Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,854 --> 00:00:25,025
Поднадписи:
Веско Каменов - 7, 2008
2
00:00:41,409 --> 00:00:45,789
Чарлз Бронсън
в
3
00:00:48,416 --> 00:00:54,965
~ ПРОХОДЪТ на СЛОМЕНИТЕ СЪРЦА ~
4
00:01:02,556 --> 00:01:06,393
Джил Айърленд
5
00:01:41,761 --> 00:01:46,558
и Ричард Крена
/губернатор Феърчайлд/
6
00:01:49,269 --> 00:01:53,732
музика
Джери Златарски
7
00:02:41,112 --> 00:02:45,700
сценарий
Алистеър МакЛейн
8
00:03:04,052 --> 00:03:08,640
режисура
Том Грайс
9
00:03:12,769 --> 00:03:14,396
Естер! Джейн-Мари!
10
00:03:14,479 --> 00:03:18,024
Ставайте и се обличайте.
Хайде, излизайте, госпожи.
11
00:03:18,149 --> 00:03:20,986
Влакът ще дойде след седмица.
- Къде е Естер?
12
00:03:21,111 --> 00:03:23,697
Заета е.
Прие един за цялата нощ.
13
00:03:23,822 --> 00:03:25,824
Аа.
14
00:03:34,291 --> 00:03:37,377
Мъртъл! Мъртъл!
15
00:03:44,509 --> 00:03:49,472
МЪРТЪЛ
/мирта/
16
00:04:36,186 --> 00:04:38,688
Хайде, стройте се.
17
00:04:39,231 --> 00:04:42,025
Облечи се, Мадиган.
18
00:04:42,150 --> 00:04:45,028
Мърфи, облечи ги.
Ела с мен.
19
00:04:52,953 --> 00:04:56,539
Колко ще стоите?
- 20-30 минути.
20
00:05:07,801 --> 00:05:09,427
Как сте, госпожице?
21
00:05:09,553 --> 00:05:13,098
Можеше доста да се позабавляваме,
скъпи, ако беше опитал.
22
00:05:14,015 --> 00:05:17,936
Едно ще ти кажа, скъпа, няма да ида
в ада, задето не съм опитал.
23
00:05:29,573 --> 00:05:31,866
Съобщение от форт Хъмболд
за губернатора.
24
00:05:31,992 --> 00:05:34,536
Аз ще го взема.
25
00:05:34,661 --> 00:05:38,039
Влакът е армейски транспортен.
Няма цивилни на него.
26
00:05:43,587 --> 00:05:48,174
Я виж ти.
Доста странно място за заселване.
27
00:05:48,592 --> 00:05:50,760
Чухте, господа. Стройте се.
28
00:05:50,886 --> 00:05:54,639
Майор Клермонт.
- Сержант, намерете капитан Оуклънд.
29
00:05:54,764 --> 00:05:59,352
Разпуснете войниците за упражнение,
но да не влизат в палатките.
30
00:05:59,644 --> 00:06:01,730
Слушам.
31
00:06:03,189 --> 00:06:05,817
А сега ме чуйте.
32
00:06:05,942 --> 00:06:09,279
Оставате неотлъчно при влака.
33
00:06:09,404 --> 00:06:13,992
Да сте виждали индианец да се мие?
Те са мръсни и прости.
34
00:06:16,703 --> 00:06:18,747
Майор Клермонт.
35
00:06:26,046 --> 00:06:29,090
Колко ще се бавим?
- Колкото е нужно, губернаторе.
36
00:06:29,216 --> 00:06:32,302
Влакът върви с пара,
а за нея е нужна вода.
37
00:06:32,427 --> 00:06:34,888
Да приключваме,
колкото може по-скоро.
38
00:06:35,013 --> 00:06:37,182
Разбира се.
39
00:06:38,558 --> 00:06:40,227
Добре, строй се.
40
00:06:40,310 --> 00:06:43,063
Без глупави номера и закачки...
41
00:06:45,482 --> 00:06:47,567
Белю каза, че искате да ме видите.
42
00:06:47,609 --> 00:06:50,612
Извадете дешифровъчната книга.
Вижте какво пише тук.
43
00:06:52,614 --> 00:06:54,908
За губернатора е.
- От форта е.
44
00:06:55,033 --> 00:06:59,412
Може би ще ни поясни какво става.
Мижави политици командват военен влак!
45
00:06:59,537 --> 00:07:01,623
Слушам.
46
00:07:05,961 --> 00:07:07,712
Някакви проблеми ли имате?
47
00:07:07,837 --> 00:07:11,841
Не. Подсигуряваме се,
да няма, лейтенант.
48
00:07:11,967 --> 00:07:15,220
Нюел, ела за малко.
- За какво, капитане?
49
00:07:15,345 --> 00:07:19,641
Майорът ми даде съобщение от форта,
което трябва да се дешифрира.
50
00:07:47,752 --> 00:07:50,255
Май имате място за още един.
51
00:07:50,380 --> 00:07:53,884
Цивилни не може, освен със
специално разрешение от Уошингтън.
52
00:07:54,009 --> 00:07:57,721
Аз съм заместник-щатски шериф.
Индиански пълномощник на територията.
53
00:07:57,846 --> 00:07:59,681
Губернаторът може да ви каже.
54
00:07:59,806 --> 00:08:03,685
Заповядано ми е, да не пускам
неупълномощени на влака.
55
00:08:03,810 --> 00:08:07,355
Д-р Молино и преподобният Пийбоди
са назначени във форт Хъмболд.
56
00:08:07,480 --> 00:08:11,026
Младата дама е дъщеря
на коменданта на форта.
57
00:08:11,151 --> 00:08:13,778
Защо искаш да отидеш в Хъмболд?
58
00:08:13,904 --> 00:08:17,741
Ливай Калхуун. Арестуван е там.
Искам да го върна.
59
00:08:17,866 --> 00:08:21,244
Ако някой заслужава бесило...
- И ще бъде обесен.
60
00:08:21,369 --> 00:08:24,915
Колкото по-скоро ида там,
толкова по-скоро ще увисне.
61
00:08:25,040 --> 00:08:27,417
Можем да ви го изпратим
с въоръжена охрана.
62
00:08:27,542 --> 00:08:29,961
Казахте, че това не е
работа на армията.
63
00:08:30,086 --> 00:08:33,048
Или така, или никак.
Приятен ден, шерифе.
64
00:08:46,019 --> 00:08:48,438
Майор Клермонт.
Локомотивът е готов, г-не.
65
00:08:48,563 --> 00:08:51,483
Много добре, сержант. Продължете.
- Майоре.
66
00:08:51,608 --> 00:08:55,070
Не мога да намеря лейтенант Нюел
и капитан Оуклънд.
67
00:08:57,530 --> 00:09:00,408
Ефрейторът каза, че Хъмболд е
само на 2 дни по линията.
68
00:09:00,533 --> 00:09:03,036
Нещо странно става тук.
69
00:09:06,873 --> 00:09:09,376
Я се разкарай оттук, синко.
70
00:09:12,337 --> 00:09:14,297
Чудя се, защо още не сме тръгнали.
71
00:09:14,422 --> 00:09:18,969
Ти да не си в армията от вчера?
Побързай, почакай. Побързай, почакай.
72
00:09:19,344 --> 00:09:21,680
Трябват ми 8 доброволци, веднага.
