Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,094 --> 00:00:31,164
(respiration ardue, toux)
2
00:01:30,156 --> 00:01:31,925
(grincement de la porte)
3
00:01:43,336 --> 00:01:46,406
(vrombissement croissant
d'une voiture)
4
00:01:57,016 --> 00:02:00,086
- Oh! Ah ciboire...
5
00:02:00,153 --> 00:02:02,188
- Je suis pas contente, Raymond.
6
00:02:03,189 --> 00:02:05,058
- Que c'est que tu veux
que je te dise?
7
00:02:05,124 --> 00:02:06,392
Je suis redevenu un caïd.
8
00:02:06,459 --> 00:02:07,393
- T'avais promis!
9
00:02:07,460 --> 00:02:08,595
(soupir)
10
00:02:08,661 --> 00:02:10,730
- Toi-même, tu trouvais
que c'était une bonne idée.
11
00:02:10,797 --> 00:02:12,966
- Te sortir de la retraite,
c'était une bonne idée!
12
00:02:13,032 --> 00:02:13,933
Pas te remettre à boire!
13
00:02:14,000 --> 00:02:15,201
- Envoie, chauffe.
14
00:02:15,268 --> 00:02:16,669
(soupir)
15
00:02:19,038 --> 00:02:21,441
- Le samouraï buvait pas, lui.
- Bien non!
16
00:02:21,508 --> 00:02:23,776
Il se faisait des harakiris,
le samouraï!
17
00:02:23,843 --> 00:02:25,411
Aimes-tu mieux ça?
18
00:02:25,478 --> 00:02:26,880
(soupir)
19
00:02:27,881 --> 00:02:29,516
- Je regrette, Raymond.
20
00:02:30,850 --> 00:02:32,452
Je regrette déjà.
21
00:02:34,120 --> 00:02:35,655
(soupir)
22
00:02:39,158 --> 00:02:40,627
- Eh, eh, eh!
- Donne!
23
00:02:40,693 --> 00:02:43,863
- Ouais, pour me la confisquer?
- Mais non.
24
00:02:44,864 --> 00:02:46,499
Pour en boire, moi aussi.
25
00:02:50,403 --> 00:02:52,038
(soupir)
26
00:02:54,707 --> 00:02:56,309
(soupir)
27
00:02:56,376 --> 00:02:57,277
(démarrage)
28
00:02:57,343 --> 00:02:59,345
- On y va moins haut...
29
00:03:04,250 --> 00:03:06,486
- Eh!
- Oh, les nerfs!
30
00:03:06,553 --> 00:03:08,021
- Tu m'as poussé!
Elle m'a poussé!
31
00:03:08,087 --> 00:03:09,255
- Tu capotes!
32
00:03:09,322 --> 00:03:11,658
- On n'avait pas dit
que vous dormiez sur le tapis?
33
00:03:11,724 --> 00:03:13,326
- Raymond avait
une haleine de vomi,
34
00:03:13,393 --> 00:03:14,994
c'était vraiment dégueulasse.
35
00:03:16,229 --> 00:03:17,830
- Il est où, Raymond,
d'ailleurs?
36
00:03:17,897 --> 00:03:20,366
- Puis Mario a dormi où, lui?
- Oh mon Dieu...
37
00:03:20,433 --> 00:03:23,002
Ça a tellement pas bien été,
notre opération!
38
00:03:23,069 --> 00:03:24,170
- Ah, ça me pique!
39
00:03:24,237 --> 00:03:26,773
- On aurait dû retourner
à Ste-Foy.
40
00:03:26,839 --> 00:03:28,107
- On retourne pas à Ste-Foy
41
00:03:28,174 --> 00:03:30,209
tant que notre mission
est pas complétée.
42
00:03:30,276 --> 00:03:31,444
- Yes!
- C'est quoi déjà?
43
00:03:31,511 --> 00:03:32,845
- Trouver l'amour,
tuer la mafia.
44
00:03:32,912 --> 00:03:35,181
- Bobby a eu la gentillesse
de nous trouver une chambre
45
00:03:35,248 --> 00:03:36,516
dans le motel de son cousin.
46
00:03:36,583 --> 00:03:38,184
C'est vraiment fin de sa part.
47
00:03:38,251 --> 00:03:40,553
La ville complète est bookée
à cause des Jeux.
48
00:03:40,620 --> 00:03:43,022
- C'était vraiment
un chic type, Bobby.
49
00:03:43,089 --> 00:03:45,358
- C'est quand d'ailleurs
qu'il t'a donné l'adresse?
50
00:03:45,425 --> 00:03:47,527
- Avant les muffins, Gaétan.
Avant les muffins.
51
00:03:47,594 --> 00:03:49,696
- J'essaie de trouver
un passage dans la Bible
52
00:03:49,762 --> 00:03:51,531
qui parlerait
des morts accidentelles.
53
00:03:51,598 --> 00:03:53,499
Parce qu'il me semble
que ça compte pas, hein!
54
00:03:53,566 --> 00:03:56,169
Parce que là, si on compte
les 40 dossards et les 7 frères,
55
00:03:56,235 --> 00:03:58,571
c'est sûr que ça va nous faire
reculer un petit peu
56
00:03:58,638 --> 00:03:59,839
au niveau du chapelet.
57
00:03:59,906 --> 00:04:02,208
- Je pense qu'on devrait tous
se brosser les dents,
58
00:04:02,275 --> 00:04:03,543
ça sent pas bon dans la chambre.
59
00:04:03,610 --> 00:04:05,812
- Mais personne a pensé
à apporter une petite valise.
60
00:04:05,878 --> 00:04:08,815
- On a des grenades de fantaisie
dans la valise du char,
61
00:04:08,881 --> 00:04:10,817
mais pas de bobettes
de rechange!
62
00:04:10,883 --> 00:04:12,885
- Moi, je le dis
puis je le redis,
63
00:04:12,952 --> 00:04:15,755
on a quand même passé
une belle soirée hier.
64
00:04:15,822 --> 00:04:16,756
(coups à la porte)
65
00:04:16,823 --> 00:04:19,425
- Est-ce que je peux rentrer?
66
00:04:19,492 --> 00:04:22,996
- Bobby!
- Bobby?
67
00:04:30,436 --> 00:04:31,738
Bobby, entre!
68
00:04:31,804 --> 00:04:33,606
- Ça vous dérange pas
si je ferme la porte?
69
00:04:33,673 --> 00:04:35,174
- Non, rentre!
- Rentre certain, Bobby!
70
00:04:35,241 --> 00:04:36,175
- Beau Bobby!
71
00:04:36,242 --> 00:04:37,243
- Euh, c'est pas le Ritz,
72
00:04:37,310 --> 00:04:38,911
mais mon cousin fait
tout ce qu'il peut.
73
00:04:38,978 --> 00:04:40,346
Je pense que vous êtes
les seuls,
74
00:04:40,413 --> 00:04:43,282
car théoriquement, c'est fermé:
il y a un projet de fumigation.
75
00:04:43,349 --> 00:04:45,251
- C'est pas grave,
mais ça va comment?
76
00:04:45,318 --> 00:04:46,919
Je veux dire,
toi, tu vas comment?
77
00:04:46,986 --> 00:04:49,088
- Très bien, oui.
Euh, en fait, moyen.
78
00:04:49,155 --> 00:04:51,591
Je sais pas si vous connaissez
l'expression:
79
00:04:51,658 --> 00:04:53,426
"Un malheur
n'arrive jamais seul"?
80
00:04:53,493 --> 00:04:55,228
- Très bien.
- Oui? Euh...
81
00:04:55,294 --> 00:04:56,929
J'ai pas seulement perdu
mes gars hier soir,
82
00:04:56,996 --> 00:04:58,097
j'ai aussi perdu mes frères:
83
00:04:58,164 --> 00:05:00,099
empoisonnement au muffin,
un classique!
84
00:05:00,166 --> 00:05:01,267
- Ah oui?
85
00:05:01,334 --> 00:05:03,269
Donc, c'est quelque chose
qui peut arriver souvent?
86
00:05:03,336 --> 00:05:06,539
- Les muffins, on voit moins ça,
mais l'empoisonnement, oui.
87
00:05:06,606 --> 00:05:07,740
En avez-vous entendu parler?
88
00:05:07,807 --> 00:05:10,043
Parce que, je vais vous le dire,
les nouvelles vont vite.
89
00:05:10,109 --> 00:05:12,278
- Non, non! Non, non!
On n'en a pas entendu parler!
90
00:05:12,345 --> 00:05:14,313
- Moi, ce qui m'a sauvé,
c'est que j'ai l'habitude
91
00:05:14,380 --> 00:05:16,449
de seulement manger
les tops de muffin.
92
00:05:16,516 --> 00:05:18,451
- Ça explique probablement
ta grande beauté,
93
00:05:18,518 --> 00:05:20,887
tu prends soin de ta ligne,
contrairement à tes frères.
94
00:05:20,953 --> 00:05:22,455
- Ça doit être
que le poison a tendance
95
00:05:22,522 --> 00:05:23,956
à descendre
dans le fond du muffin.
96
00:05:24,023 --> 00:05:24,991
- Ah...
97
00:05:25,058 --> 00:05:26,626
- Mais... as-tu...
as-tu une idée
98
00:05:26,693 --> 00:05:27,994
de c'est qui, le coupable?
99
00:05:28,061 --> 00:05:30,229
Parce que c'est...
c'est vraiment terrible!
100
00:05:30,296 --> 00:05:32,331
- C'est les Italiens,
ils ont laissé des poissons.
101
00:05:32,398 --> 00:05:33,299
- Un autre classique.
102
00:05:33,366 --> 00:05:34,801
- Oui, c'est la fin du règne
103
00:05:34,867 --> 00:05:36,636
des Canadiens français
à Montréal!
104
00:05:36,703 --> 00:05:38,471
- Eh, on est vraiment désolés!
105
00:05:38,538 --> 00:05:40,973
Si on peut faire
quoi que ce soit pour...
