All language subtitles for C.Est.Comme.Ca.Que.Je.T.Aime.2020.S03E05.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,094 --> 00:00:31,164 (respiration ardue, toux) 2 00:01:30,156 --> 00:01:31,925 (grincement de la porte) 3 00:01:43,336 --> 00:01:46,406 (vrombissement croissant d'une voiture) 4 00:01:57,016 --> 00:02:00,086 - Oh! Ah ciboire... 5 00:02:00,153 --> 00:02:02,188 - Je suis pas contente, Raymond. 6 00:02:03,189 --> 00:02:05,058 - Que c'est que tu veux que je te dise? 7 00:02:05,124 --> 00:02:06,392 Je suis redevenu un caïd. 8 00:02:06,459 --> 00:02:07,393 - T'avais promis! 9 00:02:07,460 --> 00:02:08,595 (soupir) 10 00:02:08,661 --> 00:02:10,730 - Toi-même, tu trouvais que c'était une bonne idée. 11 00:02:10,797 --> 00:02:12,966 - Te sortir de la retraite, c'était une bonne idée! 12 00:02:13,032 --> 00:02:13,933 Pas te remettre à boire! 13 00:02:14,000 --> 00:02:15,201 - Envoie, chauffe. 14 00:02:15,268 --> 00:02:16,669 (soupir) 15 00:02:19,038 --> 00:02:21,441 - Le samouraï buvait pas, lui. - Bien non! 16 00:02:21,508 --> 00:02:23,776 Il se faisait des harakiris, le samouraï! 17 00:02:23,843 --> 00:02:25,411 Aimes-tu mieux ça? 18 00:02:25,478 --> 00:02:26,880 (soupir) 19 00:02:27,881 --> 00:02:29,516 - Je regrette, Raymond. 20 00:02:30,850 --> 00:02:32,452 Je regrette déjà. 21 00:02:34,120 --> 00:02:35,655 (soupir) 22 00:02:39,158 --> 00:02:40,627 - Eh, eh, eh! - Donne! 23 00:02:40,693 --> 00:02:43,863 - Ouais, pour me la confisquer? - Mais non. 24 00:02:44,864 --> 00:02:46,499 Pour en boire, moi aussi. 25 00:02:50,403 --> 00:02:52,038 (soupir) 26 00:02:54,707 --> 00:02:56,309 (soupir) 27 00:02:56,376 --> 00:02:57,277 (démarrage) 28 00:02:57,343 --> 00:02:59,345 - On y va moins haut... 29 00:03:04,250 --> 00:03:06,486 - Eh! - Oh, les nerfs! 30 00:03:06,553 --> 00:03:08,021 - Tu m'as poussé! Elle m'a poussé! 31 00:03:08,087 --> 00:03:09,255 - Tu capotes! 32 00:03:09,322 --> 00:03:11,658 - On n'avait pas dit que vous dormiez sur le tapis? 33 00:03:11,724 --> 00:03:13,326 - Raymond avait une haleine de vomi, 34 00:03:13,393 --> 00:03:14,994 c'était vraiment dégueulasse. 35 00:03:16,229 --> 00:03:17,830 - Il est où, Raymond, d'ailleurs? 36 00:03:17,897 --> 00:03:20,366 - Puis Mario a dormi où, lui? - Oh mon Dieu... 37 00:03:20,433 --> 00:03:23,002 Ça a tellement pas bien été, notre opération! 38 00:03:23,069 --> 00:03:24,170 - Ah, ça me pique! 39 00:03:24,237 --> 00:03:26,773 - On aurait dû retourner à Ste-Foy. 40 00:03:26,839 --> 00:03:28,107 - On retourne pas à Ste-Foy 41 00:03:28,174 --> 00:03:30,209 tant que notre mission est pas complétée. 42 00:03:30,276 --> 00:03:31,444 - Yes! - C'est quoi déjà? 43 00:03:31,511 --> 00:03:32,845 - Trouver l'amour, tuer la mafia. 44 00:03:32,912 --> 00:03:35,181 - Bobby a eu la gentillesse de nous trouver une chambre 45 00:03:35,248 --> 00:03:36,516 dans le motel de son cousin. 46 00:03:36,583 --> 00:03:38,184 C'est vraiment fin de sa part. 47 00:03:38,251 --> 00:03:40,553 La ville complète est bookée à cause des Jeux. 48 00:03:40,620 --> 00:03:43,022 - C'était vraiment un chic type, Bobby. 49 00:03:43,089 --> 00:03:45,358 - C'est quand d'ailleurs qu'il t'a donné l'adresse? 50 00:03:45,425 --> 00:03:47,527 - Avant les muffins, Gaétan. Avant les muffins. 51 00:03:47,594 --> 00:03:49,696 - J'essaie de trouver un passage dans la Bible 52 00:03:49,762 --> 00:03:51,531 qui parlerait des morts accidentelles. 53 00:03:51,598 --> 00:03:53,499 Parce qu'il me semble que ça compte pas, hein! 54 00:03:53,566 --> 00:03:56,169 Parce que là, si on compte les 40 dossards et les 7 frères, 55 00:03:56,235 --> 00:03:58,571 c'est sûr que ça va nous faire reculer un petit peu 56 00:03:58,638 --> 00:03:59,839 au niveau du chapelet. 57 00:03:59,906 --> 00:04:02,208 - Je pense qu'on devrait tous se brosser les dents, 58 00:04:02,275 --> 00:04:03,543 ça sent pas bon dans la chambre. 59 00:04:03,610 --> 00:04:05,812 - Mais personne a pensé à apporter une petite valise. 60 00:04:05,878 --> 00:04:08,815 - On a des grenades de fantaisie dans la valise du char, 61 00:04:08,881 --> 00:04:10,817 mais pas de bobettes de rechange! 62 00:04:10,883 --> 00:04:12,885 - Moi, je le dis puis je le redis, 63 00:04:12,952 --> 00:04:15,755 on a quand même passé une belle soirée hier. 64 00:04:15,822 --> 00:04:16,756 (coups à la porte) 65 00:04:16,823 --> 00:04:19,425 - Est-ce que je peux rentrer? 66 00:04:19,492 --> 00:04:22,996 - Bobby! - Bobby? 67 00:04:30,436 --> 00:04:31,738 Bobby, entre! 68 00:04:31,804 --> 00:04:33,606 - Ça vous dérange pas si je ferme la porte? 69 00:04:33,673 --> 00:04:35,174 - Non, rentre! - Rentre certain, Bobby! 70 00:04:35,241 --> 00:04:36,175 - Beau Bobby! 71 00:04:36,242 --> 00:04:37,243 - Euh, c'est pas le Ritz, 72 00:04:37,310 --> 00:04:38,911 mais mon cousin fait tout ce qu'il peut. 73 00:04:38,978 --> 00:04:40,346 Je pense que vous êtes les seuls, 74 00:04:40,413 --> 00:04:43,282 car théoriquement, c'est fermé: il y a un projet de fumigation. 75 00:04:43,349 --> 00:04:45,251 - C'est pas grave, mais ça va comment? 76 00:04:45,318 --> 00:04:46,919 Je veux dire, toi, tu vas comment? 77 00:04:46,986 --> 00:04:49,088 - Très bien, oui. Euh, en fait, moyen. 78 00:04:49,155 --> 00:04:51,591 Je sais pas si vous connaissez l'expression: 79 00:04:51,658 --> 00:04:53,426 "Un malheur n'arrive jamais seul"? 80 00:04:53,493 --> 00:04:55,228 - Très bien. - Oui? Euh... 81 00:04:55,294 --> 00:04:56,929 J'ai pas seulement perdu mes gars hier soir, 82 00:04:56,996 --> 00:04:58,097 j'ai aussi perdu mes frères: 83 00:04:58,164 --> 00:05:00,099 empoisonnement au muffin, un classique! 84 00:05:00,166 --> 00:05:01,267 - Ah oui? 85 00:05:01,334 --> 00:05:03,269 Donc, c'est quelque chose qui peut arriver souvent? 86 00:05:03,336 --> 00:05:06,539 - Les muffins, on voit moins ça, mais l'empoisonnement, oui. 87 00:05:06,606 --> 00:05:07,740 En avez-vous entendu parler? 88 00:05:07,807 --> 00:05:10,043 Parce que, je vais vous le dire, les nouvelles vont vite. 89 00:05:10,109 --> 00:05:12,278 - Non, non! Non, non! On n'en a pas entendu parler! 90 00:05:12,345 --> 00:05:14,313 - Moi, ce qui m'a sauvé, c'est que j'ai l'habitude 91 00:05:14,380 --> 00:05:16,449 de seulement manger les tops de muffin. 92 00:05:16,516 --> 00:05:18,451 - Ça explique probablement ta grande beauté, 93 00:05:18,518 --> 00:05:20,887 tu prends soin de ta ligne, contrairement à tes frères. 94 00:05:20,953 --> 00:05:22,455 - Ça doit être que le poison a tendance 95 00:05:22,522 --> 00:05:23,956 à descendre dans le fond du muffin. 96 00:05:24,023 --> 00:05:24,991 - Ah... 97 00:05:25,058 --> 00:05:26,626 - Mais... as-tu... as-tu une idée 98 00:05:26,693 --> 00:05:27,994 de c'est qui, le coupable? 99 00:05:28,061 --> 00:05:30,229 Parce que c'est... c'est vraiment terrible! 100 00:05:30,296 --> 00:05:32,331 - C'est les Italiens, ils ont laissé des poissons. 101 00:05:32,398 --> 00:05:33,299 - Un autre classique. 102 00:05:33,366 --> 00:05:34,801 - Oui, c'est la fin du règne 103 00:05:34,867 --> 00:05:36,636 des Canadiens français à Montréal! 104 00:05:36,703 --> 00:05:38,471 - Eh, on est vraiment désolés! 