Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,011 --> 00:00:15,014
(stridulations d'insectes)
2
00:00:58,091 --> 00:00:59,692
(grincement de la porte)
3
00:01:09,269 --> 00:01:10,904
(grincement du plancher)
4
00:01:15,275 --> 00:01:18,411
- Vous allez recommencer
à me donner de la confiture, OK?
5
00:01:18,478 --> 00:01:20,547
C'était pas fin
que vous arrêtiez,
6
00:01:20,613 --> 00:01:22,782
ça m'a fait de la peine.
7
00:01:24,284 --> 00:01:26,152
Vous allez me faire une tartine.
8
00:01:26,219 --> 00:01:27,220
- Là?
9
00:01:28,221 --> 00:01:29,556
- Oui, s'il vous plaît.
10
00:01:35,795 --> 00:01:37,430
- Toastée?
11
00:01:38,765 --> 00:01:40,400
- C'est pas nécessaire.
12
00:01:46,306 --> 00:01:48,274
- Je vous ai vue...
13
00:01:48,341 --> 00:01:50,076
à la télévision.
14
00:01:50,143 --> 00:01:52,011
- Ah, c'était pas moi.
15
00:02:00,753 --> 00:02:04,257
Ça vous arrive, des fois,
de retenir votre souffle?
16
00:02:04,324 --> 00:02:06,926
- Non, pas... pas vraiment.
17
00:02:08,995 --> 00:02:11,631
- Moi, ça fait un an
que je retiens mon souffle.
18
00:02:13,032 --> 00:02:16,102
C'est sûrement un record
de "retenage" de souffle.
19
00:02:20,673 --> 00:02:22,275
Ah, merci!
20
00:02:27,313 --> 00:02:29,315
Mmm! C'est bon!
21
00:02:30,316 --> 00:02:31,951
Mmm!
22
00:02:44,831 --> 00:02:46,466
Oh!
23
00:02:47,700 --> 00:02:49,302
J'ai envie de caca.
24
00:02:52,238 --> 00:02:54,908
(coup de feu, fracas)
25
00:02:55,909 --> 00:02:58,912
(grincement du plancher)
26
00:03:02,715 --> 00:03:06,185
(grincement, claquement
d'une porte)
27
00:03:06,252 --> 00:03:07,654
- Bouge pas.
28
00:03:11,391 --> 00:03:12,292
(coups à la porte)
29
00:03:12,358 --> 00:03:13,927
Qui est là?
30
00:03:13,993 --> 00:03:16,596
- C'est Huguette.
Ça sera pas long.
31
00:03:26,906 --> 00:03:29,676
Je les avais bien nettoyées,
l'autre fois, les toilettes?
32
00:03:29,742 --> 00:03:31,678
- Oui, c'était très bien.
33
00:03:31,744 --> 00:03:33,680
- J'ai pas flushé.
34
00:03:33,746 --> 00:03:36,182
Puis un jour, quand ma vengeance
va être complétée,
35
00:03:36,249 --> 00:03:37,517
je vais revenir flusher.
36
00:03:37,584 --> 00:03:40,720
Mais d'ici là, vous allez vivre
avec mon caca dans votre maison.
37
00:03:45,925 --> 00:03:47,927
(coup de feu, fracas)
38
00:03:53,600 --> 00:03:55,602
(grincement, claquement
d'une porte)
39
00:04:03,276 --> 00:04:05,712
Je voulais vous dire qu'on va
se faire un bain de minuit,
40
00:04:05,778 --> 00:04:07,413
puis je me demandais
si c'était correct,
41
00:04:07,480 --> 00:04:09,649
vu que c'est un peu rendu
votre piscine maintenant.
42
00:04:11,784 --> 00:04:13,486
Ah! Aussi, Anita,
je tenais à dire
43
00:04:13,553 --> 00:04:15,221
que j'ai appelé Claude
cet hiver.
44
00:04:15,288 --> 00:04:18,324
Mon psychanalyste trouvait
que c'était une bonne idée.
45
00:04:19,392 --> 00:04:22,228
La carabine,
c'est un substitut phallique.
46
00:04:22,295 --> 00:04:24,163
Et l'idée,
c'était de me confronter
47
00:04:24,230 --> 00:04:25,565
à un gros phallus, un vrai,
48
00:04:25,632 --> 00:04:27,500
pour m'enlever
le goût du substitut.
49
00:04:28,501 --> 00:04:30,403
Donc, il est venu
à la maison un soir,
50
00:04:30,470 --> 00:04:32,171
on s'est fait
une fondue chinoise,
51
00:04:32,238 --> 00:04:33,906
mais au moment
de la pénétration,
52
00:04:33,973 --> 00:04:35,975
j'ai vu la croûte
puis j'ai changé d'idée.
53
00:04:37,076 --> 00:04:39,579
La stratégie de la substitution
a pas marché.
54
00:04:41,314 --> 00:04:43,850
Donc, c'est correct
pour le bain de minuit?
55
00:04:44,851 --> 00:04:47,253
- Oui...
- Merci.
56
00:04:54,527 --> 00:04:56,095
- Réveille, les filles sont là,
57
00:04:56,162 --> 00:04:58,031
Huguette veut faire
un bain de minuit.
58
00:05:18,685 --> 00:05:22,655
J'ai gardé l'originale.
Celle-là, c'est juste une copie.
59
00:05:25,525 --> 00:05:28,461
- J'ai l'impression que tout est
en train de disparaître.
60
00:05:29,462 --> 00:05:31,064
On va perdre nos enfants.
61
00:05:32,865 --> 00:05:34,634
- Pourquoi tu dis ça?
62
00:05:34,701 --> 00:05:37,303
- On va se faire arrêter
par la police.
63
00:05:46,212 --> 00:05:48,214
- Mais qu'est-ce qu'on va faire?
64
00:05:49,649 --> 00:05:51,651
- On va faire un courant.
65
00:05:53,219 --> 00:05:55,421
Vous avez déjà fait ça,
un courant?
66
00:06:13,339 --> 00:06:14,941
Plus on tourne...
67
00:06:15,908 --> 00:06:17,944
plus le courant devient fort.
68
00:06:20,246 --> 00:06:22,515
Puis plus le courant
devient fort,
69
00:06:22,582 --> 00:06:24,617
moins on a besoin de nager.
70
00:06:33,526 --> 00:06:38,231
Mais des fois, dans la vie,
il faut aller à contre-courant.
71
00:06:38,297 --> 00:06:43,269
C'est épeurant,
c'est plus difficile...
72
00:06:44,270 --> 00:06:46,272
mais des fois,
on n'a pas le choix.
73
00:06:52,712 --> 00:06:55,715
(respiration haletante)
74
00:07:01,454 --> 00:07:03,422
C'est ça qu'on va faire.
75
00:07:04,457 --> 00:07:06,058
- Je comprends pas.
76
00:07:07,260 --> 00:07:08,828
- Je suis
la plus grande criminelle
77
00:07:08,895 --> 00:07:09,996
de l'histoire du Québec...
78
00:07:11,631 --> 00:07:14,000
puis c'est cet été
que je vais le prouver.
79
00:07:15,802 --> 00:07:17,770
J'oblige personne.
80
00:07:20,006 --> 00:07:22,642
Mais si vous êtes avec moi...
81
00:07:27,814 --> 00:07:30,283
c'est le temps de me le montrer.
82
00:07:31,284 --> 00:07:32,919
- Oh mon Dieu!
83
00:08:01,514 --> 00:08:03,182
- Je suis bandé bien raide.
84
00:08:05,685 --> 00:08:07,587
- Ah bien, ah bien!
85
00:08:07,653 --> 00:08:09,589
On va leur voir les boules,
finalement!
86
00:08:09,655 --> 00:08:11,624
(rire)
87
00:08:11,691 --> 00:08:13,492
Pas juste à la tévé,
en vrai en plus!
88
00:08:13,559 --> 00:08:15,461
- C'est pas une réunion,
les gars,
89
00:08:15,528 --> 00:08:17,496
c'est juste une petite baignade.
90
00:08:17,563 --> 00:08:20,299
- Euh, voudriez-vous
une petite crème de menthe?
91
00:08:20,366 --> 00:08:21,634
- On... on les connaît, là,
92
00:08:21,701 --> 00:08:23,636
on a invité Simon
puis ses amis à la maison.
93
00:08:23,703 --> 00:08:25,805
Avez-vous oublié
quelque chose, les gars?
94
00:08:25,872 --> 00:08:27,840
- Le but, c'était d'apprendre
à les aimer.
95
00:08:27,907 --> 00:08:30,076
- Eh, fuck you, osti, toi!
96
00:08:32,078 --> 00:08:33,379
- Ça a pas marché bien, bien.
97
00:08:35,581 --> 00:08:38,150
- C'est pas de ma faute
si mon père est parti.
98
00:08:38,217 --> 00:08:39,785
J'étais un tout petit garçon.
99
00:08:39,852 --> 00:08:41,988
- Oui! On n'est pas
devenus nos pères.
100
00:08:42,054 --> 00:08:44,490
- On est des sexistes,
on est contre les femmes!
101
00:08:44,557 --> 00:08:47,693
Ça a pas rapport avec nos pères,
nos pères, c'était des hommes!
102
00:08:47,760 --> 00:08:48,661
- Bien tiens!
103
00:08:48,728 --> 00:08:50,096
- On pourrait ravoir
nos maillots?
104
00:08:50,162 --> 00:08:52,331
- Bien, venez les chercher,
vos ostis de maillots!
105
00:08:52,398 --> 00:08:53,666
- Qu'est-ce que tu fais,
Huguette?
106
00:08:53,733 --> 00:08:56,535
- Tabarnac! Miss Ste-Foy
qui nous fait un show!
107
00:08:56,602 --> 00:08:57,803
(rire)
108
00:08:57,870 --> 00:08:59,038
- Envoie donc!
109
00:08:59,105 --> 00:09:01,874
- Ça commence à être
intéressant comme soirée!
110
00:09:01,941 --> 00:09:04,844
- Eh, on se baigne avec eux!
On se met tout nus!
111
00:09:04,911 --> 00:09:06,846
- Oui! Peut-on plonger
dans cette piscine-là?
112
00:09:06,913 --> 00:09:08,214
- C'est vraiment pas recommandé.
113
00:09:08,281 --> 00:09:09,215
- On fait un courant.
