Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,981 --> 00:00:17,317
- Aujourd'hui, à L'été à Québec,
2
00:00:17,384 --> 00:00:20,153
on reçoit M. Bernard Laporte,
le maire de Sainte-Foy.
3
00:00:20,220 --> 00:00:22,122
Bienvenue à l'émission,
monsieur le maire.
4
00:00:22,188 --> 00:00:23,323
- Salut, Gysèle.
5
00:00:23,390 --> 00:00:25,925
- Dites-moi, Montréal
a ses Jeux olympiques,
6
00:00:25,992 --> 00:00:27,660
Québec a son festival d'été.
7
00:00:27,727 --> 00:00:30,497
Les mauvaises langues
diront que Sainte-Foy
8
00:00:30,563 --> 00:00:32,665
n'a pas grand-chose
à offrir à son public
9
00:00:32,732 --> 00:00:34,534
si ce n'est un
problème de criminalité.
10
00:00:34,601 --> 00:00:37,771
- À ce sujet, Gysèle, je
tiens à rassurer la population
11
00:00:37,837 --> 00:00:41,174
que mon administration a pris
toutes les mesures nécessaires
12
00:00:41,241 --> 00:00:43,209
pour enrayer les
problèmes qu'on a connus
13
00:00:43,276 --> 00:00:44,511
lors des été précédents,
14
00:00:44,577 --> 00:00:47,514
alors il y a de belles
annonces qui s'en viennent.
15
00:00:47,580 --> 00:00:49,682
- Et dites-moi, est-ce
qu'on pourra espérer avoir
16
00:00:49,749 --> 00:00:52,852
quelques activités culturelles
cet été à Sainte-Foy?
17
00:00:52,919 --> 00:00:53,853
- Tout à fait, tout à fait.
18
00:00:53,920 --> 00:00:55,555
D'ailleurs,
j'annonce à l'instant
19
00:00:55,622 --> 00:00:58,224
un grand concours
de beauté et de talent,
20
00:00:58,291 --> 00:01:00,560
Miss Sainte-Foy 1976.
21
00:01:00,627 --> 00:01:03,229
- Un concours? Un
peu comme les duchesses.
22
00:01:03,296 --> 00:01:04,497
- En mieux, je dirais.
23
00:01:04,564 --> 00:01:08,034
Concours de personnalité,
épreuve de maillots de bain,
24
00:01:08,101 --> 00:01:10,403
démonstration de
talents musicaux et autres,
25
00:01:10,470 --> 00:01:13,072
alors on invite toutes
les Fidéennes à s'inscrire.
26
00:01:13,139 --> 00:01:15,241
Il s'agit simplement
d'avoir moins de 35 ans,
27
00:01:15,308 --> 00:01:17,877
puis bon, il y a des limites
aussi au niveau du poids.
28
00:01:17,944 --> 00:01:20,380
- Et quel est le prix?
- Mille beaux dollars.
29
00:01:20,447 --> 00:01:22,549
Et une fondue aufromage pour deux
30
00:01:22,615 --> 00:01:24,384
au restaurant La Tyrolienne.
31
00:01:24,451 --> 00:01:27,053
- Donc, Monsieur ytrouve aussi son compte.
32
00:01:27,120 --> 00:01:28,888
- En plus de voir desmaillots de bain, oui.
33
00:01:28,955 --> 00:01:30,056
(Il éteint la télévision.)
34
00:01:30,123 --> 00:01:31,491
- Mon nom est Serge Paquette.
35
00:01:31,558 --> 00:01:32,692
- D'entrée de jeu,
36
00:01:32,759 --> 00:01:34,527
j'aimerais dire que je
suis une victime dans tout ça.
37
00:01:34,594 --> 00:01:38,765
(paroles mêlées)
38
00:01:38,832 --> 00:01:40,233
- Vous êtes
conscients que ça marche pas
39
00:01:40,300 --> 00:01:42,068
si vous faites
tous des témoignages?
40
00:01:42,135 --> 00:01:43,837
- Ils m'ont copiée.
41
00:01:45,104 --> 00:01:46,573
- Ferme la porte.
42
00:01:49,309 --> 00:01:50,643
Envoye.
43
00:01:53,646 --> 00:01:55,949
Le connais-tu, ce monde-là?
- Non.
44
00:01:56,015 --> 00:01:58,117
- Tu leur parlais.
- Je les connais pas.
45
00:01:58,184 --> 00:02:00,019
- Moi, je les connais.
46
00:02:02,489 --> 00:02:04,591
J'étais pas censé de voir ça,
47
00:02:04,657 --> 00:02:07,293
mais ils m'ont demandé
de faire des photocopies.
48
00:02:07,360 --> 00:02:09,429
(petit rire)
49
00:02:09,496 --> 00:02:12,599
Je sais pas combien ça fait
de temps que l'enquête dure,
50
00:02:12,665 --> 00:02:14,501
mais il y a du stock en masse.
51
00:02:15,502 --> 00:02:17,437
Es-tu au courant de ça, toi?
52
00:02:18,438 --> 00:02:19,939
- Non.
53
00:02:34,888 --> 00:02:36,623
- Elle dort.
- Ouais.
54
00:02:37,624 --> 00:02:39,259
- On va la coucher
dans ma chambre.
55
00:02:39,325 --> 00:02:40,460
- Ouais.
56
00:02:40,527 --> 00:02:42,295
- Ça te dérange
de rester dehors?
57
00:02:42,362 --> 00:02:44,797
- Mais on s'est fait une
accolade, tout le monde.
58
00:02:44,864 --> 00:02:47,233
- On va y aller
une étape à la fois.
59
00:03:06,586 --> 00:03:08,721
Je m'excuse.
60
00:03:09,856 --> 00:03:11,991
- Excuse-toi pas.
61
00:03:13,159 --> 00:03:15,261
- J'aurais dû être là pour toi.
62
00:03:15,328 --> 00:03:18,031
- Bien non, tu savais pas.
63
00:03:19,165 --> 00:03:21,834
On pouvait pas se voir.
T'as signé un document.
64
00:03:21,901 --> 00:03:24,537
- En plus, je sais
c'est quoi, mourir d'amour.
65
00:03:24,604 --> 00:03:28,341
- Hum. C'est vrai. René.
66
00:03:29,409 --> 00:03:32,178
Peut-être que tu
pourrais me donner des trucs
67
00:03:32,245 --> 00:03:34,514
pour que je meure pas.
68
00:03:34,581 --> 00:03:36,616
- Oui, je vais faire ça.
69
00:03:38,585 --> 00:03:40,620
- Maudits hommes.
70
00:03:41,754 --> 00:03:44,724
J'aurais tellement aimé
ça, être une lesbienne,
71
00:03:44,791 --> 00:03:48,194
mais je suis juste
une lesbienne politique.
72
00:03:50,029 --> 00:03:52,899
Peux-tu te coucher à
côté de moi s'il vous plaît?
73
00:03:52,966 --> 00:03:54,567
- Bien oui.
74
00:04:06,145 --> 00:04:08,815
- Je sais que t'es
blessé, mais je pense que...
75
00:04:09,949 --> 00:04:12,251
recommencer à se parler,
c'est une bonne chose.
76
00:04:17,156 --> 00:04:18,825
Comment tu vas?
77
00:04:20,793 --> 00:04:22,762
As-tu rencontré quelqu'un?
78
00:04:27,734 --> 00:04:29,469
Tu ne parles plus.
79
00:04:30,737 --> 00:04:32,672
- J'économise.
80
00:04:35,508 --> 00:04:36,943
- T'as déjà dit 3 mots,
81
00:04:37,010 --> 00:04:38,945
ça te tuera pas
d'en dire trois de plus.
82
00:04:42,315 --> 00:04:44,150
- Je m'ennuie de toi.
83
00:04:48,788 --> 00:04:53,793
(stridulations)
84
00:05:02,335 --> 00:05:05,004
(pas approchant)
85
00:05:07,373 --> 00:05:09,208
- Bien voyons donc!
86
00:05:12,845 --> 00:05:15,114
- Donnez-nous votre chef!
87
00:05:15,181 --> 00:05:16,983
On sait tout maintenant.
88
00:05:17,050 --> 00:05:20,820
Les meurtres, les vols,
la prostitution, la drogue.
89
00:05:20,887 --> 00:05:22,055
- Mais pourquoi vous avez ça?
90
00:05:22,121 --> 00:05:24,223
- (Tous, scandant):
Dehors, les criminels!
91
00:05:24,290 --> 00:05:27,760
Dehors, les criminels!
Dehors, les criminels!
92
00:05:27,827 --> 00:05:29,228
- T'as fait quoi?
Marie-Josée dort.
93
00:05:29,295 --> 00:05:30,296
- J'ai rien fait.
94
00:05:30,363 --> 00:05:32,565
- Dehors, les criminels!
- On est dehors, là!
95
00:05:32,632 --> 00:05:34,133
On est dehors.
96
00:05:34,200 --> 00:05:36,335
- Non, dehors de nos vies,
dehors de notre ville.
97
00:05:36,402 --> 00:05:38,805
- Hé, on vous a fait un
vins et fromages, crisse!
98
00:05:38,871 --> 00:05:40,473
- Est-ce un
hommage à Frankenstein?
99
00:05:40,540 --> 00:05:42,775
- Vous êtes des monstres, on
vous traitera pas autrement.
