:07:27,346 - Je viens de prendre une décision. 133 00:07:28,314 --> 00:07:30,349 On va écouter le plan de Grazia. 134 00:07:32,819 --> 00:07:34,420 - C'est une bonne décision. 135 00:07:36,189 --> 00:07:38,191 - Puis j'ai pris une 2e décision. 136 00:07:39,992 --> 00:07:41,661 On va faire l'amour. 137 00:07:43,329 --> 00:07:46,332 - Là, là? - Ouais. 138 00:07:49,168 --> 00:07:50,203 - Ça tombe bien 139 00:07:50,269 --> 00:07:52,471 car depuis qu'on est couchés, je suis bandé. 140 00:07:52,538 --> 00:07:54,874 - J'ai bien vu ça. - J'ai essayé de le cacher... 141 00:07:54,941 --> 00:07:57,043 La technique de l'élastique de bobettes. 142 00:07:57,109 --> 00:07:59,879 - Ça marche pas bien, bien, cette technique-là. 143 00:08:12,358 --> 00:08:13,459 - Hum, je t'avertis, 144 00:08:13,526 --> 00:08:15,828 ça se peut que j'essaie des nouvelles techniques. 145 00:08:15,895 --> 00:08:17,530 - Sens-toi bien à l'aise. 146 00:08:18,965 --> 00:08:20,833 Ah bien, de mon côté... 147 00:08:20,900 --> 00:08:22,635 il y a la flûte que je pourrais essayer. 148 00:08:22,702 --> 00:08:23,970 - Ah bien, avec l'autre Gaétan, 149 00:08:24,036 --> 00:08:25,905 tu t'étais quand même un petit peu pratiquée. 150 00:08:25,972 --> 00:08:27,573 - Oui. 151 00:08:29,575 --> 00:08:30,643 Ah, mais je t'avertis, 152 00:08:30,710 --> 00:08:32,345 ça se peut que je pense à Bobby un petit peu. 153 00:08:32,411 --> 00:08:33,412 - Ah, ça me dérange pas. 154 00:08:33,479 --> 00:08:35,014 Tu peux même m'appeler Bobby si tu veux. 155 00:08:35,081 --> 00:08:37,283 - Ah! Mais non, non... 156 00:08:37,350 --> 00:08:39,051 Je vais t'appeler Gaétan. 157 00:08:40,052 --> 00:08:42,855 - Gaétan? Gaétan moi, ou l'autre Gaétan? 158 00:08:42,922 --> 00:08:44,991 Ça devient un petit peu compliqué! 159 00:08:45,992 --> 00:08:47,593 - Gaétan toi. 160 00:09:12,785 --> 00:09:13,719 (baiser) 161 00:09:13,786 --> 00:09:15,421 - Bon matin. 162 00:09:18,758 --> 00:09:20,359 - Bon matin. 163 00:09:21,928 --> 00:09:24,931 - Sais-tu à quoi je pensais? - Non. 164 00:09:26,766 --> 00:09:29,201 - Je me disais qu'on avait trouvé l'amour à Montréal. 165 00:09:29,268 --> 00:09:30,870 (petit rire) 166 00:09:32,438 --> 00:09:34,640 Il reste à tuer la mafia, maintenant. 167 00:09:51,457 --> 00:09:53,426 - As-tu bien dormi, Huguette? 168 00:09:53,492 --> 00:09:55,428 - Très bien, toi? 169 00:09:55,494 --> 00:09:58,264 - Je me suis fait un petit lit dans la salle des machines. 170 00:09:58,331 --> 00:10:00,066 - La salle des machines? 171 00:10:00,132 --> 00:10:04,236 - Connais-tu ça, Huguette, l'informatique? 172 00:10:07,473 --> 00:10:10,176 Rocco puis Esteban m'ont aidé, ils sont bons là-dedans. 173 00:10:11,143 --> 00:10:12,812 - Je comprends pas. 174 00:10:14,013 --> 00:10:15,348 - Bien, je suis venu à Montréal 175 00:10:15,414 --> 00:10:17,616 pas juste pour fourrer puis faire des pipes, Huguette. 176 00:10:17,683 --> 00:10:19,585 Je suis venu parce que je crois en toi, 177 00:10:19,652 --> 00:10:21,253 puis que je veux créer pour toi 178 00:10:21,320 --> 00:10:23,289 l'arme la plus puissante de l'humanité. 179 00:10:23,356 --> 00:10:24,724 (profonde inspiration) 180 00:10:24,790 --> 00:10:27,626 Connais-tu, le projet Manhattan, 181 00:10:27,693 --> 00:10:30,262 le projet secret qui a mené à la création 182 00:10:30,329 --> 00:10:32,264 de la première bombe atomique? 183 00:10:32,331 --> 00:10:33,599 - Bien, je me souviens d'avoir lu 184 00:10:33,666 --> 00:10:35,634 un article là-dessus dans mon Reader's Digest. 185 00:10:35,701 --> 00:10:37,770 - Tu sais, les beaux gars avec qui je dansais hier? 186 00:10:37,837 --> 00:10:38,971 - Oui? 187 00:10:39,038 --> 00:10:41,807 - C'est des curés comme moi, des curés désillusionnés. 188 00:10:41,874 --> 00:10:43,943 On est des dizaines et des dizaines au Québec, 189 00:10:44,010 --> 00:10:45,778 on est des milliers partout dans le monde! 190 00:10:45,845 --> 00:10:46,779 On a renoncé à Jésus, 191 00:10:46,846 --> 00:10:48,581 mais on a quitté avec quelque chose 192 00:10:48,647 --> 00:10:50,816 de précieux, de puissant: 193 00:10:50,883 --> 00:10:53,619 les secrets de nos paroissiens! 194 00:10:53,686 --> 00:10:56,789 Huguette, je te présente... 195 00:10:57,790 --> 00:10:59,825 la machine des secrets! 196 00:11:01,861 --> 00:11:05,831 Les secrets de l'humanité sont dans cette machine-là. 197 00:11:05,898 --> 00:11:09,001 Toutes les tricheries, les tromperies, 198 00:11:09,068 --> 00:11:11,337 les erreurs, les trahisons... 199 00:11:11,404 --> 00:11:14,140 les pires secrets susceptibles de détruire 200 00:11:14,206 --> 00:11:17,309 la personne qui les a enfouis s'ils sont libérés. 201 00:11:17,376 --> 00:11:18,811 Utilisée à mauvais escient, 202 00:11:18,878 --> 00:11:21,313 cette machine-là peut détruire l'humanité. 203 00:11:21,380 --> 00:11:22,481 Mais j'ai confiance, 204 00:11:22,548 --> 00:11:25,017 je sais que tu vas l'utiliser à bon escient. 205 00:11:25,084 --> 00:11:26,318 - Tu penses? 206 00:11:26,385 --> 00:11:29,155 - La machine est pas encore opérationnelle, par exemple. 207 00:11:29,221 --> 00:11:30,823 - Bien, tu m'en redonnes des nouvelles? 208 00:11:30,890 --> 00:11:33,759 - Regarde, tu vas pouvoir me rejoindre à ce numéro-là. 209 00:11:34,727 --> 00:11:36,762 Le téléphone rouge. 210 00:11:45,404 --> 00:11:47,773 - Je vous remercie d'être allés chercher mon matériel. 211 00:11:47,840 --> 00:11:49,175 - Pas de trouble, on est habitués. 212 00:11:49,241 --> 00:11:51,343 On aime ça, nous autres aussi, l'audiovisuel. 