114
00:09:09,282 --> 00:09:10,383
- On vient juste d'en faire un!
115
00:09:10,449 --> 00:09:12,184
Puis vous pouvez pas monter
sur le bord non plus!
116
00:09:12,251 --> 00:09:13,552
Les gars, mettez-vous pas
tout nus!
117
00:09:13,619 --> 00:09:15,554
- On fait un courant
jusqu'à ce que ça déborde,
118
00:09:15,621 --> 00:09:16,622
je faisais ça chez nous!
119
00:09:16,689 --> 00:09:18,357
- Oui, on va te vider ça,
cette piscine-là!
120
00:09:18,424 --> 00:09:20,359
- Donnez-nous nos maillots,
laissez-nous sortir!
121
00:09:20,426 --> 00:09:22,461
- Checkez-moi ça,
ce petit top de bikini là!
122
00:09:22,528 --> 00:09:25,698
- Donne-lui, là!
- Donne, osti!
123
00:09:25,765 --> 00:09:29,235
- T'as l'air de...
- Les gars, s'il vous plaît, là!
124
00:09:29,302 --> 00:09:32,238
(paroles indistinctes)
125
00:09:32,305 --> 00:09:34,874
- Eh!
- Décâlissez!
126
00:09:34,941 --> 00:09:36,876
(paroles indistinctes)
127
00:09:36,943 --> 00:09:39,545
- Les gars, on vous demande
juste de rester polis, là!
128
00:09:39,612 --> 00:09:42,581
(paroles indistinctes)
129
00:09:43,616 --> 00:09:45,251
- Vous avez déjà vu ça,
les filles,
130
00:09:45,318 --> 00:09:46,419
un osti de gros pénis?
131
00:09:46,485 --> 00:09:48,321
- Huguette! Huguette,
ils vont te voir toute nue!
132
00:09:48,387 --> 00:09:49,388
- Bien, tant mieux pour eux!
133
00:09:49,455 --> 00:09:50,389
C'est pas tous les jours
134
00:09:50,456 --> 00:09:52,224
qu'on peut voir
une reine de beauté nue!
135
00:09:52,291 --> 00:09:54,593
Mais je vous avertis,
j'ai fait caca tantôt,
136
00:09:54,660 --> 00:09:56,395
je suis pas tout à fait fraîche.
137
00:09:56,462 --> 00:09:58,531
- Ark! C'est bien dégueulasse!
138
00:09:58,597 --> 00:10:01,600
(coups de feu)
139
00:10:14,480 --> 00:10:16,515
- Et c'est reparti.
140
00:10:30,663 --> 00:10:32,431
- J'avais peur
qu'avec la masturbation,
141
00:10:32,498 --> 00:10:33,599
je sois rendue moins bonne,
142
00:10:33,666 --> 00:10:35,501
mais je suis pas si pire
finalement.
143
00:10:36,936 --> 00:10:39,271
C'est quoi ton nom?
- Euh, Louis.
144
00:10:39,338 --> 00:10:41,140
- Mais t'es chanceux,
j'aime les chiffres ronds,
145
00:10:41,207 --> 00:10:43,442
je me serais rendue
à 30 avec toi...
146
00:10:43,509 --> 00:10:44,577
- Ah? OK...
147
00:10:44,643 --> 00:10:46,779
- Mais on va s'en tenir
à 29 pour l'instant.
148
00:10:46,846 --> 00:10:49,382
- OK... euh, merci.
149
00:10:50,383 --> 00:10:51,851
Merci beaucoup.
150
00:10:52,852 --> 00:10:53,919
- Dis à ton boss
151
00:10:53,986 --> 00:10:55,921
que la surveillance
se poursuit sans problème.
152
00:10:55,988 --> 00:10:57,556
- Euh, oui...
153
00:10:57,623 --> 00:11:00,159
je m'excuse pour le concours
de beauté, là...
154
00:11:00,226 --> 00:11:01,761
- Non, c'est correct.
155
00:11:01,827 --> 00:11:04,797
- OK... euh...
156
00:11:05,798 --> 00:11:08,968
(respiration haletante)
157
00:11:11,570 --> 00:11:13,572
Elle est dans l'entrée,
on est venus avec.
158
00:11:19,245 --> 00:11:21,647
- C'est toujours bien ça
de gagné!
159
00:11:21,714 --> 00:11:24,550
Je vais dire comme on dit,
on va construire sur le positif.
160
00:11:26,052 --> 00:11:27,820
- Inquiétez-vous pas
pour les voisins.
161
00:11:27,887 --> 00:11:30,990
J'ai fait une petite tournée
tantôt, ils diront rien.
162
00:11:31,057 --> 00:11:32,992
Ils ont recommencé à avoir peur.
163
00:11:33,059 --> 00:11:34,660
- Même s'ils disaient
quelque chose,
164
00:11:34,727 --> 00:11:36,629
ça changerait rien,
on va se faire arrêter.
165
00:11:36,695 --> 00:11:37,663
- Effectivement.
166
00:11:37,730 --> 00:11:39,432
- Nos enfants sont en sécurité,
167
00:11:39,498 --> 00:11:43,035
mes parents les ont relocalisés
à un endroit secret de tous.
168
00:11:43,102 --> 00:11:44,737
- Il est où, cet endroit-là?
169
00:11:45,738 --> 00:11:46,872
- Bien, je peux pas le dire.
170
00:11:46,939 --> 00:11:48,307
- Des fois qu'on nous torture,
171
00:11:48,374 --> 00:11:49,842
il faudrait pas
qu'on sache c'est où.
172
00:11:49,909 --> 00:11:51,577
- Est-ce le chalet
de l'oncle Pierre?
173
00:11:53,112 --> 00:11:55,047
Moi-même, je sais pas c'est où.
174
00:11:55,114 --> 00:11:57,049
(sirène des policiers)
175
00:11:57,116 --> 00:12:00,019
- Eh boy... ça a pas
duré longtemps,
176
00:12:00,086 --> 00:12:02,054
notre grand retour.
177
00:12:09,628 --> 00:12:11,464
- J'ai décidé de prendre
les grands moyens
178
00:12:11,530 --> 00:12:12,865
pour attirer ton attention.
179
00:12:13,799 --> 00:12:15,634
Tu reviendras pas
à la maison, hein?
180
00:12:15,701 --> 00:12:18,237
- Bien, je pense pas, non.
181
00:12:20,106 --> 00:12:22,741
- Je t'aime, Micheline.
- Je sais.
182
00:12:23,776 --> 00:12:25,811
- J'ai entendu des coups de feu.
183
00:12:25,878 --> 00:12:27,413
Avez-vous un plan?
184
00:12:27,480 --> 00:12:29,048
- Oui, oui. Oui, oui.
185
00:12:29,115 --> 00:12:31,150
Huguette a tout élaboré ça,
hein, Huguette?
186
00:12:32,118 --> 00:12:33,719
- Bien, je dirais qu'à date,
187
00:12:33,786 --> 00:12:35,888
j'ai beaucoup concentré
mon attention
188
00:12:35,955 --> 00:12:39,058
sur l'idée du courant
puis d'aller à contre-courant.
189
00:12:39,125 --> 00:12:41,494
Le bain de minuit, aussi.
190
00:12:41,560 --> 00:12:45,397
Je trouvais ça beau,
le dénuement, l'eau...
191
00:12:45,464 --> 00:12:47,366
C'était comme une naissance.
192
00:12:47,433 --> 00:12:49,502
Une renaissance.
193
00:12:50,469 --> 00:12:52,438
- Bien, sauvez-vous!
194
00:12:53,639 --> 00:12:56,008
Mais sauvez-vous, tabarnac!
195
00:13:01,147 --> 00:13:02,748
(démarrage du moteur)
196
00:13:48,661 --> 00:13:51,964
- Huguette est un peu fragile
ce matin, juste faire attention.
197
00:13:52,031 --> 00:13:55,034
- Hum. Ça adonne bien,
on est fragiles, nous aussi.
198
00:13:56,035 --> 00:13:57,136
- Comment on s'arrange?
199
00:13:57,203 --> 00:13:59,638
Voulez-vous que je reste
sur le bord de la fenêtre?
200
00:13:59,705 --> 00:14:01,340
- Tu peux rentrer, Gaétan.
201
00:14:06,879 --> 00:14:08,414
- Ah, euh...
202
00:14:09,381 --> 00:14:11,350
Ah, ça vient de Claude et Anita.
203
00:14:11,417 --> 00:14:13,819
"Quelle fierté!
Bravo, Miss Ste-Foy!"
204
00:14:13,886 --> 00:14:15,487
- Juste à le mettre
avec les autres.
205
00:14:22,394 --> 00:14:24,496
- Il y a fraise, framboise,
bleuet et rhubarbe,
206
00:14:24,563 --> 00:14:26,198
si ça vous intéresse.
207
00:14:27,233 --> 00:14:28,767
Donc, c'est ça,
ce qu'il y a de bien,
208
00:14:28,834 --> 00:14:31,136
c'est qu'on peut se réunir
sans problème,
209
00:14:31,203 --> 00:14:33,172
puis les voisins sont
redevenus fins, c'est le fun.
210
00:14:33,239 --> 00:14:34,707
- J'ai parlé à M. Cloutier.
211
00:14:34,773 --> 00:14:36,842
Il fait dire
qu'il s'habitue à l'odeur,
212
00:14:36,909 --> 00:14:40,012
et que ce matin, même des notes
de noisette apparaissent.
213
00:14:40,079 --> 00:14:41,614
J'ai pas trop compris.
214
00:14:41,680 --> 00:14:44,283
- Je voudrais
m'excuser pour hier.
215
00:14:45,451 --> 00:14:47,620
Je pense que j'étais
un petit peu sur une balloune.
216
00:14:47,686 --> 00:14:49,021
- On refuse tes excuses,
Huguette.
217
00:14:49,088 --> 00:14:51,023
T'as été victime
d'une terrible humiliation
218
00:14:51,090 --> 00:14:52,191
qui dure depuis un an.
219
00:14:52,258 --> 00:14:53,492
Assez, c'est assez!
220
00:14:53,559 --> 00:14:56,362
Il est temps de renverser
la dictature patriarco-fasciste
221
00:14:56,428 --> 00:14:58,330
dans laquelle Ste-Foy
est plongée,
222
00:14:58,397 --> 00:15:00,065
comme Castro
au temps de Batista!