73
00:09:21,805 --> 00:09:26,101
Ти, ти, вие двамата.
Ти. Ти, Мърфи. И ти, Рафърти.
74
00:09:26,226 --> 00:09:29,229
Ето какво искам да направите.
Идете и претърсете града.
75
00:09:29,354 --> 00:09:33,275
Капитан Оуклънд и лейтенант Нюел
изчезнаха. Вижте дали ще ги намерите.
76
00:09:33,400 --> 00:09:35,694
Мърфи и аз ще сме
в малката палатка.
77
00:09:43,785 --> 00:09:46,371
Е, намерихте ли ги?
78
00:09:46,538 --> 00:09:50,375
Още не.
- Следващият път вземете бавачка.
79
00:09:50,625 --> 00:09:54,963
Не може повече да задържаме влака.
- Очаквате да зарежа офицерите си ли?
80
00:09:55,213 --> 00:09:58,049
Много съжалявам.
Знаете неотложността на мисията ни.
81
00:09:58,174 --> 00:10:01,094
Чакай малко, дявол го взел!
Много често печелиш, приятел.
82
00:10:01,136 --> 00:10:04,598
Махни тоя пистолет!
Какво става?
83
00:10:05,056 --> 00:10:08,226
Ами, Ловки Пръсти тук
ми измъкна 120 долара.
84
00:10:08,894 --> 00:10:12,480
Може да е добър на покер.
- Прекалено добър, за да е истина.
85
00:10:12,606 --> 00:10:14,900
Картите ми изглеждат силни.
86
00:10:19,070 --> 00:10:21,197
Как се казваш?
87
00:10:21,323 --> 00:10:23,241
Джон Дийкин.
88
00:10:23,366 --> 00:10:25,452
Стани.
89
00:10:27,037 --> 00:10:29,497
Стани, казах.
90
00:10:34,419 --> 00:10:37,088
Нямаш пистолет?
- Не обичам насилието.
91
00:10:43,261 --> 00:10:46,181
Ето това е известно, като
игра близо до сърцето!
92
00:10:47,849 --> 00:10:50,936
Това не е достатъчно, шерифе.
Навън.
93
00:10:55,357 --> 00:10:57,651
Не обичам насилието.
94
00:10:59,694 --> 00:11:01,863
Достатъчно.
- Не и за мен!
95
00:11:01,988 --> 00:11:04,658
Шерифе, вижте това.
96
00:11:10,956 --> 00:11:14,918
"Търсен за кражба, дългове от комар,
подпалвачество и убийство."
97
00:11:15,460 --> 00:11:20,382
"Джон Мърей,
или Джон Дийкин, или Хейс."
98
00:11:20,757 --> 00:11:23,426
"Бивш преподавател
от университета в Айова."
99
00:11:23,552 --> 00:11:25,637
Какво преподавахте, г-н Дийкин?
100
00:11:27,305 --> 00:11:31,476
Медицина.
- И очакваш да ти повярваме?
101
00:11:31,601 --> 00:11:33,812
Ето. Чуйте това.
102
00:11:33,937 --> 00:11:35,814
"Осъждан за присвояване."
103
00:11:35,939 --> 00:11:38,733
"Заловен в Лейкс Кросинг,
откъдето избягал
104
00:11:38,775 --> 00:11:41,903
под прикритието на пожар,
запален от него."
105
00:11:42,779 --> 00:11:47,075
Целият град изгорял.
Седем души загинали.
106
00:11:47,200 --> 00:11:50,954
Седем души.
Боже, Ричард, това е ужасно.
107
00:11:51,246 --> 00:11:54,207
Взривил цял фургон експлозиви
в Шарпс.
108
00:11:54,332 --> 00:11:56,376
Въпреки това,
не е работа на армията.
109
00:11:56,501 --> 00:12:00,171
Тези експлозиви са отивали в
Пресидиото/затвора в Сан Франсиско.
110
00:12:00,297 --> 00:12:02,215
Това вече,
го прави работа на армията.
111
00:12:02,340 --> 00:12:06,511
Сигурен съм, че г-н Дийкин
ще бъде моят билет до Хъмболд.
112
00:12:30,619 --> 00:12:34,539
Губернаторът чрез няколко
от приятелите си в Уошингтън
113
00:12:34,664 --> 00:12:38,293
ме назначи индиански пълномощник
за територията.
114
00:12:41,421 --> 00:12:44,382
Още начини да умиротворят индианците,
вместо да ги застрелват.
115
00:12:44,507 --> 00:12:48,762
Но и това си правил,
по задължение, разбира се.
116
00:12:49,179 --> 00:12:52,515
Дори в Охайо знаехме
за Нейтън Пиърс.
117
00:12:53,058 --> 00:12:55,852
Бях всеизвестен, нали?
- Не. По-скоро знаменит.
118
00:12:55,977 --> 00:12:58,521
"Знаменит" е по-подходящо, шерифе.
119
00:12:59,439 --> 00:13:02,108
Възхитен съм от куража ви, г-це.
120
00:13:02,234 --> 00:13:05,028
Животът тук не е лесен.
121
00:13:05,153 --> 00:13:09,574
Как така вие пътувате,
след като не може за цивилни?
122
00:13:09,699 --> 00:13:13,745
Имам приятели на високи места.
123
00:13:14,162 --> 00:13:17,540
Г-ца Сковил отива при баща си,
по негова неотложна молба.
124
00:13:17,666 --> 00:13:21,336
Господа, чака ме тежък ден утре.
125
00:13:21,461 --> 00:13:23,547
На моите години,
сънят е необходимост.
126
00:13:23,672 --> 00:13:28,260
"Тежък ден утре"?
- Ще проверявам медицинските доставки.
127
00:13:28,760 --> 00:13:31,096
Сега сме отрязани от света.
128
00:13:31,221 --> 00:13:35,058
Може ли да узная какво,
дявол го взел, става?
129
00:13:38,186 --> 00:13:42,816
Губернаторе,
те всички са интелигентни хора..
130
00:13:43,525 --> 00:13:45,986
Мисля, че имат право да знаят.
131
00:13:49,614 --> 00:13:52,075
Д-р Молино е специалист.
132
00:13:53,493 --> 00:13:58,498
Войниците ви не са само подкрепление.
Те ще заместят загиналите войници.
133
00:13:58,623 --> 00:14:01,209
Загинали?
- Бог да ни е на помощ. Индианците.
134
00:14:01,334 --> 00:14:05,422
Не са индианците. Форт Хъмболд
е обхванат от дифтеритна епидемия.
135
00:14:05,463 --> 00:14:07,132
Боже, Ричард. Баща ми!
136
00:14:07,173 --> 00:14:10,844
Всеки ден правим връзка с форта,
Марика, баща ви е добре.
137
00:14:10,969 --> 00:14:13,013
Защо не бях уведомен?
138
00:14:13,138 --> 00:14:17,017
Защото можеше да изгубим и другите
от частта ви, не само двама офицери.
139
00:14:17,142 --> 00:14:20,896
Сигурно са разбрали.
- Губернаторе, как смеете да излагате,
140
00:14:21,021 --> 00:14:26,359
г-цата, всички ни на тази епидемия?
- Имаме провизии за 1 месец.
141
00:14:26,484 --> 00:14:29,946
Ще останем на влака, докато д-р Молино
обяви Хъмболд за излекуван.
