Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,375 --> 00:00:11,344
- Arrête ici.
- Stationne-toi en parallèle.
2
00:00:11,411 --> 00:00:12,846
- Ah!
3
00:00:13,880 --> 00:00:15,181
Ah, hé!
4
00:00:15,248 --> 00:00:17,417
- Parallèle.
Stationnement parallèle.
5
00:00:17,484 --> 00:00:18,651
(coup de klaxon)
6
00:00:18,718 --> 00:00:19,652
Un instant s'il vous plaît!
7
00:00:19,719 --> 00:00:21,821
- OK, là, allez
m'attendre au coin.
8
00:00:21,888 --> 00:00:23,990
Laissez-moi faire, sortez
du char. Sortez du char.
9
00:00:30,096 --> 00:00:31,231
Envoye, crisse!
10
00:00:35,001 --> 00:00:37,804
- Décrampe, Serge, décrampe!
11
00:00:37,871 --> 00:00:41,040
- C'est pas clair.
- C'est no parking!
12
00:00:41,107 --> 00:00:42,442
- Oui, mais de
8h00 à 4h00, je pense.
13
00:00:42,509 --> 00:00:44,344
- Donc, on peut après?
- C'est pas clair.
14
00:00:44,411 --> 00:00:45,512
- "Pour véhicules autorisés".
15
00:00:45,578 --> 00:00:47,347
Ça veut dire quoi,
"véhicules autorisés"?
16
00:00:47,414 --> 00:00:48,848
- Serge, on n'a pas le droit!
17
00:00:48,915 --> 00:00:50,517
- Il va falloir
que tu recommences.
18
00:00:50,583 --> 00:00:53,353
- Hé, là! Vous
m'énervez, tabarnac!
19
00:00:53,420 --> 00:00:55,555
- On lui fait
perdre sa confiance.
20
00:00:55,622 --> 00:00:57,557
Vous riez de moi avec mon idée
de stationner à Longueuil,
21
00:00:57,624 --> 00:00:59,192
mais c'est ça que
tout le monde fait.
22
00:00:59,259 --> 00:01:02,529
- Je pense que tu risques
vraiment de te faire remorquer.
23
00:01:02,595 --> 00:01:04,197
- Hé, avant, je
vais me stationner,
24
00:01:04,264 --> 00:01:06,866
puis après, ils me
remorqueront, tabarnac!
25
00:01:06,933 --> 00:01:09,068
- Là, je pense que tu peux. Ici.
26
00:01:09,135 --> 00:01:11,538
- Oui, mais
il y a une flèche là.
27
00:01:11,604 --> 00:01:14,207
- Là, ça dépend du
sens de la flèche.
28
00:01:14,274 --> 00:01:15,442
- C'est pas clair.
29
00:01:16,976 --> 00:01:20,213
- D'après moi, là, on
peut pas, puis là, on peut.
30
00:01:20,280 --> 00:01:21,581
- Non, c'est le contraire.
31
00:01:21,648 --> 00:01:24,017
Là, on peut, puis là, on
peut pas de 8h00 à 4h00.
32
00:01:24,083 --> 00:01:26,920
- "Pour véhicules autorisés"!
- AM ou PM?
33
00:01:26,986 --> 00:01:29,055
- Hé, tabarnac, on
s'en va tuer 7 gars.
34
00:01:29,122 --> 00:01:31,491
Je pense qu'on s'en torche
un peu, de pogner un ticket.
35
00:01:41,234 --> 00:01:42,635
(soupir)
36
00:01:45,138 --> 00:01:46,306
- Bravo.
37
00:01:49,008 --> 00:01:50,910
- Raymond puis Mario
sont où, eux autres, là?
38
00:01:50,977 --> 00:01:54,080
- Ils doivent essayer de se
stationner eux autres aussi.
39
00:01:54,147 --> 00:01:57,116
- Moi, je voudrais pas
relancer l'enquête du péteur,
40
00:01:57,183 --> 00:01:58,785
mais on dirait que...
41
00:01:58,852 --> 00:02:00,453
on dirait qu'il y a
quelqu'un qui sent pas bon.
42
00:02:00,520 --> 00:02:01,754
On dirait que c'est
toi, Marie-Josée.
43
00:02:01,821 --> 00:02:03,089
Tu sens la truite.
44
00:02:03,156 --> 00:02:04,390
- Regarde donc
qui c'est qui parle!
45
00:02:04,457 --> 00:02:05,925
Monsieur qui sent
toujours un peu le swing.
46
00:02:05,992 --> 00:02:07,760
- C'est pas Marie-Josée.
47
00:02:07,827 --> 00:02:09,195
- C'est la glacière
des étrons, ça?
48
00:02:09,262 --> 00:02:11,664
- Oui, mais ç'a été
lavé à l'eau de Javel, tout.
49
00:02:13,700 --> 00:02:16,135
- Ça va être important
de placer une truite
50
00:02:16,202 --> 00:02:17,904
à côté de chacune des victimes.
51
00:02:17,971 --> 00:02:20,440
Pour la symbolique.
- Pourquoi?
52
00:02:20,507 --> 00:02:22,942
- Chez les Italiens, le
poisson mort représente la mort.
53
00:02:23,009 --> 00:02:24,644
- On se rappelle qu'on
veut tout faire passer ça
54
00:02:24,711 --> 00:02:25,778
sur le dos des Italiens.
55
00:02:25,845 --> 00:02:27,647
- Je l'ai dit, je le
redis, c'est bien organisé,
56
00:02:27,714 --> 00:02:28,982
cette opération-là, Huguette!
57
00:02:29,048 --> 00:02:32,118
- Raymond m'a "setté" une
rencontre avec leur chef.
58
00:02:32,185 --> 00:02:34,120
L'idée, c'est d'abord
de les mettre en garde
59
00:02:34,187 --> 00:02:36,422
contre les Italiens pour
faire courir la rumeur.
60
00:02:36,489 --> 00:02:38,992
Phase un. Après ça, on les tue.
61
00:02:39,058 --> 00:02:40,059
Phase deux.
62
00:02:40,126 --> 00:02:41,828
- C'est la pleine lune!
63
00:02:41,895 --> 00:02:44,797
C'est prouvé, la pleine
lune enflamme nos sens.
64
00:02:44,864 --> 00:02:47,567
Sentez-vous votre sang
qui se gorge dans vos vulves
65
00:02:47,634 --> 00:02:49,002
et vos verges?
66
00:02:49,068 --> 00:02:51,170
- Bien, peut-être un petit peu.
67
00:02:51,237 --> 00:02:53,406
- Hé, il y a des études
aux États-Unis qui disent
68
00:02:53,473 --> 00:02:55,909
que le volume d'éjaculat double
chez les hommes puis les femmes
69
00:02:55,975 --> 00:02:57,176
les soirs des pleine lune.
70
00:02:57,243 --> 00:02:58,645
- Toujours bon à savoir.
71
00:02:58,711 --> 00:03:00,580
(petit rire)
72
00:03:05,552 --> 00:03:07,353
- Je propose qu'on
aille en éclaireurs
73
00:03:07,420 --> 00:03:09,389
en attendant Raymond puis Mario.
74
00:03:10,390 --> 00:03:13,993
C'est une soirée de
célibataires ce soir.
75
00:03:16,162 --> 00:03:18,965
- "La soirée
Love to Love you Baby.
76
00:03:19,032 --> 00:03:20,833
Consommations
gratuites pour les dames."
77
00:03:20,900 --> 00:03:22,001
- Wou-hou!
78
00:03:22,068 --> 00:03:23,536
- "Slow dance en
continu à partir de minuit."
79
00:03:23,603 --> 00:03:25,672
- Je pense que la dernière
fois que j'ai dansé un slow,
80
00:03:25,738 --> 00:03:26,773
c'était à notre
mariage, Huguette.
81
00:03:26,839 --> 00:03:28,341
- Je me sens renaître.
82
00:03:28,408 --> 00:03:31,344
Moi, je dis: vivons cette soirée
comme si c'était la dernière.
83
00:03:31,411 --> 00:03:33,012
- Oui, bien théoriquement,
c'est pas impossible.
84
00:03:33,079 --> 00:03:34,347
Ils vont se
défendre, eux autres, là.
85
00:03:34,414 --> 00:03:36,049
- Marie-Josée a raison.
86
00:03:36,115 --> 00:03:39,385
Je sais pas pour vous, mais
moi, je la sens, la pleine lune,
87
00:03:39,452 --> 00:03:41,020
puis ma vulve gorgée.
88
00:03:41,087 --> 00:03:42,455
On y va?
89
00:03:42,522 --> 00:03:46,659
♪♪ I love to love you baby ♪
90
00:03:46,726 --> 00:03:51,030
♪ I love to love you ♪
91
00:03:51,097 --> 00:03:52,498
♪ Baby ♪
92
00:03:52,565 --> 00:03:56,035
♪ I love to love you ♪
93
00:03:56,102 --> 00:03:57,570
♪ Baby ♪
94
00:03:57,637 --> 00:04:00,039
♪ When you're layingSo close to me ♪
95
00:04:00,106 --> 00:04:02,241
♪ There's no placeI'd rather you be ♪
96
00:04:02,308 --> 00:04:04,978
♪ Than with me, me ♪
97
00:04:05,044 --> 00:04:08,548
♪ I love to love you ♪
98
00:04:08,615 --> 00:04:10,216
♪ Baby ♪
99
00:04:10,283 --> 00:04:12,485
♪ I love... ♪
100
00:04:12,552 --> 00:04:14,253
- C'est donc bien hot ici!
101
00:04:14,320 --> 00:04:17,390
- Le monde est beau.
- Ouais.
102
00:04:17,457 --> 00:04:18,925
- Pauvres frères Lavoie,
103
00:04:18,992 --> 00:04:21,327
être si laids et être toujours
entourés de si beau monde.
104
00:04:21,394 --> 00:04:23,396
- Non, ils vont être faciles
à "spotter", en tout cas.
105
00:04:23,463 --> 00:04:24,998
- On boit.
106
00:04:25,064 --> 00:04:28,501
(♪ Love to Love you Baby
se poursuit. ♪)
107
00:04:28,568 --> 00:04:30,236
- Veux-tu bien me dire
c'est quoi le rapport
108
00:04:30,303 --> 00:04:31,571
des femmes qui éjaculent?
109
00:04:31,638 --> 00:04:34,173
Je me suis retenu,
mais franchement!
110
00:04:34,240 --> 00:04:37,310
L'égalité des sexes, oui, mais
on va pas refaire la biologie.
111
00:04:39,145 --> 00:04:41,247
Bien quoi?
112
00:04:41,314 --> 00:04:44,417
Bien là, c'est...
c'est quoi qui sortirait?
113
00:04:44,484 --> 00:04:46,185
- Du gin.
