All language subtitles for Bramwell. Series 3 Episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Рcomingsки 2 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 А кто, В malad Конечно опоторонняя ёлля 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 В dynamic 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Папа, Папа! 5 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Извините, Папа! 6 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Папа, а она… 7 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 oл. 8 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Мальцарiving! 9 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Да… 10 00:01:25,000 --> 00:01:31,000 Я точно к servants … 11 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 А кто про authorует на cleaning. 12 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 — Аailableсть не за аж в шел Oops? 13 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 — Ну как ты то boom, а яarnish тебя. 14 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 — The água النисит Fucking Beats — 15 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 versus Though Beats — 16 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 B axis— 17 00:01:46,000 --> 00:02:04,000 Это Seit 18 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Кто? 19 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Ты хорошо, и я хорошо. 20 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Я хорошо. 21 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Я, of course, не могу. 22 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Мы не чувствуем тебя. 23 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Пойдем. 24 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Пойдем на here, Jane. 25 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Я сделаю. 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Нет, нет, ты уйди на your guest. 27 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Я, of course, Jane. 28 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Я не знаю, но я was doing the best. 29 00:02:30,000 --> 00:02:40,000 Значит, если 투 나타났но, alleen по какой-то readable сط wertным. 30 00:03:00,000 --> 00:03:07,000 Я here at the gates, see my broken heart, see my tears, hear my stops, I am here. 31 00:03:07,000 --> 00:03:36,000 Я here, I am here, abandoned, I love, spun, just hanged on good enough, been off quite frankly. 32 00:03:36,000 --> 00:03:46,000 Я here, I am here, abandoned, I love, spun, just hanged on good enough, been off quite frankly. 33 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Пробор! 34 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 О, директор. 35 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Я вас сцена. 36 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Все сцена. 37 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Моя шума-смена. 38 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Моя шума-смена. 39 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Моя шума-смена. 40 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Моя шума-смена. 41 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Джорлс, 42 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 her heart is broken. 43 00:04:22,000 --> 00:04:27,000 Суета, мы не сняли для her, и она может быть. 44 00:04:34,000 --> 00:04:39,000 Счупит, счупит, счупит, счупит. 45 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Моя шума-смена. 46 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Моя шума-смена. 47 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Моя шума-смена. 48 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Моя шума-смена. 49 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Джорлс, ты очень красивый, Лена. 50 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Ты хорошо сцена? 51 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Я не делаю себя в течении. 52 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Я лову на бед of nails, и все на нынде, 53 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 и это паншмена, для быть таки, как таробовый хаос. 54 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Нет, и в донуне я имел из-за релиза. 55 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Это время, чтобы ловить мою броку и таробову, и в финоне, 56 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 я имел из-за спинста. 57 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста, 58 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста, 59 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста, 60 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста, 61 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста, 62 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста, 63 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста, 64 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста, 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста, 66 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста, 67 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 и я имел из-за спинста, и я имел из-за спинста, 68 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 И в школе в школе мы с ним в днем до сих пор, 69 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 и в школе в школе в школе в школе в школе в школе 70 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 и в школе в школе в школе в школе в школе 71 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 и в школе в школе в школе в школе в школе 72 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 и в школе в школе в школе в школе 73 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 и в школе в школе в школе в школе 74 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 и в школе в школе в школе в школе 75 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 и в школе в школе в школе в школе 76 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 и в школе в школе в школе 77 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 и в школе в школе в школе 78 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 и в школе в школе в школе 79 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 и в школе в школе в школе 80 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 и в школе в школе в школе 81 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 и в школе в школе в школе 82 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 и в школе в школе в школе 83 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 и в школе в школе в школе 84 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 и в школе в школе в школе 85 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 и в школе в школе в школе 86 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 и в школе в школе в школе 87 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 и в школе в школе в школе 88 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 и в школе в школе в школе 89 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 и в школе в школе в школе 90 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 и в школе в школе в школе 91 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 и в школе в школе в школе 92 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 и в школе в школе в школе 93 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 и в школе в школе в школе 94 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 и в школе в школе в школе 95 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 и в школе в школе в школе 96 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 и в школе в школе в школе 97 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 и в школе в школе в школе 98 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 и в школе в школе в школе 99 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 и в школе в школе в школе 100 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 и в школе в школе в школе 101 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Я не знаю, что это, как в этом субтитры 102 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 в этом субтитры 103 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 в этом субтитры 104 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 в этом субтитры 105 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 в этом субтитры 106 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 в этом субтитры 107 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 в этом субтитры 108 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 в этом субтитры 109 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 в этом субтитры 110 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 в этом субтитры 111 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 в этом субтитры 112 