142
00:14:30,071 --> 00:14:33,241
Докторът също може да се зарази.
143
00:14:33,366 --> 00:14:36,995
Аз вече съм боледувал.
Имам имунитет.
144
00:14:37,120 --> 00:14:39,956
Къде се зарази?
- В Мексико. Защо?
145
00:14:40,707 --> 00:14:42,709
Питам от любопитство.
146
00:14:42,751 --> 00:14:44,961
Колко войници са налични за наряд?
147
00:14:45,086 --> 00:14:47,130
Господа.
- Докторе.
148
00:14:48,340 --> 00:14:51,051
25 от гарнизон от 76.
149
00:14:51,176 --> 00:14:55,931
Другите са твърде болни
за наряд, или... мъртви.
150
00:14:56,264 --> 00:14:59,392
Бялата Ръка сигурно е доволен.
- Бялата Ръка?
151
00:14:59,517 --> 00:15:03,688
Вождът на Паютите.
Трябва да го следим зорко.
152
00:15:04,356 --> 00:15:07,484
25 души.
Това не стига дори за патрули.
153
00:15:07,609 --> 00:15:10,111
Моля да ме извините.
154
00:15:11,947 --> 00:15:14,866
Марика. Добре ли си?
155
00:15:15,325 --> 00:15:17,953
Да, разбира се.
156
00:15:18,078 --> 00:15:20,330
Беше дълъг ден.
157
00:15:24,292 --> 00:15:26,711
Така ли ще го оставите цяла нощ?
158
00:15:26,836 --> 00:15:29,548
Смятам, че можем
да го пуснем сутринта.
159
00:15:29,673 --> 00:15:33,301
Дотогава ще сме сред снеговете
и той няма къде да се дене.
160
00:15:34,594 --> 00:15:38,682
Много неподходящ обект за жал
сте избрали, госпожице.
161
00:15:38,974 --> 00:15:42,602
А вие сте много лош пример
за човек на закона, г-н Пиърс.
162
00:15:42,727 --> 00:15:45,313
Всеки е невинен,
до доказване на вината му.
163
00:15:45,564 --> 00:15:48,358
Но за вас, той е обвиняем и осъден.
164
00:15:48,858 --> 00:15:52,779
Покажете ми закона, който казва, че
може да третирате човек като животно!
165
00:16:58,929 --> 00:17:00,931
Изплаши ме.
166
00:17:01,056 --> 00:17:02,974
Извинявай.
167
00:17:03,099 --> 00:17:05,393
Не съм искал.
168
00:17:06,478 --> 00:17:09,064
Не се ли страхуваш,
че някой ще те види?
169
00:17:09,981 --> 00:17:13,068
Страхувам се,
че това вече не е тайна.
170
00:17:15,946 --> 00:17:18,031
Ричард.
- Хм?
171
00:17:18,990 --> 00:17:21,910
Трябваше да ми кажеш
за епидемията във форта.
172
00:17:22,202 --> 00:17:24,246
Защо?
173
00:17:24,663 --> 00:17:26,831
Само щеше да се притесняваш.
174
00:17:26,957 --> 00:17:29,376
Или те е страх,
че и аз ще дезертирам?
175
00:17:29,501 --> 00:17:32,587
Не. Никога не бих си го помислил.
176
00:17:41,263 --> 00:17:44,432
Нека изчакаме,
докато слезем от влака.
177
00:19:02,427 --> 00:19:05,513
Искате ли нещо за ядене?
Има останала храна.
178
00:19:06,348 --> 00:19:08,433
Не, благодаря.
179
00:19:09,517 --> 00:19:11,561
Питие?
180
00:19:13,104 --> 00:19:15,357
Ще пийна.
181
00:19:47,305 --> 00:19:49,849
Бихте ли развързали краката ми?
182
00:19:49,975 --> 00:19:51,810
Не ставайте глупав.
183
00:19:51,935 --> 00:19:56,106
Никъде няма да ида, обещавам.
- Сигурна съм в това!
184
00:19:56,398 --> 00:20:00,151
Целият съм схванат
и искам да се пораздвижа.
185
00:20:01,278 --> 00:20:03,780
Давам ви дума.
186
00:20:08,493 --> 00:20:11,496
Ще развържа само краката ви.
187
00:20:11,746 --> 00:20:13,707
И ако искате...
188
00:20:13,832 --> 00:20:16,251
да скочите от влака,
189
00:20:16,585 --> 00:20:19,254
ще бъде дълъг скок,
където и да е.
190
00:20:19,629 --> 00:20:22,132
Готово.
По-добре ли е?
191
00:20:23,049 --> 00:20:25,969
Ще ми помогнете ли да стана?
192
00:20:28,972 --> 00:20:31,057
Боже мой!
193
00:20:31,600 --> 00:20:33,894
Ти обеща.
194
00:20:34,019 --> 00:20:37,564
Когато някой е убиец, подпалвач,
мошеник и страхливец,
195
00:20:37,689 --> 00:20:42,694
едва ли е изненадващо,
ако се окаже, че е и лъжец.
196
00:20:42,986 --> 00:20:47,532
Майка ви жива ли е?
- Да. Но какво общо с теб има това?
197
00:20:48,199 --> 00:20:51,119
Но не е добре.
- Откъде знаеш?
198
00:20:52,621 --> 00:20:56,625
Ако беше добре, командира на форта
щеше да бъде посетен от жена си,
199
00:20:56,750 --> 00:20:58,919
а не от дъщеря си.
200
00:20:59,669 --> 00:21:03,840
Странно е, че вие идвате тук,
когато има дифтерит,
201
00:21:04,883 --> 00:21:07,594
и индианците са размирни.
202
00:21:07,969 --> 00:21:11,681
Трябва да е била неотложна поканата,
която ви е довела.
203
00:21:11,806 --> 00:21:16,728
Но не с писмо.
Получила сте я по телеграфа, нали?
204
00:21:17,729 --> 00:21:22,192
Ще се омъжите ли за губернатора?
- Моля ви! Това вече е прекалено.
205
00:21:22,317 --> 00:21:24,819
Преди да си идете,
вържете ми ръцете.
206
00:21:25,695 --> 00:21:28,031
Не толкова стегнато.
207
00:21:30,242 --> 00:21:32,994
Защо е тая загриженост
и интерес към мен?
208
00:21:33,119 --> 00:21:36,414
Би следвало да си мисля, че вие
г-н Дийкин, си имате достатъчно грижи.
209
00:21:36,540 --> 00:21:38,500
Да.
210
00:21:39,417 --> 00:21:41,419
Имам.
211
00:21:47,509 --> 00:21:49,678
Благодаря ви.
212
00:22:06,278 --> 00:22:10,115
Кажи на Фъргюсън, да е готов
с телеграфа, когато спрем в 7:00.
213
00:22:10,240 --> 00:22:12,951
Доведи г-н О'Брайън.
- Слушам.
214
00:22:14,119 --> 00:22:17,247
Защо спираме?
- Добрутро, губернаторе.
215
00:22:17,372 --> 00:22:21,543
Имам заповед да се обаждам във форта
всеки ден по това време.
216
00:22:22,085 --> 00:22:25,171
Надявам се, не възразявате.
217
00:22:25,589 --> 00:22:27,799
Моля не се бавете, майоре.