223
00:15:00,132 --> 00:15:01,734
- Il me semble que t'as dit ça
l'été passé aussi.
224
00:15:01,800 --> 00:15:03,035
- Oui, mais là, c'est vrai!
225
00:15:03,102 --> 00:15:04,536
L'erreur qu'on a faite l'été
passé,
226
00:15:04,603 --> 00:15:06,538
c'est de penser qu'on pouvait
faire la révolution
227
00:15:06,605 --> 00:15:08,007
sans détruire le système
au préalable!
228
00:15:08,073 --> 00:15:10,175
Là, on va tout détruire
puis reconstruire après!
229
00:15:10,242 --> 00:15:12,177
Des cendres
de la révolution jailliront
230
00:15:12,244 --> 00:15:13,712
les fleurs de notre amour!
231
00:15:13,779 --> 00:15:15,481
C'est les Khmers rouges
qui disaient ça.
232
00:15:15,547 --> 00:15:17,249
- Oui, mais là,
avant de trop s'emballer,
233
00:15:17,316 --> 00:15:18,484
je me demandais si vous aviez
234
00:15:18,550 --> 00:15:20,319
des petites questions
pour moi ce matin.
235
00:15:20,386 --> 00:15:23,255
- Oui! Oui, oui,
on en a quelques-unes, Huguette.
236
00:15:23,322 --> 00:15:25,090
- Je vous écoute.
237
00:15:25,157 --> 00:15:26,892
- D'abord, la révolution,
va-t-on faire ça
238
00:15:26,959 --> 00:15:28,927
avant ou après s'être fait
arrêter par la police?
239
00:15:28,994 --> 00:15:30,729
- Le méchant de Montréal a dit:
"Après les Jeux."
240
00:15:30,796 --> 00:15:31,930
Je sais pas trop pourquoi,
241
00:15:31,997 --> 00:15:33,832
mais ça nous laisse
un certain temps, j'imagine.
242
00:15:33,899 --> 00:15:35,067
- Le maire est aux prises
243
00:15:35,134 --> 00:15:36,902
avec un problème de criminalité
depuis 2 ans.
244
00:15:36,969 --> 00:15:38,170
Il veut faire des arrestations,
245
00:15:38,237 --> 00:15:40,005
c'est clair qu'il va attendre
la fin des Jeux!
246
00:15:40,072 --> 00:15:41,073
- Mais pourquoi?
247
00:15:41,140 --> 00:15:43,008
- Avez-vous lu les journaux
dernièrement?
248
00:15:43,075 --> 00:15:46,412
Ils parlent juste de ça:
Nadia Cobaneci, Nadia Cobaneci!
249
00:15:46,478 --> 00:15:47,913
Ils font juste parler de ça!
250
00:15:47,980 --> 00:15:49,581
Le maire veut pas que l'annonce
passe dans le beurre,
251
00:15:49,648 --> 00:15:51,283
d'où l'attente
de la fin des Jeux.
252
00:15:51,350 --> 00:15:52,685
- Bon point, Marie-Josée.
253
00:15:52,751 --> 00:15:54,787
- Je pense que c'est Comaneci
par exemple.
254
00:15:54,853 --> 00:15:57,423
- Les Jeux dure jusqu'à quand?
- Je sais pas.
255
00:15:57,489 --> 00:15:58,624
- Ça serait le fun
si c'était long.
256
00:15:58,691 --> 00:16:00,726
- Mais ce qu'on aimerait
vraiment savoir, Huguette,
257
00:16:00,793 --> 00:16:02,761
au-delà du délai
dont on dispose,
258
00:16:02,828 --> 00:16:04,430
c'est: c'est quoi ton plan?
259
00:16:05,831 --> 00:16:07,266
- Bien, il y a toute l'idée
260
00:16:07,333 --> 00:16:08,967
du courant
puis du contre-courant.
261
00:16:09,034 --> 00:16:11,770
- Oui, cette portion-là du plan,
on l'avait bien saisie.
262
00:16:11,837 --> 00:16:14,473
- Puis l'autre chose, c'est...
263
00:16:15,507 --> 00:16:17,476
bien, ce serait de... de...
264
00:16:19,011 --> 00:16:21,613
de renverser
la mafia montréalaise.
265
00:16:21,680 --> 00:16:25,150
Genre, renverser
dans le sens de les tuer.
266
00:16:25,217 --> 00:16:28,287
- Détruire l'envahisseur,
c'est la seule solution!
267
00:16:28,354 --> 00:16:29,388
- Tant qu'ils vont contrôler
268
00:16:29,455 --> 00:16:30,789
le maire et la police
de Ste-Foy,
269
00:16:30,856 --> 00:16:31,790
on pourra rien faire.
270
00:16:31,857 --> 00:16:32,825
- Oui, mais s'ils s'en vont
271
00:16:32,891 --> 00:16:34,126
et qu'ils arrêtent
de contrôler la police,
272
00:16:34,193 --> 00:16:35,327
elle va nous arrêter
de toute façon!
273
00:16:35,394 --> 00:16:36,295
On a tué plein de monde!
274
00:16:36,362 --> 00:16:37,463
- Non, parce que rendu là,
275
00:16:37,529 --> 00:16:39,164
c'est nous qui allons
contrôler la police!
276
00:16:39,231 --> 00:16:40,766
- Donc, ce que tu proposes,
Huguette,
277
00:16:40,833 --> 00:16:43,135
c'est que d'ici la fin
des Jeux olympiques, on devienne
278
00:16:43,202 --> 00:16:45,637
la seule organisation criminelle
de la province de Québec?
279
00:16:45,704 --> 00:16:46,805
C'est ça?
- Bien...
280
00:16:46,872 --> 00:16:49,241
Dit comme ça, ça a l'air
un petit peu farfelu...
281
00:16:49,308 --> 00:16:51,744
- Au moins, l'athlétisme
est pas encore commencé.
282
00:16:51,810 --> 00:16:53,645
Ça doit être long, ça,
l'athlétisme.
283
00:16:53,712 --> 00:16:55,314
C'est quoi
les catégories, comme?
284
00:16:55,381 --> 00:16:56,982
- Le 100 mètres.
- Le 200 mètres.
285
00:16:57,049 --> 00:16:59,418
- Le marathon.
- Oh! Ça c'est long, marathon.
286
00:16:59,485 --> 00:17:01,820
- Oui, le nom l'indique:
le marathon, c'est long.
287
00:17:01,887 --> 00:17:02,821
Les lancers.
288
00:17:02,888 --> 00:17:04,490
- Javelot, poids...
- Disque.
289
00:17:04,556 --> 00:17:06,992
- Les sauts aussi.
- Oui! Hauteur, longueur...
290
00:17:07,059 --> 00:17:09,695
- Tabarnac! Avez-vous besoin que
je vous rafraichisse la mémoire?
291
00:17:09,762 --> 00:17:11,163
On l'a essayée, la guerre,
l'été passé,
292
00:17:11,230 --> 00:17:12,998
puis j'ai pas le souvenir
que ça a été serré!
293
00:17:13,065 --> 00:17:14,833
- On a été victimes
d'une embuscade!
294
00:17:14,900 --> 00:17:16,034
Cet été, c'est nous
295
00:17:16,101 --> 00:17:17,803
qui allons les embusquer
sur leur territoire!
296
00:17:17,870 --> 00:17:20,005
On va faire la guérilla
comme Che Guevara,
297
00:17:20,072 --> 00:17:21,173
j'ai le livre chez nous!
298
00:17:21,240 --> 00:17:23,375
- Osti de câlice,
elle nous ressort les bérets!
299
00:17:23,442 --> 00:17:25,677
Sérieusement, Huguette,
c'est ça ton plan?
300
00:17:25,744 --> 00:17:27,679
On s'en va à Montréal
puis on les tue?
301
00:17:27,746 --> 00:17:29,181
- Je suis
la plus grande criminelle
302
00:17:29,248 --> 00:17:30,516
de toute l'histoire du Québec,
303
00:17:30,582 --> 00:17:32,017
tout le monde a peur de moi
à Montréal,
304
00:17:32,084 --> 00:17:33,318
je suis devenue une légende!
305
00:17:33,385 --> 00:17:34,520
Sérieusement, je pense pas
306
00:17:34,586 --> 00:17:36,054
que mon plan soit
si farfelu que ça!
307
00:17:36,121 --> 00:17:37,156
- C'est du suicide!
308
00:17:37,222 --> 00:17:38,957
Toi, tu vas peut-être
te défendre un peu,
309
00:17:39,024 --> 00:17:41,193
mais regarde l'autre avec
son canif dans ses bobettes,
310
00:17:41,260 --> 00:17:43,028
il se rendra pas
à la cérémonie de clôture,
311
00:17:43,095 --> 00:17:44,062
je te le garantis!
312
00:17:44,129 --> 00:17:45,230
- Ça me fait mal en plus!
313
00:17:45,297 --> 00:17:47,566
C'est tout en train
de me déformer le testicule,
314
00:17:47,633 --> 00:17:48,867
je hais ça, les couteaux!
315
00:17:48,934 --> 00:17:50,202
- Mais ça va être un défi!
316
00:17:50,269 --> 00:17:53,071
On va s'entraîner, je vais vous
montrer plein de techniques!
317
00:17:53,138 --> 00:17:55,407
Vous allez devenir
des grands tueurs, vous aussi!
318
00:17:55,474 --> 00:17:57,209
- La technique
de la colère intérieure!
319
00:17:57,276 --> 00:17:59,511
Montre-leur la technique
de la colère intérieure!
320
00:17:59,578 --> 00:18:01,880
- Bien, ça va aller à demain,
moi, je travaille aujourd'hui.
321
00:18:01,947 --> 00:18:02,881
- Moi aussi.
322
00:18:02,948 --> 00:18:04,082
- Tu t'en vas vendre
des souliers,
323
00:18:04,149 --> 00:18:06,218
faire plaisir à ton boss
de 30 ans qui t'a pris ta job,
324
00:18:06,285 --> 00:18:07,219
ta job que tu haïssais
325
00:18:07,286 --> 00:18:08,720
puis qui te rendait
tellement malheureux,
326
00:18:08,787 --> 00:18:09,822
mais que t'aimerais ça ravoir
327
00:18:09,888 --> 00:18:11,256
juste pour être malheureux
comme avant
328
00:18:11,323 --> 00:18:13,559
au lieu d'être extrêmement
malheureux comme maintenant?
