All language subtitles for Breakheart.Pass.1975.720p.BluRay.x264.YIFY.bulgarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,854 --> 00:00:25,025 Поднадписи: Веско Каменов - 7, 2008 2 00:00:41,409 --> 00:00:45,789 Чарлз Бронсън в 3 00:00:48,416 --> 00:00:54,965 ~ ПРОХОДЪТ на СЛОМЕНИТЕ СЪРЦА ~ 4 00:01:02,556 --> 00:01:06,393 Джил Айърленд 5 00:01:41,761 --> 00:01:46,558 и Ричард Крена /губернатор Феърчайлд/ 6 00:01:49,269 --> 00:01:53,732 музика Джери Златарски 7 00:02:41,112 --> 00:02:45,700 сценарий Алистеър МакЛейн 8 00:03:04,052 --> 00:03:08,640 режисура Том Грайс 9 00:03:12,769 --> 00:03:14,396 Естер! Джейн-Мари! 10 00:03:14,479 --> 00:03:18,024 Ставайте и се обличайте. Хайде, излизайте, госпожи. 11 00:03:18,149 --> 00:03:20,986 Влакът ще дойде след седмица. - Къде е Естер? 12 00:03:21,111 --> 00:03:23,697 Заета е. Прие един за цялата нощ. 13 00:03:23,822 --> 00:03:25,824 Аа. 14 00:03:34,291 --> 00:03:37,377 Мъртъл! Мъртъл! 15 00:03:44,509 --> 00:03:49,472 МЪРТЪЛ /мирта/ 16 00:04:36,186 --> 00:04:38,688 Хайде, стройте се. 17 00:04:39,231 --> 00:04:42,025 Облечи се, Мадиган. 18 00:04:42,150 --> 00:04:45,028 Мърфи, облечи ги. Ела с мен. 19 00:04:52,953 --> 00:04:56,539 Колко ще стоите? - 20-30 минути. 20 00:05:07,801 --> 00:05:09,427 Как сте, госпожице? 21 00:05:09,553 --> 00:05:13,098 Можеше доста да се позабавляваме, скъпи, ако беше опитал. 22 00:05:14,015 --> 00:05:17,936 Едно ще ти кажа, скъпа, няма да ида в ада, задето не съм опитал. 23 00:05:29,573 --> 00:05:31,866 Съобщение от форт Хъмболд за губернатора. 24 00:05:31,992 --> 00:05:34,536 Аз ще го взема. 25 00:05:34,661 --> 00:05:38,039 Влакът е армейски транспортен. Няма цивилни на него. 26 00:05:43,587 --> 00:05:48,174 Я виж ти. Доста странно място за заселване. 27 00:05:48,592 --> 00:05:50,760 Чухте, господа. Стройте се. 28 00:05:50,886 --> 00:05:54,639 Майор Клермонт. - Сержант, намерете капитан Оуклънд. 29 00:05:54,764 --> 00:05:59,352 Разпуснете войниците за упражнение, но да не влизат в палатките. 30 00:05:59,644 --> 00:06:01,730 Слушам. 31 00:06:03,189 --> 00:06:05,817 А сега ме чуйте. 32 00:06:05,942 --> 00:06:09,279 Оставате неотлъчно при влака. 33 00:06:09,404 --> 00:06:13,992 Да сте виждали индианец да се мие? Те са мръсни и прости. 34 00:06:16,703 --> 00:06:18,747 Майор Клермонт. 35 00:06:26,046 --> 00:06:29,090 Колко ще се бавим? - Колкото е нужно, губернаторе. 36 00:06:29,216 --> 00:06:32,302 Влакът върви с пара, а за нея е нужна вода. 37 00:06:32,427 --> 00:06:34,888 Да приключваме, колкото може по-скоро. 38 00:06:35,013 --> 00:06:37,182 Разбира се. 39 00:06:38,558 --> 00:06:40,227 Добре, строй се. 40 00:06:40,310 --> 00:06:43,063 Без глупави номера и закачки... 41 00:06:45,482 --> 00:06:47,567 Белю каза, че искате да ме видите. 42 00:06:47,609 --> 00:06:50,612 Извадете дешифровъчната книга. Вижте какво пише тук. 43 00:06:52,614 --> 00:06:54,908 За губернатора е. - От форта е. 44 00:06:55,033 --> 00:06:59,412 Може би ще ни поясни какво става. Мижави политици командват военен влак! 45 00:06:59,537 --> 00:07:01,623 Слушам. 46 00:07:05,961 --> 00:07:07,712 Някакви проблеми ли имате? 47 00:07:07,837 --> 00:07:11,841 Не. Подсигуряваме се, да няма, лейтенант. 48 00:07:11,967 --> 00:07:15,220 Нюел, ела за малко. - За какво, капитане? 49 00:07:15,345 --> 00:07:19,641 Майорът ми даде съобщение от форта, което трябва да се дешифрира. 50 00:07:47,752 --> 00:07:50,255 Май имате място за още един. 51 00:07:50,380 --> 00:07:53,884 Цивилни не може, освен със специално разрешение от Уошингтън. 52 00:07:54,009 --> 00:07:57,721 Аз съм заместник-щатски шериф. Индиански пълномощник на територията. 53 00:07:57,846 --> 00:07:59,681 Губернаторът може да ви каже. 54 00:07:59,806 --> 00:08:03,685 Заповядано ми е, да не пускам неупълномощени на влака. 55 00:08:03,810 --> 00:08:07,355 Д-р Молино и преподобният Пийбоди са назначени във форт Хъмболд. 56 00:08:07,480 --> 00:08:11,026 Младата дама е дъщеря на коменданта на форта. 57 00:08:11,151 --> 00:08:13,778 Защо искаш да отидеш в Хъмболд? 58 00:08:13,904 --> 00:08:17,741 Ливай Калхуун. Арестуван е там. Искам да го върна. 59 00:08:17,866 --> 00:08:21,244 Ако някой заслужава бесило... - И ще бъде обесен. 60 00:08:21,369 --> 00:08:24,915 Колкото по-скоро ида там, толкова по-скоро ще увисне. 61 00:08:25,040 --> 00:08:27,417 Можем да ви го изпратим с въоръжена охрана. 62 00:08:27,542 --> 00:08:29,961 Казахте, че това не е работа на армията. 63 00:08:30,086 --> 00:08:33,048 Или така, или никак. Приятен ден, шерифе. 64 00:08:46,019 --> 00:08:48,438 Майор Клермонт. Локомотивът е готов, г-не. 65 00:08:48,563 --> 00:08:51,483 Много добре, сержант. Продължете. - Майоре. 66 00:08:51,608 --> 00:08:55,070 Не мога да намеря лейтенант Нюел и капитан Оуклънд. 67 00:08:57,530 --> 00:09:00,408 Ефрейторът каза, че Хъмболд е само на 2 дни по линията. 68 00:09:00,533 --> 00:09:03,036 Нещо странно става тук. 69 00:09:06,873 --> 00:09:09,376 Я се разкарай оттук, синко. 70 00:09:12,337 --> 00:09:14,297 Чудя се, защо още не сме тръгнали. 71 00:09:14,422 --> 00:09:18,969 Ти да не си в армията от вчера? Побързай, почакай. Побързай, почакай. 72 00:09:19,344 --> 00:09:21,680 Трябват ми 8 доброволци, веднага. 