106
00:05:41,040 --> 00:05:42,809
bien, pour te remonter
le moral...
107
00:05:42,875 --> 00:05:45,144
- Moi, je suis venu vous voir
car vous êtes les seuls
108
00:05:45,211 --> 00:05:47,413
en qui je peux avoir
vraiment confiance en ce moment.
109
00:05:47,480 --> 00:05:49,816
- Ah oui?
- Vous êtes du bon monde.
110
00:05:49,882 --> 00:05:51,684
- Bien, c'est gentil de le dire!
111
00:05:51,751 --> 00:05:53,519
- Oui, c'est gentil.
112
00:05:53,586 --> 00:05:55,822
Sauf que c'est pas vrai!
- Euh, Gaétan!
113
00:05:55,888 --> 00:05:57,657
- "Celui qui cache
ses transgressions
114
00:05:57,724 --> 00:05:58,691
"ne prospère point,
115
00:05:58,758 --> 00:06:00,660
"celui qui les avoue
obtient miséricorde."
116
00:06:00,727 --> 00:06:02,261
Bobby, il faut que je te dise,
117
00:06:02,328 --> 00:06:04,330
à propos des dossards
puis des muffins...
118
00:06:04,397 --> 00:06:06,499
- OK, Gaétan,
va prendre ta douche!
119
00:06:06,566 --> 00:06:07,500
- Hein?
- Oui!
120
00:06:07,567 --> 00:06:09,035
On faisait un ordre
pour les douches,
121
00:06:09,102 --> 00:06:10,169
puis t'es le premier, envoie!
122
00:06:10,236 --> 00:06:11,671
- Moi, ce que je voulais
te demander,
123
00:06:11,738 --> 00:06:14,674
puis c'est un peu la raison
de ma présence ici ce matin,
124
00:06:14,741 --> 00:06:16,476
accepterais-tu de sortir
de ta retraite
125
00:06:16,542 --> 00:06:18,177
puis prendre la relève?
126
00:06:19,112 --> 00:06:20,546
- Bien, comment ça, la relève?
127
00:06:20,613 --> 00:06:22,515
- Je te donne mon organisation.
128
00:06:22,582 --> 00:06:24,283
C'est important pour moi
de laisser ça
129
00:06:24,350 --> 00:06:25,718
à des Canadiens français.
130
00:06:25,785 --> 00:06:27,186
Dis oui, je t'en supplie.
131
00:06:27,253 --> 00:06:29,722
- Bien, c'est très flatteur...
132
00:06:29,789 --> 00:06:33,192
Mais est-ce qu'il reste
quelque chose
133
00:06:33,259 --> 00:06:35,027
de ton organisation?
134
00:06:35,094 --> 00:06:38,197
- Pas vraiment, c'est plus
une transaction symbolique.
135
00:06:38,264 --> 00:06:40,299
- Si c'est symbolique,
Huguette accepte!
136
00:06:40,366 --> 00:06:41,734
Hein, Huguette?
- Bi... bien oui!
137
00:06:41,801 --> 00:06:43,803
Bien oui, pourquoi pas?
- Merci!
138
00:06:45,438 --> 00:06:46,973
OK, mon organisation
139
00:06:47,039 --> 00:06:49,142
appartient désormais
à Huguette Delisle,
140
00:06:49,208 --> 00:06:51,077
ça fait que,
arrangez-vous avec!
141
00:06:51,144 --> 00:06:52,411
Huguette Delisle...
142
00:06:55,648 --> 00:06:57,216
(cliquetis du loquet)
143
00:06:57,283 --> 00:06:59,085
OK, là, il y a 4 Irlandais
dans le stationnement,
144
00:06:59,152 --> 00:07:00,186
ils voulaient me tuer.
145
00:07:00,253 --> 00:07:01,821
Mais là, ils veulent te tuer,
je pense bien.
146
00:07:01,888 --> 00:07:04,090
Je peux être le prochain
sur la liste, moi?
147
00:07:06,159 --> 00:07:08,161
- Des Irlandais?
148
00:07:08,227 --> 00:07:10,763
C'est pas des Italiens
qui ont essayé de t'empoisonner?
149
00:07:10,830 --> 00:07:13,166
- Des Irlandais ont profité
de l'attaque des Italiens
150
00:07:13,232 --> 00:07:14,901
pour nous voler
notre territoire.
151
00:07:14,967 --> 00:07:16,102
Ce qui s'est hier soir
152
00:07:16,169 --> 00:07:19,105
va provoquer une réaction
en chaîne sans précédent:
153
00:07:19,172 --> 00:07:20,740
le déplacement
des plaques tectoniques
154
00:07:20,807 --> 00:07:22,208
du crime organisé montréalais!
155
00:07:22,275 --> 00:07:24,076
- Je m'excuse, Bobby,
c'est de ma faute...
156
00:07:24,143 --> 00:07:25,077
- Ta gueule!
157
00:07:25,144 --> 00:07:26,279
- Ça me surprendrait même pas
158
00:07:26,345 --> 00:07:27,947
de voir les Siciliens
sortir de l'ombre
159
00:07:28,014 --> 00:07:29,749
puis ébranler le règne
des Calabrais!
160
00:07:29,816 --> 00:07:30,917
- Tu connais les Siciliens?
161
00:07:30,983 --> 00:07:32,418
- Mettre Montréal
à feu et à sang,
162
00:07:32,485 --> 00:07:33,619
c'est ça qu'on voulait, non?
163
00:07:33,686 --> 00:07:35,254
- Mais tu fais quoi, là, Bobby?
164
00:07:35,321 --> 00:07:37,356
- Je me fais couler un bain
pour me suicider.
165
00:07:37,423 --> 00:07:38,724
Je m'en vais rejoindre
mes frères.
166
00:07:38,791 --> 00:07:39,792
- Oh!
167
00:07:41,661 --> 00:07:44,430
(martèlement)
168
00:07:44,497 --> 00:07:46,632
- C'est des coups de marteau?
- Oui.
169
00:07:46,699 --> 00:07:48,267
- Ils nous préparent
un shake and bake!
170
00:07:48,334 --> 00:07:49,602
- C'est quoi, un shake and bake?
171
00:07:49,669 --> 00:07:51,437
- Ils enferment du monde
dans une chambre
172
00:07:51,504 --> 00:07:53,940
puis ils crissent le feu
dans le toit: shake and bake!
173
00:07:54,006 --> 00:07:55,208
Mon cousin sera pas content.
174
00:08:07,119 --> 00:08:09,655
- Est-ce que ça se pourrait
que ça soit la fumigation?
175
00:08:09,722 --> 00:08:10,623
- Ça m'étonnerait.
176
00:08:10,690 --> 00:08:11,824
Quoi qu'un shake and bake,
177
00:08:11,891 --> 00:08:13,459
ça va être bon
pour les bibittes aussi.
178
00:08:13,526 --> 00:08:15,461
- Mais le bake, je comprends,
mais pourquoi le shake?
179
00:08:15,528 --> 00:08:16,796
- Tu fais quoi, là?
180
00:08:16,863 --> 00:08:18,497
- Là, je shake.
181
00:08:18,564 --> 00:08:20,967
- Bien, c'est ça:
shake and bake!
182
00:08:21,033 --> 00:08:23,803
- Mais t'es pas sérieux
pour le suicide, Bobby?
183
00:08:23,870 --> 00:08:28,307
- J'ai vu le tunnel...
c'était beau, c'était paisible.
184
00:08:28,374 --> 00:08:30,810
- Fais pas ça, Bobby!
- Non, arrêtez de me parler, là!
185
00:08:30,877 --> 00:08:32,011
Il faut que je me concentre!
186
00:08:32,078 --> 00:08:33,646
- Il y a tellement de raisons
d'aimer la vie!
187
00:08:33,713 --> 00:08:35,147
Hein, qu'il y a des raisons
d'aimer la vie?
188
00:08:35,214 --> 00:08:38,251
- En ce moment, Micheline,
moi, j'en vois pas beaucoup!
189
00:08:38,317 --> 00:08:39,819
(toux)
190
00:08:39,886 --> 00:08:40,820
- La rosée du matin!
191
00:08:40,887 --> 00:08:42,154
Moi, j'aime ça,
le gazon mouillé,
192
00:08:42,221 --> 00:08:44,991
c'est comme si le terrain avait
été nettoyé pendant la nuit!
193
00:08:45,057 --> 00:08:46,525
- La famille!
194
00:08:46,592 --> 00:08:48,160
- Peut-être pas
le meilleur exemple pour lui!
195
00:08:48,227 --> 00:08:49,462
- La solitude!
196
00:08:49,528 --> 00:08:51,130
(pleurs)
197
00:08:51,197 --> 00:08:52,164
(toux)
198
00:08:52,231 --> 00:08:53,366
La musique!
199
00:08:53,432 --> 00:08:55,835
Chante-lui ta toune, Huguette,
Le bois de Coulonges!
200
00:08:55,902 --> 00:08:56,836
(toux)
201
00:08:56,903 --> 00:09:00,373
- ♪ Il me reste un pays
à prédire ♪
202
00:09:00,439 --> 00:09:02,708
(pleurs)
203
00:09:02,775 --> 00:09:04,043
- Les sports!
204
00:09:04,110 --> 00:09:06,012
- Oui, d'équipe!
Ou individuels aussi!
205
00:09:06,078 --> 00:09:08,681
- Les verres le soir
dans la cour...
206
00:09:08,748 --> 00:09:10,182
(respiration profonde)
207
00:09:10,249 --> 00:09:12,118
- Jouer aux poches l'été...
208
00:09:12,184 --> 00:09:14,854
- Avoir des souvenirs
des gens qu'on aime...
209
00:09:14,921 --> 00:09:16,889
- Les petits souvenirs
qu'on oublie,
210
00:09:16,956 --> 00:09:18,691
mais qu'on se souvient après...
