All language subtitles for C.Est.Comme.Ca.Que.Je.T.Aime.2020.S03E02.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,981 --> 00:00:17,317 - Aujourd'hui, à L'été à Québec, 2 00:00:17,384 --> 00:00:20,153 on reçoit M. Bernard Laporte, le maire de Sainte-Foy. 3 00:00:20,220 --> 00:00:22,122 Bienvenue à l'émission, monsieur le maire. 4 00:00:22,188 --> 00:00:23,323 - Salut, Gysèle. 5 00:00:23,390 --> 00:00:25,925 - Dites-moi, Montréal a ses Jeux olympiques, 6 00:00:25,992 --> 00:00:27,660 Québec a son festival d'été. 7 00:00:27,727 --> 00:00:30,497 Les mauvaises langues diront que Sainte-Foy 8 00:00:30,563 --> 00:00:32,665 n'a pas grand-chose à offrir à son public 9 00:00:32,732 --> 00:00:34,534 si ce n'est un problème de criminalité. 10 00:00:34,601 --> 00:00:37,771 - À ce sujet, Gysèle, je tiens à rassurer la population 11 00:00:37,837 --> 00:00:41,174 que mon administration a pris toutes les mesures nécessaires 12 00:00:41,241 --> 00:00:43,209 pour enrayer les problèmes qu'on a connus 13 00:00:43,276 --> 00:00:44,511 lors des été précédents, 14 00:00:44,577 --> 00:00:47,514 alors il y a de belles annonces qui s'en viennent. 15 00:00:47,580 --> 00:00:49,682 - Et dites-moi, est-ce qu'on pourra espérer avoir 16 00:00:49,749 --> 00:00:52,852 quelques activités culturelles cet été à Sainte-Foy? 17 00:00:52,919 --> 00:00:53,853 - Tout à fait, tout à fait. 18 00:00:53,920 --> 00:00:55,555 D'ailleurs, j'annonce à l'instant 19 00:00:55,622 --> 00:00:58,224 un grand concours de beauté et de talent, 20 00:00:58,291 --> 00:01:00,560 Miss Sainte-Foy 1976. 21 00:01:00,627 --> 00:01:03,229 - Un concours? Un peu comme les duchesses. 22 00:01:03,296 --> 00:01:04,497 - En mieux, je dirais. 23 00:01:04,564 --> 00:01:08,034 Concours de personnalité, épreuve de maillots de bain, 24 00:01:08,101 --> 00:01:10,403 démonstration de talents musicaux et autres, 25 00:01:10,470 --> 00:01:13,072 alors on invite toutes les Fidéennes à s'inscrire. 26 00:01:13,139 --> 00:01:15,241 Il s'agit simplement d'avoir moins de 35 ans, 27 00:01:15,308 --> 00:01:17,877 puis bon, il y a des limites aussi au niveau du poids. 28 00:01:17,944 --> 00:01:20,380 - Et quel est le prix? - Mille beaux dollars. 29 00:01:20,447 --> 00:01:22,549 Et une fondue au fromage pour deux 30 00:01:22,615 --> 00:01:24,384 au restaurant La Tyrolienne. 31 00:01:24,451 --> 00:01:27,053 - Donc, Monsieur y trouve aussi son compte. 32 00:01:27,120 --> 00:01:28,888 - En plus de voir des maillots de bain, oui. 33 00:01:28,955 --> 00:01:30,056 (Il éteint la télévision.) 34 00:01:30,123 --> 00:01:31,491 - Mon nom est Serge Paquette. 35 00:01:31,558 --> 00:01:32,692 - D'entrée de jeu, 36 00:01:32,759 --> 00:01:34,527 j'aimerais dire que je suis une victime dans tout ça. 37 00:01:34,594 --> 00:01:38,765 (paroles mêlées) 38 00:01:38,832 --> 00:01:40,233 - Vous êtes conscients que ça marche pas 39 00:01:40,300 --> 00:01:42,068 si vous faites tous des témoignages? 40 00:01:42,135 --> 00:01:43,837 - Ils m'ont copiée. 41 00:01:45,104 --> 00:01:46,573 - Ferme la porte. 42 00:01:49,309 --> 00:01:50,643 Envoye. 43 00:01:53,646 --> 00:01:55,949 Le connais-tu, ce monde-là? - Non. 44 00:01:56,015 --> 00:01:58,117 - Tu leur parlais. - Je les connais pas. 45 00:01:58,184 --> 00:02:00,019 - Moi, je les connais. 46 00:02:02,489 --> 00:02:04,591 J'étais pas censé de voir ça, 47 00:02:04,657 --> 00:02:07,293 mais ils m'ont demandé de faire des photocopies. 48 00:02:07,360 --> 00:02:09,429 (petit rire) 49 00:02:09,496 --> 00:02:12,599 Je sais pas combien ça fait de temps que l'enquête dure, 50 00:02:12,665 --> 00:02:14,501 mais il y a du stock en masse. 51 00:02:15,502 --> 00:02:17,437 Es-tu au courant de ça, toi? 52 00:02:18,438 --> 00:02:19,939 - Non. 53 00:02:34,888 --> 00:02:36,623 - Elle dort. - Ouais. 54 00:02:37,624 --> 00:02:39,259 - On va la coucher dans ma chambre. 55 00:02:39,325 --> 00:02:40,460 - Ouais. 56 00:02:40,527 --> 00:02:42,295 - Ça te dérange de rester dehors? 57 00:02:42,362 --> 00:02:44,797 - Mais on s'est fait une accolade, tout le monde. 58 00:02:44,864 --> 00:02:47,233 - On va y aller une étape à la fois. 59 00:03:06,586 --> 00:03:08,721 Je m'excuse. 60 00:03:09,856 --> 00:03:11,991 - Excuse-toi pas. 61 00:03:13,159 --> 00:03:15,261 - J'aurais dû être là pour toi. 62 00:03:15,328 --> 00:03:18,031 - Bien non, tu savais pas. 63 00:03:19,165 --> 00:03:21,834 On pouvait pas se voir. T'as signé un document. 64 00:03:21,901 --> 00:03:24,537 - En plus, je sais c'est quoi, mourir d'amour. 65 00:03:24,604 --> 00:03:28,341 - Hum. C'est vrai. René. 66 00:03:29,409 --> 00:03:32,178 Peut-être que tu pourrais me donner des trucs 67 00:03:32,245 --> 00:03:34,514 pour que je meure pas. 68 00:03:34,581 --> 00:03:36,616 - Oui, je vais faire ça. 69 00:03:38,585 --> 00:03:40,620 - Maudits hommes. 70 00:03:41,754 --> 00:03:44,724 J'aurais tellement aimé ça, être une lesbienne, 71 00:03:44,791 --> 00:03:48,194 mais je suis juste une lesbienne politique. 72 00:03:50,029 --> 00:03:52,899 Peux-tu te coucher à côté de moi s'il vous plaît? 73 00:03:52,966 --> 00:03:54,567 - Bien oui. 74 00:04:06,145 --> 00:04:08,815 - Je sais que t'es blessé, mais je pense que... 75 00:04:09,949 --> 00:04:12,251 recommencer à se parler, c'est une bonne chose. 76 00:04:17,156 --> 00:04:18,825 Comment tu vas? 77 00:04:20,793 --> 00:04:22,762 As-tu rencontré quelqu'un? 78 00:04:27,734 --> 00:04:29,469 Tu ne parles plus. 79 00:04:30,737 --> 00:04:32,672 - J'économise. 80 00:04:35,508 --> 00:04:36,943 - T'as déjà dit 3 mots, 81 00:04:37,010 --> 00:04:38,945 ça te tuera pas d'en dire trois de plus. 82 00:04:42,315 --> 00:04:44,150 - Je m'ennuie de toi. 83 00:04:48,788 --> 00:04:53,793 (stridulations) 84 00:05:02,335 --> 00:05:05,004 (pas approchant) 85 00:05:07,373 --> 00:05:09,208 - Bien voyons donc! 86 00:05:12,845 --> 00:05:15,114 - Donnez-nous votre chef! 87 00:05:15,181 --> 00:05:16,983 On sait tout maintenant. 88 00:05:17,050 --> 00:05:20,820 Les meurtres, les vols, la prostitution, la drogue. 89 00:05:20,887 --> 00:05:22,055 - Mais pourquoi vous avez ça? 90 00:05:22,121 --> 00:05:24,223 - (Tous, scandant): Dehors, les criminels! 91 00:05:24,290 --> 00:05:27,760 Dehors, les criminels! Dehors, les criminels! 92 00:05:27,827 --> 00:05:29,228 - T'as fait quoi? Marie-Josée dort. 93 00:05:29,295 --> 00:05:30,296 - J'ai rien fait. 94 00:05:30,363 --> 00:05:32,565 - Dehors, les criminels! - On est dehors, là! 95 00:05:32,632 --> 00:05:34,133 On est dehors. 96 00:05:34,200 --> 00:05:36,335 - Non, dehors de nos vies, dehors de notre ville. 97 00:05:36,402 --> 00:05:38,805 - Hé, on vous a fait un vins et fromages, crisse! 98 00:05:38,871 --> 00:05:40,473 - Est-ce un hommage à Frankenstein? 99 00:05:40,540 --> 00:05:42,775 - Vous êtes des monstres, on vous traitera pas autrement. 