105 00:05:38,538 --> 00:05:40,973 Si on peut faire quoi que ce soit pour... 106 00:05:41,040 --> 00:05:42,809 bien, pour te remonter le moral... 107 00:05:42,875 --> 00:05:45,144 - Moi, je suis venu vous voir car vous êtes les seuls 108 00:05:45,211 --> 00:05:47,413 en qui je peux avoir vraiment confiance en ce moment. 109 00:05:47,480 --> 00:05:49,816 - Ah oui? - Vous êtes du bon monde. 110 00:05:49,882 --> 00:05:51,684 - Bien, c'est gentil de le dire! 111 00:05:51,751 --> 00:05:53,519 - Oui, c'est gentil. 112 00:05:53,586 --> 00:05:55,822 Sauf que c'est pas vrai! - Euh, Gaétan! 113 00:05:55,888 --> 00:05:57,657 - "Celui qui cache ses transgressions 114 00:05:57,724 --> 00:05:58,691 "ne prospère point, 115 00:05:58,758 --> 00:06:00,660 "celui qui les avoue obtient miséricorde." 116 00:06:00,727 --> 00:06:02,261 Bobby, il faut que je te dise, 117 00:06:02,328 --> 00:06:04,330 à propos des dossards puis des muffins... 118 00:06:04,397 --> 00:06:06,499 - OK, Gaétan, va prendre ta douche! 119 00:06:06,566 --> 00:06:07,500 - Hein? - Oui! 120 00:06:07,567 --> 00:06:09,035 On faisait un ordre pour les douches, 121 00:06:09,102 --> 00:06:10,169 puis t'es le premier, envoie! 122 00:06:10,236 --> 00:06:11,671 - Moi, ce que je voulais te demander, 123 00:06:11,738 --> 00:06:14,674 puis c'est un peu la raison de ma présence ici ce matin, 124 00:06:14,741 --> 00:06:16,476 accepterais-tu de sortir de ta retraite 125 00:06:16,542 --> 00:06:18,177 puis prendre la relève? 126 00:06:19,112 --> 00:06:20,546 - Bien, comment ça, la relève? 127 00:06:20,613 --> 00:06:22,515 - Je te donne mon organisation. 128 00:06:22,582 --> 00:06:24,283 C'est important pour moi de laisser ça 129 00:06:24,350 --> 00:06:25,718 à des Canadiens français. 130 00:06:25,785 --> 00:06:27,186 Dis oui, je t'en supplie. 131 00:06:27,253 --> 00:06:29,722 - Bien, c'est très flatteur... 132 00:06:29,789 --> 00:06:33,192 Mais est-ce qu'il reste quelque chose 133 00:06:33,259 --> 00:06:35,027 de ton organisation? 134 00:06:35,094 --> 00:06:38,197 - Pas vraiment, c'est plus une transaction symbolique. 135 00:06:38,264 --> 00:06:40,299 - Si c'est symbolique, Huguette accepte! 136 00:06:40,366 --> 00:06:41,734 Hein, Huguette? - Bi... bien oui! 137 00:06:41,801 --> 00:06:43,803 Bien oui, pourquoi pas? - Merci! 138 00:06:45,438 --> 00:06:46,973 OK, mon organisation 139 00:06:47,039 --> 00:06:49,142 appartient désormais à Huguette Delisle, 140 00:06:49,208 --> 00:06:51,077 ça fait que, arrangez-vous avec! 141 00:06:51,144 --> 00:06:52,411 Huguette Delisle... 142 00:06:55,648 --> 00:06:57,216 (cliquetis du loquet) 143 00:06:57,283 --> 00:06:59,085 OK, là, il y a 4 Irlandais dans le stationnement, 144 00:06:59,152 --> 00:07:00,186 ils voulaient me tuer. 145 00:07:00,253 --> 00:07:01,821 Mais là, ils veulent te tuer, je pense bien. 146 00:07:01,888 --> 00:07:04,090 Je peux être le prochain sur la liste, moi? 147 00:07:06,159 --> 00:07:08,161 - Des Irlandais? 148 00:07:08,227 --> 00:07:10,763 C'est pas des Italiens qui ont essayé de t'empoisonner? 149 00:07:10,830 --> 00:07:13,166 - Des Irlandais ont profité de l'attaque des Italiens 150 00:07:13,232 --> 00:07:14,901 pour nous voler notre territoire. 151 00:07:14,967 --> 00:07:16,102 Ce qui s'est hier soir 152 00:07:16,169 --> 00:07:19,105 va provoquer une réaction en chaîne sans précédent: 153 00:07:19,172 --> 00:07:20,740 le déplacement des plaques tectoniques 154 00:07:20,807 --> 00:07:22,208 du crime organisé montréalais! 155 00:07:22,275 --> 00:07:24,076 - Je m'excuse, Bobby, c'est de ma faute... 156 00:07:24,143 --> 00:07:25,077 - Ta gueule! 157 00:07:25,144 --> 00:07:26,279 - Ça me surprendrait même pas 158 00:07:26,345 --> 00:07:27,947 de voir les Siciliens sortir de l'ombre 159 00:07:28,014 --> 00:07:29,749 puis ébranler le règne des Calabrais! 160 00:07:29,816 --> 00:07:30,917 - Tu connais les Siciliens? 161 00:07:30,983 --> 00:07:32,418 - Mettre Montréal à feu et à sang, 162 00:07:32,485 --> 00:07:33,619 c'est ça qu'on voulait, non? 163 00:07:33,686 --> 00:07:35,254 - Mais tu fais quoi, là, Bobby? 164 00:07:35,321 --> 00:07:37,356 - Je me fais couler un bain pour me suicider. 165 00:07:37,423 --> 00:07:38,724 Je m'en vais rejoindre mes frères. 166 00:07:38,791 --> 00:07:39,792 - Oh! 167 00:07:41,661 --> 00:07:44,430 (martèlement) 168 00:07:44,497 --> 00:07:46,632 - C'est des coups de marteau? - Oui. 169 00:07:46,699 --> 00:07:48,267 - Ils nous préparent un shake and bake! 170 00:07:48,334 --> 00:07:49,602 - C'est quoi, un shake and bake? 171 00:07:49,669 --> 00:07:51,437 - Ils enferment du monde dans une chambre 172 00:07:51,504 --> 00:07:53,940 puis ils crissent le feu dans le toit: shake and bake! 173 00:07:54,006 --> 00:07:55,208 Mon cousin sera pas content. 174 00:08:07,119 --> 00:08:09,655 - Est-ce que ça se pourrait que ça soit la fumigation? 175 00:08:09,722 --> 00:08:10,623 - Ça m'étonnerait. 176 00:08:10,690 --> 00:08:11,824 Quoi qu'un shake and bake, 177 00:08:11,891 --> 00:08:13,459 ça va être bon pour les bibittes aussi. 178 00:08:13,526 --> 00:08:15,461 - Mais le bake, je comprends, mais pourquoi le shake? 179 00:08:15,528 --> 00:08:16,796 - Tu fais quoi, là? 180 00:08:16,863 --> 00:08:18,497 - Là, je shake. 181 00:08:18,564 --> 00:08:20,967 - Bien, c'est ça: shake and bake! 182 00:08:21,033 --> 00:08:23,803 - Mais t'es pas sérieux pour le suicide, Bobby? 183 00:08:23,870 --> 00:08:28,307 - J'ai vu le tunnel... c'était beau, c'était paisible. 184 00:08:28,374 --> 00:08:30,810 - Fais pas ça, Bobby! - Non, arrêtez de me parler, là! 185 00:08:30,877 --> 00:08:32,011 Il faut que je me concentre! 186 00:08:32,078 --> 00:08:33,646 - Il y a tellement de raisons d'aimer la vie! 187 00:08:33,713 --> 00:08:35,147 Hein, qu'il y a des raisons d'aimer la vie? 188 00:08:35,214 --> 00:08:38,251 - En ce moment, Micheline, moi, j'en vois pas beaucoup! 189 00:08:38,317 --> 00:08:39,819 (toux) 190 00:08:39,886 --> 00:08:40,820 - La rosée du matin! 191 00:08:40,887 --> 00:08:42,154 Moi, j'aime ça, le gazon mouillé, 192 00:08:42,221 --> 00:08:44,991 c'est comme si le terrain avait été nettoyé pendant la nuit! 193 00:08:45,057 --> 00:08:46,525 - La famille! 194 00:08:46,592 --> 00:08:48,160 - Peut-être pas le meilleur exemple pour lui! 195 00:08:48,227 --> 00:08:49,462 - La solitude! 196 00:08:49,528 --> 00:08:51,130 (pleurs) 197 00:08:51,197 --> 00:08:52,164 (toux) 198 00:08:52,231 --> 00:08:53,366 La musique! 199 00:08:53,432 --> 00:08:55,835 Chante-lui ta toune, Huguette, Le bois de Coulonges! 200 00:08:55,902 --> 00:08:56,836 (toux) 201 00:08:56,903 --> 00:09:00,373 - ♪ Il me reste un pays à prédire ♪ 202 00:09:00,439 --> 00:09:02,708 (pleurs) 203 00:09:02,775 --> 00:09:04,043 - Les sports! 204 00:09:04,110 --> 00:09:06,012 - Oui, d'équipe! Ou individuels aussi! 205 00:09:06,078 --> 00:09:08,681 - Les verres le soir dans la cour... 206 00:09:08,748 --> 00:09:10,182 (respiration profonde) 207 00:09:10,249 --> 00:09:12,118 - Jouer aux poches l'été... 208 00:09:12,184 --> 00:09:14,854 - Avoir des souvenirs des gens qu'on aime... 209 00:09:14,921 --> 00:09:16,889 - Les petits souvenirs qu'on oublie, 210 00:09:16,956 --> 00:09:18,691 mais qu'on se souvient après... 