213 00:11:51,410 --> 00:11:52,344 - Là, je t'avertis: 214 00:11:52,411 --> 00:11:54,180 t'as 5 minutes pour expliquer ton plan, 215 00:11:54,246 --> 00:11:56,715 puis après tu retournes dans le frigidaire. 216 00:11:58,451 --> 00:12:00,719 - D'abord, la bonne nouvelle. 217 00:12:00,786 --> 00:12:03,189 (raclement de gorge) 218 00:12:03,255 --> 00:12:04,523 Cet homme, mon mari, 219 00:12:04,590 --> 00:12:07,026 également appelé le dauphin du parrain, est mort. 220 00:12:07,093 --> 00:12:08,694 Huguette l'a tué l'été dernier. 221 00:12:08,761 --> 00:12:10,563 On a déjà 50% de la job de faite, donc. 222 00:12:10,629 --> 00:12:12,231 La mauvaise? 223 00:12:12,298 --> 00:12:14,900 Depuis la mort de mon mari, cet homme... 224 00:12:17,036 --> 00:12:18,637 est complètement paranoïaque. 225 00:12:22,441 --> 00:12:23,576 - C'est le parrain? 226 00:12:26,645 --> 00:12:27,880 - Effectivement parano, 227 00:12:27,947 --> 00:12:29,381 il se laisse même pas prendre en photo! 228 00:12:29,448 --> 00:12:30,516 - Depuis la mort de mon mari, 229 00:12:30,583 --> 00:12:32,384 le parrain a pris toutes les mesures nécessaires 230 00:12:32,451 --> 00:12:33,586 pour rendre absolument impossible 231 00:12:33,652 --> 00:12:34,720 toute tentative d'assassinat. 232 00:12:34,787 --> 00:12:36,722 - Puis ta proposition, c'est quoi? 233 00:12:36,789 --> 00:12:39,758 - Tenter de l'assassiner. - Super. 234 00:12:42,128 --> 00:12:43,929 - Ah! Lui, c'est sûr que je le tue! 235 00:12:43,996 --> 00:12:46,565 - C'est qui? - Le consigliere. 236 00:12:46,632 --> 00:12:48,667 - Comme Robert Duvall dans le film! 237 00:12:48,734 --> 00:12:50,436 L'avocat du parrain, genre? - Oui. 238 00:12:50,503 --> 00:12:53,105 C'est le n°3 qui est devenu n°2 depuis la mort de mon mari. 239 00:12:53,172 --> 00:12:55,074 - C'est à cause de lui si on est ici. 240 00:12:55,141 --> 00:12:56,575 - Moi, j'aimerais l'empoisonner! 241 00:12:56,642 --> 00:12:58,577 - Malheureusement, dans mon plan il faut le garder vivant, 242 00:12:58,644 --> 00:13:00,012 c'est lui qui va nous mener au parrain. 243 00:13:01,013 --> 00:13:02,414 À toutes les semaines, 244 00:13:02,481 --> 00:13:04,617 le consigliere se rend à l'hôtel où se cache le parrain. 245 00:13:04,683 --> 00:13:06,085 Il y a tout un étage qui est à lui. 246 00:13:06,152 --> 00:13:07,920 Seule sa garde rapprochée a accès à l'étage, 247 00:13:07,987 --> 00:13:09,722 il faut un code secret pour y avoir accès... 248 00:13:09,788 --> 00:13:11,357 une véritable forteresse. 249 00:13:11,423 --> 00:13:14,260 Le consigliere arrive avec une valise remplie d'argent 250 00:13:14,326 --> 00:13:15,694 en provenance de Sainte-Foy. 251 00:13:15,761 --> 00:13:16,762 Il la donne au porteur, 252 00:13:16,829 --> 00:13:18,764 qui à son tour la donne au parrain. 253 00:13:18,831 --> 00:13:20,599 - Pourquoi il la donne pas lui-même? 254 00:13:20,666 --> 00:13:21,767 - Le parrain veut voir personne. 255 00:13:21,834 --> 00:13:22,968 - Mais il veut voir le porteur? 256 00:13:23,035 --> 00:13:24,036 - C'est qui, le porteur? 257 00:13:24,103 --> 00:13:26,438 - C'est quelqu'un qui change à chaque fois. 258 00:13:26,505 --> 00:13:28,607 Le porteur donne la valise au parrain, 259 00:13:28,674 --> 00:13:30,442 après, le parrain tue le porteur. 260 00:13:30,509 --> 00:13:33,112 Le parrain tient à ce que toute personne qui le voit 261 00:13:33,179 --> 00:13:34,446 soit assassinée par la suite. 262 00:13:34,513 --> 00:13:36,782 - On parle ici d'une bonne paranoïa, en effet. 263 00:13:36,849 --> 00:13:37,983 - Donc, ce que tu proposes, 264 00:13:38,050 --> 00:13:39,318 c'est qu'Huguette soit le porteur 265 00:13:39,385 --> 00:13:41,453 pour tuer le parrain avant qu'il tue le porteur? 266 00:13:41,520 --> 00:13:43,122 - Oui. En gros. 267 00:13:43,189 --> 00:13:44,256 - Mais ça marche pas! 268 00:13:44,323 --> 00:13:46,559 Ils vont me reconnaître, je suis pas un homme. 269 00:13:48,027 --> 00:13:50,629 - Oui, le maire Drapeau... faut-il le tuer, lui aussi? 270 00:13:50,696 --> 00:13:52,598 - La gestion des Jeux est-elle si pire que ça? 271 00:13:52,665 --> 00:13:53,832 (rire) 272 00:13:53,899 --> 00:13:56,468 - C'est pas Jean Drapeau, c'est le comédien Denis Drouin. 273 00:13:56,535 --> 00:13:58,304 - Bien oui, c'était dans le Bye, Bye! 274 00:13:58,370 --> 00:13:59,972 - C'était moyen cette année. 275 00:14:00,039 --> 00:14:02,741 - Ouais, mais le maquillage est bon par exemple. 276 00:14:02,808 --> 00:14:05,144 - Jocelyne Caron, maquilleuse. Je la connais. 277 00:14:05,211 --> 00:14:06,145 Ce que je propose, 278 00:14:06,212 --> 00:14:08,480 c'est qu'elle transforme Huguette en porteur. 279 00:14:08,547 --> 00:14:10,082 - Bien voyons donc! 280 00:14:10,149 --> 00:14:12,484 - Une seule personne a accès au parrain: le porteur, 281 00:14:12,551 --> 00:14:15,287 puis une seule personne est capable d'assassiner le parrain: 282 00:14:15,354 --> 00:14:16,655 Huguette Delisle. 283 00:14:16,722 --> 00:14:18,691 Bien, avez-vous une meilleure idée? 284 00:14:20,726 --> 00:14:23,996 Avant de poursuivre, je voudrais juste m'assurer, Huguette, 285 00:14:24,063 --> 00:14:25,998 que t'es à l'aise avec ça. 286 00:14:26,065 --> 00:14:28,033 - Avec le maquillage? - Non. 287 00:14:28,100 --> 00:14:29,335 À l'aise avec le fait 288 00:14:29,401 --> 00:14:32,004 que t'es la seule personne capable d'assassiner le Parrain. 289 00:14:32,071 --> 00:14:33,672 - Mais qu'est-ce que tu veux insinuer? 