329
00:18:13,625 --> 00:18:14,927
Ce qui t'arrive aujourd'hui,
330
00:18:14,993 --> 00:18:17,062
c'est un cadeau de la vie,
Serge Paquette!
331
00:18:17,129 --> 00:18:20,732
T'es mort! Reviens à la vie!
Reviens à la vie, tabarnac!
332
00:18:20,799 --> 00:18:23,502
- Eh, les nerfs! Ah!
333
00:18:23,569 --> 00:18:26,238
- Tabarnac d'insignifiant!
T'es tellement insignifiant!
334
00:18:26,305 --> 00:18:28,240
Là, la vie te donne
une chance de te sortir
335
00:18:28,307 --> 00:18:29,608
de cette insignifiance-là!
336
00:18:29,675 --> 00:18:32,444
Prends-la! Fais-moi confiance,
t'as rien à perdre!
337
00:18:32,511 --> 00:18:33,745
T'as déjà tout perdu,
338
00:18:33,812 --> 00:18:35,581
c'est rendu que tu fourres
des toutous, osti de câlice!
339
00:18:35,647 --> 00:18:37,316
- Je les fourre pas,
je les flatte!
340
00:18:38,750 --> 00:18:41,253
- Eh! Mais voyons,
j'ai rien dit!
341
00:18:41,320 --> 00:18:42,921
- Osti d'innocente!
342
00:18:42,988 --> 00:18:44,256
Malheureuse avec Serge,
343
00:18:44,323 --> 00:18:46,291
elle rêve de folie
et de liberté,
344
00:18:46,358 --> 00:18:48,927
elle se recase
avec un policier, tabanac!
345
00:18:48,994 --> 00:18:50,762
T'es rien que bonne
à une affaire:
346
00:18:50,829 --> 00:18:51,930
te mentir à toi-même!
347
00:18:51,997 --> 00:18:53,932
C'est pas les autres,
le problème,
348
00:18:53,999 --> 00:18:56,034
c'est toi, maudite épaisse!
349
00:18:59,671 --> 00:19:01,273
Je suis avec toi, Huguette!
350
00:19:02,207 --> 00:19:03,709
T'es tout ce que j'ai,
351
00:19:03,775 --> 00:19:05,644
puis tout ce qui me reste!
352
00:19:06,645 --> 00:19:08,981
Vous êtes tout ce qui me reste!
353
00:19:13,118 --> 00:19:15,120
(pleurs)
354
00:19:16,121 --> 00:19:17,723
- J'ai peur...
355
00:19:19,057 --> 00:19:21,059
J'ai tellement peur...
356
00:19:22,528 --> 00:19:24,630
Puis je pleure pas
parce que j'ai peur,
357
00:19:24,696 --> 00:19:26,798
je pleure parce
que j'ai le sentiment
358
00:19:26,865 --> 00:19:28,834
qu'on mérite ce qui nous arrive.
359
00:19:30,035 --> 00:19:33,405
J'ai le sentiment qu'on mérite
de se faire arrêter.
360
00:19:34,907 --> 00:19:36,909
(pleurs)
361
00:19:40,045 --> 00:19:41,613
(claquement de la porte)
362
00:19:41,680 --> 00:19:45,150
- J'ai essayé ta technique
de la colère intérieure.
363
00:19:45,217 --> 00:19:46,885
- J'ai bien vu ça.
364
00:19:47,886 --> 00:19:49,888
(pleurs)
365
00:19:55,928 --> 00:19:58,764
- Donc, c'est ça.
C'est ça, Mario.
366
00:19:59,898 --> 00:20:02,367
Je pense que je t'ai pas mal
tout raconté, là.
367
00:20:03,368 --> 00:20:04,703
(soupir)
368
00:20:06,238 --> 00:20:08,173
Mais je comprends
que tu dises rien,
369
00:20:08,240 --> 00:20:09,708
il y a rien à dire.
370
00:20:09,775 --> 00:20:11,510
- Je sais pas
comment vous faites, là,
371
00:20:11,577 --> 00:20:13,178
mais à chaque fois,
vous arrivez
372
00:20:13,245 --> 00:20:15,013
à repousser les limites
du désespoir.
373
00:20:16,014 --> 00:20:17,015
C'est assez formidable,
374
00:20:17,082 --> 00:20:18,951
c'est un véritable don
que vous avez.
375
00:20:19,017 --> 00:20:20,619
- Merci.
376
00:20:22,054 --> 00:20:23,188
Moi, je me dis: si on tue,
377
00:20:23,255 --> 00:20:25,057
c'est sûr qu'on recule
au niveau des grains,
378
00:20:25,123 --> 00:20:26,191
mais en même temps,
379
00:20:26,258 --> 00:20:28,026
on s'aligne pour tuer
seulement des méchants.
380
00:20:28,093 --> 00:20:29,995
Il me semble
que c'est pas si pire.
381
00:20:30,062 --> 00:20:31,697
Ou à chaque personne qu'on tue,
382
00:20:31,763 --> 00:20:33,365
on complète
par une bonne action.
383
00:20:33,432 --> 00:20:36,301
Le bazar revient-il cet été?
On pourrait laver du linge!
384
00:20:36,368 --> 00:20:38,103
Mario?
385
00:20:49,781 --> 00:20:51,383
- Viens.
- Hein?
386
00:20:51,450 --> 00:20:53,885
- Dans mes bras.
- Hein?
387
00:20:53,952 --> 00:20:55,220
- Je vais te faire un câlin,
388
00:20:55,287 --> 00:20:57,089
je pense que t'as besoin
d'un câlin.
389
00:21:00,258 --> 00:21:01,226
Ça fait combien de temps
390
00:21:01,293 --> 00:21:03,061
que quelqu'un t'a pris
dans ses bras?
391
00:21:03,128 --> 00:21:05,063
Un toutou, ça compte pas.
392
00:21:05,130 --> 00:21:06,498
- Oui...
393
00:21:06,565 --> 00:21:08,166
Ça fait...
394
00:21:10,836 --> 00:21:12,471
ça fait longtemps, Mario.
395
00:21:14,439 --> 00:21:16,074
(soupir)
396
00:21:24,316 --> 00:21:25,951
Mario?
397
00:21:27,352 --> 00:21:29,287
On dirait que je sens...
398
00:21:29,354 --> 00:21:33,158
un petit quelque chose,
comme une petite raideur...
399
00:21:34,793 --> 00:21:36,762
- Euh, mon Dieu!
400
00:21:36,828 --> 00:21:38,797
Je... je m'excuse.
401
00:21:42,501 --> 00:21:46,104
Depuis que Rocco puis Esteban
sont partis, moi aussi...
402
00:21:46,171 --> 00:21:48,840
c'est assez tranquille
au niveau des câlins.
403
00:21:50,275 --> 00:21:52,210
J'ai la verge
particulièrement sensible.
404
00:21:52,277 --> 00:21:54,279
Je m'en excuse.
- Pas de problème, Mario.
405
00:21:56,114 --> 00:21:58,950
Mais je tiens à dire
que j'ai fourré aucun toutou.
406
00:21:59,017 --> 00:22:00,619
- Ah, je te crois.
407
00:22:04,990 --> 00:22:07,559
J'ai peut-être quelque chose
qui pourrait vous aider.
408
00:22:08,527 --> 00:22:09,995
- Pour pas
qu'on se fasse arrêter?
409
00:22:10,062 --> 00:22:12,130
- Venez donc à la messe
de 10h00 demain, OK?
410
00:22:12,197 --> 00:22:13,131
- OK.
411
00:22:13,198 --> 00:22:15,233
- Désolé encore pour la verge.
412
00:22:29,748 --> 00:22:33,685
- Félicitations
pour ton beau prix!
413
00:22:33,752 --> 00:22:35,587
On a enregistré ça
avec notre machine,
414
00:22:35,654 --> 00:22:37,255
si ça te tente de revoir ça.
415
00:22:37,322 --> 00:22:40,025
- T'es fine, mais je tiens pas
vraiment à me revoir.
416
00:22:40,092 --> 00:22:41,326
- Mais moi, je te verrais
417
00:22:41,393 --> 00:22:43,829
à Parle, parle, jase, jase
avec le gros Giguère, là.
418
00:22:43,895 --> 00:22:45,097
Écoutes-tu ça?
419
00:22:45,163 --> 00:22:47,499
- Huguette? As-tu besoin de ça,
t'en as une autre boîte.
420
00:22:47,566 --> 00:22:49,101
- Non, tu peux le prendre.
- Puis ça?
421
00:22:49,167 --> 00:22:50,368
- Tu fais le souper
tout de suite?
422
00:22:50,435 --> 00:22:52,304
- Écoute, Huguette,
je te dérange pas longtemps,
423
00:22:52,370 --> 00:22:54,840
c'est que j'aurais besoin que
tu me rendes un petit service.
424
00:22:54,906 --> 00:22:57,642
- Puis ça? J'ai vérifié,
t'en as un autre.
425
00:22:57,709 --> 00:22:58,877
(soupir)
426
00:22:58,944 --> 00:23:02,114
- Je pense que Raymond fait
une dépression nerveuse.
427
00:23:02,180 --> 00:23:03,882
J'aurais besoin
que tu viennes le voir.
428
00:23:03,949 --> 00:23:05,350
Si t'avais vu sa face
429
00:23:05,417 --> 00:23:07,853
quand il t'a vue
hier soir à la tévé...
430
00:23:07,919 --> 00:23:09,521
Dans ses yeux,
il y avait une lumière
431
00:23:09,588 --> 00:23:11,156
que ça fait 6 mois
que j'ai pas vue.
432
00:23:11,223 --> 00:23:12,290
- Écoute, Jeanine, moi-même,
433
00:23:12,357 --> 00:23:13,892
je suis dans un bout
pas de saucisse.
434
00:23:13,959 --> 00:23:15,961
- Ça, c'est le vieux stock
de camping de Martin?
435
00:23:16,027 --> 00:23:17,896
- Huguette, normalement,
j'insisterais pas,
436
00:23:17,963 --> 00:23:20,398
mais là, j'ai l'impression
qu'il est en train de mourir!