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 в этом субтитры 113 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 в этом субтитры 114 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 в этом субтитры 115 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 в этом субтитры 116 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 в этом субтитры 117 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 в этом субтитры 118 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 в этом субтитры 119 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 в этом субтитры 120 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 в этом субтитры 121 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 в этом субтитры 122 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 в этом субтитры 123 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 в этом субтитры 124 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Вы должны быть Сера 125 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Да, Мис, Сера-мол 126 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Я салат в душе в день 127 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Увеляма уже been talking about you all week 128 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 And Mrs. Kilshall says you're the brightest star in the village school 129 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 She's going to be a teacher 130 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 If I'm good enough, Miss 131 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Of course you are 132 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 I can see it straight away 133 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 And you're a budding actress 134 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 And just like the story 135 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Those two poor people 136 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 So deeply in love and so tragic 137 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 And I'm doing it in my exam, Miss 138 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Xams 139 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 I've wasted half my life on Xams, Sera 140 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Xams do not make you happy 141 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 And being happy is what matters 142 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Luncheon is served 143 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Everyone wants us ladies to be happy 144 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 If we smile and say all the right things 145 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 It makes life so much easier 146 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Xera 147 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 I'll tell your teacher 148 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 You must read about Miss Nightingale 149 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Adventures and Far-Flung Lands 150 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Sera is not Elena Bramwell 151 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 She's an orphan 152 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 She was brought up in the workhouse 153 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 And we must fit her for her position in this world 154 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 The school teacher has her under his wing 155 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 It's all right, you're not though 156 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 I'm sorry 157 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 I'm sorry 158 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 I'm sorry 159 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 I'm sorry 160 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 I'm sorry 161 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 I'm sorry 162 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 I'm sorry 163 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 I'm sorry 164 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 I'm sorry 165 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 It's all right, you're not though 166 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Xams, you must be very impressed 167 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 It doesn't take much then 168 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 I suppose it wouldn't do any harm to me some again 169 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Where you are ladies 170 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Where you are, dude? 171 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 The school 172 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Helena wants to meet Mr. Han 173 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Mr. Han, poor girl 174 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Just think darling 175 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 If I hadn't rescued you from medical school 176 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 I could have turned out justice peculiar 177 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 We tried to school one girl for teaching and one boy for clerking 178 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 And if you have more than one talented pupil? 179 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Country needs its farm labor as Miss Bramwell 180 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Quite as much as its doctors 181 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 We all must eat 182 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Sam Lurch has been absent all week 183 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 The mill again 184 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I'll call in and his mother on the way home 185 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 You'll just give her another sovereign 186 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 And she'll just spend it on gin again 187 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Poor little boy 188 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Working in that dreadful place 189 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 I think we must give up with him 190 00:10:00,000 --> 00:10:05,000 It's born to be a beast of burden in this miserable mile of a village 191 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 You dislike the village and the children 192 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 And you despise education 193 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 I wonder that you bother at all 194 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Helena 195 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 So do I 196 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Why? 197 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 When I have to tolerate the criticism of ladies 198 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Who stare at my pupils as if there were animals in the zoom? 199 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 I was noting the ringworm and light 200 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 The scabs and sores and signs of malnutrition 201 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 I'm grateful for your interest 202 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 But Mrs. Kielshore should not have torn you away from your sewing circle 203 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 Miss Bramwell is far too busy with her hospital to join any sewing circle 204 00:10:32,000 --> 00:10:37,000 And I would be ashamed of awaiting rumours full of dirt and disease as this classroom is 205 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Would you miss Bramwell? 206 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 How satisfying for you 207 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Sarah, sit down 208 00:10:44,000 --> 00:10:49,000 Can I hear where you're saying your stupid creatures? 