211
00:09:18,758 --> 00:09:21,861
- Puis qu'on se dit que c'était
les plus importants, finalement!
212
00:09:23,596 --> 00:09:24,697
(toux)
213
00:09:24,764 --> 00:09:26,699
- Le jeu du petit bonhomme
à The Price Is Right!
214
00:09:26,766 --> 00:09:28,734
- Ah oui, c'est quoi donc, ça?
215
00:09:28,801 --> 00:09:30,736
- Le petit bonhomme suisse
ou hollandais
216
00:09:30,803 --> 00:09:33,039
qui monte puis qui tombe
en bas du ravin
217
00:09:33,105 --> 00:09:34,740
quand on devine pas le prix...
218
00:09:34,807 --> 00:09:37,176
- Ah oui, avec la petite toune
de iodle...
219
00:09:37,243 --> 00:09:38,411
- Oui...
220
00:09:38,477 --> 00:09:40,880
- Jouer au rummy l'été
avec ses enfants.
221
00:09:40,947 --> 00:09:43,649
- Même sans enfant,
ça peut être le fun aussi.
222
00:09:43,716 --> 00:09:46,652
(toux en sourdine)
223
00:09:46,719 --> 00:09:49,488
(toux)
224
00:09:52,792 --> 00:09:54,760
- Mourir avec ceux qu'on aime.
225
00:09:57,663 --> 00:10:01,100
(grondement du feu en sourdine)
226
00:10:06,305 --> 00:10:09,308
(coups de feu)
227
00:10:10,576 --> 00:10:13,579
(choc, vacarme)
228
00:10:25,825 --> 00:10:28,260
- Êtes-vous morts,
tout le monde?
229
00:10:28,327 --> 00:10:31,697
(toux)
230
00:10:40,773 --> 00:10:42,908
- Le petit bonhomme suisse
ou hollandais
231
00:10:42,975 --> 00:10:44,276
qui tombe en bas du ravin,
232
00:10:44,343 --> 00:10:46,312
c'est vrai que c'est bon
comme jeu, ça!
233
00:11:22,581 --> 00:11:25,584
(grognements, efforts)
234
00:11:29,488 --> 00:11:31,524
- Savais-tu ça, toi,
que la mante religieuse,
235
00:11:31,590 --> 00:11:33,926
c'est la même famille d'insectes
que les coquerelles?
236
00:11:33,993 --> 00:11:35,027
- Je viens de vous sauver!
237
00:11:35,094 --> 00:11:37,163
- Avoir su, j'aurais apporté
ma can de Raid!
238
00:11:37,229 --> 00:11:39,832
(efforts)
239
00:11:39,899 --> 00:11:43,602
Si je tire, va-t-il y avoir
un petit jus vert qui va sortir?
240
00:11:43,669 --> 00:11:45,671
- Je sais pas, tu peux essayer
si tu veux.
241
00:11:48,074 --> 00:11:49,508
Mais si tu veux,
tu peux continuer
242
00:11:49,575 --> 00:11:51,210
à me respirer
dans la face comme ça,
243
00:11:51,277 --> 00:11:54,013
parce que l'haleine que t'as
devrait m'achever rapidement.
244
00:11:54,080 --> 00:11:55,714
Pas besoin de Raid.
245
00:12:01,554 --> 00:12:05,257
(respiration haletante)
246
00:12:07,927 --> 00:12:10,162
- Qu'est-ce
que tu faisais au motel?
247
00:12:10,229 --> 00:12:12,364
- Je travaille
pour les Irlandais des fois.
248
00:12:12,431 --> 00:12:15,234
J'ai entendu le nom d'Huguette,
j'ai reconnu ton auto.
249
00:12:16,435 --> 00:12:18,070
Vous auriez pas dû
venir à Montréal.
250
00:12:18,137 --> 00:12:19,872
C'est pas Ste-Foy ici,
c'est dangereux.
251
00:12:19,939 --> 00:12:22,208
- Pourquoi tu nous as sauvés?
252
00:12:22,274 --> 00:12:24,643
- Pour la même raison qui fait
que je suis incapable
253
00:12:24,710 --> 00:12:26,545
de me regarder dans le miroir
depuis un an.
254
00:12:26,612 --> 00:12:28,214
Puis aussi parce
que je suis pas conne:
255
00:12:28,280 --> 00:12:29,648
je sais pourquoi vous êtes ici,
256
00:12:29,715 --> 00:12:31,550
les Calabrais, je les hais
autant que vous.
257
00:12:31,617 --> 00:12:33,586
Je vous souhaite
bonne chance, d'ailleurs.
258
00:12:36,655 --> 00:12:37,723
Je connais Huguette,
259
00:12:37,790 --> 00:12:39,592
je suis certaine
qu'elle a un bon plan.
260
00:12:39,658 --> 00:12:40,693
J'en ai un, moi aussi,
261
00:12:40,759 --> 00:12:42,895
que je me refais
dans ma tête depuis un an.
262
00:12:42,962 --> 00:12:45,064
Sauf que moi,
je suis une criminelle déchue,
263
00:12:45,131 --> 00:12:46,765
abandonnée de tous.
264
00:12:48,767 --> 00:12:50,436
Huguette a encore
des amis, elle.
265
00:12:50,503 --> 00:12:52,605
L'été dernier,
c'est elle qui a gagné,
266
00:12:52,671 --> 00:12:54,306
c'est pas moi.
267
00:13:00,312 --> 00:13:02,414
Dis jamais à Huguette
que tu m'as vue, OK?
268
00:13:03,816 --> 00:13:06,418
J'aime vraiment mieux ça,
tes cheveux, comme ça.
269
00:13:13,359 --> 00:13:14,927
- Il n'est plus là!
270
00:13:14,994 --> 00:13:16,962
- Pff! Je pense
qu'on devrait se dépêcher
271
00:13:17,029 --> 00:13:19,031
d'aller chercher nos choses
dans la chambre.
272
00:13:20,366 --> 00:13:23,102
- Ça veut dire que,
s'il y a 5$ de différence,
273
00:13:23,169 --> 00:13:25,237
le petit bonhomme avance
de 5 espaces.
274
00:13:25,304 --> 00:13:26,438
- C'est quand même fou
275
00:13:26,505 --> 00:13:28,807
que ce soit ça qui t'ait
sauvé du suicide!
276
00:13:28,874 --> 00:13:29,942
C'est bien pour dire,
277
00:13:30,009 --> 00:13:31,644
le bonheur est
dans les petites choses!
278
00:13:31,710 --> 00:13:32,711
- Donne-moi un article.
279
00:13:32,778 --> 00:13:33,646
- Hein?
- On joue, là!
280
00:13:33,712 --> 00:13:34,980
Donne-moi un article.
- Ah!
281
00:13:35,047 --> 00:13:36,615
Euh, grille-pain!
282
00:13:36,682 --> 00:13:38,918
- Euh, 20$!
283
00:13:38,984 --> 00:13:39,952
- 14$!
284
00:13:40,019 --> 00:13:41,820
- Oh, j'avance de six!
- Oui!
285
00:13:41,887 --> 00:13:44,890
(♪ iodle ♪)
286
00:13:51,397 --> 00:13:53,332
- Un autre article!
287
00:13:53,399 --> 00:13:55,000
- Euh, une boîte
de Hamburger Helper!
288
00:13:55,067 --> 00:13:57,236
- 5$!
- 2$!
289
00:13:57,303 --> 00:13:58,837
Avance de trois!
290
00:13:58,904 --> 00:14:00,839
(♪ iodle ♪)
291
00:14:00,906 --> 00:14:02,841
Oh, tu vas tomber!
- Non, non!
292
00:14:02,908 --> 00:14:05,511
Il me reste encore 2 espaces
avant de tomber dans le ravin!
293
00:14:05,578 --> 00:14:07,179
OK, un autre article!
Un autre article!
294
00:14:07,246 --> 00:14:09,815
- OK, euh, autre article...
autre article...
295
00:14:09,882 --> 00:14:11,483
Mais là, le 4e Irlandais,
296
00:14:11,550 --> 00:14:13,819
est-ce lui qui est parti
à la course?
297
00:14:13,886 --> 00:14:14,820
- Hein?
298
00:14:14,887 --> 00:14:16,822
- Parce que t'as dit
qu'il y en avait quatre.
299
00:14:16,889 --> 00:14:18,991
- Donne-moi un autre article!
Un autre article!
300
00:14:19,058 --> 00:14:20,826
- OK, euh, une batterie
de plats CorningWare
301
00:14:20,893 --> 00:14:22,094
qui vont au lave-vaisselle!
302
00:14:22,161 --> 00:14:25,664
- Oh! Euh, 26$.
303
00:14:25,731 --> 00:14:26,832
- 29$!
304
00:14:26,899 --> 00:14:29,702
- Oh non, il va tomber!
305
00:14:29,768 --> 00:14:30,703
(♪ iodle ♪)
306
00:14:30,769 --> 00:14:32,338
(coup de feu)
307
00:14:32,404 --> 00:14:33,973
(crachement)
308
00:14:34,039 --> 00:14:36,909
(respiration haletante)
309
00:14:39,845 --> 00:14:41,347
- Qu'est-ce
que t'as fait encore?
310
00:14:41,413 --> 00:14:42,548
- Il est tombé dans le ravin!
311
00:14:42,615 --> 00:14:43,549
- Bobby!
312
00:14:43,616 --> 00:14:45,251
(coup de feu)
313
00:14:46,619 --> 00:14:48,287
- Bobby! Bobby!
314
00:14:48,354 --> 00:14:50,189
Il faut que je te dise,
avant que tu meures,
315
00:14:50,256 --> 00:14:53,192
c'est de ma faute,
tout ça, c'est de ma faute!
316
00:14:53,259 --> 00:14:57,129
Je m'excuse, Bobby! Je t'offre
mes plus sincères condoléances!
317
00:14:58,430 --> 00:15:00,532
Des excuses, est-ce que ça
se peut si l'autre entend pas?