100 00:05:42,842 --> 00:05:45,011 - Ç'a l'air que t'as eu de la misère à digérer, Anita. 101 00:05:45,078 --> 00:05:46,913 On s'excuse. 102 00:05:46,979 --> 00:05:49,482 Je sais pas de quoi vous nous accusez exactement, mais... 103 00:05:49,549 --> 00:05:51,651 mais je veux vous dire que oui, 104 00:05:51,718 --> 00:05:53,486 on a fait des erreurs les étés passés, 105 00:05:53,553 --> 00:05:55,488 mais tout ça est derrière nous. 106 00:05:55,555 --> 00:05:57,190 Personnellement, j'ai fait beaucoup de travail 107 00:05:57,256 --> 00:05:58,825 sur ma personne. 108 00:05:58,891 --> 00:06:00,693 J'ai commencé une psychanalyse. 109 00:06:00,760 --> 00:06:02,095 - Tu m'as pas dit ça. 110 00:06:02,161 --> 00:06:05,164 - Oui, je lui ai donné des noms. - Ça m'aide beaucoup. 111 00:06:05,231 --> 00:06:06,999 Puis le gros problème que j'avais, 112 00:06:07,066 --> 00:06:09,001 c'est mon psychanalyste qui me l'a dit, 113 00:06:09,068 --> 00:06:11,037 c'est que j'avais un gros débalancement 114 00:06:11,104 --> 00:06:14,173 entre mon thanatos, puis mon eros. 115 00:06:14,240 --> 00:06:16,676 - On comprend pas ce que ça veut dire. 116 00:06:16,743 --> 00:06:18,277 - Pulsions de vie, pulsions de mort. 117 00:06:18,344 --> 00:06:20,980 Eros, thanatos, la base. 118 00:06:21,047 --> 00:06:23,549 - J'ai eu un gros problème de trop de thanatos, 119 00:06:23,616 --> 00:06:25,151 puis pas assez d'eros. 120 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 - Qu'est-ce que t'as fait? 121 00:06:26,953 --> 00:06:28,221 - J'ai pris ma sexualité en main. 122 00:06:28,287 --> 00:06:30,890 - T'as quelqu'un dans ta vie? - Non, Gaétan, je me masturbe. 123 00:06:30,957 --> 00:06:32,525 OK, je me masturbe. 124 00:06:32,592 --> 00:06:34,293 J'ai longtemps pensé que la masturbation, 125 00:06:34,360 --> 00:06:37,029 c'était quelque chose que Gaétan faisait en cachette 126 00:06:37,096 --> 00:06:38,698 dans le sous-sol avec ses revues, mais... 127 00:06:38,765 --> 00:06:41,701 mais j'ai réalisé que c'était fait pour tout le monde, 128 00:06:41,768 --> 00:06:44,003 puis ça me fait le plus grand bien. 129 00:06:44,070 --> 00:06:46,639 Puis il y a pas de honte à avoir avec ça. 130 00:06:46,706 --> 00:06:48,875 - Bravo, Huguette. Moi, personnellement, 131 00:06:48,941 --> 00:06:50,476 j'ai toujours pensé que tous tes problèmes 132 00:06:50,543 --> 00:06:52,245 étaient reliés à ta sexualité inquiétante. 133 00:06:52,311 --> 00:06:54,714 - Hé, peux-tu juste... s'il te plaît? 134 00:06:54,781 --> 00:06:56,048 - Pourquoi on parle de ça, donc? 135 00:06:56,115 --> 00:06:57,250 - Ce que je veux dire, 136 00:06:57,316 --> 00:06:59,418 c'est que si on peut faire quoi que ce soit 137 00:06:59,485 --> 00:07:01,587 pour vous montrer qu'on est redevenus des bons voisins, 138 00:07:01,654 --> 00:07:02,722 ça va nous faire plaisir. 139 00:07:02,789 --> 00:07:05,024 - Aimeriez-vous des hamburgers demain soir? 140 00:07:05,091 --> 00:07:06,726 - On a une liste. 141 00:07:07,660 --> 00:07:08,895 - Une liste? 142 00:07:08,961 --> 00:07:10,863 - On dira rien à la police. 143 00:07:10,930 --> 00:07:12,598 Ça servirait à quoi? 144 00:07:12,665 --> 00:07:15,268 On perdrait tout notre pouvoir sur vous. 145 00:07:15,334 --> 00:07:17,236 On n'est pas plus fous que vous autres. 146 00:07:17,303 --> 00:07:20,306 Nous autres aussi, on est capables de s'organiser. 147 00:07:26,179 --> 00:07:28,414 - Je comprends pas, c'est une liste d'épicerie. 148 00:07:28,481 --> 00:07:30,416 - Avec ma hanche, c'est de plus en plus difficile 149 00:07:30,483 --> 00:07:31,784 de faire mon marché. 150 00:07:31,851 --> 00:07:33,419 Vous allez le faire pour moi. 151 00:07:33,486 --> 00:07:35,421 - Ma femme a pas fait son ménage de printemps. 152 00:07:35,488 --> 00:07:37,023 Faut qu'elle s'occupe de sa mère malade. 153 00:07:37,089 --> 00:07:38,524 Vous allez vous en occuper. 154 00:07:38,591 --> 00:07:41,227 - Serge, on aimerait ça avoir accès à ta piscine 155 00:07:41,294 --> 00:07:42,261 en tout temps. 156 00:07:42,328 --> 00:07:43,429 - Entendu. 157 00:07:43,496 --> 00:07:45,264 - Vous ferez le tour des demandes. 158 00:07:45,331 --> 00:07:48,267 Il y a de la peinture, beaucoup de "tondage" de pelouse. 159 00:07:48,334 --> 00:07:50,803 Vous allez marcher au pas en esti. 160 00:07:50,870 --> 00:07:52,905 C'est à votre tour d'avoir peur. 161 00:07:52,972 --> 00:07:55,208 - Vous voulez qu'on devienne vos esclaves? 162 00:07:55,274 --> 00:07:57,310 - Une dernière affaire, Huguette. 163 00:07:57,376 --> 00:07:59,445 Les femmes qui sont mortes par ta faute 164 00:07:59,512 --> 00:08:02,215 dans le champ de blé d'Inde l'été passé, 165 00:08:02,281 --> 00:08:03,916 penses-tu à elles des fois 166 00:08:03,983 --> 00:08:07,286 ou bien t'es trop occupée à te masturber? 167 00:08:08,521 --> 00:08:12,325 Les femmes mortes? Comment... comment vous savez ça? 168 00:08:12,391 --> 00:08:15,461 - Serge puis Gaétan m'ont tout raconté l'hiver passé. 169 00:08:15,528 --> 00:08:17,663 J'ai pas mal eu droit à tous les détails. 170 00:08:17,730 --> 00:08:20,633 On comprend pourquoi tu nous as fait un vins et fromages, 171 00:08:20,700 --> 00:08:22,735 puis pas une épluchette. 172 00:08:43,055 --> 00:08:45,358 - Merci de l'invitation, Huguette. 173 00:08:45,424 --> 00:08:47,159 C'est vraiment délicieux. 174 00:08:47,226 --> 00:08:49,595 - Tu serais pas capable de juste lui ouvrir la porte? 175 00:08:49,662 --> 00:08:51,731 - Non, les bibittes vont rentrer. 176 00:08:52,732 --> 00:08:54,533 - T'as dormi ici cette nuit? 177 00:08:54,600 --> 00:08:56,168 - Hum, hum. 178 00:08:56,235 --> 00:08:59,005 - Bon, je voulais vous inviter ce matin 179 00:08:59,071 --> 00:09:01,207 pour revenir sur les événements de la nuit dernière. 180 00:09:01,274 --> 00:09:03,609 - J'aimerais ça passer la tondeuse. 181 00:09:03,676 --> 00:09:05,678 Pour me recentrer, je pense. 182 00:09:05,745 --> 00:09:08,514 - Je vous oblige pas à faire toutes ces tâches-là. 183 00:09:08,581 --> 00:09:12,018 Ce qui est arrivé, c'est... c'est de ma faute. 184 00:09:12,084 --> 00:09:13,386 - Non, dis pas ça, Huguette. 185 00:09:13,452 --> 00:09:15,454 On a tous notre part de responsabilité là-dedans, 186 00:09:15,521 --> 00:09:17,857 puis on va pas te laisser faire tout ça toute seule, voyons! 187 00:09:17,924 --> 00:09:20,192 - Même que la prostitution, c'était plus moi. 188 00:09:20,259 --> 00:09:21,193 - Hum, hum. 189 00:09:21,260 --> 00:09:22,695 - Il avait tellement un gros pénis. 190 00:09:22,762 --> 00:09:23,829 - Vous êtes fins, 191 00:09:23,896 --> 00:09:26,198 mais si j'avais pas voulu tuer Gaétan il y a 2 ans, 192 00:09:26,265 --> 00:09:27,700 si j'avais pas tué Boulerice, 193 00:09:27,767 --> 00:09:29,635 on n'aurait jamais fait tout le mal qu'on a fait. 194 00:09:29,702 --> 00:09:32,204 - Je pense que ça sert à rien de chercher un coupable, Huguette. 