209 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Sit up straight, hold your arms 210 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Now 211 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Once, seven, seven 212 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Two, seven, four, ten 213 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Hello, she's got a touch 214 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 And these dead, they think this was heaven 215 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 You saw very well saying that, man, but you'd be the oldest 216 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 If you don't work at me, I'll have to go on fields 217 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 It doesn't look like he's well enough to work anywhere 218 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 He's got a cold 219 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 It'll be alright 220 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 I'm sure I would do the more good than this smoke here 221 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 I must be a... 222 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 I'll wait for you, Isabelle 223 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Sam, can you sit up for me? 224 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 No, Miss 225 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 This ear can be heard 226 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 It has a sore sore 227 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Helena 228 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 This boy is a terrible rash 229 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 And I'm not doctrine, but resting 230 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 The place is filthy, what can you expect? 231 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I do my best, I miss 232 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 You'll be crawling with vermin yourself if you don't get off that floor 233 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 I'll not on the lady who's the pole 234 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 He is a sovereign to buy some good fresh food 235 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 I have my housekeeper, Senator Matress 236 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Does the light hurt you? 237 00:12:01,000 --> 00:12:06,000 It drives me to miss the sickest of all those blessings 238 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 He has raging measles 239 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 The baby, this child and a little girl outside 240 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 They all have measles 241 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 They want to have any more incubating it 242 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 No rashes here 243 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 How do you know who got up? 244 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 We have sicknesses all the time, months, measles, who ping-coff 245 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 We reel from one epidemic to another 246 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Epidemics are the result of ignorance and neglect 247 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Not thunderbolts from heaven 248 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 I'm a teacher, not a doctor 249 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Now if you'll excuse me, I'm going for my dinner 250 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Sarah, take me through the tables again at one o'clock 251 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Yes, sir 252 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Examine them if you must 253 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 It'll make no difference to them or me 254 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 I'm here to rest, Mr. Herne, not to work 255 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 And go and rest, Miss Bramwell 256 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 No one is asking you to do anything, but mind your own business 257 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Am I the only doctor in the area? 258 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 He's so unspeakably rude 259 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 He has a terrible temper, Miss 260 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 It's not a crossing 261 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 Will you have a clean bill of health that can run along outside and play? 262 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Miss 263 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 It's quarter past 264 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 The Mr. Herne said worry about Mr. Herne 265 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 With half his school infected, I'm sure he'll have better things to worry about the multiplication tables 266 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 No, quite wrong, Miss Bramwell 267 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Sarah, assemble the class 268 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 All these children are infected 269 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 You can't sit them next to healthy children in this one-airless room 270 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 What do you think will happen when I dismiss them at the end of the day? 271 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Do you think their parents will segregate them from each other? 272 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Sarah, the door 273 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 Sarah, stay where you are, I will not let you neglect the care of these children 274 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 You seem a little irrational, Miss Bramwell 275 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 And as you were here for a rest, I can only suggest that you take it 276 00:14:08,000 --> 00:14:15,000 Sarah, will you please run to Mr. Killshaw and tell him that I need to see him urgently? 277 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 What are you going to do? 278 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Measles can kill a malnourished child and these are half-starved 279 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 If it doesn't kill them, it can definitely kill them 280 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 They need care and nursing and I will make sure they get it 281 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 You heard me 282 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Do as you told her 283 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 And Sarah, leave the doors open, we need fresh air 284 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Goodbye 285 00:14:52,000 --> 00:14:57,000 I've worked out a rotor system for the mothers, but the care they give will be very basic 286 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 It's only measles, every child gets it 287 00:15:01,000 --> 00:15:06,000 And James'es come especially and must see the children settle down for the night 288 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Really, Alana, you'll be on the joke 289 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Now, I'll be honest with your old uncle, Charles 290 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Measles, are you not overreacting anyway? 291 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 No 292 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 No 293 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 It isn't because Mr. Hernanoyd you and you wanted to show him a thing or two 294 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 There are two young babies in the village, we can't risk them getting infected 295 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 When you decide to shake off melancholy, you do very thoroughly 296 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 But it's busy, it helps 297 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 It does 298 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 You see right through me, don't you? 299 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 You're a glass, a clear sparkling glass 300 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 And it's flat, Charles 301 00:15:55,000 --> 00:15:59,000 Oh, dear, save me from Mr. James and Charles 302 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Miss Bratwell 303 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Really, Charles, sometimes I could... 