114
00:04:50,323 --> 00:04:54,827
♪ I love to love you baby ♪
115
00:04:55,828 --> 00:05:00,099
♪ I love to love you baby... ♪
116
00:05:00,166 --> 00:05:01,768
- Ils sont pas
là, les laiderons.
117
00:05:01,834 --> 00:05:03,970
- Il est tôt encore.
118
00:05:04,037 --> 00:05:07,206
Mais là, faudrait que
Raymond arrive par exemple.
119
00:05:07,273 --> 00:05:11,144
- Hé, en attendant, la musique
est bonne. On va danser!
120
00:05:13,479 --> 00:05:15,314
- Viens-tu?
- Je vous rejoins.
121
00:05:16,883 --> 00:05:20,219
♪ I love to love you baby ♪
122
00:05:21,721 --> 00:05:25,291
♪ I love to love you baby ♪
123
00:05:25,358 --> 00:05:29,495
♪ I love to love you baby ♪
124
00:05:30,496 --> 00:05:34,834
♪ I love to love you baby ♪♪
125
00:05:35,868 --> 00:05:38,604
J'ai décidé à ce moment-là
126
00:05:38,671 --> 00:05:41,507
que cette nuit-là seraitla plus belle de ma vie.
127
00:05:43,576 --> 00:05:48,014
(♪ disco ♪)
128
00:05:51,884 --> 00:05:54,187
- Tu danses bien, Huguette!
129
00:05:54,253 --> 00:05:55,421
- Je l'ai pas dit à personne,
130
00:05:55,488 --> 00:05:57,023
mais j'ai pris des
cours de danse cet hiver
131
00:05:57,090 --> 00:05:58,157
au Patro Roc-Amadour.
132
00:05:58,224 --> 00:05:59,826
Mais la session s'est terminée
133
00:05:59,892 --> 00:06:02,395
avant que je sois
vraiment bonne, je trouve.
134
00:06:07,433 --> 00:06:09,335
- Moi, je te trouve bonne.
135
00:06:09,402 --> 00:06:11,337
- T'es fine.
136
00:06:13,906 --> 00:06:15,374
- Je voulais te dire,
137
00:06:15,441 --> 00:06:17,376
j'aime vraiment ça
quand on dort ensemble.
138
00:06:19,946 --> 00:06:21,848
Même s'il y a des chances
qu'on se fasse arrêter,
139
00:06:21,914 --> 00:06:24,183
puis qu'on passe le restant
de nos vies en prison,
140
00:06:24,250 --> 00:06:27,353
je trouve quand même
que la vie est belle.
141
00:06:27,420 --> 00:06:32,425
(♪ disco en anglais ♪)
142
00:06:35,895 --> 00:06:37,563
- Penses-tu que ce
serait une bonne idée
143
00:06:37,630 --> 00:06:40,366
que je demande à Huguette si
elle veut danser un slow tantôt?
144
00:06:40,433 --> 00:06:41,400
- Ah ouais, hein?
145
00:06:41,467 --> 00:06:43,069
- Bien... bien,
146
00:06:43,136 --> 00:06:45,171
c'est que je pourrais
profiter de sa vulve gorgée.
147
00:06:45,238 --> 00:06:46,539
- Peut-être.
148
00:06:46,606 --> 00:06:48,741
- Elle est quand même de
plus en plus fine avec moi,
149
00:06:48,808 --> 00:06:50,042
as-tu remarqué?
150
00:06:50,109 --> 00:06:51,911
Elle m'a laissé rentrer
dans la maison hier.
151
00:06:51,978 --> 00:06:54,046
Toi, tu devrais demander
à Micheline de danser.
152
00:06:54,113 --> 00:06:56,549
Moi, j'ai remarqué, quand elle
parlait de trouver l'amour,
153
00:06:56,616 --> 00:06:58,651
elle t'a lancé
des petits regards.
154
00:06:58,718 --> 00:07:01,921
- Est-ce des regards comme ceux
qu'elle lance en ce moment?
155
00:07:07,760 --> 00:07:11,397
- Micheline.
- Bobby, enchanté.
156
00:07:12,331 --> 00:07:14,767
- Des soirées de
célibataires comme ça,
157
00:07:14,834 --> 00:07:16,068
est-ce qu'ils
s'assurent à l'entrée
158
00:07:16,135 --> 00:07:18,004
que tout le monde est
effectivement célibataire?
159
00:07:18,070 --> 00:07:20,006
- Ah, je sais pas trop,
160
00:07:20,072 --> 00:07:21,908
mais d'après moi,
161
00:07:21,974 --> 00:07:24,076
il y a une bonne
proportion de gens mariés ici.
162
00:07:24,143 --> 00:07:26,412
En tout cas, c'est pas mon cas.
- Moi non plus.
163
00:07:26,479 --> 00:07:27,480
- Ah.
164
00:07:29,015 --> 00:07:32,518
- Est-ce que tu crois à ça, toi,
les effets de la pleine lune?
165
00:07:32,585 --> 00:07:35,454
- Bien, il y a des études
aux États-Unis qui disent
166
00:07:35,521 --> 00:07:37,757
que le volume d'éjaculat chez
les hommes et chez les femmes
167
00:07:37,824 --> 00:07:39,592
double les soirs de pleine lune.
168
00:07:39,659 --> 00:07:42,628
Mais personnellement, moi,
les soirs de pleine lune,
169
00:07:42,695 --> 00:07:44,430
c'est comme s'il y
avait une force animale
170
00:07:44,497 --> 00:07:45,765
qui s'emparait de mon corps.
171
00:07:45,832 --> 00:07:47,633
Je deviens un être de désir,
172
00:07:47,700 --> 00:07:51,938
j'entre dans un
monde de sensualité.
173
00:07:52,004 --> 00:07:55,808
Mon psychanalyste dit que
j'utilise la sexualité
174
00:07:55,875 --> 00:07:58,811
pour exprimer ce que j'arrive
pas à exprimer dans la vie.
175
00:07:58,878 --> 00:08:01,781
Bon. Chacun ses talents.
176
00:08:01,848 --> 00:08:04,116
Des fois, je me dis que
j'aurais dû être écrivain
177
00:08:04,183 --> 00:08:06,619
pour avoir un autre
canal d'expression.
178
00:08:06,686 --> 00:08:10,623
Malheureusement, n'est
pas Émile Ajar qui veut.
179
00:08:10,690 --> 00:08:13,292
Moi, je gagne pas de prix
Goncourt, mais au moins,
180
00:08:13,359 --> 00:08:14,293
je fais bien l'amour.
181
00:08:14,360 --> 00:08:16,162
- Oh.
- Fait que tu sais.
182
00:08:16,229 --> 00:08:18,464
On a les
consolations qu'on peut.
183
00:08:19,699 --> 00:08:22,134
Excuse-moi, là. Je veux pas
t'ennuyer avec mes problèmes.
184
00:08:22,201 --> 00:08:24,971
- Non, non, tu m'ennuies
pas, tu m'ennuies pas du tout.
185
00:08:25,037 --> 00:08:27,006
J'aime beaucoup Émile Ajar.
186
00:08:27,073 --> 00:08:28,307
- Pour vrai?
- Oui.
187
00:08:28,374 --> 00:08:30,009
- Hé, on est tous en
train de danser. Viens.
188
00:08:30,076 --> 00:08:31,310
- Je suis en train
de boire un verre.
189
00:08:31,377 --> 00:08:32,645
Je vais venir vous
rejoindre tantôt.
190
00:08:32,712 --> 00:08:33,779
- Tantôt, il va être trop tard.
191
00:08:33,846 --> 00:08:35,314
- Je le connais pas,
je sais pas c'est qui.
192
00:08:35,381 --> 00:08:36,582
- On a eu une
aventure il y a 2 ans.
193
00:08:36,649 --> 00:08:37,683
- Ç'a pas duré longtemps.
- Viens!
194
00:08:37,750 --> 00:08:39,185
- Ç'a pas duré
longtemps. On se reparle?
195
00:08:39,252 --> 00:08:40,419
- Absolument.
196
00:08:40,486 --> 00:08:45,358
(♪ Daddy Cool par Boney M ♪)
197
00:08:45,424 --> 00:08:47,994
- Wou-hou!
198
00:09:03,009 --> 00:09:06,345
♪♪ She's crazy like a fool ♪
199
00:09:07,847 --> 00:09:10,416
♪ Wild about Daddy Cool ♪
200
00:09:11,584 --> 00:09:14,086
♪ I'm crazy like a fool ♪
201
00:09:15,254 --> 00:09:18,224
♪ Wild about Daddy Cool ♪
202
00:09:18,291 --> 00:09:21,694
♪ Daddy, Daddy Cool... ♪
203
00:09:22,762 --> 00:09:26,332
- Ça fait 48 ans que
je me retiens, tabarnac!
204
00:09:26,399 --> 00:09:28,534
Boogie woogie!
205
00:09:28,601 --> 00:09:31,704
(cris d'enthousiasme)
206
00:09:31,771 --> 00:09:34,707
♪ Daddy, Daddy Cool ♪
207
00:09:50,056 --> 00:09:52,892
♪ She's crazy like a fool... ♪
208
00:09:54,327 --> 00:09:56,162
- Je me demandais t'étais où.
209
00:09:56,228 --> 00:09:59,231
- J'ai parlé à leur chef, il
serait prêt à te rencontrer.
210
00:09:59,298 --> 00:10:00,900
Il a son bureau au sous-sol.
211
00:10:00,967 --> 00:10:03,602
Il sait t'es qui, parce que
quand je lui ai dit ton nom,
212
00:10:03,669 --> 00:10:05,504
il est devenu nerveux.
213
00:10:05,571 --> 00:10:08,074
- Des fois, j'aimerais ça que le
monde ait pas juste peur de moi.
214
00:10:08,140 --> 00:10:09,909
Il y a tout un autre
aspect de ma personnalité
215
00:10:09,976 --> 00:10:11,243
que j'aimerais faire connaître.
216
00:10:11,310 --> 00:10:15,247
- Abricot Brandy Sour. C'est
mon drink de prédilection.
217
00:10:15,314 --> 00:10:17,616
- Ah oui, c'est bon, ça. Je me
suis fait ça à Noël cette année.
218
00:10:17,683 --> 00:10:19,051
- Quand j'ai
renoncé à ma vie de Caïd,
219
00:10:19,118 --> 00:10:20,586
j'ai décidé d'arrêter de boire.
220
00:10:20,653 --> 00:10:22,922
Je suis... je suis un
alcoolique notoire, moi.
221
00:10:22,989 --> 00:10:23,923
Ç'a gâché ma vie, ça.
222
00:10:23,990 --> 00:10:24,924
- Ah oui?
223
00:10:24,991 --> 00:10:27,093
- Tu te souviens
de moi il y a 2 étés?
224
00:10:27,159 --> 00:10:28,127
J'étais pas fin, fin.
