Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Рcomingsки
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
А кто, В malad Конечно опоторонняя ёлля
3
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
В dynamic
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Папа, Папа!
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Извините, Папа!
6
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Папа, а она…
7
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
oл.
8
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Мальцарiving!
9
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Да…
10
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
Я точно к servants …
11
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
А кто про authorует на cleaning.
12
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
— Аailableсть не за аж в шел Oops?
13
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
— Ну как ты то boom, а яarnish тебя.
14
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
— The água النисит Fucking Beats —
15
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
versus Though Beats —
16
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
B axis—
17
00:01:46,000 --> 00:02:04,000
Это Seit
18
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Кто?
19
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Ты хорошо, и я хорошо.
20
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Я хорошо.
21
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Я, of course, не могу.
22
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Мы не чувствуем тебя.
23
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Пойдем.
24
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Пойдем на here, Jane.
25
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Я сделаю.
26
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Нет, нет, ты уйди на your guest.
27
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Я, of course, Jane.
28
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Я не знаю, но я was doing the best.
29
00:02:30,000 --> 00:02:40,000
Значит, если 투 나타났но, alleen по какой-то readable сط wertным.
30
00:03:00,000 --> 00:03:07,000
Я here at the gates, see my broken heart, see my tears, hear my stops, I am here.
31
00:03:07,000 --> 00:03:36,000
Я here, I am here, abandoned, I love, spun, just hanged on good enough, been off quite frankly.
32
00:03:36,000 --> 00:03:46,000
Я here, I am here, abandoned, I love, spun, just hanged on good enough, been off quite frankly.
33
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Пробор!
34
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
О, директор.
35
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Я вас сцена.
36
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Все сцена.
37
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Моя шума-смена.
38
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Моя шума-смена.
39
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Моя шума-смена.
40
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Моя шума-смена.
41
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Джорлс,
42
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
her heart is broken.
43
00:04:22,000 --> 00:04:27,000
Суета, мы не сняли для her, и она может быть.
44
00:04:34,000 --> 00:04:39,000
Счупит, счупит, счупит, счупит.
45
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Моя шума-смена.
46
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Моя шума-смена.
47
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Моя шума-смена.
48
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Моя шума-смена.
49
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Джорлс, ты очень красивый, Лена.
50
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Ты хорошо сцена?
51
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Я не делаю себя в течении.
52
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Я лову на бед of nails, и все на нынде,
53
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
и это паншмена, для быть таки, как таробовый хаос.
54
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Нет, и в донуне я имел из-за релиза.
55
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Это время, чтобы ловить мою броку и таробову, и в финоне,
56
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
я имел из-за спинста.
57
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста,
58
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста,
59
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста,
60
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста,
61
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста,
62
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста,
63
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста,
64
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста,
65
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста,
66
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста,
67
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста,
68
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
И в школе в школе мы с ним в днем до сих пор,
69
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
и в школе в школе в школе в школе в школе в школе
70
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
и в школе в школе в школе в школе в школе
71
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
и в школе в школе в школе в школе в школе
72
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
и в школе в школе в школе в школе
73
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
и в школе в школе в школе в школе
74
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
и в школе в школе в школе в школе
75
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
и в школе в школе в школе в школе
76
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
и в школе в школе в школе
77
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
и в школе в школе в школе
78
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
и в школе в школе в школе
79
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
и в школе в школе в школе
80
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
и в школе в школе в школе
81
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
и в школе в школе в школе
82
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
и в школе в школе в школе
83
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
и в школе в школе в школе
84
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
и в школе в школе в школе
85
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
и в школе в школе в школе
86
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
и в школе в школе в школе
87
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
и в школе в школе в школе
88
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
и в школе в школе в школе
89
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
и в школе в школе в школе
90
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
и в школе в школе в школе
91
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
и в школе в школе в школе
92
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
и в школе в школе в школе
93
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
и в школе в школе в школе
94
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
и в школе в школе в школе
95
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
и в школе в школе в школе
96
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
и в школе в школе в школе
97
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
и в школе в школе в школе
98
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
и в школе в школе в школе
99
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
и в школе в школе в школе
100
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
и в школе в школе в школе
101
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Я не знаю, что это, как в этом субтитры
102
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
в этом субтитры
103
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
в этом субтитры
104
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
в этом субтитры
105
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
в этом субтитры
106
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
в этом субтитры
107
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
в этом субтитры
108
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
в этом субтитры
109
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
в этом субтитры
110
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
в этом субтитры
111
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
в этом субтитры
112
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
в этом субтитры
113
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
в этом субтитры
114
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
в этом субтитры
115
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
в этом субтитры
116
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
в этом субтитры
117
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
в этом субтитры
118
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
в этом субтитры
119
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
в этом субтитры
120
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
в этом субтитры
121
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
в этом субтитры
122
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
в этом субтитры
123
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
в этом субтитры
124
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Вы должны быть Сера
125
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Да, Мис, Сера-мол
126
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Я салат в душе в день
127
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Увеляма уже been talking about you all week
128
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
And Mrs. Kilshall says you're the brightest star in the village school