73 00:09:21,805 --> 00:09:26,101 Ти, ти, вие двамата. Ти. Ти, Мърфи. И ти, Рафърти. 74 00:09:26,226 --> 00:09:29,229 Ето какво искам да направите. Идете и претърсете града. 75 00:09:29,354 --> 00:09:33,275 Капитан Оуклънд и лейтенант Нюел изчезнаха. Вижте дали ще ги намерите. 76 00:09:33,400 --> 00:09:35,694 Мърфи и аз ще сме в малката палатка. 77 00:09:43,785 --> 00:09:46,371 Е, намерихте ли ги? 78 00:09:46,538 --> 00:09:50,375 Още не. - Следващият път вземете бавачка. 79 00:09:50,625 --> 00:09:54,963 Не може повече да задържаме влака. - Очаквате да зарежа офицерите си ли? 80 00:09:55,213 --> 00:09:58,049 Много съжалявам. Знаете неотложността на мисията ни. 81 00:09:58,174 --> 00:10:01,094 Чакай малко, дявол го взел! Много често печелиш, приятел. 82 00:10:01,136 --> 00:10:04,598 Махни тоя пистолет! Какво става? 83 00:10:05,056 --> 00:10:08,226 Ами, Ловки Пръсти тук ми измъкна 120 долара. 84 00:10:08,894 --> 00:10:12,480 Може да е добър на покер. - Прекалено добър, за да е истина. 85 00:10:12,606 --> 00:10:14,900 Картите ми изглеждат силни. 86 00:10:19,070 --> 00:10:21,197 Как се казваш? 87 00:10:21,323 --> 00:10:23,241 Джон Дийкин. 88 00:10:23,366 --> 00:10:25,452 Стани. 89 00:10:27,037 --> 00:10:29,497 Стани, казах. 90 00:10:34,419 --> 00:10:37,088 Нямаш пистолет? - Не обичам насилието. 91 00:10:43,261 --> 00:10:46,181 Ето това е известно, като игра близо до сърцето! 92 00:10:47,849 --> 00:10:50,936 Това не е достатъчно, шерифе. Навън. 93 00:10:55,357 --> 00:10:57,651 Не обичам насилието. 94 00:10:59,694 --> 00:11:01,863 Достатъчно. - Не и за мен! 95 00:11:01,988 --> 00:11:04,658 Шерифе, вижте това. 96 00:11:10,956 --> 00:11:14,918 "Търсен за кражба, дългове от комар, подпалвачество и убийство." 97 00:11:15,460 --> 00:11:20,382 "Джон Мърей, или Джон Дийкин, или Хейс." 98 00:11:20,757 --> 00:11:23,426 "Бивш преподавател от университета в Айова." 99 00:11:23,552 --> 00:11:25,637 Какво преподавахте, г-н Дийкин? 100 00:11:27,305 --> 00:11:31,476 Медицина. - И очакваш да ти повярваме? 101 00:11:31,601 --> 00:11:33,812 Ето. Чуйте това. 102 00:11:33,937 --> 00:11:35,814 "Осъждан за присвояване." 103 00:11:35,939 --> 00:11:38,733 "Заловен в Лейкс Кросинг, откъдето избягал 104 00:11:38,775 --> 00:11:41,903 под прикритието на пожар, запален от него." 105 00:11:42,779 --> 00:11:47,075 Целият град изгорял. Седем души загинали. 106 00:11:47,200 --> 00:11:50,954 Седем души. Боже, Ричард, това е ужасно. 107 00:11:51,246 --> 00:11:54,207 Взривил цял фургон експлозиви в Шарпс. 108 00:11:54,332 --> 00:11:56,376 Въпреки това, не е работа на армията. 109 00:11:56,501 --> 00:12:00,171 Тези експлозиви са отивали в Пресидиото/затвора в Сан Франсиско. 110 00:12:00,297 --> 00:12:02,215 Това вече, го прави работа на армията. 111 00:12:02,340 --> 00:12:06,511 Сигурен съм, че г-н Дийкин ще бъде моят билет до Хъмболд. 112 00:12:30,619 --> 00:12:34,539 Губернаторът чрез няколко от приятелите си в Уошингтън 113 00:12:34,664 --> 00:12:38,293 ме назначи индиански пълномощник за територията. 114 00:12:41,421 --> 00:12:44,382 Още начини да умиротворят индианците, вместо да ги застрелват. 115 00:12:44,507 --> 00:12:48,762 Но и това си правил, по задължение, разбира се. 116 00:12:49,179 --> 00:12:52,515 Дори в Охайо знаехме за Нейтън Пиърс. 117 00:12:53,058 --> 00:12:55,852 Бях всеизвестен, нали? - Не. По-скоро знаменит. 118 00:12:55,977 --> 00:12:58,521 "Знаменит" е по-подходящо, шерифе. 119 00:12:59,439 --> 00:13:02,108 Възхитен съм от куража ви, г-це. 120 00:13:02,234 --> 00:13:05,028 Животът тук не е лесен. 121 00:13:05,153 --> 00:13:09,574 Как така вие пътувате, след като не може за цивилни? 122 00:13:09,699 --> 00:13:13,745 Имам приятели на високи места. 123 00:13:14,162 --> 00:13:17,540 Г-ца Сковил отива при баща си, по негова неотложна молба. 124 00:13:17,666 --> 00:13:21,336 Господа, чака ме тежък ден утре. 125 00:13:21,461 --> 00:13:23,547 На моите години, сънят е необходимост. 126 00:13:23,672 --> 00:13:28,260 "Тежък ден утре"? - Ще проверявам медицинските доставки. 127 00:13:28,760 --> 00:13:31,096 Сега сме отрязани от света. 128 00:13:31,221 --> 00:13:35,058 Може ли да узная какво, дявол го взел, става? 129 00:13:38,186 --> 00:13:42,816 Губернаторе, те всички са интелигентни хора.. 130 00:13:43,525 --> 00:13:45,986 Мисля, че имат право да знаят. 131 00:13:49,614 --> 00:13:52,075 Д-р Молино е специалист. 132 00:13:53,493 --> 00:13:58,498 Войниците ви не са само подкрепление. Те ще заместят загиналите войници. 133 00:13:58,623 --> 00:14:01,209 Загинали? - Бог да ни е на помощ. Индианците. 134 00:14:01,334 --> 00:14:05,422 Не са индианците. Форт Хъмболд е обхванат от дифтеритна епидемия. 135 00:14:05,463 --> 00:14:07,132 Боже, Ричард. Баща ми! 136 00:14:07,173 --> 00:14:10,844 Всеки ден правим връзка с форта, Марика, баща ви е добре. 137 00:14:10,969 --> 00:14:13,013 Защо не бях уведомен? 138 00:14:13,138 --> 00:14:17,017 Защото можеше да изгубим и другите от частта ви, не само двама офицери. 139 00:14:17,142 --> 00:14:20,896 Сигурно са разбрали. - Губернаторе, как смеете да излагате, 140 00:14:21,021 --> 00:14:26,359 г-цата, всички ни на тази епидемия? - Имаме провизии за 1 месец. 