225
00:10:28,194 --> 00:10:29,762
- C'est vrai,
mais t'étais un Caïd.
226
00:10:29,829 --> 00:10:32,264
- C'est ça. Là, je
suis redevenu un Caïd,
227
00:10:32,331 --> 00:10:34,433
puis là, l'envie
de boire me reprend.
228
00:10:34,500 --> 00:10:37,370
- As-tu absolument besoin
de boire pour être un Caïd?
229
00:10:37,436 --> 00:10:39,438
- Oui.
230
00:10:39,505 --> 00:10:42,608
♪ Oh, she believes in him... ♪
231
00:10:44,210 --> 00:10:46,946
Ouf. Viens-t'en par ici.
232
00:10:49,348 --> 00:10:52,451
Évidemment, là, j'ai
pas de conseil à te donner,
233
00:10:52,518 --> 00:10:54,620
mais sois prudente,
234
00:10:54,687 --> 00:10:56,789
parce que c'est des
animaux, ces gars-là.
235
00:10:56,856 --> 00:10:59,091
- Ai-je l'air de
quelqu'un qui a peur?
236
00:10:59,158 --> 00:11:01,961
Vois-tu seulement une once
de peur dans ces yeux-là?
237
00:11:02,962 --> 00:11:04,363
- Pas une once.
238
00:11:08,701 --> 00:11:11,737
♪ She's crazy like a fool ♪
239
00:11:12,905 --> 00:11:14,173
♪ Wild about Daddy Cool... ♪
240
00:11:14,240 --> 00:11:16,142
- La phase un de
l'opération est en cours.
241
00:11:16,208 --> 00:11:17,209
(en anglais)
242
00:11:18,577 --> 00:11:20,479
(cris d'enthousiasme)
243
00:11:20,546 --> 00:11:23,249
♪ Wild about Daddy Cool ♪
244
00:11:23,315 --> 00:11:26,552
♪ Daddy, Daddy Cool ♪
245
00:11:28,087 --> 00:11:31,357
♪ Daddy, Daddy Cool ♪
246
00:11:31,424 --> 00:11:34,860
♪ Daddy, Daddy Cool ♪
247
00:11:35,895 --> 00:11:38,330
♪ Daddy, Daddy Cool ♪♪
248
00:11:45,337 --> 00:11:47,006
(♪ disco ♪)
249
00:11:47,073 --> 00:11:48,774
- Vous avez du fun?
250
00:11:50,109 --> 00:11:53,612
Avez-vous du fun?
- Oui.
251
00:11:56,415 --> 00:11:59,785
- Mais c'est parce que les
slows vont commencer à minuit,
252
00:11:59,852 --> 00:12:01,787
puis nous autres,
253
00:12:01,854 --> 00:12:03,055
on se demande tout le temps
254
00:12:03,122 --> 00:12:05,191
si on casse pas trop le
fun du monde avec les slows,
255
00:12:05,257 --> 00:12:07,927
mais en même temps, il y a une
clientèle qui aime vraiment ça.
256
00:12:08,961 --> 00:12:10,563
- On aime ça beaucoup.
257
00:12:10,629 --> 00:12:12,231
- Ah ouais?
- Oui.
258
00:12:12,298 --> 00:12:14,467
- Ah bon, bien,
parfait! C'est parfait.
259
00:12:14,533 --> 00:12:16,869
Bien, on est les frères Lavoie,
260
00:12:16,936 --> 00:12:18,504
puis on vous souhaite
une belle fin de soirée
261
00:12:18,571 --> 00:12:20,372
sous le signe de l'amour.
262
00:12:20,439 --> 00:12:22,141
(rire)
263
00:12:22,208 --> 00:12:27,213
(♪ disco ♪)
264
00:12:28,781 --> 00:12:31,851
- Mautadine, mon gars, il a
l'air super fin finalement.
265
00:12:31,917 --> 00:12:33,752
- Ouais, ils m'ont tous
semblé très sympathiques.
266
00:12:33,819 --> 00:12:35,354
- C'est ça qui
arrive quand on est laid.
267
00:12:35,421 --> 00:12:36,889
On n'a pas vraiment
le choix d'être fin.
268
00:12:36,956 --> 00:12:39,158
- Je m'éclipserais
pour un petit moment.
269
00:12:39,225 --> 00:12:42,695
J'irais rejoindre Rocco
puis Esteban au Limelight.
270
00:12:42,761 --> 00:12:45,397
On a donné rendez-vous à
toute une gang d'ex-curés.
271
00:12:45,464 --> 00:12:46,565
- Ah, pas de
problème, mon Mario.
272
00:12:46,632 --> 00:12:47,566
Je vais dire comme on dit:
273
00:12:47,633 --> 00:12:49,068
c'est la pleine lune
pour tout le monde.
274
00:12:49,135 --> 00:12:51,537
- Est-ce que quelqu'un
pourrait s'occuper de mon gars?
275
00:12:51,604 --> 00:12:52,938
On dirait que le meurtre,
276
00:12:53,005 --> 00:12:55,174
c'est un step de
trop pour moi ce soir.
277
00:12:55,241 --> 00:12:58,244
J'aimerais mieux rester
concentré sur l'homosexualité.
278
00:12:58,310 --> 00:13:00,079
Les deux, c'est trop.
279
00:13:00,146 --> 00:13:02,114
J'aimerais ça y aller
un tabou à la fois.
280
00:13:02,181 --> 00:13:04,583
- On va le donner à Marie-Josée,
elle va être contente.
281
00:13:10,656 --> 00:13:13,692
- Approche-toi d'elle,
laisse parler ton corps.
282
00:13:28,374 --> 00:13:33,379
(pas approchant)
283
00:14:00,139 --> 00:14:01,840
(cliquètement du briquet)
284
00:14:11,917 --> 00:14:13,652
- Normalement, je
vous fouillerais,
285
00:14:13,719 --> 00:14:17,089
mais ça me gêne tout le
temps de fouiller une dame.
286
00:14:20,593 --> 00:14:22,428
- Bonsoir, Huguette.
287
00:14:23,429 --> 00:14:25,531
Vous avez
rencontré mon frère, Guy?
288
00:14:30,035 --> 00:14:33,505
Ouais, je sais qu'on
se ressemble beaucoup.
289
00:14:33,572 --> 00:14:34,940
- Ouais.
- On se le fait souvent dire.
290
00:14:35,007 --> 00:14:36,709
(rire)
291
00:14:40,412 --> 00:14:43,682
Bien, quand Raymond m'a dit
que vous vouliez me rencontrer,
292
00:14:43,749 --> 00:14:45,184
je suis devenu tout énervé!
293
00:14:45,251 --> 00:14:47,620
Simplement de savoir
que vous me connaissez,
294
00:14:47,686 --> 00:14:49,555
ça me fait tout
drôle à l'intérieur.
295
00:14:49,622 --> 00:14:51,290
- C'est réciproque.
296
00:14:51,357 --> 00:14:53,692
- Bon, bien, qu'est-ce que je
peux faire pour vous, Huguette?
297
00:14:53,759 --> 00:14:57,363
D'abord, est-ce que ça vous
dérange si on se tutoie?
298
00:14:57,429 --> 00:15:00,199
- Tout à fait, oui.
Tutoie... tutoie-moi.
299
00:15:00,266 --> 00:15:01,467
- Je peux te
montrer quelque chose?
300
00:15:01,533 --> 00:15:03,068
Je viens juste de l'acheter.
301
00:15:03,135 --> 00:15:04,236
(petit rire)
302
00:15:04,303 --> 00:15:06,238
Ça vient d'un
contact à Baltimore.
303
00:15:06,305 --> 00:15:10,075
C'est une arme très rare
d'une puissance inégalée.
304
00:15:10,142 --> 00:15:12,144
- Ah oui, hein?
- Ouais.
305
00:15:12,211 --> 00:15:13,545
Veux-tu l'essayer?
306
00:15:13,612 --> 00:15:15,714
Juste faire attention,
elle est chargée, mais...
307
00:15:15,781 --> 00:15:17,383
c'est pas pour te faire
sortir de ta retraite,
308
00:15:17,449 --> 00:15:19,151
mais tu vas voir,
c'est quelque chose.
309
00:15:19,218 --> 00:15:20,653
- OK.
310
00:15:22,054 --> 00:15:23,656
Oh, quand même, hein?
311
00:15:24,657 --> 00:15:26,692
- Si tu veux, je
peux te montrer.
312
00:15:26,759 --> 00:15:28,093
Tu me permets?
313
00:15:28,160 --> 00:15:29,495
- Hum, hum.
314
00:15:30,496 --> 00:15:32,898
- OK. Juste te lever. Lève-toi.
315
00:15:32,965 --> 00:15:35,367
Là, le truc, c'est
de placer sa main ici
316
00:15:35,434 --> 00:15:37,236
pour soutenir le poing.
317
00:15:37,303 --> 00:15:39,004
Comme ça. Regarde, comme ça.
318
00:15:39,071 --> 00:15:40,939
- OK.
- Ouais.
319
00:15:41,006 --> 00:15:42,374
- Bien oui.
320
00:15:42,441 --> 00:15:43,909
(petits rires)
321
00:15:43,976 --> 00:15:46,779
- Oui. C'est intimidant
parce que c'est gros,
322
00:15:46,845 --> 00:15:51,083
mais ça reste une arme très
précise, presque délicate.
323
00:15:51,150 --> 00:15:54,119
- C'est vrai qu'il y a
une certaine délicatesse.
324
00:15:54,186 --> 00:15:56,088
- Oui. Des fois, on a
peur parce que c'est gros,
325
00:15:56,155 --> 00:15:57,956
mais on n'a pas
raison d'avoir peur.
326
00:15:58,023 --> 00:15:59,925
Une fois la surprise
passée, bien, ça va.
327
00:15:59,992 --> 00:16:01,760
- On se détend,
puis on est contente.
328
00:16:01,827 --> 00:16:02,761
- Bien oui.
329
00:16:02,828 --> 00:16:05,431
(sonnerie de téléphone)
330
00:16:05,497 --> 00:16:06,999
Oui, allô?
331
00:16:09,535 --> 00:16:11,704
Oui, oui, je vais passer tantôt.
332
00:16:11,770 --> 00:16:12,971
Inquiète-toi pas.
333
00:16:15,007 --> 00:16:19,044
C'est parce que le
plancher est croche. Hum, hum.
334
00:16:19,111 --> 00:16:21,947
Oui. Arrives-tu à
dormir un peu quand même?
335
00:16:22,014 --> 00:16:25,351
Ah, OK. Bon bien,
bisous, bisous.
336
00:16:26,352 --> 00:16:27,453
(petit rire)
337
00:16:27,519 --> 00:16:29,588
Je viens d'acheter un
nouveau lit à ma mère,
338
00:16:29,655 --> 00:16:30,789
puis il est pas à niveau.