100
00:05:42,842 --> 00:05:45,011
- Ç'a l'air que t'as eu de
la misère à digérer, Anita.
101
00:05:45,078 --> 00:05:46,913
On s'excuse.
102
00:05:46,979 --> 00:05:49,482
Je sais pas de quoi vous
nous accusez exactement, mais...
103
00:05:49,549 --> 00:05:51,651
mais je veux vous dire que oui,
104
00:05:51,718 --> 00:05:53,486
on a fait des
erreurs les étés passés,
105
00:05:53,553 --> 00:05:55,488
mais tout ça est derrière nous.
106
00:05:55,555 --> 00:05:57,190
Personnellement, j'ai
fait beaucoup de travail
107
00:05:57,256 --> 00:05:58,825
sur ma personne.
108
00:05:58,891 --> 00:06:00,693
J'ai commencé une psychanalyse.
109
00:06:00,760 --> 00:06:02,095
- Tu m'as pas dit ça.
110
00:06:02,161 --> 00:06:05,164
- Oui, je lui ai donné des noms.
- Ça m'aide beaucoup.
111
00:06:05,231 --> 00:06:06,999
Puis le gros
problème que j'avais,
112
00:06:07,066 --> 00:06:09,001
c'est mon
psychanalyste qui me l'a dit,
113
00:06:09,068 --> 00:06:11,037
c'est que j'avais
un gros débalancement
114
00:06:11,104 --> 00:06:14,173
entre mon thanatos,
puis mon eros.
115
00:06:14,240 --> 00:06:16,676
- On comprend pas
ce que ça veut dire.
116
00:06:16,743 --> 00:06:18,277
- Pulsions de vie,
pulsions de mort.
117
00:06:18,344 --> 00:06:20,980
Eros, thanatos, la base.
118
00:06:21,047 --> 00:06:23,549
- J'ai eu un gros
problème de trop de thanatos,
119
00:06:23,616 --> 00:06:25,151
puis pas assez d'eros.
120
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
- Qu'est-ce que t'as fait?
121
00:06:26,953 --> 00:06:28,221
- J'ai pris ma
sexualité en main.
122
00:06:28,287 --> 00:06:30,890
- T'as quelqu'un dans ta vie?
- Non, Gaétan, je me masturbe.
123
00:06:30,957 --> 00:06:32,525
OK, je me masturbe.
124
00:06:32,592 --> 00:06:34,293
J'ai longtemps pensé
que la masturbation,
125
00:06:34,360 --> 00:06:37,029
c'était quelque chose que
Gaétan faisait en cachette
126
00:06:37,096 --> 00:06:38,698
dans le sous-sol
avec ses revues, mais...
127
00:06:38,765 --> 00:06:41,701
mais j'ai réalisé que c'était
fait pour tout le monde,
128
00:06:41,768 --> 00:06:44,003
puis ça me fait
le plus grand bien.
129
00:06:44,070 --> 00:06:46,639
Puis il y a pas de
honte à avoir avec ça.
130
00:06:46,706 --> 00:06:48,875
- Bravo, Huguette.
Moi, personnellement,
131
00:06:48,941 --> 00:06:50,476
j'ai toujours pensé
que tous tes problèmes
132
00:06:50,543 --> 00:06:52,245
étaient reliés à ta
sexualité inquiétante.
133
00:06:52,311 --> 00:06:54,714
- Hé, peux-tu
juste... s'il te plaît?
134
00:06:54,781 --> 00:06:56,048
- Pourquoi on parle de ça, donc?
135
00:06:56,115 --> 00:06:57,250
- Ce que je veux dire,
136
00:06:57,316 --> 00:06:59,418
c'est que si on peut
faire quoi que ce soit
137
00:06:59,485 --> 00:07:01,587
pour vous montrer qu'on est
redevenus des bons voisins,
138
00:07:01,654 --> 00:07:02,722
ça va nous faire plaisir.
139
00:07:02,789 --> 00:07:05,024
- Aimeriez-vous des
hamburgers demain soir?
140
00:07:05,091 --> 00:07:06,726
- On a une liste.
141
00:07:07,660 --> 00:07:08,895
- Une liste?
142
00:07:08,961 --> 00:07:10,863
- On dira rien à la police.
143
00:07:10,930 --> 00:07:12,598
Ça servirait à quoi?
144
00:07:12,665 --> 00:07:15,268
On perdrait tout
notre pouvoir sur vous.
145
00:07:15,334 --> 00:07:17,236
On n'est pas plus
fous que vous autres.
146
00:07:17,303 --> 00:07:20,306
Nous autres aussi, on est
capables de s'organiser.
147
00:07:26,179 --> 00:07:28,414
- Je comprends pas,
c'est une liste d'épicerie.
148
00:07:28,481 --> 00:07:30,416
- Avec ma hanche, c'est
de plus en plus difficile
149
00:07:30,483 --> 00:07:31,784
de faire mon marché.
150
00:07:31,851 --> 00:07:33,419
Vous allez le faire pour moi.
151
00:07:33,486 --> 00:07:35,421
- Ma femme a pas fait
son ménage de printemps.
152
00:07:35,488 --> 00:07:37,023
Faut qu'elle s'occupe
de sa mère malade.
153
00:07:37,089 --> 00:07:38,524
Vous allez vous en occuper.
154
00:07:38,591 --> 00:07:41,227
- Serge, on aimerait ça
avoir accès à ta piscine
155
00:07:41,294 --> 00:07:42,261
en tout temps.
156
00:07:42,328 --> 00:07:43,429
- Entendu.
157
00:07:43,496 --> 00:07:45,264
- Vous ferez le
tour des demandes.
158
00:07:45,331 --> 00:07:48,267
Il y a de la peinture, beaucoup
de "tondage" de pelouse.
159
00:07:48,334 --> 00:07:50,803
Vous allez
marcher au pas en esti.
160
00:07:50,870 --> 00:07:52,905
C'est à votre tour d'avoir peur.
161
00:07:52,972 --> 00:07:55,208
- Vous voulez qu'on
devienne vos esclaves?
162
00:07:55,274 --> 00:07:57,310
- Une dernière
affaire, Huguette.
163
00:07:57,376 --> 00:07:59,445
Les femmes qui sont
mortes par ta faute
164
00:07:59,512 --> 00:08:02,215
dans le champ de
blé d'Inde l'été passé,
165
00:08:02,281 --> 00:08:03,916
penses-tu à elles des fois
166
00:08:03,983 --> 00:08:07,286
ou bien t'es trop
occupée à te masturber?
167
00:08:08,521 --> 00:08:12,325
Les femmes mortes? Comment...
comment vous savez ça?
168
00:08:12,391 --> 00:08:15,461
- Serge puis Gaétan m'ont
tout raconté l'hiver passé.
169
00:08:15,528 --> 00:08:17,663
J'ai pas mal eu droit
à tous les détails.
170
00:08:17,730 --> 00:08:20,633
On comprend pourquoi tu nous
as fait un vins et fromages,
171
00:08:20,700 --> 00:08:22,735
puis pas une épluchette.
172
00:08:43,055 --> 00:08:45,358
- Merci de
l'invitation, Huguette.
173
00:08:45,424 --> 00:08:47,159
C'est vraiment délicieux.
174
00:08:47,226 --> 00:08:49,595
- Tu serais pas capable de
juste lui ouvrir la porte?
175
00:08:49,662 --> 00:08:51,731
- Non, les
bibittes vont rentrer.
176
00:08:52,732 --> 00:08:54,533
- T'as dormi ici cette nuit?
177
00:08:54,600 --> 00:08:56,168
- Hum, hum.
178
00:08:56,235 --> 00:08:59,005
- Bon, je voulais
vous inviter ce matin
179
00:08:59,071 --> 00:09:01,207
pour revenir sur les
événements de la nuit dernière.
180
00:09:01,274 --> 00:09:03,609
- J'aimerais ça
passer la tondeuse.
181
00:09:03,676 --> 00:09:05,678
Pour me recentrer, je pense.
182
00:09:05,745 --> 00:09:08,514
- Je vous oblige pas à
faire toutes ces tâches-là.
183
00:09:08,581 --> 00:09:12,018
Ce qui est arrivé, c'est...
c'est de ma faute.
184
00:09:12,084 --> 00:09:13,386
- Non, dis pas ça, Huguette.
185
00:09:13,452 --> 00:09:15,454
On a tous notre part de
responsabilité là-dedans,
186
00:09:15,521 --> 00:09:17,857
puis on va pas te laisser faire
tout ça toute seule, voyons!
187
00:09:17,924 --> 00:09:20,192
- Même que la prostitution,
c'était plus moi.
188
00:09:20,259 --> 00:09:21,193
- Hum, hum.
189
00:09:21,260 --> 00:09:22,695
- Il avait
tellement un gros pénis.
190
00:09:22,762 --> 00:09:23,829
- Vous êtes fins,
191
00:09:23,896 --> 00:09:26,198
mais si j'avais pas voulu
tuer Gaétan il y a 2 ans,
192
00:09:26,265 --> 00:09:27,700
si j'avais pas tué Boulerice,
193
00:09:27,767 --> 00:09:29,635
on n'aurait jamais fait
tout le mal qu'on a fait.
194
00:09:29,702 --> 00:09:32,204
- Je pense que ça sert à rien de
chercher un coupable, Huguette.
195
00:09:32,271 --> 00:09:33,973
T'avais tes raisons.