141 00:14:26,484 --> 00:14:29,946 Ще останем на влака, докато д-р Молино обяви Хъмболд за излекуван. 142 00:14:30,071 --> 00:14:33,241 Докторът също може да се зарази. 143 00:14:33,366 --> 00:14:36,995 Аз вече съм боледувал. Имам имунитет. 144 00:14:37,120 --> 00:14:39,956 Къде се зарази? - В Мексико. Защо? 145 00:14:40,707 --> 00:14:42,709 Питам от любопитство. 146 00:14:42,751 --> 00:14:44,961 Колко войници са налични за наряд? 147 00:14:45,086 --> 00:14:47,130 Господа. - Докторе. 148 00:14:48,340 --> 00:14:51,051 25 от гарнизон от 76. 149 00:14:51,176 --> 00:14:55,931 Другите са твърде болни за наряд, или... мъртви. 150 00:14:56,264 --> 00:14:59,392 Бялата Ръка сигурно е доволен. - Бялата Ръка? 151 00:14:59,517 --> 00:15:03,688 Вождът на Паютите. Трябва да го следим зорко. 152 00:15:04,356 --> 00:15:07,484 25 души. Това не стига дори за патрули. 153 00:15:07,609 --> 00:15:10,111 Моля да ме извините. 154 00:15:11,947 --> 00:15:14,866 Марика. Добре ли си? 155 00:15:15,325 --> 00:15:17,953 Да, разбира се. 156 00:15:18,078 --> 00:15:20,330 Беше дълъг ден. 157 00:15:24,292 --> 00:15:26,711 Така ли ще го оставите цяла нощ? 158 00:15:26,836 --> 00:15:29,548 Смятам, че можем да го пуснем сутринта. 159 00:15:29,673 --> 00:15:33,301 Дотогава ще сме сред снеговете и той няма къде да се дене. 160 00:15:34,594 --> 00:15:38,682 Много неподходящ обект за жал сте избрали, госпожице. 161 00:15:38,974 --> 00:15:42,602 А вие сте много лош пример за човек на закона, г-н Пиърс. 162 00:15:42,727 --> 00:15:45,313 Всеки е невинен, до доказване на вината му. 163 00:15:45,564 --> 00:15:48,358 Но за вас, той е обвиняем и осъден. 164 00:15:48,858 --> 00:15:52,779 Покажете ми закона, който казва, че може да третирате човек като животно! 165 00:16:58,929 --> 00:17:00,931 Изплаши ме. 166 00:17:01,056 --> 00:17:02,974 Извинявай. 167 00:17:03,099 --> 00:17:05,393 Не съм искал. 168 00:17:06,478 --> 00:17:09,064 Не се ли страхуваш, че някой ще те види? 169 00:17:09,981 --> 00:17:13,068 Страхувам се, че това вече не е тайна. 170 00:17:15,946 --> 00:17:18,031 Ричард. - Хм? 171 00:17:18,990 --> 00:17:21,910 Трябваше да ми кажеш за епидемията във форта. 172 00:17:22,202 --> 00:17:24,246 Защо? 173 00:17:24,663 --> 00:17:26,831 Само щеше да се притесняваш. 174 00:17:26,957 --> 00:17:29,376 Или те е страх, че и аз ще дезертирам? 175 00:17:29,501 --> 00:17:32,587 Не. Никога не бих си го помислил. 176 00:17:41,263 --> 00:17:44,432 Нека изчакаме, докато слезем от влака. 177 00:19:02,427 --> 00:19:05,513 Искате ли нещо за ядене? Има останала храна. 178 00:19:06,348 --> 00:19:08,433 Не, благодаря. 179 00:19:09,517 --> 00:19:11,561 Питие? 180 00:19:13,104 --> 00:19:15,357 Ще пийна. 181 00:19:47,305 --> 00:19:49,849 Бихте ли развързали краката ми? 182 00:19:49,975 --> 00:19:51,810 Не ставайте глупав. 183 00:19:51,935 --> 00:19:56,106 Никъде няма да ида, обещавам. - Сигурна съм в това! 184 00:19:56,398 --> 00:20:00,151 Целият съм схванат и искам да се пораздвижа. 185 00:20:01,278 --> 00:20:03,780 Давам ви дума. 186 00:20:08,493 --> 00:20:11,496 Ще развържа само краката ви. 187 00:20:11,746 --> 00:20:13,707 И ако искате... 188 00:20:13,832 --> 00:20:16,251 да скочите от влака, 189 00:20:16,585 --> 00:20:19,254 ще бъде дълъг скок, където и да е. 190 00:20:19,629 --> 00:20:22,132 Готово. По-добре ли е? 191 00:20:23,049 --> 00:20:25,969 Ще ми помогнете ли да стана? 192 00:20:28,972 --> 00:20:31,057 Боже мой! 193 00:20:31,600 --> 00:20:33,894 Ти обеща. 194 00:20:34,019 --> 00:20:37,564 Когато някой е убиец, подпалвач, мошеник и страхливец, 195 00:20:37,689 --> 00:20:42,694 едва ли е изненадващо, ако се окаже, че е и лъжец. 196 00:20:42,986 --> 00:20:47,532 Майка ви жива ли е? - Да. Но какво общо с теб има това? 197 00:20:48,199 --> 00:20:51,119 Но не е добре. - Откъде знаеш? 198 00:20:52,621 --> 00:20:56,625 Ако беше добре, командира на форта щеше да бъде посетен от жена си, 199 00:20:56,750 --> 00:20:58,919 а не от дъщеря си. 200 00:20:59,669 --> 00:21:03,840 Странно е, че вие идвате тук, когато има дифтерит, 201 00:21:04,883 --> 00:21:07,594 и индианците са размирни. 202 00:21:07,969 --> 00:21:11,681 Трябва да е била неотложна поканата, която ви е довела. 203 00:21:11,806 --> 00:21:16,728 Но не с писмо. Получила сте я по телеграфа, нали? 204 00:21:17,729 --> 00:21:22,192 Ще се омъжите ли за губернатора? - Моля ви! Това вече е прекалено. 205 00:21:22,317 --> 00:21:24,819 Преди да си идете, вържете ми ръцете. 206 00:21:25,695 --> 00:21:28,031 Не толкова стегнато. 207 00:21:30,242 --> 00:21:32,994 Защо е тая загриженост и интерес към мен? 208 00:21:33,119 --> 00:21:36,414 Би следвало да си мисля, че вие г-н Дийкин, си имате достатъчно грижи. 209 00:21:36,540 --> 00:21:38,500 Да. 210 00:21:39,417 --> 00:21:41,419 Имам. 211 00:21:47,509 --> 00:21:49,678 Благодаря ви. 212 00:22:06,278 --> 00:22:10,115 Кажи на Фъргюсън, да е готов с телеграфа, когато спрем в 7:00. 213 00:22:10,240 --> 00:22:12,951 Доведи г-н О'Брайън. - Слушам. 214 00:22:14,119 --> 00:22:17,247 Защо спираме? - Добрутро, губернаторе. 215 00:22:17,372 --> 00:22:21,543 Имам заповед да се обаждам във форта всеки ден по това време. 216 00:22:22,085 --> 00:22:25,171 Надявам се, не възразявате. 217 00:22:25,589 --> 00:22:27,799 Моля не се бавете, майоре. 