218
00:22:27,924 --> 00:22:30,510
Времето е от значение.
219
00:23:00,749 --> 00:23:03,752
Излизайте. Всички навън.
220
00:23:03,877 --> 00:23:06,463
Свежият въздух е чудесен.
Всички навън.
221
00:23:06,588 --> 00:23:08,673
Хайде, изкарвай го оттам, Бенет.
222
00:23:08,798 --> 00:23:12,761
Охрана за всеки. Мърфи,
постави стража и от другата страна.
223
00:23:12,886 --> 00:23:18,475
А ти, ти, ти и ти - отгоре.
Отваряйте си добре очите.
224
00:23:18,600 --> 00:23:22,854
Бялата Ръка е някъде наблизо,
и дебне да ви връхлети, момченца.
225
00:23:22,979 --> 00:23:26,816
Бъдете нащрек и
дръжте пушките си в готовност.
226
00:23:26,942 --> 00:23:28,777
Веднага се връщам.
227
00:23:28,902 --> 00:23:32,989
Свързах се с тях, майоре,
и те потвърдиха.
228
00:23:33,823 --> 00:23:35,533
Моите поздрави на полк. Сковил,
229
00:23:35,659 --> 00:23:39,829
и поздравления за залавянето на
Ливай Калхуун.
230
00:23:54,052 --> 00:23:57,389
Това е влакът, Калхуун.
Какво да им кажа?
231
00:24:00,559 --> 00:24:02,811
Откъде да знам, че няма да
извъртиш някой номер?
232
00:24:02,936 --> 00:24:05,438
Кълна се, че няма.
233
00:24:10,777 --> 00:24:12,612
Не ти вярвам, войнико.
234
00:24:14,447 --> 00:24:16,533
Господи!
235
00:24:34,634 --> 00:24:37,137
Фортът отговаря, г-не.
236
00:24:38,096 --> 00:24:43,351
Бог ми е свидетел, Калхуун,
ще те изправя за разстрел.
237
00:24:43,476 --> 00:24:45,937
Не ми създавайте неприятности,
полковник.
238
00:24:46,062 --> 00:24:50,317
Заключил съм подчинените ви.
Ще ги одера живи, един по един.
239
00:25:01,202 --> 00:25:03,288
Майор Клермонт.
240
00:25:06,625 --> 00:25:08,543
Епидемията се е влошила.
241
00:25:08,668 --> 00:25:12,964
Има ли новини от баща ми?
- Подписал го е, значи е добре.
242
00:25:13,089 --> 00:25:15,508
Питат кога ще пристигнем, г-не.
243
00:25:15,634 --> 00:25:17,719
О'Брайън?
244
00:25:19,012 --> 00:25:22,515
В тези условия, предполагам,
че ще сме при прохода след...
245
00:25:22,641 --> 00:25:24,726
20 часа.
246
00:25:27,395 --> 00:25:30,398
Предай това. Добави похвалите ми
към полковник Сковил.
247
00:25:30,523 --> 00:25:34,736
После се свържи с Мъртъл сити. Поискай
сведения за к-н Оуклънд и л-т Нюел.
248
00:25:34,861 --> 00:25:37,239
Слушам.
249
00:25:45,247 --> 00:25:48,583
Не мога да се свържа с Мъртъл сити.
- Опитвай пак.
250
00:25:59,386 --> 00:26:02,097
Нищо, г-не.
- Не разбирам как е възможно.
251
00:26:02,222 --> 00:26:04,891
Времето е хубаво.
Вчера работеше.
252
00:26:05,016 --> 00:26:08,478
Сержант Белю, качвайте войската!
- Слушам.
253
00:26:10,689 --> 00:26:12,983
Войници, сбор.
Качвай се на влака.
254
00:26:13,108 --> 00:26:16,152
Мърфи, качи ги.
Направи проверка.
255
00:26:16,278 --> 00:26:18,780
Не искам да изоставим някого.
256
00:26:36,006 --> 00:26:38,842
Виждали ли сте д-р Молино тази сутрин?
- Не, още не.
257
00:26:38,967 --> 00:26:43,138
Да пратя ли да го повикат?
- Не, не е нужно.
258
00:26:46,308 --> 00:26:50,604
Д-р Молино по-добре да свикне с реда
в армията. Това не е ресторант.
259
00:27:07,787 --> 00:27:10,040
Д-р Молино.
260
00:27:10,165 --> 00:27:12,626
Губернаторът питаше за вас.
261
00:27:15,045 --> 00:27:17,130
Д-р Молино?
262
00:27:22,928 --> 00:27:25,639
Прилича на припадък.
263
00:27:26,681 --> 00:27:28,767
Получил е удар.
264
00:27:28,975 --> 00:27:31,519
Може ли аз да погледна?
265
00:27:31,645 --> 00:27:35,690
За какъв дявол?
- Наистина разбирам от медицина.
266
00:27:35,899 --> 00:27:37,943
Защо не, майоре?
267
00:27:38,985 --> 00:27:41,071
Добре.
268
00:27:48,828 --> 00:27:52,582
Кожата над лявото ухо е сцепена.
- Разбира се. Нали е паднал?!
269
00:27:52,707 --> 00:27:56,086
Починал е, преди да стане синина.
- Апоплектичният удар убива веднага.
270
00:27:56,169 --> 00:28:00,340
Не, при припадък като този
устните и пръстите посиняват.
271
00:28:02,884 --> 00:28:05,262
Имаме късмет, че тук има
представител на закона.
272
00:28:05,387 --> 00:28:07,597
Какво искаш да кажеш?
273
00:28:07,722 --> 00:28:12,143
Има дупчица. Ето тук.
Точно под ребрата.
274
00:28:12,602 --> 00:28:17,274
Сякаш някой го е проснал и е
забил тънка сонда под ребрата му.
275
00:28:17,399 --> 00:28:19,651
Боже опази.
276
00:28:23,154 --> 00:28:28,577
Не е за вярване.
- Истината е, че има убиец във влака.
277
00:28:30,412 --> 00:28:32,914
Да, имаме.
278
00:28:45,218 --> 00:28:48,555
Давайте по-чевръсто, мъже.
Мърфи, наглеждай това.
279
00:28:48,680 --> 00:28:51,766
Ще проверя машинистите.
280
00:29:11,578 --> 00:29:16,416
Сержант, веднага щом машинистът
приключи, качете хората на влака.
281
00:29:16,541 --> 00:29:19,461
Трябва да тръгваме.
- Слушам.
282
00:29:19,586 --> 00:29:23,298
Мадиган, ти и Бенет - тук,
бъдете нащрек.
283
00:29:33,808 --> 00:29:38,855
Давайте цепениците, мъже. Помислете
какви късметлии сте. На топло сте.
284
00:29:59,084 --> 00:30:04,047
По-бързо. Нямаме цял ден.
Качвайте дървата тук.
285
00:30:46,965 --> 00:30:49,885
Тук е по-студено от ада.
286
00:31:40,977 --> 00:31:46,024
Къде е Дийкин?
- Вътре. Не се притеснявай.
287
00:31:46,149 --> 00:31:48,777
Поне той е разумен човек.
288
00:31:50,987 --> 00:31:54,324
Вие горе, всички се връщайте
по вагоните си.
289
00:32:28,108 --> 00:32:33,530
Д-р Молино е мъртъв. Двама от
най-добрите офицери на майора ги няма.