195 00:09:32,271 --> 00:09:33,973 T'avais tes raisons. 196 00:09:34,040 --> 00:09:36,142 Puis si Gaétan avait pas été un mauvais mari, 197 00:09:36,208 --> 00:09:37,743 bien t'aurais pas eu le goût de le tuer. 198 00:09:37,810 --> 00:09:39,178 - C'est de la faute à Gaétan, donc! 199 00:09:39,245 --> 00:09:40,546 - C'est de la faute à Micheline aussi. 200 00:09:40,613 --> 00:09:41,881 Si Micheline avait pas couché avec moi, 201 00:09:41,948 --> 00:09:43,049 j'aurais été un meilleur mari. 202 00:09:43,115 --> 00:09:44,417 - Vu de même. 203 00:09:44,483 --> 00:09:46,018 - C'est à cause de mes problèmes avec Serge. 204 00:09:46,085 --> 00:09:48,721 - Tu vois, Huguette? C'est de ma faute finalement. 205 00:09:48,788 --> 00:09:51,757 - Mais pensez-vous des fois à tout le mal qu'on a fait? 206 00:09:51,824 --> 00:09:53,559 J'ai tué 26 personnes. 207 00:09:53,626 --> 00:09:55,695 - Oui, mais il y en avait là-dedans qui l'avaient cherché. 208 00:09:55,761 --> 00:09:57,530 - C'est sûr. 209 00:09:57,596 --> 00:10:01,000 - C'est vraiment tant que ça? Comptes-tu les femmes là-dedans? 210 00:10:01,067 --> 00:10:04,737 - Quelles femmes? - Hein? 211 00:10:04,804 --> 00:10:07,907 Non, non. Je... Voyons! Je sais pas pourquoi j'ai dit ça. 212 00:10:07,974 --> 00:10:09,575 - C'est pas moi qui les ai tuées, les femmes. 213 00:10:09,642 --> 00:10:13,245 - Non, non. C'est sûr. Oublie ça, ce que j'ai dit. Je... 214 00:10:13,312 --> 00:10:15,081 C'est pas toi qui les as tuées. C'est bien vrai. 215 00:10:15,147 --> 00:10:17,750 Je sais pas pourquoi j'ai dit ça, je suis toute mélangée. 216 00:10:18,851 --> 00:10:21,687 On va prendre le café au salon? 217 00:10:26,692 --> 00:10:28,594 - Je vais avoir moins besoin de crier. 218 00:10:28,661 --> 00:10:30,029 - Envoye. 219 00:10:34,100 --> 00:10:35,434 - Merci. 220 00:11:00,126 --> 00:11:01,560 (sonnerie de téléphone) 221 00:11:01,627 --> 00:11:04,797 - Ah, ah! Réponds pas. C'est sûrement Roland qui rappelle. 222 00:11:04,864 --> 00:11:06,098 - T'es sûre? 223 00:11:06,165 --> 00:11:08,467 Il avait l'air inquiet que tu sois pas rentrée hier soir. 224 00:11:08,534 --> 00:11:10,636 Il disait qu'il avait quelque chose d'urgent à te dire. 225 00:11:10,703 --> 00:11:12,972 - J'ai pas envie. Je le rappellerai. 226 00:11:13,039 --> 00:11:15,574 - Juste vous dire que vous riez de moi avec mon chapelet, 227 00:11:15,641 --> 00:11:17,643 mais c'est vraiment quelque chose qui m'aide. 228 00:11:17,710 --> 00:11:20,012 Peut-être que l'entretien ménager puis paysager, 229 00:11:20,079 --> 00:11:21,313 ça va nous aider. 230 00:11:21,380 --> 00:11:23,983 - Qu'est-ce que tu veux dire? - C'est des bonnes actions. 231 00:11:24,050 --> 00:11:27,086 On va aider nos voisins d'une certaine façon. 232 00:11:27,153 --> 00:11:30,022 Peut-être qu'à force de faire des bonnes actions, 233 00:11:30,089 --> 00:11:33,259 on va finir par effacer nos erreurs du passé. 234 00:11:33,325 --> 00:11:34,493 - C'est pas bête, ça. 235 00:11:34,560 --> 00:11:35,861 Après 2 étés à faire le mal, 236 00:11:35,928 --> 00:11:37,496 pourquoi pas un été à faire le bien? 237 00:11:37,563 --> 00:11:40,032 - Oui! Un été de rédemption. 238 00:11:40,099 --> 00:11:41,667 - C'est moins le fun, je trouve. 239 00:11:41,734 --> 00:11:45,337 - J'aurais beau être bien fine, puis tondre bien des pelouses, 240 00:11:45,404 --> 00:11:47,506 je suis pas sûre que ça va compenser. 241 00:11:47,573 --> 00:11:51,077 - Ouais. 26, c'est beaucoup. 242 00:11:58,017 --> 00:11:59,985 - Pourquoi vous avez pensé à moi? 243 00:12:00,052 --> 00:12:02,021 - Ça fait 2 étés que t'essaies de nous remettre 244 00:12:02,088 --> 00:12:03,222 sur le droit chemin. 245 00:12:03,289 --> 00:12:05,524 On s'est dit que cet été, c'était peut-être le bon. 246 00:12:05,591 --> 00:12:06,992 - Le droit chemin. 247 00:12:07,059 --> 00:12:11,030 Vous voulez savoir ç'a l'air de quoi, le droit chemin? 248 00:12:11,097 --> 00:12:13,265 (hurlant): Claudette! 249 00:12:18,370 --> 00:12:22,208 Ç'a l'air de ça. Bon, dérange-nous pas, Claudette. 250 00:12:24,110 --> 00:12:28,080 Le droit chemin! Si vous voulez mon avis, c'est... 251 00:12:28,147 --> 00:12:29,815 de la marde. 252 00:12:30,950 --> 00:12:32,051 - Est-ce que ça va, Mario? 253 00:12:32,118 --> 00:12:34,220 - J'ai eu la visite de l'évêque l'automne dernier. 254 00:12:34,286 --> 00:12:37,890 J'ai été obligé de renvoyer Rocco, Bruno, puis Estaban. 255 00:12:37,957 --> 00:12:40,526 Depuis, je suis sur le droit chemin. 256 00:12:40,593 --> 00:12:42,595 Je vous le recommande pas. 257 00:12:45,564 --> 00:12:47,433 - Moi, je dis qu'on commence avec le paysagement, 258 00:12:47,500 --> 00:12:49,101 puis on verra après? 259 00:12:50,636 --> 00:12:52,671 ♪♪ Mine eyes have seen ♪ 260 00:12:52,738 --> 00:12:56,108 ♪ The glory of the coming Of the Lord ♪ 261 00:12:56,175 --> 00:12:58,777 ♪ He is trampling out The vintage ♪ 262 00:12:58,844 --> 00:13:01,280 ♪ Where the grapes of wrath Are stored ♪ 263 00:13:01,347 --> 00:13:03,949 ♪ He hath loosed The fateful lightning ♪ 264 00:13:04,016 --> 00:13:06,452 ♪ Of His terrible swift sword ♪ 265 00:13:06,519 --> 00:13:11,423 ♪ His truth is marching on ♪ 266 00:13:11,490 --> 00:13:16,495 ♪ Glory, glory hallelujah ♪ 267 00:13:17,496 --> 00:13:21,967 ♪ Glory, glory hallelujah ♪ 268 00:13:22,034 --> 00:13:26,972 ♪ Glory, glory hallelujah ♪ 269 00:13:27,039 --> 00:13:31,977 ♪ His truth is marching on ♪ 270 00:13:32,044 --> 00:13:33,612 ♪ I have seen... ♪ 271 00:13:33,679 --> 00:13:34,947 - J'ai tout ce qu'il faut. 272 00:13:35,014 --> 00:13:36,215 (petit rire) 273 00:13:36,282 --> 00:13:39,451 - Cuisine, salle de bain, c'est pas mal ça les priorités. 274 00:13:40,653 --> 00:13:42,788 Je m'en vais faire des commissions. 275 00:13:42,855 --> 00:13:45,124 ♪ I can read His righteous sentence ♪ 276 00:13:45,191 --> 00:13:47,760 ♪ By the dim and flaring lamp ♪ 277 00:13:47,826 --> 00:13:52,298 ♪ His day is marching on ♪♪ 278 00:14:09,048 --> 00:14:10,683 (fermeture de porte) 279 00:14:12,251 --> 00:14:14,053 - Ça va bon train. 280 00:14:20,759 --> 00:14:22,828 - Qu'est-ce que t'as pas compris? 281 00:14:22,895 --> 00:14:24,563 - Bien, je lave la toilette. 282 00:14:25,564 --> 00:14:27,166 - T'as recommencé à faire des réunions. 283 00:14:27,233 --> 00:14:29,168 T'as essayé d'en faire une à matin avant qu'on se pointe. 284 00:14:29,235 --> 00:14:32,338 Hé! On sait il est où, le chalet de tes parents, OK? 285 00:14:32,404 --> 00:14:34,006 Là, ce qui est en train de se passer, 286 00:14:34,073 --> 00:14:36,108 c'est que tu mets la vie de ta fille en danger. 287 00:14:36,175 --> 00:14:37,176 Encore. 