196
00:09:34,040 --> 00:09:36,142
Puis si Gaétan avait
pas été un mauvais mari,
197
00:09:36,208 --> 00:09:37,743
bien t'aurais pas
eu le goût de le tuer.
198
00:09:37,810 --> 00:09:39,178
- C'est de la
faute à Gaétan, donc!
199
00:09:39,245 --> 00:09:40,546
- C'est de la faute
à Micheline aussi.
200
00:09:40,613 --> 00:09:41,881
Si Micheline avait
pas couché avec moi,
201
00:09:41,948 --> 00:09:43,049
j'aurais été un meilleur mari.
202
00:09:43,115 --> 00:09:44,417
- Vu de même.
203
00:09:44,483 --> 00:09:46,018
- C'est à cause de mes
problèmes avec Serge.
204
00:09:46,085 --> 00:09:48,721
- Tu vois, Huguette?
C'est de ma faute finalement.
205
00:09:48,788 --> 00:09:51,757
- Mais pensez-vous des fois
à tout le mal qu'on a fait?
206
00:09:51,824 --> 00:09:53,559
J'ai tué 26 personnes.
207
00:09:53,626 --> 00:09:55,695
- Oui, mais il y en avait
là-dedans qui l'avaient cherché.
208
00:09:55,761 --> 00:09:57,530
- C'est sûr.
209
00:09:57,596 --> 00:10:01,000
- C'est vraiment tant que ça?
Comptes-tu les femmes là-dedans?
210
00:10:01,067 --> 00:10:04,737
- Quelles femmes?
- Hein?
211
00:10:04,804 --> 00:10:07,907
Non, non. Je... Voyons! Je
sais pas pourquoi j'ai dit ça.
212
00:10:07,974 --> 00:10:09,575
- C'est pas moi qui
les ai tuées, les femmes.
213
00:10:09,642 --> 00:10:13,245
- Non, non. C'est sûr. Oublie
ça, ce que j'ai dit. Je...
214
00:10:13,312 --> 00:10:15,081
C'est pas toi qui les
as tuées. C'est bien vrai.
215
00:10:15,147 --> 00:10:17,750
Je sais pas pourquoi j'ai
dit ça, je suis toute mélangée.
216
00:10:18,851 --> 00:10:21,687
On va prendre le café au salon?
217
00:10:26,692 --> 00:10:28,594
- Je vais avoir
moins besoin de crier.
218
00:10:28,661 --> 00:10:30,029
- Envoye.
219
00:10:34,100 --> 00:10:35,434
- Merci.
220
00:11:00,126 --> 00:11:01,560
(sonnerie de téléphone)
221
00:11:01,627 --> 00:11:04,797
- Ah, ah! Réponds pas. C'est
sûrement Roland qui rappelle.
222
00:11:04,864 --> 00:11:06,098
- T'es sûre?
223
00:11:06,165 --> 00:11:08,467
Il avait l'air inquiet que
tu sois pas rentrée hier soir.
224
00:11:08,534 --> 00:11:10,636
Il disait qu'il avait quelque
chose d'urgent à te dire.
225
00:11:10,703 --> 00:11:12,972
- J'ai pas envie.
Je le rappellerai.
226
00:11:13,039 --> 00:11:15,574
- Juste vous dire que vous
riez de moi avec mon chapelet,
227
00:11:15,641 --> 00:11:17,643
mais c'est vraiment
quelque chose qui m'aide.
228
00:11:17,710 --> 00:11:20,012
Peut-être que l'entretien
ménager puis paysager,
229
00:11:20,079 --> 00:11:21,313
ça va nous aider.
230
00:11:21,380 --> 00:11:23,983
- Qu'est-ce que tu veux dire?
- C'est des bonnes actions.
231
00:11:24,050 --> 00:11:27,086
On va aider nos voisins
d'une certaine façon.
232
00:11:27,153 --> 00:11:30,022
Peut-être qu'à force de
faire des bonnes actions,
233
00:11:30,089 --> 00:11:33,259
on va finir par effacer
nos erreurs du passé.
234
00:11:33,325 --> 00:11:34,493
- C'est pas bête, ça.
235
00:11:34,560 --> 00:11:35,861
Après 2 étés à faire le mal,
236
00:11:35,928 --> 00:11:37,496
pourquoi pas un
été à faire le bien?
237
00:11:37,563 --> 00:11:40,032
- Oui! Un été de rédemption.
238
00:11:40,099 --> 00:11:41,667
- C'est moins le fun, je trouve.
239
00:11:41,734 --> 00:11:45,337
- J'aurais beau être bien fine,
puis tondre bien des pelouses,
240
00:11:45,404 --> 00:11:47,506
je suis pas sûre
que ça va compenser.
241
00:11:47,573 --> 00:11:51,077
- Ouais. 26, c'est beaucoup.
242
00:11:58,017 --> 00:11:59,985
- Pourquoi vous
avez pensé à moi?
243
00:12:00,052 --> 00:12:02,021
- Ça fait 2 étés que
t'essaies de nous remettre
244
00:12:02,088 --> 00:12:03,222
sur le droit chemin.
245
00:12:03,289 --> 00:12:05,524
On s'est dit que cet été,
c'était peut-être le bon.
246
00:12:05,591 --> 00:12:06,992
- Le droit chemin.
247
00:12:07,059 --> 00:12:11,030
Vous voulez savoir ç'a l'air
de quoi, le droit chemin?
248
00:12:11,097 --> 00:12:13,265
(hurlant):
Claudette!
249
00:12:18,370 --> 00:12:22,208
Ç'a l'air de ça. Bon,
dérange-nous pas, Claudette.
250
00:12:24,110 --> 00:12:28,080
Le droit chemin! Si vous
voulez mon avis, c'est...
251
00:12:28,147 --> 00:12:29,815
de la marde.
252
00:12:30,950 --> 00:12:32,051
- Est-ce que ça va, Mario?
253
00:12:32,118 --> 00:12:34,220
- J'ai eu la visite de
l'évêque l'automne dernier.
254
00:12:34,286 --> 00:12:37,890
J'ai été obligé de renvoyer
Rocco, Bruno, puis Estaban.
255
00:12:37,957 --> 00:12:40,526
Depuis, je suis
sur le droit chemin.
256
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
Je vous le recommande pas.
257
00:12:45,564 --> 00:12:47,433
- Moi, je dis qu'on
commence avec le paysagement,
258
00:12:47,500 --> 00:12:49,101
puis on verra après?
259
00:12:50,636 --> 00:12:52,671
♪♪ Mine eyes have seen ♪
260
00:12:52,738 --> 00:12:56,108
♪ The glory of the comingOf the Lord ♪
261
00:12:56,175 --> 00:12:58,777
♪ He is trampling outThe vintage ♪
262
00:12:58,844 --> 00:13:01,280
♪ Where the grapes of wrathAre stored ♪
263
00:13:01,347 --> 00:13:03,949
♪ He hath loosedThe fateful lightning ♪
264
00:13:04,016 --> 00:13:06,452
♪ Of His terrible swift sword ♪
265
00:13:06,519 --> 00:13:11,423
♪ His truth is marching on ♪
266
00:13:11,490 --> 00:13:16,495
♪ Glory, glory hallelujah ♪
267
00:13:17,496 --> 00:13:21,967
♪ Glory, glory hallelujah ♪
268
00:13:22,034 --> 00:13:26,972
♪ Glory, glory hallelujah ♪
269
00:13:27,039 --> 00:13:31,977
♪ His truth is marching on ♪
270
00:13:32,044 --> 00:13:33,612
♪ I have seen... ♪
271
00:13:33,679 --> 00:13:34,947
- J'ai tout ce qu'il faut.
272
00:13:35,014 --> 00:13:36,215
(petit rire)
273
00:13:36,282 --> 00:13:39,451
- Cuisine, salle de bain,
c'est pas mal ça les priorités.
274
00:13:40,653 --> 00:13:42,788
Je m'en vais faire
des commissions.
275
00:13:42,855 --> 00:13:45,124
♪ I can readHis righteous sentence ♪
276
00:13:45,191 --> 00:13:47,760
♪ By the dim and flaring lamp ♪
277
00:13:47,826 --> 00:13:52,298
♪ His day is marching on ♪♪
278
00:14:09,048 --> 00:14:10,683
(fermeture de porte)
279
00:14:12,251 --> 00:14:14,053
- Ça va bon train.
280
00:14:20,759 --> 00:14:22,828
- Qu'est-ce que
t'as pas compris?
281
00:14:22,895 --> 00:14:24,563
- Bien, je lave la toilette.
282
00:14:25,564 --> 00:14:27,166
- T'as recommencé à
faire des réunions.
283
00:14:27,233 --> 00:14:29,168
T'as essayé d'en faire une à
matin avant qu'on se pointe.
284
00:14:29,235 --> 00:14:32,338
Hé! On sait il est où,
le chalet de tes parents, OK?
285
00:14:32,404 --> 00:14:34,006
Là, ce qui est en
train de se passer,
286
00:14:34,073 --> 00:14:36,108
c'est que tu mets la
vie de ta fille en danger.
287
00:14:36,175 --> 00:14:37,176
Encore.
288
00:14:37,243 --> 00:14:38,444
- C'est pour notre rédemption.
289
00:14:38,510 --> 00:14:39,778
(exclamation)
290
00:14:48,087 --> 00:14:49,955
- Dernier avertissement.