290
00:32:36,658 --> 00:32:40,328
И не можем да се свържем с Мъртъл.
Може ли да си налея?
291
00:32:40,662 --> 00:32:42,497
Разбира се.
292
00:32:42,622 --> 00:32:45,625
Никой не е чул нищо.
Никой не е видял нищо.
293
00:32:45,750 --> 00:32:48,169
И никой нищо не знае.
294
00:32:48,295 --> 00:32:50,589
По-лошо не може да бъде.
295
00:32:52,090 --> 00:32:56,011
Все пак,
може да са били злополуки.
296
00:32:56,136 --> 00:32:59,055
Може да сме видяли края им.
297
00:33:01,850 --> 00:33:03,602
Ааа!
298
00:33:23,455 --> 00:33:25,749
Полудя ли?
299
00:33:25,874 --> 00:33:28,793
Той падна!
Огнярът ми падна!
300
00:33:30,795 --> 00:33:32,923
Ами...
301
00:33:33,048 --> 00:33:35,217
мъртъв е.
302
00:33:35,342 --> 00:33:37,177
Не е сигурно.
303
00:33:37,302 --> 00:33:39,804
Нека някой го провери.
304
00:33:40,680 --> 00:33:44,434
Някой, който
разбира нещо от медицина.
305
00:33:57,822 --> 00:34:00,742
Може да се опита да ни избяга.
306
00:34:25,225 --> 00:34:29,104
Изглежда целият е потрошен.
307
00:34:31,731 --> 00:34:34,150
Дръпнете се! Изтеглете се!
308
00:34:56,089 --> 00:35:00,260
Може ли да наваксаме изгубеното време?
В онзи форт умират хора.
309
00:35:00,802 --> 00:35:05,140
Сержант Белю, качвайте войниците.
- Слушам. Взвод, всички тук.
310
00:35:12,314 --> 00:35:16,902
Имате ли против да погледна
горе в локомотива?
311
00:35:18,194 --> 00:35:22,073
Ако шерифът е съгласен,
съгласен съм и аз.
312
00:35:22,741 --> 00:35:24,993
Давай.
313
00:36:00,987 --> 00:36:03,907
Уиски.
Той вонеше на него.
314
00:36:05,242 --> 00:36:09,829
Бог ми е свидетел, не съм видял
Джаксън да го докосва.
315
00:36:19,548 --> 00:36:23,134
Кавалерист Рафърти докладва, г-не.
Аз съм новият ви огняр.
316
00:36:23,260 --> 00:36:25,762
Скачай горе, младеж.
317
00:36:32,852 --> 00:36:35,146
Добрутро, г-не.
318
00:36:35,272 --> 00:36:38,400
Добро утро.
Ти трябва да си Карлос - готвачът.
319
00:36:38,525 --> 00:36:42,612
Така е. А ти трябва да си
г-н Дийкин - убиецът.
320
00:36:42,904 --> 00:36:45,824
Искаш ли кафе?
Горещо е.
321
00:36:47,868 --> 00:36:49,703
Благодаря.
322
00:36:58,336 --> 00:37:00,046
Благодаря ти.
323
00:37:06,845 --> 00:37:10,223
Шериф Пиърс.
- Да?
324
00:37:13,184 --> 00:37:17,939
Много сте спокоен, предвид
случките в този влак.
325
00:37:18,064 --> 00:37:22,235
Какво? - Ако Дийкин е прав,
д-р Молино е бил убит.
326
00:37:25,071 --> 00:37:29,117
Телеграфната линия до Мъртъл
вече не работи.
327
00:37:29,242 --> 00:37:32,245
Може да е от обледеняване или
от животни, дори от вятъра.
328
00:37:32,370 --> 00:37:36,541
Аз мисля, че това изисква повече
разследване, отколкото вие водите.
329
00:37:46,885 --> 00:37:51,932
Неотдавна имах избор, полковник.
- Майор.
330
00:37:52,599 --> 00:37:55,936
Не се забърквайте в неприятности
и ще станете полковник.
331
00:37:56,102 --> 00:37:58,438
Какъв избор?
332
00:37:58,563 --> 00:38:02,192
Никога не ме е влечало
да бъда детектив.
333
00:38:02,317 --> 00:38:05,570
Всички ще бъдем на този влак
известно време.
334
00:38:05,695 --> 00:38:09,866
Може и да открием какво е станало,
преди да трябва да слезем.
335
00:38:09,991 --> 00:38:13,161
А може и да са твои дела.
336
00:38:18,124 --> 00:38:20,460
Може.
337
00:38:20,585 --> 00:38:23,088
Или пък твои.
338
00:38:46,278 --> 00:38:48,697
Дявол го взел, пак спираме.
339
00:38:55,245 --> 00:38:57,330
О, не!
340
00:38:58,623 --> 00:39:00,709
Боже мой!
341
00:39:04,713 --> 00:39:07,799
Хей, движим се назад!
- Оле, Боже!
342
00:39:15,807 --> 00:39:19,102
Прав е. Не спираме.
- Забелязах.
343
00:39:37,162 --> 00:39:38,997
Какво става?
344
00:39:39,122 --> 00:39:41,708
Бързо! По леглата! Там долу!
345
00:39:41,833 --> 00:39:46,630
Действай! Влизай в леглата и стой там!
- Сержант, страх ме е. Какво става?
346
00:39:46,838 --> 00:39:49,841
Лягай и не ставай.
Връщайте се в леглата си!
347
00:39:49,966 --> 00:39:53,887
Всички да си лягат в леглата!
Няма страшно. Стойте в леглата си.
348
00:39:54,012 --> 00:39:57,766
Кавалеристи, успокойте се!
Не се паникьосвайте!
349
00:40:06,316 --> 00:40:11,238
Боже! Заключено е отвън!
- Какво, по дяволите, става тук?
350
00:40:11,363 --> 00:40:13,615
Къде е тоя спирач?!
351
00:40:14,699 --> 00:40:18,036
Къде е тоя спирач?! Отворете!
352
00:42:16,530 --> 00:42:20,158
Счупено е.
Металът трябва да е кристализирал.
353
00:42:20,283 --> 00:42:25,372
Не знам защо спирачките не са държали.
- Прозвуча ми като изстрел.
354
00:42:25,497 --> 00:42:27,874
Слава Богу, че не загубихме
медицинските доставки.
355
00:42:27,999 --> 00:42:32,087
Не са от голяма полза, без доктор.
- Ти си доктор. Поне така каза.
356
00:42:32,212 --> 00:42:35,632
Вече не съм.
- Малко милосърдие към другарите ти.
357
00:42:35,799 --> 00:42:39,219
Другарите ми
се канят да ме обесят.
358
00:42:41,930 --> 00:42:45,850
Майоре, трябва да опитаме
за още заместници.
359
00:42:52,023 --> 00:42:55,569
Майоре, трябва да потърсите форта.
360
00:42:56,152 --> 00:42:59,072
Телеграфният апарат е в предницата
на продоволствения вагон.
361
00:42:59,197 --> 00:43:01,700
Хенри, телеграфът е
в продоволствения вагон.
362
00:43:01,992 --> 00:43:06,204
Рано или късно, аз и момчето
ще трябва да поспим.
363
00:43:14,254 --> 00:43:18,550
Нищо не може да се направи.
Мъртви са.