288 00:14:37,243 --> 00:14:38,444 - C'est pour notre rédemption. 289 00:14:38,510 --> 00:14:39,778 (exclamation) 290 00:14:48,087 --> 00:14:49,955 - Dernier avertissement. 291 00:14:50,022 --> 00:14:51,557 (soupir) 292 00:14:51,624 --> 00:14:53,959 Mes chums sont dehors, on te "checke". 293 00:15:04,970 --> 00:15:08,040 (pas approchant) 294 00:15:12,611 --> 00:15:14,546 - Je lui ai dit que j'allais vous donner une autre claque, 295 00:15:14,613 --> 00:15:16,382 mais c'est pas vrai. 296 00:15:16,448 --> 00:15:19,385 Inscrivez-vous là, puis on va vous laisser tranquille. 297 00:15:20,919 --> 00:15:23,555 - Je comprends pas. - On est des Sexistes. 298 00:15:23,622 --> 00:15:26,592 Juste pour prouver que vous êtes une femme au foyer soumise, 299 00:15:26,659 --> 00:15:28,160 inoffensive, puis sexy, puis... 300 00:15:29,128 --> 00:15:30,929 ça va être correct. 301 00:15:32,831 --> 00:15:34,433 Je vous le promets. 302 00:15:40,439 --> 00:15:42,574 - Une petite attention à matin. 303 00:15:42,641 --> 00:15:45,110 - Hé, j'espère qu'on t'a pas réveillé, hein? 304 00:15:45,177 --> 00:15:47,212 Ils sont tellement contents d'avoir une piscine. 305 00:15:47,279 --> 00:15:48,681 - Gêne-toi pas, Serge, 306 00:15:48,747 --> 00:15:50,582 si jamais t'as envie de te baigner à un moment donné, 307 00:15:50,649 --> 00:15:51,717 on peut t'accomoder. 308 00:15:51,784 --> 00:15:53,519 - L'idéal, c'est de le savoir un peu d'avance. 309 00:15:54,653 --> 00:15:58,257 (rires) 310 00:15:58,324 --> 00:16:00,125 - Je comprends pas ce qui m'arrive. 311 00:16:00,192 --> 00:16:01,794 Je me suis fait voler ma piscine. 312 00:16:01,860 --> 00:16:04,196 C'est une intrusion sans précédent dans mon intimité, 313 00:16:04,263 --> 00:16:05,564 mais je suis... 314 00:16:05,631 --> 00:16:07,433 je suis quand même content de leur donner des jus d'orange. 315 00:16:07,499 --> 00:16:09,401 - C'est le pouvoir de la rédemption, mon ami. 316 00:16:09,468 --> 00:16:11,136 Contrairement aux mauvaises actions 317 00:16:11,203 --> 00:16:12,237 qui nous font sentir mal, 318 00:16:12,304 --> 00:16:13,939 les bonnes actions nous font sentir bien. 319 00:16:14,006 --> 00:16:15,207 - Ah, c'est logique. 320 00:16:15,274 --> 00:16:17,443 - Là, je suis tout en train de comptabiliser ça. 321 00:16:17,509 --> 00:16:18,811 En gros, l'idée, 322 00:16:18,877 --> 00:16:20,813 c'est de faire une colonne "mauvaises actions", 323 00:16:20,879 --> 00:16:22,448 puis une colonne "bonnes actions". 324 00:16:22,514 --> 00:16:24,950 Quand la 2e colonne va être aussi remplie que la première, 325 00:16:25,017 --> 00:16:26,618 notre rédemption va être complétée. 326 00:16:26,685 --> 00:16:28,887 - OK, mais comment tu fais pour savoir ce qui est équivalent? 327 00:16:28,954 --> 00:16:31,290 Quatre jus d'orange, ça peut pas être l'équivalent d'un meurtre. 328 00:16:31,357 --> 00:16:32,458 - Bien non, c'est sûr que non, 329 00:16:32,524 --> 00:16:34,126 mais c'est là que le chapelet nous aide. 330 00:16:34,193 --> 00:16:36,328 Il y a toute une mathématique du chapelet, hein? 331 00:16:36,395 --> 00:16:38,464 Un petit grain égale un Notre Père, 332 00:16:38,530 --> 00:16:40,065 puis 10 Je vous salue Marie. 333 00:16:40,132 --> 00:16:41,300 Tes jus d'orange à matin, 334 00:16:41,367 --> 00:16:43,235 c'est comme si t'avais fait un Je vous salue Marie, 335 00:16:43,302 --> 00:16:44,737 mais ça va te prendre 10 actions de même 336 00:16:44,803 --> 00:16:45,971 pour pogner ton petit grain. 337 00:16:46,038 --> 00:16:47,840 Puis il y a des gros grains aussi. 338 00:16:47,906 --> 00:16:49,908 Oh! Eux autres, ils sont plus tough. 339 00:16:49,975 --> 00:16:52,978 Comme par exemple, faire du bénévolat ou... 340 00:16:53,045 --> 00:16:53,979 (sonnerie de téléphone) 341 00:16:54,046 --> 00:16:55,914 ... aider un enfant handicapé. 342 00:16:55,981 --> 00:16:58,984 - C'est tout un système, ça, mon Gaétan. Oui, allô? 343 00:16:59,051 --> 00:17:01,854 - Allô, Serge? Peux-tu mettre Gaétan sur la ligne aussi? 344 00:17:01,920 --> 00:17:03,155 J'aurais quelque chose à vous dire. 345 00:17:03,222 --> 00:17:05,190 - C'est Huguette. Va le prendre dans ta chambre. 346 00:17:05,257 --> 00:17:06,492 - Allô, Serge. 347 00:17:06,558 --> 00:17:09,528 - Salut. T'es chez Huguette? - Allô, Serge. 348 00:17:09,595 --> 00:17:10,662 - Ah, salut, Marie-Josée. 349 00:17:10,729 --> 00:17:12,798 - Comment ç'a été votre journée d'hier, la gang? 350 00:17:12,865 --> 00:17:15,167 Commencez-vous à ressentir les bienfaits de la rédemption? 351 00:17:15,234 --> 00:17:16,869 - Je vous appelle pour vous annoncer 352 00:17:16,935 --> 00:17:18,604 qu'on va arrêter de se voir. 353 00:17:18,670 --> 00:17:20,839 La réunion d'hier matin, c'était la dernière. 354 00:17:20,906 --> 00:17:23,509 - Pourquoi? C'était le fun. - Huguette s'est fait attaquer. 355 00:17:23,575 --> 00:17:25,677 - Bon, exagère pas, Micheline. - Comment ça, "attaquer"? 356 00:17:25,744 --> 00:17:27,045 - Le plus méchant l'a frappée. 357 00:17:27,112 --> 00:17:29,214 - Il m'a donné une claque. - Plusieurs claques. 358 00:17:29,281 --> 00:17:31,049 - Le petit méchant qui fait pipi? 359 00:17:31,116 --> 00:17:32,885 - Oui. - Bouge pas, Huguette, j'arrive. 360 00:17:32,951 --> 00:17:34,520 Je suis ton mari, je vais te protéger. 361 00:17:34,586 --> 00:17:36,955 - Non, je suis correcte. Toi, tu bouges pas de chez vous. 362 00:17:37,022 --> 00:17:39,158 - Je suis pas chez nous, je suis dans une chambre de fille. 363 00:17:39,224 --> 00:17:41,860 - Elle a saigné de la lèvre. - Mais vraiment pas beaucoup. 364 00:17:41,927 --> 00:17:43,162 - Jamais, dans notre histoire, 365 00:17:43,228 --> 00:17:44,863 notre cheffe a été attaquée de la sorte. 366 00:17:44,930 --> 00:17:46,131 - Je ne suis plus une cheffe! 367 00:17:46,198 --> 00:17:48,066 - C'est vrai que c'est la première fois que ça arrive. 368 00:17:48,133 --> 00:17:49,568 - Moi, je dis ça de même, 369 00:17:49,635 --> 00:17:52,004 mais j'ai toute la collection d'armes de Lucien chez nous. 370 00:17:52,070 --> 00:17:53,539 - OK, Marie-Josée, non. 371 00:17:53,605 --> 00:17:55,040 - J'ai mon canif dans mes bobettes! 372 00:17:55,107 --> 00:17:56,308 - Stop! C'est assez! 373 00:17:57,810 --> 00:18:00,479 Je suis désolée, tout le monde, mais... 374 00:18:00,546 --> 00:18:02,748 on va s'arranger pour travailler notre rédemption 375 00:18:02,815 --> 00:18:04,583 chacun de notre bord, je pense. 376 00:18:04,650 --> 00:18:07,052 Mais c'est vrai que c'était agréable de se revoir. 377 00:18:09,388 --> 00:18:11,590 (soupir) 378 00:18:20,432 --> 00:18:22,000 - On va y aller. 379 00:18:22,968 --> 00:18:25,170 - Ouais, je pense que ça serait mieux. 380 00:18:26,638 --> 00:18:29,241 - Est-ce que je peux dormir chez Marie-Josée? 