218 00:22:27,924 --> 00:22:30,510 Времето е от значение. 219 00:23:00,749 --> 00:23:03,752 Излизайте. Всички навън. 220 00:23:03,877 --> 00:23:06,463 Свежият въздух е чудесен. Всички навън. 221 00:23:06,588 --> 00:23:08,673 Хайде, изкарвай го оттам, Бенет. 222 00:23:08,798 --> 00:23:12,761 Охрана за всеки. Мърфи, постави стража и от другата страна. 223 00:23:12,886 --> 00:23:18,475 А ти, ти, ти и ти - отгоре. Отваряйте си добре очите. 224 00:23:18,600 --> 00:23:22,854 Бялата Ръка е някъде наблизо, и дебне да ви връхлети, момченца. 225 00:23:22,979 --> 00:23:26,816 Бъдете нащрек и дръжте пушките си в готовност. 226 00:23:26,942 --> 00:23:28,777 Веднага се връщам. 227 00:23:28,902 --> 00:23:32,989 Свързах се с тях, майоре, и те потвърдиха. 228 00:23:33,823 --> 00:23:35,533 Моите поздрави на полк. Сковил, 229 00:23:35,659 --> 00:23:39,829 и поздравления за залавянето на Ливай Калхуун. 230 00:23:54,052 --> 00:23:57,389 Това е влакът, Калхуун. Какво да им кажа? 231 00:24:00,559 --> 00:24:02,811 Откъде да знам, че няма да извъртиш някой номер? 232 00:24:02,936 --> 00:24:05,438 Кълна се, че няма. 233 00:24:10,777 --> 00:24:12,612 Не ти вярвам, войнико. 234 00:24:14,447 --> 00:24:16,533 Господи! 235 00:24:34,634 --> 00:24:37,137 Фортът отговаря, г-не. 236 00:24:38,096 --> 00:24:43,351 Бог ми е свидетел, Калхуун, ще те изправя за разстрел. 237 00:24:43,476 --> 00:24:45,937 Не ми създавайте неприятности, полковник. 238 00:24:46,062 --> 00:24:50,317 Заключил съм подчинените ви. Ще ги одера живи, един по един. 239 00:25:01,202 --> 00:25:03,288 Майор Клермонт. 240 00:25:06,625 --> 00:25:08,543 Епидемията се е влошила. 241 00:25:08,668 --> 00:25:12,964 Има ли новини от баща ми? - Подписал го е, значи е добре. 242 00:25:13,089 --> 00:25:15,508 Питат кога ще пристигнем, г-не. 243 00:25:15,634 --> 00:25:17,719 О'Брайън? 244 00:25:19,012 --> 00:25:22,515 В тези условия, предполагам, че ще сме при прохода след... 245 00:25:22,641 --> 00:25:24,726 20 часа. 246 00:25:27,395 --> 00:25:30,398 Предай това. Добави похвалите ми към полковник Сковил. 247 00:25:30,523 --> 00:25:34,736 После се свържи с Мъртъл сити. Поискай сведения за к-н Оуклънд и л-т Нюел. 248 00:25:34,861 --> 00:25:37,239 Слушам. 249 00:25:45,247 --> 00:25:48,583 Не мога да се свържа с Мъртъл сити. - Опитвай пак. 250 00:25:59,386 --> 00:26:02,097 Нищо, г-не. - Не разбирам как е възможно. 251 00:26:02,222 --> 00:26:04,891 Времето е хубаво. Вчера работеше. 252 00:26:05,016 --> 00:26:08,478 Сержант Белю, качвайте войската! - Слушам. 253 00:26:10,689 --> 00:26:12,983 Войници, сбор. Качвай се на влака. 254 00:26:13,108 --> 00:26:16,152 Мърфи, качи ги. Направи проверка. 255 00:26:16,278 --> 00:26:18,780 Не искам да изоставим някого. 256 00:26:36,006 --> 00:26:38,842 Виждали ли сте д-р Молино тази сутрин? - Не, още не. 257 00:26:38,967 --> 00:26:43,138 Да пратя ли да го повикат? - Не, не е нужно. 258 00:26:46,308 --> 00:26:50,604 Д-р Молино по-добре да свикне с реда в армията. Това не е ресторант. 259 00:27:07,787 --> 00:27:10,040 Д-р Молино. 260 00:27:10,165 --> 00:27:12,626 Губернаторът питаше за вас. 261 00:27:15,045 --> 00:27:17,130 Д-р Молино? 262 00:27:22,928 --> 00:27:25,639 Прилича на припадък. 263 00:27:26,681 --> 00:27:28,767 Получил е удар. 264 00:27:28,975 --> 00:27:31,519 Може ли аз да погледна? 265 00:27:31,645 --> 00:27:35,690 За какъв дявол? - Наистина разбирам от медицина. 266 00:27:35,899 --> 00:27:37,943 Защо не, майоре? 267 00:27:38,985 --> 00:27:41,071 Добре. 268 00:27:48,828 --> 00:27:52,582 Кожата над лявото ухо е сцепена. - Разбира се. Нали е паднал?! 269 00:27:52,707 --> 00:27:56,086 Починал е, преди да стане синина. - Апоплектичният удар убива веднага. 270 00:27:56,169 --> 00:28:00,340 Не, при припадък като този устните и пръстите посиняват. 271 00:28:02,884 --> 00:28:05,262 Имаме късмет, че тук има представител на закона. 272 00:28:05,387 --> 00:28:07,597 Какво искаш да кажеш? 273 00:28:07,722 --> 00:28:12,143 Има дупчица. Ето тук. Точно под ребрата. 274 00:28:12,602 --> 00:28:17,274 Сякаш някой го е проснал и е забил тънка сонда под ребрата му. 275 00:28:17,399 --> 00:28:19,651 Боже опази. 276 00:28:23,154 --> 00:28:28,577 Не е за вярване. - Истината е, че има убиец във влака. 277 00:28:30,412 --> 00:28:32,914 Да, имаме. 278 00:28:45,218 --> 00:28:48,555 Давайте по-чевръсто, мъже. Мърфи, наглеждай това. 279 00:28:48,680 --> 00:28:51,766 Ще проверя машинистите. 280 00:29:11,578 --> 00:29:16,416 Сержант, веднага щом машинистът приключи, качете хората на влака. 281 00:29:16,541 --> 00:29:19,461 Трябва да тръгваме. - Слушам. 282 00:29:19,586 --> 00:29:23,298 Мадиган, ти и Бенет - тук, бъдете нащрек. 283 00:29:33,808 --> 00:29:38,855 Давайте цепениците, мъже. Помислете какви късметлии сте. На топло сте. 284 00:29:59,084 --> 00:30:04,047 По-бързо. Нямаме цял ден. Качвайте дървата тук. 285 00:30:46,965 --> 00:30:49,885 Тук е по-студено от ада. 286 00:31:40,977 --> 00:31:46,024 Къде е Дийкин? - Вътре. Не се притеснявай. 287 00:31:46,149 --> 00:31:48,777 Поне той е разумен човек. 288 00:31:50,987 --> 00:31:54,324 Вие горе, всички се връщайте по вагоните си. 289 00:32:28,108 --> 00:32:33,530 Д-р Молино е мъртъв. Двама от най-добрите офицери на майора ги няма. 290 00:32:36,658 --> 00:32:40,328 И не можем да се свържем с Мъртъл. Може ли да си налея? 