211 00:09:18,758 --> 00:09:21,861 - Puis qu'on se dit que c'était les plus importants, finalement! 212 00:09:23,596 --> 00:09:24,697 (toux) 213 00:09:24,764 --> 00:09:26,699 - Le jeu du petit bonhomme à The Price Is Right! 214 00:09:26,766 --> 00:09:28,734 - Ah oui, c'est quoi donc, ça? 215 00:09:28,801 --> 00:09:30,736 - Le petit bonhomme suisse ou hollandais 216 00:09:30,803 --> 00:09:33,039 qui monte puis qui tombe en bas du ravin 217 00:09:33,105 --> 00:09:34,740 quand on devine pas le prix... 218 00:09:34,807 --> 00:09:37,176 - Ah oui, avec la petite toune de iodle... 219 00:09:37,243 --> 00:09:38,411 - Oui... 220 00:09:38,477 --> 00:09:40,880 - Jouer au rummy l'été avec ses enfants. 221 00:09:40,947 --> 00:09:43,649 - Même sans enfant, ça peut être le fun aussi. 222 00:09:43,716 --> 00:09:46,652 (toux en sourdine) 223 00:09:46,719 --> 00:09:49,488 (toux) 224 00:09:52,792 --> 00:09:54,760 - Mourir avec ceux qu'on aime. 225 00:09:57,663 --> 00:10:01,100 (grondement du feu en sourdine) 226 00:10:06,305 --> 00:10:09,308 (coups de feu) 227 00:10:10,576 --> 00:10:13,579 (choc, vacarme) 228 00:10:25,825 --> 00:10:28,260 - Êtes-vous morts, tout le monde? 229 00:10:28,327 --> 00:10:31,697 (toux) 230 00:10:40,773 --> 00:10:42,908 - Le petit bonhomme suisse ou hollandais 231 00:10:42,975 --> 00:10:44,276 qui tombe en bas du ravin, 232 00:10:44,343 --> 00:10:46,312 c'est vrai que c'est bon comme jeu, ça! 233 00:11:22,581 --> 00:11:25,584 (grognements, efforts) 234 00:11:29,488 --> 00:11:31,524 - Savais-tu ça, toi, que la mante religieuse, 235 00:11:31,590 --> 00:11:33,926 c'est la même famille d'insectes que les coquerelles? 236 00:11:33,993 --> 00:11:35,027 - Je viens de vous sauver! 237 00:11:35,094 --> 00:11:37,163 - Avoir su, j'aurais apporté ma can de Raid! 238 00:11:37,229 --> 00:11:39,832 (efforts) 239 00:11:39,899 --> 00:11:43,602 Si je tire, va-t-il y avoir un petit jus vert qui va sortir? 240 00:11:43,669 --> 00:11:45,671 - Je sais pas, tu peux essayer si tu veux. 241 00:11:48,074 --> 00:11:49,508 Mais si tu veux, tu peux continuer 242 00:11:49,575 --> 00:11:51,210 à me respirer dans la face comme ça, 243 00:11:51,277 --> 00:11:54,013 parce que l'haleine que t'as devrait m'achever rapidement. 244 00:11:54,080 --> 00:11:55,714 Pas besoin de Raid. 245 00:12:01,554 --> 00:12:05,257 (respiration haletante) 246 00:12:07,927 --> 00:12:10,162 - Qu'est-ce que tu faisais au motel? 247 00:12:10,229 --> 00:12:12,364 - Je travaille pour les Irlandais des fois. 248 00:12:12,431 --> 00:12:15,234 J'ai entendu le nom d'Huguette, j'ai reconnu ton auto. 249 00:12:16,435 --> 00:12:18,070 Vous auriez pas dû venir à Montréal. 250 00:12:18,137 --> 00:12:19,872 C'est pas Ste-Foy ici, c'est dangereux. 251 00:12:19,939 --> 00:12:22,208 - Pourquoi tu nous as sauvés? 252 00:12:22,274 --> 00:12:24,643 - Pour la même raison qui fait que je suis incapable 253 00:12:24,710 --> 00:12:26,545 de me regarder dans le miroir depuis un an. 254 00:12:26,612 --> 00:12:28,214 Puis aussi parce que je suis pas conne: 255 00:12:28,280 --> 00:12:29,648 je sais pourquoi vous êtes ici, 256 00:12:29,715 --> 00:12:31,550 les Calabrais, je les hais autant que vous. 257 00:12:31,617 --> 00:12:33,586 Je vous souhaite bonne chance, d'ailleurs. 258 00:12:36,655 --> 00:12:37,723 Je connais Huguette, 259 00:12:37,790 --> 00:12:39,592 je suis certaine qu'elle a un bon plan. 260 00:12:39,658 --> 00:12:40,693 J'en ai un, moi aussi, 261 00:12:40,759 --> 00:12:42,895 que je me refais dans ma tête depuis un an. 262 00:12:42,962 --> 00:12:45,064 Sauf que moi, je suis une criminelle déchue, 263 00:12:45,131 --> 00:12:46,765 abandonnée de tous. 264 00:12:48,767 --> 00:12:50,436 Huguette a encore des amis, elle. 265 00:12:50,503 --> 00:12:52,605 L'été dernier, c'est elle qui a gagné, 266 00:12:52,671 --> 00:12:54,306 c'est pas moi. 267 00:13:00,312 --> 00:13:02,414 Dis jamais à Huguette que tu m'as vue, OK? 268 00:13:03,816 --> 00:13:06,418 J'aime vraiment mieux ça, tes cheveux, comme ça. 269 00:13:13,359 --> 00:13:14,927 - Il n'est plus là! 270 00:13:14,994 --> 00:13:16,962 - Pff! Je pense qu'on devrait se dépêcher 271 00:13:17,029 --> 00:13:19,031 d'aller chercher nos choses dans la chambre. 272 00:13:20,366 --> 00:13:23,102 - Ça veut dire que, s'il y a 5$ de différence, 273 00:13:23,169 --> 00:13:25,237 le petit bonhomme avance de 5 espaces. 274 00:13:25,304 --> 00:13:26,438 - C'est quand même fou 275 00:13:26,505 --> 00:13:28,807 que ce soit ça qui t'ait sauvé du suicide! 276 00:13:28,874 --> 00:13:29,942 C'est bien pour dire, 277 00:13:30,009 --> 00:13:31,644 le bonheur est dans les petites choses! 278 00:13:31,710 --> 00:13:32,711 - Donne-moi un article. 279 00:13:32,778 --> 00:13:33,646 - Hein? - On joue, là! 280 00:13:33,712 --> 00:13:34,980 Donne-moi un article. - Ah! 281 00:13:35,047 --> 00:13:36,615 Euh, grille-pain! 282 00:13:36,682 --> 00:13:38,918 - Euh, 20$! 283 00:13:38,984 --> 00:13:39,952 - 14$! 284 00:13:40,019 --> 00:13:41,820 - Oh, j'avance de six! - Oui! 285 00:13:41,887 --> 00:13:44,890 (♪ iodle ♪) 286 00:13:51,397 --> 00:13:53,332 - Un autre article! 287 00:13:53,399 --> 00:13:55,000 - Euh, une boîte de Hamburger Helper! 288 00:13:55,067 --> 00:13:57,236 - 5$! - 2$! 289 00:13:57,303 --> 00:13:58,837 Avance de trois! 290 00:13:58,904 --> 00:14:00,839 (♪ iodle ♪) 291 00:14:00,906 --> 00:14:02,841 Oh, tu vas tomber! - Non, non! 292 00:14:02,908 --> 00:14:05,511 Il me reste encore 2 espaces avant de tomber dans le ravin! 293 00:14:05,578 --> 00:14:07,179 OK, un autre article! Un autre article! 294 00:14:07,246 --> 00:14:09,815 - OK, euh, autre article... autre article... 295 00:14:09,882 --> 00:14:11,483 Mais là, le 4e Irlandais, 296 00:14:11,550 --> 00:14:13,819 est-ce lui qui est parti à la course? 297 00:14:13,886 --> 00:14:14,820 - Hein? 298 00:14:14,887 --> 00:14:16,822 - Parce que t'as dit qu'il y en avait quatre. 299 00:14:16,889 --> 00:14:18,991 - Donne-moi un autre article! Un autre article! 300 00:14:19,058 --> 00:14:20,826 - OK, euh, une batterie de plats CorningWare 301 00:14:20,893 --> 00:14:22,094 qui vont au lave-vaisselle! 302 00:14:22,161 --> 00:14:25,664 - Oh! Euh, 26$. 303 00:14:25,731 --> 00:14:26,832 - 29$! 304 00:14:26,899 --> 00:14:29,702 - Oh non, il va tomber! 305 00:14:29,768 --> 00:14:30,703 (♪ iodle ♪) 306 00:14:30,769 --> 00:14:32,338 (coup de feu) 307 00:14:32,404 --> 00:14:33,973 (crachement) 308 00:14:34,039 --> 00:14:36,909 (respiration haletante) 309 00:14:39,845 --> 00:14:41,347 - Qu'est-ce que t'as fait encore? 310 00:14:41,413 --> 00:14:42,548 - Il est tombé dans le ravin! 311 00:14:42,615 --> 00:14:43,549 - Bobby! 312 00:14:43,616 --> 00:14:45,251 (coup de feu) 313 00:14:46,619 --> 00:14:48,287 - Bobby! Bobby! 314 00:14:48,354 --> 00:14:50,189 Il faut que je te dise, avant que tu meures, 315 00:14:50,256 --> 00:14:53,192 c'est de ma faute, tout ça, c'est de ma faute! 316 00:14:53,259 --> 00:14:57,129 Je m'excuse, Bobby! Je t'offre mes plus sincères condoléances! 