381 00:18:29,308 --> 00:18:31,577 J'ai pas le goût de rentrer chez nous. 382 00:18:31,643 --> 00:18:33,612 - Pas de problème. 383 00:18:33,679 --> 00:18:37,015 - Je m'excuse d'avoir parlé des armes de Lucien. 384 00:18:37,082 --> 00:18:41,787 C'est juste que... je pense que j'aime pas ça, la rédemption. 385 00:18:44,690 --> 00:18:47,593 - Trouvez-vous que je suis une femme sexy? 386 00:18:47,659 --> 00:18:49,761 - T'es une très belle femme, Huguette. 387 00:18:49,828 --> 00:18:51,930 - Mais sexy? 388 00:18:51,997 --> 00:18:55,067 - Bien... oui. Oui. 389 00:18:55,133 --> 00:18:56,535 - Merci. 390 00:19:01,273 --> 00:19:02,274 - Hum... 391 00:19:07,145 --> 00:19:09,748 Huguette, tu fais quoi aujourd'hui? 392 00:19:09,815 --> 00:19:12,551 - Faut que je retourne chez M. Cloutier. 393 00:19:13,652 --> 00:19:16,121 Je vais être là pas mal toute la journée. 394 00:19:16,188 --> 00:19:20,959 - Tu vas continuer ton ménage? - Oui. C'est ça, le ménage. 395 00:19:30,068 --> 00:19:31,637 (témoin sonore du jeu) 396 00:19:31,703 --> 00:19:34,306 (bips du jeu) 397 00:19:34,373 --> 00:19:39,077 (ouverture de porte, pas approchant) 398 00:19:39,144 --> 00:19:42,314 (bips, témoin sonore du jeu) 399 00:19:42,381 --> 00:19:44,249 - Encore une autre batch? - Hum, hum. 400 00:19:44,316 --> 00:19:46,318 - Peux-tu les mesurer avant que je leur parle? 401 00:19:46,385 --> 00:19:47,853 Ça m'éviterait de parler aux boulottes. 402 00:19:47,920 --> 00:19:49,821 - Si vous voulez, oui. 403 00:19:49,888 --> 00:19:52,257 - Ah, puis non, laisse donc faire. 404 00:19:53,392 --> 00:19:55,594 C'est mon concours ou c'est pas mon concours? 405 00:19:55,661 --> 00:19:56,862 - C'est votre concours. 406 00:19:56,929 --> 00:19:58,397 - Donne-moi le tape. 407 00:20:01,767 --> 00:20:02,768 (en anglais) 408 00:20:07,239 --> 00:20:09,675 - Seize. 409 00:20:13,412 --> 00:20:15,013 (fermeture de porte) 410 00:20:15,080 --> 00:20:20,085 (paroles indistinctes au loin, sonnerie de téléphone) 411 00:20:22,754 --> 00:20:25,490 - Ouais, un air d'opéra, c'est toujours gagnant. 412 00:20:25,557 --> 00:20:26,792 - Ouais. 413 00:20:26,858 --> 00:20:29,361 Toi, c'est quoi, donc? - "Ventriloquisme". 414 00:20:29,428 --> 00:20:31,029 - Ah oui! J'adore! 415 00:20:31,096 --> 00:20:33,699 - Ma marionnette s'appelle Alain. 416 00:20:33,765 --> 00:20:35,867 (petit rire, ouverture de porte) 417 00:20:38,203 --> 00:20:40,072 - 17. 418 00:20:44,610 --> 00:20:46,612 (fermeture de porte) 419 00:20:51,383 --> 00:20:53,118 18. 420 00:20:55,721 --> 00:20:56,588 (soupir) 421 00:20:56,655 --> 00:20:58,223 - Mon maillot me serre un peu. 422 00:20:58,290 --> 00:20:59,524 - Ouais, moi aussi. 423 00:20:59,591 --> 00:21:00,892 (soupir) 424 00:21:01,927 --> 00:21:05,230 - Pardon. Vous avez des maillots en dessous? 425 00:21:05,297 --> 00:21:07,566 - Bien oui. Pas toi? 426 00:21:07,633 --> 00:21:09,267 - Oui. Oui, oui. 427 00:21:09,334 --> 00:21:10,335 (ouverture de porte) 428 00:21:10,402 --> 00:21:12,170 - 19. 429 00:21:23,348 --> 00:21:28,286 (bips du jeu) 430 00:21:28,353 --> 00:21:29,554 (témoin sonore) 431 00:21:29,621 --> 00:21:34,626 (bips du jeu) 432 00:21:41,199 --> 00:21:42,634 - Bon, enfin! 433 00:21:42,701 --> 00:21:43,635 (petit rire) 434 00:21:43,702 --> 00:21:45,604 C'est un concours de beauté ici, 435 00:21:45,671 --> 00:21:48,507 pas un conventum de bonnes soeurs. 436 00:21:49,541 --> 00:21:51,510 Vous pouvez me montrer ça. 437 00:21:52,678 --> 00:21:55,113 - C'est parce que j'hésite entre le "ventriloquisme" 438 00:21:55,180 --> 00:21:56,214 et l'opéra. 439 00:21:56,281 --> 00:21:58,450 C'est... c'est... c'est les 2 passions que j'ai. 440 00:21:58,517 --> 00:21:59,551 - Non. votre maillot. 441 00:21:59,618 --> 00:22:01,620 Montrez-moi votre maillot de bain. 442 00:22:01,687 --> 00:22:03,822 - J'ai pas de maillot. 443 00:22:03,889 --> 00:22:05,724 - Vos sous-vêtements d'abord. 444 00:22:05,791 --> 00:22:10,796 (bips du jeu) 445 00:22:14,700 --> 00:22:17,002 (témoin sonore, paroles inaudibles) 446 00:22:17,069 --> 00:22:18,103 (témoin sonore) 447 00:22:18,170 --> 00:22:23,175 (bips du jeu) 448 00:22:26,545 --> 00:22:28,313 (témoin sonore, paroles inaudibles) 449 00:22:28,380 --> 00:22:33,385 (bips du jeu) 450 00:22:38,590 --> 00:22:40,826 C'est quoi, votre nom? 451 00:22:40,892 --> 00:22:42,961 - Huguette Delisle. 452 00:22:43,028 --> 00:22:44,896 (témoin sonore) 453 00:22:46,865 --> 00:22:50,335 - On dirait que ça me dit quelque chose, ce nom-là. 454 00:22:50,402 --> 00:22:52,370 - Ça m'étonnerait. 455 00:23:08,854 --> 00:23:10,522 - Retournez-vous. 456 00:23:10,589 --> 00:23:13,358 - Sur moi-même? - Bien oui. 457 00:23:13,425 --> 00:23:16,027 À moins que vous connaissiez une autre façon de vous retourner. 458 00:23:16,094 --> 00:23:17,763 Vous pouvez faire des roulades aussi. 459 00:23:36,381 --> 00:23:39,518 Bien oui! Très bien, ça. 460 00:23:39,584 --> 00:23:43,622 Pas un record olympique, mais rien de déshonorant non plus. 461 00:23:48,326 --> 00:23:50,061 D'après vous, 462 00:23:50,128 --> 00:23:53,932 les dépassements vont-ils ternir l'image des Jeux 463 00:23:53,999 --> 00:23:55,734 qui viennent de commencer? 464 00:23:57,002 --> 00:23:59,070 Parce que vous savez que c'est le genre de question 465 00:23:59,137 --> 00:24:00,672 qu'on peut vous poser, hein? 466 00:24:03,809 --> 00:24:06,678 - Je pense que la magie des Jeux opère déjà. 467 00:24:07,646 --> 00:24:09,681 Tous ces athlètes du monde entier 468 00:24:09,748 --> 00:24:12,117 ont pas fini de nous éblouir, j'en suis convaincue. 469 00:24:12,184 --> 00:24:15,420 - Oh mon Dieu, Huguette Delisle! Bien oui! 470 00:24:15,487 --> 00:24:19,224 J'avais donné les clés de la ville à Huguette Delisle 471 00:24:19,291 --> 00:24:20,692 il y a 2 ans. 472 00:24:21,693 --> 00:24:23,094 Je l'ai jamais rencontrée, 473 00:24:23,161 --> 00:24:25,463 mais on m'a dit que c'était une femme redoutable. 474 00:24:25,530 --> 00:24:27,299 C'est pas vous, ça? 475 00:24:27,365 --> 00:24:29,968 - Non. Non, c'est pas moi. 476 00:24:31,870 --> 00:24:34,039 - Je n'en ai plus entendu parler. 477 00:24:34,105 --> 00:24:35,941 Je sais pas ce qui est arrivé. 478 00:24:36,007 --> 00:24:37,843 Elle est peut-être morte. 479 00:24:38,844 --> 00:24:40,779 - Ouais, c'est ça, je pense. 480 00:24:41,780 --> 00:24:43,281 Elle est morte. 481 00:24:58,196 --> 00:25:00,232 - Simon! 482 00:25:00,298 --> 00:25:01,967 Entre, entre. 483 00:25:02,033 --> 00:25:04,502 Oh, Serge, ça va nous prendre un autre couvert. 484 00:25:04,569 --> 00:25:06,137 J'ai invité mon ami Simon. 485 00:25:06,204 --> 00:25:07,639 Tu peux aller t'asseoir au salon. 486 00:25:07,706 --> 00:25:10,008 Aimerais-tu ça qu'on te serve quelque chose à boire? 487 00:25:10,075 --> 00:25:11,643 - Ouais, une bière. 488 00:25:11,710 --> 00:25:13,011 - Bière it is. 489 00:25:13,078 --> 00:25:15,413 Je vais aller arroser le poulet. 