129
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
She's going to be a teacher
130
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
If I'm good enough, Miss
131
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Of course you are
132
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
I can see it straight away
133
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
And you're a budding actress
134
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
And just like the story
135
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Those two poor people
136
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
So deeply in love and so tragic
137
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
And I'm doing it in my exam, Miss
138
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Xams
139
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
I've wasted half my life on Xams, Sera
140
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Xams do not make you happy
141
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
And being happy is what matters
142
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Luncheon is served
143
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Everyone wants us ladies to be happy
144
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
If we smile and say all the right things
145
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
It makes life so much easier
146
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Xera
147
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
I'll tell your teacher
148
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
You must read about Miss Nightingale
149
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Adventures and Far-Flung Lands
150
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Sera is not Elena Bramwell
151
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
She's an orphan
152
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
She was brought up in the workhouse
153
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
And we must fit her for her position in this world
154
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
The school teacher has her under his wing
155
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
It's all right, you're not though
156
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
I'm sorry
157
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
I'm sorry
158
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
I'm sorry
159
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
I'm sorry
160
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
I'm sorry
161
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
I'm sorry
162
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
I'm sorry
163
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
I'm sorry
164
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
I'm sorry
165
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
It's all right, you're not though
166
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Xams, you must be very impressed
167
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
It doesn't take much then
168
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
I suppose it wouldn't do any harm to me some again
169
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Where you are ladies
170
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Where you are, dude?
171
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
The school
172
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Helena wants to meet Mr. Han
173
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Mr. Han, poor girl
174
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Just think darling
175
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
If I hadn't rescued you from medical school
176
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
I could have turned out justice peculiar
177
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
We tried to school one girl for teaching and one boy for clerking
178
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
And if you have more than one talented pupil?
179
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Country needs its farm labor as Miss Bramwell
180
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Quite as much as its doctors
181
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
We all must eat
182
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Sam Lurch has been absent all week
183
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
The mill again
184
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I'll call in and his mother on the way home
185
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
You'll just give her another sovereign
186
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
And she'll just spend it on gin again
187
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Poor little boy
188
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Working in that dreadful place
189
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
I think we must give up with him
190
00:10:00,000 --> 00:10:05,000
It's born to be a beast of burden in this miserable mile of a village
191
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
You dislike the village and the children
192
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
And you despise education
193
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
I wonder that you bother at all
194
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Helena
195
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
So do I
196
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Why?
197
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
When I have to tolerate the criticism of ladies
198
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Who stare at my pupils as if there were animals in the zoom?
199
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
I was noting the ringworm and light
200
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
The scabs and sores and signs of malnutrition
201
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
I'm grateful for your interest
202
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
But Mrs. Kielshore should not have torn you away from your sewing circle
203
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
Miss Bramwell is far too busy with her hospital to join any sewing circle
204
00:10:32,000 --> 00:10:37,000
And I would be ashamed of awaiting rumours full of dirt and disease as this classroom is
205
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Would you miss Bramwell?
206
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
How satisfying for you
207
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Sarah, sit down
208
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
Can I hear where you're saying your stupid creatures?
209
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Sit up straight, hold your arms
210
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Now
211
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Once, seven, seven
212
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Two, seven, four, ten
213
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Hello, she's got a touch
214
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
And these dead, they think this was heaven
215
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
You saw very well saying that, man, but you'd be the oldest
216
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
If you don't work at me, I'll have to go on fields
217
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
It doesn't look like he's well enough to work anywhere
218
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
He's got a cold
219
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
It'll be alright
220
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
I'm sure I would do the more good than this smoke here
221
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
I must be a...
222
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
I'll wait for you, Isabelle
223
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Sam, can you sit up for me?
224
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
No, Miss
225
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
This ear can be heard
226
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
It has a sore sore
227
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Helena
228
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
This boy is a terrible rash
229
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
And I'm not doctrine, but resting
230
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
The place is filthy, what can you expect?
231
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
I do my best, I miss
232
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
You'll be crawling with vermin yourself if you don't get off that floor
233
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
I'll not on the lady who's the pole
234
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
He is a sovereign to buy some good fresh food
235
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
I have my housekeeper, Senator Matress
236
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Does the light hurt you?
237
00:12:01,000 --> 00:12:06,000
It drives me to miss the sickest of all those blessings
238
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
He has raging measles
239
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
The baby, this child and a little girl outside
240
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
They all have measles
241
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
They want to have any more incubating it
242
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
No rashes here
243
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
How do you know who got up?