291 00:32:40,662 --> 00:32:42,497 Разбира се. 292 00:32:42,622 --> 00:32:45,625 Никой не е чул нищо. Никой не е видял нищо. 293 00:32:45,750 --> 00:32:48,169 И никой нищо не знае. 294 00:32:48,295 --> 00:32:50,589 По-лошо не може да бъде. 295 00:32:52,090 --> 00:32:56,011 Все пак, може да са били злополуки. 296 00:32:56,136 --> 00:32:59,055 Може да сме видяли края им. 297 00:33:01,850 --> 00:33:03,602 Ааа! 298 00:33:23,455 --> 00:33:25,749 Полудя ли? 299 00:33:25,874 --> 00:33:28,793 Той падна! Огнярът ми падна! 300 00:33:30,795 --> 00:33:32,923 Ами... 301 00:33:33,048 --> 00:33:35,217 мъртъв е. 302 00:33:35,342 --> 00:33:37,177 Не е сигурно. 303 00:33:37,302 --> 00:33:39,804 Нека някой го провери. 304 00:33:40,680 --> 00:33:44,434 Някой, който разбира нещо от медицина. 305 00:33:57,822 --> 00:34:00,742 Може да се опита да ни избяга. 306 00:34:25,225 --> 00:34:29,104 Изглежда целият е потрошен. 307 00:34:31,731 --> 00:34:34,150 Дръпнете се! Изтеглете се! 308 00:34:56,089 --> 00:35:00,260 Може ли да наваксаме изгубеното време? В онзи форт умират хора. 309 00:35:00,802 --> 00:35:05,140 Сержант Белю, качвайте войниците. - Слушам. Взвод, всички тук. 310 00:35:12,314 --> 00:35:16,902 Имате ли против да погледна горе в локомотива? 311 00:35:18,194 --> 00:35:22,073 Ако шерифът е съгласен, съгласен съм и аз. 312 00:35:22,741 --> 00:35:24,993 Давай. 313 00:36:00,987 --> 00:36:03,907 Уиски. Той вонеше на него. 314 00:36:05,242 --> 00:36:09,829 Бог ми е свидетел, не съм видял Джаксън да го докосва. 315 00:36:19,548 --> 00:36:23,134 Кавалерист Рафърти докладва, г-не. Аз съм новият ви огняр. 316 00:36:23,260 --> 00:36:25,762 Скачай горе, младеж. 317 00:36:32,852 --> 00:36:35,146 Добрутро, г-не. 318 00:36:35,272 --> 00:36:38,400 Добро утро. Ти трябва да си Карлос - готвачът. 319 00:36:38,525 --> 00:36:42,612 Така е. А ти трябва да си г-н Дийкин - убиецът. 320 00:36:42,904 --> 00:36:45,824 Искаш ли кафе? Горещо е. 321 00:36:47,868 --> 00:36:49,703 Благодаря. 322 00:36:58,336 --> 00:37:00,046 Благодаря ти. 323 00:37:06,845 --> 00:37:10,223 Шериф Пиърс. - Да? 324 00:37:13,184 --> 00:37:17,939 Много сте спокоен, предвид случките в този влак. 325 00:37:18,064 --> 00:37:22,235 Какво? - Ако Дийкин е прав, д-р Молино е бил убит. 326 00:37:25,071 --> 00:37:29,117 Телеграфната линия до Мъртъл вече не работи. 327 00:37:29,242 --> 00:37:32,245 Може да е от обледеняване или от животни, дори от вятъра. 328 00:37:32,370 --> 00:37:36,541 Аз мисля, че това изисква повече разследване, отколкото вие водите. 329 00:37:46,885 --> 00:37:51,932 Неотдавна имах избор, полковник. - Майор. 330 00:37:52,599 --> 00:37:55,936 Не се забърквайте в неприятности и ще станете полковник. 331 00:37:56,102 --> 00:37:58,438 Какъв избор? 332 00:37:58,563 --> 00:38:02,192 Никога не ме е влечало да бъда детектив. 333 00:38:02,317 --> 00:38:05,570 Всички ще бъдем на този влак известно време. 334 00:38:05,695 --> 00:38:09,866 Може и да открием какво е станало, преди да трябва да слезем. 335 00:38:09,991 --> 00:38:13,161 А може и да са твои дела. 336 00:38:18,124 --> 00:38:20,460 Може. 337 00:38:20,585 --> 00:38:23,088 Или пък твои. 338 00:38:46,278 --> 00:38:48,697 Дявол го взел, пак спираме. 339 00:38:55,245 --> 00:38:57,330 О, не! 340 00:38:58,623 --> 00:39:00,709 Боже мой! 341 00:39:04,713 --> 00:39:07,799 Хей, движим се назад! - Оле, Боже! 342 00:39:15,807 --> 00:39:19,102 Прав е. Не спираме. - Забелязах. 343 00:39:37,162 --> 00:39:38,997 Какво става? 344 00:39:39,122 --> 00:39:41,708 Бързо! По леглата! Там долу! 345 00:39:41,833 --> 00:39:46,630 Действай! Влизай в леглата и стой там! - Сержант, страх ме е. Какво става? 346 00:39:46,838 --> 00:39:49,841 Лягай и не ставай. Връщайте се в леглата си! 347 00:39:49,966 --> 00:39:53,887 Всички да си лягат в леглата! Няма страшно. Стойте в леглата си. 348 00:39:54,012 --> 00:39:57,766 Кавалеристи, успокойте се! Не се паникьосвайте! 349 00:40:06,316 --> 00:40:11,238 Боже! Заключено е отвън! - Какво, по дяволите, става тук? 350 00:40:11,363 --> 00:40:13,615 Къде е тоя спирач?! 351 00:40:14,699 --> 00:40:18,036 Къде е тоя спирач?! Отворете! 352 00:42:16,530 --> 00:42:20,158 Счупено е. Металът трябва да е кристализирал. 353 00:42:20,283 --> 00:42:25,372 Не знам защо спирачките не са държали. - Прозвуча ми като изстрел. 354 00:42:25,497 --> 00:42:27,874 Слава Богу, че не загубихме медицинските доставки. 355 00:42:27,999 --> 00:42:32,087 Не са от голяма полза, без доктор. - Ти си доктор. Поне така каза. 356 00:42:32,212 --> 00:42:35,632 Вече не съм. - Малко милосърдие към другарите ти. 357 00:42:35,799 --> 00:42:39,219 Другарите ми се канят да ме обесят. 358 00:42:41,930 --> 00:42:45,850 Майоре, трябва да опитаме за още заместници. 359 00:42:52,023 --> 00:42:55,569 Майоре, трябва да потърсите форта. 360 00:42:56,152 --> 00:42:59,072 Телеграфният апарат е в предницата на продоволствения вагон. 361 00:42:59,197 --> 00:43:01,700 Хенри, телеграфът е в продоволствения вагон. 362 00:43:01,992 --> 00:43:06,204 Рано или късно, аз и момчето ще трябва да поспим. 