290 00:14:33,739 --> 00:14:35,874 - C'est juste qu'hier soir, quand tu m'as tiré dessus, 291 00:14:35,941 --> 00:14:37,343 t'étais quand même très proche... 292 00:14:37,409 --> 00:14:38,877 - Elle avait pas sa carabine! 293 00:14:38,944 --> 00:14:40,980 Quand elle a sa carabine, tout va bien. 294 00:14:41,046 --> 00:14:42,548 - Sauf quand je l'échappe. 295 00:14:42,615 --> 00:14:45,684 - C'est arrivé juste une fois. - Deux. 296 00:14:59,932 --> 00:15:01,200 - Puis? 297 00:15:01,267 --> 00:15:03,235 - Euh, ça se passe très bien! 298 00:15:04,770 --> 00:15:05,704 Attends-moi ici, OK? 299 00:15:05,771 --> 00:15:06,839 Puis inquiète-toi pas, là, 300 00:15:06,905 --> 00:15:08,907 moi, je pense que les boîtes sont trop petites. 301 00:15:11,543 --> 00:15:13,078 - Puis, est-elle pas pire? 302 00:15:13,145 --> 00:15:14,213 (feu nourri d'Huguette) 303 00:15:14,280 --> 00:15:16,048 - C'est une catastrophe, puis c'est de ta faute! 304 00:15:16,115 --> 00:15:17,383 - Les nerfs! 305 00:15:17,449 --> 00:15:18,917 - Ton petit jeu de séduction avec elle, 306 00:15:18,984 --> 00:15:20,719 t'es tout en train de fucker les affaires! 307 00:15:20,786 --> 00:15:22,554 Elle perd ses pouvoirs! - De quoi tu parles? 308 00:15:22,621 --> 00:15:24,857 - Il y a 2 ans, Huguette te haïssait et voulait te tuer, 309 00:15:24,923 --> 00:15:26,892 et c'est là qu'elle a découvert son oeil du tigre! 310 00:15:26,959 --> 00:15:28,894 Ses pouvoirs viennent de sa haine envers toi! 311 00:15:28,961 --> 00:15:30,562 Puis là, vous avez recommencé à fourrer, 312 00:15:30,629 --> 00:15:32,097 puis elle n'est plus capable de tirer! 313 00:15:32,164 --> 00:15:34,233 - Eh, c'est pas bête! J'y ai pensé, moi aussi. 314 00:15:34,300 --> 00:15:35,567 Le moment où elle est devenue poche 315 00:15:35,634 --> 00:15:36,769 coïncide avec votre rapprochement. 316 00:15:36,835 --> 00:15:38,070 - Dans le stationnement au motel, 317 00:15:38,137 --> 00:15:39,338 après ta déclaration d'amour, 318 00:15:39,405 --> 00:15:41,373 c'est là qu'elle a commencé à échapper sa carabine! 319 00:15:41,440 --> 00:15:43,909 - C'est comme si ses pouvoirs dépendent de sa haine pour toi. 320 00:15:43,976 --> 00:15:45,210 Pas de haine, pas de pouvoirs. 321 00:15:45,277 --> 00:15:46,712 - C'est intéressant comme problématique 322 00:15:46,779 --> 00:15:48,714 d'un point de vue psychanalytique! 323 00:15:48,781 --> 00:15:50,416 - Il faut que tu renonces à elle, Gaétan. 324 00:15:50,482 --> 00:15:51,717 - Mais c'est ma femme, je l'aime! 325 00:15:51,784 --> 00:15:53,552 - C'est son moment, un moment historique, 326 00:15:53,619 --> 00:15:55,587 puis c'est pas vrai que tu vas tout venir gâcher 327 00:15:55,654 --> 00:15:57,423 avec tes belles façons puis ton petit pénis! 328 00:15:57,489 --> 00:16:00,259 - Il était petit avec toi parce que t'es insupportable! 329 00:16:00,326 --> 00:16:02,094 Avec Huguette il devient super gros, 330 00:16:02,161 --> 00:16:03,595 tu sauras, parce que je l'aime! 331 00:16:03,662 --> 00:16:05,597 - OK, OK, j'ai peut-être une solution. 332 00:16:05,664 --> 00:16:06,932 Son oeil du tigre, on oublie ça. 333 00:16:06,999 --> 00:16:09,368 Mais elle pourrait peut-être repogner son oeil du diable? 334 00:16:09,435 --> 00:16:10,602 Je veux dire, c'était pas facile, 335 00:16:10,669 --> 00:16:13,072 l'oeil du diable, mais elle tirait en tabarnac avec ça. 336 00:16:13,138 --> 00:16:15,274 - Elle souffrait quand elle avait l'oeil du diable, 337 00:16:15,341 --> 00:16:17,076 il est pas question qu'on retourne à ça! 338 00:16:17,142 --> 00:16:18,877 La seule solution, c'est l'oeil du tigre. 339 00:16:18,944 --> 00:16:20,479 - Ouais, j'avoue. 340 00:16:20,546 --> 00:16:23,115 Gaétan, on va te demander de slaquer les finesses 341 00:16:23,182 --> 00:16:25,150 puis le... le... le fourrage. 342 00:16:25,217 --> 00:16:27,486 - Ou revenir à tes anciennes techniques sexuelles. 343 00:16:27,553 --> 00:16:29,321 - Non, rien! C'est fini! 344 00:16:29,388 --> 00:16:31,957 Huguette t'aime pas puis elle t'a jamais aimé! 345 00:16:32,024 --> 00:16:33,325 Elle pense sérieusement au divorce, 346 00:16:33,392 --> 00:16:34,593 elle m'en a parlé l'autre fois! 347 00:16:34,660 --> 00:16:36,328 - Bien, c'est vrai que ça règlerait tout. 348 00:16:36,395 --> 00:16:37,663 - Rien de mieux qu'un divorce 349 00:16:37,730 --> 00:16:39,998 pour ramener certaines tensions à l'intérieur d'un couple. 350 00:16:40,065 --> 00:16:42,534 Ça devrait lui ramener son oeil du tigre sans problème. 351 00:16:43,535 --> 00:16:44,837 - OK, je comprends... 352 00:16:44,903 --> 00:16:46,305 - T'acceptes? - Vous êtes jaloux! 353 00:16:46,372 --> 00:16:48,674 Huguette puis moi, on a trouvé l'amour à Montréal, 354 00:16:48,741 --> 00:16:49,675 puis vous êtes jaloux! 355 00:16:49,742 --> 00:16:51,310 Je m'excuserai pas d'être heureux, moi! 356 00:16:51,377 --> 00:16:53,579 - Moi aussi, je suis heureuse. - Oui? Bien lui l'est pas! 357 00:16:53,645 --> 00:16:54,980 Ça fait que, soit tu retournes avec, 358 00:16:55,047 --> 00:16:56,515 soit t'arrêtes de lui gonfler sa balloune! 359 00:16:56,582 --> 00:16:58,684 Puis toi, t'aurais beau te convaincre d'être lesbienne, 360 00:16:58,751 --> 00:17:00,986 l'été dernier tu disais à Serge que tu voulais son enfant, 361 00:17:01,053 --> 00:17:02,121 ça fait qu'on n'est pas dupes! 362 00:17:02,187 --> 00:17:03,489 - J'ai changé grâce à Huguette, 363 00:17:03,555 --> 00:17:04,990 j'ai découvert ma véritable nature! 364 00:17:05,057 --> 00:17:06,024 (Huguette tire toujours.) 