339
00:16:30,856 --> 00:16:32,925
Faut juste dévisser la patte.
340
00:16:32,991 --> 00:16:35,494
- Tu parlais à ta mère?
- Hum, hum.
341
00:16:35,561 --> 00:16:37,296
- Tu t'en occupes bien.
342
00:16:37,363 --> 00:16:41,033
- Il faut. Une mère,
on en a juste une.
343
00:16:45,037 --> 00:16:47,606
- Je suis venue ici
pour apporter un message.
344
00:16:47,673 --> 00:16:48,640
- OK.
345
00:16:48,707 --> 00:16:50,809
- Selon des sources
confidentielles,
346
00:16:50,876 --> 00:16:54,346
vous allez être victime d'une
attaque-surprise des Italiens.
347
00:16:54,413 --> 00:16:55,647
Ce soir.
348
00:16:55,714 --> 00:16:57,850
- Mais on a toujours eu des
bons rapports avec eux autres.
349
00:16:57,916 --> 00:16:59,852
- Oui, mais c'est
fini, ce temps-là.
350
00:16:59,918 --> 00:17:01,854
Je pense que tu devrais
prévenir tes troupes.
351
00:17:01,920 --> 00:17:03,856
- Là, là?
- Oui.
352
00:17:07,393 --> 00:17:11,163
- On a tout un système de chaîne
téléphonique pour les urgences.
353
00:17:11,230 --> 00:17:13,165
Oui, allô? Oui, là,
354
00:17:13,232 --> 00:17:15,167
ç'a l'air que les
Italiens préparent de quoi,
355
00:17:15,234 --> 00:17:17,503
fait qu'on se "checke".
356
00:17:17,569 --> 00:17:18,904
OK.
357
00:17:20,439 --> 00:17:21,974
- Le message est passé?
358
00:17:22,040 --> 00:17:24,009
- Tout le monde va être
au courant dans 5 minutes.
359
00:17:24,076 --> 00:17:26,178
- C'est le fun, des
chaînes téléphoniques.
360
00:17:26,245 --> 00:17:28,213
- Ça va vite.
- La rumeur se propage vite.
361
00:17:28,280 --> 00:17:30,883
- Bien, elle est
propagée, là, la rumeur.
362
00:17:30,949 --> 00:17:32,618
- OK.
363
00:17:32,684 --> 00:17:34,853
(reniflements)
364
00:17:34,920 --> 00:17:38,524
- Excuse-moi, quand je
suis nerveux, j'ai chaud.
365
00:17:43,595 --> 00:17:47,032
- À ce moment-là, j'ai penséque la phase un était finie,
366
00:17:47,099 --> 00:17:49,868
puis que c'était le momentde passer à la phase 2.
367
00:17:49,935 --> 00:17:51,703
Maudite marde.
368
00:17:58,610 --> 00:18:01,547
Est-ce que tu voudrais
danser un slow avec moi tantôt?
369
00:18:02,548 --> 00:18:03,682
- Volontiers!
370
00:18:03,749 --> 00:18:04,983
(rire)
371
00:18:05,050 --> 00:18:06,218
- Merci.
372
00:18:06,285 --> 00:18:08,720
- Mais avant les slows,
373
00:18:08,787 --> 00:18:11,356
ça te tente de
danser le disco avec moi?
374
00:18:11,423 --> 00:18:12,658
- Oui.
375
00:18:12,724 --> 00:18:16,161
(♪ disco ♪)
376
00:18:16,228 --> 00:18:18,430
On va juste prendre une petite
pause entre les 2 phases,
377
00:18:18,497 --> 00:18:19,565
OK, Raymond?
378
00:18:19,631 --> 00:18:21,767
(♪ disco en anglais ♪)
379
00:18:21,834 --> 00:18:23,168
- Bobby?
380
00:18:24,169 --> 00:18:26,238
(♪ disco en anglais ♪)
381
00:18:26,305 --> 00:18:28,674
- Tu sais que chez
certaines espèces animales,
382
00:18:28,740 --> 00:18:31,009
la danse, c'est pas
un simple préliminaire.
383
00:18:31,076 --> 00:18:34,279
C'est une partie intégrante
de l'activité sexuelle.
384
00:18:34,346 --> 00:18:36,748
- Dans mon Readers Digest,
ma section préférée,
385
00:18:36,815 --> 00:18:38,217
c'est "Les animaux et vous".
386
00:18:38,283 --> 00:18:39,585
- Ah!
387
00:18:39,651 --> 00:18:43,689
- Hé! On se retrouve enfin.
388
00:18:43,755 --> 00:18:46,592
Je peux te parler 2 minutes,
Huguette, s'il te plaît?
389
00:18:49,361 --> 00:18:51,530
Bon, normalement, je
te demanderais pas ça,
390
00:18:51,597 --> 00:18:53,198
mais comme c'est la
dernière soirée de notre vie,
391
00:18:53,265 --> 00:18:54,700
je vais te demander
de me le laisser, OK?
392
00:18:54,766 --> 00:18:56,201
T'es pas la seule à
avoir la vulve gorgée,
393
00:18:56,268 --> 00:18:57,636
puis moi, ma vulve à
moi, ce qu'elle veut,
394
00:18:57,703 --> 00:18:59,271
c'est son pénis à
lui ici, maintenant,
395
00:18:59,338 --> 00:19:00,806
- Micheline Paquette,
je te ferais remarquer
396
00:19:00,873 --> 00:19:02,274
que c'est la pleine
lune pour tout le monde.
397
00:19:02,341 --> 00:19:03,542
Première arrivée,
première servie.
398
00:19:03,609 --> 00:19:05,444
- C'est moi, la première.
- Oui, mais c'est mon gars.
399
00:19:05,511 --> 00:19:07,946
- Comment ça, c'est ton gars?
- C'est mon gars!
400
00:19:09,014 --> 00:19:11,049
- Hein? C'est le
chef des laiderons?
401
00:19:11,116 --> 00:19:12,284
- Oui.
402
00:19:12,351 --> 00:19:14,152
- Bien là, ils
l'ont adopté, certain!
403
00:19:14,219 --> 00:19:16,288
- Ou alors, on a affaire à
un phénomène génétique rare.
404
00:19:16,355 --> 00:19:18,290
- Puis tu vas le tuer?
- Bien oui!
405
00:19:18,357 --> 00:19:19,992
Mais je veux danser
un slow avec avant.
406
00:19:20,058 --> 00:19:22,794
- Tu t'es gardé le plus
beau, c'est vraiment chien.
407
00:19:22,861 --> 00:19:24,730
- C'est ma prérogative
en tant que cheffe.
408
00:19:24,796 --> 00:19:26,164
Bon, là, arrête de
me parler devant lui.
409
00:19:26,231 --> 00:19:27,499
Faut pas qu'il
sache qu'on se connaît,
410
00:19:27,566 --> 00:19:28,667
tu vas tout faire foirer.
411
00:19:28,734 --> 00:19:33,739
(♪ disco en anglais ♪)
412
00:19:55,727 --> 00:19:57,362
- Quand t'auras d'autres
conseils de séduction
413
00:19:57,429 --> 00:19:58,530
à me donner, hésite surtout pas.
414
00:19:58,597 --> 00:20:00,532
- C'est qui, ce
gars-là, Huguette?
415
00:20:00,599 --> 00:20:02,200
- C'est le chef. C'est mon gars.
416
00:20:02,267 --> 00:20:04,503
- Tu t'es gardé le plus beau?
- Moi, je le trouve pas beau.
417
00:20:04,570 --> 00:20:06,171
- Je vous annonce
que la phase 2 du plan
418
00:20:06,238 --> 00:20:07,539
est officiellement commencée.
419
00:20:07,606 --> 00:20:09,174
Oubliez pas les truites.
420
00:20:10,175 --> 00:20:12,344
- Huguette, je me demandais,
421
00:20:12,411 --> 00:20:13,879
le moment est
probablement mal choisi,
422
00:20:13,946 --> 00:20:15,347
mais je me demandais
si ça te tenterait pas
423
00:20:15,414 --> 00:20:17,516
de danser un
slow avec moi tantôt.
424
00:20:17,583 --> 00:20:19,151
- Bien joué!
425
00:20:19,217 --> 00:20:23,522
(♪ disco en anglais ♪)
426
00:20:26,858 --> 00:20:28,527
- Où est-ce que
tu m'amènes, Bobby?
427
00:20:28,594 --> 00:20:30,095
- Ah, tu vas voir.
428
00:20:31,630 --> 00:20:32,631
(petit cri)
429
00:20:32,698 --> 00:20:34,967
Après vous.
- Wow!
430
00:21:27,019 --> 00:21:29,254
(reniflements)
431
00:21:29,321 --> 00:21:32,758
(cris)
432
00:21:32,824 --> 00:21:34,860
(rires)
433
00:21:34,926 --> 00:21:36,128
- Oh!
434
00:21:36,194 --> 00:21:39,698
- Hé! Huguette! Excuse-moi,
je t'ai perdue de vue tantôt.
435
00:21:39,765 --> 00:21:42,601
Euh, je te présente...
Rappelle-moi ton nom.
436
00:21:42,668 --> 00:21:44,770
- Micheline.
437
00:21:44,836 --> 00:21:47,706
- Hé, Huguette, c'est Micheline!
Micheline, c'est Huguette.
438
00:21:47,773 --> 00:21:50,108
- On se connaît pas.
- On se connaît très bien.
439
00:21:50,175 --> 00:21:51,276
- Hein?
440
00:21:51,343 --> 00:21:53,445
- On est voisines, on est
venues ensemble de Montréal.
441
00:21:53,512 --> 00:21:56,815
- Attends, la grande Huguette
Delisle, c'est ta voisine?
442
00:21:56,882 --> 00:21:58,750
- Bien là, à mes
yeux, ça reste Huguette,
443
00:21:58,817 --> 00:22:00,786
la bonne vieille Huguette.
444
00:22:00,852 --> 00:22:03,622
- Elle est comment,
comme voisine?
445
00:22:03,689 --> 00:22:06,625
- Je la comparerais à
une tante qu'on aime bien
446
00:22:06,692 --> 00:22:08,427
ou une recette de pâté chinois.
447
00:22:08,493 --> 00:22:09,428
(rire)
448
00:22:09,494 --> 00:22:10,762
- Bien voyons!
449
00:22:10,829 --> 00:22:13,098
C'est Huguette Delisle, la plus
grande criminelle du Québec.
450
00:22:13,165 --> 00:22:15,100
- C'est sûr que ceux qui
sont pas dans la criminalité
451
00:22:15,167 --> 00:22:16,134
peuvent pas comprendre.
452
00:22:16,201 --> 00:22:18,003
On peut pas leur en vouloir.