291
00:14:50,022 --> 00:14:51,557
(soupir)
292
00:14:51,624 --> 00:14:53,959
Mes chums sont
dehors, on te "checke".
293
00:15:04,970 --> 00:15:08,040
(pas approchant)
294
00:15:12,611 --> 00:15:14,546
- Je lui ai dit que j'allais
vous donner une autre claque,
295
00:15:14,613 --> 00:15:16,382
mais c'est pas vrai.
296
00:15:16,448 --> 00:15:19,385
Inscrivez-vous là, puis on
va vous laisser tranquille.
297
00:15:20,919 --> 00:15:23,555
- Je comprends pas.
- On est des Sexistes.
298
00:15:23,622 --> 00:15:26,592
Juste pour prouver que vous êtes
une femme au foyer soumise,
299
00:15:26,659 --> 00:15:28,160
inoffensive, puis sexy, puis...
300
00:15:29,128 --> 00:15:30,929
ça va être correct.
301
00:15:32,831 --> 00:15:34,433
Je vous le promets.
302
00:15:40,439 --> 00:15:42,574
- Une petite attention à matin.
303
00:15:42,641 --> 00:15:45,110
- Hé, j'espère qu'on
t'a pas réveillé, hein?
304
00:15:45,177 --> 00:15:47,212
Ils sont tellement
contents d'avoir une piscine.
305
00:15:47,279 --> 00:15:48,681
- Gêne-toi pas, Serge,
306
00:15:48,747 --> 00:15:50,582
si jamais t'as envie de te
baigner à un moment donné,
307
00:15:50,649 --> 00:15:51,717
on peut t'accomoder.
308
00:15:51,784 --> 00:15:53,519
- L'idéal, c'est de le
savoir un peu d'avance.
309
00:15:54,653 --> 00:15:58,257
(rires)
310
00:15:58,324 --> 00:16:00,125
- Je comprends
pas ce qui m'arrive.
311
00:16:00,192 --> 00:16:01,794
Je me suis fait
voler ma piscine.
312
00:16:01,860 --> 00:16:04,196
C'est une intrusion sans
précédent dans mon intimité,
313
00:16:04,263 --> 00:16:05,564
mais je suis...
314
00:16:05,631 --> 00:16:07,433
je suis quand même content de
leur donner des jus d'orange.
315
00:16:07,499 --> 00:16:09,401
- C'est le pouvoir de
la rédemption, mon ami.
316
00:16:09,468 --> 00:16:11,136
Contrairement aux
mauvaises actions
317
00:16:11,203 --> 00:16:12,237
qui nous font sentir mal,
318
00:16:12,304 --> 00:16:13,939
les bonnes actions
nous font sentir bien.
319
00:16:14,006 --> 00:16:15,207
- Ah, c'est logique.
320
00:16:15,274 --> 00:16:17,443
- Là, je suis tout en
train de comptabiliser ça.
321
00:16:17,509 --> 00:16:18,811
En gros, l'idée,
322
00:16:18,877 --> 00:16:20,813
c'est de faire une
colonne "mauvaises actions",
323
00:16:20,879 --> 00:16:22,448
puis une colonne
"bonnes actions".
324
00:16:22,514 --> 00:16:24,950
Quand la 2e colonne va être
aussi remplie que la première,
325
00:16:25,017 --> 00:16:26,618
notre rédemption
va être complétée.
326
00:16:26,685 --> 00:16:28,887
- OK, mais comment tu fais pour
savoir ce qui est équivalent?
327
00:16:28,954 --> 00:16:31,290
Quatre jus d'orange, ça peut pas
être l'équivalent d'un meurtre.
328
00:16:31,357 --> 00:16:32,458
- Bien non, c'est sûr que non,
329
00:16:32,524 --> 00:16:34,126
mais c'est là que
le chapelet nous aide.
330
00:16:34,193 --> 00:16:36,328
Il y a toute une
mathématique du chapelet, hein?
331
00:16:36,395 --> 00:16:38,464
Un petit grain
égale un Notre Père,
332
00:16:38,530 --> 00:16:40,065
puis 10 Je vous salue Marie.
333
00:16:40,132 --> 00:16:41,300
Tes jus d'orange à matin,
334
00:16:41,367 --> 00:16:43,235
c'est comme si t'avais
fait un Je vous salue Marie,
335
00:16:43,302 --> 00:16:44,737
mais ça va te prendre
10 actions de même
336
00:16:44,803 --> 00:16:45,971
pour pogner ton petit grain.
337
00:16:46,038 --> 00:16:47,840
Puis il y a des
gros grains aussi.
338
00:16:47,906 --> 00:16:49,908
Oh! Eux autres,
ils sont plus tough.
339
00:16:49,975 --> 00:16:52,978
Comme par exemple,
faire du bénévolat ou...
340
00:16:53,045 --> 00:16:53,979
(sonnerie de téléphone)
341
00:16:54,046 --> 00:16:55,914
... aider un enfant handicapé.
342
00:16:55,981 --> 00:16:58,984
- C'est tout un système,
ça, mon Gaétan. Oui, allô?
343
00:16:59,051 --> 00:17:01,854
- Allô, Serge? Peux-tu mettre
Gaétan sur la ligne aussi?
344
00:17:01,920 --> 00:17:03,155
J'aurais quelquechose à vous dire.
345
00:17:03,222 --> 00:17:05,190
- C'est Huguette. Va le
prendre dans ta chambre.
346
00:17:05,257 --> 00:17:06,492
- Allô, Serge.
347
00:17:06,558 --> 00:17:09,528
- Salut. T'es chez Huguette?
- Allô, Serge.
348
00:17:09,595 --> 00:17:10,662
- Ah, salut, Marie-Josée.
349
00:17:10,729 --> 00:17:12,798
- Comment ç'a été votre
journée d'hier, la gang?
350
00:17:12,865 --> 00:17:15,167
Commencez-vous à ressentir
les bienfaits de la rédemption?
351
00:17:15,234 --> 00:17:16,869
- Je vous appelle
pour vous annoncer
352
00:17:16,935 --> 00:17:18,604
qu'on va arrêter de se voir.
353
00:17:18,670 --> 00:17:20,839
La réunion d'hiermatin, c'était la dernière.
354
00:17:20,906 --> 00:17:23,509
- Pourquoi? C'était le fun.
- Huguette s'est fait attaquer.
355
00:17:23,575 --> 00:17:25,677
- Bon, exagère pas, Micheline.
- Comment ça, "attaquer"?
356
00:17:25,744 --> 00:17:27,045
- Le plus méchant l'a frappée.
357
00:17:27,112 --> 00:17:29,214
- Il m'a donné une claque.
- Plusieurs claques.
358
00:17:29,281 --> 00:17:31,049
- Le petit
méchant qui fait pipi?
359
00:17:31,116 --> 00:17:32,885
- Oui.
- Bouge pas, Huguette, j'arrive.
360
00:17:32,951 --> 00:17:34,520
Je suis ton mari,
je vais te protéger.
361
00:17:34,586 --> 00:17:36,955
- Non, je suis correcte. Toi,
tu bouges pas de chez vous.
362
00:17:37,022 --> 00:17:39,158
- Je suis pas chez nous, je
suis dans une chambre de fille.
363
00:17:39,224 --> 00:17:41,860
- Elle a saigné de la lèvre.
- Mais vraiment pas beaucoup.
364
00:17:41,927 --> 00:17:43,162
- Jamais, dans notre histoire,
365
00:17:43,228 --> 00:17:44,863
notre cheffe a été
attaquée de la sorte.
366
00:17:44,930 --> 00:17:46,131
- Je ne suis plus une cheffe!
367
00:17:46,198 --> 00:17:48,066
- C'est vrai que c'est la
première fois que ça arrive.
368
00:17:48,133 --> 00:17:49,568
- Moi, je dis ça de même,
369
00:17:49,635 --> 00:17:52,004
mais j'ai toute la collection
d'armes de Lucien chez nous.
370
00:17:52,070 --> 00:17:53,539
- OK, Marie-Josée, non.
371
00:17:53,605 --> 00:17:55,040
- J'ai mon canif
dans mes bobettes!
372
00:17:55,107 --> 00:17:56,308
- Stop! C'est assez!
373
00:17:57,810 --> 00:18:00,479
Je suis désolée,tout le monde, mais...
374
00:18:00,546 --> 00:18:02,748
on va s'arranger pourtravailler notre rédemption
375
00:18:02,815 --> 00:18:04,583
chacun de notre bord, je pense.
376
00:18:04,650 --> 00:18:07,052
Mais c'est vrai que
c'était agréable de se revoir.
377
00:18:09,388 --> 00:18:11,590
(soupir)
378
00:18:20,432 --> 00:18:22,000
- On va y aller.
379
00:18:22,968 --> 00:18:25,170
- Ouais, je pense
que ça serait mieux.
380
00:18:26,638 --> 00:18:29,241
- Est-ce que je peux
dormir chez Marie-Josée?
381
00:18:29,308 --> 00:18:31,577
J'ai pas le goût
de rentrer chez nous.
382
00:18:31,643 --> 00:18:33,612
- Pas de problème.
383
00:18:33,679 --> 00:18:37,015
- Je m'excuse d'avoir
parlé des armes de Lucien.
384
00:18:37,082 --> 00:18:41,787
C'est juste que... je pense que
j'aime pas ça, la rédemption.