365 00:17:06,091 --> 00:17:07,259 - Veux-tu que je te dise 366 00:17:07,326 --> 00:17:09,862 ce qu'Huguette a dit de toi le jour de ton mariage? 367 00:17:09,928 --> 00:17:12,998 Serge puis Micheline le savent, veux-tu que je te le dise? 368 00:17:13,065 --> 00:17:14,333 - Non! - Je vais te le dire! 369 00:17:14,400 --> 00:17:15,768 Puis en plus, on était pas mal tous d'accord. 370 00:17:15,834 --> 00:17:16,935 - Gaétan, tais-toi, là. 371 00:17:17,002 --> 00:17:18,871 - Veux-tu que je te le dise? - Je veux pas le savoir! 372 00:17:18,937 --> 00:17:20,038 - Je vais te le dire! 373 00:17:20,105 --> 00:17:21,840 Elle a dit: "Pauvre Lucien, je le plains un peu!" 374 00:17:21,907 --> 00:17:23,542 - Ferme ta gueule! 375 00:17:24,777 --> 00:17:26,044 - J'en ai pogné une finalement! 376 00:17:26,111 --> 00:17:27,880 Je me dis qu'il suffit 377 00:17:27,946 --> 00:17:30,015 d'une seule balle pour tuer le Parrain. 378 00:17:31,016 --> 00:17:33,018 Mais je me dis ça pour m'encourager. 379 00:17:34,019 --> 00:17:35,187 Hein? 380 00:17:49,635 --> 00:17:52,971 - Le consigliere arrive généralement vers midi. 381 00:17:56,108 --> 00:17:58,243 Invariablement, à chaque semaine, 382 00:17:58,310 --> 00:18:00,145 il se rend au bar de l'hôtel. 383 00:18:01,146 --> 00:18:03,549 C'est là qu'il rencontre le porteur 384 00:18:03,615 --> 00:18:05,250 pour la première fois. 385 00:18:12,925 --> 00:18:14,493 - Tourne-toi. 386 00:18:14,560 --> 00:18:17,062 - Le code pour avoir accès à l'étage du parrain 387 00:18:17,129 --> 00:18:18,497 est changé à chaque jour. 388 00:18:18,564 --> 00:18:21,033 C'est le secret le mieux gardé du clan calabrais. 389 00:18:21,099 --> 00:18:22,734 - OK. 390 00:18:24,136 --> 00:18:25,103 (clochette) 391 00:18:27,906 --> 00:18:30,108 - Toute personne ayant accès à l'étage 392 00:18:30,175 --> 00:18:31,910 est méticuleusement fouillée. 393 00:18:38,750 --> 00:18:41,386 Les 3 cousins calabrais sont les seules personnes 394 00:18:41,453 --> 00:18:44,089 à qui le parrain accorde une certaine confiance. 395 00:18:44,156 --> 00:18:45,591 Ils sont au pays depuis peu, 396 00:18:45,657 --> 00:18:47,593 ne parlent ni français ni anglais, 397 00:18:47,659 --> 00:18:49,628 et ne savent pas lire, ce qui, aux yeux du parrain, 398 00:18:49,695 --> 00:18:52,030 les rend plus difficiles à corrompre. 399 00:18:52,097 --> 00:18:55,100 À mon avis, pour faire tomber le clan calabrais, 400 00:18:55,167 --> 00:18:57,135 il faut les éliminer, eux aussi. 401 00:19:09,047 --> 00:19:10,115 (sonnette) 402 00:19:42,848 --> 00:19:45,250 J'aimerais bien vous parler des appartements du parrain, 403 00:19:45,317 --> 00:19:48,153 mais jamais personne n'est revenu vivant pour les décrire. 404 00:19:53,725 --> 00:19:55,360 (coup de feu) 405 00:19:56,662 --> 00:19:58,597 Je vous ai dit tout ce que je savais. 406 00:19:58,664 --> 00:20:00,032 Le reste vous appartient. 407 00:20:00,098 --> 00:20:03,035 C'est la mission la plus périlleuse de votre vie. 408 00:20:03,101 --> 00:20:04,736 Bonne chance. 409 00:20:06,071 --> 00:20:07,673 (clochette) 410 00:20:22,754 --> 00:20:25,524 - Le miroir est installé. - Bien non! C'est cuisinier, ça! 411 00:20:25,591 --> 00:20:27,559 J'ai dit pâtissier! Je suis un pâtissier! 412 00:20:27,626 --> 00:20:29,194 - Bien, je t'annonce que tu vas être 413 00:20:29,261 --> 00:20:30,896 un pâtissier avec un chapeau de cuisinier! 414 00:20:30,963 --> 00:20:32,030 (soupir) 415 00:20:32,097 --> 00:20:34,232 - Je voulais comme le petit bonhomme Pillsbury... 416 00:20:34,299 --> 00:20:35,534 - Bon, êtes-vous prêts, là? 417 00:20:35,601 --> 00:20:37,536 Raymond est déjà en position dans le lobby. 418 00:20:37,603 --> 00:20:40,238 - C'est ridicule, au départ juste Huguette était déguisée, 419 00:20:40,305 --> 00:20:42,708 puis là c'est rendu qu'on est tous des personnages! 420 00:20:42,774 --> 00:20:44,710 As-tu ton matériel électronique? 421 00:20:44,776 --> 00:20:47,546 - Eh, showtime! - Yes! 422 00:20:48,480 --> 00:20:50,248 (télévision en sourdine) 423 00:20:50,315 --> 00:20:52,884 Mario puis Raymond sont déjà en position. 424 00:20:52,951 --> 00:20:54,219 - C'est toff en maudit... 425 00:20:54,286 --> 00:20:56,989 - On aurait eu besoin de la maquilleuse sur place... 426 00:20:58,156 --> 00:20:59,758 - Je veux juste te dire, Gaétan, 427 00:20:59,825 --> 00:21:02,628 qu'entre toi puis moi, c'est un duel à finir. 428 00:21:03,996 --> 00:21:05,731 - Moi, ma seule question, là, 429 00:21:05,797 --> 00:21:07,399 c'est comment tu peux être une lesbienne 430 00:21:07,466 --> 00:21:09,735 si t'as déjà été en amour avec Serge, sans oublier Lucien? 431 00:21:09,801 --> 00:21:11,837 - Quand on aime, on aime la personne! 432 00:21:11,903 --> 00:21:13,405 Ç'a rien à voir avec le sexe. 433 00:21:13,472 --> 00:21:14,906 J'aime Huguette maintenant. 434 00:21:14,973 --> 00:21:16,908 C'est la seule chose qui compte pour moi. 435 00:21:16,975 --> 00:21:18,610 - Oui, mais Huguette, c'est une femme! 436 00:21:18,677 --> 00:21:19,578 - Ouais, puis? 437 00:21:19,645 --> 00:21:21,079 - Si c'est une femme puis tu l'aimes, 438 00:21:21,146 --> 00:21:22,581 ça veut dire que t'es une lesbienne. 439 00:21:22,648 --> 00:21:24,449 Sauf que t'es pas une lesbienne! Ça marche pas. 440 00:21:24,516 --> 00:21:26,518 - Je suis peut-être un homme d'abord. 441 00:21:26,585 --> 00:21:29,354 - Bien là, t'as des seins! 442 00:21:29,421 --> 00:21:32,124 - Pour Huguette, ça me dérangerait pas d'être un homme. 443 00:21:32,190 --> 00:21:35,027 Ce que je veux dire, c'est que je me fous des étiquettes. 