318
00:15:00,599 --> 00:15:03,369
(coup de feu, fracas)
319
00:15:03,435 --> 00:15:05,537
- Gaétan, le bosquet!
320
00:15:08,641 --> 00:15:10,376
- Non, stop!
321
00:15:10,442 --> 00:15:11,810
Stop, stop!
322
00:15:11,877 --> 00:15:14,079
Time out, Huguette!
Time out, le bosquet!
323
00:15:14,146 --> 00:15:16,415
Stop! Stop, Huguette!
Je retourne à Ste-Foy!
324
00:15:16,482 --> 00:15:18,717
Je m'en vais écouter
les Jeux olympiques
325
00:15:18,784 --> 00:15:20,886
puis compter les jours
jusqu'à mon arrestation.
326
00:15:20,953 --> 00:15:23,222
C'est l'haltérophilie
aujourd'hui avec le gros Russe!
327
00:15:23,289 --> 00:15:25,024
- Mais tu peux pas faire ça,
on a une mission!
328
00:15:25,090 --> 00:15:26,058
(coup de feu)
329
00:15:26,125 --> 00:15:28,060
- Mais qu'est-ce
qu'on fait ici, Huguette,
330
00:15:28,127 --> 00:15:29,895
à se faire canarder
par des Irlandais
331
00:15:29,962 --> 00:15:31,397
qu'on sait même pas c'est qui?
332
00:15:31,463 --> 00:15:33,866
Tu le sais,
ce que je vais dire, là!
333
00:15:33,932 --> 00:15:34,900
- Non.
334
00:15:34,967 --> 00:15:36,869
- Bien, on est
repognés dans un...
335
00:15:36,935 --> 00:15:38,504
(coup de feu)
336
00:15:38,570 --> 00:15:40,939
J'ose même pas dire le mot
tellement ça me décourage!
337
00:15:41,006 --> 00:15:42,608
- Bien, un quoi? Dis-le!
338
00:15:42,675 --> 00:15:43,742
- Un en...
339
00:15:43,809 --> 00:15:45,244
- Hein?
- ... grena...
340
00:15:45,311 --> 00:15:47,346
- Dis-le!
- Un engrenage!
341
00:15:47,413 --> 00:15:49,415
Pourquoi on va pas
chercher nos enfants?
342
00:15:49,481 --> 00:15:51,583
Pourquoi on leur dit pas
qu'on les aime
343
00:15:51,650 --> 00:15:53,452
pendant qu'il est encore temps?
344
00:15:53,519 --> 00:15:56,422
J'ai pas besoin de trouver
l'amour à Montréal, moi!
345
00:15:56,488 --> 00:15:59,091
L'amour, c'est mes enfants!
346
00:15:59,158 --> 00:16:01,126
L'amour, c'est toi!
347
00:16:02,494 --> 00:16:04,630
- Mais c'est pour nos enfants
qu'on fait tout ça,
348
00:16:04,697 --> 00:16:05,698
qu'on fait tout ça!
349
00:16:05,764 --> 00:16:07,266
(coup de feu)
350
00:16:07,333 --> 00:16:09,268
- Peux-tu juste m'aimer,
maudite marde?
351
00:16:09,335 --> 00:16:11,770
J'ai changé, Huguette!
Je suis rendu fin, là!
352
00:16:11,837 --> 00:16:12,938
(coup de feu)
353
00:16:13,005 --> 00:16:15,274
Je fais le ménage,
je fais des muffins, tabarnac!
354
00:16:15,341 --> 00:16:17,643
C'est peut-être pas
un bon exemple, là, mais...
355
00:16:17,710 --> 00:16:18,610
(coup de feu)
356
00:16:18,677 --> 00:16:20,646
Moi, je m'en fous
d'aller en prison.
357
00:16:20,713 --> 00:16:22,114
(coup de feu)
358
00:16:22,181 --> 00:16:24,416
Tout ce que je veux, c'est que
tu recommences à m'aimer.
359
00:16:24,483 --> 00:16:25,818
(coup de feu)
360
00:16:25,884 --> 00:16:28,053
- C'est peut-être pas
le bon moment
361
00:16:28,120 --> 00:16:29,288
de discuter de tout ça.
362
00:16:29,355 --> 00:16:31,223
- Bien, c'est ça,
il y a jamais de bon moment!
363
00:16:31,290 --> 00:16:33,559
- Mais là, il faudrait que...
- Envoie, vas-y, vas-y...
364
00:16:33,625 --> 00:16:35,461
- Mais on va en rediscuter,
c'est juste que là...
365
00:16:35,527 --> 00:16:37,429
- Non, vas-y!
Il y a toujours une raison!
366
00:16:37,496 --> 00:16:39,498
(coup de feu)
367
00:17:16,402 --> 00:17:18,737
- Excusez, je sais pas
ce que j'ai...
368
00:17:19,738 --> 00:17:21,340
On dirait que...
369
00:17:21,407 --> 00:17:23,375
que je suis pas bonne
aujourd'hui.
370
00:17:24,576 --> 00:17:27,379
Toi aussi... t'étais pas bon.
371
00:17:27,446 --> 00:17:29,548
T'as vraiment "muffé" beaucoup.
372
00:17:32,184 --> 00:17:34,686
Le gars que t'as tué,
il était vraiment fin.
373
00:17:35,621 --> 00:17:37,189
Il avait une mère.
374
00:17:37,256 --> 00:17:39,324
Il était censé aller ajuster
ses pattes de lit,
375
00:17:39,391 --> 00:17:41,393
ça arrivera pas.
376
00:18:04,983 --> 00:18:06,151
C'est niaiseux,
377
00:18:06,218 --> 00:18:08,821
un autre que je suis censée tuer
puis que je tue pas.
378
00:18:08,887 --> 00:18:11,390
Comme si j'étais pas capable
de pogner mon trente...
379
00:18:11,457 --> 00:18:13,492
J'ai échappé ma carabine...
380
00:18:14,960 --> 00:18:17,896
- C'est comme si on s'attachait
puis qu'on réalisait...
381
00:18:17,963 --> 00:18:19,431
toute la valeur
d'une vie humaine.
382
00:18:19,498 --> 00:18:21,066
- Oui, c'est bizarre.
383
00:18:21,133 --> 00:18:23,168
- Moi non plus, j'aime pas ça.
384
00:18:43,155 --> 00:18:44,623
- Qui m'aime me suive!
385
00:18:44,690 --> 00:18:47,493
Ste-Foy, haltérophilie,
all aboard!
386
00:18:50,863 --> 00:18:52,531
(démarrage)
387
00:18:53,532 --> 00:18:55,434
Je suis bien sérieux, Huguette!
388
00:19:01,707 --> 00:19:02,941
(craquements)
389
00:19:03,008 --> 00:19:04,977
Je m'excuse, Bobby!
390
00:19:35,240 --> 00:19:37,142
- Qu'est-ce que vous faites?
- Bienvenue chez vous!
391
00:19:37,209 --> 00:19:38,810
- On pensait pas
vous revoir si vite,
392
00:19:38,877 --> 00:19:39,978
puis on s'excuse aussi
393
00:19:40,045 --> 00:19:41,813
de vous avoir forcés
pour les tâches ménagères.
394
00:19:41,880 --> 00:19:43,248
On se sent bien mal
par rapport à ça.
395
00:19:43,315 --> 00:19:45,817
- Mais j'avais quand même fait
une belle job de frigidaire.
396
00:19:45,884 --> 00:19:47,419
- Oh mon Dieu, oui, impeccable!
397
00:19:47,486 --> 00:19:49,421
On peut t'aider
pour tes valises?
398
00:19:49,488 --> 00:19:51,089
- Ah! Bien oui, bien oui.
399
00:19:57,596 --> 00:19:59,231
Oh mon Dieu!
400
00:20:00,599 --> 00:20:02,601
- Ça... ça s'est bien passé?
401
00:20:02,668 --> 00:20:04,536
Je veux dire,
Lionel nous a raconté un peu.
402
00:20:04,603 --> 00:20:06,004
Avez-vous réussi votre mission?
403
00:20:06,071 --> 00:20:09,374
- Euh, moi, ça me tentait plus
de venir écouter les Jeux.
404
00:20:09,441 --> 00:20:11,610
- C'est sûr que c'est grandiose
comme spectacle.
405
00:20:13,078 --> 00:20:15,547
- Claude, je voudrais m'excuser
406
00:20:15,614 --> 00:20:18,984
pour le proxénétisme
puis les croûtes, là...
407
00:20:19,051 --> 00:20:20,552
Me pardonnes-tu?
408
00:20:20,619 --> 00:20:23,055
- Ah! Voyons,
c'est tout oublié, ça.
409
00:20:24,089 --> 00:20:25,223
- Puis, Anita, te souviens-tu,
410
00:20:25,290 --> 00:20:27,225
il y a 5 ans, quand on vous
avait invités à souper,
411
00:20:27,292 --> 00:20:28,894
on ne vous a plus jamais
réinvités après?
412
00:20:28,961 --> 00:20:30,195
Parce que j'avais dit à Huguette
413
00:20:30,262 --> 00:20:31,363
que je te trouvais
vraiment plate,
414
00:20:31,430 --> 00:20:32,898
puis je lui avais dit aussi
415
00:20:32,965 --> 00:20:35,400
que je te trouvais
vraiment pas belle.
416
00:20:35,467 --> 00:20:37,202
Me pardonnes-tu?
417
00:20:38,203 --> 00:20:40,038
- Euh, bien,
fais-toi-z-en pas avec ça...
418
00:20:40,105 --> 00:20:41,773
- Yes!
419
00:20:55,454 --> 00:20:57,422
Puis j'avais ditque je vous trouvais grosse,
420
00:20:57,489 --> 00:21:00,559
puis qu'en dessous de vos bras,
vous aviez de la gibelotte,
421
00:21:00,626 --> 00:21:03,428
puis là, Martin s'est mis
à vous appeler Mme Gibelotte...