385
00:18:44,690 --> 00:18:47,593
- Trouvez-vous que
je suis une femme sexy?
386
00:18:47,659 --> 00:18:49,761
- T'es une très
belle femme, Huguette.
387
00:18:49,828 --> 00:18:51,930
- Mais sexy?
388
00:18:51,997 --> 00:18:55,067
- Bien... oui. Oui.
389
00:18:55,133 --> 00:18:56,535
- Merci.
390
00:19:01,273 --> 00:19:02,274
- Hum...
391
00:19:07,145 --> 00:19:09,748
Huguette, tu fais
quoi aujourd'hui?
392
00:19:09,815 --> 00:19:12,551
- Faut que je
retourne chez M. Cloutier.
393
00:19:13,652 --> 00:19:16,121
Je vais être là pas
mal toute la journée.
394
00:19:16,188 --> 00:19:20,959
- Tu vas continuer ton ménage?
- Oui. C'est ça, le ménage.
395
00:19:30,068 --> 00:19:31,637
(témoin sonore du jeu)
396
00:19:31,703 --> 00:19:34,306
(bips du jeu)
397
00:19:34,373 --> 00:19:39,077
(ouverture de porte,
pas approchant)
398
00:19:39,144 --> 00:19:42,314
(bips, témoin sonore du jeu)
399
00:19:42,381 --> 00:19:44,249
- Encore une autre batch?
- Hum, hum.
400
00:19:44,316 --> 00:19:46,318
- Peux-tu les mesurer
avant que je leur parle?
401
00:19:46,385 --> 00:19:47,853
Ça m'éviterait de
parler aux boulottes.
402
00:19:47,920 --> 00:19:49,821
- Si vous voulez, oui.
403
00:19:49,888 --> 00:19:52,257
- Ah, puis non,
laisse donc faire.
404
00:19:53,392 --> 00:19:55,594
C'est mon concours ou
c'est pas mon concours?
405
00:19:55,661 --> 00:19:56,862
- C'est votre concours.
406
00:19:56,929 --> 00:19:58,397
- Donne-moi le tape.
407
00:20:01,767 --> 00:20:02,768
(en anglais)
408
00:20:07,239 --> 00:20:09,675
- Seize.
409
00:20:13,412 --> 00:20:15,013
(fermeture de porte)
410
00:20:15,080 --> 00:20:20,085
(paroles indistinctes au loin,
sonnerie de téléphone)
411
00:20:22,754 --> 00:20:25,490
- Ouais, un air d'opéra,
c'est toujours gagnant.
412
00:20:25,557 --> 00:20:26,792
- Ouais.
413
00:20:26,858 --> 00:20:29,361
Toi, c'est quoi, donc?
- "Ventriloquisme".
414
00:20:29,428 --> 00:20:31,029
- Ah oui! J'adore!
415
00:20:31,096 --> 00:20:33,699
- Ma marionnette
s'appelle Alain.
416
00:20:33,765 --> 00:20:35,867
(petit rire, ouverture de porte)
417
00:20:38,203 --> 00:20:40,072
- 17.
418
00:20:44,610 --> 00:20:46,612
(fermeture de porte)
419
00:20:51,383 --> 00:20:53,118
18.
420
00:20:55,721 --> 00:20:56,588
(soupir)
421
00:20:56,655 --> 00:20:58,223
- Mon maillot me serre un peu.
422
00:20:58,290 --> 00:20:59,524
- Ouais, moi aussi.
423
00:20:59,591 --> 00:21:00,892
(soupir)
424
00:21:01,927 --> 00:21:05,230
- Pardon. Vous avez
des maillots en dessous?
425
00:21:05,297 --> 00:21:07,566
- Bien oui. Pas toi?
426
00:21:07,633 --> 00:21:09,267
- Oui. Oui, oui.
427
00:21:09,334 --> 00:21:10,335
(ouverture de porte)
428
00:21:10,402 --> 00:21:12,170
- 19.
429
00:21:23,348 --> 00:21:28,286
(bips du jeu)
430
00:21:28,353 --> 00:21:29,554
(témoin sonore)
431
00:21:29,621 --> 00:21:34,626
(bips du jeu)
432
00:21:41,199 --> 00:21:42,634
- Bon, enfin!
433
00:21:42,701 --> 00:21:43,635
(petit rire)
434
00:21:43,702 --> 00:21:45,604
C'est un concours de beauté ici,
435
00:21:45,671 --> 00:21:48,507
pas un conventum
de bonnes soeurs.
436
00:21:49,541 --> 00:21:51,510
Vous pouvez me montrer ça.
437
00:21:52,678 --> 00:21:55,113
- C'est parce que j'hésite
entre le "ventriloquisme"
438
00:21:55,180 --> 00:21:56,214
et l'opéra.
439
00:21:56,281 --> 00:21:58,450
C'est... c'est... c'est
les 2 passions que j'ai.
440
00:21:58,517 --> 00:21:59,551
- Non. votre maillot.
441
00:21:59,618 --> 00:22:01,620
Montrez-moi votre
maillot de bain.
442
00:22:01,687 --> 00:22:03,822
- J'ai pas de maillot.
443
00:22:03,889 --> 00:22:05,724
- Vos sous-vêtements d'abord.
444
00:22:05,791 --> 00:22:10,796
(bips du jeu)
445
00:22:14,700 --> 00:22:17,002
(témoin sonore,
paroles inaudibles)
446
00:22:17,069 --> 00:22:18,103
(témoin sonore)
447
00:22:18,170 --> 00:22:23,175
(bips du jeu)
448
00:22:26,545 --> 00:22:28,313
(témoin sonore,
paroles inaudibles)
449
00:22:28,380 --> 00:22:33,385
(bips du jeu)
450
00:22:38,590 --> 00:22:40,826
C'est quoi, votre nom?
451
00:22:40,892 --> 00:22:42,961
- Huguette Delisle.
452
00:22:43,028 --> 00:22:44,896
(témoin sonore)
453
00:22:46,865 --> 00:22:50,335
- On dirait que ça me dit
quelque chose, ce nom-là.
454
00:22:50,402 --> 00:22:52,370
- Ça m'étonnerait.
455
00:23:08,854 --> 00:23:10,522
- Retournez-vous.
456
00:23:10,589 --> 00:23:13,358
- Sur moi-même?
- Bien oui.
457
00:23:13,425 --> 00:23:16,027
À moins que vous connaissiez une
autre façon de vous retourner.
458
00:23:16,094 --> 00:23:17,763
Vous pouvez faire
des roulades aussi.
459
00:23:36,381 --> 00:23:39,518
Bien oui! Très bien, ça.
460
00:23:39,584 --> 00:23:43,622
Pas un record olympique, mais
rien de déshonorant non plus.
461
00:23:48,326 --> 00:23:50,061
D'après vous,
462
00:23:50,128 --> 00:23:53,932
les dépassements vont-ils
ternir l'image des Jeux
463
00:23:53,999 --> 00:23:55,734
qui viennent de commencer?
464
00:23:57,002 --> 00:23:59,070
Parce que vous savez que
c'est le genre de question
465
00:23:59,137 --> 00:24:00,672
qu'on peut vous poser, hein?
466
00:24:03,809 --> 00:24:06,678
- Je pense que la magie
des Jeux opère déjà.
467
00:24:07,646 --> 00:24:09,681
Tous ces athlètes
du monde entier
468
00:24:09,748 --> 00:24:12,117
ont pas fini de nous
éblouir, j'en suis convaincue.
469
00:24:12,184 --> 00:24:15,420
- Oh mon Dieu,
Huguette Delisle! Bien oui!
470
00:24:15,487 --> 00:24:19,224
J'avais donné les clés de
la ville à Huguette Delisle
471
00:24:19,291 --> 00:24:20,692
il y a 2 ans.
472
00:24:21,693 --> 00:24:23,094
Je l'ai jamais rencontrée,
473
00:24:23,161 --> 00:24:25,463
mais on m'a dit que
c'était une femme redoutable.
474
00:24:25,530 --> 00:24:27,299
C'est pas vous, ça?
475
00:24:27,365 --> 00:24:29,968
- Non. Non, c'est pas moi.
476
00:24:31,870 --> 00:24:34,039
- Je n'en ai
plus entendu parler.
477
00:24:34,105 --> 00:24:35,941
Je sais pas ce
qui est arrivé.
478
00:24:36,007 --> 00:24:37,843
Elle est peut-être morte.
479
00:24:38,844 --> 00:24:40,779
- Ouais, c'est ça, je pense.
480
00:24:41,780 --> 00:24:43,281
Elle est morte.
481
00:24:58,196 --> 00:25:00,232
- Simon!
482
00:25:00,298 --> 00:25:01,967
Entre, entre.
483
00:25:02,033 --> 00:25:04,502
Oh, Serge, ça va nous
prendre un autre couvert.
484
00:25:04,569 --> 00:25:06,137
J'ai invité mon ami Simon.
485
00:25:06,204 --> 00:25:07,639
Tu peux aller
t'asseoir au salon.
486
00:25:07,706 --> 00:25:10,008
Aimerais-tu ça qu'on te
serve quelque chose à boire?
487
00:25:10,075 --> 00:25:11,643
- Ouais, une bière.
488
00:25:11,710 --> 00:25:13,011
- Bière it is.
489
00:25:13,078 --> 00:25:15,413
Je vais aller arroser le poulet.