364
00:43:19,968 --> 00:43:21,970
Както и аз.
Или все едно съм.
365
00:43:22,095 --> 00:43:26,725
Нямате вина. Бяхте с нас.
Нищо не бихте могли да сторите.
366
00:43:31,855 --> 00:43:34,107
Няма го, г-не.
367
00:43:34,941 --> 00:43:38,570
Какво?
- Резервният телеграф. Няма го.
368
00:44:11,519 --> 00:44:15,023
Много се радвам да те видя, Бяла Ръка.
Навреме идете.
369
00:44:15,899 --> 00:44:17,859
Влакът?
370
00:44:17,984 --> 00:44:19,861
Идва.
371
00:44:19,986 --> 00:44:22,656
Войници?
- Още не са ни казали.
372
00:44:43,885 --> 00:44:45,720
И на мен, синко.
373
00:44:46,388 --> 00:44:48,557
И на мен.
374
00:45:18,753 --> 00:45:21,423
Добре. Шест часа, не повече.
375
00:45:22,132 --> 00:45:24,384
Идете в купе в съседния вагон.
376
00:45:29,389 --> 00:45:31,850
Кой ще наглежда парата?
377
00:45:33,393 --> 00:45:36,646
Мисля, че имаме човек,
който ще се погрижи.
378
00:45:37,105 --> 00:45:41,151
Поддържай го така,
че стрелката да е между 100 и 130.
379
00:45:41,276 --> 00:45:43,945
Имаш ли въпроси?
380
00:45:47,449 --> 00:45:49,826
Използвай купчината дърва отляво.
381
00:45:49,951 --> 00:45:52,454
Другата купчина е мокра.
382
00:50:26,144 --> 00:50:29,147
Казва, че не са потрошили
вагоните с войници. - Копеле!
383
00:50:29,272 --> 00:50:31,608
Още не е приключил, Джебо.
384
00:50:31,733 --> 00:50:35,362
Хокинс, питай го кога ще стигне
Прохода на сломените сърца.
385
00:50:35,654 --> 00:50:38,782
После му кажи да спре влака,
когато стигне там.
386
00:50:40,158 --> 00:50:42,619
Ще трябва да се отървем
от тези войници.
387
00:50:42,744 --> 00:50:47,123
Бялата Ръка ще трябва да се потруди
доста повече, отколкото е смятал.
388
00:51:00,053 --> 00:51:02,973
Време е. Почти съмна.
389
00:51:05,684 --> 00:51:07,769
Гладен съм.
390
00:51:15,151 --> 00:51:18,363
Налягането е както трябва.
391
00:51:25,954 --> 00:51:29,749
Върни се и си легни.
Можеш да спиш докрая на пътуването.
392
00:52:51,039 --> 00:52:53,750
Може ли да си взема?
393
00:52:53,875 --> 00:52:56,127
Разбира се, майоре.
394
00:53:00,757 --> 00:53:02,842
Какво има, Хенри?
395
00:53:04,010 --> 00:53:06,513
Не мога да намеря преподобния.
396
00:53:13,853 --> 00:53:19,067
Едва ли е далеч. Само преди 10 минути
искаше да спасява душата ми.
397
00:53:19,317 --> 00:53:22,279
Възможно ли е
да е паднал от влака?
398
00:53:22,404 --> 00:53:28,243
Можем да се върнем и да го потърсим.
- Ами, къде е О'Брайън? Ще се върнем.
399
00:53:28,910 --> 00:53:31,246
Не!
- Господи, Ричард!
400
00:53:31,371 --> 00:53:34,708
Защо не?
- Някой се опитва да спре влака.
401
00:53:34,833 --> 00:53:39,087
Няма да позволя това.
- Не мога да повярвам, че не ще спреш.
402
00:53:39,212 --> 00:53:43,967
Марика, във форта има хора, които
отчаяно се нуждаят от помощта ни.
403
00:53:44,509 --> 00:53:47,304
Мое задължение е да стигнем там.
404
00:53:47,721 --> 00:53:53,560
Ако преподобния е бил така глупав
или нещастен да падне, съжалявам.
405
00:53:54,895 --> 00:53:57,772
Продължаваме.
- Губернаторе!
406
00:53:58,648 --> 00:54:02,819
Вие сте един ненадминат кучи син.
407
00:54:04,571 --> 00:54:07,532
Ще претърсим,
каквото е останало от влака.
408
00:54:49,950 --> 00:54:52,619
Кой си ти?
409
00:54:53,703 --> 00:54:55,789
Джон Дийкин.
410
00:54:56,873 --> 00:54:59,376
Какъв си?
411
00:55:00,377 --> 00:55:03,463
Трябва да е паднал.
Ако се върнем около 8 км...
412
00:55:03,588 --> 00:55:06,091
Със сигурност не би скочил.
413
00:55:06,967 --> 00:55:10,971
Преподобния Пийбоди беше дребен.
Едър, силен мъж би могъл да го хвърли.
414
00:55:11,221 --> 00:55:15,600
Аз имам алиби. А г-ца Сковил
очевадно не е силен мъж.
415
00:55:15,725 --> 00:55:18,311
Но останалите сте едри,
силни мъже.
416
00:55:18,436 --> 00:55:21,481
Дийкин, какви ги говориш?
417
00:55:21,606 --> 00:55:24,818
Доста сте волен
с теориите си, г-н Дийкин.
418
00:55:24,943 --> 00:55:27,487
И с уискито ми.
419
00:55:29,614 --> 00:55:32,576
10 пъти по-добро
от уискито в Мъртъл.
420
00:55:35,620 --> 00:55:39,708
Шерифе! Шерифе!
Това не е необходимо.
421
00:55:42,752 --> 00:55:45,255
Г-н Дийкин не е
човек на насилието.
422
00:55:47,299 --> 00:55:49,801
Той ни каза какъв не е,
423
00:55:50,802 --> 00:55:53,305
но не и какъв е.
424
00:57:40,078 --> 00:57:44,249
МЕДИЦИНСКИ ПАНЕРИ
425
01:03:17,707 --> 01:03:19,793
Карлос?
426
01:03:21,127 --> 01:03:23,380
Тук ли си?
427
01:03:50,991 --> 01:03:52,742
Изчезнали са!
428
01:03:52,826 --> 01:03:55,871
Карлос го няма, Дийкин го няма.
Пълна бъркотия е.
429
01:03:55,996 --> 01:03:58,582
Какво приказваш?
Говори смислено, човек!
430
01:03:58,707 --> 01:04:02,961
Сандъците с аминуции са отворени.
Ковчезите - също. А тях ги няма.
431
01:04:06,006 --> 01:04:07,757
Ти си пиян!
432
01:04:07,883 --> 01:04:10,760
Пиян ли?
Ще ми се да бях пиян.
433
01:04:46,713 --> 01:04:49,633
Недей! Ще умреш,
ако го направиш.
434
01:04:50,550 --> 01:04:52,886
Не, не аз.
Приятелите ти.
435
01:04:53,011 --> 01:04:56,765
Ще си махна ръката. Не викай.
Обещаваш ли?
436
01:04:59,893 --> 01:05:04,231
Глупачка такава. Ще ни убият
и двамата. Там няма кой да ти помогне.
437
01:05:04,356 --> 01:05:07,692
Особено, твоят приятел -
губернаторът.