490 00:25:21,052 --> 00:25:22,988 - Explications s'il vous plaît. 491 00:25:23,054 --> 00:25:25,156 - L'été dernier, il a vraiment eu un petit moment 492 00:25:25,223 --> 00:25:27,525 où j'ai hésité entre le couteau et le poison. 493 00:25:27,592 --> 00:25:29,327 Parce que le poison, 494 00:25:29,394 --> 00:25:30,829 c'est une belle arme si on y pense bien. 495 00:25:30,896 --> 00:25:33,531 C'est élégant, c'est raffiné, 496 00:25:33,598 --> 00:25:35,834 il y a différentes variétés de poison. 497 00:25:35,901 --> 00:25:38,770 C'est comme le parfum des armes. 498 00:25:41,239 --> 00:25:43,108 C'est pas compliqué. 499 00:25:43,174 --> 00:25:44,342 Je remplace le céleri que je mets 500 00:25:44,409 --> 00:25:45,610 dans le troufignon du poulet 501 00:25:45,677 --> 00:25:47,178 par une cuillère à thé de ce poison-là 502 00:25:47,245 --> 00:25:49,014 et notre ami Simon, dans le salon, 503 00:25:49,080 --> 00:25:51,182 ne sera plus jamais en mesure de faire du mal 504 00:25:51,249 --> 00:25:52,217 à la femme que j'aime. 505 00:25:52,284 --> 00:25:53,218 (petit rire) 506 00:25:53,285 --> 00:25:55,787 - OK, mais ton chapelet, dans tout ça? 507 00:25:55,854 --> 00:25:57,222 - Exactement. 508 00:25:59,291 --> 00:26:01,526 Ce soir, on va pas empoisonner Simon. 509 00:26:01,593 --> 00:26:03,895 On va l'écouter, on va le comprendre, 510 00:26:03,962 --> 00:26:06,364 on va lui donner ce qu'il a probablement jamais reçu 511 00:26:06,431 --> 00:26:09,034 dans sa vie de voyou: de l'amour 512 00:26:09,100 --> 00:26:10,368 et de la compassion. 513 00:26:10,435 --> 00:26:14,539 Ce soir, on vise le gros grain 514 00:26:14,606 --> 00:26:16,374 plus toute une rangée de petits grains. 515 00:26:16,441 --> 00:26:18,910 Rendus au mois d'août, on va être devenus des anges, crisse. 516 00:26:18,977 --> 00:26:21,212 Il y a des ailes qui vont nous pousser dans le dos, tabarnac! 517 00:26:21,279 --> 00:26:24,416 Simon, aimerais-tu manger un petit peu de fromage 518 00:26:24,482 --> 00:26:25,417 avec ta bière? 519 00:26:25,483 --> 00:26:27,319 Il nous reste du stock du vins et fromages. 520 00:26:27,385 --> 00:26:29,254 - Ouais, j'aimerais ça. 521 00:26:30,288 --> 00:26:35,260 (paroles indistinctes au loin) 522 00:26:39,998 --> 00:26:41,766 - (Homme): Standby trente. 523 00:26:41,833 --> 00:26:46,905 (paroles indistinctes) 524 00:26:51,343 --> 00:26:55,180 - Es-tu content de ton set de cuisine, Simon? 525 00:26:55,246 --> 00:26:56,748 - Oui. 526 00:26:56,815 --> 00:26:58,750 - La table à pique-nique, on aime beaucoup ça. 527 00:26:58,817 --> 00:27:00,585 On trouve que ça fait estival. 528 00:27:00,652 --> 00:27:01,553 (rires) 529 00:27:01,619 --> 00:27:03,254 - Ouais. 530 00:27:03,321 --> 00:27:07,092 - Toi, Simon, t'as... t'as grandi à Sainte-Foy? 531 00:27:07,158 --> 00:27:09,427 - Ouais. - Quel quartier? 532 00:27:09,494 --> 00:27:10,862 - Paroisse Sainte-Geneviève. 533 00:27:10,929 --> 00:27:13,131 - Ah! Il y a beaucoup de pauvreté, hein, 534 00:27:13,198 --> 00:27:14,132 dans cette paroisse-là? 535 00:27:14,199 --> 00:27:16,001 - Ouais, on n'était pas riches. 536 00:27:17,002 --> 00:27:19,104 - C'était comment avec tes parents? 537 00:27:19,170 --> 00:27:21,706 - Ma mère était fine. 538 00:27:21,773 --> 00:27:23,308 Mon père était jamais là. 539 00:27:23,375 --> 00:27:25,777 - Ah ouais? - Ah. 540 00:27:25,844 --> 00:27:28,480 C'est parce qu'on s'intéresse beaucoup à la psychanalyse, 541 00:27:28,546 --> 00:27:29,481 nous autres là, là. 542 00:27:29,547 --> 00:27:30,482 - Ah ouais? - Ouais. 543 00:27:30,548 --> 00:27:31,950 - Le problème du fils, 544 00:27:32,017 --> 00:27:33,952 quand il souffre de l'absence du père, 545 00:27:34,019 --> 00:27:35,954 c'est qu'il a tendance à reproduire plus tard 546 00:27:36,021 --> 00:27:37,789 les comportements qui l'ont fait souffrir. 547 00:27:37,856 --> 00:27:40,992 Devenir le père pour se rapprocher du père. 548 00:27:41,059 --> 00:27:44,629 C'est compréhensible, mais c'est tragique. 549 00:27:44,696 --> 00:27:47,932 - C'est tout un problème d'eros et de thanatos. 550 00:27:47,999 --> 00:27:49,801 - Non, mais c'est comme tout un autre volet 551 00:27:49,868 --> 00:27:50,969 de la problématique. 552 00:27:51,036 --> 00:27:53,304 - Mais toi, Simon, quand tu fais l'amour, 553 00:27:53,371 --> 00:27:56,174 as-tu l'impression, des fois, que ton père te regarde? 554 00:27:56,241 --> 00:27:59,978 Comme de haut, dans le ciel, comme si ton père était Dieu, 555 00:28:00,045 --> 00:28:01,980 puis il te disait: "T'es pas bon, 556 00:28:02,047 --> 00:28:03,181 t'es pas bon pour faire l'amour." 557 00:28:03,248 --> 00:28:04,916 Puis là, tu perds ton érection. 558 00:28:04,983 --> 00:28:07,252 Ça t'arrive? 559 00:28:13,091 --> 00:28:15,126 - Hé, moi, il y a une émission à 7h30 560 00:28:15,193 --> 00:28:17,362 que j'aimerais regarder, ça vous dérange? 561 00:28:17,429 --> 00:28:22,333 - Dans 10, 9, 8, 7, 6, 562 00:28:22,400 --> 00:28:25,003 5, 4... 563 00:28:26,404 --> 00:28:29,307 - Il a pas dit "3, 2, 1"? 564 00:28:29,374 --> 00:28:30,675 - Bonsoir, tout le monde, 565 00:28:30,742 --> 00:28:33,178 et bienvenue à cette édition toute spéciale 566 00:28:33,244 --> 00:28:34,846 de L'été à Québec. 567 00:28:34,913 --> 00:28:37,115 Si le Carnaval a ses duchesses, 568 00:28:37,182 --> 00:28:40,852 Sainte-Foy a sa Miss Sainte-Foy, et pour nous en parler, 569 00:28:40,919 --> 00:28:42,520 accueillons le maire de Sainte-Foy, 570 00:28:42,587 --> 00:28:45,023 M. Bernard Laporte! 571 00:28:45,090 --> 00:28:47,525 (applaudissements) 572 00:28:47,592 --> 00:28:50,695 - Le direct, ça pardonne pas. 573 00:28:50,762 --> 00:28:53,031 - Puis la nervosité, à l'écran, ça paraît encore plus. 574 00:28:53,098 --> 00:28:54,032 - Oui. 575 00:28:54,099 --> 00:28:56,734 - Je me sens pas bien, je pense. 576 00:28:57,769 --> 00:28:59,637 - Excuse-moi, je pense que t'es menstruée. 577 00:28:59,704 --> 00:29:01,539 - Hé, ton maillot est transparent. 578 00:29:01,606 --> 00:29:03,541 Quand tu te penches, on voit ton anus. 579 00:29:07,612 --> 00:29:09,047 - Mais qu'est-ce que vous faites là? 580 00:29:09,114 --> 00:29:11,382 - Les Sexistes nous ont donné un feuillet d'inscription aussi. 581 00:29:11,449 --> 00:29:12,717 - Il était pas question qu'on participe 582 00:29:12,784 --> 00:29:14,519 à une telle démonstration de violence machiste. 583 00:29:14,586 --> 00:29:16,888 - Quand on t'a vue maquillée, on a décidé de te suivre un peu. 584 00:29:16,955 --> 00:29:18,690 - On s'est inscrites pour t'aider à gagner. 585 00:29:18,756 --> 00:29:20,258 On va être super poches! 586 00:29:20,325 --> 00:29:22,861 - Si on est poches, ça te laisse plus de chances de gagner, non? 587 00:29:22,927 --> 00:29:24,229 - Montre-leur, à ces cochons-là, 588 00:29:24,295 --> 00:29:25,897 qu'il n'y a pas plus sexy qu'Huguette Delisle. 