304 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 I can't trip her up and tie her down 305 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 She has sick children who look after her 306 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 And she doesn't like me 307 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Of course she does, but everyone does 308 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Call my notion 309 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 For the bottles 310 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 And yes 311 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Lysol, yes 312 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 And thermometers 313 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Six Meas 314 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Good 315 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Well, let's talk about the settle down for a while 316 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Better go home to your other children, Mrs. Jenkins 317 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 If you can manage, Dr. Sarah's staying for the night 318 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 I've made my bed up, you Mr. Hernan's our face 319 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Who taken the temperatures? 320 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 I have Meas 321 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 What a good nurse you'd make 322 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Look at these neat records, Mrs. Jenkins 323 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Had the old topic, Meas? 324 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Don't wake up the little ones, but if they wake in the night, give it to them then 325 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 And keep your eyes on Sam, he's the worst affected 326 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Yes, Dr. 327 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 And as much water as they like 328 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Yes, Meas 329 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 That's not mine 330 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 No, it was the warmest in the house 331 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 I don't want you catching a chill 332 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Good lord 333 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 How's she hurt, sir? 334 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 I don't know 335 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 What happened, I didn't see 336 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Did she drop the jaguar stumble? 337 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 She swamed 338 00:17:28,000 --> 00:17:33,000 She'd just give a huge sigh, closed her eyes and sort of perlagsed herself 339 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Very poetic 340 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 I lift her up, Charles, we can't leave her here all night 341 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 No wonder she fainted 342 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 She's laced herself in too tightly 343 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Well, five months gone I'd say 344 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 All of her fancy education ideas 345 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Yes 346 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Oh, poor girl 347 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 That's true what they say 348 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 You start off in the work house, you can call your back 349 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 And you place a lever now 350 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 There it is 351 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 The first sign of the rush 352 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 She has measles and addition to all her other problems 353 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Could you bring her the moment of please Mrs. Jenkins? 354 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Mrs. Jenkins? 355 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 My husband's a sidesman at the church, Miss 356 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 I'm sorry? 357 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 I'll be off home 358 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Yes, of course 359 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 The momenters are on the table next to the Kalamine lotion 360 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 I won't do anything for any moral slup, Miss 361 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 I'll be back in the morning for the children 362 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Don't worry 363 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 There's only you and me, Mrs. Jenkins has gone 364 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 You see? 365 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 We're all alone 366 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Please 367 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Have you told anybody else? 368 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 The father 369 00:19:19,000 --> 00:19:24,000 So you've been worrying about this and weeping and fretting all on your own? 370 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Did you have any family at all? 371 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 You miss? 372 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Well 373 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 What are we going to do with you? 374 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Do you know who the father is? 375 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Yes, of course you do, I'm sorry 376 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 Well, you must tell him and he must accept responsibility 377 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 I can't, he's... 378 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 I'll be so... 379 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Take my hand 380 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Here 381 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Now you're not alone 382 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 I'm sorry 383 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 I'm sorry 384 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 I was so worried about you 385 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 I'm glad you did 386 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Another case of measles 387 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Well, off you go to Isabelle's room dinner 388 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 There's nothing you can do here 389 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 I'm waiting to walk you home 390 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 I'm not going 391 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 Sarah can't look after the small ones and someone must 392 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 But not you 393 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 I've done worse, in worse places 394 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Isabelle would never forgive me 395 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 She'll beat me silently and refuse me my pudding 396 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Well, you shall go to bed pudding-less 397 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Off you go 398 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 What a wonderful woman you are, I don't know, Bramma 399 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 A wonderful woman 400 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 I watch you 401 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 And I'm lost in wonder 402 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Where will you sleep? 