422
00:21:03,495 --> 00:21:06,698
puis éventuellement, c'est même
devenu une bande dessinée:
423
00:21:06,765 --> 00:21:08,767
Mme Gibelotte au cinéma,
424
00:21:08,834 --> 00:21:11,903
Mme Gibelotte dans sa piscine...
425
00:21:11,970 --> 00:21:14,740
"Elle flotte
grâce à sa gibelotte."
426
00:21:14,806 --> 00:21:16,842
C'était vraiment pas gentil.
427
00:21:16,908 --> 00:21:18,510
Me pardonnez-vous?
428
00:21:19,478 --> 00:21:21,013
- Si on vaut pas une risée...
429
00:21:21,079 --> 00:21:22,080
- Yes!
430
00:21:24,683 --> 00:21:26,585
Je pensais qu'il y avaitpeut-être une bombe
431
00:21:26,652 --> 00:21:28,086
cachée en dessous de ma voiture,
432
00:21:28,153 --> 00:21:30,422
puis je me suis
un petit peu servi de vous
433
00:21:30,489 --> 00:21:32,924
pour la partir
puis aller faire un tour avec,
434
00:21:32,991 --> 00:21:34,426
comme ça, en cas d'explosion,
435
00:21:34,493 --> 00:21:36,795
c'est vous qui auriez explosé,
puis pas moi.
436
00:21:38,163 --> 00:21:40,465
Je réalise aujourd'hui,
avec le recul,
437
00:21:40,532 --> 00:21:42,668
que c'était pas fin de faire ça.
438
00:21:43,869 --> 00:21:46,505
Je me demandais si c'était
possible pour vous de...
439
00:21:47,706 --> 00:21:49,608
Qu'est-ce que ça sent?
440
00:21:49,675 --> 00:21:52,277
Ah, ça sent pas bon
dans la maison.
441
00:21:52,344 --> 00:21:54,112
- Pour nos besoins personnels,
442
00:21:54,179 --> 00:21:56,281
on a élaboré
un système de chaudières.
443
00:21:56,348 --> 00:21:57,949
Mais c'est vraiment pas si pire.
444
00:21:58,016 --> 00:21:59,818
- Mais qu'est-ce
que vous me pardonnez?
445
00:21:59,885 --> 00:22:02,454
- C'est certain que...
- Yes! Yes!
446
00:22:03,855 --> 00:22:06,892
(murmures)
447
00:22:09,628 --> 00:22:12,264
- Les frères,
c'était pas si pire.
448
00:22:12,330 --> 00:22:15,834
C'est plus les graines de muffin
qui sont tannantes à ramasser.
449
00:22:19,838 --> 00:22:22,174
- Gaétan est parti
avec toutes nos armes.
450
00:22:22,240 --> 00:22:23,475
Il nous met en danger.
451
00:22:23,542 --> 00:22:25,677
Moi, je pense
qu'il mérite l'exclusion.
452
00:22:29,214 --> 00:22:30,816
- Je sais que ça a pas rapport,
453
00:22:30,882 --> 00:22:31,850
mais en ce moment,
454
00:22:31,917 --> 00:22:34,352
j'aurais le goût d'aller
au Jardin botanique.
455
00:22:38,390 --> 00:22:40,659
- J'aimerais ça,
être ton assistante personnelle,
456
00:22:40,726 --> 00:22:41,993
prendre la relève de Lucien.
457
00:22:42,060 --> 00:22:43,428
- Ah oui?
458
00:22:43,495 --> 00:22:45,764
- J'ai le goût d'être
avec toi, Huguette.
459
00:22:45,831 --> 00:22:46,765
Tout le temps.
460
00:22:46,832 --> 00:22:48,533
J'ai le goût de t'aider
461
00:22:48,600 --> 00:22:50,535
dans ton ascension
dans la criminalité mondiale.
462
00:22:50,602 --> 00:22:53,371
Moi, je pense que Montréal,
c'est juste un début.
463
00:22:53,438 --> 00:22:55,107
- Tu penses?
464
00:22:59,244 --> 00:23:01,613
- Des fois, j'aimerais ça
qu'on soit la même personne.
465
00:23:02,848 --> 00:23:05,851
Comme ça... tu serais
toujours avec moi.
466
00:23:06,852 --> 00:23:08,720
Tu serais en moi.
467
00:23:08,787 --> 00:23:11,690
Comme un endroit
où me blottir à tout moment.
468
00:23:11,757 --> 00:23:13,792
Et pour l'éternité.
469
00:23:17,195 --> 00:23:19,531
- On va commencer
par assistante personnelle.
470
00:23:19,598 --> 00:23:22,067
- OK! J'ai déjà
mon petit calepin!
471
00:23:22,134 --> 00:23:23,635
- Hum, hum?
472
00:23:23,702 --> 00:23:26,538
Marie-Josée est mon assistante
personnelle maintenant.
473
00:23:27,539 --> 00:23:29,574
Serge, tu connais
toujours pas l'identité
474
00:23:29,641 --> 00:23:30,709
de notre ange gardien?
475
00:23:30,776 --> 00:23:33,478
- Ange gardien...
- Qui nous a sauvé au motel.
476
00:23:33,545 --> 00:23:36,047
- Non! Je... je sais pas.
477
00:23:36,114 --> 00:23:37,716
J'ai couru, mais j'ai rien vu.
478
00:23:37,783 --> 00:23:40,585
Bien, j'ai quand même
quelques indices, là, mais...
479
00:23:40,652 --> 00:23:42,187
- Tiens-nous au courant
de ton enquête.
480
00:23:42,254 --> 00:23:44,389
- Ouais!
- Merci.
481
00:23:53,632 --> 00:23:55,167
Marie-Josée... je prendrais
482
00:23:55,233 --> 00:23:58,236
une petite demi-heure
de solitude, si tu le permets.
483
00:23:58,303 --> 00:24:00,272
Je vais en profiter
pour appeler mon psychanalyste,
484
00:24:00,338 --> 00:24:02,841
je me sens un petit peu fébrile,
je pense que ça m'aiderait.
485
00:24:02,908 --> 00:24:04,509
- Super!
486
00:24:11,316 --> 00:24:12,951
Veux-tu que je sorte?
487
00:24:13,018 --> 00:24:14,419
- J'aimerais ça, oui.
488
00:24:14,486 --> 00:24:16,021
- C'est que je me demandais,
étant donné
489
00:24:16,087 --> 00:24:17,389
que je suis
ton assistante personnelle,
490
00:24:17,455 --> 00:24:18,557
si la solitude
m'incluait ou non.
491
00:24:18,623 --> 00:24:21,092
- Pas... pas encore, non.
492
00:24:21,159 --> 00:24:22,961
- Pas de problème.
493
00:24:28,500 --> 00:24:30,769
- Euh, oui, bonjour,
c'est Huguette.
494
00:24:30,836 --> 00:24:33,471
Non, c'est qu'il y a eu
un développement
495
00:24:33,538 --> 00:24:35,473
dans mon évolution...
496
00:24:35,540 --> 00:24:37,275
Ce matin, Gaétan m'a dit
qu'il m'aimait,
497
00:24:37,342 --> 00:24:39,811
puis ça m'a pas fait l'effet
que ça m'a fait d'habitude.
498
00:24:39,878 --> 00:24:41,880
D'abord, ça m'a pas fâchée.
499
00:24:41,947 --> 00:24:43,448
Déjà ça, c'est nouveau.
500
00:24:43,515 --> 00:24:45,550
Mais j'ai senti...
501
00:24:46,885 --> 00:24:49,154
que finalement,
j'aimais mieux son pénis à lui
502
00:24:49,221 --> 00:24:50,889
que celui de Bobby.
503
00:24:52,457 --> 00:24:53,792
Euh, Bobby, c'est un homme
504
00:24:53,859 --> 00:24:56,127
avec qui j'ai
un petit peu couché hier soir.
505
00:24:56,194 --> 00:24:58,797
Non! Non, c'est terminé.
506
00:25:00,031 --> 00:25:02,000
Non, je pense pas le revoir.
507
00:25:03,034 --> 00:25:05,570
Une intuition,
une forte intuition.
508
00:25:05,637 --> 00:25:08,139
Mais je me demandais
ce que vous en pensiez...
509
00:25:08,206 --> 00:25:11,076
de mes sentiments par rapport
au pénis de mon mari.
510
00:25:12,310 --> 00:25:14,312
Est-ce que je devrais
m'inquiéter?
511
00:25:15,313 --> 00:25:16,848
- Excuse-moi, Huguette...
512
00:25:16,915 --> 00:25:20,318
Je me vois dans l'obligation
de devancer la réunion.
513
00:25:20,385 --> 00:25:21,987
Assoyez-vous.
514
00:25:22,053 --> 00:25:23,855
- Je vais vous rappeler.
515
00:25:33,398 --> 00:25:35,166
- Je tenais à te dire...
516
00:25:35,233 --> 00:25:37,869
que je suis sobre asteure.
517
00:25:39,170 --> 00:25:42,707
Puis que j'ai l'intention...
de le rester.
518
00:25:42,774 --> 00:25:45,176
- Bref, tout va bien!
519
00:25:45,243 --> 00:25:48,480
Let's go, Huguette!
Fuck you, Montréal!
520
00:25:48,546 --> 00:25:50,482
(rire)
521
00:25:50,548 --> 00:25:52,584
- Bien, je suis contente.
522
00:26:00,358 --> 00:26:02,560
- J'aimerais ça
que tu me donnes un câlin.
523
00:26:09,968 --> 00:26:13,338
- Ça va, Jeanine?
Je trouve que t'as l'air triste.
524
00:26:13,405 --> 00:26:16,308
Je me demandais si t'avais eu
une vision, un mauvais présage.
525
00:26:17,275 --> 00:26:19,611
- Non, je n'en ai plus,
de visions.
526
00:26:22,614 --> 00:26:24,549
Quand on sait
ce qui va se passer,
527
00:26:24,616 --> 00:26:26,885
on n'a plus besoin
d'avoir de visions.