589 00:29:25,964 --> 00:29:27,732 Utilise ta sexualité comme une arme, 590 00:29:27,799 --> 00:29:29,767 comme si ton vagin avait des griffes acérées 591 00:29:29,834 --> 00:29:32,103 prêtes à castrer le grand phallus dégoulinant 592 00:29:32,170 --> 00:29:33,238 du patriarcat. 593 00:29:33,304 --> 00:29:36,174 - Merci de me dire ça. - Huguette, showtime! 594 00:29:36,241 --> 00:29:37,675 (soupir) 595 00:29:37,742 --> 00:29:40,411 - On les accueille, elles sont ravissantes! 596 00:29:40,478 --> 00:29:42,780 - Et intelligentes, parce que ça qui est important. 597 00:29:42,847 --> 00:29:47,418 - Nos finalistes Miss Sainte-Foy 1976! 598 00:29:47,485 --> 00:29:49,821 (applaudissements) 599 00:29:53,491 --> 00:29:55,994 - C'est ça que je vous disais, crisse! 600 00:30:08,773 --> 00:30:10,108 (exclamation) 601 00:30:10,175 --> 00:30:14,445 - Alain! Mais tu ne penses qu'à ça! 602 00:30:14,512 --> 00:30:17,448 (rires) 603 00:30:17,515 --> 00:30:18,449 Oh, vilain garçon! 604 00:30:18,516 --> 00:30:19,651 - Si ta femme gagne, 605 00:30:19,717 --> 00:30:21,452 tu vas pouvoir nous donner le 1000 piastres. 606 00:30:21,519 --> 00:30:23,454 - C'est pour ça qu'elle fait ça, tu penses? 607 00:30:23,521 --> 00:30:25,957 (coups à la porte, soupir) 608 00:30:26,024 --> 00:30:27,992 - Bon, enfin, esti! 609 00:30:28,059 --> 00:30:31,396 - Hé, à poil! Envoye donc, à poil! 610 00:30:33,698 --> 00:30:35,300 - On rappelle que chaque candidate 611 00:30:35,366 --> 00:30:39,204 a droit à une question frivole et une question sérieuse. 612 00:30:40,738 --> 00:30:43,308 - C'est à moi! - Oui! 613 00:30:43,374 --> 00:30:46,344 (applaudissements) 614 00:30:46,411 --> 00:30:49,514 - Alors, la belle Marie-Josée, d'abord, la question frivole: 615 00:30:49,581 --> 00:30:52,250 votre fiancé vous invite au cinéma. 616 00:30:52,317 --> 00:30:53,985 Vous partagez un pop-corn. 617 00:30:54,052 --> 00:30:55,653 Au lieu de plonger sa main dans le sac, 618 00:30:55,720 --> 00:30:58,256 il la dépose sur votre cuisse. 619 00:30:58,323 --> 00:30:59,757 Comment réagissez-vous? 620 00:30:59,824 --> 00:31:01,859 - Je souris et je pense au moment 621 00:31:01,926 --> 00:31:03,194 où il réalisera en le mangeant 622 00:31:03,261 --> 00:31:05,196 que le pop-corn est pas recouvert de beurre, 623 00:31:05,263 --> 00:31:07,165 mais bien du sperme de mon amant 624 00:31:07,232 --> 00:31:10,001 qui m'a prise juste avant dans les toilettes dudit cinéma. 625 00:31:10,068 --> 00:31:11,002 (petit rire) 626 00:31:11,069 --> 00:31:13,938 La question sérieuse, ça me tente pas. 627 00:31:16,908 --> 00:31:19,143 Trop? - Bien dosé. 628 00:31:19,210 --> 00:31:22,714 (♪ piano ♪) 629 00:31:22,780 --> 00:31:25,016 - Esti d'émission d'agace-pissette 630 00:31:25,083 --> 00:31:26,284 du câlice. 631 00:31:28,753 --> 00:31:31,823 - Penses-tu à ton poison en dessous de la pantry un peu? 632 00:31:31,889 --> 00:31:33,858 - Un petit peu. 633 00:31:35,226 --> 00:31:40,198 - ♪♪ Il me reste un pays À prédire... ♪ 634 00:31:40,265 --> 00:31:41,499 - Je vous avais dit de nous avertir 635 00:31:41,566 --> 00:31:43,468 quand ça serait leur tour! 636 00:31:43,534 --> 00:31:46,237 - ♪ Il me reste un pays À semer ♪ 637 00:31:46,304 --> 00:31:49,407 ♪ Vaste et beau comme la mer ♪ 638 00:31:49,474 --> 00:31:51,976 ♪ Avant d'être découvert... ♪ 639 00:31:52,043 --> 00:31:54,078 - C'est le spectacle du Bois-de-Coulonge! 640 00:31:54,145 --> 00:31:58,683 - ♪ Qu'un brin d'herbe Sous l'hiver ♪ 641 00:31:58,750 --> 00:32:02,887 ♪ Voilà mon jeu Et ma chasse... ♪ 642 00:32:02,954 --> 00:32:04,555 - Elle est bonne. 643 00:32:07,258 --> 00:32:12,230 - ♪ Il te reste un pays À connaître ♪ 644 00:32:12,297 --> 00:32:17,268 ♪ Il te reste un pays À donner ♪ 645 00:32:18,336 --> 00:32:21,372 ♪ C'est un pont Que je construis ♪ 646 00:32:21,439 --> 00:32:24,042 ♪ De ma nuit jusqu'à ta nuit ♪ 647 00:32:24,108 --> 00:32:27,111 ♪ Pour traverser la rivière ♪ 648 00:32:27,178 --> 00:32:30,848 ♪ Froide, obscure, de l'ennui ♪ 649 00:32:30,915 --> 00:32:35,720 ♪ Voilà le pays à faire... ♪♪ 650 00:32:35,787 --> 00:32:36,921 (Il éteint la télévision.) 651 00:32:36,988 --> 00:32:38,589 - Qu'est-ce que tu fais? Elle chantait! 652 00:32:38,656 --> 00:32:40,191 - C'est plate, cette émission-là. 653 00:32:40,258 --> 00:32:42,193 - Micheline est-elle passée, elle? 654 00:32:42,260 --> 00:32:43,594 - Je l'ai pas vue. 655 00:32:43,661 --> 00:32:44,762 Tout ce qui m'a fait "toffer", 656 00:32:44,829 --> 00:32:46,764 c'est l'espoir de revoir ses boules. 657 00:32:46,831 --> 00:32:48,766 - Un peu de respect pour sa femme! Son ex-femme. 658 00:32:48,833 --> 00:32:51,936 - Les nerfs, le fifi. - Pourquoi tu dis ça? 659 00:32:52,003 --> 00:32:53,604 - Parce que c'est ça que vous êtes devenus. 660 00:32:53,671 --> 00:32:55,440 Vous habitez ensemble, puis tout. 661 00:32:55,506 --> 00:32:57,442 - OK, donc si je comprends bien, 662 00:32:57,508 --> 00:32:58,609 vous êtes sexistes, puis en plus, 663 00:32:58,676 --> 00:32:59,777 vous dénigrez les homosexuels? 664 00:32:59,844 --> 00:33:01,279 - Non, on est racistes aussi. 665 00:33:01,346 --> 00:33:03,348 C'est comme les trois, c'est ça, notre philosophie. 666 00:33:06,184 --> 00:33:08,319 - Vous êtes bien chanceux, les gars. 667 00:33:08,386 --> 00:33:10,955 Vous avez jamais connu Huguette Delisle, 668 00:33:11,022 --> 00:33:13,124 la vraie, la légende. 669 00:33:13,191 --> 00:33:14,892 Elle aurait fait une bouchée de vous. 670 00:33:14,959 --> 00:33:17,495 - Ouais? Bien elle en menait pas large, l'autre jour, 671 00:33:17,562 --> 00:33:19,497 quand je l'ai vue, par exemple. 672 00:33:22,033 --> 00:33:24,402 Comme ça, ç'a l'air que c'est rendu qu'elle se masturbe? 673 00:33:25,536 --> 00:33:26,904 - Comment ça, tu sais ça? 674 00:33:26,971 --> 00:33:29,474 - Ça me dérange pas. Si tu veux, je peux m'en occuper, tu sais. 675 00:33:29,540 --> 00:33:31,476 Lui montrer c'est quoi, un homme. 676 00:33:31,542 --> 00:33:33,511 Un vrai, je veux dire. 677 00:33:34,812 --> 00:33:37,482 - Serge? - Oui? 678 00:33:37,548 --> 00:33:39,817 - Je t'annonce qu'on fera pas notre gros grain ce soir. 679 00:33:39,884 --> 00:33:41,853 - Non, hein? Pas de gros grain? 680 00:33:41,919 --> 00:33:42,854 (petit rire) 681 00:33:42,920 --> 00:33:44,055 - Non. 682 00:33:45,990 --> 00:33:47,492 Tabarnac! 683 00:33:47,558 --> 00:33:49,794 Bien là, j'ai chaud un petit peu. 684 00:33:49,861 --> 00:33:51,329 C'est mouillé. 685 00:33:51,396 --> 00:33:53,364 Envoye. Oh! 686 00:33:57,835 --> 00:33:59,837 - Pourquoi tu me montres ça? 687 00:33:59,904 --> 00:34:03,174 - Bien... bien, je... 688 00:34:03,241 --> 00:34:04,942 je pensais te le donner. 