363 00:43:14,254 --> 00:43:18,550 Нищо не може да се направи. Мъртви са. 364 00:43:19,968 --> 00:43:21,970 Както и аз. Или все едно съм. 365 00:43:22,095 --> 00:43:26,725 Нямате вина. Бяхте с нас. Нищо не бихте могли да сторите. 366 00:43:31,855 --> 00:43:34,107 Няма го, г-не. 367 00:43:34,941 --> 00:43:38,570 Какво? - Резервният телеграф. Няма го. 368 00:44:11,519 --> 00:44:15,023 Много се радвам да те видя, Бяла Ръка. Навреме идете. 369 00:44:15,899 --> 00:44:17,859 Влакът? 370 00:44:17,984 --> 00:44:19,861 Идва. 371 00:44:19,986 --> 00:44:22,656 Войници? - Още не са ни казали. 372 00:44:43,885 --> 00:44:45,720 И на мен, синко. 373 00:44:46,388 --> 00:44:48,557 И на мен. 374 00:45:18,753 --> 00:45:21,423 Добре. Шест часа, не повече. 375 00:45:22,132 --> 00:45:24,384 Идете в купе в съседния вагон. 376 00:45:29,389 --> 00:45:31,850 Кой ще наглежда парата? 377 00:45:33,393 --> 00:45:36,646 Мисля, че имаме човек, който ще се погрижи. 378 00:45:37,105 --> 00:45:41,151 Поддържай го така, че стрелката да е между 100 и 130. 379 00:45:41,276 --> 00:45:43,945 Имаш ли въпроси? 380 00:45:47,449 --> 00:45:49,826 Използвай купчината дърва отляво. 381 00:45:49,951 --> 00:45:52,454 Другата купчина е мокра. 382 00:50:26,144 --> 00:50:29,147 Казва, че не са потрошили вагоните с войници. - Копеле! 383 00:50:29,272 --> 00:50:31,608 Още не е приключил, Джебо. 384 00:50:31,733 --> 00:50:35,362 Хокинс, питай го кога ще стигне Прохода на сломените сърца. 385 00:50:35,654 --> 00:50:38,782 После му кажи да спре влака, когато стигне там. 386 00:50:40,158 --> 00:50:42,619 Ще трябва да се отървем от тези войници. 387 00:50:42,744 --> 00:50:47,123 Бялата Ръка ще трябва да се потруди доста повече, отколкото е смятал. 388 00:51:00,053 --> 00:51:02,973 Време е. Почти съмна. 389 00:51:05,684 --> 00:51:07,769 Гладен съм. 390 00:51:15,151 --> 00:51:18,363 Налягането е както трябва. 391 00:51:25,954 --> 00:51:29,749 Върни се и си легни. Можеш да спиш докрая на пътуването. 392 00:52:51,039 --> 00:52:53,750 Може ли да си взема? 393 00:52:53,875 --> 00:52:56,127 Разбира се, майоре. 394 00:53:00,757 --> 00:53:02,842 Какво има, Хенри? 395 00:53:04,010 --> 00:53:06,513 Не мога да намеря преподобния. 396 00:53:13,853 --> 00:53:19,067 Едва ли е далеч. Само преди 10 минути искаше да спасява душата ми. 397 00:53:19,317 --> 00:53:22,279 Възможно ли е да е паднал от влака? 398 00:53:22,404 --> 00:53:28,243 Можем да се върнем и да го потърсим. - Ами, къде е О'Брайън? Ще се върнем. 399 00:53:28,910 --> 00:53:31,246 Не! - Господи, Ричард! 400 00:53:31,371 --> 00:53:34,708 Защо не? - Някой се опитва да спре влака. 401 00:53:34,833 --> 00:53:39,087 Няма да позволя това. - Не мога да повярвам, че не ще спреш. 402 00:53:39,212 --> 00:53:43,967 Марика, във форта има хора, които отчаяно се нуждаят от помощта ни. 403 00:53:44,509 --> 00:53:47,304 Мое задължение е да стигнем там. 404 00:53:47,721 --> 00:53:53,560 Ако преподобния е бил така глупав или нещастен да падне, съжалявам. 405 00:53:54,895 --> 00:53:57,772 Продължаваме. - Губернаторе! 406 00:53:58,648 --> 00:54:02,819 Вие сте един ненадминат кучи син. 407 00:54:04,571 --> 00:54:07,532 Ще претърсим, каквото е останало от влака. 408 00:54:49,950 --> 00:54:52,619 Кой си ти? 409 00:54:53,703 --> 00:54:55,789 Джон Дийкин. 410 00:54:56,873 --> 00:54:59,376 Какъв си? 411 00:55:00,377 --> 00:55:03,463 Трябва да е паднал. Ако се върнем около 8 км... 412 00:55:03,588 --> 00:55:06,091 Със сигурност не би скочил. 413 00:55:06,967 --> 00:55:10,971 Преподобния Пийбоди беше дребен. Едър, силен мъж би могъл да го хвърли. 414 00:55:11,221 --> 00:55:15,600 Аз имам алиби. А г-ца Сковил очевадно не е силен мъж. 415 00:55:15,725 --> 00:55:18,311 Но останалите сте едри, силни мъже. 416 00:55:18,436 --> 00:55:21,481 Дийкин, какви ги говориш? 417 00:55:21,606 --> 00:55:24,818 Доста сте волен с теориите си, г-н Дийкин. 418 00:55:24,943 --> 00:55:27,487 И с уискито ми. 419 00:55:29,614 --> 00:55:32,576 10 пъти по-добро от уискито в Мъртъл. 420 00:55:35,620 --> 00:55:39,708 Шерифе! Шерифе! Това не е необходимо. 421 00:55:42,752 --> 00:55:45,255 Г-н Дийкин не е човек на насилието. 422 00:55:47,299 --> 00:55:49,801 Той ни каза какъв не е, 423 00:55:50,802 --> 00:55:53,305 но не и какъв е. 424 00:57:40,078 --> 00:57:44,249 МЕДИЦИНСКИ ПАНЕРИ 425 01:03:17,707 --> 01:03:19,793 Карлос? 426 01:03:21,127 --> 01:03:23,380 Тук ли си? 427 01:03:50,991 --> 01:03:52,742 Изчезнали са! 428 01:03:52,826 --> 01:03:55,871 Карлос го няма, Дийкин го няма. Пълна бъркотия е. 429 01:03:55,996 --> 01:03:58,582 Какво приказваш? Говори смислено, човек! 430 01:03:58,707 --> 01:04:02,961 Сандъците с аминуции са отворени. Ковчезите - също. А тях ги няма. 431 01:04:06,006 --> 01:04:07,757 Ти си пиян! 432 01:04:07,883 --> 01:04:10,760 Пиян ли? Ще ми се да бях пиян. 433 01:04:46,713 --> 01:04:49,633 Недей! Ще умреш, ако го направиш. 434 01:04:50,550 --> 01:04:52,886 Не, не аз. Приятелите ти. 435 01:04:53,011 --> 01:04:56,765 Ще си махна ръката. Не викай. Обещаваш ли? 436 01:04:59,893 --> 01:05:04,231 Глупачка такава. Ще ни убият и двамата. Там няма кой да ти помогне. 437 01:05:04,356 --> 01:05:07,692 Особено, твоят приятел - губернаторът. 438 01:05:08,735 --> 01:05:11,029 Недей... да викаш. 