444 00:21:35,093 --> 00:21:37,095 Quand on aime, les étiquettes existent pas. 445 00:21:37,162 --> 00:21:39,297 - Ouais, mais c'est pas une question d'étiquette, là, 446 00:21:39,364 --> 00:21:42,067 c'est une question qu'il y a des hommes et il y a des femmes! 447 00:21:42,134 --> 00:21:43,702 Bon, regarde-le, lui, là, 448 00:21:43,769 --> 00:21:46,371 il vient de gagner le décathlon aux Jeux olympiques de Montréal. 449 00:21:46,438 --> 00:21:49,474 C'est un homme, c'est clair! Tout un homme d'ailleurs, là! 450 00:21:49,541 --> 00:21:51,276 Il est pas en train de se dire 451 00:21:51,343 --> 00:21:53,311 que c'est juste des étiquettes, là! 452 00:21:55,847 --> 00:21:57,015 - Puis? 453 00:21:58,216 --> 00:22:01,153 - T'es belle! Je veux dire, t'es beau! 454 00:22:01,219 --> 00:22:02,554 - Ah, merci. 455 00:22:03,689 --> 00:22:05,457 - Eh, moi, j'aimerais ça proposer quelque chose 456 00:22:05,524 --> 00:22:06,758 par rapport au plan. 457 00:22:06,825 --> 00:22:08,960 - Moi, j'aimerais mieux qu'on change pas le plan, là, 458 00:22:09,027 --> 00:22:10,429 c'est déjà assez compliqué comme ça! 459 00:22:10,495 --> 00:22:12,898 - C'est une mission impossible comme dans l'émission de télé! 460 00:22:12,964 --> 00:22:15,467 - Je pense que dans l'émission, c'est mieux fait, par exemple. 461 00:22:15,534 --> 00:22:18,003 - Ce que je propose, c'est que je pourrais y aller, moi aussi, 462 00:22:18,070 --> 00:22:19,738 dans la chambre du parrain avec Huguette. 463 00:22:19,805 --> 00:22:22,140 - Tu me fais pas confiance à cause des boîtes de conserve? 464 00:22:22,207 --> 00:22:23,608 - Ouais, mais t'as pas écouté Grazia? 465 00:22:23,675 --> 00:22:26,078 Seul le porteur a accès. 466 00:22:26,144 --> 00:22:27,612 - Je te fais confiance, Huguette, 467 00:22:27,679 --> 00:22:28,647 c'est juste qu'à deux, 468 00:22:28,714 --> 00:22:30,482 il me semble que ça serait plus facile. 469 00:22:30,549 --> 00:22:31,683 - Je pense qu'en ce moment, 470 00:22:31,750 --> 00:22:33,819 l'important est de faire confiance à Huguette. 471 00:22:33,885 --> 00:22:35,320 Si elle sent qu'on lui fait confiance, 472 00:22:35,387 --> 00:22:36,655 elle va se faire confiance à son tour 473 00:22:36,722 --> 00:22:37,823 et tout va bien aller. 474 00:22:37,889 --> 00:22:38,990 - Parti comme c'est là, 475 00:22:39,057 --> 00:22:40,759 Huguette aura pas besoin de se faire confiance 476 00:22:40,826 --> 00:22:42,394 parce que ça décolle, ciboire de crisse! 477 00:22:45,063 --> 00:22:48,066 (télévision en sourdine) 478 00:22:50,368 --> 00:22:52,704 - Je te fais confiance, Huguette. 479 00:22:52,771 --> 00:22:54,239 - Merci. 480 00:22:55,240 --> 00:22:56,875 - C'est juste que... 481 00:22:57,909 --> 00:22:59,544 j'aimerais pas ça que tu meures. 482 00:23:00,679 --> 00:23:02,614 C'est vraiment quelque chose que j'aimerais pas. 483 00:23:03,615 --> 00:23:06,251 Parce que... je t'aime. 484 00:23:09,254 --> 00:23:10,188 (petit rire) 485 00:23:10,255 --> 00:23:11,523 - T'es fine. 486 00:23:11,590 --> 00:23:13,458 (grésillement) 487 00:23:13,525 --> 00:23:15,694 - Je vous pèse sur le piton, là, m'entendez-vous? 488 00:23:15,761 --> 00:23:17,929 - Gaétan! - Le consigliere? 489 00:23:40,652 --> 00:23:43,021 - Go, là! Go, là! Ils sont là les deux! 490 00:23:43,088 --> 00:23:44,756 Le petit jeune le cherche! 491 00:23:44,823 --> 00:23:46,892 - On entend mal, ça se rend pas. - Bien voyons! 492 00:23:46,958 --> 00:23:49,227 Avec Martin, ça se rendait jusqu'à chez Mme Asselin 493 00:23:49,294 --> 00:23:51,096 quand on l'espionnait pour Mme Gibelotte... 494 00:23:51,163 --> 00:23:53,098 - J'ai dit go, là! Envoyez, go, go! 495 00:23:53,165 --> 00:23:55,167 - Micheline! Il a dit "go", je pense. 496 00:23:56,802 --> 00:23:58,904 Au moins, là, il sert à quelque chose... 497 00:23:58,970 --> 00:24:01,106 Depuis qu'on est à Montréal, il fait juste boire! 498 00:24:01,173 --> 00:24:03,742 Il voulait même pas se déguiser, un véritable boulet! 499 00:24:04,810 --> 00:24:06,678 - J'enlève mon doigt pour parler, c'est ça? 500 00:24:06,745 --> 00:24:08,346 - Bien non! 501 00:24:14,653 --> 00:24:16,621 - Ma soeur est vétérinaire. 502 00:24:27,933 --> 00:24:29,534 (soupir) 503 00:24:36,041 --> 00:24:37,676 (soupir) 504 00:24:49,187 --> 00:24:51,790 - Est-ce que tu crois à ça, toi, le destin? 505 00:24:57,229 --> 00:24:59,731 ♪ ♪ ♪ 506 00:24:59,798 --> 00:25:02,968 - Coudonc, es-tu en train de me saouler, toi, là? 507 00:25:03,034 --> 00:25:03,935 - Qu'est-ce t'en penses? 508 00:25:04,002 --> 00:25:05,704 (rire) 509 00:25:06,705 --> 00:25:08,006 - Micheline, qu'est-ce qui se passe? 510 00:25:08,073 --> 00:25:09,474 - Quoi? - Hein? 511 00:25:09,541 --> 00:25:11,810 - Je sais pas... - Rien. J'ai rien dit. 512 00:25:11,877 --> 00:25:13,078 - Ah. 513 00:25:13,144 --> 00:25:14,813 - Est-il arrivé, ton gars? 514 00:25:14,880 --> 00:25:17,482 - Ouais, faudrait peut-être que je retourne voir... 515 00:25:17,549 --> 00:25:19,517 Juste surveiller ma valise, s'il te plaît. 516 00:25:19,584 --> 00:25:20,819 - Hum, hum. 517 00:25:21,753 --> 00:25:23,822 - C'est trop long, Micheline! 518 00:25:27,425 --> 00:25:28,493 - Eh, vous m'énervez, là! 519 00:25:28,560 --> 00:25:30,428 Le voulez-vous, le code, ou vous le voulez pas? 520 00:25:30,495 --> 00:25:32,664 - On a l'autre petit gars qui va se réveiller bientôt, 521 00:25:32,731 --> 00:25:33,698 tu vas tout faire foirer! 522 00:25:33,765 --> 00:25:35,667 - Bien, ça avance, là, inquiétez-vous pas. 523 00:25:35,734 --> 00:25:37,035 Je devrais peut-être pas dire ça, 524 00:25:37,102 --> 00:25:39,004 mais je le trouve assez... assez charmant. 