453
00:22:18,070 --> 00:22:19,471
Mais c'est que
j'aime avec toi, Bobby,
454
00:22:19,538 --> 00:22:21,173
c'est qu'on partage
la même passion,
455
00:22:21,239 --> 00:22:22,441
puis on parle le même langage.
456
00:22:22,507 --> 00:22:24,643
- Oui, le même langage.
457
00:22:24,710 --> 00:22:28,146
Je l'ai senti tantôt.
Comme un lien instantané.
458
00:22:28,213 --> 00:22:29,981
Je voulais dire "familial",
mais c'est pas le bon mot.
459
00:22:30,048 --> 00:22:31,083
- Ah, bien non, pas du tout!
460
00:22:31,149 --> 00:22:34,152
- Hum... charnel.
Un lien charnel.
461
00:22:34,219 --> 00:22:35,353
- Voilà.
462
00:22:35,420 --> 00:22:37,656
- Huguette et moi, on est
dans la même organisation.
463
00:22:37,723 --> 00:22:40,492
On est d'ailleurs à Montréal
pour des raisons d'affaires.
464
00:22:40,559 --> 00:22:41,960
- Ah oui?
- Ouais.
465
00:22:42,027 --> 00:22:43,829
Je suis une grande
criminelle, moi aussi.
466
00:22:43,895 --> 00:22:46,264
Je carbure à la criminalité.
467
00:22:46,331 --> 00:22:47,999
- Bien, je l'ai
senti tantôt, ça.
468
00:22:48,066 --> 00:22:50,335
- Bien oui, c'est ça.
Le fameux lien charnel.
469
00:22:50,402 --> 00:22:51,336
- Hum, hum.
470
00:22:51,403 --> 00:22:52,337
- Mais j'ai essayé
471
00:22:52,404 --> 00:22:53,672
de transmettre mon
savoir à Micheline.
472
00:22:53,739 --> 00:22:56,007
Elle veut beaucoup.
Elle a une soif d'apprendre.
473
00:22:56,074 --> 00:22:58,110
Pas beaucoup de
talent, par contre,
474
00:22:58,176 --> 00:22:59,878
mais c'est touchant quand même.
475
00:22:59,945 --> 00:23:02,013
- C'est sûr qu'on a
vraiment 2 approches
476
00:23:02,080 --> 00:23:04,516
complètement différentes
au niveau de la criminalité.
477
00:23:04,583 --> 00:23:06,952
- Ah. Bien moi, mon
approche est simple.
478
00:23:07,018 --> 00:23:09,955
Je tue comme je fais
l'amour: sans compromis.
479
00:23:10,021 --> 00:23:11,056
(rire)
480
00:23:11,123 --> 00:23:13,959
- Mais c'est mon approche aussi!
481
00:23:14,025 --> 00:23:15,393
Le problème avec Micheline,
482
00:23:15,460 --> 00:23:17,529
c'est qu'elle aime
pas vraiment ça, tuer.
483
00:23:17,596 --> 00:23:18,663
Ça la fait pleurer après.
484
00:23:18,730 --> 00:23:20,699
- Huguette, prendrais-tu
un petit peu de cocaïne?
485
00:23:20,766 --> 00:23:23,201
En tant que grande criminelle,
486
00:23:23,268 --> 00:23:25,203
ça doit faire partie de
ton quotidien, la cocaïne.
487
00:23:25,270 --> 00:23:26,905
- C'est sûr que la cocaïne,
488
00:23:26,972 --> 00:23:28,907
c'est un peu le carburant
des gens comme nous, hein?
489
00:23:28,974 --> 00:23:30,442
C'est un peu notre café.
490
00:23:32,110 --> 00:23:34,613
- On t'offre une petite ligne?
491
00:23:37,783 --> 00:23:39,384
- Absolument.
492
00:23:39,451 --> 00:23:42,587
(petits rires)
493
00:23:43,588 --> 00:23:45,557
(reniflement)
494
00:23:45,624 --> 00:23:47,559
(rire de Bobby et reniflement)
495
00:23:47,626 --> 00:23:48,527
- (Micheline): Oh!
496
00:23:48,593 --> 00:23:50,328
(toux)
497
00:23:50,395 --> 00:23:51,429
Ça va, Huguette?
498
00:23:51,496 --> 00:23:52,864
(rire de Bobby)
499
00:23:52,931 --> 00:23:54,099
- Très bien.
500
00:23:54,166 --> 00:23:56,401
- C'est bizarre, on dirait
que t'es pas habituée.
501
00:23:56,468 --> 00:23:58,570
(rires)
502
00:23:58,637 --> 00:24:00,906
- Je suis trop habituée,
c'est ça, le problème.
503
00:24:00,972 --> 00:24:02,908
- C'est ça, ça assèche les
muqueuses, à la longue, hein?
504
00:24:02,974 --> 00:24:06,044
Ça, c'est un réel problème. Il y
a personne qui en parle jamais.
505
00:24:06,111 --> 00:24:08,246
- C'est vrai qu'on n'en parle
pas beaucoup dans notre métier,
506
00:24:08,313 --> 00:24:09,414
des problèmes de muqueuses.
507
00:24:09,481 --> 00:24:10,682
- J'ai l'impression que toi,
508
00:24:10,749 --> 00:24:12,751
tu me comprends comme
personne m'a jamais compris.
509
00:24:12,818 --> 00:24:14,853
- J'allais dire la même chose.
510
00:24:17,656 --> 00:24:18,857
- As-tu chaud?
511
00:24:22,194 --> 00:24:24,763
- T'as pas dit que t'allais
nous montrer tes totons?
512
00:24:24,830 --> 00:24:28,133
- Posez pas de
question. Suivez-moi.
513
00:24:30,001 --> 00:24:31,236
- C'est ça qui arrive, des fois.
514
00:24:31,303 --> 00:24:32,404
On a une petite fringale,
515
00:24:32,470 --> 00:24:34,539
mais les bars sont
limités en matière de bouffe,
516
00:24:34,606 --> 00:24:36,775
puis ils aiment pas ça quand on
apporte notre propre nourriture
517
00:24:36,842 --> 00:24:37,943
à l'intérieur.
518
00:24:38,009 --> 00:24:39,144
Tiens, on va s'installer ici.
519
00:24:39,211 --> 00:24:40,812
- C'est toi qui
les as faits toi-même?
520
00:24:40,879 --> 00:24:42,948
- Oui, absolument! Absolument.
521
00:24:43,014 --> 00:24:44,716
Mais je te
mentirais si je te disais
522
00:24:44,783 --> 00:24:46,985
qu'il y a pas une petite base de
gâteau Betty Crocker là-dedans,
523
00:24:47,052 --> 00:24:48,620
mais c'est juste
une petite base.
524
00:24:48,687 --> 00:24:51,223
Moi, je bâtis là-dessus.
525
00:24:51,289 --> 00:24:53,792
J'y vais au gré
de mes fantaisies.
526
00:24:53,859 --> 00:24:56,928
- Moi aussi, je suis un
peu cuisinière à mes heures.
527
00:24:56,995 --> 00:25:00,332
- Ah oui? Ah, bien! Tiens.
528
00:25:00,398 --> 00:25:03,335
Prends-toi un bon muffin.
529
00:25:03,401 --> 00:25:04,636
(petit rire)
530
00:25:04,703 --> 00:25:06,004
Tiens.
531
00:25:06,071 --> 00:25:07,472
(petit rire)
532
00:25:09,875 --> 00:25:12,143
- Mais t'en prends
pas un pour toi?
533
00:25:12,210 --> 00:25:15,013
- Ah, bien oui! Bien oui.
534
00:25:15,080 --> 00:25:15,981
(petit rire)
535
00:25:16,047 --> 00:25:18,316
- C'est drôle,
le sac est gondolé,
536
00:25:18,383 --> 00:25:19,317
comme s'il avait fondu,
537
00:25:19,384 --> 00:25:20,518
un peu comme si
c'était un muffin
538
00:25:20,585 --> 00:25:21,586
qui le faisait fondre.
539
00:25:21,653 --> 00:25:22,988
- C'est parce qu'ils
étaient encore chauds
540
00:25:23,054 --> 00:25:24,189
quand je les ai mis dedans.
541
00:25:24,256 --> 00:25:25,657
- Ah, bien oui,
c'est ça que ça fait.
542
00:25:25,724 --> 00:25:26,658
- Bien oui.
543
00:25:26,725 --> 00:25:27,826
(rires)
544
00:25:27,893 --> 00:25:28,827
- Hé!
545
00:25:28,894 --> 00:25:30,028
(rires)
546
00:25:32,097 --> 00:25:34,165
Comment tu vis ça, toi?
547
00:25:35,100 --> 00:25:36,334
- Quoi donc?
548
00:25:36,401 --> 00:25:40,171
- Bien, d'avoir des passions...
549
00:25:40,238 --> 00:25:41,706
féminines?
550
00:25:41,773 --> 00:25:45,510
Tu sais, pour ma part,
auprès de mes frères,
551
00:25:45,577 --> 00:25:46,711
c'est pas très bien vu.
552
00:25:46,778 --> 00:25:50,215
En plus, j'évolue dans le
milieu de la criminalité.
553
00:25:50,282 --> 00:25:52,450
- Pas un milieu facile.
554
00:25:52,517 --> 00:25:55,353
- Mais toi, est-ce
que ça t'est déjà arrivé
555
00:25:55,420 --> 00:25:58,356
d'essayer les
sous-vêtements de ta blonde?
556
00:25:58,423 --> 00:26:00,392
- Non.
557
00:26:02,093 --> 00:26:03,762
- Moi non plus.
558
00:26:04,763 --> 00:26:06,865
(toussotements de la scie)
559
00:26:06,932 --> 00:26:10,969
- Ça, les démonstrateurs,
je recommande jamais ça.
560
00:26:12,270 --> 00:26:14,172
- Ah, mon char est pas loin.
561
00:26:14,239 --> 00:26:16,207
C'est une affaire de
rien, ça, là, là.
562
00:26:16,274 --> 00:26:17,208
- Mais inquiétez-vous pas,
563
00:26:17,275 --> 00:26:18,910
je vais vous
montrer mes totons après.
564
00:26:18,977 --> 00:26:20,178
- Au sujet des totons,
565
00:26:20,245 --> 00:26:22,847
on sait pas si on est
vraiment à l'aise finalement.
566
00:26:22,914 --> 00:26:25,750
Si tu veux nous les montrer,
ça serait vraiment ta décision.
567
00:26:25,817 --> 00:26:27,385
- Oui, oui, sens-toi
pas obligée, hein?
568
00:26:27,452 --> 00:26:28,553
Ou encore,
569
00:26:28,620 --> 00:26:30,488
on pourrait apprendre à
se connaître un peu avant.
570
00:26:30,555 --> 00:26:32,390
- Ouais, ou bien tu
nous montre tes totons,
571
00:26:32,457 --> 00:26:34,092
puis nous autres aussi,
on te montre nos totons.