528
00:26:31,623 --> 00:26:33,591
- Ouais, ouais, ouais...
529
00:26:38,463 --> 00:26:42,567
(♪ musique en sourdine ♪)
530
00:26:42,634 --> 00:26:45,003
♪ ♪ ♪
531
00:26:50,141 --> 00:26:51,609
- Huguette?
532
00:26:52,744 --> 00:26:55,080
Je pense qu'on va avoir besoin
de ton leadership.
533
00:26:55,146 --> 00:26:57,349
- Je pourrais te présenter
mes amis, Huguette?
534
00:27:02,320 --> 00:27:04,255
- Pas tout de suite, Mario.
535
00:27:07,325 --> 00:27:08,793
Bougez pas.
536
00:27:08,860 --> 00:27:11,930
(pas se rapprochant)
537
00:27:45,630 --> 00:27:48,633
Vous avez 10 secondes
pour sortir.
538
00:27:49,901 --> 00:27:51,803
You have 10 seconds.
539
00:27:56,708 --> 00:27:58,343
Huguette Delisle!
540
00:28:12,223 --> 00:28:13,858
Mautadine!
541
00:28:24,402 --> 00:28:27,338
(télévision en sourdine)
542
00:28:27,405 --> 00:28:30,375
(téléphone)
543
00:28:48,593 --> 00:28:50,595
(téléphone)
544
00:29:01,940 --> 00:29:03,908
(coups à la porte)
545
00:29:07,112 --> 00:29:11,116
(coups à la porte)
546
00:29:13,618 --> 00:29:15,086
- Gaétan, es-tu là?
547
00:29:15,153 --> 00:29:16,988
(coups à la porte)
548
00:29:17,055 --> 00:29:18,656
Gaétan!
549
00:29:19,624 --> 00:29:21,559
Les nouvelles sont pas bonnes!
550
00:29:21,626 --> 00:29:23,895
(coups à la porte)
551
00:29:23,962 --> 00:29:25,230
Gaétan!
552
00:29:25,296 --> 00:29:27,265
Tes amis ont besoin de toi!
553
00:29:27,332 --> 00:29:30,235
Ta femme a besoin de toi!
554
00:29:30,301 --> 00:29:31,903
(coups à la porte)
555
00:29:31,970 --> 00:29:33,605
Gaétan, es-tu là?
556
00:29:39,811 --> 00:29:41,412
(coups à la porte)
557
00:29:41,479 --> 00:29:42,780
Gaétan!
558
00:29:43,781 --> 00:29:45,683
Je le sais que t'es là, Gaétan!
559
00:29:45,750 --> 00:29:47,418
Les lumières sont allumées!
560
00:29:51,623 --> 00:29:54,792
Ils ont besoin de toi
à Montréal, Gaétan!
561
00:30:08,173 --> 00:30:10,108
- Je m'excuse aussi
de jamais être là,
562
00:30:10,175 --> 00:30:12,110
puis je m'excuse
de jamais travailler.
563
00:30:12,177 --> 00:30:14,479
Je suis le pire employé
de la fonction publique!
564
00:30:14,546 --> 00:30:16,447
- Bien, prends-le pas mal,
565
00:30:16,514 --> 00:30:18,483
mais je pense
qu'on peut dire ça.
566
00:30:18,550 --> 00:30:21,319
- Est-ce que tu me pardonnes?
- Ah, moi, je te pardonne.
567
00:30:21,386 --> 00:30:23,288
Mais c'est peut-être plus
à la province de Québec
568
00:30:23,354 --> 00:30:24,789
que tu devrais
demander pardon, non?
569
00:30:24,856 --> 00:30:27,625
- Oui, mais ça, c'est
un petit peu plus difficile.
570
00:30:29,127 --> 00:30:31,396
Ça te tenterait de souper
avec moi ce soir?
571
00:30:31,462 --> 00:30:32,997
- En quel honneur?
572
00:30:33,064 --> 00:30:35,967
- Bien, je suis tout seul,
je m'ennuie un petit peu.
573
00:30:36,034 --> 00:30:38,303
La seule chose, c'est qu'il va
faire noir dans la maison
574
00:30:38,369 --> 00:30:39,904
parce que je peux pas
allumer les lumières.
575
00:30:39,971 --> 00:30:42,407
- Ça me tente!
- Super!
576
00:30:43,508 --> 00:30:45,577
J'arrive avec
des bonnes nouvelles, Robert.
577
00:30:48,913 --> 00:30:50,915
- T'as enfin complété
tes dossiers?
578
00:30:50,982 --> 00:30:54,319
- Non. Mais je m'excuse
de pas les avoir complétés.
579
00:30:54,385 --> 00:30:57,322
Robert, depuis
que je travaille pour toi, là,
580
00:30:57,388 --> 00:30:59,190
je fais semblant de travailler.
581
00:30:59,257 --> 00:31:00,525
Mais aujourd'hui, je m'excuse
582
00:31:00,592 --> 00:31:02,427
d'avoir fait semblant
de travailler.
583
00:31:02,493 --> 00:31:04,662
Il y a quand même
une belle évolution, non?
584
00:31:04,729 --> 00:31:07,165
Puis aussi, je m'excuse d'avoir
fait l'amour avec Mireille
585
00:31:07,232 --> 00:31:08,499
dans ton bureau l'été passé.
586
00:31:08,566 --> 00:31:11,169
On... on était
vraiment couchés sur ton bureau,
587
00:31:11,236 --> 00:31:13,705
il y a eu toute une gamme
de positions,
588
00:31:13,771 --> 00:31:16,507
puis la petite tache
sur ton agenda,
589
00:31:16,574 --> 00:31:18,509
c'est... c'est mon sperme.
590
00:31:18,576 --> 00:31:20,511
Juste une petite partie
par exemple!
591
00:31:20,578 --> 00:31:21,679
Parce que tout le reste,
592
00:31:21,746 --> 00:31:24,349
on l'avait pas mal
très bien ramassé.
593
00:31:25,950 --> 00:31:30,788
Mais... pour ça...
j'aimerais obtenir ton pardon.
594
00:31:30,855 --> 00:31:32,857
Est-ce que
tu me pardonnes, Robert?
595
00:31:36,427 --> 00:31:38,129
Ça va, Robert?
596
00:31:50,108 --> 00:31:52,310
- Je pense que c'est
une grande journée
597
00:31:52,377 --> 00:31:53,878
pour le Québec aujourd'hui.
598
00:31:53,945 --> 00:31:55,246
(petit rire)
599
00:31:55,313 --> 00:31:56,914
- Pourquoi tu dis ça?
600
00:31:56,981 --> 00:31:58,716
- Parce que...
601
00:31:58,783 --> 00:32:00,752
t'es renvoyé, Gaétan.
602
00:32:02,920 --> 00:32:04,555
- OK.
603
00:32:06,257 --> 00:32:07,759
Mais puis-je quand même
avoir ton pardon?
604
00:32:07,825 --> 00:32:09,394
Parce que c'est plus ça
qui m'intéresse.
605
00:32:09,460 --> 00:32:11,396
- Non.
606
00:32:12,597 --> 00:32:14,732
- Ça fait beaucoup d'information
à digérer, hein?
607
00:32:14,799 --> 00:32:16,834
- Pas mal, oui.
608
00:32:16,901 --> 00:32:18,703
- Je me suis toujours
senti mal, Carole,
609
00:32:18,770 --> 00:32:20,338
de t'avoir caché
ma vie criminelle.
610
00:32:20,405 --> 00:32:22,573
J'ai toujours senti
que je te mentais un peu.
611
00:32:22,640 --> 00:32:24,709
J'aimerais ça que
tu me pardonnes pour ça aussi.
612
00:32:24,776 --> 00:32:26,744
- Mais là, t'as dit que t'as
débranché les téléphones
613
00:32:26,811 --> 00:32:28,012
pour pas qu'ils te rejoignent?
614
00:32:28,079 --> 00:32:30,081
- Oui, oui. Moi, je n'ai plus
envie de me battre.
615
00:32:30,148 --> 00:32:31,783
Moi, je m'en fous
d'aller en prison.
616
00:32:31,849 --> 00:32:33,951
Tout ce que je veux,
c'est assurer ma rédemption.
617
00:32:34,018 --> 00:32:35,453
Puis, selon mes calculs,
618
00:32:35,520 --> 00:32:38,222
je suis à 2 gros grains
d'y arriver.
619
00:32:38,289 --> 00:32:39,590
- Hum...
620
00:32:40,591 --> 00:32:42,627
Mais à quoi ça sert
d'aller au paradis
621
00:32:42,694 --> 00:32:44,629
si ceux qu'on aime sont pas là?
622
00:32:46,464 --> 00:32:49,033
Ouais, je dis ça de même.
623
00:32:50,668 --> 00:32:52,303
(coups à la porte)
624
00:32:53,338 --> 00:32:54,305
- Non, non!
625
00:32:54,372 --> 00:32:56,674
Lève-toi pas! Lève-toi pas!
626
00:33:08,553 --> 00:33:09,620
- Elle est pas morte!
627
00:33:09,687 --> 00:33:11,489
- Elle est morte ou pas morte?
- On le sait pas!
628
00:33:11,556 --> 00:33:13,491
- Bien, pourquoi tu m'as dit
qu'elle était morte?
629
00:33:13,558 --> 00:33:15,126
- J'essayais de capter
ton attention!
630
00:33:15,193 --> 00:33:17,128
Ça fait 24 heures
qu'on essaie de te rejoindre!
631
00:33:17,195 --> 00:33:18,396
Les Irlandais ont débarqué!
632
00:33:18,463 --> 00:33:21,299
- Comment ça, les Irlandais?
T'as pas dit les Italiens?
633
00:33:21,366 --> 00:33:23,234
- Non, non,
il y a des Irlandais aussi.
634
00:33:23,301 --> 00:33:24,469
- C'est bien compliqué!