439 01:05:17,702 --> 01:05:19,412 Искам да ме скриеш. 440 01:05:19,538 --> 01:05:21,665 И защо да го сторя? 441 01:05:21,790 --> 01:05:24,751 За да спасиш и двама ни. 442 01:05:24,876 --> 01:05:27,712 Питах те преди, но ти не ми каза. 443 01:05:27,837 --> 01:05:29,881 Най-добре да ми кажеш сега. 444 01:05:30,006 --> 01:05:32,092 Кой си ти? 445 01:05:32,384 --> 01:05:34,886 Казвам се Джон Дийкин. Това е истинското ми име. 446 01:05:35,011 --> 01:05:38,974 Работя за тайните служби на САЩ. - Не ти вярвам. 447 01:05:39,099 --> 01:05:41,601 А вярваш ли, че съм убиец? 448 01:05:44,604 --> 01:05:48,525 Разполагаш с минута да вземеш решение. 449 01:06:04,291 --> 01:06:07,168 Кой е? - О'Брайън, г-це. 450 01:06:07,294 --> 01:06:10,255 Влезте. Вратата не е заключена. 451 01:06:15,677 --> 01:06:19,723 Какво има, О'Брайън? - Арестантът, Дийкин. Избягал е. 452 01:06:19,848 --> 01:06:22,475 Че къде може да избяга човек в тази пустош? 453 01:06:22,601 --> 01:06:27,105 Там е работата, няма къде. Затова смятаме, че е още във влака. 454 01:06:27,314 --> 01:06:29,566 И смятате, че може би аз знам...? - Не, не. 455 01:06:29,691 --> 01:06:32,569 Може да се е вмъкнал тук, докато сте спяла. 456 01:06:32,694 --> 01:06:35,614 Мога да ви уверя, че не се крие под леглото ми. 457 01:06:35,864 --> 01:06:37,949 Моля за извинение. 458 01:06:47,459 --> 01:06:49,211 Уф! 459 01:06:49,628 --> 01:06:51,796 Трудно положение. 460 01:06:52,589 --> 01:06:56,051 Голяма глупачка съм. А сега, моля ви излезте. 461 01:06:56,301 --> 01:07:01,223 Искам да направите още нещо за мен. Идете и доведете майора. 462 01:07:03,516 --> 01:07:06,811 Никой друг. Само майора. Не говорете с никого. 463 01:07:06,937 --> 01:07:11,274 А губернатор Феърчайлд... - Най-вече не губернатор Феърчайлд. 464 01:07:11,816 --> 01:07:13,860 Хайде, отивайте. 465 01:07:41,805 --> 01:07:43,848 Какво, за Бога? - Приберете го, майоре. 466 01:07:43,974 --> 01:07:46,893 Ще го използвате по-късно. - Не вярвам нито дума 467 01:07:47,018 --> 01:07:51,356 А ако ви покажа 400 Уинчестъра, откраднати от фабриката? 468 01:07:51,481 --> 01:07:54,651 Следим ги през половината страна. 469 01:07:54,776 --> 01:07:57,654 Сега са във влака, в продоволствения вагон. 470 01:08:00,365 --> 01:08:02,659 Всички тези убити мъже... 471 01:08:04,160 --> 01:08:05,787 Половината влак потрошен. 472 01:08:05,912 --> 01:08:09,040 Всичко, заради крадените пушки? - Не е само това. 473 01:08:09,165 --> 01:08:12,127 Ами губернаторът? Със сигурност няма нищо общо. 474 01:08:12,252 --> 01:08:16,214 Ще се погрижа, губернатор Феърчайлд да бъде съден за убийство. 475 01:08:16,339 --> 01:08:18,133 Майор Клермонт! 476 01:08:18,550 --> 01:08:20,635 Майор Клермонт! 477 01:08:22,387 --> 01:08:24,347 Дийкин трябва да го е спипал. 478 01:08:24,472 --> 01:08:26,391 Къде, за Бога, може да са? 479 01:08:26,516 --> 01:08:30,103 В продоволствения вагон. Търсихме навсякъде другаде. 480 01:08:30,228 --> 01:08:33,481 Намери ги и ги убий. И двамата. 481 01:08:37,694 --> 01:08:39,946 Съжалявам. 482 01:08:41,948 --> 01:08:44,534 Искам да видя пушките. - Ще ги видиш. 483 01:08:44,659 --> 01:08:49,706 Г-це Сковил, стойте в купето и заключете вратата след нас. 484 01:08:49,831 --> 01:08:51,917 Разбрахте, нали? 485 01:09:22,447 --> 01:09:25,242 Добре, крадени пушки. Не си заслужават всички тези убийства. 486 01:09:25,283 --> 01:09:27,369 Нямаше причина да убиват д-р Молино. 487 01:09:27,410 --> 01:09:31,748 Ако помните, Молино каза, че ще инспектира медицинските доставки. 488 01:09:31,873 --> 01:09:35,502 Пушки, динамит, амуниции - 489 01:09:35,627 --> 01:09:37,963 не са неща, от които би се заинтересувал един доктор. 490 01:09:38,088 --> 01:09:40,423 Боже! Дифтерита, хората във форта. 491 01:09:40,549 --> 01:09:42,801 Няма никакъв дифтерит. 492 01:09:43,843 --> 01:09:46,388 Преподобния Пийбоди не е ходил при доставките. 493 01:09:46,513 --> 01:09:49,516 Мисля, че и на черква не е ходил. 494 01:09:49,641 --> 01:09:54,896 Г-н Пийбоди беше таен агент 15 години, 495 01:09:55,021 --> 01:09:57,190 последните 5, заедно с мен. 496 01:10:00,277 --> 01:10:02,362 Дийкин! 497 01:10:36,897 --> 01:10:39,065 Не пипай пистолета! 498 01:10:40,233 --> 01:10:44,821 Ей, насочи го другаде. Аз съм работническа класа. 499 01:10:45,322 --> 01:10:48,617 Майорът е точно отзад. Доведи го тук. 500 01:10:54,289 --> 01:10:56,374 Слез. 501 01:11:00,754 --> 01:11:04,716 Къде ти е пистолетът? - Нямам. Аз съм само машинист. 502 01:11:07,761 --> 01:11:09,512 Не, не, не, не! - Скачай! 503 01:11:09,596 --> 01:11:11,306 Не! 504 01:11:11,473 --> 01:11:15,644 Къде е пистолетът? - В... кутията е. 505 01:11:15,769 --> 01:11:17,854 Под седалката. 506 01:11:25,403 --> 01:11:27,906 Не знам кой си, но закона казва... 507 01:11:28,031 --> 01:11:30,408 Законът съм аз. 508 01:11:34,246 --> 01:11:36,790 Погледнете под тези дърва. 509 01:12:07,988 --> 01:12:11,116 Надушили са нещо в Мъртъл, заради което са загинали. 510 01:12:11,241 --> 01:12:14,578 И когато огнярът Джаксън е забелязал труповете, 511 01:12:15,120 --> 01:12:17,873 Банлън го е хвърлил от влака. 512 01:12:18,915 --> 01:12:21,167 Нима ще слушате този убиец? 