689 00:34:05,009 --> 00:34:07,111 Je pense qu'on n'a plus le droit. 690 00:34:07,178 --> 00:34:09,213 - Non, je le veux pas, garde-le. Pas besoin de ça. 691 00:34:10,348 --> 00:34:12,850 - Les gars, je vous annonce que la psychanalyse 692 00:34:12,917 --> 00:34:14,085 peut rien pour vous autres. 693 00:34:15,219 --> 00:34:17,455 Si je peux me permettre une dernière remarque, 694 00:34:17,522 --> 00:34:19,023 je blâme pas vos pères, 695 00:34:19,090 --> 00:34:21,292 parce qu'avoir eu des fils comme vous autres, 696 00:34:21,359 --> 00:34:23,361 moi aussi, je serais parti. 697 00:34:34,439 --> 00:34:36,808 - Bon. On y va, là? 698 00:34:47,485 --> 00:34:51,389 - Félicitations à notre première Miss Sainte-Foy! 699 00:34:51,456 --> 00:34:53,257 Je vous donne rendez-vous l'an prochain 700 00:34:53,324 --> 00:34:55,460 pour la 2e édition de Miss... 701 00:34:56,461 --> 00:34:57,562 - Elle a gagné, tu penses? 702 00:34:57,628 --> 00:34:59,297 - Je sais pas. Je vais me coucher. 703 00:35:27,358 --> 00:35:29,093 - Vous vous changez pas? 704 00:35:29,160 --> 00:35:30,595 - Il y a des photos à faire. 705 00:35:30,661 --> 00:35:32,263 Je suis censée rencontrer les juges. 706 00:35:32,330 --> 00:35:35,867 - Bien, bonne soirée, et bravo encore. 707 00:35:35,933 --> 00:35:37,268 - Merci. 708 00:35:42,006 --> 00:35:44,942 - Bonsoir. Meilleure chance la prochaine fois. 709 00:35:51,716 --> 00:35:53,284 - Ça va? 710 00:35:54,285 --> 00:35:55,820 - J'ai rappelé Roland finalement. 711 00:35:55,887 --> 00:35:57,955 On s'était pas reparlé encore. 712 00:35:58,022 --> 00:36:00,658 Je voulais juste savoir s'il avait vu l'émission. 713 00:36:00,725 --> 00:36:02,727 - Il l'a vue, l'émission? 714 00:36:04,362 --> 00:36:06,964 - On va se faire arrêter par la police. 715 00:36:15,373 --> 00:36:16,841 - Il l'a vue, l'émission? 716 00:36:16,908 --> 00:36:18,943 - On va t'attendre chez toi, OK? 717 00:36:19,010 --> 00:36:20,511 Juste te parler quelques minutes. 718 00:36:20,578 --> 00:36:22,647 - Ça va? - Oui. 719 00:36:22,713 --> 00:36:25,016 Oui, oui, oui, ça va. Je veux juste... 720 00:36:25,082 --> 00:36:26,984 pas te déranger dans ton moment de gloire. 721 00:36:27,051 --> 00:36:28,486 - Il a pas aimé ça, c'est ça? 722 00:36:28,553 --> 00:36:31,022 Peut-être que ma chanson, ça avait pas rapport. 723 00:36:31,088 --> 00:36:33,658 - C'était très bon. Bravo, Huguette. 724 00:36:33,724 --> 00:36:35,059 - Bravo. 725 00:36:59,016 --> 00:37:00,718 - C'est sûr que t'as perdu des points 726 00:37:00,785 --> 00:37:03,721 au niveau des mensurations, mais ta chanson... 727 00:37:03,788 --> 00:37:05,790 - Va-t'en, Bernard. 728 00:37:06,891 --> 00:37:09,126 - Je prends juste un moment pour la féliciter. 729 00:37:09,193 --> 00:37:10,628 - Décâlice. 730 00:37:19,570 --> 00:37:23,808 (pas approchant) 731 00:37:28,212 --> 00:37:30,748 - Félicitations, Huguette. 732 00:37:30,815 --> 00:37:33,551 Ça m'a fait un grand plaisir de te faire gagner. 733 00:37:33,618 --> 00:37:36,387 Je suis descendu de Montréal juste pour ça. 734 00:37:36,454 --> 00:37:38,789 C'était mon idée, le concours. 735 00:37:43,060 --> 00:37:46,731 On m'a beaucoup reproché de pas t'avoir tuée l'été dernier. 736 00:37:47,732 --> 00:37:49,900 Mais ce soir, tu m'as donné raison. 737 00:37:50,835 --> 00:37:52,403 Pourquoi tuer quelqu'un? 738 00:37:52,470 --> 00:37:54,572 C'est bien plus cruel de voir cette personne-là 739 00:37:54,639 --> 00:37:56,173 se tuer elle-même. 740 00:37:57,274 --> 00:37:59,677 T'es là, assise avec ton maillot ridicule, 741 00:37:59,744 --> 00:38:01,579 ta couronne à une piastre. 742 00:38:01,646 --> 00:38:05,282 Minable, soumise, anéantie. 743 00:38:06,484 --> 00:38:09,520 Je connais des madames qui se retournent dans leur tombe. 744 00:38:11,155 --> 00:38:13,290 On va continuer de vous surveiller, 745 00:38:13,357 --> 00:38:17,428 puis après les Jeux, la police va vous arrêter. 746 00:38:18,496 --> 00:38:20,798 Votre liste de victimes est impressionnante. 747 00:38:20,865 --> 00:38:23,501 On a même rajouté les madames. 748 00:38:24,669 --> 00:38:27,471 La féministe qui tue des femmes, 749 00:38:27,538 --> 00:38:30,141 on trouvait qu'il y avait là une belle ironie. 750 00:38:31,175 --> 00:38:32,943 Console-toi. 751 00:38:33,944 --> 00:38:37,014 Le règne se termine, un autre commence. 752 00:38:38,149 --> 00:38:40,217 D'ici à ton arrestation, 753 00:38:40,284 --> 00:38:42,753 tu vas peut-être avoir le temps de réaliser ton souhait 754 00:38:42,820 --> 00:38:43,954 le plus cher. 755 00:38:44,889 --> 00:38:47,858 La paix dans le monde. 756 00:39:41,112 --> 00:39:46,117 (stridulations) 757 00:39:58,462 --> 00:40:03,467 (stridulations) 758 00:40:51,482 --> 00:40:52,917 - Allô, maman? 759 00:40:52,983 --> 00:40:54,952 - Oh mon Dieu, on est tout énervés! 760 00:40:55,019 --> 00:40:56,620 C'est le 3e appel depuis qu'on a le téléphone. 761 00:40:56,687 --> 00:40:59,123 - Te souviens-tu de la chose que je t'ai dite? 762 00:40:59,190 --> 00:41:02,226 La chose qui arriverait jamais, mais que c'était par précaution? 763 00:41:02,293 --> 00:41:04,428 - Oui, la chose qui arriverait jamais. 764 00:41:04,495 --> 00:41:06,530 - Bien là, la chose arrive. - Oh mon Dieu! 765 00:41:06,597 --> 00:41:08,599 - Te souviens-tu de tout ce que je t'ai dit? 766 00:41:08,666 --> 00:41:12,269 Go. Go, maman. 767 00:41:20,678 --> 00:41:23,981 - Vite, vite, les enfants! Vite, vite, vite, vite! Vite! 768 00:41:30,354 --> 00:41:32,056 - Est-ce qu'on s'en va à votre chalet? 769 00:41:32,122 --> 00:41:34,992 - Oh non! Un autre chalet. Un chalet secret. 770 00:41:38,696 --> 00:41:42,900 Un chalet secret, un chalet secret! 771 00:42:05,222 --> 00:42:08,192 (efforts) 772 00:42:13,998 --> 00:42:19,003 (respiration haletante) 773 00:42:22,106 --> 00:42:27,111 (respiration haletante) 774 00:42:48,933 --> 00:42:50,734 - Sérieusement, Huguette, c'est ça, ton plan? 775 00:42:50,801 --> 00:42:52,703 On s'en va à Montréal, puis on les tue? 776 00:42:52,770 --> 00:42:54,538 - Je suis la plus grande criminelle 777 00:42:54,605 --> 00:42:55,873 de toute l'histoire du Québec. 778 00:42:55,940 --> 00:42:57,374 Tout le monde a peur de moi à Montréal. 779 00:42:57,441 --> 00:42:58,575 Je suis devenue une légende. 780 00:42:58,642 --> 00:43:00,377 Sérieusement, je pense pas que mon plan 781 00:43:00,444 --> 00:43:02,079 soit si farfelu que ça. 782 00:43:02,146 --> 00:43:03,314 - C'est du suicide! 783 00:43:03,380 --> 00:43:05,149 Toi, tu vas peut-être te défendre un peu. Regarde-le! 784 00:43:05,215 --> 00:43:06,550 Avec son canif dans ses bobettes, 785 00:43:06,617 --> 00:43:09,954 il se rendra pas à la cérémonie de clôture, je te le garantis. 786 00:43:10,955 --> 00:43:12,957 Sous-titrage: MELS 59652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.