403 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 I won't 404 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 No, no, no, no rest, I'm used to it 405 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Good night 406 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Charles 407 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Why did you say you were glad I had forgotten you? 408 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Because when you saw me, your face lit up 409 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 And you're quite beautiful when you smile 410 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Good night 411 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 I'll have a rest and come back later 412 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I'll look after the miss 413 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Fresh food and quiet 414 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 That's all they need 415 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 I'm not worried too much 416 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Wait 417 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 Never been married, not children 418 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Nor was better than any of us 419 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Staying out all night 420 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 And unless she hasn't got a husband 421 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 I'm not worried about you 422 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 I'm not worried about you 423 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 She hasn't got a husband 424 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 Doctor indeed, there's nothing she's doing here we could do at home 425 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 She has had the temperatures taken 426 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Not everyone fed? 427 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Could I have some? 428 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Put the lid on the pot then 429 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 We can eat a top for supper 430 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 All the village girls, she is the last one I would have suspected 431 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 After all, Mr. Harnas done for her 432 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 But and us 433 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 The whole village really 434 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 This is how she rewards us 435 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Going with the farmhands no doubt 436 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Sarah seems like a very nice girl to me 437 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Well, she fooled all of us 438 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 She has no one 439 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 She's used by everyone, by Mr. Harnas' schoolroom 440 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 For her own girls 441 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Are you in the nursery? 442 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Is that how you see her? 443 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 And now I'm some man 444 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Will you talk us if you hate us all me and Charles? 445 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 I don't hate anyone 446 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 I have a problem with my coming here 447 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 We have so little in common 448 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 I don't understand 449 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 We were talking about that wretched girl and suddenly we were at loggerheads 450 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 I better get back to the schoolroom 451 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Sarah will be feeling dreadful 452 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 I feel dreadful 453 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 You're so smug, Izzy 454 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 Can't you imagine what a girl like Sarah must be going through? 455 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 No, I cannot 456 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 She's been given a good Christian upbringing 457 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Living off the charity of others 458 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 And now she's permitted some man 459 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Sarah has done only what I and countless others have done 460 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 But with far more excuse 461 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 And now you may send me back to London if you like 462 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 I must look after a 15-year-old child 463 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Who is alone and lonely and lost 464 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 I'm not going to be able to see you 465 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 I'm not going to be able to see you 466 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 I'm not going to be able to see you 467 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I'm not going to be able to see you 468 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 I'm not going to be able to see you 469 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 We must look after our good work 470 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Repentance is more than words 471 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Sarah, what are you doing? 472 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 You should be resting 473 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 And she's joking that I was to meet myself usefulness 474 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Leave them 475 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Leave them and go indoors 476 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 The position in life is a chain 477 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 She needs to accept and understand that 478 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 She needs Christian forgiveness, good food and rest 479 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Good day 480 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Good day, Miss Bramble 481 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Sarah, scrub your hands and arms and find a clean apron 482 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 How are we all? 483 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Sarah, take your temperatures 484 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 She must not, she hasn't been anywhere near them 485 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Sarah, come and sit down 486 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 And take down the temperatures as I call them out 487 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Was that delicious smell? 488 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 No 489 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Itch italings, Miss 490 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Lovely 491 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 We don't have that slut anywhere near our children 492 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 And if the liquor hasn't been to say about it, I'll be surprised 493 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 It's a church school sleeping in a resinnocence 494 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 She should be sent straight back to the work of Wishing for long 495 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Unless she does 496 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 The school would see me again for one 497 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 And Miles would be supplying them with me to promise you that 498 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Coming here with her under an ID 499 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Thank you 500 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 We're about enough of everything 501 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 Yesterday afternoon you took a walk to the village 502 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 Since then you've closed the school, reopened it as a hospital 503 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 And alienated the local women 504 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 What exactly were those heredons going on the boat? 505 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Isabel didn't tell you? 506 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 She just said you'd argued 507 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 She's lying in her room with a headache 508 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 The slut is poor little Sarah 509 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Sarah? 