244
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
We have sicknesses all the time, months, measles, who ping-coff
245
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
We reel from one epidemic to another
246
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Epidemics are the result of ignorance and neglect
247
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Not thunderbolts from heaven
248
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
I'm a teacher, not a doctor
249
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Now if you'll excuse me, I'm going for my dinner
250
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Sarah, take me through the tables again at one o'clock
251
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Yes, sir
252
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Examine them if you must
253
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
It'll make no difference to them or me
254
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
I'm here to rest, Mr. Herne, not to work
255
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
And go and rest, Miss Bramwell
256
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
No one is asking you to do anything, but mind your own business
257
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Am I the only doctor in the area?
258
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
He's so unspeakably rude
259
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
He has a terrible temper, Miss
260
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
It's not a crossing
261
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
Will you have a clean bill of health that can run along outside and play?
262
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Miss
263
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
It's quarter past
264
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
The Mr. Herne said worry about Mr. Herne
265
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
With half his school infected, I'm sure he'll have better things to worry about the multiplication tables
266
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
No, quite wrong, Miss Bramwell
267
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Sarah, assemble the class
268
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
All these children are infected
269
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
You can't sit them next to healthy children in this one-airless room
270
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
What do you think will happen when I dismiss them at the end of the day?
271
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Do you think their parents will segregate them from each other?
272
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Sarah, the door
273
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
Sarah, stay where you are, I will not let you neglect the care of these children
274
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
You seem a little irrational, Miss Bramwell
275
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
And as you were here for a rest, I can only suggest that you take it
276
00:14:08,000 --> 00:14:15,000
Sarah, will you please run to Mr. Killshaw and tell him that I need to see him urgently?
277
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
What are you going to do?
278
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Measles can kill a malnourished child and these are half-starved
279
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
If it doesn't kill them, it can definitely kill them
280
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
They need care and nursing and I will make sure they get it
281
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
You heard me
282
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Do as you told her
283
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
And Sarah, leave the doors open, we need fresh air
284
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Goodbye
285
00:14:52,000 --> 00:14:57,000
I've worked out a rotor system for the mothers, but the care they give will be very basic
286
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
It's only measles, every child gets it
287
00:15:01,000 --> 00:15:06,000
And James'es come especially and must see the children settle down for the night
288
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Really, Alana, you'll be on the joke
289
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Now, I'll be honest with your old uncle, Charles
290
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Measles, are you not overreacting anyway?
291
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
No
292
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
No
293
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
It isn't because Mr. Hernanoyd you and you wanted to show him a thing or two
294
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
There are two young babies in the village, we can't risk them getting infected
295
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
When you decide to shake off melancholy, you do very thoroughly
296
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
But it's busy, it helps
297
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
It does
298
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
You see right through me, don't you?
299
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
You're a glass, a clear sparkling glass
300
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
And it's flat, Charles
301
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
Oh, dear, save me from Mr. James and Charles
302
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Miss Bratwell
303
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Really, Charles, sometimes I could...
304
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
I can't trip her up and tie her down
305
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
She has sick children who look after her
306
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
And she doesn't like me
307
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Of course she does, but everyone does
308
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Call my notion
309
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
For the bottles
310
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
And yes
311
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Lysol, yes
312
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
And thermometers
313
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Six Meas
314
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Good
315
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Well, let's talk about the settle down for a while
316
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
Better go home to your other children, Mrs. Jenkins
317
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
If you can manage, Dr. Sarah's staying for the night
318
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
I've made my bed up, you Mr. Hernan's our face
319
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Who taken the temperatures?
320
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
I have Meas
321
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
What a good nurse you'd make
322
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Look at these neat records, Mrs. Jenkins
323
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Had the old topic, Meas?
324
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Don't wake up the little ones, but if they wake in the night, give it to them then
325
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
And keep your eyes on Sam, he's the worst affected
326
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Yes, Dr.
327
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
And as much water as they like
328
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Yes, Meas
329
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
That's not mine
330
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
No, it was the warmest in the house
331
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
I don't want you catching a chill
332
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Good lord
333
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
How's she hurt, sir?
334
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
I don't know
335
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
What happened, I didn't see
336
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Did she drop the jaguar stumble?
337
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
She swamed
338
00:17:28,000 --> 00:17:33,000
She'd just give a huge sigh, closed her eyes and sort of perlagsed herself
339
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Very poetic
340
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
I lift her up, Charles, we can't leave her here all night
341
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
No wonder she fainted
342
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
She's laced herself in too tightly
343
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Well, five months gone I'd say
344
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
All of her fancy education ideas
345
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Yes
346
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Oh, poor girl
347
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
That's true what they say
348
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
You start off in the work house, you can call your back
349
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
And you place a lever now
350
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
There it is
351
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
The first sign of the rush
352
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
She has measles and addition to all her other problems
353
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Could you bring her the moment of please Mrs. Jenkins?