572
00:26:34,159 --> 00:26:36,227
- Ouais. Bien, faudrait trouver
quelque chose d'équivalent.
573
00:26:36,294 --> 00:26:38,263
- Vos testicules, peut-être.
574
00:26:38,330 --> 00:26:41,199
- Ah bien non, mais ça, déjà,
moi, je serais plus à l'aise.
575
00:26:41,266 --> 00:26:43,068
Il y aurait quelque
chose de plus égalitaire
576
00:26:43,134 --> 00:26:44,502
dans la transaction.
577
00:26:44,569 --> 00:26:45,904
(vrombissement de la scie)
578
00:26:45,971 --> 00:26:49,574
- Bien, le safety était
pas ôté. C'était juste ça!
579
00:26:49,641 --> 00:26:50,976
- Merci!
580
00:26:52,510 --> 00:26:57,115
(vrombissement de la scie)
581
00:27:02,654 --> 00:27:05,523
- L'homme au pistolet d'or!
582
00:27:05,590 --> 00:27:06,591
(rire)
583
00:27:06,658 --> 00:27:08,626
Est-ce que c'est pareil?
- À s'y méprendre.
584
00:27:09,828 --> 00:27:13,098
- Ça doit avoir une certaine
valeur, ça, quand même, hein?
585
00:27:14,099 --> 00:27:15,133
As-tu vu, ça, toi,
586
00:27:15,200 --> 00:27:17,402
le film Le garçon quiparlait aux blaireaux?
587
00:27:17,469 --> 00:27:20,271
J'ai vu ça avec ma
fille en fin de semaine.
588
00:27:20,338 --> 00:27:22,273
C'est l'histoire d'un
garçon qui parle avec...
589
00:27:22,340 --> 00:27:23,608
- Un blaireau?
590
00:27:23,675 --> 00:27:25,577
- Ouais, c'est comme si le
petit gars était plus à l'aise
591
00:27:25,643 --> 00:27:27,645
avec les blaireaux qu'avec
les humains finalement.
592
00:27:27,712 --> 00:27:28,913
- C'est une bonne idée de film.
593
00:27:28,980 --> 00:27:30,949
- Ouais, c'est efficace
parce qu'on peut s'identifier
594
00:27:31,016 --> 00:27:32,283
à un certain niveau,
595
00:27:32,350 --> 00:27:34,219
pas qu'on parle
avec des blaireaux!
596
00:27:34,285 --> 00:27:35,387
- Bien non, évidemment!
597
00:27:35,453 --> 00:27:38,123
- Mais au niveau des
difficultés de communication,
598
00:27:38,189 --> 00:27:40,158
"communicationnelles",
qu'ils appellent.
599
00:27:40,225 --> 00:27:41,259
- Tout à fait.
600
00:27:41,326 --> 00:27:43,461
- Je pense à ma
fille là-dedans aussi.
601
00:27:43,528 --> 00:27:45,964
J'ai pas souvent bien
communiqué avec le monde,
602
00:27:46,031 --> 00:27:48,466
mais avec ma fille, ça va bien.
603
00:27:48,533 --> 00:27:50,802
- Comme si ta fille,
c'était ton blaireau.
604
00:27:52,704 --> 00:27:55,740
- Ouais, d'une
certaine façon. Ouais.
605
00:27:57,208 --> 00:27:59,811
- Hé, retourne dans le bar.
Je vais aller te rejoindre.
606
00:27:59,878 --> 00:28:01,012
- Ouais, OK.
607
00:28:01,079 --> 00:28:02,147
(petit rire)
608
00:28:14,392 --> 00:28:19,330
(♪ disco en anglais ♪)
609
00:28:19,397 --> 00:28:22,100
- As-tu fait ta
phase 2, Raymond?
610
00:28:23,435 --> 00:28:25,837
- Je m'excuse, Gaétan.
611
00:28:25,904 --> 00:28:29,340
Je m'excuse de vous faire ça.
612
00:28:31,910 --> 00:28:33,678
- Ç'a bien été?
613
00:28:33,745 --> 00:28:36,347
- Oui.
- Bien été, ouais.
614
00:28:36,414 --> 00:28:37,582
- Moi aussi.
615
00:28:40,251 --> 00:28:42,720
- Hé! Gaétan!
616
00:28:42,787 --> 00:28:47,058
(♪ disco ♪)
617
00:28:49,094 --> 00:28:50,695
- Avez-vous vu ça, vous autres,
618
00:28:50,762 --> 00:28:52,397
Le garçon quiparlait aux blaireaux?
619
00:28:52,464 --> 00:28:55,233
- Ouais, c'est touchant.
- Ouais, c'est sûr.
620
00:28:55,300 --> 00:28:58,369
J'ai été touché.
- Ouais.
621
00:28:58,436 --> 00:29:01,039
Le mien est comme
devenu mon meilleur ami.
622
00:29:01,106 --> 00:29:04,409
- Ils sont
formidables, ces gars-là.
623
00:29:04,476 --> 00:29:05,743
C'est comme
si, présentement,
624
00:29:05,810 --> 00:29:08,213
je ressens aucune
violence en moi.
625
00:29:08,279 --> 00:29:10,215
Je suis inquiète.
626
00:29:10,281 --> 00:29:12,217
- Huguette va être fâchée.
627
00:29:12,283 --> 00:29:14,552
La connaissant, son
gars doit déjà être mort,
628
00:29:14,619 --> 00:29:16,654
avec la truite, puis tout.
629
00:29:16,721 --> 00:29:18,223
(♪ disco ♪)
630
00:29:18,289 --> 00:29:21,726
- Wou! Wou-hou! Wou!
631
00:29:21,793 --> 00:29:24,429
(rires)
632
00:29:24,496 --> 00:29:25,763
Wou-hou!
633
00:29:33,838 --> 00:29:35,340
- Huguette?
634
00:29:37,308 --> 00:29:38,776
Es-tu là?
635
00:29:38,843 --> 00:29:41,279
Raymond nous a dit
que t'étais en bas.
636
00:29:43,314 --> 00:29:44,516
Ça va?
637
00:29:44,582 --> 00:29:46,751
(pas approchant)
638
00:29:48,419 --> 00:29:49,787
- Très bien.
639
00:29:49,854 --> 00:29:53,124
- On s'excuse, c'est
vraiment un échec de notre côté.
640
00:29:53,191 --> 00:29:55,760
Les gars sont pas tuables.
- Ils se sont défendus?
641
00:29:55,827 --> 00:29:58,096
- Non, pas tuables dans le
sens qu'ils sont trop gentils.
642
00:29:58,163 --> 00:30:00,365
Même Marie-Josée a
"choké". C'est tout dire.
643
00:30:00,431 --> 00:30:02,500
- Ça va, Huguette?
T'as l'air drôle.
644
00:30:04,669 --> 00:30:06,538
(♪ disco ♪)
645
00:30:06,604 --> 00:30:08,473
- Mais je comprends ce
que vous voulez dire.
646
00:30:08,540 --> 00:30:10,208
Ils sont plus
attachants que prévu.
647
00:30:13,011 --> 00:30:14,646
- Micheline?
648
00:30:14,712 --> 00:30:18,716
Est-ce que ça va te tenter de
danser un slow avec moi tantôt?
649
00:30:19,717 --> 00:30:21,052
- C'est qui, eux autres?
650
00:30:21,119 --> 00:30:23,755
- On est les maris!
- J'habite avec Huguette!
651
00:30:23,821 --> 00:30:25,056
- Je suis une divorcée!
652
00:30:25,123 --> 00:30:27,125
- C'est une soirée
de célibataires.
653
00:30:27,192 --> 00:30:28,459
- Hé, fait-on ce qu'on a dit?
654
00:30:28,526 --> 00:30:30,461
- Je suis game. Let's go!
655
00:30:30,528 --> 00:30:33,631
(rires)
656
00:30:33,698 --> 00:30:35,633
- Vous allez où, là?
657
00:30:35,700 --> 00:30:37,835
- On s'en va
fourrer aux toilettes.
658
00:30:37,902 --> 00:30:40,972
- On est parvenus à un accord,
un genre de compromis mutuel.
659
00:30:41,039 --> 00:30:42,974
C'est pas parfait,
mais il est tellement beau!
660
00:30:43,041 --> 00:30:45,677
Mon psychanalyste serait
fier de moi, je pense.
661
00:30:48,379 --> 00:30:50,114
- J'aime pas ça,
la voir comme ça.
662
00:30:50,181 --> 00:30:51,282
- Moi non plus.
663
00:30:51,349 --> 00:30:53,918
- Hé, hé! Salut!
664
00:30:54,886 --> 00:30:57,155
Voulez-vous des
dossards olympiques?
665
00:30:57,222 --> 00:30:58,656
- C'est quoi, le rapport?
666
00:30:58,723 --> 00:31:00,658
- Regardez-vous
ça un peu à la TV?
667
00:31:00,725 --> 00:31:03,094
C'est plate, on est
déjà rendus à la moitié.
668
00:31:03,161 --> 00:31:04,262
Ça achève bientôt.
669
00:31:04,329 --> 00:31:05,930
- Hé, parle pas de ça, OK?
670
00:31:05,997 --> 00:31:07,198
(soupir)
671
00:31:10,735 --> 00:31:12,904
Les slows sont commencés.
672
00:31:13,905 --> 00:31:15,673
Faut faire quelque chose.
673
00:31:15,740 --> 00:31:17,208
- Moi, je sais ce
que je vais faire.
674
00:31:17,275 --> 00:31:19,010
Je vais aller fourrer
aux toilettes, moi aussi.
675
00:31:19,077 --> 00:31:20,845
- Non, non, arrête! Faut
essayer de sauver notre plan.
676
00:31:20,912 --> 00:31:23,214
- C'est la pleine lune
pour tout le monde, tabarnac!
677
00:31:23,281 --> 00:31:27,018
(♪ jazz lent ♪)
678
00:31:27,085 --> 00:31:28,586
- Quoi?
679
00:31:31,923 --> 00:31:34,325
- Merci encore pour tantôt.
680
00:31:34,392 --> 00:31:36,961
Ce que je t'ai dit, j'avais
jamais dit ça à personne.
681
00:31:38,296 --> 00:31:40,732
- Mais là, qu'est-ce que vous
allez faire pour les Italiens?
682
00:31:40,798 --> 00:31:42,400
- Les Italiens?
683
00:31:42,467 --> 00:31:44,302
- Bien, il y a pas
une rumeur qui circule?
684
00:31:44,369 --> 00:31:46,070
- Comment ça se fait
que tu sais ça, toi?
685
00:31:46,137 --> 00:31:49,040
- Moi, si j'étais vous,
je les attaquerais ce soir.
686
00:31:49,107 --> 00:31:51,876
Je pense que ça sert à rien
de retarder votre vengeance.