490
00:25:21,052 --> 00:25:22,988
- Explications s'il vous plaît.
491
00:25:23,054 --> 00:25:25,156
- L'été dernier, il a
vraiment eu un petit moment
492
00:25:25,223 --> 00:25:27,525
où j'ai hésité entre
le couteau et le poison.
493
00:25:27,592 --> 00:25:29,327
Parce que le poison,
494
00:25:29,394 --> 00:25:30,829
c'est une belle arme
si on y pense bien.
495
00:25:30,896 --> 00:25:33,531
C'est élégant, c'est raffiné,
496
00:25:33,598 --> 00:25:35,834
il y a différentes
variétés de poison.
497
00:25:35,901 --> 00:25:38,770
C'est comme le parfum des armes.
498
00:25:41,239 --> 00:25:43,108
C'est pas compliqué.
499
00:25:43,174 --> 00:25:44,342
Je remplace le
céleri que je mets
500
00:25:44,409 --> 00:25:45,610
dans le troufignon du poulet
501
00:25:45,677 --> 00:25:47,178
par une cuillère à
thé de ce poison-là
502
00:25:47,245 --> 00:25:49,014
et notre ami
Simon, dans le salon,
503
00:25:49,080 --> 00:25:51,182
ne sera plus jamais en
mesure de faire du mal
504
00:25:51,249 --> 00:25:52,217
à la femme que j'aime.
505
00:25:52,284 --> 00:25:53,218
(petit rire)
506
00:25:53,285 --> 00:25:55,787
- OK, mais ton
chapelet, dans tout ça?
507
00:25:55,854 --> 00:25:57,222
- Exactement.
508
00:25:59,291 --> 00:26:01,526
Ce soir, on va pas
empoisonner Simon.
509
00:26:01,593 --> 00:26:03,895
On va l'écouter,
on va le comprendre,
510
00:26:03,962 --> 00:26:06,364
on va lui donner ce qu'il
a probablement jamais reçu
511
00:26:06,431 --> 00:26:09,034
dans sa vie de
voyou: de l'amour
512
00:26:09,100 --> 00:26:10,368
et de la compassion.
513
00:26:10,435 --> 00:26:14,539
Ce soir, on vise le gros grain
514
00:26:14,606 --> 00:26:16,374
plus toute une
rangée de petits grains.
515
00:26:16,441 --> 00:26:18,910
Rendus au mois d'août, on va
être devenus des anges, crisse.
516
00:26:18,977 --> 00:26:21,212
Il y a des ailes qui vont nous
pousser dans le dos, tabarnac!
517
00:26:21,279 --> 00:26:24,416
Simon, aimerais-tu manger
un petit peu de fromage
518
00:26:24,482 --> 00:26:25,417
avec ta bière?
519
00:26:25,483 --> 00:26:27,319
Il nous reste du
stock du vins et fromages.
520
00:26:27,385 --> 00:26:29,254
- Ouais, j'aimerais ça.
521
00:26:30,288 --> 00:26:35,260
(paroles indistinctes au loin)
522
00:26:39,998 --> 00:26:41,766
- (Homme): Standby trente.
523
00:26:41,833 --> 00:26:46,905
(paroles indistinctes)
524
00:26:51,343 --> 00:26:55,180
- Es-tu content de ton
set de cuisine, Simon?
525
00:26:55,246 --> 00:26:56,748
- Oui.
526
00:26:56,815 --> 00:26:58,750
- La table à pique-nique,
on aime beaucoup ça.
527
00:26:58,817 --> 00:27:00,585
On trouve que ça fait estival.
528
00:27:00,652 --> 00:27:01,553
(rires)
529
00:27:01,619 --> 00:27:03,254
- Ouais.
530
00:27:03,321 --> 00:27:07,092
- Toi, Simon, t'as...
t'as grandi à Sainte-Foy?
531
00:27:07,158 --> 00:27:09,427
- Ouais.
- Quel quartier?
532
00:27:09,494 --> 00:27:10,862
- Paroisse Sainte-Geneviève.
533
00:27:10,929 --> 00:27:13,131
- Ah! Il y a beaucoup
de pauvreté, hein,
534
00:27:13,198 --> 00:27:14,132
dans cette paroisse-là?
535
00:27:14,199 --> 00:27:16,001
- Ouais, on n'était pas riches.
536
00:27:17,002 --> 00:27:19,104
- C'était comment
avec tes parents?
537
00:27:19,170 --> 00:27:21,706
- Ma mère était fine.
538
00:27:21,773 --> 00:27:23,308
Mon père était jamais là.
539
00:27:23,375 --> 00:27:25,777
- Ah ouais?
- Ah.
540
00:27:25,844 --> 00:27:28,480
C'est parce qu'on s'intéresse
beaucoup à la psychanalyse,
541
00:27:28,546 --> 00:27:29,481
nous autres là, là.
542
00:27:29,547 --> 00:27:30,482
- Ah ouais?
- Ouais.
543
00:27:30,548 --> 00:27:31,950
- Le problème du fils,
544
00:27:32,017 --> 00:27:33,952
quand il souffre
de l'absence du père,
545
00:27:34,019 --> 00:27:35,954
c'est qu'il a tendance
à reproduire plus tard
546
00:27:36,021 --> 00:27:37,789
les comportements
qui l'ont fait souffrir.
547
00:27:37,856 --> 00:27:40,992
Devenir le père pour
se rapprocher du père.
548
00:27:41,059 --> 00:27:44,629
C'est compréhensible,
mais c'est tragique.
549
00:27:44,696 --> 00:27:47,932
- C'est tout un problème
d'eros et de thanatos.
550
00:27:47,999 --> 00:27:49,801
- Non, mais c'est
comme tout un autre volet
551
00:27:49,868 --> 00:27:50,969
de la problématique.
552
00:27:51,036 --> 00:27:53,304
- Mais toi, Simon,
quand tu fais l'amour,
553
00:27:53,371 --> 00:27:56,174
as-tu l'impression, des
fois, que ton père te regarde?
554
00:27:56,241 --> 00:27:59,978
Comme de haut, dans le ciel,
comme si ton père était Dieu,
555
00:28:00,045 --> 00:28:01,980
puis il te disait:
"T'es pas bon,
556
00:28:02,047 --> 00:28:03,181
t'es pas bon
pour faire l'amour."
557
00:28:03,248 --> 00:28:04,916
Puis là, tu perds ton érection.
558
00:28:04,983 --> 00:28:07,252
Ça t'arrive?
559
00:28:13,091 --> 00:28:15,126
- Hé, moi, il y a
une émission à 7h30
560
00:28:15,193 --> 00:28:17,362
que j'aimerais
regarder, ça vous dérange?
561
00:28:17,429 --> 00:28:22,333
- Dans 10, 9, 8, 7, 6,
562
00:28:22,400 --> 00:28:25,003
5, 4...
563
00:28:26,404 --> 00:28:29,307
- Il a pas dit "3, 2, 1"?
564
00:28:29,374 --> 00:28:30,675
- Bonsoir, tout le monde,
565
00:28:30,742 --> 00:28:33,178
et bienvenue à cette
édition toute spéciale
566
00:28:33,244 --> 00:28:34,846
de L'été à Québec.
567
00:28:34,913 --> 00:28:37,115
Si le Carnaval a ses duchesses,
568
00:28:37,182 --> 00:28:40,852
Sainte-Foy a sa Miss Sainte-Foy,
et pour nous en parler,
569
00:28:40,919 --> 00:28:42,520
accueillons le
maire de Sainte-Foy,
570
00:28:42,587 --> 00:28:45,023
M. Bernard Laporte!
571
00:28:45,090 --> 00:28:47,525
(applaudissements)
572
00:28:47,592 --> 00:28:50,695
- Le direct, ça pardonne pas.
573
00:28:50,762 --> 00:28:53,031
- Puis la nervosité, à
l'écran, ça paraît encore plus.
574
00:28:53,098 --> 00:28:54,032
- Oui.
575
00:28:54,099 --> 00:28:56,734
- Je me sens pas bien, je pense.
576
00:28:57,769 --> 00:28:59,637
- Excuse-moi, je
pense que t'es menstruée.
577
00:28:59,704 --> 00:29:01,539
- Hé, ton maillot
est transparent.
578
00:29:01,606 --> 00:29:03,541
Quand tu te penches,
on voit ton anus.
579
00:29:07,612 --> 00:29:09,047
- Mais qu'est-ce
que vous faites là?
580
00:29:09,114 --> 00:29:11,382
- Les Sexistes nous ont donné
un feuillet d'inscription aussi.
581
00:29:11,449 --> 00:29:12,717
- Il était pas
question qu'on participe
582
00:29:12,784 --> 00:29:14,519
à une telle démonstration
de violence machiste.
583
00:29:14,586 --> 00:29:16,888
- Quand on t'a vue maquillée,
on a décidé de te suivre un peu.
584
00:29:16,955 --> 00:29:18,690
- On s'est inscrites
pour t'aider à gagner.
585
00:29:18,756 --> 00:29:20,258
On va être super poches!
586
00:29:20,325 --> 00:29:22,861
- Si on est poches, ça te laisse
plus de chances de gagner, non?
587
00:29:22,927 --> 00:29:24,229
- Montre-leur, à ces cochons-là,
588
00:29:24,295 --> 00:29:25,897
qu'il n'y a pas plus
sexy qu'Huguette Delisle.