437
00:23:20,465 --> 00:23:21,867
Je te dis,
je ne sais plus quoi faire!
438
00:23:21,933 --> 00:23:23,535
Il est couché
sur son Slip N Slide
439
00:23:23,602 --> 00:23:24,536
et il ne bouge plus!
440
00:23:24,603 --> 00:23:27,405
Il est comme...
un épaulard échoué.
441
00:23:30,142 --> 00:23:32,010
- Qu'est-ce que tu fais,
Micheline?
442
00:23:32,077 --> 00:23:34,780
- Je me sauve! Je me sauve
dans le bois, tabarnac!
443
00:23:36,782 --> 00:23:38,583
- Hum...
444
00:23:42,287 --> 00:23:44,222
- C'est du cuir?
- C'est du similicuir.
445
00:23:44,289 --> 00:23:45,991
- C'est quoi la différence?
446
00:23:46,057 --> 00:23:47,392
- Oh, c'est mieux, en fait.
447
00:23:47,459 --> 00:23:49,828
Ça respire mieux
puis c'est plus résistant.
448
00:23:49,895 --> 00:23:51,763
- C'est quoi la taille?
- 8 1/2.
449
00:23:51,830 --> 00:23:53,899
- Sinon c'est le 8?
- Ouais.
450
00:23:53,965 --> 00:23:57,068
- Je peux l'essayer?
- Vous l'avez essayé tantôt.
451
00:23:57,135 --> 00:23:59,938
- Mais c'était pas le 7 1/2?
- Non, c'était le 8.
452
00:24:00,005 --> 00:24:00,906
(soupir)
453
00:24:00,972 --> 00:24:02,073
- Peut-être un 9?
454
00:24:02,140 --> 00:24:03,775
- Le 9, je l'ai seulement
dans d'autres couleurs.
455
00:24:03,842 --> 00:24:05,577
- C'est quoi les couleurs déjà?
456
00:24:05,644 --> 00:24:07,112
- Brun, blanc, noir.
457
00:24:07,179 --> 00:24:10,348
- Hum, ça se fait dans le bleu?
- Non.
458
00:24:10,415 --> 00:24:11,383
(soupir)
459
00:24:11,449 --> 00:24:13,251
- Ils les font pas?
- Bien, ils les font.
460
00:24:13,318 --> 00:24:14,853
Mais moi, il ne m'en reste plus.
461
00:24:14,920 --> 00:24:17,255
- Je pense que ça me prendrait
plus un soulier.
462
00:24:17,322 --> 00:24:18,790
- Bien oui!
463
00:24:18,857 --> 00:24:20,458
(téléphone)
464
00:24:20,525 --> 00:24:21,426
(soupir)
465
00:24:21,493 --> 00:24:23,028
Bijoux.
466
00:24:23,094 --> 00:24:25,096
- Est-ce que ça a rapport,
qu'on ait encore des jobs?
467
00:24:25,163 --> 00:24:28,200
- J'étais justement en train
de me poser la question.
468
00:24:28,266 --> 00:24:30,302
- Il me semblequ'on devrait profiter
469
00:24:30,368 --> 00:24:32,437
de nos derniers instantsde liberté.
470
00:24:32,504 --> 00:24:34,272
En plus que moi,Bourassa ne me parle plus
471
00:24:34,339 --> 00:24:36,141
depuis que Mireillel'a monté contre moi.
472
00:24:36,208 --> 00:24:39,277
Puis sans mon beau bureau
puis ma table de billard,
473
00:24:39,344 --> 00:24:42,280
on dirait que mon travail
a perdu sa raison d'être.
474
00:24:42,347 --> 00:24:45,984
Ah! Tu peux le mettre
sur la pile à compléter.
475
00:24:46,051 --> 00:24:48,053
- La seule pile, tu veux dire?
476
00:24:48,119 --> 00:24:49,654
- Eh, Carole,
477
00:24:49,721 --> 00:24:53,225
tu sais, Jacques, le garde
de sécurité sur l'étage?
478
00:24:53,291 --> 00:24:54,426
- Oui?
479
00:24:54,492 --> 00:24:57,229
- Est-ce un garde de sécurité
ou c'est un policier?
480
00:24:57,295 --> 00:24:59,231
- Un garde de sécurité.
- Ouais...
481
00:24:59,297 --> 00:25:00,498
Mais les gardes de sécurité
482
00:25:00,565 --> 00:25:02,467
sont-ils un petit peu
des policiers?
483
00:25:02,534 --> 00:25:06,137
Y a-t-il des liens, comme...
ou si c'est séparé?
484
00:25:06,204 --> 00:25:09,307
- C'est vraiment séparé.
- OK, merci.
485
00:25:10,876 --> 00:25:12,844
Je me dis, aussi bien
pas prendre de chance!
486
00:25:12,911 --> 00:25:14,479
(profonde inspiration)
487
00:25:14,546 --> 00:25:15,814
Allô?
488
00:25:15,881 --> 00:25:17,849
- Bon, là, je te demanderai pas
de passer à mon bureau.
489
00:25:17,916 --> 00:25:19,684
Je sais que tu veux pas.
- Parce que c'est mon bureau.
490
00:25:19,751 --> 00:25:20,986
Ça fait que tu peux pas
me demander
491
00:25:21,052 --> 00:25:22,654
de passer dans ton bureau
si c'est mon bureau.
492
00:25:22,721 --> 00:25:23,922
- Je remarque
que t'as pas rempli
493
00:25:23,989 --> 00:25:25,156
le formulaire d'évaluation.
494
00:25:25,223 --> 00:25:26,424
- Je l'ai rempli.
495
00:25:26,491 --> 00:25:27,859
- C'est parce que,
pour chaque question,
496
00:25:27,926 --> 00:25:29,694
on te demande de dessiner
un petit bonhomme qui sourit
497
00:25:29,761 --> 00:25:31,496
ou un petit bonhomme
qui est triste.
498
00:25:31,563 --> 00:25:32,831
Toi, t'as dessiné des pénis.
499
00:25:32,898 --> 00:25:34,432
- Oui, j'ai dessiné
des pénis qui sourient
500
00:25:34,499 --> 00:25:36,601
puis des pénis qui sont tristes,
ça revient au même, non?
501
00:25:36,668 --> 00:25:38,003
- Bien, on dirait
que c'est juste
502
00:25:38,069 --> 00:25:39,304
des pénis qui sont tristes.
503
00:25:39,371 --> 00:25:41,873
- C'est effectivement juste
des pénis qui sont tristes.
504
00:25:41,940 --> 00:25:43,675
- OK, je sais
ce qui se passe, Serge,
505
00:25:43,742 --> 00:25:45,310
il faut pas me prendre
pour un imbécile.
506
00:25:45,377 --> 00:25:47,545
Je sais que tu méprises
mes techniques de gestion.
507
00:25:47,612 --> 00:25:49,281
- Je dirais pas ça de même.
508
00:25:49,347 --> 00:25:50,548
(soupir)
509
00:25:51,750 --> 00:25:54,185
- Par rapport aux événements
de ce printemps,
510
00:25:54,252 --> 00:25:56,988
un montant va être retiré
de tes prochaines paies,
511
00:25:57,055 --> 00:25:59,524
à raison de 10% du montant
à chaque 2 semaines.
512
00:25:59,591 --> 00:26:01,393
- Donc, je n'aurai plus de paie?
513
00:26:01,459 --> 00:26:04,195
- Non, 10% du montant,
ça t'enlève 58$.
514
00:26:04,262 --> 00:26:05,864
C'est pas si pire.
515
00:26:05,931 --> 00:26:07,465
- C'est beaucoup plus que ça,
516
00:26:07,532 --> 00:26:09,734
parce que j'ai volé
beaucoup plus que ça.
517
00:26:09,801 --> 00:26:11,903
- Donc, tu reconnais avoir volé?
- Oui.
518
00:26:11,970 --> 00:26:13,571
- T'as volé le montant?
- Oui.
519
00:26:13,638 --> 00:26:14,673
- Mais t'as volé combien?
520
00:26:14,739 --> 00:26:16,608
- Je vais te dire ça
à l'instant, mon chum!
521
00:26:22,981 --> 00:26:24,883
Tu permets, Lionel?
Ceci est un hold-up!
522
00:26:24,950 --> 00:26:26,017
- Ah! Qu'est-ce que tu fais?
523
00:26:26,084 --> 00:26:27,719
- C'est à toi qu'on devrait
poser la question,
524
00:26:27,786 --> 00:26:29,721
ça doit faire un an
que t'as pas mis les pieds ici!
525
00:26:29,788 --> 00:26:31,323
- Bien, je suis venue
m'excuser pour tantôt,
526
00:26:31,389 --> 00:26:32,557
je suis allée trop loin,
je pense.
527
00:26:32,624 --> 00:26:34,392
- T'es allée juste là
où il fallait, ma belle.
528
00:26:34,459 --> 00:26:36,061
Eh, mon beau Lionel,
tu m'excuseras,
529
00:26:36,127 --> 00:26:37,395
mais on replonge, comme on dit!
530
00:26:37,462 --> 00:26:39,564
Si ça te tente de replonger
avec nous autres,
531
00:26:39,631 --> 00:26:41,566
t'es le bienvenu,
on avait bien aimé ton input
532
00:26:41,633 --> 00:26:43,034
au Gland d'or
puis au Lucky Pussy.
533
00:26:43,101 --> 00:26:44,069
- Ah, vous êtes sérieux?
534
00:26:44,135 --> 00:26:45,937
J'ai justement plein
de nouvelles idées
535
00:26:46,004 --> 00:26:46,905
de chorégraphies!
536
00:26:46,972 --> 00:26:49,074
Je délaisse un peu
l'Amérique du Sud,
537
00:26:49,140 --> 00:26:50,275
je m'intéresse au Japon.
538
00:26:50,342 --> 00:26:53,078
- Personnellement,
l'Asie, ça me plaît!
539
00:26:53,144 --> 00:26:54,779
Envoie!
540
00:26:55,814 --> 00:26:58,917
Hein, tant qu'à faire
un hold-up,
541
00:26:58,984 --> 00:27:02,253
on va faire ça
dans les règles de l'art.
542
00:27:02,320 --> 00:27:03,888
- Ah! Tu peux pas faire ça!