635
00:33:24,535 --> 00:33:27,505
- Huguette a échappé sa carabine
puis ils sont partis avec!
636
00:33:27,572 --> 00:33:29,674
- Avec sa carabine?
- Non, avec Huguette.
637
00:33:29,741 --> 00:33:31,576
- Ils sont partis où?
- On le sait pas.
638
00:33:31,642 --> 00:33:33,344
- Et... et qu'est-ce
qu'ils vont faire avec?
639
00:33:33,411 --> 00:33:34,479
- Je le sais pas.
640
00:33:34,545 --> 00:33:36,481
Ce qui complique,
c'est que Serge et les autres
641
00:33:36,547 --> 00:33:37,648
ont ni arme ni voiture,
642
00:33:37,715 --> 00:33:38,683
t'es parti avec tout!
643
00:33:38,750 --> 00:33:41,319
- Mais t'es bien innocent!
644
00:33:41,386 --> 00:33:43,020
- Oh mon Dieu...
645
00:33:44,422 --> 00:33:46,057
Oh mon Dieu!
646
00:33:47,759 --> 00:33:50,695
J'ai abandonné ma femme,
je vais aller en enf...
647
00:33:50,762 --> 00:33:54,132
- Veux-tu bien lâcher ça!
- Eh, attention!
648
00:33:54,198 --> 00:33:56,701
Ah! Ah! Gros grain,
petit grain,
649
00:33:56,768 --> 00:33:58,369
gros grain, petit grain,
650
00:33:58,436 --> 00:34:00,371
gros grains, petit grain,
gros grain...
651
00:34:00,438 --> 00:34:04,509
- Ah! Je pense qu'elle a appelé
au bureau tantôt!
652
00:34:04,575 --> 00:34:06,043
- Hein?
653
00:34:06,110 --> 00:34:07,845
- Pourquoi elle aurait
appelé au bureau?
654
00:34:07,912 --> 00:34:09,514
- Huguette a toujours dit
655
00:34:09,580 --> 00:34:12,116
que la meilleure façon
de passer un message à Gaétan,
656
00:34:12,183 --> 00:34:13,351
c'est de passer par Carole!
657
00:34:13,418 --> 00:34:16,020
- Il y avait un gars
qui parlait en anglais.
658
00:34:16,087 --> 00:34:19,190
Ça criait autour de lui,
c'était dur à comprendre.
659
00:34:19,257 --> 00:34:21,459
Mais j'ai noté
les paroles d'une femme.
660
00:34:21,526 --> 00:34:22,894
- Quelles paroles?
661
00:34:23,895 --> 00:34:26,397
- "Trop de bonbons jadis,
662
00:34:26,464 --> 00:34:29,801
"après le doré, le demi-cochon."
663
00:34:30,902 --> 00:34:32,737
- Mais ça a aucun sens!
664
00:34:32,804 --> 00:34:34,372
- Je sais bien!
665
00:34:34,439 --> 00:34:37,208
"Trop de bonbons jadis,
666
00:34:37,275 --> 00:34:40,044
"après le doré, le demi-cochon."
667
00:34:40,111 --> 00:34:41,846
- T'es capable
de te souvenir de ça?
668
00:34:41,913 --> 00:34:42,880
- Oui.
669
00:34:42,947 --> 00:34:44,415
- C'est un indice!
670
00:34:44,482 --> 00:34:47,552
Peut-être que Mme Delisle
pouvait pas parler librement.
671
00:34:47,618 --> 00:34:49,921
- Une charade
nous révélant l'endroit
672
00:34:49,987 --> 00:34:52,089
où Huguette est tenue
prisonnière!
673
00:35:01,466 --> 00:35:03,468
Une promesse,
c'est une promesse, mon beau.
674
00:35:05,837 --> 00:35:08,239
Carole, j'ai besoin que
tu viennes avec moi à Montréal.
675
00:35:08,306 --> 00:35:09,540
On va aller voir
676
00:35:09,607 --> 00:35:11,742
la seule personne capable
de résoudre cette charade-là.
677
00:35:11,809 --> 00:35:13,010
- Qui?
678
00:35:14,312 --> 00:35:16,747
- La génie de la devinette.
679
00:35:16,814 --> 00:35:18,416
- Mort au traître!
680
00:35:18,483 --> 00:35:20,751
- T'aurais pu t'excuser
d'être parti au moins!
681
00:35:20,818 --> 00:35:22,920
- Ça fait 2 jours que
je m'excuse à tout le monde!
682
00:35:22,987 --> 00:35:24,088
C'était la voie du paradis,
683
00:35:24,155 --> 00:35:26,090
grâce à Carole, j'ai choisi
la voie de l'enfer!
684
00:35:26,157 --> 00:35:27,758
J'ai fini de m'excuser!
685
00:35:28,960 --> 00:35:31,195
En passant, vous avez tous
vraiment mauvaise haleine.
686
00:35:31,262 --> 00:35:32,430
- On n'est pas retournés
à Ste-Foy
687
00:35:32,497 --> 00:35:33,631
se brosser les dents,
nous autres!
688
00:35:33,698 --> 00:35:34,632
- Génie de la devinette,
689
00:35:34,699 --> 00:35:36,267
si tu te calmes pas,
tu seras pas bonne.
690
00:35:36,334 --> 00:35:37,602
Calme-toi,
génie de la devinette.
691
00:35:37,668 --> 00:35:39,971
- Je me calme. Je me calme.
692
00:35:40,037 --> 00:35:41,606
- Bon, enfin.
- Tut, tut, tut!
693
00:35:41,672 --> 00:35:44,075
Aie pas une mauvaise attitude
avec la génie de la devinette!
694
00:35:44,141 --> 00:35:45,443
- Ouais!
695
00:35:45,510 --> 00:35:47,612
- Je m'excuse,
génie de la devinette.
696
00:35:49,714 --> 00:35:51,315
(raclement de gorge)
697
00:35:51,382 --> 00:35:54,652
- "Trop de bonbons jadis,
698
00:35:54,719 --> 00:35:58,689
"après le doré, le demi-cochon."
699
00:35:59,690 --> 00:36:02,293
- Oh, 3 éléments,
c'en est une toff!
700
00:36:02,360 --> 00:36:03,728
- Chut!
701
00:36:09,700 --> 00:36:12,069
- Trop de bonbons, facile!
702
00:36:12,136 --> 00:36:13,237
- Ballonnement.
703
00:36:14,405 --> 00:36:16,974
- Carie.
- Carie!
704
00:36:17,041 --> 00:36:19,810
- Après le doré,
classique de devinettes!
705
00:36:19,877 --> 00:36:23,014
Facile! Mi.
706
00:36:23,080 --> 00:36:24,649
- Do, ré, mi!
707
00:36:24,715 --> 00:36:26,017
- Le demi-cochon...
708
00:36:26,083 --> 00:36:28,853
- Carie, mi, jambon.
709
00:36:28,920 --> 00:36:30,922
- On cochon, ça fait "ronron".
710
00:36:30,988 --> 00:36:32,857
La moitié de ça, "ron".
711
00:36:32,924 --> 00:36:35,826
Jadis: hier.
712
00:36:35,893 --> 00:36:40,831
Carie, hier, mi, ron!
713
00:36:40,898 --> 00:36:46,137
- Carie, hier, mi, ron.
714
00:36:46,203 --> 00:36:50,474
- Carie, hier, mi, ron?
715
00:36:50,541 --> 00:36:54,345
- Carie, hier, mi, ron...
716
00:36:54,412 --> 00:36:56,347
- Carrière Miron!
717
00:36:56,414 --> 00:36:59,550
Ils l'ont emmenée
à la carrière Miron!
718
00:36:59,617 --> 00:37:00,851
- Oh mon Dieu!
719
00:37:00,918 --> 00:37:04,522
Les Irlandais vont couler
Huguette dans le métro!
720
00:37:12,597 --> 00:37:13,698
- Bien, moi, je trouve
721
00:37:13,764 --> 00:37:16,033
que je vous ai déjà
assez mis en danger.
722
00:37:16,100 --> 00:37:19,170
J'aurais voulu que ça soit
juste moi puis Carole ce soir.
723
00:37:19,236 --> 00:37:20,871
On est un duo,
un duo dynamique!
724
00:37:20,938 --> 00:37:22,873
- Mais c'est qui,
le génie de la devinette?
725
00:37:22,940 --> 00:37:24,875
- Je sais bien.
726
00:37:24,942 --> 00:37:27,845
- C'est peut-être déplacé
de dire ça, Gaétan,
727
00:37:27,912 --> 00:37:31,816
mais moi, je tripe bien raide!
J'aurais jamais pensé ça de toi!
728
00:37:31,882 --> 00:37:33,584
- Bien, c'est sûr, Carole,
729
00:37:33,651 --> 00:37:36,921
que la criminalité comporte
son lot d'avantages!
730
00:37:36,988 --> 00:37:40,224
On est libres,
on fait notre propre loi...
731
00:37:40,291 --> 00:37:42,660
- Je vous plains
de travailler avec lui.
732
00:37:42,727 --> 00:37:44,195
Ça doit être un calvaire.
733
00:37:44,261 --> 00:37:46,897
- Elle ne travaille plus
pour moi, j'ai perdu ma job.
734
00:37:46,964 --> 00:37:49,233
- J'ai toujours eu
un petit faible pour Gaétan.
735
00:37:49,300 --> 00:37:51,268
- Non!
- Ah oui?
736
00:37:51,335 --> 00:37:53,738
Sais-tu, Carole, je l'ai
toujours un petit peu senti!
737
00:37:53,804 --> 00:37:54,739
(rire)
738
00:37:54,805 --> 00:37:56,907
- Mais il aime tellement
sa Huguette!
739
00:37:56,974 --> 00:37:59,110
- Savais-tu
que Marie-Josée et moi,
740
00:37:59,176 --> 00:38:01,579
on a eu des contacts sexuels
avant-hier.