317 00:14:58,430 --> 00:15:00,532 Des excuses, est-ce que ça se peut si l'autre entend pas? 318 00:15:00,599 --> 00:15:03,369 (coup de feu, fracas) 319 00:15:03,435 --> 00:15:05,537 - Gaétan, le bosquet! 320 00:15:08,641 --> 00:15:10,376 - Non, stop! 321 00:15:10,442 --> 00:15:11,810 Stop, stop! 322 00:15:11,877 --> 00:15:14,079 Time out, Huguette! Time out, le bosquet! 323 00:15:14,146 --> 00:15:16,415 Stop! Stop, Huguette! Je retourne à Ste-Foy! 324 00:15:16,482 --> 00:15:18,717 Je m'en vais écouter les Jeux olympiques 325 00:15:18,784 --> 00:15:20,886 puis compter les jours jusqu'à mon arrestation. 326 00:15:20,953 --> 00:15:23,222 C'est l'haltérophilie aujourd'hui avec le gros Russe! 327 00:15:23,289 --> 00:15:25,024 - Mais tu peux pas faire ça, on a une mission! 328 00:15:25,090 --> 00:15:26,058 (coup de feu) 329 00:15:26,125 --> 00:15:28,060 - Mais qu'est-ce qu'on fait ici, Huguette, 330 00:15:28,127 --> 00:15:29,895 à se faire canarder par des Irlandais 331 00:15:29,962 --> 00:15:31,397 qu'on sait même pas c'est qui? 332 00:15:31,463 --> 00:15:33,866 Tu le sais, ce que je vais dire, là! 333 00:15:33,932 --> 00:15:34,900 - Non. 334 00:15:34,967 --> 00:15:36,869 - Bien, on est repognés dans un... 335 00:15:36,935 --> 00:15:38,504 (coup de feu) 336 00:15:38,570 --> 00:15:40,939 J'ose même pas dire le mot tellement ça me décourage! 337 00:15:41,006 --> 00:15:42,608 - Bien, un quoi? Dis-le! 338 00:15:42,675 --> 00:15:43,742 - Un en... 339 00:15:43,809 --> 00:15:45,244 - Hein? - ... grena... 340 00:15:45,311 --> 00:15:47,346 - Dis-le! - Un engrenage! 341 00:15:47,413 --> 00:15:49,415 Pourquoi on va pas chercher nos enfants? 342 00:15:49,481 --> 00:15:51,583 Pourquoi on leur dit pas qu'on les aime 343 00:15:51,650 --> 00:15:53,452 pendant qu'il est encore temps? 344 00:15:53,519 --> 00:15:56,422 J'ai pas besoin de trouver l'amour à Montréal, moi! 345 00:15:56,488 --> 00:15:59,091 L'amour, c'est mes enfants! 346 00:15:59,158 --> 00:16:01,126 L'amour, c'est toi! 347 00:16:02,494 --> 00:16:04,630 - Mais c'est pour nos enfants qu'on fait tout ça, 348 00:16:04,697 --> 00:16:05,698 qu'on fait tout ça! 349 00:16:05,764 --> 00:16:07,266 (coup de feu) 350 00:16:07,333 --> 00:16:09,268 - Peux-tu juste m'aimer, maudite marde? 351 00:16:09,335 --> 00:16:11,770 J'ai changé, Huguette! Je suis rendu fin, là! 352 00:16:11,837 --> 00:16:12,938 (coup de feu) 353 00:16:13,005 --> 00:16:15,274 Je fais le ménage, je fais des muffins, tabarnac! 354 00:16:15,341 --> 00:16:17,643 C'est peut-être pas un bon exemple, là, mais... 355 00:16:17,710 --> 00:16:18,610 (coup de feu) 356 00:16:18,677 --> 00:16:20,646 Moi, je m'en fous d'aller en prison. 357 00:16:20,713 --> 00:16:22,114 (coup de feu) 358 00:16:22,181 --> 00:16:24,416 Tout ce que je veux, c'est que tu recommences à m'aimer. 359 00:16:24,483 --> 00:16:25,818 (coup de feu) 360 00:16:25,884 --> 00:16:28,053 - C'est peut-être pas le bon moment 361 00:16:28,120 --> 00:16:29,288 de discuter de tout ça. 362 00:16:29,355 --> 00:16:31,223 - Bien, c'est ça, il y a jamais de bon moment! 363 00:16:31,290 --> 00:16:33,559 - Mais là, il faudrait que... - Envoie, vas-y, vas-y... 364 00:16:33,625 --> 00:16:35,461 - Mais on va en rediscuter, c'est juste que là... 365 00:16:35,527 --> 00:16:37,429 - Non, vas-y! Il y a toujours une raison! 366 00:16:37,496 --> 00:16:39,498 (coup de feu) 367 00:17:16,402 --> 00:17:18,737 - Excusez, je sais pas ce que j'ai... 368 00:17:19,738 --> 00:17:21,340 On dirait que... 369 00:17:21,407 --> 00:17:23,375 que je suis pas bonne aujourd'hui. 370 00:17:24,576 --> 00:17:27,379 Toi aussi... t'étais pas bon. 371 00:17:27,446 --> 00:17:29,548 T'as vraiment "muffé" beaucoup. 372 00:17:32,184 --> 00:17:34,686 Le gars que t'as tué, il était vraiment fin. 373 00:17:35,621 --> 00:17:37,189 Il avait une mère. 374 00:17:37,256 --> 00:17:39,324 Il était censé aller ajuster ses pattes de lit, 375 00:17:39,391 --> 00:17:41,393 ça arrivera pas. 376 00:18:04,983 --> 00:18:06,151 C'est niaiseux, 377 00:18:06,218 --> 00:18:08,821 un autre que je suis censée tuer puis que je tue pas. 378 00:18:08,887 --> 00:18:11,390 Comme si j'étais pas capable de pogner mon trente... 379 00:18:11,457 --> 00:18:13,492 J'ai échappé ma carabine... 380 00:18:14,960 --> 00:18:17,896 - C'est comme si on s'attachait puis qu'on réalisait... 381 00:18:17,963 --> 00:18:19,431 toute la valeur d'une vie humaine. 382 00:18:19,498 --> 00:18:21,066 - Oui, c'est bizarre. 383 00:18:21,133 --> 00:18:23,168 - Moi non plus, j'aime pas ça. 384 00:18:43,155 --> 00:18:44,623 - Qui m'aime me suive! 385 00:18:44,690 --> 00:18:47,493 Ste-Foy, haltérophilie, all aboard! 386 00:18:50,863 --> 00:18:52,531 (démarrage) 387 00:18:53,532 --> 00:18:55,434 Je suis bien sérieux, Huguette! 388 00:19:01,707 --> 00:19:02,941 (craquements) 389 00:19:03,008 --> 00:19:04,977 Je m'excuse, Bobby! 390 00:19:35,240 --> 00:19:37,142 - Qu'est-ce que vous faites? - Bienvenue chez vous! 391 00:19:37,209 --> 00:19:38,810 - On pensait pas vous revoir si vite, 392 00:19:38,877 --> 00:19:39,978 puis on s'excuse aussi 393 00:19:40,045 --> 00:19:41,813 de vous avoir forcés pour les tâches ménagères. 394 00:19:41,880 --> 00:19:43,248 On se sent bien mal par rapport à ça. 395 00:19:43,315 --> 00:19:45,817 - Mais j'avais quand même fait une belle job de frigidaire. 396 00:19:45,884 --> 00:19:47,419 - Oh mon Dieu, oui, impeccable! 397 00:19:47,486 --> 00:19:49,421 On peut t'aider pour tes valises? 398 00:19:49,488 --> 00:19:51,089 - Ah! Bien oui, bien oui. 399 00:19:57,596 --> 00:19:59,231 Oh mon Dieu! 400 00:20:00,599 --> 00:20:02,601 - Ça... ça s'est bien passé? 401 00:20:02,668 --> 00:20:04,536 Je veux dire, Lionel nous a raconté un peu. 402 00:20:04,603 --> 00:20:06,004 Avez-vous réussi votre mission? 403 00:20:06,071 --> 00:20:09,374 - Euh, moi, ça me tentait plus de venir écouter les Jeux. 404 00:20:09,441 --> 00:20:11,610 - C'est sûr que c'est grandiose comme spectacle. 405 00:20:13,078 --> 00:20:15,547 - Claude, je voudrais m'excuser 406 00:20:15,614 --> 00:20:18,984 pour le proxénétisme puis les croûtes, là... 407 00:20:19,051 --> 00:20:20,552 Me pardonnes-tu? 408 00:20:20,619 --> 00:20:23,055 - Ah! Voyons, c'est tout oublié, ça. 409 00:20:24,089 --> 00:20:25,223 - Puis, Anita, te souviens-tu, 410 00:20:25,290 --> 00:20:27,225 il y a 5 ans, quand on vous avait invités à souper, 411 00:20:27,292 --> 00:20:28,894 on ne vous a plus jamais réinvités après? 412 00:20:28,961 --> 00:20:30,195 Parce que j'avais dit à Huguette 413 00:20:30,262 --> 00:20:31,363 que je te trouvais vraiment plate, 414 00:20:31,430 --> 00:20:32,898 puis je lui avais dit aussi 415 00:20:32,965 --> 00:20:35,400 que je te trouvais vraiment pas belle. 416 00:20:35,467 --> 00:20:37,202 Me pardonnes-tu? 417 00:20:38,203 --> 00:20:40,038 - Euh, bien, fais-toi-z-en pas avec ça... 418 00:20:40,105 --> 00:20:41,773 - Yes! 419 00:20:55,454 --> 00:20:57,422 Puis j'avais dit que je vous trouvais grosse, 420 00:20:57,489 --> 00:21:00,559 puis qu'en dessous de vos bras, vous aviez de la gibelotte, 421 00:21:00,626 --> 00:21:03,428 puis là, Martin s'est mis à vous appeler Mme Gibelotte... 