525 00:25:39,070 --> 00:25:40,772 - Laisse-toi pas charmer, il me l'a dit lui-même: 526 00:25:40,839 --> 00:25:42,140 c'est le diable incarné, cet homme-là! 527 00:25:42,207 --> 00:25:43,174 - Il t'a dit ça? 528 00:25:43,241 --> 00:25:44,609 - Sa femme l'a quitté il y a un an, 529 00:25:44,676 --> 00:25:46,177 il a parlé de gros regrets professionnels. 530 00:25:46,244 --> 00:25:47,879 - Je sais qu'on a parlé de trouver l'amour 531 00:25:47,946 --> 00:25:50,181 puis qu'il y a une compétition vu que le voyage achève, 532 00:25:50,248 --> 00:25:52,217 mais c'est pas avec lui qu'il faut trouver l'amour! 533 00:25:52,284 --> 00:25:53,385 - On dirait qu'elle trippe dessus! 534 00:25:53,451 --> 00:25:54,686 - Elle est désespérée, la pauvre, 535 00:25:54,753 --> 00:25:56,688 elle est prête à trouver l'amour avec n'importe qui! 536 00:25:56,755 --> 00:25:57,889 - Eh, je vous entends, là! 537 00:25:57,956 --> 00:26:00,225 - Arrête de tout le temps peser sur le piton! 538 00:26:02,627 --> 00:26:04,195 - Il est pas là. 539 00:26:04,262 --> 00:26:05,630 (soupir) 540 00:26:05,697 --> 00:26:08,466 - Veux-tu qu'on monte à ta chambre alors? 541 00:26:11,770 --> 00:26:13,305 Dis oui... 542 00:26:13,371 --> 00:26:14,639 (rire) 543 00:26:15,607 --> 00:26:16,975 - Un étage au grand complet? 544 00:26:17,042 --> 00:26:19,277 - Ouais, il y a plusieurs chambres vides. 545 00:26:23,915 --> 00:26:26,918 (rire) 546 00:26:28,453 --> 00:26:29,654 Peux-tu te retourner? 547 00:26:29,721 --> 00:26:32,057 - Tu veux me prendre par derrière dans l'ascenseur? 548 00:26:32,123 --> 00:26:33,758 - Non, je voudrais rentrer un code. 549 00:26:33,825 --> 00:26:35,760 - Oh, un code secret? - Oui... 550 00:26:35,827 --> 00:26:37,562 - Mais moi, j'en ai pas, de secret pour toi. 551 00:26:37,629 --> 00:26:39,230 Pourquoi toi, t'en aurais pour moi? 552 00:26:39,297 --> 00:26:40,899 - Parce que c'est comme ça! 553 00:26:40,966 --> 00:26:42,567 Retourne-toi s'il te plaît. 554 00:26:54,245 --> 00:26:56,915 Voyons, maudite marde! - Je peux me retourner, là? 555 00:26:56,982 --> 00:26:58,283 - J'ai bu, je l'ai oublié... 556 00:26:58,350 --> 00:27:00,251 Ils le changent à chaque fois, je... 557 00:27:00,318 --> 00:27:01,953 Maudit, c'est bête! 558 00:27:03,688 --> 00:27:05,423 On pourrait aller dans ta chambre, 559 00:27:05,490 --> 00:27:07,158 le temps que ça me revienne? 560 00:27:09,828 --> 00:27:12,464 - C'est celle au fond. Vas-y, je te rejoins. 561 00:27:14,766 --> 00:27:17,102 - Changement de plan, on s'en va dans notre chambre, 562 00:27:17,168 --> 00:27:18,103 notre chambre à nous. 563 00:27:18,169 --> 00:27:19,704 - Viens-tu? 564 00:27:19,771 --> 00:27:22,273 - On est au sixième, ma chambre est au cinquième. 565 00:27:22,340 --> 00:27:23,241 Je me suis trompée. 566 00:27:23,308 --> 00:27:24,309 (rire) 567 00:27:35,954 --> 00:27:37,555 (rire) 568 00:27:40,225 --> 00:27:41,860 - Ah! 569 00:27:58,877 --> 00:28:01,413 - Attends-moi, je vais me rafraîchir. 570 00:28:01,479 --> 00:28:04,482 (respiration haletante) 571 00:28:06,885 --> 00:28:08,820 - Je viens de me souvenir du code! 572 00:28:08,887 --> 00:28:09,854 - Note-le! - Non, non... 573 00:28:09,921 --> 00:28:12,090 J'ai pas le droit, c'est vraiment top secret. 574 00:28:12,157 --> 00:28:15,326 - Il y a un mini-bar, on a pas fini de boire. Note-le. 575 00:28:19,531 --> 00:28:21,099 - Mario? 576 00:28:21,166 --> 00:28:23,168 - Ma soeur est vétérinaire! 577 00:28:24,436 --> 00:28:26,104 (expiration) 578 00:28:28,373 --> 00:28:30,008 (soupir) 579 00:28:32,010 --> 00:28:33,611 - Du beau boulot, Micheline! 580 00:28:38,249 --> 00:28:40,185 - T'es bien beau comme ça! 581 00:28:40,251 --> 00:28:41,753 - Wow! 582 00:28:43,088 --> 00:28:45,857 - Avant que ça décolle encore, je propose qu'on opère, OK? 583 00:28:57,435 --> 00:29:02,440 (clochettes) 584 00:29:08,146 --> 00:29:09,147 (clochette) 585 00:29:33,838 --> 00:29:35,840 (claquement de la porte) 586 00:29:52,857 --> 00:29:57,295 - Un cadeau, de la part de monsieur le consigliere. 587 00:29:57,362 --> 00:29:59,297 Il manque un... un petit morceau, là, 588 00:29:59,364 --> 00:30:01,666 j'en ai donné au garde. 589 00:30:07,372 --> 00:30:08,706 Voici... 590 00:30:12,844 --> 00:30:14,012 Voilà... 591 00:30:17,549 --> 00:30:19,384 Monsieur... 592 00:30:22,854 --> 00:30:25,657 Oh! Ah! Maudine! 593 00:30:25,723 --> 00:30:26,925 (rire gêné) 594 00:30:26,991 --> 00:30:29,827 Ça prendrait une femme de chambre pour nettoyer... 595 00:30:31,196 --> 00:30:33,298 - Ça va me faire plaisir! 596 00:30:34,399 --> 00:30:36,034 Oh! 597 00:30:49,414 --> 00:30:50,882 - Voilà... 598 00:30:54,219 --> 00:30:56,254 Ah, euh, peut-être juste pas commencer 599 00:30:56,321 --> 00:30:57,355 à manger tout de suite, 600 00:30:57,422 --> 00:30:58,823 peut-être débarrer avant? 601 00:30:58,890 --> 00:31:00,258 - Ils comprennent pas, ça sert à rien. 602 00:31:00,325 --> 00:31:02,493 - Il était comment, le garde? - Extrêmement mort. 603 00:31:02,560 --> 00:31:04,162 - Hum. Ça sera pas long alors. 604 00:31:11,069 --> 00:31:12,503 - T'es sûre tu veux pas que je vienne? 605 00:31:12,570 --> 00:31:14,305 - Attention, des fois qu'ils comprennent des petits bouts. 606 00:31:14,372 --> 00:31:15,540 - Non, fais-moi confiance. 607 00:31:15,607 --> 00:31:17,842 - Ils comprennent pas, mais t'as une voix de fille... 608 00:31:17,909 --> 00:31:21,179 - Je sais, c'est pas le moment, mais je t'aime, Huguette! 