354
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Mrs. Jenkins?
355
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
My husband's a sidesman at the church, Miss
356
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
I'm sorry?
357
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
I'll be off home
358
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Yes, of course
359
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
The momenters are on the table next to the Kalamine lotion
360
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
I won't do anything for any moral slup, Miss
361
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
I'll be back in the morning for the children
362
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Don't worry
363
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
There's only you and me, Mrs. Jenkins has gone
364
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
You see?
365
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
We're all alone
366
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Please
367
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Have you told anybody else?
368
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
The father
369
00:19:19,000 --> 00:19:24,000
So you've been worrying about this and weeping and fretting all on your own?
370
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Did you have any family at all?
371
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
You miss?
372
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Well
373
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
What are we going to do with you?
374
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Do you know who the father is?
375
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Yes, of course you do, I'm sorry
376
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
Well, you must tell him and he must accept responsibility
377
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
I can't, he's...
378
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
I'll be so...
379
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Take my hand
380
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Here
381
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Now you're not alone
382
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I'm sorry
383
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
I'm sorry
384
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
I was so worried about you
385
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
I'm glad you did
386
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Another case of measles
387
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Well, off you go to Isabelle's room dinner
388
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
There's nothing you can do here
389
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
I'm waiting to walk you home
390
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
I'm not going
391
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
Sarah can't look after the small ones and someone must
392
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
But not you
393
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
I've done worse, in worse places
394
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Isabelle would never forgive me
395
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
She'll beat me silently and refuse me my pudding
396
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Well, you shall go to bed pudding-less
397
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Off you go
398
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
What a wonderful woman you are, I don't know, Bramma
399
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
A wonderful woman
400
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
I watch you
401
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
And I'm lost in wonder
402
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Where will you sleep?
403
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
I won't
404
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
No, no, no, no rest, I'm used to it
405
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Good night
406
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Charles
407
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Why did you say you were glad I had forgotten you?
408
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Because when you saw me, your face lit up
409
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
And you're quite beautiful when you smile
410
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Good night
411
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
I'll have a rest and come back later
412
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
I'll look after the miss
413
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Fresh food and quiet
414
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
That's all they need
415
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
I'm not worried too much
416
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Wait
417
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
Never been married, not children
418
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Nor was better than any of us
419
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Staying out all night
420
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
And unless she hasn't got a husband
421
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
I'm not worried about you
422
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
I'm not worried about you
423
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
She hasn't got a husband
424
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
Doctor indeed, there's nothing she's doing here we could do at home
425
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
She has had the temperatures taken
426
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Not everyone fed?
427
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Could I have some?
428
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Put the lid on the pot then
429
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
We can eat a top for supper
430
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
All the village girls, she is the last one I would have suspected
431
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
After all, Mr. Harnas done for her
432
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
But and us
433
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
The whole village really
434
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
This is how she rewards us
435
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Going with the farmhands no doubt
436
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Sarah seems like a very nice girl to me
437
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Well, she fooled all of us
438
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
She has no one
439
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
She's used by everyone, by Mr. Harnas' schoolroom
440
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
For her own girls
441
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Are you in the nursery?
442
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Is that how you see her?
443
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
And now I'm some man
444
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Will you talk us if you hate us all me and Charles?
445
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
I don't hate anyone
446
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
I have a problem with my coming here
447
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
We have so little in common
448
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
I don't understand
449
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
We were talking about that wretched girl and suddenly we were at loggerheads
450
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
I better get back to the schoolroom
451
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Sarah will be feeling dreadful
452
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
I feel dreadful
453
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
You're so smug, Izzy
454
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Can't you imagine what a girl like Sarah must be going through?
455
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
No, I cannot
456
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
She's been given a good Christian upbringing
457
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Living off the charity of others
458
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
And now she's permitted some man
459
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Sarah has done only what I and countless others have done
460
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
But with far more excuse
461
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
And now you may send me back to London if you like
462
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
I must look after a 15-year-old child
463
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Who is alone and lonely and lost
464
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
I'm not going to be able to see you
465
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
I'm not going to be able to see you
466
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
I'm not going to be able to see you
467
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
I'm not going to be able to see you
468
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
I'm not going to be able to see you
469
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
We must look after our good work
470
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Repentance is more than words
471
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Sarah, what are you doing?
472
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
You should be resting
473
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
And she's joking that I was to meet myself usefulness
474
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Leave them
475
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Leave them and go indoors
476
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
The position in life is a chain
477
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
She needs to accept and understand that
478
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
She needs Christian forgiveness, good food and rest
479
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Good day
480
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Good day, Miss Bramble
481
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Sarah, scrub your hands and arms and find a clean apron
482
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
How are we all?