589
00:29:25,964 --> 00:29:27,732
Utilise ta
sexualité comme une arme,
590
00:29:27,799 --> 00:29:29,767
comme si ton vagin
avait des griffes acérées
591
00:29:29,834 --> 00:29:32,103
prêtes à castrer le
grand phallus dégoulinant
592
00:29:32,170 --> 00:29:33,238
du patriarcat.
593
00:29:33,304 --> 00:29:36,174
- Merci de me dire ça.
- Huguette, showtime!
594
00:29:36,241 --> 00:29:37,675
(soupir)
595
00:29:37,742 --> 00:29:40,411
- On les accueille,
elles sont ravissantes!
596
00:29:40,478 --> 00:29:42,780
- Et intelligentes, parceque ça qui est important.
597
00:29:42,847 --> 00:29:47,418
- Nos finalistesMiss Sainte-Foy 1976!
598
00:29:47,485 --> 00:29:49,821
(applaudissements)
599
00:29:53,491 --> 00:29:55,994
- C'est ça que je
vous disais, crisse!
600
00:30:08,773 --> 00:30:10,108
(exclamation)
601
00:30:10,175 --> 00:30:14,445
- Alain! Mais tune penses qu'à ça!
602
00:30:14,512 --> 00:30:17,448
(rires)
603
00:30:17,515 --> 00:30:18,449
Oh, vilain garçon!
604
00:30:18,516 --> 00:30:19,651
- Si ta femme gagne,
605
00:30:19,717 --> 00:30:21,452
tu vas pouvoir nous
donner le 1000 piastres.
606
00:30:21,519 --> 00:30:23,454
- C'est pour ça
qu'elle fait ça, tu penses?
607
00:30:23,521 --> 00:30:25,957
(coups à la porte, soupir)
608
00:30:26,024 --> 00:30:27,992
- Bon, enfin, esti!
609
00:30:28,059 --> 00:30:31,396
- Hé, à poil!
Envoye donc, à poil!
610
00:30:33,698 --> 00:30:35,300
- On rappelle
que chaque candidate
611
00:30:35,366 --> 00:30:39,204
a droit à une question frivole
et une question sérieuse.
612
00:30:40,738 --> 00:30:43,308
- C'est à moi!
- Oui!
613
00:30:43,374 --> 00:30:46,344
(applaudissements)
614
00:30:46,411 --> 00:30:49,514
- Alors, la belle Marie-Josée,
d'abord, la question frivole:
615
00:30:49,581 --> 00:30:52,250
votre fiancé vous
invite au cinéma.
616
00:30:52,317 --> 00:30:53,985
Vous partagez un pop-corn.
617
00:30:54,052 --> 00:30:55,653
Au lieu de plonger
sa main dans le sac,
618
00:30:55,720 --> 00:30:58,256
il la dépose sur votre cuisse.
619
00:30:58,323 --> 00:30:59,757
Comment réagissez-vous?
620
00:30:59,824 --> 00:31:01,859
- Je souris et
je pense au moment
621
00:31:01,926 --> 00:31:03,194
où il réalisera en le mangeant
622
00:31:03,261 --> 00:31:05,196
que le pop-corn est
pas recouvert de beurre,
623
00:31:05,263 --> 00:31:07,165
mais bien du sperme de mon amant
624
00:31:07,232 --> 00:31:10,001
qui m'a prise juste avant
dans les toilettes dudit cinéma.
625
00:31:10,068 --> 00:31:11,002
(petit rire)
626
00:31:11,069 --> 00:31:13,938
La question
sérieuse, ça me tente pas.
627
00:31:16,908 --> 00:31:19,143
Trop?
- Bien dosé.
628
00:31:19,210 --> 00:31:22,714
(♪ piano ♪)
629
00:31:22,780 --> 00:31:25,016
- Esti d'émission
d'agace-pissette
630
00:31:25,083 --> 00:31:26,284
du câlice.
631
00:31:28,753 --> 00:31:31,823
- Penses-tu à ton poison en
dessous de la pantry un peu?
632
00:31:31,889 --> 00:31:33,858
- Un petit peu.
633
00:31:35,226 --> 00:31:40,198
- ♪♪ Il me reste un paysÀ prédire... ♪
634
00:31:40,265 --> 00:31:41,499
- Je vous avais
dit de nous avertir
635
00:31:41,566 --> 00:31:43,468
quand ça serait leur tour!
636
00:31:43,534 --> 00:31:46,237
- ♪ Il me reste un paysÀ semer ♪
637
00:31:46,304 --> 00:31:49,407
♪ Vaste et beau comme la mer ♪
638
00:31:49,474 --> 00:31:51,976
♪ Avant d'être découvert... ♪
639
00:31:52,043 --> 00:31:54,078
- C'est le spectacle
du Bois-de-Coulonge!
640
00:31:54,145 --> 00:31:58,683
- ♪ Qu'un brin d'herbeSous l'hiver ♪
641
00:31:58,750 --> 00:32:02,887
♪ Voilà mon jeuEt ma chasse... ♪
642
00:32:02,954 --> 00:32:04,555
- Elle est bonne.
643
00:32:07,258 --> 00:32:12,230
- ♪ Il te reste un pays
À connaître ♪
644
00:32:12,297 --> 00:32:17,268
♪ Il te reste un pays
À donner ♪
645
00:32:18,336 --> 00:32:21,372
♪ C'est un pont
Que je construis ♪
646
00:32:21,439 --> 00:32:24,042
♪ De ma nuit jusqu'à ta nuit ♪
647
00:32:24,108 --> 00:32:27,111
♪ Pour traverser la rivière ♪
648
00:32:27,178 --> 00:32:30,848
♪ Froide, obscure, de l'ennui ♪
649
00:32:30,915 --> 00:32:35,720
♪ Voilà le pays à faire... ♪♪
650
00:32:35,787 --> 00:32:36,921
(Il éteint la télévision.)
651
00:32:36,988 --> 00:32:38,589
- Qu'est-ce que tu
fais? Elle chantait!
652
00:32:38,656 --> 00:32:40,191
- C'est plate,
cette émission-là.
653
00:32:40,258 --> 00:32:42,193
- Micheline
est-elle passée, elle?
654
00:32:42,260 --> 00:32:43,594
- Je l'ai pas vue.
655
00:32:43,661 --> 00:32:44,762
Tout ce qui m'a fait "toffer",
656
00:32:44,829 --> 00:32:46,764
c'est l'espoir de
revoir ses boules.
657
00:32:46,831 --> 00:32:48,766
- Un peu de respect pour
sa femme! Son ex-femme.
658
00:32:48,833 --> 00:32:51,936
- Les nerfs, le fifi.
- Pourquoi tu dis ça?
659
00:32:52,003 --> 00:32:53,604
- Parce que c'est ça
que vous êtes devenus.
660
00:32:53,671 --> 00:32:55,440
Vous habitez
ensemble, puis tout.
661
00:32:55,506 --> 00:32:57,442
- OK, donc si je comprends bien,
662
00:32:57,508 --> 00:32:58,609
vous êtes
sexistes, puis en plus,
663
00:32:58,676 --> 00:32:59,777
vous dénigrez les homosexuels?
664
00:32:59,844 --> 00:33:01,279
- Non, on est racistes aussi.
665
00:33:01,346 --> 00:33:03,348
C'est comme les trois,
c'est ça, notre philosophie.
666
00:33:06,184 --> 00:33:08,319
- Vous êtes bien
chanceux, les gars.
667
00:33:08,386 --> 00:33:10,955
Vous avez jamais
connu Huguette Delisle,
668
00:33:11,022 --> 00:33:13,124
la vraie, la légende.
669
00:33:13,191 --> 00:33:14,892
Elle aurait fait
une bouchée de vous.
670
00:33:14,959 --> 00:33:17,495
- Ouais? Bien elle en menait
pas large, l'autre jour,
671
00:33:17,562 --> 00:33:19,497
quand je l'ai vue, par exemple.
672
00:33:22,033 --> 00:33:24,402
Comme ça, ç'a l'air que c'est
rendu qu'elle se masturbe?
673
00:33:25,536 --> 00:33:26,904
- Comment ça, tu sais ça?
674
00:33:26,971 --> 00:33:29,474
- Ça me dérange pas. Si tu veux,
je peux m'en occuper, tu sais.
675
00:33:29,540 --> 00:33:31,476
Lui montrer
c'est quoi, un homme.
676
00:33:31,542 --> 00:33:33,511
Un vrai, je veux dire.
677
00:33:34,812 --> 00:33:37,482
- Serge?
- Oui?
678
00:33:37,548 --> 00:33:39,817
- Je t'annonce qu'on fera
pas notre gros grain ce soir.
679
00:33:39,884 --> 00:33:41,853
- Non, hein? Pas de gros grain?
680
00:33:41,919 --> 00:33:42,854
(petit rire)
681
00:33:42,920 --> 00:33:44,055
- Non.
682
00:33:45,990 --> 00:33:47,492
Tabarnac!
683
00:33:47,558 --> 00:33:49,794
Bien là, j'ai
chaud un petit peu.
684
00:33:49,861 --> 00:33:51,329
C'est mouillé.
685
00:33:51,396 --> 00:33:53,364
Envoye. Oh!
686
00:33:57,835 --> 00:33:59,837
- Pourquoi tu me montres ça?