543
00:27:03,955 --> 00:27:05,857
- Eh! J'ai juste une affaire
à te dire, Clermont:
544
00:27:05,924 --> 00:27:08,259
le gars qui avait ta job
avant toi, je l'aimais beaucoup,
545
00:27:08,326 --> 00:27:09,561
tu lui arrives pas
à la cheville!
546
00:27:09,627 --> 00:27:11,696
- T'es renvoyé!
- Ah oui? Pénis triste!
547
00:27:11,763 --> 00:27:13,298
Pénis triste!
548
00:27:13,365 --> 00:27:14,566
(coups de feu)
549
00:27:14,632 --> 00:27:16,368
(cris)
550
00:27:16,434 --> 00:27:17,969
(alarme)
551
00:27:18,036 --> 00:27:19,938
- Bravo, Serge!
Je suis fière de toi!
552
00:27:20,005 --> 00:27:22,073
- Prends le sac,
fais les autres caisses.
553
00:27:22,140 --> 00:27:23,641
Hein, ça va nous prendre
des fonds
554
00:27:23,708 --> 00:27:24,809
pour notre vengeance!
555
00:27:24,876 --> 00:27:25,777
Contrairement à Castro,
556
00:27:25,844 --> 00:27:27,278
nous autres,
on va en avoir, du cash!
557
00:27:27,345 --> 00:27:29,114
- Oui! Eh, je peux prendre
une arme, moi avec?
558
00:27:29,180 --> 00:27:30,148
- Certain!
559
00:27:30,215 --> 00:27:31,816
- J'appelle la police!
- Je m'en torche!
560
00:27:31,883 --> 00:27:33,618
Hein, ça a l'air
qu'ils veulent attendre
561
00:27:33,685 --> 00:27:34,986
après les Jeux
pour nous arrêter,
562
00:27:35,053 --> 00:27:36,388
à cause de la petite Roumaine!
563
00:27:36,454 --> 00:27:38,390
Partez avec 3 paires
si vous voulez, madame!
564
00:27:38,456 --> 00:27:39,958
7 1/2, 8,
565
00:27:40,025 --> 00:27:41,993
bleu, blanc, noir,
566
00:27:42,060 --> 00:27:43,895
gâtez-vous, ciboire!
567
00:27:43,962 --> 00:27:45,497
- On se défoule!
568
00:27:45,563 --> 00:27:46,898
C'est comme dans le film,
569
00:27:46,965 --> 00:27:49,200
sauf que là,
c'est les hommes qui meurent!
570
00:27:50,702 --> 00:27:52,237
T'es laid!
571
00:27:52,303 --> 00:27:54,639
Puis c'est pas beau
comment tu t'habilles!
572
00:27:54,706 --> 00:27:56,341
(hurlement)
573
00:28:11,556 --> 00:28:14,559
- Va le voir.
Il va tellement être content.
574
00:28:17,228 --> 00:28:19,597
Mais dis-lui pas
que c'était mon idée.
575
00:28:19,664 --> 00:28:21,066
- Hum.
576
00:28:34,779 --> 00:28:36,781
Raymond, c'est Huguette.
577
00:28:37,782 --> 00:28:39,350
- Huguette?
578
00:28:39,417 --> 00:28:41,019
Ah oui...
579
00:28:41,086 --> 00:28:43,521
si c'est pas
de la belle visite, toi!
580
00:28:44,556 --> 00:28:46,791
Miss Ste-Foy en personne!
581
00:28:46,858 --> 00:28:48,426
- Qu'est-ce que tu faisais?
582
00:28:49,394 --> 00:28:52,397
- Un petit peu
de Slip N Slide, là...
583
00:28:52,464 --> 00:28:54,899
Les vacances, là...
584
00:28:54,966 --> 00:28:56,868
La retraite...
585
00:28:56,935 --> 00:28:58,937
Le... le gros fun.
586
00:28:59,938 --> 00:29:01,439
- Tu vas bien?
587
00:29:02,440 --> 00:29:04,042
- Ah, très bien.
588
00:29:04,109 --> 00:29:06,544
Très, très bien.
589
00:29:06,611 --> 00:29:08,646
Très, très, très bien.
590
00:29:10,415 --> 00:29:12,383
Mais... toi...
591
00:29:12,450 --> 00:29:14,452
toi, comment tu vas?
592
00:29:15,453 --> 00:29:17,055
- Très bien.
593
00:29:17,122 --> 00:29:19,491
Très, très bien.
594
00:29:19,557 --> 00:29:21,493
Très, très, très bien.
595
00:29:23,461 --> 00:29:26,397
- Je pense que c'était en 63,
j'étais fougueux,
596
00:29:26,464 --> 00:29:29,400
crisse que j'étais fougueux
dans ce temps-là!
597
00:29:29,467 --> 00:29:32,904
Le caïd de Ste-Foy, toi!
Le seul, le grand!
598
00:29:32,971 --> 00:29:35,406
Tout allait bien,
j'étais beau, j'étais ambitieux,
599
00:29:35,473 --> 00:29:38,776
je rêvais de conquérir
la province au grand complet...
600
00:29:38,843 --> 00:29:40,612
- Mais c'est un peu ça
qu'on veut faire aussi.
601
00:29:40,678 --> 00:29:42,413
Serge trouve que c'est
farfelu, mais...
602
00:29:42,480 --> 00:29:45,250
- Farfelu? Veux-tu, je vais
te dire ce qui est farfelu, moi?
603
00:29:45,316 --> 00:29:47,685
C'est de faire l'épaulard
couché sur le Slip N Slide,
604
00:29:47,752 --> 00:29:49,287
ça c'est farfelu!
605
00:29:49,354 --> 00:29:50,855
Tu sais que...
606
00:29:50,922 --> 00:29:52,423
je t'en ai voulu, hein,
607
00:29:52,490 --> 00:29:55,260
d'avoir livré ma ville
à Montréal comme ça?
608
00:29:55,326 --> 00:29:57,896
- Bien, j'ai pas fait exprès.
- Je le sais bien.
609
00:29:57,962 --> 00:30:00,465
Mais les ostis,
crisse que je les hais!
610
00:30:00,532 --> 00:30:02,767
Tu sais qu'ils ont fait
rentrer l'héroïne à Ste-Foy?
611
00:30:02,834 --> 00:30:04,802
C'est pas moi ni toi
qui aurait laissé faire ça.
612
00:30:04,869 --> 00:30:07,438
- Bien non, eh!
La cocaïne, c'est super!
613
00:30:07,505 --> 00:30:10,375
- Ouais, de te voir
l'oeil lumineux de même,
614
00:30:10,441 --> 00:30:12,210
ça me redonne de l'espoir.
615
00:30:12,277 --> 00:30:13,978
- Je le trouve
pas pire lumineux,
616
00:30:14,045 --> 00:30:15,813
ton oeil à toi aussi, Raymond.
617
00:30:15,880 --> 00:30:17,882
- Ouais...
618
00:30:17,949 --> 00:30:20,952
Ah, crisse! Tiens!
Le voilà, le voilà!
619
00:30:22,353 --> 00:30:23,821
Le plan.
620
00:30:23,888 --> 00:30:26,457
Euh, il y a peut-être
des numéros de téléphone
621
00:30:26,524 --> 00:30:27,659
qui ont dû changer, là,
622
00:30:27,725 --> 00:30:29,827
mais l'essentiel
doit être encore là.
623
00:30:29,894 --> 00:30:31,429
- Mais c'est quoi, ce plan-là?
624
00:30:31,496 --> 00:30:33,665
- Bien du monde à Montréal
sonts tanné des Italiens.
625
00:30:33,731 --> 00:30:36,501
Les frères Lavoie puis les
Canadiens français de St-Henri,
626
00:30:36,568 --> 00:30:38,836
ils sont pas tannés de donner
une cut qui s'en va à New York?
627
00:30:38,903 --> 00:30:40,271
- New York?
- Oui!
628
00:30:40,338 --> 00:30:41,973
Puis les Irlandais,
la gang de l'ouest?
629
00:30:42,040 --> 00:30:43,741
- Ils sont tannés,
eux autres aussi?
630
00:30:43,808 --> 00:30:44,676
- Sans parler des Siciliens,
631
00:30:44,742 --> 00:30:46,144
qui attendent sur le side
bien tranquilles
632
00:30:46,211 --> 00:30:47,345
que le règne
des Calabrais finisse?
633
00:30:47,412 --> 00:30:49,013
- Ça en fait, du monde,
à Montréal!
634
00:30:49,080 --> 00:30:52,016
- Moi, Huguette, là,
j'ai toujours pensé
635
00:30:52,083 --> 00:30:55,486
que le jour où le monde tanné
allait s'organiser
636
00:30:55,553 --> 00:30:57,989
autour d'un chef,
un vrai chef...
637
00:30:59,057 --> 00:31:00,858
la ville pourrait se retourner
sur un 10 cennes.
638
00:31:00,925 --> 00:31:02,160
- Tu penses?
639
00:31:02,227 --> 00:31:04,996
- À l'époque, moi, je me disais
que j'avais pas l'étoffe
640
00:31:05,063 --> 00:31:06,931
pour mener le plan
à terme, mais...
641
00:31:06,998 --> 00:31:08,666
- Puis moi, tu penses
que j'ai l'étoffe?
642
00:31:08,733 --> 00:31:11,369
- Bien, c'est ce
qu'on va voir cet été!
643
00:31:11,436 --> 00:31:12,870
Hein?
644
00:31:12,937 --> 00:31:15,506
Prends ce qui fait ton affaire
là-dedans, là.
645
00:31:15,573 --> 00:31:18,176
- Oui, mais j'ai quand même
des bonnes idées,
646
00:31:18,243 --> 00:31:21,346
j'ai tout un concept de courant
puis de contre-courant.
647
00:31:21,412 --> 00:31:22,914
- Huguette, je suis sûr
que c'est bon.
648
00:31:24,415 --> 00:31:26,217
- Je t'ai amené quelque chose.
649
00:31:31,756 --> 00:31:33,324
Je l'ai apportée pour toi,
650
00:31:33,391 --> 00:31:35,360
je me suis dit qu'elle pouvait
t'inspirer, toi aussi.
651
00:31:35,426 --> 00:31:36,961
♪ ♪ ♪
652
00:31:37,028 --> 00:31:39,897
- Ah bien, toi, la petite femme
qui se tient debout!