513 01:12:21,543 --> 01:12:26,631 Огледах Джаксън в основата на моста. Имаше рана на главата с много кръв. 514 01:12:26,840 --> 01:12:28,967 Мъртъв човек не кърви. 515 01:12:29,092 --> 01:12:33,263 Вероятно си го ударил с гаечен ключ, преди да го хвърлиш. 516 01:12:35,307 --> 01:12:39,060 Кълна се, майоре, не знам за какво говори. 517 01:12:39,186 --> 01:12:41,688 Майоре, какво да правя? 518 01:12:42,689 --> 01:12:46,776 Дръж пистолета си насочен в Банлън. Ако шавне, убий го! 519 01:12:49,905 --> 01:12:53,241 Ще трябва да се доближим пълзешком по покрива и да го застреляме. 520 01:12:53,366 --> 01:12:56,536 Защо? Той ни кара, точно където искаме да стигнем. 521 01:12:56,661 --> 01:12:59,247 Съгласете се, че Дийкин не е глупак. 522 01:12:59,372 --> 01:13:01,625 Защо ни води там? 523 01:13:03,293 --> 01:13:05,545 Ами, да я свършваме. 524 01:13:08,340 --> 01:13:11,843 Мойта работа беше да подготвя влака. Аз не съм стрелец. 525 01:13:11,968 --> 01:13:14,304 Това е вярно, О'Брайън. 526 01:13:15,388 --> 01:13:19,559 Но бесилката ще прилегне на врата ти тъй чудесно, както и на нашите. 527 01:13:34,616 --> 01:13:36,910 Ей, синко... 528 01:13:37,577 --> 01:13:40,914 подай ми гаечния ключ. 529 01:13:41,748 --> 01:13:46,127 Гайката на спирачния лост е хлабава. Трябва ми гаечният ключ! 530 01:14:07,023 --> 01:14:09,484 Можеш ли да караш това чудо? 531 01:14:10,151 --> 01:14:12,195 Мисля, че да. 532 01:14:34,509 --> 01:14:37,888 Подозираше всички други. Защо не и мен? 533 01:14:39,306 --> 01:14:41,850 Шериф Пиърс беше заподозрян #1. 534 01:14:41,975 --> 01:14:44,978 Ти не го искаше във влака. Това те извади от подозрение. 535 01:14:45,103 --> 01:14:48,064 Какво ни очаква във форта? Какво не е наред там? 536 01:14:48,190 --> 01:14:50,567 Калхуун не е арестуван. 537 01:14:50,692 --> 01:14:54,362 Вероятно е в съюз с Бялата Ръка, и са овладяли форта. 538 01:14:54,487 --> 01:14:56,323 Но защо? 539 01:14:56,448 --> 01:15:01,203 Хъмболд е разпределителна за всичкото злато и сребро от Калифорния и Невада. 540 01:15:01,453 --> 01:15:05,457 Затова всички са замесени, освен момичето. 541 01:15:06,166 --> 01:15:10,670 Индианците искат пушките и амунициите. 542 01:15:10,795 --> 01:15:16,134 Щяха да сложат златото и среброто в ковчезите и да ги изпратят обратно. 543 01:15:17,886 --> 01:15:22,891 Господа, към вас е насочен пистолет. А сега спрете влака. 544 01:15:56,216 --> 01:15:59,970 Ранен ли си? - Само достойнството ми. 545 01:17:17,005 --> 01:17:19,925 Наближаваме Прохода на сломените сърца. 546 01:18:00,632 --> 01:18:03,009 Къде са войниците? 547 01:18:08,765 --> 01:18:11,017 Къде са, Дийкин? 548 01:18:30,579 --> 01:18:33,665 Ето ги. - Вижте! 549 01:18:39,880 --> 01:18:41,965 Дръж се! 550 01:18:49,890 --> 01:18:51,725 Ах, това копеле! 551 01:18:51,850 --> 01:18:54,144 Сега защо спря? 552 01:19:00,108 --> 01:19:02,777 Тук слизаме. 553 01:19:17,709 --> 01:19:21,254 Знаеш ли да боравиш с динамит? - Разбира се. 554 01:19:21,379 --> 01:19:27,093 Постави го така, че да взриви релсите, но не пали фитила, докато не се върна. 555 01:19:46,780 --> 01:19:48,490 Защо стрелят тия, бе? 556 01:19:48,532 --> 01:19:54,246 Ако нещата не са, каквито си казал индианеца ще реши, че си го прецакал. 557 01:19:54,371 --> 01:19:59,793 Теб те познават, шерифе. Покажи се. - Да не съм луд?! 558 01:20:59,436 --> 01:21:03,648 Копеле такова, какво става? - Има един тук. Той е при машината. 559 01:21:03,773 --> 01:21:07,402 Да бе. Тъпи пътници. Никой няма в локомотива. 560 01:21:31,801 --> 01:21:34,679 Доведи кавалерията от форта, но внимавай за Калхуун. 561 01:21:34,804 --> 01:21:37,891 Когато това избухне, той ще дойде. - Да. 562 01:22:25,146 --> 01:22:30,819 Ако възстановим налягането, мога да го подкарам. Да го подкладем. 563 01:24:48,665 --> 01:24:50,917 Това е влакът. Да тръгваме. 564 01:25:16,318 --> 01:25:21,489 Кажи на индианците, че ще подменим релсата с тази отзад. 565 01:25:29,331 --> 01:25:32,167 Вземи лоста, постави го така и дръпни надолу. 566 01:25:34,252 --> 01:25:37,714 Насам. Сложи го тук, ето така и дръпни надолу. 567 01:25:48,642 --> 01:25:50,894 Добре, отместете я. 568 01:26:19,214 --> 01:26:21,883 Къде е Феърчайлд? 569 01:26:22,008 --> 01:26:24,052 В луксозния вагон. 570 01:26:33,562 --> 01:26:35,397 Феърчайлд! 571 01:26:57,919 --> 01:27:01,047 Може би ти знаеш какво става тук. 572 01:27:01,172 --> 01:27:02,924 Не. 573 01:27:07,137 --> 01:27:09,681 Продължавайте работата, О'Брайън. 574 01:27:09,806 --> 01:27:11,892 Пусни ме! 575 01:27:12,225 --> 01:27:14,811 Помощ! 576 01:27:19,816 --> 01:27:21,443 Ох, помощ! 577 01:27:21,568 --> 01:27:23,445 Помощ! 578 01:27:24,446 --> 01:27:26,615 Калхуун! 579 01:27:26,740 --> 01:27:29,159 Пусни я! 580 01:27:29,284 --> 01:27:31,161 Как ли пък не. 581 01:28:52,242 --> 01:28:54,286 Феърчайлд! Феърчайлд! 582 01:30:24,459 --> 01:30:27,504 Смятам, че се стигна и до това, Дийкин. 583 01:30:27,629 --> 01:30:31,800 Имаш избор. Можеш да хвърлиш пистолета. 584 01:30:32,342 --> 01:30:34,845 Не мисля, че мога да го направя. 585 01:31:12,090 --> 01:31:14,342 Добре ли си? 586 01:31:21,933 --> 01:31:25,353 Баща ти те чака. 587 01:33:13,962 --> 01:33:18,133 Поднадписи: Веско Каменов - 7, 2008 58291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.