687
00:33:59,904 --> 00:34:03,174
- Bien... bien, je...
688
00:34:03,241 --> 00:34:04,942
je pensais te le donner.
689
00:34:05,009 --> 00:34:07,111
Je pense qu'on
n'a plus le droit.
690
00:34:07,178 --> 00:34:09,213
- Non, je le veux pas,
garde-le. Pas besoin de ça.
691
00:34:10,348 --> 00:34:12,850
- Les gars, je vous
annonce que la psychanalyse
692
00:34:12,917 --> 00:34:14,085
peut rien pour vous autres.
693
00:34:15,219 --> 00:34:17,455
Si je peux me permettre
une dernière remarque,
694
00:34:17,522 --> 00:34:19,023
je blâme pas vos pères,
695
00:34:19,090 --> 00:34:21,292
parce qu'avoir eu des
fils comme vous autres,
696
00:34:21,359 --> 00:34:23,361
moi aussi, je serais parti.
697
00:34:34,439 --> 00:34:36,808
- Bon. On y va, là?
698
00:34:47,485 --> 00:34:51,389
- Félicitations à notrepremière Miss Sainte-Foy!
699
00:34:51,456 --> 00:34:53,257
Je vous donnerendez-vous l'an prochain
700
00:34:53,324 --> 00:34:55,460
pour la 2e édition de Miss...
701
00:34:56,461 --> 00:34:57,562
- Elle a gagné, tu penses?
702
00:34:57,628 --> 00:34:59,297
- Je sais pas.
Je vais me coucher.
703
00:35:27,358 --> 00:35:29,093
- Vous vous changez pas?
704
00:35:29,160 --> 00:35:30,595
- Il y a des photos à faire.
705
00:35:30,661 --> 00:35:32,263
Je suis censée
rencontrer les juges.
706
00:35:32,330 --> 00:35:35,867
- Bien, bonne soirée,
et bravo encore.
707
00:35:35,933 --> 00:35:37,268
- Merci.
708
00:35:42,006 --> 00:35:44,942
- Bonsoir. Meilleure
chance la prochaine fois.
709
00:35:51,716 --> 00:35:53,284
- Ça va?
710
00:35:54,285 --> 00:35:55,820
- J'ai rappelé
Roland finalement.
711
00:35:55,887 --> 00:35:57,955
On s'était pas reparlé encore.
712
00:35:58,022 --> 00:36:00,658
Je voulais juste savoir
s'il avait vu l'émission.
713
00:36:00,725 --> 00:36:02,727
- Il l'a vue, l'émission?
714
00:36:04,362 --> 00:36:06,964
- On va se faire
arrêter par la police.
715
00:36:15,373 --> 00:36:16,841
- Il l'a vue, l'émission?
716
00:36:16,908 --> 00:36:18,943
- On va t'attendre chez toi, OK?
717
00:36:19,010 --> 00:36:20,511
Juste te parler
quelques minutes.
718
00:36:20,578 --> 00:36:22,647
- Ça va?
- Oui.
719
00:36:22,713 --> 00:36:25,016
Oui, oui, oui, ça
va. Je veux juste...
720
00:36:25,082 --> 00:36:26,984
pas te déranger dans
ton moment de gloire.
721
00:36:27,051 --> 00:36:28,486
- Il a pas aimé ça, c'est ça?
722
00:36:28,553 --> 00:36:31,022
Peut-être que ma chanson,
ça avait pas rapport.
723
00:36:31,088 --> 00:36:33,658
- C'était très
bon. Bravo, Huguette.
724
00:36:33,724 --> 00:36:35,059
- Bravo.
725
00:36:59,016 --> 00:37:00,718
- C'est sûr que
t'as perdu des points
726
00:37:00,785 --> 00:37:03,721
au niveau des mensurations,
mais ta chanson...
727
00:37:03,788 --> 00:37:05,790
- Va-t'en, Bernard.
728
00:37:06,891 --> 00:37:09,126
- Je prends juste un
moment pour la féliciter.
729
00:37:09,193 --> 00:37:10,628
- Décâlice.
730
00:37:19,570 --> 00:37:23,808
(pas approchant)
731
00:37:28,212 --> 00:37:30,748
- Félicitations, Huguette.
732
00:37:30,815 --> 00:37:33,551
Ça m'a fait un grand
plaisir de te faire gagner.
733
00:37:33,618 --> 00:37:36,387
Je suis descendu de
Montréal juste pour ça.
734
00:37:36,454 --> 00:37:38,789
C'était mon idée, le concours.
735
00:37:43,060 --> 00:37:46,731
On m'a beaucoup reproché de
pas t'avoir tuée l'été dernier.
736
00:37:47,732 --> 00:37:49,900
Mais ce soir, tu
m'as donné raison.
737
00:37:50,835 --> 00:37:52,403
Pourquoi tuer quelqu'un?
738
00:37:52,470 --> 00:37:54,572
C'est bien plus cruel
de voir cette personne-là
739
00:37:54,639 --> 00:37:56,173
se tuer elle-même.
740
00:37:57,274 --> 00:37:59,677
T'es là, assise avec
ton maillot ridicule,
741
00:37:59,744 --> 00:38:01,579
ta couronne à une piastre.
742
00:38:01,646 --> 00:38:05,282
Minable, soumise, anéantie.
743
00:38:06,484 --> 00:38:09,520
Je connais des madames qui
se retournent dans leur tombe.
744
00:38:11,155 --> 00:38:13,290
On va continuer
de vous surveiller,
745
00:38:13,357 --> 00:38:17,428
puis après les Jeux, la
police va vous arrêter.
746
00:38:18,496 --> 00:38:20,798
Votre liste de
victimes est impressionnante.
747
00:38:20,865 --> 00:38:23,501
On a même rajouté les madames.
748
00:38:24,669 --> 00:38:27,471
La féministe qui tue des femmes,
749
00:38:27,538 --> 00:38:30,141
on trouvait qu'il y
avait là une belle ironie.
750
00:38:31,175 --> 00:38:32,943
Console-toi.
751
00:38:33,944 --> 00:38:37,014
Le règne se termine,
un autre commence.
752
00:38:38,149 --> 00:38:40,217
D'ici à ton arrestation,
753
00:38:40,284 --> 00:38:42,753
tu vas peut-être avoir le
temps de réaliser ton souhait
754
00:38:42,820 --> 00:38:43,954
le plus cher.
755
00:38:44,889 --> 00:38:47,858
La paix dans le monde.
756
00:39:41,112 --> 00:39:46,117
(stridulations)
757
00:39:58,462 --> 00:40:03,467
(stridulations)
758
00:40:51,482 --> 00:40:52,917
- Allô, maman?
759
00:40:52,983 --> 00:40:54,952
- Oh mon Dieu,on est tout énervés!
760
00:40:55,019 --> 00:40:56,620
C'est le 3e appeldepuis qu'on a le téléphone.
761
00:40:56,687 --> 00:40:59,123
- Te souviens-tu de la
chose que je t'ai dite?
762
00:40:59,190 --> 00:41:02,226
La chose qui arriverait jamais,
mais que c'était par précaution?
763
00:41:02,293 --> 00:41:04,428
- Oui, la chosequi arriverait jamais.
764
00:41:04,495 --> 00:41:06,530
- Bien là, la chose arrive.
- Oh mon Dieu!
765
00:41:06,597 --> 00:41:08,599
- Te souviens-tu de
tout ce que je t'ai dit?
766
00:41:08,666 --> 00:41:12,269
Go. Go, maman.
767
00:41:20,678 --> 00:41:23,981
- Vite, vite, les enfants!
Vite, vite, vite, vite! Vite!
768
00:41:30,354 --> 00:41:32,056
- Est-ce qu'on
s'en va à votre chalet?
769
00:41:32,122 --> 00:41:34,992
- Oh non! Un autre
chalet. Un chalet secret.
770
00:41:38,696 --> 00:41:42,900
Un chalet secret,
un chalet secret!
771
00:42:05,222 --> 00:42:08,192
(efforts)
772
00:42:13,998 --> 00:42:19,003
(respiration haletante)
773
00:42:22,106 --> 00:42:27,111
(respiration haletante)
774
00:42:48,933 --> 00:42:50,734
- Sérieusement,
Huguette, c'est ça, ton plan?
775
00:42:50,801 --> 00:42:52,703
On s'en va à
Montréal, puis on les tue?
776
00:42:52,770 --> 00:42:54,538
- Je suis la plus
grande criminelle
777
00:42:54,605 --> 00:42:55,873
de toute l'histoire du Québec.
778
00:42:55,940 --> 00:42:57,374
Tout le monde a
peur de moi à Montréal.
779
00:42:57,441 --> 00:42:58,575
Je suis devenue une légende.
780
00:42:58,642 --> 00:43:00,377
Sérieusement, je
pense pas que mon plan
781
00:43:00,444 --> 00:43:02,079
soit si farfelu que ça.
782
00:43:02,146 --> 00:43:03,314
- C'est du suicide!
783
00:43:03,380 --> 00:43:05,149
Toi, tu vas peut-être te
défendre un peu. Regarde-le!
784
00:43:05,215 --> 00:43:06,550
Avec son canif
dans ses bobettes,
785
00:43:06,617 --> 00:43:09,954
il se rendra pas à la cérémonie
de clôture, je te le garantis.
786
00:43:10,955 --> 00:43:12,957
Sous-titrage: MELS
59652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.