438
01:05:08,735 --> 01:05:11,029
Недей... да викаш.
439
01:05:17,702 --> 01:05:19,412
Искам да ме скриеш.
440
01:05:19,538 --> 01:05:21,665
И защо да го сторя?
441
01:05:21,790 --> 01:05:24,751
За да спасиш и двама ни.
442
01:05:24,876 --> 01:05:27,712
Питах те преди, но ти не ми каза.
443
01:05:27,837 --> 01:05:29,881
Най-добре да ми кажеш сега.
444
01:05:30,006 --> 01:05:32,092
Кой си ти?
445
01:05:32,384 --> 01:05:34,886
Казвам се Джон Дийкин.
Това е истинското ми име.
446
01:05:35,011 --> 01:05:38,974
Работя за тайните служби на САЩ.
- Не ти вярвам.
447
01:05:39,099 --> 01:05:41,601
А вярваш ли, че съм убиец?
448
01:05:44,604 --> 01:05:48,525
Разполагаш с минута
да вземеш решение.
449
01:06:04,291 --> 01:06:07,168
Кой е?
- О'Брайън, г-це.
450
01:06:07,294 --> 01:06:10,255
Влезте.
Вратата не е заключена.
451
01:06:15,677 --> 01:06:19,723
Какво има, О'Брайън?
- Арестантът, Дийкин. Избягал е.
452
01:06:19,848 --> 01:06:22,475
Че къде може да избяга човек
в тази пустош?
453
01:06:22,601 --> 01:06:27,105
Там е работата, няма къде.
Затова смятаме, че е още във влака.
454
01:06:27,314 --> 01:06:29,566
И смятате, че може би аз знам...?
- Не, не.
455
01:06:29,691 --> 01:06:32,569
Може да се е вмъкнал тук,
докато сте спяла.
456
01:06:32,694 --> 01:06:35,614
Мога да ви уверя,
че не се крие под леглото ми.
457
01:06:35,864 --> 01:06:37,949
Моля за извинение.
458
01:06:47,459 --> 01:06:49,211
Уф!
459
01:06:49,628 --> 01:06:51,796
Трудно положение.
460
01:06:52,589 --> 01:06:56,051
Голяма глупачка съм.
А сега, моля ви излезте.
461
01:06:56,301 --> 01:07:01,223
Искам да направите още нещо за мен.
Идете и доведете майора.
462
01:07:03,516 --> 01:07:06,811
Никой друг. Само майора.
Не говорете с никого.
463
01:07:06,937 --> 01:07:11,274
А губернатор Феърчайлд...
- Най-вече не губернатор Феърчайлд.
464
01:07:11,816 --> 01:07:13,860
Хайде, отивайте.
465
01:07:41,805 --> 01:07:43,848
Какво, за Бога?
- Приберете го, майоре.
466
01:07:43,974 --> 01:07:46,893
Ще го използвате по-късно.
- Не вярвам нито дума
467
01:07:47,018 --> 01:07:51,356
А ако ви покажа 400 Уинчестъра,
откраднати от фабриката?
468
01:07:51,481 --> 01:07:54,651
Следим ги през половината страна.
469
01:07:54,776 --> 01:07:57,654
Сега са във влака,
в продоволствения вагон.
470
01:08:00,365 --> 01:08:02,659
Всички тези убити мъже...
471
01:08:04,160 --> 01:08:05,787
Половината влак потрошен.
472
01:08:05,912 --> 01:08:09,040
Всичко, заради крадените пушки?
- Не е само това.
473
01:08:09,165 --> 01:08:12,127
Ами губернаторът?
Със сигурност няма нищо общо.
474
01:08:12,252 --> 01:08:16,214
Ще се погрижа, губернатор Феърчайлд
да бъде съден за убийство.
475
01:08:16,339 --> 01:08:18,133
Майор Клермонт!
476
01:08:18,550 --> 01:08:20,635
Майор Клермонт!
477
01:08:22,387 --> 01:08:24,347
Дийкин трябва да го е спипал.
478
01:08:24,472 --> 01:08:26,391
Къде, за Бога, може да са?
479
01:08:26,516 --> 01:08:30,103
В продоволствения вагон.
Търсихме навсякъде другаде.
480
01:08:30,228 --> 01:08:33,481
Намери ги и ги убий.
И двамата.
481
01:08:37,694 --> 01:08:39,946
Съжалявам.
482
01:08:41,948 --> 01:08:44,534
Искам да видя пушките.
- Ще ги видиш.
483
01:08:44,659 --> 01:08:49,706
Г-це Сковил, стойте в купето
и заключете вратата след нас.
484
01:08:49,831 --> 01:08:51,917
Разбрахте, нали?
485
01:09:22,447 --> 01:09:25,242
Добре, крадени пушки.
Не си заслужават всички тези убийства.
486
01:09:25,283 --> 01:09:27,369
Нямаше причина
да убиват д-р Молино.
487
01:09:27,410 --> 01:09:31,748
Ако помните, Молино каза, че
ще инспектира медицинските доставки.
488
01:09:31,873 --> 01:09:35,502
Пушки, динамит, амуниции -
489
01:09:35,627 --> 01:09:37,963
не са неща, от които
би се заинтересувал един доктор.
490
01:09:38,088 --> 01:09:40,423
Боже!
Дифтерита, хората във форта.
491
01:09:40,549 --> 01:09:42,801
Няма никакъв дифтерит.
492
01:09:43,843 --> 01:09:46,388
Преподобния Пийбоди
не е ходил при доставките.
493
01:09:46,513 --> 01:09:49,516
Мисля, че и на черква не е ходил.
494
01:09:49,641 --> 01:09:54,896
Г-н Пийбоди беше таен агент
15 години,
495
01:09:55,021 --> 01:09:57,190
последните 5, заедно с мен.
496
01:10:00,277 --> 01:10:02,362
Дийкин!
497
01:10:36,897 --> 01:10:39,065
Не пипай пистолета!
498
01:10:40,233 --> 01:10:44,821
Ей, насочи го другаде.
Аз съм работническа класа.
499
01:10:45,322 --> 01:10:48,617
Майорът е точно отзад.
Доведи го тук.
500
01:10:54,289 --> 01:10:56,374
Слез.
501
01:11:00,754 --> 01:11:04,716
Къде ти е пистолетът?
- Нямам. Аз съм само машинист.
502
01:11:07,761 --> 01:11:09,512
Не, не, не, не!
- Скачай!
503
01:11:09,596 --> 01:11:11,306
Не!
504
01:11:11,473 --> 01:11:15,644
Къде е пистолетът?
- В... кутията е.
505
01:11:15,769 --> 01:11:17,854
Под седалката.
506
01:11:25,403 --> 01:11:27,906
Не знам кой си,
но закона казва...
507
01:11:28,031 --> 01:11:30,408
Законът съм аз.
508
01:11:34,246 --> 01:11:36,790
Погледнете под тези дърва.
509
01:12:07,988 --> 01:12:11,116
Надушили са нещо в Мъртъл,
заради което са загинали.
510
01:12:11,241 --> 01:12:14,578
И когато огнярът Джаксън
е забелязал труповете,
511
01:12:15,120 --> 01:12:17,873
Банлън го е хвърлил от влака.
512
01:12:18,915 --> 01:12:21,167
Нима ще слушате този убиец?