653
00:31:39,964 --> 00:31:41,633
(petit rire)
654
00:31:42,934 --> 00:31:44,702
- Raymond, je suis venue
parce que Jeanine m'a dit
655
00:31:44,769 --> 00:31:46,004
que tu faisais
une dépression nerveuse.
656
00:31:46,070 --> 00:31:48,873
Mais je suis aussi venue
pour te demander de l'aide.
657
00:31:48,940 --> 00:31:50,842
T'aimes pas ça, la retraite.
- Hum...
658
00:31:50,908 --> 00:31:53,878
- L'été dernier, le samouraï
te faisait pas bien, je trouve.
659
00:31:53,945 --> 00:31:54,979
- Oh...
660
00:31:55,046 --> 00:31:57,382
J'ai pas bien, bien aimé ça,
les samouraïs.
661
00:31:57,448 --> 00:31:59,550
- T'es un caïd,
c'est ça que t'es.
662
00:31:59,617 --> 00:32:01,219
- Oui, mais je le sais bien!
663
00:32:01,286 --> 00:32:03,388
- J'ai besoin que tu redeviennes
un caïd et que tu m'aides.
664
00:32:03,454 --> 00:32:06,391
Ce que je te demande, Raymond,
c'est de faire équipe avec moi.
665
00:32:06,457 --> 00:32:08,726
On a été des ennemis,
mais là on va être des alliés.
666
00:32:09,727 --> 00:32:10,895
On s'en va à Montréal,
667
00:32:10,962 --> 00:32:13,231
puis je veux
que tu viennes avec nous.
668
00:32:19,771 --> 00:32:21,406
- Ah!
669
00:32:23,641 --> 00:32:25,209
Bienvenue dans l'équipe,
le caïd.
670
00:32:25,276 --> 00:32:26,844
- Eh, c'est un honneur.
671
00:32:26,911 --> 00:32:28,112
- Pour votre information,
672
00:32:28,179 --> 00:32:29,914
les Jeux se terminent
le premier août,
673
00:32:29,981 --> 00:32:31,249
le jour de la fête de Serge.
674
00:32:31,316 --> 00:32:33,751
- Oui, on me fera un beau party
avant de se faire arrêter.
675
00:32:33,818 --> 00:32:35,586
- Ça, c'est pas
une bonne blague, Serge.
676
00:32:35,653 --> 00:32:36,587
- Pardon.
677
00:32:36,654 --> 00:32:38,556
- Avez-vous des nouvelles
de Micheline?
678
00:32:38,623 --> 00:32:39,590
- Non.
679
00:32:39,657 --> 00:32:41,092
- Je sais pas
si vous avez déjà fait
680
00:32:41,159 --> 00:32:42,093
du camping avec elle,
681
00:32:42,160 --> 00:32:43,761
mais d'après moi,
on va la revoir bientôt.
682
00:32:43,828 --> 00:32:45,263
- Je comprends pas
ce qu'on fait ici.
683
00:32:45,330 --> 00:32:47,365
- ♪ ... Seigneur ♪
684
00:32:53,304 --> 00:32:55,306
- Les programmes doubles.
685
00:32:56,341 --> 00:32:57,942
On aime toujours ça.
686
00:32:59,143 --> 00:33:02,313
Au cinéma canadien,
ils en font souvent.
687
00:33:02,380 --> 00:33:05,283
Cette semaine, je regarde
dans Le Soleil,
688
00:33:05,350 --> 00:33:07,785
ils nous offrent Emmanuelle
689
00:33:07,852 --> 00:33:10,788
et Emmanuelle 2, l'antivierge.
690
00:33:10,855 --> 00:33:14,325
Quand je vois,
ça... ça me choque!
691
00:33:14,392 --> 00:33:15,760
Je me rends au cinéma,
692
00:33:15,827 --> 00:33:18,229
j'achète mon pop-corn
et mes Glossette,
693
00:33:18,296 --> 00:33:22,834
et je vois Emmanuelle
et Emmanuelle 2, l'antivierge,
694
00:33:22,900 --> 00:33:24,535
et je me dis...
695
00:33:25,536 --> 00:33:27,171
"Bien coudonc."
696
00:33:28,206 --> 00:33:30,141
J'ai pas tout aimé.
697
00:33:30,208 --> 00:33:31,309
Comprenez-moi bien,
698
00:33:31,376 --> 00:33:33,811
ce n'est pas mon genre
d'érotisme,
699
00:33:33,878 --> 00:33:36,714
mais j'ai quand même
trouvé ça bon.
700
00:33:38,583 --> 00:33:41,419
Ce qui m'amène à vous parler...
701
00:33:41,486 --> 00:33:43,354
des préjugés.
702
00:33:43,421 --> 00:33:46,190
Je connais 2 couples de Ste-Foy,
703
00:33:46,257 --> 00:33:49,660
des paroissiens
présents aujourd'hui.
704
00:33:51,062 --> 00:33:53,664
J'avais des préjugés
à leur égard
705
00:33:53,731 --> 00:33:56,434
parce qu'ils ne sont
pas parfaits.
706
00:33:58,169 --> 00:34:00,371
Un jour, j'ai réalisé
qu'ils auraient pu
707
00:34:00,438 --> 00:34:02,173
avoir des préjugés à mon égard
708
00:34:02,240 --> 00:34:05,276
parce que je ne suis pas
parfait, moi non plus.
709
00:34:07,745 --> 00:34:09,180
Mais...
710
00:34:10,581 --> 00:34:12,216
ils m'ont toujours accepté.
711
00:34:14,452 --> 00:34:17,021
Ils m'ont toujours aimé.
712
00:34:19,090 --> 00:34:21,926
Moi aussi, je les aime.
713
00:34:23,761 --> 00:34:26,197
Et j'ai surtout pas envie
de les perdre.
714
00:34:29,934 --> 00:34:31,969
Vous savez, un curé possède
715
00:34:32,036 --> 00:34:34,405
l'arme la plus puissante
au monde:
716
00:34:34,472 --> 00:34:36,541
le poids des secrets.
717
00:34:37,542 --> 00:34:39,377
À partir d'aujourd'hui,
718
00:34:39,444 --> 00:34:43,247
je me libère
de mes secrets à moi.
719
00:34:45,149 --> 00:34:48,719
Et j'utilise ceux des autres...
720
00:34:48,786 --> 00:34:50,721
comme un poignard!
721
00:34:50,788 --> 00:34:53,291
(murmures dans l'assistance)
722
00:35:02,667 --> 00:35:06,070
À toute la gang de l'archevêché,
723
00:35:06,137 --> 00:35:08,072
je dis sayonara!
724
00:35:08,139 --> 00:35:11,909
Je m'en vais à Montréal
aider mes amis!
725
00:35:11,976 --> 00:35:14,245
Et je vais peut-être
en profiter
726
00:35:14,312 --> 00:35:16,781
pour faire une petite saucette
au Limelight sur Stanley!
727
00:35:16,848 --> 00:35:19,817
Il paraît que la faune
est particulière!
728
00:35:20,818 --> 00:35:23,087
Et je sais pas
ce que vous en pensez,
729
00:35:23,154 --> 00:35:24,789
mais moi, personnellement,
730
00:35:24,856 --> 00:35:28,092
je trouve que mes jeans
me font un beau petit cul!
731
00:35:28,159 --> 00:35:31,195
(brouhaha)
732
00:35:57,855 --> 00:35:58,823
- Toi, t'as rien?
733
00:35:58,890 --> 00:36:00,791
- Non. Marie-Josée
m'a dit qu'il y avait
734
00:36:00,858 --> 00:36:02,793
quelque chose pour moi
dans les armes de Lucien.
735
00:36:02,860 --> 00:36:04,428
- Je trouve ça plate
pour Micheline.
736
00:36:04,495 --> 00:36:05,796
Vous avez pas eu
de ses nouvelles?
737
00:36:05,863 --> 00:36:07,298
- Non.
- C'est vrai que c'est plate.
738
00:36:07,365 --> 00:36:09,233
Moi, je veux pas parler
dans son dos
739
00:36:09,300 --> 00:36:11,936
parce que je sais que Serge
de revenir avec, là...
740
00:36:12,003 --> 00:36:14,405
mais moi, Micheline, on dirait
que j'ai toujours trouvé
741
00:36:14,472 --> 00:36:16,173
que c'était la moins bonne,
la moins dédiée.
742
00:36:16,240 --> 00:36:17,642
- T'es sévère.
743
00:36:17,708 --> 00:36:19,477
- Bien, elle a tué
André Lamontagne,
744
00:36:19,544 --> 00:36:21,145
mais à part ça, on peut pas dire
745
00:36:21,212 --> 00:36:23,481
que sa contribution
à l'organisation a été...
746
00:36:23,548 --> 00:36:25,583
- Vous me semblez
morts d'inquiétude.
747
00:36:26,551 --> 00:36:28,419
- On était justement
en train de dire
748
00:36:28,486 --> 00:36:30,488
des belles choses
à ton sujet, Micheline.
749
00:36:30,555 --> 00:36:32,623
- T'étais où?
- Dans le cabanon.
750
00:36:32,690 --> 00:36:33,658
Ça ne me tentait plus
751
00:36:33,724 --> 00:36:35,259
d'aller dans le bois,
finalement.
752
00:36:35,326 --> 00:36:36,494
- Il me semblait aussi.
753
00:36:36,561 --> 00:36:38,162
- Huguette...
754
00:36:38,229 --> 00:36:40,665
j'ai pleuré toutes les larmes
de mon corps.
755
00:36:40,731 --> 00:36:43,634
C'est réglé. J'embarque.
756
00:36:43,701 --> 00:36:44,669
- Ah!
757
00:36:44,735 --> 00:36:46,504
- Ah bien, ça,
c'est une belle nouvelle!
758
00:36:46,571 --> 00:36:48,673
Eh, t'es tellement un atout
pour l'organisation!
759
00:36:48,739 --> 00:36:49,707
- Bien oui.
760
00:36:50,875 --> 00:36:53,578
- Ça va être le temps
pour la petite cérémonie.
761
00:36:56,414 --> 00:36:57,949
- Ce coffre-là et son contenu,
762
00:36:58,015 --> 00:37:00,585
c'est ce qu'il y avait
de plus précieux à ses yeux.
763
00:37:07,258 --> 00:37:10,261
C'est clair que Lucien est
avec nous en ce moment.