741
00:38:01,646 --> 00:38:02,947
- Bien, voyons donc!
742
00:38:03,014 --> 00:38:05,783
- Pour moi, c'était ni plus
ni moins qu'un rite funéraire.
743
00:38:05,850 --> 00:38:07,852
Je suis lesbienne maintenant.
744
00:38:07,918 --> 00:38:09,854
- Politique.
Lesbienne politique.
745
00:38:09,920 --> 00:38:11,789
- Lesbienne tout court.
746
00:38:11,856 --> 00:38:13,924
- Avez-vous quelqu'un
dans votre vie?
747
00:38:13,991 --> 00:38:16,927
- Je suis en amour, oui,
comme je l'ai jamais été.
748
00:38:41,385 --> 00:38:43,220
- OK, Carole, toi,
tu restes à l'auto.
749
00:38:43,287 --> 00:38:44,455
Je t'ai laissé les clefs,
750
00:38:44,522 --> 00:38:46,824
si t'entends des cris,
tu viens nous chercher.
751
00:38:46,891 --> 00:38:48,659
Il y a des armes
dans le coffre du char.
752
00:38:48,726 --> 00:38:50,795
- Oui, j'ai ça ici,
je l'ai prise sur le bureau.
753
00:38:50,861 --> 00:38:52,263
- C'est une brocheuse, Carole.
754
00:38:52,329 --> 00:38:53,664
- Ça fait 40 ans
que je m'imagine
755
00:38:53,731 --> 00:38:55,633
des façons de faire mal
au monde avec ça.
756
00:38:55,700 --> 00:38:57,468
Laisse-moi te dire
qu'il est aussi bien
757
00:38:57,535 --> 00:38:59,970
de pas y en avoir
un tabarnac qui m'approche!
758
00:39:00,037 --> 00:39:01,472
- Bon, moi, je vais
de ce bord-là,
759
00:39:01,539 --> 00:39:03,174
toi, Gaétan, va de l'autre bord.
760
00:39:06,043 --> 00:39:09,346
C'est vraiment inhospitalier
comme territoire.
761
00:39:09,413 --> 00:39:11,649
- Peut-être qu'on est
rendus en enfer!
762
00:39:16,721 --> 00:39:18,322
- Huguette!
763
00:39:21,425 --> 00:39:23,427
Huguette, es-tu là?
764
00:39:26,764 --> 00:39:28,766
- Huguette!
765
00:39:28,833 --> 00:39:31,168
Carole a eu ta charade!
766
00:39:31,235 --> 00:39:33,838
On l'a trouvée super bonne!
767
00:39:33,904 --> 00:39:35,873
- Huguette!
768
00:39:41,746 --> 00:39:44,348
Je t'aime, Huguette!
769
00:39:46,083 --> 00:39:49,353
C'est la première fois que
ça m'arrive d'aimer comme ça!
770
00:39:50,955 --> 00:39:52,590
Puis j'ai peur!
771
00:39:53,958 --> 00:39:56,560
J'ai peur de ce
qui va arriver, Huguette!
772
00:39:57,595 --> 00:39:59,530
J'ai pas peur des Irlandais,
773
00:39:59,597 --> 00:40:02,066
j'ai pas peur d'aller en prison!
774
00:40:03,601 --> 00:40:05,569
Mais j'ai peur
de t'aimer, Huguette!
775
00:40:11,108 --> 00:40:12,910
Huguette?
776
00:40:12,977 --> 00:40:14,645
- Huguette!
777
00:40:16,113 --> 00:40:18,816
Le paradis, je m'en fous
finalement!
778
00:40:20,951 --> 00:40:23,654
La rédemption, sans toi,
ça veut rien dire!
779
00:40:23,721 --> 00:40:25,923
J'aime mieux aller
en enfer avec toi
780
00:40:25,990 --> 00:40:27,558
qu'au paradis sans toi!
781
00:40:27,625 --> 00:40:29,260
Huguette!
782
00:40:30,961 --> 00:40:32,563
Huguette!
783
00:40:35,466 --> 00:40:37,134
Huguette!
784
00:40:42,973 --> 00:40:44,108
Huguette!
785
00:40:45,643 --> 00:40:49,413
Huguette! Huguette! Huguette!
786
00:40:49,480 --> 00:40:51,382
- Oh... je m'étais endormie.
787
00:40:51,448 --> 00:40:52,416
(soupir)
788
00:40:52,483 --> 00:40:54,418
Carole t'a fait le message?
- Oui!
789
00:40:54,485 --> 00:40:57,521
- Oh, je savais que je pouvais
compter sur elle!
790
00:40:57,588 --> 00:40:59,423
Elle fait toujours
les messages, Carole.
791
00:40:59,490 --> 00:41:01,091
- C'est vraiment
une bonne secrétaire.
792
00:41:01,158 --> 00:41:03,460
- Quand j'ai vu le téléphone,
j'ai sauté dessus,
793
00:41:03,527 --> 00:41:05,930
je savais que j'allais pas
avoir une 2e chance.
794
00:41:05,996 --> 00:41:07,765
Mais ils ont pas aimé ça,
les Irlandais!
795
00:41:07,832 --> 00:41:09,266
Puis je pouvais pas
parler librement.
796
00:41:09,333 --> 00:41:11,936
- Ta charade était
super bonne en plus!
797
00:41:12,002 --> 00:41:14,738
- Oui! Mais là, ils sont partis,
les Irlandais.
798
00:41:14,805 --> 00:41:17,141
Puis tu sais quoi,
ils sont quand même assez fins,
799
00:41:17,208 --> 00:41:18,442
eux autres aussi, finalement.
800
00:41:18,509 --> 00:41:19,777
- Coudon, le monde est fin
à Montréal!
801
00:41:19,844 --> 00:41:21,278
Ils voulaient pas
te couler dans le béton?
802
00:41:21,345 --> 00:41:22,279
- Au début, oui.
803
00:41:22,346 --> 00:41:23,781
Mais après,
ils m'ont emmenée ici,
804
00:41:23,848 --> 00:41:25,115
on a discuté, je leur ai dit
805
00:41:25,182 --> 00:41:27,218
qu'on resterait pas
longtemps à Montréal,
806
00:41:27,284 --> 00:41:28,485
puis que je leur donnerais
807
00:41:28,552 --> 00:41:30,287
le territoire
des Canadiens français,
808
00:41:30,354 --> 00:41:31,922
puis celui des Italiens aussi.
809
00:41:31,989 --> 00:41:33,424
Puis ils m'ont dit
qu'ils nous donneraient
810
00:41:33,490 --> 00:41:34,925
jusqu'à la fin des Jeux,
eux autres aussi.
811
00:41:34,992 --> 00:41:37,127
- Ce qui est le fun, c'est qu'il
reste pas mal de compétitions.
812
00:41:37,194 --> 00:41:38,729
- Mais je suis
rendue poche, Gaétan!
813
00:41:38,796 --> 00:41:40,831
On dirait que j'arrête pas
d'échapper ma carabine.
814
00:41:40,898 --> 00:41:43,300
- C'est parce que tu te mets
trop de pression, Huguette.
815
00:41:43,367 --> 00:41:44,969
Si on regarde
jusqu'à maintenant,
816
00:41:45,035 --> 00:41:46,337
ça se passe plutôt bien, là:
817
00:41:46,403 --> 00:41:49,473
Irlandais, check,
Canadiens français, check...
818
00:41:49,540 --> 00:41:51,075
Ça nous fait
des bonnes pratiques!
819
00:41:51,141 --> 00:41:53,677
Il reste les Italiens
maintenant.
820
00:41:53,744 --> 00:41:54,845
- Donne-moi ta main, là.
821
00:41:54,912 --> 00:41:57,514
On dirait que je veux marcher
en tenant ta main.
822
00:41:57,581 --> 00:41:59,583
- Certain! Viens.
823
00:42:02,553 --> 00:42:05,189
Viens, Huguette. Viens.
824
00:42:10,895 --> 00:42:14,431
- J'ai l'impression d'être
dans On a marché sur la lune.
825
00:42:17,201 --> 00:42:20,504
- Martin s'est inspiré de ça
dans sa bande dessinée.
826
00:42:20,571 --> 00:42:22,873
Le tome 3: Mme Gibelottedans l'espace.
827
00:42:22,940 --> 00:42:24,575
(rire)
828
00:42:27,578 --> 00:42:30,514
Donc, t'as discuté avec
eux autres et ça s'est réglé?
829
00:42:30,581 --> 00:42:32,516
- Bien oui, c'est fou, hein?
830
00:42:32,583 --> 00:42:33,684
Des fois, je me dis
831
00:42:33,751 --> 00:42:35,886
qu'on devrait faire
la même chose, toi puis moi.
832
00:42:35,953 --> 00:42:37,521
- Oui...
833
00:42:37,588 --> 00:42:39,390
si c'est bon
pour la criminalité,
834
00:42:39,456 --> 00:42:41,859
ça doit être bon
pour les couples aussi.
835
00:42:41,926 --> 00:42:43,527
- Tu penses?
836
00:42:43,594 --> 00:42:45,930
Sous-titrage: MELS
837
00:42:50,301 --> 00:42:52,136
- Prends le Uzi,
tu rateras pas avec ça!
838
00:42:52,202 --> 00:42:54,538
- Effectivement, si tu rates,
on va se poser des questions!
839
00:42:54,605 --> 00:42:56,206
Vas-y, Huguette!
Jamais deux sans trois!
840
00:42:56,273 --> 00:42:58,208
- Demain! Demain, si tu veux,
841
00:42:58,275 --> 00:43:01,045
c'est possible de faire tomber
le parrain puis les Calabrais!
842
00:43:01,111 --> 00:43:02,212
Je sais comment faire!
843
00:43:02,279 --> 00:43:04,715
Donne-moi une chance
de me racheter, Huguette!
844
00:43:04,782 --> 00:43:07,618
Je vous ai sauvés,
il y a un témoin!
62325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.