513
01:12:21,543 --> 01:12:26,631
Огледах Джаксън в основата на моста.
Имаше рана на главата с много кръв.
514
01:12:26,840 --> 01:12:28,967
Мъртъв човек не кърви.
515
01:12:29,092 --> 01:12:33,263
Вероятно си го ударил с гаечен ключ,
преди да го хвърлиш.
516
01:12:35,307 --> 01:12:39,060
Кълна се, майоре,
не знам за какво говори.
517
01:12:39,186 --> 01:12:41,688
Майоре, какво да правя?
518
01:12:42,689 --> 01:12:46,776
Дръж пистолета си насочен в Банлън.
Ако шавне, убий го!
519
01:12:49,905 --> 01:12:53,241
Ще трябва да се доближим пълзешком
по покрива и да го застреляме.
520
01:12:53,366 --> 01:12:56,536
Защо? Той ни кара, точно
където искаме да стигнем.
521
01:12:56,661 --> 01:12:59,247
Съгласете се, че Дийкин не е глупак.
522
01:12:59,372 --> 01:13:01,625
Защо ни води там?
523
01:13:03,293 --> 01:13:05,545
Ами, да я свършваме.
524
01:13:08,340 --> 01:13:11,843
Мойта работа беше да подготвя влака.
Аз не съм стрелец.
525
01:13:11,968 --> 01:13:14,304
Това е вярно, О'Брайън.
526
01:13:15,388 --> 01:13:19,559
Но бесилката ще прилегне на врата ти
тъй чудесно, както и на нашите.
527
01:13:34,616 --> 01:13:36,910
Ей, синко...
528
01:13:37,577 --> 01:13:40,914
подай ми гаечния ключ.
529
01:13:41,748 --> 01:13:46,127
Гайката на спирачния лост е хлабава.
Трябва ми гаечният ключ!
530
01:14:07,023 --> 01:14:09,484
Можеш ли да караш това чудо?
531
01:14:10,151 --> 01:14:12,195
Мисля, че да.
532
01:14:34,509 --> 01:14:37,888
Подозираше всички други.
Защо не и мен?
533
01:14:39,306 --> 01:14:41,850
Шериф Пиърс беше заподозрян #1.
534
01:14:41,975 --> 01:14:44,978
Ти не го искаше във влака.
Това те извади от подозрение.
535
01:14:45,103 --> 01:14:48,064
Какво ни очаква във форта?
Какво не е наред там?
536
01:14:48,190 --> 01:14:50,567
Калхуун не е арестуван.
537
01:14:50,692 --> 01:14:54,362
Вероятно е в съюз с Бялата Ръка,
и са овладяли форта.
538
01:14:54,487 --> 01:14:56,323
Но защо?
539
01:14:56,448 --> 01:15:01,203
Хъмболд е разпределителна за всичкото
злато и сребро от Калифорния и Невада.
540
01:15:01,453 --> 01:15:05,457
Затова всички са замесени,
освен момичето.
541
01:15:06,166 --> 01:15:10,670
Индианците искат
пушките и амунициите.
542
01:15:10,795 --> 01:15:16,134
Щяха да сложат златото и среброто
в ковчезите и да ги изпратят обратно.
543
01:15:17,886 --> 01:15:22,891
Господа, към вас е насочен пистолет.
А сега спрете влака.
544
01:15:56,216 --> 01:15:59,970
Ранен ли си?
- Само достойнството ми.
545
01:17:17,005 --> 01:17:19,925
Наближаваме
Прохода на сломените сърца.
546
01:18:00,632 --> 01:18:03,009
Къде са войниците?
547
01:18:08,765 --> 01:18:11,017
Къде са, Дийкин?
548
01:18:30,579 --> 01:18:33,665
Ето ги.
- Вижте!
549
01:18:39,880 --> 01:18:41,965
Дръж се!
550
01:18:49,890 --> 01:18:51,725
Ах, това копеле!
551
01:18:51,850 --> 01:18:54,144
Сега защо спря?
552
01:19:00,108 --> 01:19:02,777
Тук слизаме.
553
01:19:17,709 --> 01:19:21,254
Знаеш ли да боравиш с динамит?
- Разбира се.
554
01:19:21,379 --> 01:19:27,093
Постави го така, че да взриви релсите,
но не пали фитила, докато не се върна.
555
01:19:46,780 --> 01:19:48,490
Защо стрелят тия, бе?
556
01:19:48,532 --> 01:19:54,246
Ако нещата не са, каквито си казал
индианеца ще реши, че си го прецакал.
557
01:19:54,371 --> 01:19:59,793
Теб те познават, шерифе. Покажи се.
- Да не съм луд?!
558
01:20:59,436 --> 01:21:03,648
Копеле такова, какво става?
- Има един тук. Той е при машината.
559
01:21:03,773 --> 01:21:07,402
Да бе. Тъпи пътници.
Никой няма в локомотива.
560
01:21:31,801 --> 01:21:34,679
Доведи кавалерията от форта,
но внимавай за Калхуун.
561
01:21:34,804 --> 01:21:37,891
Когато това избухне, той ще дойде.
- Да.
562
01:22:25,146 --> 01:22:30,819
Ако възстановим налягането,
мога да го подкарам. Да го подкладем.
563
01:24:48,665 --> 01:24:50,917
Това е влакът.
Да тръгваме.
564
01:25:16,318 --> 01:25:21,489
Кажи на индианците, че
ще подменим релсата с тази отзад.
565
01:25:29,331 --> 01:25:32,167
Вземи лоста, постави го така
и дръпни надолу.
566
01:25:34,252 --> 01:25:37,714
Насам. Сложи го тук, ето така
и дръпни надолу.
567
01:25:48,642 --> 01:25:50,894
Добре, отместете я.
568
01:26:19,214 --> 01:26:21,883
Къде е Феърчайлд?
569
01:26:22,008 --> 01:26:24,052
В луксозния вагон.
570
01:26:33,562 --> 01:26:35,397
Феърчайлд!
571
01:26:57,919 --> 01:27:01,047
Може би ти знаеш какво става тук.
572
01:27:01,172 --> 01:27:02,924
Не.
573
01:27:07,137 --> 01:27:09,681
Продължавайте работата, О'Брайън.
574
01:27:09,806 --> 01:27:11,892
Пусни ме!
575
01:27:12,225 --> 01:27:14,811
Помощ!
576
01:27:19,816 --> 01:27:21,443
Ох, помощ!
577
01:27:21,568 --> 01:27:23,445
Помощ!
578
01:27:24,446 --> 01:27:26,615
Калхуун!
579
01:27:26,740 --> 01:27:29,159
Пусни я!
580
01:27:29,284 --> 01:27:31,161
Как ли пък не.
581
01:28:52,242 --> 01:28:54,286
Феърчайлд! Феърчайлд!
582
01:30:24,459 --> 01:30:27,504
Смятам, че се стигна
и до това, Дийкин.
583
01:30:27,629 --> 01:30:31,800
Имаш избор.
Можеш да хвърлиш пистолета.
584
01:30:32,342 --> 01:30:34,845
Не мисля, че мога да го направя.
585
01:31:12,090 --> 01:31:14,342
Добре ли си?
586
01:31:21,933 --> 01:31:25,353
Баща ти те чака.
587
01:33:13,962 --> 01:33:18,133
Поднадписи:
Веско Каменов - 7, 2008
58291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.