483
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Sarah, take your temperatures
484
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
She must not, she hasn't been anywhere near them
485
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Sarah, come and sit down
486
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
And take down the temperatures as I call them out
487
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Was that delicious smell?
488
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
No
489
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Itch italings, Miss
490
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Lovely
491
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
We don't have that slut anywhere near our children
492
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
And if the liquor hasn't been to say about it, I'll be surprised
493
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
It's a church school sleeping in a resinnocence
494
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
She should be sent straight back to the work of Wishing for long
495
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Unless she does
496
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
The school would see me again for one
497
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
And Miles would be supplying them with me to promise you that
498
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Coming here with her under an ID
499
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Thank you
500
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
We're about enough of everything
501
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
Yesterday afternoon you took a walk to the village
502
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
Since then you've closed the school, reopened it as a hospital
503
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
And alienated the local women
504
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
What exactly were those heredons going on the boat?
505
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Isabel didn't tell you?
506
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
She just said you'd argued
507
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
She's lying in her room with a headache
508
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
The slut is poor little Sarah
509
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Sarah?
510
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Sarah Moll, what about her?
511
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
She's having a child
512
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Good God
513
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
And she has measles
514
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
She refuses to name the father, but I'll speak to her again later
515
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
How is she? Physically, I mean
516
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
She's young, fit, it is only a simple infection after all
517
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
But it would be sad if it affected the baby
518
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
An unwed mother with a sickle crippled child
519
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Poor Ash
520
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Yes
521
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
And some man walks away laughing
522
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
How do you know he's doing that?
523
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Men all over the world do that
524
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Eleanor
525
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
We're not all like Phineoniel
526
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
We're all like a mother
527
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
We're all like a mother
528
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
We're all like a mother
529
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
We're all like a mother
530
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
Sweet lonely Eleanor
531
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
I think no less of you
532
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Isabel told you?
533
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
No
534
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Just listening to you talk
535
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
Is that why you and Izzy argued?
536
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
We argued over Sarah, and then I told her about Phineon
537
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I think she was very shocked
538
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Yes
539
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Yes, she would be, she's very sheltered
540
00:28:13,000 --> 00:28:19,000
I wish I was as sheltered and narrow-minded and coseted as she is
541
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
How glad I am that you're not
542
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
I thought that I could never confide in anyone
543
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
You know your confidence is safe with me
544
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Yes, I do
545
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Well, I...
546
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
I'd better help Sarah with dinner or she'll be fainting again
547
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
And some of the things I've been doing for you
548
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
I've been doing it for you
549
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
I'll be fainting again
550
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
And some of the children can play outside this afternoon
551
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Afternoon, Dr. Brownwell
552
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Mr. Herm
553
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Is there a happy little scene?
554
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
It was
555
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
Children do not seem to have this, but it's damp and bummed by my present
556
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Not all of them now
557
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Now is Sarah
558
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
A little tired?
559
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
Determine not to name the father, very loyal
560
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Yes, she would be
561
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
It's in her nature
562
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Which makes her predicament all the more tragic
563
00:29:57,000 --> 00:30:02,000
She's without a future, no school will ever have an unmarried mother on its staff
564
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
No, it's a harsh world
565
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
And a hypocritical one
566
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
Dr. Brownwell, have I done something new to offend you?
567
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Not me, no
568
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
You think?
569
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
My God, you're dead
570
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
The child lives in awe of you, how could you be so cruel and perverted?
571
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
And you, Miss. Brownwell?
572
00:30:30,000 --> 00:30:37,000
How is it that such a pretty face can conceal such a cess-bit of a mind?
573
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
We better start preparing a supper
574
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
I'm a little pain's miss
575
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
I'm a little inconspicuous, Cal
576
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Talk to me about the father of this child
577
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
I can't, it being such trouble
578
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Don't distract me, Sarah
579
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
For all the days out, you're going to tell me the man's name
580
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
I saw a cramp, it is Miss
581
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
Grief and heartbreak do strange things to a woman
582
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
She called me smug
583
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
And so you are?
584
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
As I am too
585
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
When anyone is as happy as we are, they can't help but be smug
586
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
We must make allowances for her
587
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
I never stopped making allowances for her
588
00:31:24,000 --> 00:31:29,000
I put myself out, I reorganise the whole household to make her welcome
589
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
I have Jamesy coming for cards tonight
590
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Jamesy, is he rude, then?
591
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
Well, I'm gonna said she wanted to meet him again, didn't she?
592
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
How I've stopped being a maid?
593
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
I'm sorry, I have to take you somewhere you can be properly involved
594
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Please, miss, don't, man!
595
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
Please look for him, see the state you're in, you're not mad
596
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
This is Jenkins
597
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Thank you for coming back, I don't know how long I'll be
598
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
We'll look after the children, miss, better us than that creature
599
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
Isabelle, child, I'm sorry, I need your help, whatever is it
600
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
Sarah has Miss Carried, I have to bring her here
601
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
For goodness sake, here!