609 00:31:21,246 --> 00:31:23,548 Dans le sens le plus fort du mot, pour vrai! 610 00:31:23,615 --> 00:31:24,782 - Gaétan a peut-être raison, 611 00:31:24,849 --> 00:31:26,684 je suis peut-être pas une vraie lesbienne, 612 00:31:26,751 --> 00:31:28,519 mais ça me dérange pas tellement je t'aime! 613 00:31:28,586 --> 00:31:30,688 D'ailleurs, te voir habillée en homme comme ça, 614 00:31:30,755 --> 00:31:32,724 ça m'excite énormément! 615 00:31:34,259 --> 00:31:35,627 - Arrêtez ça s'il vous plaît! 616 00:31:37,262 --> 00:31:39,864 - Serge, j'aimerais ça que tu viennes avec moi! 617 00:31:39,931 --> 00:31:41,366 - Qu'est-ce qui se passe, là? 618 00:31:44,102 --> 00:31:46,237 - Tout va bien, inquiétez-vous pas! 619 00:31:46,304 --> 00:31:48,306 Bueno, bueno! 620 00:31:48,373 --> 00:31:49,707 - Hein? 621 00:31:49,774 --> 00:31:51,709 - Bueno, bueno! 622 00:31:51,776 --> 00:31:55,380 (étouffement, haut-le-coeur) 623 00:32:06,791 --> 00:32:08,259 - Je t'aime, Huguette! 624 00:32:08,326 --> 00:32:10,962 - Moi aussi, je t'aime, Huguette! 625 00:32:22,473 --> 00:32:25,476 (respiration haletante) 626 00:32:27,178 --> 00:32:29,947 - Ça fait combien de temps qu'on a fait l'amour, Serge? 627 00:32:30,014 --> 00:32:31,949 - Hum! 18 février 75. 628 00:32:32,016 --> 00:32:35,019 (gémissements) 629 00:32:43,828 --> 00:32:46,831 (respiration haletante) 630 00:32:52,370 --> 00:32:53,304 - Je t'aime, Serge! 631 00:32:53,371 --> 00:32:54,605 Je t'aime comme au premier jour, 632 00:32:54,672 --> 00:32:56,607 quand tu m'as dit que j'avais un secret dans les yeux! 633 00:32:56,674 --> 00:32:58,643 - Bien voyons donc! 634 00:32:59,844 --> 00:33:02,313 Ça doit être tannant avec le masque! 635 00:33:02,380 --> 00:33:03,981 Ça doit goûter le plastique! - Ah non! 636 00:33:04,048 --> 00:33:05,450 C'est parfait! C'est parfait... 637 00:33:05,516 --> 00:33:06,818 - Eh, j'ai chaud en plus... 638 00:33:06,884 --> 00:33:09,287 - Non, garde le masque, garde-le... 639 00:33:09,354 --> 00:33:10,555 - Non, mais je vois mal, là! 640 00:33:10,621 --> 00:33:12,790 Les trous des yeux se déplacent là avec la sueur! 641 00:33:12,857 --> 00:33:15,760 - Ah, prends-moi! Prends-moi maintenant! 642 00:33:15,827 --> 00:33:18,229 - Peut-être juste enlever les cheveux au moins... 643 00:33:18,296 --> 00:33:20,698 - Non! Enlève rien! Je veux te sentir en moi! 644 00:33:21,899 --> 00:33:23,801 - Non, mais je respire mal... 645 00:33:23,868 --> 00:33:25,803 - Ah non, tu respires fort! 646 00:33:25,870 --> 00:33:27,004 (gémissements) 647 00:33:27,071 --> 00:33:28,639 Ah, c'est bon! J'aime ça! 648 00:33:28,706 --> 00:33:30,308 - Non, mais je respire pas! 649 00:33:30,375 --> 00:33:33,911 - Ah! Pourquoi tu l'as enlevé! - J'hyperventilais, là! 650 00:33:33,978 --> 00:33:36,314 Ça... ça me picote dans les mains, ciboire! 651 00:33:36,381 --> 00:33:37,982 - OK... 652 00:33:38,049 --> 00:33:40,818 Euh, vas-y... Vas-y, mon consigliere... 653 00:33:40,885 --> 00:33:42,987 - Eh, c'est Serge, mon nom! 654 00:33:43,054 --> 00:33:44,756 - Vas-y, pénètre-moi... - Oh! 655 00:33:44,822 --> 00:33:47,158 On dirait que je te sens un petit peu moins dedans, là. 656 00:33:47,225 --> 00:33:49,293 - Non, non, je suis dedans, je suis dedans... 657 00:33:49,360 --> 00:33:50,828 - Visiblement un petit peu moins, là... 658 00:33:50,895 --> 00:33:53,331 - Mais de quoi tu parles, là? Envoie, osti! 659 00:33:53,398 --> 00:33:54,832 - Mais j'y arriverai pas de même, là! 660 00:33:54,899 --> 00:33:56,334 Là, tu te refermes comme... - Quoi? 661 00:33:56,401 --> 00:33:59,670 - Ça rentre pas, qu'est-ce que tu veux que je te dise? 662 00:33:59,737 --> 00:34:02,173 - OK, arrête! Arrête! Arrête! J'aime pas ça, là! 663 00:34:02,240 --> 00:34:04,308 Ça rentre pas, là! - C'est ça que je te dis! 664 00:34:04,375 --> 00:34:05,510 - Ça rentre pas, maudite marde! 665 00:34:05,576 --> 00:34:06,944 Je suis crispée, je suis toute crispée! 666 00:34:07,011 --> 00:34:08,679 - Mais Claude, ça rentrait, bout de viarge! 667 00:34:08,746 --> 00:34:10,882 - Crie-moi pas après! 668 00:34:11,883 --> 00:34:13,251 (soupir) 669 00:34:15,853 --> 00:34:17,355 (soupir) 670 00:34:17,422 --> 00:34:19,223 Bon, je ne suis plus dedans, là... 671 00:34:19,290 --> 00:34:21,459 - Moi non plus, je ne suis plus dedans. 672 00:34:25,763 --> 00:34:27,398 - Je m'excuse, mais... 673 00:34:28,433 --> 00:34:30,034 ça me prenait le masque. 674 00:34:33,104 --> 00:34:36,574 - Ça a bien l'air qu'on n'aura pas trouvé l'amour à Montréal... 675 00:35:00,465 --> 00:35:04,235 - Vous pouvez laisser la valise sur le lit. 676 00:35:18,516 --> 00:35:20,518 (ouverture de la valise) 677 00:35:52,517 --> 00:35:55,553 Ça fait un an que je redoute ce moment-là. 678 00:35:58,456 --> 00:36:02,093 Sur la table de chevet, il y a une lettre. 679 00:36:02,159 --> 00:36:04,128 Vous la prendrez. 680 00:36:04,195 --> 00:36:06,163 Ça va vous simplifier la vie. 681 00:36:07,365 --> 00:36:08,466 (soupir) 682 00:36:08,533 --> 00:36:10,968 J'ai juste un conseil pour vous. 683 00:36:11,969 --> 00:36:15,239 Méfiez-vous des Siciliens. 684 00:36:16,974 --> 00:36:18,476 Je me suis toujours dit 685 00:36:18,543 --> 00:36:20,845 que le jour que je vais sentir 686 00:36:20,912 --> 00:36:24,015 un parfum féminin dans cette pièce... 687 00:36:25,049 --> 00:36:27,652 ce sera celui d'Huguette Delisle. 688 00:36:28,586 --> 00:36:31,822 Et ce sera l'annonce de ma mort. 689 00:36:33,491 --> 00:36:36,127 J'ai raté ma vie. 690 00:36:36,193 --> 00:36:40,665 J'ai cherché l'amour partout, je l'ai jamais trouvé. 