422 00:21:03,495 --> 00:21:06,698 puis éventuellement, c'est même devenu une bande dessinée: 423 00:21:06,765 --> 00:21:08,767 Mme Gibelotte au cinéma, 424 00:21:08,834 --> 00:21:11,903 Mme Gibelotte dans sa piscine... 425 00:21:11,970 --> 00:21:14,740 "Elle flotte grâce à sa gibelotte." 426 00:21:14,806 --> 00:21:16,842 C'était vraiment pas gentil. 427 00:21:16,908 --> 00:21:18,510 Me pardonnez-vous? 428 00:21:19,478 --> 00:21:21,013 - Si on vaut pas une risée... 429 00:21:21,079 --> 00:21:22,080 - Yes! 430 00:21:24,683 --> 00:21:26,585 Je pensais qu'il y avait peut-être une bombe 431 00:21:26,652 --> 00:21:28,086 cachée en dessous de ma voiture, 432 00:21:28,153 --> 00:21:30,422 puis je me suis un petit peu servi de vous 433 00:21:30,489 --> 00:21:32,924 pour la partir puis aller faire un tour avec, 434 00:21:32,991 --> 00:21:34,426 comme ça, en cas d'explosion, 435 00:21:34,493 --> 00:21:36,795 c'est vous qui auriez explosé, puis pas moi. 436 00:21:38,163 --> 00:21:40,465 Je réalise aujourd'hui, avec le recul, 437 00:21:40,532 --> 00:21:42,668 que c'était pas fin de faire ça. 438 00:21:43,869 --> 00:21:46,505 Je me demandais si c'était possible pour vous de... 439 00:21:47,706 --> 00:21:49,608 Qu'est-ce que ça sent? 440 00:21:49,675 --> 00:21:52,277 Ah, ça sent pas bon dans la maison. 441 00:21:52,344 --> 00:21:54,112 - Pour nos besoins personnels, 442 00:21:54,179 --> 00:21:56,281 on a élaboré un système de chaudières. 443 00:21:56,348 --> 00:21:57,949 Mais c'est vraiment pas si pire. 444 00:21:58,016 --> 00:21:59,818 - Mais qu'est-ce que vous me pardonnez? 445 00:21:59,885 --> 00:22:02,454 - C'est certain que... - Yes! Yes! 446 00:22:03,855 --> 00:22:06,892 (murmures) 447 00:22:09,628 --> 00:22:12,264 - Les frères, c'était pas si pire. 448 00:22:12,330 --> 00:22:15,834 C'est plus les graines de muffin qui sont tannantes à ramasser. 449 00:22:19,838 --> 00:22:22,174 - Gaétan est parti avec toutes nos armes. 450 00:22:22,240 --> 00:22:23,475 Il nous met en danger. 451 00:22:23,542 --> 00:22:25,677 Moi, je pense qu'il mérite l'exclusion. 452 00:22:29,214 --> 00:22:30,816 - Je sais que ça a pas rapport, 453 00:22:30,882 --> 00:22:31,850 mais en ce moment, 454 00:22:31,917 --> 00:22:34,352 j'aurais le goût d'aller au Jardin botanique. 455 00:22:38,390 --> 00:22:40,659 - J'aimerais ça, être ton assistante personnelle, 456 00:22:40,726 --> 00:22:41,993 prendre la relève de Lucien. 457 00:22:42,060 --> 00:22:43,428 - Ah oui? 458 00:22:43,495 --> 00:22:45,764 - J'ai le goût d'être avec toi, Huguette. 459 00:22:45,831 --> 00:22:46,765 Tout le temps. 460 00:22:46,832 --> 00:22:48,533 J'ai le goût de t'aider 461 00:22:48,600 --> 00:22:50,535 dans ton ascension dans la criminalité mondiale. 462 00:22:50,602 --> 00:22:53,371 Moi, je pense que Montréal, c'est juste un début. 463 00:22:53,438 --> 00:22:55,107 - Tu penses? 464 00:22:59,244 --> 00:23:01,613 - Des fois, j'aimerais ça qu'on soit la même personne. 465 00:23:02,848 --> 00:23:05,851 Comme ça... tu serais toujours avec moi. 466 00:23:06,852 --> 00:23:08,720 Tu serais en moi. 467 00:23:08,787 --> 00:23:11,690 Comme un endroit où me blottir à tout moment. 468 00:23:11,757 --> 00:23:13,792 Et pour l'éternité. 469 00:23:17,195 --> 00:23:19,531 - On va commencer par assistante personnelle. 470 00:23:19,598 --> 00:23:22,067 - OK! J'ai déjà mon petit calepin! 471 00:23:22,134 --> 00:23:23,635 - Hum, hum? 472 00:23:23,702 --> 00:23:26,538 Marie-Josée est mon assistante personnelle maintenant. 473 00:23:27,539 --> 00:23:29,574 Serge, tu connais toujours pas l'identité 474 00:23:29,641 --> 00:23:30,709 de notre ange gardien? 475 00:23:30,776 --> 00:23:33,478 - Ange gardien... - Qui nous a sauvé au motel. 476 00:23:33,545 --> 00:23:36,047 - Non! Je... je sais pas. 477 00:23:36,114 --> 00:23:37,716 J'ai couru, mais j'ai rien vu. 478 00:23:37,783 --> 00:23:40,585 Bien, j'ai quand même quelques indices, là, mais... 479 00:23:40,652 --> 00:23:42,187 - Tiens-nous au courant de ton enquête. 480 00:23:42,254 --> 00:23:44,389 - Ouais! - Merci. 481 00:23:53,632 --> 00:23:55,167 Marie-Josée... je prendrais 482 00:23:55,233 --> 00:23:58,236 une petite demi-heure de solitude, si tu le permets. 483 00:23:58,303 --> 00:24:00,272 Je vais en profiter pour appeler mon psychanalyste, 484 00:24:00,338 --> 00:24:02,841 je me sens un petit peu fébrile, je pense que ça m'aiderait. 485 00:24:02,908 --> 00:24:04,509 - Super! 486 00:24:11,316 --> 00:24:12,951 Veux-tu que je sorte? 487 00:24:13,018 --> 00:24:14,419 - J'aimerais ça, oui. 488 00:24:14,486 --> 00:24:16,021 - C'est que je me demandais, étant donné 489 00:24:16,087 --> 00:24:17,389 que je suis ton assistante personnelle, 490 00:24:17,455 --> 00:24:18,557 si la solitude m'incluait ou non. 491 00:24:18,623 --> 00:24:21,092 - Pas... pas encore, non. 492 00:24:21,159 --> 00:24:22,961 - Pas de problème. 493 00:24:28,500 --> 00:24:30,769 - Euh, oui, bonjour, c'est Huguette. 494 00:24:30,836 --> 00:24:33,471 Non, c'est qu'il y a eu un développement 495 00:24:33,538 --> 00:24:35,473 dans mon évolution... 496 00:24:35,540 --> 00:24:37,275 Ce matin, Gaétan m'a dit qu'il m'aimait, 497 00:24:37,342 --> 00:24:39,811 puis ça m'a pas fait l'effet que ça m'a fait d'habitude. 498 00:24:39,878 --> 00:24:41,880 D'abord, ça m'a pas fâchée. 499 00:24:41,947 --> 00:24:43,448 Déjà ça, c'est nouveau. 500 00:24:43,515 --> 00:24:45,550 Mais j'ai senti... 501 00:24:46,885 --> 00:24:49,154 que finalement, j'aimais mieux son pénis à lui 502 00:24:49,221 --> 00:24:50,889 que celui de Bobby. 503 00:24:52,457 --> 00:24:53,792 Euh, Bobby, c'est un homme 504 00:24:53,859 --> 00:24:56,127 avec qui j'ai un petit peu couché hier soir. 505 00:24:56,194 --> 00:24:58,797 Non! Non, c'est terminé. 506 00:25:00,031 --> 00:25:02,000 Non, je pense pas le revoir. 507 00:25:03,034 --> 00:25:05,570 Une intuition, une forte intuition. 508 00:25:05,637 --> 00:25:08,139 Mais je me demandais ce que vous en pensiez... 509 00:25:08,206 --> 00:25:11,076 de mes sentiments par rapport au pénis de mon mari. 510 00:25:12,310 --> 00:25:14,312 Est-ce que je devrais m'inquiéter? 511 00:25:15,313 --> 00:25:16,848 - Excuse-moi, Huguette... 512 00:25:16,915 --> 00:25:20,318 Je me vois dans l'obligation de devancer la réunion. 513 00:25:20,385 --> 00:25:21,987 Assoyez-vous. 514 00:25:22,053 --> 00:25:23,855 - Je vais vous rappeler. 515 00:25:33,398 --> 00:25:35,166 - Je tenais à te dire... 516 00:25:35,233 --> 00:25:37,869 que je suis sobre asteure. 517 00:25:39,170 --> 00:25:42,707 Puis que j'ai l'intention... de le rester. 518 00:25:42,774 --> 00:25:45,176 - Bref, tout va bien! 519 00:25:45,243 --> 00:25:48,480 Let's go, Huguette! Fuck you, Montréal! 520 00:25:48,546 --> 00:25:50,482 (rire) 521 00:25:50,548 --> 00:25:52,584 - Bien, je suis contente. 522 00:26:00,358 --> 00:26:02,560 - J'aimerais ça que tu me donnes un câlin. 523 00:26:09,968 --> 00:26:13,338 - Ça va, Jeanine? Je trouve que t'as l'air triste. 524 00:26:13,405 --> 00:26:16,308 Je me demandais si t'avais eu une vision, un mauvais présage. 525 00:26:17,275 --> 00:26:19,611 - Non, je n'en ai plus, de visions. 