602
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
She's bleeding, I can't help her at the school, you've seen how filthy the place is
603
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
And that tiny rum
604
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
You trained to be a doctor for two years?
605
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Yes, but I...
606
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
There's no one else who can help me, she's bleeding as he could die
607
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
What are you doing?
608
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
What are you doing?
609
00:32:25,000 --> 00:32:33,000
I'm sorry, I'm glad you missed her
610
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
I'm glad you missed her
611
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
I loved it upstairs
612
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
No, her and Miss Plane
613
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
No, Mrs. Kilsher, please
614
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
No, Mrs. Kilsher will be very kind
615
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
But is wrong, don't be silly
616
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
No, her miss, please don't let him stay
617
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
He won't stay, try to be calm
618
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Oh, she knows Sarah
619
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Oh, God, I'm sorry
620
00:32:58,000 --> 00:33:03,000
Sarah, I've lost the child, child, I was not able to worry about anymore
621
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Can't you calm her?
622
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
I must try to lie still and breathe deeply
623
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
Our own little child, for the best though, isn't it?
624
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
She's making no sense
625
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
When I tie like this, a man is neither used nor honorable
626
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
I thought it might look just like a little rosy
627
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Sarah, you must lie still
628
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Her pulse is failing
629
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Shmai, don't be silly
630
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
You're going to feel better very soon, hold my hand
631
00:33:34,000 --> 00:33:38,000
You really don't want a dinner guest on an evening like this
632
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
I certainly do
633
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
Stop them talking about the wretched operation
634
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
How are you, darling?
635
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Exhausted
636
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
You see, I better go
637
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
How's the girl?
638
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
She's recovering
639
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
She's very distressed
640
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
As much for the child as for herself, grieving its loss
641
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
It's probably for the best
642
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
For her sake
643
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
She's still very weak, she'll need a few days' bed rest at least
644
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
The maid is sitting with her until she waits properly
645
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
We won't move her upstairs to the servants' quarters for a couple of days
646
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
She can't stay here
647
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Why not? Where else can she go?
648
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
They'll take care of her, the workers
649
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
You can't want her to go back to that dreadful place?
650
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
No
651
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
What I must blaze and change
652
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
You must be exhausted
653
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
And you?
654
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
Your child has just died. Do you feel no emotion?
655
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Relief
656
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Not for me, for her
657
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
I never intended any of this
658
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
The girl looked after the children. She was just...
659
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
A servant
660
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Just
661
00:35:02,000 --> 00:35:07,000
Then she started talking to me about books and she became something more
662
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
And now you're going to tell me that you loved her
663
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
No, but she loved me and that's very seductive
664
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
Is it?
665
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
You know it is
666
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
Well, she can't stay here under the same roof as Isabelle
667
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
I'll never so much as look at Sarah again
668
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
I won't risk losing her
669
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
And my future for the sake of some girl with a winning smile
670
00:35:32,000 --> 00:35:36,000
How can you be sure? You're so weak and so ready to be tempted
671
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
If I was weak and so is she
672
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
She is just a child, you took advantage
673
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
I didn't force myself on her, I'm not that kind of gentleman
674
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Any more than finno kneel is
675
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
When a woman takes the risk
676
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Shall I come to your arms?
677
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Tomorrow night
678
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Leave the side door open
679
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
A shocking mischievous woman
680
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
We must think of the future now
681
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
No more hoping about the past
682
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
No, love me no miss
683
00:36:23,000 --> 00:36:28,000
Why? Because your brows branded with some shocking scarlet mark
684
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
It isn't
685
00:36:30,000 --> 00:36:34,000
Why shouldn't you find a good job and you her maybe a husband one day?
686
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
I don't want a husband miss
687
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
I'll have one to one kind word
688
00:36:40,000 --> 00:36:44,000
Just for him to say sorry about the child and about me
689
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
It's not much to one, is it?
690
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
No
691
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
He still love him
692
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
Mrs. Kilshaw has been so kind to me
693
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
And he makes me hate him
694
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
When I see him
695
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
I know which wrong got for me
696
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Men can stop loving at the drop of our hat
697
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Women can't
698
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
But I'm hoping around and being tragic about it
699
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Won't help you or anyone else
700
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Will it?
701
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
I'm sorry
702
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
The warrant has been back at Milt, or she says he's fit
703
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Well, at least she's fed him for a few days
704
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
She'll in a week come losing
705
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
We'll be over eachening to pockets, will it?