691 00:36:43,100 --> 00:36:44,735 (soupir) 692 00:36:45,736 --> 00:36:48,706 Vous pouvez y aller. Je suis prêt. 693 00:36:51,909 --> 00:36:54,679 - Le problème, c'est que je suis rendue poche maintenant. 694 00:36:54,745 --> 00:36:56,380 J'ai perdu mon oeil du tigre. 695 00:36:57,415 --> 00:36:59,850 - Je pensais que c'était l'oeil du diable. 696 00:36:59,917 --> 00:37:01,786 - Ah ça, c'était l'an dernier. 697 00:37:01,852 --> 00:37:03,721 Mais je l'ai perdu aussi. 698 00:37:03,788 --> 00:37:05,923 - Il vous reste vos yeux à vous. 699 00:37:11,095 --> 00:37:13,064 - Qu'est-ce que vous voulez dire? 700 00:37:13,130 --> 00:37:15,800 - Les yeux d'Huguette Delisle. 701 00:37:34,652 --> 00:37:37,755 Je peux les essayer? Les gants? 702 00:37:39,557 --> 00:37:41,158 - Si vous voulez. 703 00:38:02,513 --> 00:38:04,148 - Ah! 704 00:38:07,618 --> 00:38:09,353 J'aime le look. 705 00:38:09,420 --> 00:38:12,256 - C'est sûr que c'est rendu une signature. 706 00:38:13,324 --> 00:38:14,792 - Je peux... 707 00:38:15,826 --> 00:38:17,294 La carabine? 708 00:38:20,131 --> 00:38:21,766 - OK. 709 00:38:28,873 --> 00:38:30,508 - Yeah... 710 00:38:32,710 --> 00:38:34,278 - C'est pas la grosse affaire. 711 00:38:34,345 --> 00:38:36,380 J'avais acheté ça avec mon argent de poche 712 00:38:36,447 --> 00:38:37,815 au magasin de mon voisin... 713 00:38:37,882 --> 00:38:40,317 C'était pour tuer mon mari à l'époque. 714 00:38:40,384 --> 00:38:43,554 C'est rien de fancy, mais je l'aime bien. 715 00:38:45,523 --> 00:38:48,125 - Je peux vous demander une faveur? 716 00:38:48,192 --> 00:38:50,161 - Laquelle? 717 00:38:51,195 --> 00:38:54,665 - Dites aux gens que c'est vous qui avez tiré. 718 00:38:57,168 --> 00:38:58,803 (coup de feu) 719 00:40:00,264 --> 00:40:02,266 - Pourquoi tu m'as pas tué encore? 720 00:40:03,267 --> 00:40:04,902 - Je te gardais pour la fin. 721 00:40:24,789 --> 00:40:26,357 - Très bien. 722 00:40:26,423 --> 00:40:30,728 Mais... aurais-tu des origines italiennes par hasard? 723 00:40:30,795 --> 00:40:33,397 C'est sûr que ça simplifierait les procédures 724 00:40:33,464 --> 00:40:35,232 quand je vais appeler New York. 725 00:40:36,233 --> 00:40:37,568 - Je sais pas. 726 00:40:37,635 --> 00:40:39,637 Y a-t-il des Italiens à L'Ancienne-Lorette? 727 00:40:42,173 --> 00:40:43,808 - Vas-tu me tuer? 728 00:40:50,681 --> 00:40:52,683 - Les toilettes sont pas bien propres. 729 00:40:53,684 --> 00:40:55,252 Si tu fais une belle job, 730 00:40:55,319 --> 00:40:57,755 je vais te laisser vivre plus longtemps. 731 00:41:01,826 --> 00:41:03,460 Envoie! 732 00:41:23,180 --> 00:41:24,815 (soupir) 733 00:41:29,386 --> 00:41:31,989 - Eh, moi, je voudrais lever mon verre à Huguette! 734 00:41:32,056 --> 00:41:35,292 - (Tous): À Huguette! 735 00:41:37,061 --> 00:41:39,763 - Puis moi, je lève mon verre à nos enfants, 736 00:41:39,830 --> 00:41:41,465 qu'on va revoir bientôt. 737 00:41:42,800 --> 00:41:44,735 On me dit qu'au moment où on se parle, 738 00:41:44,802 --> 00:41:45,970 tous les documents compromettants 739 00:41:46,036 --> 00:41:47,838 nous concernant au poste de police de Sainte-Foy 740 00:41:47,905 --> 00:41:49,139 sont en train d'être détruits. 741 00:41:49,206 --> 00:41:52,243 - À nos enfants! - (Tous): À nos enfants! 742 00:41:52,309 --> 00:41:53,844 - Vraiment une belle job d'équipe! 743 00:41:53,911 --> 00:41:56,013 J'y serais pas arrivé sans vous autres, la gang! 744 00:41:56,080 --> 00:41:59,750 - Bravo, ma belle. - Merci. Bravo à toi aussi. 745 00:41:59,817 --> 00:42:01,819 (rire) 746 00:42:18,068 --> 00:42:20,104 - Ce sont les épouses de nos hommes... 747 00:42:20,170 --> 00:42:21,772 de tes hommes. 748 00:42:22,773 --> 00:42:24,775 C'est leur club social. 749 00:42:28,913 --> 00:42:30,848 Euh, je suis pas sûr que tu peux... 750 00:42:30,915 --> 00:42:33,217 - Tu m'as dit que tout était à moi ici. 751 00:42:33,284 --> 00:42:35,552 Tout est à moi ou tout est pas à moi? 752 00:42:35,619 --> 00:42:38,622 - Je m'excuse, Huguette. Je te présente mes excuses. 753 00:42:39,723 --> 00:42:41,959 Je devrais parler à New York demain matin. 754 00:42:47,298 --> 00:42:49,300 - Toutes mes félicitations, Huguette. 755 00:42:49,366 --> 00:42:52,136 C'est... vraiment exceptionnel, ce que t'as accompli. 756 00:42:52,202 --> 00:42:54,538 - L'ironie de tout ça, c'est qu'il a fallu 757 00:42:54,605 --> 00:42:56,974 que je me déguise en homme pour y arriver... 758 00:42:57,041 --> 00:42:59,543 - Ouais, mais ta vengeance est assouvie. 759 00:43:00,544 --> 00:43:03,580 - Je peux te faire une confidence, Serge? 760 00:43:03,647 --> 00:43:05,282 - Bien sûr. 761 00:43:06,450 --> 00:43:09,086 - Ma vengeance... - Ouais? 762 00:43:10,955 --> 00:43:12,890 - Elle est pas encore commencée. 763 00:43:12,957 --> 00:43:14,992 Sous-titrage: MELS 764 00:43:19,797 --> 00:43:22,032 (sonnerie) 765 00:43:22,099 --> 00:43:23,667 - Huguette? - Puis? 766 00:43:23,734 --> 00:43:25,970 - La machine est opérationnelle. 767 00:43:27,237 --> 00:43:28,105 - Go. 768 00:43:28,172 --> 00:43:29,406 - Je te rappelle qu'après, 769 00:43:29,473 --> 00:43:30,941 il va être trop tard pour reculer. 770 00:43:31,008 --> 00:43:33,077 C'est tout le cours de l'histoire 771 00:43:33,143 --> 00:43:34,445 qui va changer à jamais! 772 00:43:34,511 --> 00:43:36,914 L'informatique, on niaise pas avec ça! 773 00:43:36,981 --> 00:43:39,016 - J'ai dit go, Mario. 58663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.