526 00:26:22,614 --> 00:26:24,549 Quand on sait ce qui va se passer, 527 00:26:24,616 --> 00:26:26,885 on n'a plus besoin d'avoir de visions. 528 00:26:31,623 --> 00:26:33,591 - Ouais, ouais, ouais... 529 00:26:38,463 --> 00:26:42,567 (♪ musique en sourdine ♪) 530 00:26:42,634 --> 00:26:45,003 ♪ ♪ ♪ 531 00:26:50,141 --> 00:26:51,609 - Huguette? 532 00:26:52,744 --> 00:26:55,080 Je pense qu'on va avoir besoin de ton leadership. 533 00:26:55,146 --> 00:26:57,349 - Je pourrais te présenter mes amis, Huguette? 534 00:27:02,320 --> 00:27:04,255 - Pas tout de suite, Mario. 535 00:27:07,325 --> 00:27:08,793 Bougez pas. 536 00:27:08,860 --> 00:27:11,930 (pas se rapprochant) 537 00:27:45,630 --> 00:27:48,633 Vous avez 10 secondes pour sortir. 538 00:27:49,901 --> 00:27:51,803 You have 10 seconds. 539 00:27:56,708 --> 00:27:58,343 Huguette Delisle! 540 00:28:12,223 --> 00:28:13,858 Mautadine! 541 00:28:24,402 --> 00:28:27,338 (télévision en sourdine) 542 00:28:27,405 --> 00:28:30,375 (téléphone) 543 00:28:48,593 --> 00:28:50,595 (téléphone) 544 00:29:01,940 --> 00:29:03,908 (coups à la porte) 545 00:29:07,112 --> 00:29:11,116 (coups à la porte) 546 00:29:13,618 --> 00:29:15,086 - Gaétan, es-tu là? 547 00:29:15,153 --> 00:29:16,988 (coups à la porte) 548 00:29:17,055 --> 00:29:18,656 Gaétan! 549 00:29:19,624 --> 00:29:21,559 Les nouvelles sont pas bonnes! 550 00:29:21,626 --> 00:29:23,895 (coups à la porte) 551 00:29:23,962 --> 00:29:25,230 Gaétan! 552 00:29:25,296 --> 00:29:27,265 Tes amis ont besoin de toi! 553 00:29:27,332 --> 00:29:30,235 Ta femme a besoin de toi! 554 00:29:30,301 --> 00:29:31,903 (coups à la porte) 555 00:29:31,970 --> 00:29:33,605 Gaétan, es-tu là? 556 00:29:39,811 --> 00:29:41,412 (coups à la porte) 557 00:29:41,479 --> 00:29:42,780 Gaétan! 558 00:29:43,781 --> 00:29:45,683 Je le sais que t'es là, Gaétan! 559 00:29:45,750 --> 00:29:47,418 Les lumières sont allumées! 560 00:29:51,623 --> 00:29:54,792 Ils ont besoin de toi à Montréal, Gaétan! 561 00:30:08,173 --> 00:30:10,108 - Je m'excuse aussi de jamais être là, 562 00:30:10,175 --> 00:30:12,110 puis je m'excuse de jamais travailler. 563 00:30:12,177 --> 00:30:14,479 Je suis le pire employé de la fonction publique! 564 00:30:14,546 --> 00:30:16,447 - Bien, prends-le pas mal, 565 00:30:16,514 --> 00:30:18,483 mais je pense qu'on peut dire ça. 566 00:30:18,550 --> 00:30:21,319 - Est-ce que tu me pardonnes? - Ah, moi, je te pardonne. 567 00:30:21,386 --> 00:30:23,288 Mais c'est peut-être plus à la province de Québec 568 00:30:23,354 --> 00:30:24,789 que tu devrais demander pardon, non? 569 00:30:24,856 --> 00:30:27,625 - Oui, mais ça, c'est un petit peu plus difficile. 570 00:30:29,127 --> 00:30:31,396 Ça te tenterait de souper avec moi ce soir? 571 00:30:31,462 --> 00:30:32,997 - En quel honneur? 572 00:30:33,064 --> 00:30:35,967 - Bien, je suis tout seul, je m'ennuie un petit peu. 573 00:30:36,034 --> 00:30:38,303 La seule chose, c'est qu'il va faire noir dans la maison 574 00:30:38,369 --> 00:30:39,904 parce que je peux pas allumer les lumières. 575 00:30:39,971 --> 00:30:42,407 - Ça me tente! - Super! 576 00:30:43,508 --> 00:30:45,577 J'arrive avec des bonnes nouvelles, Robert. 577 00:30:48,913 --> 00:30:50,915 - T'as enfin complété tes dossiers? 578 00:30:50,982 --> 00:30:54,319 - Non. Mais je m'excuse de pas les avoir complétés. 579 00:30:54,385 --> 00:30:57,322 Robert, depuis que je travaille pour toi, là, 580 00:30:57,388 --> 00:30:59,190 je fais semblant de travailler. 581 00:30:59,257 --> 00:31:00,525 Mais aujourd'hui, je m'excuse 582 00:31:00,592 --> 00:31:02,427 d'avoir fait semblant de travailler. 583 00:31:02,493 --> 00:31:04,662 Il y a quand même une belle évolution, non? 584 00:31:04,729 --> 00:31:07,165 Puis aussi, je m'excuse d'avoir fait l'amour avec Mireille 585 00:31:07,232 --> 00:31:08,499 dans ton bureau l'été passé. 586 00:31:08,566 --> 00:31:11,169 On... on était vraiment couchés sur ton bureau, 587 00:31:11,236 --> 00:31:13,705 il y a eu toute une gamme de positions, 588 00:31:13,771 --> 00:31:16,507 puis la petite tache sur ton agenda, 589 00:31:16,574 --> 00:31:18,509 c'est... c'est mon sperme. 590 00:31:18,576 --> 00:31:20,511 Juste une petite partie par exemple! 591 00:31:20,578 --> 00:31:21,679 Parce que tout le reste, 592 00:31:21,746 --> 00:31:24,349 on l'avait pas mal très bien ramassé. 593 00:31:25,950 --> 00:31:30,788 Mais... pour ça... j'aimerais obtenir ton pardon. 594 00:31:30,855 --> 00:31:32,857 Est-ce que tu me pardonnes, Robert? 595 00:31:36,427 --> 00:31:38,129 Ça va, Robert? 596 00:31:50,108 --> 00:31:52,310 - Je pense que c'est une grande journée 597 00:31:52,377 --> 00:31:53,878 pour le Québec aujourd'hui. 598 00:31:53,945 --> 00:31:55,246 (petit rire) 599 00:31:55,313 --> 00:31:56,914 - Pourquoi tu dis ça? 600 00:31:56,981 --> 00:31:58,716 - Parce que... 601 00:31:58,783 --> 00:32:00,752 t'es renvoyé, Gaétan. 602 00:32:02,920 --> 00:32:04,555 - OK. 603 00:32:06,257 --> 00:32:07,759 Mais puis-je quand même avoir ton pardon? 604 00:32:07,825 --> 00:32:09,394 Parce que c'est plus ça qui m'intéresse. 605 00:32:09,460 --> 00:32:11,396 - Non. 606 00:32:12,597 --> 00:32:14,732 - Ça fait beaucoup d'information à digérer, hein? 607 00:32:14,799 --> 00:32:16,834 - Pas mal, oui. 608 00:32:16,901 --> 00:32:18,703 - Je me suis toujours senti mal, Carole, 609 00:32:18,770 --> 00:32:20,338 de t'avoir caché ma vie criminelle. 610 00:32:20,405 --> 00:32:22,573 J'ai toujours senti que je te mentais un peu. 611 00:32:22,640 --> 00:32:24,709 J'aimerais ça que tu me pardonnes pour ça aussi. 612 00:32:24,776 --> 00:32:26,744 - Mais là, t'as dit que t'as débranché les téléphones 613 00:32:26,811 --> 00:32:28,012 pour pas qu'ils te rejoignent? 614 00:32:28,079 --> 00:32:30,081 - Oui, oui. Moi, je n'ai plus envie de me battre. 615 00:32:30,148 --> 00:32:31,783 Moi, je m'en fous d'aller en prison. 616 00:32:31,849 --> 00:32:33,951 Tout ce que je veux, c'est assurer ma rédemption. 617 00:32:34,018 --> 00:32:35,453 Puis, selon mes calculs, 618 00:32:35,520 --> 00:32:38,222 je suis à 2 gros grains d'y arriver. 619 00:32:38,289 --> 00:32:39,590 - Hum... 620 00:32:40,591 --> 00:32:42,627 Mais à quoi ça sert d'aller au paradis 621 00:32:42,694 --> 00:32:44,629 si ceux qu'on aime sont pas là? 622 00:32:46,464 --> 00:32:49,033 Ouais, je dis ça de même. 623 00:32:50,668 --> 00:32:52,303 (coups à la porte) 624 00:32:53,338 --> 00:32:54,305 - Non, non! 625 00:32:54,372 --> 00:32:56,674 Lève-toi pas! Lève-toi pas! 626 00:33:08,553 --> 00:33:09,620 - Elle est pas morte! 627 00:33:09,687 --> 00:33:11,489 - Elle est morte ou pas morte? - On le sait pas! 628 00:33:11,556 --> 00:33:13,491 - Bien, pourquoi tu m'as dit qu'elle était morte? 629 00:33:13,558 --> 00:33:15,126 - J'essayais de capter ton attention! 630 00:33:15,193 --> 00:33:17,128 Ça fait 24 heures qu'on essaie de te rejoindre! 631 00:33:17,195 --> 00:33:18,396 Les Irlandais ont débarqué! 632 00:33:18,463 --> 00:33:21,299 - Comment ça, les Irlandais? T'as pas dit les Italiens? 633 00:33:21,366 --> 00:33:23,234 - Non, non, il y a des Irlandais aussi. 634 00:33:23,301 --> 00:33:24,469 - C'est bien compliqué! 