764
00:37:11,696 --> 00:37:14,699
Serge a tellement bien plongé
dans sa colère intérieure...
765
00:37:14,765 --> 00:37:16,734
qu'en tant qu'héritière...
766
00:37:17,935 --> 00:37:20,371
je désire lui offrir...
767
00:37:20,438 --> 00:37:23,741
le joyau de la collection
de Lucien.
768
00:37:24,775 --> 00:37:26,243
- Le pistolet d'or!
769
00:37:26,310 --> 00:37:27,878
Est-ce celui du film?
770
00:37:27,945 --> 00:37:30,081
- Lucien m'a
toujours dit que oui.
771
00:37:30,147 --> 00:37:31,716
- Merci, Marie-Josée.
772
00:37:31,782 --> 00:37:35,252
Merci, Lucien.
C'est un réel honneur.
773
00:37:37,388 --> 00:37:39,724
- J'ai aussi trouvé
quelques grenades de fantaisie.
774
00:37:39,790 --> 00:37:41,993
Je pense que ça pourrait
nous servir.
775
00:37:45,296 --> 00:37:47,431
Il faut juste pas
accrocher le piton.
776
00:37:48,466 --> 00:37:51,469
- Eh! Une cassette!
777
00:37:55,840 --> 00:37:57,708
- Cher héritierde ma collection,
778
00:37:57,775 --> 00:37:58,943
si t'entends ma voix,
779
00:37:59,010 --> 00:38:01,779
c'est que tu possèdesmaintenant un trésor.
780
00:38:01,846 --> 00:38:03,781
Prends-en bien soin.
781
00:38:03,848 --> 00:38:05,916
Voici quelques instructions.
782
00:38:06,917 --> 00:38:09,587
Mais d'abord, une parenthèse.
783
00:38:09,654 --> 00:38:11,355
J'enregistre cette cassette
784
00:38:11,422 --> 00:38:13,591
durant une période sombrede ma vie.
785
00:38:13,658 --> 00:38:15,259
Nous sommes en juillet 1975,
786
00:38:15,326 --> 00:38:18,629
je suis présentement en fuiteen tant que traître.
787
00:38:18,696 --> 00:38:21,032
Il m'arrive de penserau suicide,
788
00:38:21,098 --> 00:38:22,633
d'où cette cassette.
789
00:38:22,700 --> 00:38:24,935
Plus que jamais, je me disqu'une seule chose
790
00:38:25,002 --> 00:38:27,371
peut me sauver du gouffredans lequel je suis plongé:
791
00:38:27,438 --> 00:38:29,440
l'amour de Marie-Josée.
792
00:38:31,008 --> 00:38:34,445
Marie-Josée, si...si t'écoutes cette cassette,
793
00:38:34,512 --> 00:38:37,148
ça veut donc direque tu es mon héritière,
794
00:38:37,214 --> 00:38:39,283
donc... que nous sommes mariés,
795
00:38:39,350 --> 00:38:41,719
puis que t'as donc héritéde ma collection.
796
00:38:42,720 --> 00:38:44,288
Ça veut aussi dire...
797
00:38:44,355 --> 00:38:45,556
que je suis mort.
798
00:38:46,524 --> 00:38:47,825
Mais je préfère être mort
799
00:38:47,892 --> 00:38:49,460
puis avoir été marié avec toi,
800
00:38:49,527 --> 00:38:50,795
que vivant sans toi.
801
00:38:50,861 --> 00:38:55,166
Aussi, peux-tu donnerle pistolet d'or à M. Paquette?
802
00:38:55,232 --> 00:38:58,502
C'est pas le vrai du film,mais dis-lui pas, OK?
803
00:39:12,550 --> 00:39:14,585
- J'aimerais dire quelque chose.
804
00:39:16,554 --> 00:39:18,589
J'ai beaucoup réfléchi
dans le cabanon.
805
00:39:20,591 --> 00:39:22,326
Moi, je rembarque
à une condition:
806
00:39:22,393 --> 00:39:23,828
que ce soit la dernière fois.
807
00:39:23,894 --> 00:39:25,930
On redevient des criminels, oui,
808
00:39:25,996 --> 00:39:30,101
mais seulement pour retrouver
notre liberté et nos enfants.
809
00:39:30,167 --> 00:39:32,536
Après ça, je veux
qu'on renonce à tout ça.
810
00:39:33,771 --> 00:39:36,407
Moi, je pense qu'il y a un vide
à l'intérieur de nous.
811
00:39:37,608 --> 00:39:39,610
Puis je pense que ce vide-là,
c'est un manque d'amour.
812
00:39:40,611 --> 00:39:42,613
On est 5 personnes très seules.
813
00:39:44,348 --> 00:39:46,851
Puis d'ici la fin des Jeux,
ce que je veux retrouver,
814
00:39:46,917 --> 00:39:50,421
c'est ma liberté,
mais c'est aussi l'amour.
815
00:39:51,422 --> 00:39:52,556
Parce que, je pense
816
00:39:52,623 --> 00:39:54,859
que tant que chacun d'entre nous
aura pas trouvé l'amour,
817
00:39:54,925 --> 00:39:56,594
on va être perdus.
818
00:39:59,263 --> 00:40:02,967
- Donc... tuer la mafia,
819
00:40:03,033 --> 00:40:04,568
trouver l'amour.
820
00:40:04,635 --> 00:40:06,203
- Ouais.
821
00:40:06,270 --> 00:40:08,372
On se la donne pas facile, là.
822
00:40:08,439 --> 00:40:10,541
- Il y a quelqu'un
qui a fait des muffins?
823
00:40:10,608 --> 00:40:12,076
- Goûtes-y pas!
824
00:40:12,143 --> 00:40:14,078
Ils sont empoisonnés.
825
00:40:14,145 --> 00:40:16,080
C'est ça ma nouvelle arme,
maintenant.
826
00:40:16,147 --> 00:40:18,582
- Micheline a raison.
827
00:40:18,649 --> 00:40:20,217
Pour l'amour...
828
00:40:20,284 --> 00:40:22,553
puis pour le fait que c'est
la dernière fois aussi.
829
00:40:22,620 --> 00:40:26,157
Si on rembarque...
c'est pour mieux sortir.
830
00:40:31,328 --> 00:40:32,329
- Il garde la maison?
831
00:40:32,396 --> 00:40:33,430
- On a besoin de quelqu'un
832
00:40:33,497 --> 00:40:35,432
en permanence
à notre quartier général
833
00:40:35,499 --> 00:40:37,401
pendant qu'on mène
notre opération à Montréal.
834
00:40:37,468 --> 00:40:38,602
- C'est bien organisé, Huguette.
835
00:40:38,669 --> 00:40:39,904
Ça part fort,
cette opération-là.
836
00:40:39,970 --> 00:40:42,740
On compte sur toi
pour garder la maison propre!
837
00:40:58,255 --> 00:41:00,424
- Vous pouvez les ouvrir.
838
00:41:05,863 --> 00:41:08,799
- Ils sont donc bien laids!
- Eh, moyens laiderons!
839
00:41:08,866 --> 00:41:10,467
- Moi, j'ai le chef.
840
00:41:10,534 --> 00:41:13,437
Raymond et Mario en ont
chacun un, eux autres aussi.
841
00:41:13,504 --> 00:41:15,105
C'est 7 frères.
842
00:41:15,172 --> 00:41:16,974
- Les 7 nains sont plus beaux!
843
00:41:17,041 --> 00:41:20,277
- Les frères Lavoie, une gang
de Canadiens français.
844
00:41:20,344 --> 00:41:21,779
Ils contrôlent
l'est de la ville.
845
00:41:21,846 --> 00:41:23,380
Là, on va les retrouver
à leur bar,
846
00:41:23,447 --> 00:41:24,982
puis l'idée,
c'est de les approcher
847
00:41:25,049 --> 00:41:27,117
puis de les mettre en garde
contre les Italiens.
848
00:41:27,184 --> 00:41:29,153
On parle
d'une attaque imminente,
849
00:41:29,220 --> 00:41:30,287
on crée une rumeur,
850
00:41:30,354 --> 00:41:31,488
puis après ça,
on les tue les sept
851
00:41:31,555 --> 00:41:32,990
en prenant bien soin
de faire passer ça
852
00:41:33,057 --> 00:41:34,091
sur le dos des Italiens.
853
00:41:34,158 --> 00:41:35,793
- Hein! Puis après,
on récupère leurs gars,
854
00:41:35,860 --> 00:41:38,562
qui vont être en beau tabarnac
puis qui vont crier vengeance!
855
00:41:38,629 --> 00:41:39,897
- Exact! C'est
la première étape.
856
00:41:39,964 --> 00:41:40,898
- C'est du génie!
857
00:41:40,965 --> 00:41:43,000
- On va mettre Montréal
à feu et à sang!
858
00:41:43,067 --> 00:41:45,002
Bravo à notre cheffe!
859
00:41:45,069 --> 00:41:47,071
- Ils sont où, Mario et Raymond?
860
00:42:24,174 --> 00:42:27,011
- Marie-Josée, j'en profitepour te souhaiter,
861
00:42:27,077 --> 00:42:29,847
à toi puis à Mme Delisle,puis à toute la gang,
862
00:42:29,914 --> 00:42:33,517
beaucoup de succès danstoutes vos futures aventures.
863
00:42:33,584 --> 00:42:35,519
Je suis sûr que,même si je suis mort,
864
00:42:35,586 --> 00:42:37,788
ça m'empêche pasde m'ennuyer de vous autres,
865
00:42:37,855 --> 00:42:39,790
parce que vous êtesles plus hot!
866
00:42:41,759 --> 00:42:44,929
Sous-titrage: MELS
867
00:42:50,601 --> 00:42:53,370
- Évidemment, j'ai pas
de conseil à te donner,
868
00:42:53,437 --> 00:42:54,505
mais sois prudente,
869
00:42:54,571 --> 00:42:57,207
parce que c'est des animaux,
ces gars-là, là.
870
00:42:57,274 --> 00:42:59,643
- J'ai l'air de quelqu'un
qui a peur?
871
00:42:59,710 --> 00:43:02,212
Vois-tu seulement une once
de peur dans ces yeux-là?
872
00:43:03,213 --> 00:43:04,815
- Pas une once.
65768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.