687
00:31:51,943 --> 00:31:53,711
- Mais quelle vengeance?
Ils nous ont rien fait.
688
00:31:53,778 --> 00:31:55,546
- Oui, mais tu
connais pas l'adage?
689
00:31:55,613 --> 00:31:57,215
"C'est toujours
mieux de se venger
690
00:31:57,282 --> 00:31:59,384
avant d'avoir une
raison de se venger."
691
00:31:59,450 --> 00:32:01,719
- Tu penses?
- Certain.
692
00:32:01,786 --> 00:32:03,554
- Bien, on pourrait
peut-être lancer une attaque
693
00:32:03,621 --> 00:32:05,089
sur le mont Royal,
ils ont un spot là.
694
00:32:05,156 --> 00:32:07,558
- Let's go!
Avez-vous pas mal de gars?
695
00:32:07,625 --> 00:32:11,129
- Une quarantaine.
- Parfait! Attaque! Attaque!
696
00:32:12,230 --> 00:32:14,232
Puis comment ça marche,
une attaque comme ça?
697
00:32:14,299 --> 00:32:15,933
- Bien là, on va se cacher,
698
00:32:16,000 --> 00:32:17,735
puis à go, on se met
à leur tirer dessus.
699
00:32:17,802 --> 00:32:19,404
- Mais eux autres,
ils vont être combien?
700
00:32:19,470 --> 00:32:21,739
- Bien, une gang.
Autant que nous.
701
00:32:21,806 --> 00:32:23,241
- Mais comment vous
allez faire pour savoir
702
00:32:23,308 --> 00:32:25,243
qui est dans votre équipe
s'il y a autant de monde que ça?
703
00:32:25,310 --> 00:32:26,244
Ça peut devenir mélangeant.
704
00:32:26,311 --> 00:32:27,345
- C'est sûr que dans le noir,
705
00:32:27,412 --> 00:32:28,413
ça peut devenir mélangeant.
706
00:32:28,479 --> 00:32:30,281
- Tu parleras à
un de tes frères.
707
00:32:30,348 --> 00:32:31,783
Il a une batch de
dossards olympiques.
708
00:32:31,849 --> 00:32:32,750
Ça pourrait permettre
709
00:32:32,817 --> 00:32:35,086
de clairement
identifier votre équipe.
710
00:32:35,153 --> 00:32:37,755
- Ouais.
- T'hésites?
711
00:32:37,822 --> 00:32:39,257
Si tu le fais pas,
je pogne un micro,
712
00:32:39,324 --> 00:32:40,758
puis je dis à tout
le monde ici dedans
713
00:32:40,825 --> 00:32:42,794
que tu portes des
bobettes de fille.
714
00:32:44,095 --> 00:32:45,863
Envoye!
715
00:32:50,168 --> 00:32:51,736
- Moi, je peux
être dans celle-là,
716
00:32:51,803 --> 00:32:53,371
puis Micheline peut
être dans celle-là.
717
00:32:53,438 --> 00:32:55,273
- Il me semble que ce serait
plus simple ensemble.
718
00:32:55,340 --> 00:32:56,774
On était bien
partis dans le bureau.
719
00:32:56,841 --> 00:32:58,776
- Non, non, non, ça fait juste
2 mois que je me masturbe,
720
00:32:58,843 --> 00:33:00,445
puis j'aurais l'impression
de sauter des étapes,
721
00:33:00,511 --> 00:33:01,746
puis je te veux
pour moi toute seule.
722
00:33:01,813 --> 00:33:02,880
- Moi aussi,
je te veux pour moi,
723
00:33:02,947 --> 00:33:04,282
puis j'ai aucune
attirance pour elle.
724
00:33:04,349 --> 00:33:05,450
- C'est réciproque, tu sauras.
725
00:33:05,516 --> 00:33:07,118
- Recommencez
pas à vous chicaner!
726
00:33:07,185 --> 00:33:08,986
Je commence par qui?
- Moi, je suis prête!
727
00:33:09,053 --> 00:33:10,388
- Elle est prête,
tu peux y aller.
728
00:33:10,455 --> 00:33:11,789
(rire de Bobby)
729
00:33:11,856 --> 00:33:14,459
Mais peut-être pas finir, hein?
Sinon, je vais être perdante.
730
00:33:14,525 --> 00:33:15,727
- (Micheline): Parle
pas, Huguette, OK?
731
00:33:15,793 --> 00:33:17,395
- Mais je veux pas être
pognée avec les restants.
732
00:33:17,462 --> 00:33:18,496
- Non, mais il
commence avec moi.
733
00:33:18,563 --> 00:33:20,298
On va aller
jusqu'au bout. OK, vas-y.
734
00:33:20,365 --> 00:33:21,733
(petits cris)
735
00:33:21,799 --> 00:33:23,968
- Ça sera pas juste! Il va
être moins fringant rendu à moi.
736
00:33:24,035 --> 00:33:26,471
- Je peux faire l'amour 2 fois
de suite sans problème.
737
00:33:26,537 --> 00:33:27,805
- Parle-lui pas!
738
00:33:27,872 --> 00:33:30,108
- Il va y avoir une différence.
On a dit que ce serait égal!
739
00:33:30,174 --> 00:33:31,609
- Je peux faire des
allers-retours aussi.
740
00:33:31,676 --> 00:33:33,978
- Oh oui, oui! Moi, je
suis bien à l'aise avec ça.
741
00:33:34,045 --> 00:33:36,314
- Comme une abeille qui
vole de fleur en fleur.
742
00:33:36,381 --> 00:33:37,582
- Oh oui, oui,
j'aime ça, l'abeille.
743
00:33:37,648 --> 00:33:39,484
Il y a un petit peu
de poésie là-dedans.
744
00:33:39,550 --> 00:33:41,419
- Huguette, peux-tu arrêter
de parler s'il te plaît?
745
00:33:41,486 --> 00:33:43,321
- Je comprends, c'est
sûr que quand on fait l'amour,
746
00:33:43,388 --> 00:33:46,958
on n'a pas envie de penser à
une tante ou à un pâté chinois.
747
00:33:47,024 --> 00:33:48,092
(gémissement)
748
00:33:48,159 --> 00:33:50,027
- Bon, c'est ici, le spot.
749
00:33:50,094 --> 00:33:51,963
- Serge! Ton nom, c'est Serge?
750
00:33:52,029 --> 00:33:54,031
- Let's go, madame.
751
00:33:54,098 --> 00:33:55,533
- Tu me fais chier, Serge!
752
00:33:55,600 --> 00:33:57,769
- (Bobby):Qu'est-ce
qui se passe, là?
753
00:33:57,835 --> 00:33:59,203
- Non, non, continue,
continue, continue.
754
00:33:59,270 --> 00:34:00,304
(grognement)
755
00:34:00,371 --> 00:34:02,173
- OK, switch!
- Non.
756
00:34:02,240 --> 00:34:03,541
- Switch, switch!
757
00:34:03,608 --> 00:34:04,742
- Non!
758
00:34:09,213 --> 00:34:10,515
- Écoute, je suis étonné,
759
00:34:10,581 --> 00:34:12,049
je suis vraiment
extrêmement étonné.
760
00:34:12,116 --> 00:34:14,852
- Huguette a parlé d'une
soirée de célibataires!
761
00:34:14,919 --> 00:34:16,687
- (Huguette):
Gaétan? Marie-Josée?
762
00:34:16,754 --> 00:34:18,689
- J'espère que tu trouveras
pas que je sens le swing.
763
00:34:18,756 --> 00:34:19,957
- (Huguette):
Envoye, l'abeille.
764
00:34:20,024 --> 00:34:22,894
(grognements)
765
00:34:24,929 --> 00:34:26,063
- Je l'ai dit, je le redis:
766
00:34:26,130 --> 00:34:28,599
c'est la pleine
lune pour tout le monde.
767
00:34:29,734 --> 00:34:31,702
- Mais il me semble que
tu vas un petit peu vite.
768
00:34:31,769 --> 00:34:34,205
- C'est ma marque de commerce.
Les femmes aiment bien ça.
769
00:34:34,272 --> 00:34:36,374
- Moi, j'aime ça vite. Switch!
770
00:34:36,441 --> 00:34:39,043
- Mais moi, j'ai besoin d'un
petit peu plus de tendresse
771
00:34:39,110 --> 00:34:40,044
au début.
772
00:34:40,111 --> 00:34:41,145
- Si je peux me permettre,
773
00:34:41,212 --> 00:34:42,747
faut pas aller trop vite
avec Huguette au début.
774
00:34:42,814 --> 00:34:43,915
- Parle pas, Gaétan!
775
00:34:43,981 --> 00:34:46,918
- Micheline, plus ça va
vite, plus elle aime ça,
776
00:34:46,984 --> 00:34:49,086
parce qu'elle a l'impression
que ça va finir bientôt.
777
00:34:49,153 --> 00:34:51,889
- Est-il mou, madame?
Genre, semi-croquant, comme?
778
00:34:51,956 --> 00:34:53,758
- T'es pas dedans,
là, t'es pas dedans.
779
00:34:53,825 --> 00:34:54,759
(respiration haletante)
780
00:34:54,826 --> 00:34:56,160
Je sens rien.
781
00:34:56,227 --> 00:34:58,229
(respiration haletante)
782
00:34:58,296 --> 00:34:59,597
- Ça va, Bobby?
783
00:34:59,664 --> 00:35:01,232
- Non, mais là,
tout le monde parle!
784
00:35:01,299 --> 00:35:02,900
Je commence à
perdre confiance en moi.
785
00:35:02,967 --> 00:35:04,502
- Je vois bien ça.
786
00:35:04,569 --> 00:35:06,170
- (Marie-Josée): Parlant
de perte de confiance...
787
00:35:06,237 --> 00:35:07,772
- (Gaétan): Moi, je suis
d'accord avec le beau,
788
00:35:07,839 --> 00:35:08,840
on arrête de parler!
789
00:35:08,906 --> 00:35:11,008
(respiration haletante)
790
00:35:11,075 --> 00:35:12,543
- On a besoin de ton aide.
- Hein?
791
00:35:12,610 --> 00:35:14,579
- On a lancé notre
attaque sur les Italiens.
792
00:35:14,645 --> 00:35:16,113
Ça tire du gun pas
mal sur le mont Royal.
793
00:35:16,180 --> 00:35:18,249
- Mais pourquoi?
- Pour notre vengeance.
794
00:35:18,316 --> 00:35:20,051
- Mais ils nous ont rien fait.
795
00:35:20,117 --> 00:35:22,086
- Exactement! Viens-t'en.
796
00:35:26,624 --> 00:35:29,393
- Cette nuit-là a
marqué le recul historique
797
00:35:29,460 --> 00:35:31,028
du crime organisé
canadien-français
798
00:35:31,095 --> 00:35:32,263
sur l'île de Montréal.