635 00:33:24,535 --> 00:33:27,505 - Huguette a échappé sa carabine puis ils sont partis avec! 636 00:33:27,572 --> 00:33:29,674 - Avec sa carabine? - Non, avec Huguette. 637 00:33:29,741 --> 00:33:31,576 - Ils sont partis où? - On le sait pas. 638 00:33:31,642 --> 00:33:33,344 - Et... et qu'est-ce qu'ils vont faire avec? 639 00:33:33,411 --> 00:33:34,479 - Je le sais pas. 640 00:33:34,545 --> 00:33:36,481 Ce qui complique, c'est que Serge et les autres 641 00:33:36,547 --> 00:33:37,648 ont ni arme ni voiture, 642 00:33:37,715 --> 00:33:38,683 t'es parti avec tout! 643 00:33:38,750 --> 00:33:41,319 - Mais t'es bien innocent! 644 00:33:41,386 --> 00:33:43,020 - Oh mon Dieu... 645 00:33:44,422 --> 00:33:46,057 Oh mon Dieu! 646 00:33:47,759 --> 00:33:50,695 J'ai abandonné ma femme, je vais aller en enf... 647 00:33:50,762 --> 00:33:54,132 - Veux-tu bien lâcher ça! - Eh, attention! 648 00:33:54,198 --> 00:33:56,701 Ah! Ah! Gros grain, petit grain, 649 00:33:56,768 --> 00:33:58,369 gros grain, petit grain, 650 00:33:58,436 --> 00:34:00,371 gros grains, petit grain, gros grain... 651 00:34:00,438 --> 00:34:04,509 - Ah! Je pense qu'elle a appelé au bureau tantôt! 652 00:34:04,575 --> 00:34:06,043 - Hein? 653 00:34:06,110 --> 00:34:07,845 - Pourquoi elle aurait appelé au bureau? 654 00:34:07,912 --> 00:34:09,514 - Huguette a toujours dit 655 00:34:09,580 --> 00:34:12,116 que la meilleure façon de passer un message à Gaétan, 656 00:34:12,183 --> 00:34:13,351 c'est de passer par Carole! 657 00:34:13,418 --> 00:34:16,020 - Il y avait un gars qui parlait en anglais. 658 00:34:16,087 --> 00:34:19,190 Ça criait autour de lui, c'était dur à comprendre. 659 00:34:19,257 --> 00:34:21,459 Mais j'ai noté les paroles d'une femme. 660 00:34:21,526 --> 00:34:22,894 - Quelles paroles? 661 00:34:23,895 --> 00:34:26,397 - "Trop de bonbons jadis, 662 00:34:26,464 --> 00:34:29,801 "après le doré, le demi-cochon." 663 00:34:30,902 --> 00:34:32,737 - Mais ça a aucun sens! 664 00:34:32,804 --> 00:34:34,372 - Je sais bien! 665 00:34:34,439 --> 00:34:37,208 "Trop de bonbons jadis, 666 00:34:37,275 --> 00:34:40,044 "après le doré, le demi-cochon." 667 00:34:40,111 --> 00:34:41,846 - T'es capable de te souvenir de ça? 668 00:34:41,913 --> 00:34:42,880 - Oui. 669 00:34:42,947 --> 00:34:44,415 - C'est un indice! 670 00:34:44,482 --> 00:34:47,552 Peut-être que Mme Delisle pouvait pas parler librement. 671 00:34:47,618 --> 00:34:49,921 - Une charade nous révélant l'endroit 672 00:34:49,987 --> 00:34:52,089 où Huguette est tenue prisonnière! 673 00:35:01,466 --> 00:35:03,468 Une promesse, c'est une promesse, mon beau. 674 00:35:05,837 --> 00:35:08,239 Carole, j'ai besoin que tu viennes avec moi à Montréal. 675 00:35:08,306 --> 00:35:09,540 On va aller voir 676 00:35:09,607 --> 00:35:11,742 la seule personne capable de résoudre cette charade-là. 677 00:35:11,809 --> 00:35:13,010 - Qui? 678 00:35:14,312 --> 00:35:16,747 - La génie de la devinette. 679 00:35:16,814 --> 00:35:18,416 - Mort au traître! 680 00:35:18,483 --> 00:35:20,751 - T'aurais pu t'excuser d'être parti au moins! 681 00:35:20,818 --> 00:35:22,920 - Ça fait 2 jours que je m'excuse à tout le monde! 682 00:35:22,987 --> 00:35:24,088 C'était la voie du paradis, 683 00:35:24,155 --> 00:35:26,090 grâce à Carole, j'ai choisi la voie de l'enfer! 684 00:35:26,157 --> 00:35:27,758 J'ai fini de m'excuser! 685 00:35:28,960 --> 00:35:31,195 En passant, vous avez tous vraiment mauvaise haleine. 686 00:35:31,262 --> 00:35:32,430 - On n'est pas retournés à Ste-Foy 687 00:35:32,497 --> 00:35:33,631 se brosser les dents, nous autres! 688 00:35:33,698 --> 00:35:34,632 - Génie de la devinette, 689 00:35:34,699 --> 00:35:36,267 si tu te calmes pas, tu seras pas bonne. 690 00:35:36,334 --> 00:35:37,602 Calme-toi, génie de la devinette. 691 00:35:37,668 --> 00:35:39,971 - Je me calme. Je me calme. 692 00:35:40,037 --> 00:35:41,606 - Bon, enfin. - Tut, tut, tut! 693 00:35:41,672 --> 00:35:44,075 Aie pas une mauvaise attitude avec la génie de la devinette! 694 00:35:44,141 --> 00:35:45,443 - Ouais! 695 00:35:45,510 --> 00:35:47,612 - Je m'excuse, génie de la devinette. 696 00:35:49,714 --> 00:35:51,315 (raclement de gorge) 697 00:35:51,382 --> 00:35:54,652 - "Trop de bonbons jadis, 698 00:35:54,719 --> 00:35:58,689 "après le doré, le demi-cochon." 699 00:35:59,690 --> 00:36:02,293 - Oh, 3 éléments, c'en est une toff! 700 00:36:02,360 --> 00:36:03,728 - Chut! 701 00:36:09,700 --> 00:36:12,069 - Trop de bonbons, facile! 702 00:36:12,136 --> 00:36:13,237 - Ballonnement. 703 00:36:14,405 --> 00:36:16,974 - Carie. - Carie! 704 00:36:17,041 --> 00:36:19,810 - Après le doré, classique de devinettes! 705 00:36:19,877 --> 00:36:23,014 Facile! Mi. 706 00:36:23,080 --> 00:36:24,649 - Do, ré, mi! 707 00:36:24,715 --> 00:36:26,017 - Le demi-cochon... 708 00:36:26,083 --> 00:36:28,853 - Carie, mi, jambon. 709 00:36:28,920 --> 00:36:30,922 - On cochon, ça fait "ronron". 710 00:36:30,988 --> 00:36:32,857 La moitié de ça, "ron". 711 00:36:32,924 --> 00:36:35,826 Jadis: hier. 712 00:36:35,893 --> 00:36:40,831 Carie, hier, mi, ron! 713 00:36:40,898 --> 00:36:46,137 - Carie, hier, mi, ron. 714 00:36:46,203 --> 00:36:50,474 - Carie, hier, mi, ron? 715 00:36:50,541 --> 00:36:54,345 - Carie, hier, mi, ron... 716 00:36:54,412 --> 00:36:56,347 - Carrière Miron! 717 00:36:56,414 --> 00:36:59,550 Ils l'ont emmenée à la carrière Miron! 718 00:36:59,617 --> 00:37:00,851 - Oh mon Dieu! 719 00:37:00,918 --> 00:37:04,522 Les Irlandais vont couler Huguette dans le métro! 720 00:37:12,597 --> 00:37:13,698 - Bien, moi, je trouve 721 00:37:13,764 --> 00:37:16,033 que je vous ai déjà assez mis en danger. 722 00:37:16,100 --> 00:37:19,170 J'aurais voulu que ça soit juste moi puis Carole ce soir. 723 00:37:19,236 --> 00:37:20,871 On est un duo, un duo dynamique! 724 00:37:20,938 --> 00:37:22,873 - Mais c'est qui, le génie de la devinette? 725 00:37:22,940 --> 00:37:24,875 - Je sais bien. 726 00:37:24,942 --> 00:37:27,845 - C'est peut-être déplacé de dire ça, Gaétan, 727 00:37:27,912 --> 00:37:31,816 mais moi, je tripe bien raide! J'aurais jamais pensé ça de toi! 728 00:37:31,882 --> 00:37:33,584 - Bien, c'est sûr, Carole, 729 00:37:33,651 --> 00:37:36,921 que la criminalité comporte son lot d'avantages! 730 00:37:36,988 --> 00:37:40,224 On est libres, on fait notre propre loi... 731 00:37:40,291 --> 00:37:42,660 - Je vous plains de travailler avec lui. 732 00:37:42,727 --> 00:37:44,195 Ça doit être un calvaire. 733 00:37:44,261 --> 00:37:46,897 - Elle ne travaille plus pour moi, j'ai perdu ma job. 734 00:37:46,964 --> 00:37:49,233 - J'ai toujours eu un petit faible pour Gaétan. 735 00:37:49,300 --> 00:37:51,268 - Non! - Ah oui? 736 00:37:51,335 --> 00:37:53,738 Sais-tu, Carole, je l'ai toujours un petit peu senti! 737 00:37:53,804 --> 00:37:54,739 (rire) 738 00:37:54,805 --> 00:37:56,907 - Mais il aime tellement sa Huguette! 739 00:37:56,974 --> 00:37:59,110 - Savais-tu que Marie-Josée et moi, 740 00:37:59,176 --> 00:38:01,579 on a eu des contacts sexuels avant-hier. 741 00:38:01,646 --> 00:38:02,947 - Bien, voyons donc! 742 00:38:03,014 --> 00:38:05,783 - Pour moi, c'était ni plus ni moins qu'un rite funéraire. 