706
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
I might understand that Sam will not be returning to his lessons
707
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
I've got the rest of them to feed
708
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Mrs. Loach
709
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Sam will be back to normal in a couple of days
710
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
You'll be doing him a note then miss
711
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
When his eyes have stopped teaching
712
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Maybe tomorrow
713
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
She loves me
714
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
She loves me not
715
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
She loves me
716
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
It's Tinker Taylor, so just say it if you're jealous, don't you?
717
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
That's to the side of your going to marry
718
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
I made that decision two children had a whole lifetime ago
719
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
She loves me not
720
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Here, have one of mine
721
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Have you ever seen such a child, Jamesy?
722
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
She loves me there
723
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Oh, I can enjoy the rest of the evening
724
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
I'm going home on Monday
725
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
What?
726
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
I'll send a note to my father
727
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
But you were staying here until the end of the month
728
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
You don't want me cluttering up your social calendar for another three weeks
729
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
I do, sorry
730
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
If Helena feels ready to return to the hectic life of London
731
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
She isn't
732
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
This is because we'd words the other day isn't it?
733
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
Of course not, as I was so judgmental to that poor girl downstairs
734
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Your turn, Jamesy
735
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Tinker Taylor, doctor, sir
736
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
But I just wasn't thinking
737
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
And it was before I saw her to stress she was
738
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
And I have tried to make up for it
739
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
It has nothing to do with Sarah
740
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Well, well very little
741
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
You and Charles have your own very full lives and I have mine
742
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
But I won't see you for months
743
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Unless I come up to town
744
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
We'll miss you, Helena, but you must do what you think best
745
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
But the children have their little show to put on for you
746
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
I'm not running away in the middle of the night
747
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
They can put it on tomorrow
748
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Is it so terrible here?
749
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
It's wonderful
750
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
You've been very kind
751
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
You offered your house as a refuge
752
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
And that's what I saw at first
753
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
A rural, ittle, or peace and kindness
754
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
But it isn't
755
00:40:00,000 --> 00:40:04,000
It's a community which punishes a foolish girl and casts her out
756
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
We are not throwing her out
757
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
I've told her she may stay on as undernanny
758
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
I asked you to wait until we're disgusted
759
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Stay on here
760
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
But that's even worse
761
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Even worse
762
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
I don't understand you
763
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
I really do not begin to understand you
764
00:40:40,000 --> 00:40:45,000
I suppose I could join a club up in town and call on you once a month or so
765
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
You can't stay here, you know that
766
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Mrs. Kilshaw asked me
767
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
But Mrs. Kilshaw doesn't know, does she?
768
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
If you stay here seeing Charles Kilshaw day in and day out
769
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
What do you think will happen?
770
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
You're not a child, Sarah, answer me
771
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Nothing will happen, Miss
772
00:41:13,000 --> 00:41:17,000
Mr. Kilshaw came to my room last night to tell me that nothing will step it up and again
773
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
He came to your room
774
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Doesn't that demonstrate how wrong this is?
775
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
It's a tell me he could never happen again
776
00:41:25,000 --> 00:41:29,000
And when Isabella's cross with him or he speaks to you in the library
777
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Or he catches sight of you through a window
778
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
That's how these things happen, Sarah
779
00:41:33,000 --> 00:41:38,000
If you read in one of your books about a married man with two lovely children
780
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Making love to an orphan girl
781
00:41:39,000 --> 00:41:44,000
You make it sound dreadful and flirting with his wife's best friend
782
00:41:45,000 --> 00:41:50,000
Would he be the hero or the villain or just a very weak man?
783
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
He wants to be strong but he can't
784
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
So you must be strong enough for both of you
785
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Will I go?
786
00:42:03,000 --> 00:42:08,000
You can work with me in the east end until you're accepted as one of Miss Nightingale's nurses
787
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Would you take me?
788
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Of course they'll take you
789
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Put them on the Kilshaw's cart, please, Sam
790
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Dr. Brownwell
791
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
I believe there have been no new cases of measles for three days
792
00:42:31,000 --> 00:42:35,000
Sensable quarantine haunts the spread of disease, Mr. Hunt
793
00:42:36,000 --> 00:42:40,000
And the children will all be returning to their lessons tomorrow
794
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Looking healthier than I've ever seen them
795
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
I think maybe that's an exaggeration
796
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Role week
797
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
They've put to bed early and allowed to sleep through
798
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
We're at simple good food and we're not a personal beaten
799
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
You may have given them the only stay in heaven they will ever know
800
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Are you mocking me, Mr. Hunt?
801
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
I should unlock you for what I cannot do
802
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
Which I could bring a few days' peace and joy into their lives
803
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
But do you give them so much?
804
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Education?
805
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
I'll limit what I teach them
806
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
I have a responsibility
807
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
I don't torture Sarah with dreams she can never fulfill
808
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Dreams are not a tool for her
809
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Pointy dreams, unfulfilled dreams
810
00:43:33,000 --> 00:43:37,000
What dreams did you have when you first came to teaching, Mr. Hunt?