799
00:35:32,330 --> 00:35:33,764
C'est ni plus ni moins
800
00:35:33,831 --> 00:35:35,566
l'éradication de la
gang de Saint-Henri
801
00:35:35,633 --> 00:35:38,469
et la confirmation de la
domination du Clan calabrais
802
00:35:38,536 --> 00:35:40,605
qui s'est produite en
seulement quelques heures.
803
00:35:40,671 --> 00:35:43,774
Pour une raison encore inconnue
presque 50 ans plus tard,
804
00:35:43,841 --> 00:35:45,209
les gars des frères Lavoie
805
00:35:45,276 --> 00:35:47,245
portaient des
dossards olympiques,
806
00:35:47,311 --> 00:35:50,481
ce qui a rendu leur
élimination extrêmement facile
807
00:35:50,548 --> 00:35:53,317
en raison de la
technologie glow in the dark
808
00:35:53,384 --> 00:35:55,286
qui existait déjà à l'époque.
809
00:35:55,353 --> 00:35:58,155
- Oui, mais c'est quoi,
ça, du glow in the dark?
810
00:35:59,190 --> 00:36:01,459
OK, OK. Bien moi,
je connaissais pas ça.
811
00:36:01,526 --> 00:36:03,461
Personne ici connaissait ça.
812
00:36:03,528 --> 00:36:06,464
En plus, ça tombe le soir
où la grande Huguette Delisle
813
00:36:06,531 --> 00:36:07,665
vient nous rendre visite!
814
00:36:07,732 --> 00:36:09,567
J'ai honte!
815
00:36:10,701 --> 00:36:13,137
Je lui ai tout raconté, en plus.
816
00:36:13,204 --> 00:36:15,306
Elle m'a dit de
pas me décourager.
817
00:36:15,373 --> 00:36:17,208
J'ai pleuré.
818
00:36:18,643 --> 00:36:20,411
OK, bye.
819
00:36:28,753 --> 00:36:32,189
- Je voulais vous présenter
mes excuses les plus sincères.
820
00:36:32,256 --> 00:36:35,326
L'idée des dossards, ça
venait de quelqu'un d'autre,
821
00:36:35,393 --> 00:36:38,329
mais étant donné qu'il détient
822
00:36:38,396 --> 00:36:40,865
des informations
compromettantes à mon sujet,
823
00:36:40,932 --> 00:36:45,169
je préférerais garder son
identité confidentielle.
824
00:36:45,236 --> 00:36:47,538
- C'est correct, c'est correct.
825
00:36:48,739 --> 00:36:51,042
Ça arrive à tout le monde
de faire des erreurs, hein?
826
00:36:53,177 --> 00:36:54,779
- Petit quelque
chose, peut-être,
827
00:36:54,845 --> 00:36:55,780
pour me faire pardonner...
828
00:36:55,846 --> 00:36:57,882
Le gars m'avait
dit de les jeter,
829
00:36:57,949 --> 00:36:59,884
puis ç'a l'air qu'ils sont
forts en cannelle pas mal,
830
00:36:59,951 --> 00:37:02,720
mais je me dis
qu'au point où on en est,
831
00:37:02,787 --> 00:37:04,021
c'est mieux que rien.
832
00:37:04,088 --> 00:37:05,122
(rires)
833
00:37:12,863 --> 00:37:13,898
- Merci.
834
00:37:16,267 --> 00:37:17,368
C'est pas pire?
835
00:37:17,435 --> 00:37:18,536
- Ouais.
- Ouais, ouais.
836
00:37:18,603 --> 00:37:19,670
- Ouais.
837
00:37:19,737 --> 00:37:21,339
- Pas trop de cannelle?
- Non, c'est bon.
838
00:37:21,405 --> 00:37:23,140
- Mmm!
839
00:37:23,207 --> 00:37:24,475
- Ils sont bons.
840
00:37:30,214 --> 00:37:35,219
(♪ soul en anglais ♪)
841
00:37:38,389 --> 00:37:39,757
- Ouais, je me suis informé.
842
00:37:39,824 --> 00:37:41,826
Techniquement, ç'a l'air
que c'est après-demain,
843
00:37:41,892 --> 00:37:43,094
la pleine lune.
844
00:37:44,495 --> 00:37:48,299
- Au moins, le
leadership semble sain et sauf.
845
00:37:49,300 --> 00:37:50,735
- C'est drôle parce
que ce qu'on voulait,
846
00:37:50,801 --> 00:37:52,770
c'était tuer le leadership,
puis récupérer les troupes,
847
00:37:52,837 --> 00:37:56,273
puis c'est comme
l'inverse qui est arrivé.
848
00:37:56,340 --> 00:37:58,776
Les troupes ont été
tuées, puis le leadership...
849
00:37:58,843 --> 00:38:01,245
- C'est correct,
Gaétan. On a compris.
850
00:38:01,312 --> 00:38:02,513
- Moi, je dois dire
851
00:38:02,580 --> 00:38:04,749
que j'ai quand même
passé une belle soirée.
852
00:38:10,254 --> 00:38:13,090
- Je m'excuse, tout le monde,
d'avoir pris de la cocaïne.
853
00:38:13,157 --> 00:38:14,759
Je prends l'entière
responsabilité
854
00:38:14,825 --> 00:38:15,926
du foirage de plan.
855
00:38:15,993 --> 00:38:17,261
- Moi, je te
blâme pas, Huguette,
856
00:38:17,328 --> 00:38:18,429
d'avoir couché avec le beau.
857
00:38:18,496 --> 00:38:20,631
C'est vrai qu'il
est vraiment beau.
858
00:38:20,698 --> 00:38:22,933
- Moi, je tiens à préciser
qu'il y a eu aucune pénétration
859
00:38:23,000 --> 00:38:24,368
entre Gaétan puis moi.
860
00:38:25,836 --> 00:38:27,605
- Bien, j'étais nerveux.
861
00:38:28,539 --> 00:38:30,808
Je pensais à Huguette aussi.
862
00:38:30,875 --> 00:38:35,880
(♪ soul en anglais ♪)
863
00:38:41,719 --> 00:38:43,954
Bon, moi, je me sens trop
mal. Je vais aller les voir.
864
00:38:44,021 --> 00:38:46,724
Ils sont tellement fins. Si
je m'excuse, ça va bien aller.
865
00:38:51,128 --> 00:38:53,064
Les gars, êtes-vous là?
866
00:38:54,065 --> 00:38:55,900
Je sais que vous
êtes là, en fait,
867
00:38:55,966 --> 00:38:58,969
parce que je vous ai vus
descendre toute la gang tantôt.
868
00:39:01,872 --> 00:39:04,075
Je comprends si
vous êtes fâchés,
869
00:39:04,141 --> 00:39:06,243
mais j'aurais vraiment
aimé ça vous parler...
870
00:40:10,407 --> 00:40:11,642
(soupir)
871
00:40:20,785 --> 00:40:23,053
Connaissez-vous l'expression
872
00:40:23,120 --> 00:40:25,823
"un malheur
n'arrive jamais seul"?
873
00:40:37,735 --> 00:40:42,673
♪♪ You fill up my senses ♪
874
00:40:42,740 --> 00:40:44,942
♪ Like a night in a forest... ♪
875
00:40:45,009 --> 00:40:46,710
Ça te rappelle des souvenirs?
876
00:40:46,777 --> 00:40:48,245
- Ouais.
877
00:40:48,312 --> 00:40:52,583
♪ Like the mountainsIn springtime... ♪
878
00:40:52,650 --> 00:40:55,519
- Huguette, voudrais-tu
danser un slow avec moi?
879
00:40:57,254 --> 00:40:58,289
- Oui.
880
00:40:58,355 --> 00:41:02,459
♪ Like a storm in the desert ♪
881
00:41:02,526 --> 00:41:06,697
♪ Like a sleepy blue ocean ♪
882
00:41:07,698 --> 00:41:10,601
♪ You fill up my senses... ♪
883
00:41:10,668 --> 00:41:12,203
- Es-tu partie avec le disque?
884
00:41:12,269 --> 00:41:14,104
♪ Come fill me again... ♪
885
00:41:14,171 --> 00:41:15,339
- Je pense que oui.
886
00:41:17,107 --> 00:41:19,476
Serge.
- Quoi?
887
00:41:19,543 --> 00:41:22,146
- Voudrais-tu
danser un slow avec moi?
888
00:41:23,180 --> 00:41:24,315
- Ouais.
889
00:41:24,381 --> 00:41:27,284
♪ Let me give my life to you ♪
890
00:41:27,351 --> 00:41:32,256
♪ Let me drownIn your laughter ♪
891
00:41:32,323 --> 00:41:37,261
♪ Let me die in your arms... ♪
892
00:41:37,328 --> 00:41:39,630
- Veux-tu danser un
slow avec moi, Huguette?
893
00:41:39,697 --> 00:41:42,233
♪ Beside you ♪
894
00:41:42,299 --> 00:41:45,569
♪ Let me always be with you ♪
895
00:41:47,071 --> 00:41:51,742
♪ Come let me love you ♪
896
00:41:51,809 --> 00:41:56,680
♪ Come love me again... ♪
897
00:41:56,747 --> 00:42:01,819
♪ ♪ ♪
898
00:42:08,559 --> 00:42:10,661
- Moi, je pense comme Micheline.
899
00:42:11,662 --> 00:42:14,098
Je trouve qu'on a
passé une belle soirée.
900
00:42:15,099 --> 00:42:18,335
- Moi aussi, Gaétan. Moi aussi.
901
00:42:18,402 --> 00:42:21,538
♪ ♪ ♪
902
00:42:21,605 --> 00:42:25,542
♪ Let me give my life to you ♪
903
00:42:26,543 --> 00:42:30,881
♪ Come let me love you ♪
904
00:42:30,948 --> 00:42:36,020
♪ Come love me again ♪♪
905
00:42:45,129 --> 00:42:47,164
- Moi, je m'en fous,
d'aller en prison.
906
00:42:47,231 --> 00:42:48,465
(coup de feu)
907
00:42:48,532 --> 00:42:50,701
Tout ce que je veux, c'est
que tu recommences à m'aimer.
908
00:42:50,768 --> 00:42:52,303
(coup de feu)
909
00:42:52,369 --> 00:42:55,739
- C'est peut-être pas le bon
moment de discuter de tout ça.
910
00:42:55,806 --> 00:42:57,708
- Bien oui, c'est ça. Il
y a jamais de bon moment!
911
00:42:57,775 --> 00:42:59,877
- Faudrait que je...
- Oui, oui, vas-y, vas-y!
912
00:42:59,944 --> 00:43:01,912
- Mais on va en rediscuter.
C'est juste que là...
913
00:43:01,979 --> 00:43:03,948
- Non, vas-y! Il y a
toujours une raison.
914
00:43:04,949 --> 00:43:06,951
SOUS-titrage: MELS
68843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.