743 00:38:05,850 --> 00:38:07,852 Je suis lesbienne maintenant. 744 00:38:07,918 --> 00:38:09,854 - Politique. Lesbienne politique. 745 00:38:09,920 --> 00:38:11,789 - Lesbienne tout court. 746 00:38:11,856 --> 00:38:13,924 - Avez-vous quelqu'un dans votre vie? 747 00:38:13,991 --> 00:38:16,927 - Je suis en amour, oui, comme je l'ai jamais été. 748 00:38:41,385 --> 00:38:43,220 - OK, Carole, toi, tu restes à l'auto. 749 00:38:43,287 --> 00:38:44,455 Je t'ai laissé les clefs, 750 00:38:44,522 --> 00:38:46,824 si t'entends des cris, tu viens nous chercher. 751 00:38:46,891 --> 00:38:48,659 Il y a des armes dans le coffre du char. 752 00:38:48,726 --> 00:38:50,795 - Oui, j'ai ça ici, je l'ai prise sur le bureau. 753 00:38:50,861 --> 00:38:52,263 - C'est une brocheuse, Carole. 754 00:38:52,329 --> 00:38:53,664 - Ça fait 40 ans que je m'imagine 755 00:38:53,731 --> 00:38:55,633 des façons de faire mal au monde avec ça. 756 00:38:55,700 --> 00:38:57,468 Laisse-moi te dire qu'il est aussi bien 757 00:38:57,535 --> 00:38:59,970 de pas y en avoir un tabarnac qui m'approche! 758 00:39:00,037 --> 00:39:01,472 - Bon, moi, je vais de ce bord-là, 759 00:39:01,539 --> 00:39:03,174 toi, Gaétan, va de l'autre bord. 760 00:39:06,043 --> 00:39:09,346 C'est vraiment inhospitalier comme territoire. 761 00:39:09,413 --> 00:39:11,649 - Peut-être qu'on est rendus en enfer! 762 00:39:16,721 --> 00:39:18,322 - Huguette! 763 00:39:21,425 --> 00:39:23,427 Huguette, es-tu là? 764 00:39:26,764 --> 00:39:28,766 - Huguette! 765 00:39:28,833 --> 00:39:31,168 Carole a eu ta charade! 766 00:39:31,235 --> 00:39:33,838 On l'a trouvée super bonne! 767 00:39:33,904 --> 00:39:35,873 - Huguette! 768 00:39:41,746 --> 00:39:44,348 Je t'aime, Huguette! 769 00:39:46,083 --> 00:39:49,353 C'est la première fois que ça m'arrive d'aimer comme ça! 770 00:39:50,955 --> 00:39:52,590 Puis j'ai peur! 771 00:39:53,958 --> 00:39:56,560 J'ai peur de ce qui va arriver, Huguette! 772 00:39:57,595 --> 00:39:59,530 J'ai pas peur des Irlandais, 773 00:39:59,597 --> 00:40:02,066 j'ai pas peur d'aller en prison! 774 00:40:03,601 --> 00:40:05,569 Mais j'ai peur de t'aimer, Huguette! 775 00:40:11,108 --> 00:40:12,910 Huguette? 776 00:40:12,977 --> 00:40:14,645 - Huguette! 777 00:40:16,113 --> 00:40:18,816 Le paradis, je m'en fous finalement! 778 00:40:20,951 --> 00:40:23,654 La rédemption, sans toi, ça veut rien dire! 779 00:40:23,721 --> 00:40:25,923 J'aime mieux aller en enfer avec toi 780 00:40:25,990 --> 00:40:27,558 qu'au paradis sans toi! 781 00:40:27,625 --> 00:40:29,260 Huguette! 782 00:40:30,961 --> 00:40:32,563 Huguette! 783 00:40:35,466 --> 00:40:37,134 Huguette! 784 00:40:42,973 --> 00:40:44,108 Huguette! 785 00:40:45,643 --> 00:40:49,413 Huguette! Huguette! Huguette! 786 00:40:49,480 --> 00:40:51,382 - Oh... je m'étais endormie. 787 00:40:51,448 --> 00:40:52,416 (soupir) 788 00:40:52,483 --> 00:40:54,418 Carole t'a fait le message? - Oui! 789 00:40:54,485 --> 00:40:57,521 - Oh, je savais que je pouvais compter sur elle! 790 00:40:57,588 --> 00:40:59,423 Elle fait toujours les messages, Carole. 791 00:40:59,490 --> 00:41:01,091 - C'est vraiment une bonne secrétaire. 792 00:41:01,158 --> 00:41:03,460 - Quand j'ai vu le téléphone, j'ai sauté dessus, 793 00:41:03,527 --> 00:41:05,930 je savais que j'allais pas avoir une 2e chance. 794 00:41:05,996 --> 00:41:07,765 Mais ils ont pas aimé ça, les Irlandais! 795 00:41:07,832 --> 00:41:09,266 Puis je pouvais pas parler librement. 796 00:41:09,333 --> 00:41:11,936 - Ta charade était super bonne en plus! 797 00:41:12,002 --> 00:41:14,738 - Oui! Mais là, ils sont partis, les Irlandais. 798 00:41:14,805 --> 00:41:17,141 Puis tu sais quoi, ils sont quand même assez fins, 799 00:41:17,208 --> 00:41:18,442 eux autres aussi, finalement. 800 00:41:18,509 --> 00:41:19,777 - Coudon, le monde est fin à Montréal! 801 00:41:19,844 --> 00:41:21,278 Ils voulaient pas te couler dans le béton? 802 00:41:21,345 --> 00:41:22,279 - Au début, oui. 803 00:41:22,346 --> 00:41:23,781 Mais après, ils m'ont emmenée ici, 804 00:41:23,848 --> 00:41:25,115 on a discuté, je leur ai dit 805 00:41:25,182 --> 00:41:27,218 qu'on resterait pas longtemps à Montréal, 806 00:41:27,284 --> 00:41:28,485 puis que je leur donnerais 807 00:41:28,552 --> 00:41:30,287 le territoire des Canadiens français, 808 00:41:30,354 --> 00:41:31,922 puis celui des Italiens aussi. 809 00:41:31,989 --> 00:41:33,424 Puis ils m'ont dit qu'ils nous donneraient 810 00:41:33,490 --> 00:41:34,925 jusqu'à la fin des Jeux, eux autres aussi. 811 00:41:34,992 --> 00:41:37,127 - Ce qui est le fun, c'est qu'il reste pas mal de compétitions. 812 00:41:37,194 --> 00:41:38,729 - Mais je suis rendue poche, Gaétan! 813 00:41:38,796 --> 00:41:40,831 On dirait que j'arrête pas d'échapper ma carabine. 814 00:41:40,898 --> 00:41:43,300 - C'est parce que tu te mets trop de pression, Huguette. 815 00:41:43,367 --> 00:41:44,969 Si on regarde jusqu'à maintenant, 816 00:41:45,035 --> 00:41:46,337 ça se passe plutôt bien, là: 817 00:41:46,403 --> 00:41:49,473 Irlandais, check, Canadiens français, check... 818 00:41:49,540 --> 00:41:51,075 Ça nous fait des bonnes pratiques! 819 00:41:51,141 --> 00:41:53,677 Il reste les Italiens maintenant. 820 00:41:53,744 --> 00:41:54,845 - Donne-moi ta main, là. 821 00:41:54,912 --> 00:41:57,514 On dirait que je veux marcher en tenant ta main. 822 00:41:57,581 --> 00:41:59,583 - Certain! Viens. 823 00:42:02,553 --> 00:42:05,189 Viens, Huguette. Viens. 824 00:42:10,895 --> 00:42:14,431 - J'ai l'impression d'être dans On a marché sur la lune. 825 00:42:17,201 --> 00:42:20,504 - Martin s'est inspiré de ça dans sa bande dessinée. 826 00:42:20,571 --> 00:42:22,873 Le tome 3: Mme Gibelotte dans l'espace. 827 00:42:22,940 --> 00:42:24,575 (rire) 828 00:42:27,578 --> 00:42:30,514 Donc, t'as discuté avec eux autres et ça s'est réglé? 829 00:42:30,581 --> 00:42:32,516 - Bien oui, c'est fou, hein? 830 00:42:32,583 --> 00:42:33,684 Des fois, je me dis 831 00:42:33,751 --> 00:42:35,886 qu'on devrait faire la même chose, toi puis moi. 832 00:42:35,953 --> 00:42:37,521 - Oui... 833 00:42:37,588 --> 00:42:39,390 si c'est bon pour la criminalité, 834 00:42:39,456 --> 00:42:41,859 ça doit être bon pour les couples aussi. 835 00:42:41,926 --> 00:42:43,527 - Tu penses? 836 00:42:43,594 --> 00:42:45,930 Sous-titrage: MELS 837 00:42:50,301 --> 00:42:52,136 - Prends le Uzi, tu rateras pas avec ça! 838 00:42:52,202 --> 00:42:54,538 - Effectivement, si tu rates, on va se poser des questions! 839 00:42:54,605 --> 00:42:56,206 Vas-y, Huguette! Jamais deux sans trois! 840 00:42:56,273 --> 00:42:58,208 - Demain! Demain, si tu veux, 841 00:42:58,275 --> 00:43:01,045 c'est possible de faire tomber le parrain puis les Calabrais! 842 00:43:01,111 --> 00:43:02,212 Je sais comment faire! 843 00:43:02,279 --> 00:43:04,715 Donne-moi une chance de me racheter, Huguette! 844 00:43:04,782 --> 00:43:07,618 Je vous ai sauvés, il y a un témoin! 62325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.