811
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
You don't have to deal with good in this village, as a doctor
812
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
And I honor you for it
813
00:43:46,000 --> 00:43:50,000
But the greatest kindness she can do for Sarah is to equip her for the miserable life
814
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
She must leave, not give her dreams she can never ever
815
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
I have my lessons to prepare for tomorrow
816
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Good day, Dr. Bramwell
817
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
I'm sure that you've been offended in some way
818
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
No
819
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Was it Charles?
820
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
He doesn't join mischief making but there's no harm in him
821
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
I haven't been offended
822
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
And to take Sarah with you, I just wish I knew what had happened
823
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
Sit down here and talk to me properly
824
00:44:30,000 --> 00:44:34,000
Tell me everything, every single thing that has happened
825
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Nothing has happened
826
00:44:38,000 --> 00:44:42,000
I've been here too long, I miss my friends and my work
827
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
And I'm overfin, that's all
828
00:44:45,000 --> 00:44:49,000
And now you must hurry back to all your adventures and excitement
829
00:44:49,000 --> 00:44:54,000
To long hours and little pay and a father who hasn't much time for me these days
830
00:44:55,000 --> 00:44:59,000
We have so much independence, income, interest
831
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
You do good in the world
832
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
And I'm lonely
833
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
Either I was lonely until I married
834
00:45:09,000 --> 00:45:13,000
But you do love him, what does he love me?
835
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Has he ever?
836
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
No
837
00:45:23,000 --> 00:45:27,000
No, is he truly nothing like that?
838
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
I'm sure he loves you
839
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
If he was unfaithful to me, I think I would die
840
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
But I'm sure it's all I have
841
00:45:39,000 --> 00:45:43,000
If he turns away from me, I've got nothing while you have so much
842
00:45:43,000 --> 00:45:48,000
When I get your letters, I read them over and over again trying to imagine your world
843
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
And at the back of my head there's this little nugget of consolation
844
00:45:53,000 --> 00:45:57,000
That she doesn't know what it is to have been loved
845
00:45:58,000 --> 00:46:03,000
And now it seems you know even that
846
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
He loved me, yes
847
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
But it didn't last very long
848
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
The carriage is here
849
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Have you ladies finished your gossips?
850
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
We were talking about you
851
00:46:23,000 --> 00:46:28,000
Elena says you're much more handsome than she remembered, don't you Ellie?
852
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
Yes
853
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Is Sarah ready?
854
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
Waiting downstairs
855
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
Where is he?
856
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Good
857
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
He's gone
858
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
He's gone
859
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Where is he?
860
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Good
861
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
He's gone
862
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
There's a cable cord in the basket
863
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Thank you, we'll have it on the train
864
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
A pic makes Sarah
865
00:47:02,000 --> 00:47:06,000
I'm going to have an article at the station, Arnold
866
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
A moment please
867
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
How could you possibly have to complain about now?
868
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
Mr. Gosshor, Mr. Gosshor, Dr. Bramble
869
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
Good morning Mr. Herne, we are in rather a hurry to get to the station
870
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Yes, I'll do it
871
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Sarah, I thought you might enjoy these
872
00:47:20,000 --> 00:47:25,000
It's an Atlas, so that wherever Miss Nightingale sends you, you know where you're going
873
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
Thank you, sir
874
00:47:26,000 --> 00:47:32,000
And Romeo and Juliet, the greatest troubling companion of all, well-loved book
875
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
Wherever she goes, she'll always remember the teacher who gave it to her
876
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Aren't you Sarah?
877
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
Well, maybe we'll go now
878
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
And don't disgrace us
879
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Goodbye
880
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Charles
881
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
Ah, yes, Sarah
882
00:47:55,000 --> 00:47:59,000
A small gift from Mrs. Killshorn, me
883
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
You'll need to buy aprons and caps
884
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
I pound
885
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
It seems like a fortune, but...
886
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Thank you
887
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
I don't want it
888
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
It might be very useful
889
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
I'll work for what I get Miss
890
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
You're only honestly
891
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
I didn't steal it from a bank
892
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
Thank you, Mrs. Killshorn
893
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
But I'd rather not have your husband's money
894
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Get on your way, Arnold
895
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
I'll go
896
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
I'm sorry
897
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Yes?
898
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
Yes?
899
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Are you feeling poor, then?
900
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
Yes, as a doctor, I never feel poor
901
00:49:19,000 --> 00:49:23,000
I feel tired, I never eat, scratch, reflect with the patient
902
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
It's a very hard life
903
00:49:25,000 --> 00:49:29,000
Just why we need the occasional cake to fortify us?
904
00:49:29,000 --> 00:49:33,000
Medina, Frit and chocolate
905
00:50:29,000 --> 00:50:33,000
The End
63286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.