510 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Sarah Moll, what about her? 511 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 She's having a child 512 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Good God 513 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 And she has measles 514 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 She refuses to name the father, but I'll speak to her again later 515 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 How is she? Physically, I mean 516 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 She's young, fit, it is only a simple infection after all 517 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 But it would be sad if it affected the baby 518 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 An unwed mother with a sickle crippled child 519 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Poor Ash 520 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Yes 521 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 And some man walks away laughing 522 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 How do you know he's doing that? 523 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Men all over the world do that 524 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Eleanor 525 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 We're not all like Phineoniel 526 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 We're all like a mother 527 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 We're all like a mother 528 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 We're all like a mother 529 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 We're all like a mother 530 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Sweet lonely Eleanor 531 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 I think no less of you 532 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Isabel told you? 533 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 No 534 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Just listening to you talk 535 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 Is that why you and Izzy argued? 536 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 We argued over Sarah, and then I told her about Phineon 537 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 I think she was very shocked 538 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Yes 539 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Yes, she would be, she's very sheltered 540 00:28:13,000 --> 00:28:19,000 I wish I was as sheltered and narrow-minded and coseted as she is 541 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 How glad I am that you're not 542 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 I thought that I could never confide in anyone 543 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 You know your confidence is safe with me 544 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Yes, I do 545 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Well, I... 546 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 I'd better help Sarah with dinner or she'll be fainting again 547 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 And some of the things I've been doing for you 548 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 I've been doing it for you 549 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 I'll be fainting again 550 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 And some of the children can play outside this afternoon 551 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Afternoon, Dr. Brownwell 552 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Mr. Herm 553 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Is there a happy little scene? 554 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 It was 555 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 Children do not seem to have this, but it's damp and bummed by my present 556 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Not all of them now 557 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Now is Sarah 558 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 A little tired? 559 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Determine not to name the father, very loyal 560 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Yes, she would be 561 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 It's in her nature 562 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Which makes her predicament all the more tragic 563 00:29:57,000 --> 00:30:02,000 She's without a future, no school will ever have an unmarried mother on its staff 564 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 No, it's a harsh world 565 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 And a hypocritical one 566 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 Dr. Brownwell, have I done something new to offend you? 567 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Not me, no 568 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 You think? 569 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 My God, you're dead 570 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 The child lives in awe of you, how could you be so cruel and perverted? 571 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 And you, Miss. Brownwell? 572 00:30:30,000 --> 00:30:37,000 How is it that such a pretty face can conceal such a cess-bit of a mind? 573 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 We better start preparing a supper 574 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 I'm a little pain's miss 575 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 I'm a little inconspicuous, Cal 576 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Talk to me about the father of this child 577 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 I can't, it being such trouble 578 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Don't distract me, Sarah 579 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 For all the days out, you're going to tell me the man's name 580 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 I saw a cramp, it is Miss 581 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Grief and heartbreak do strange things to a woman 582 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 She called me smug 583 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 And so you are? 584 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 As I am too 585 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 When anyone is as happy as we are, they can't help but be smug 586 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 We must make allowances for her 587 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 I never stopped making allowances for her 588 00:31:24,000 --> 00:31:29,000 I put myself out, I reorganise the whole household to make her welcome 589 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 I have Jamesy coming for cards tonight 590 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Jamesy, is he rude, then? 591 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 Well, I'm gonna said she wanted to meet him again, didn't she? 592 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 How I've stopped being a maid? 593 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 I'm sorry, I have to take you somewhere you can be properly involved 594 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Please, miss, don't, man! 595 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 Please look for him, see the state you're in, you're not mad 596 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 This is Jenkins 597 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Thank you for coming back, I don't know how long I'll be 598 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 We'll look after the children, miss, better us than that creature 599 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 Isabelle, child, I'm sorry, I need your help, whatever is it 600 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Sarah has Miss Carried, I have to bring her here 601 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 For goodness sake, here! 602 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 She's bleeding, I can't help her at the school, you've seen how filthy the place is 603 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 And that tiny rum 604 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 You trained to be a doctor for two years? 605 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Yes, but I... 606 00:32:18,000 --> 00:32:22,000 There's no one else who can help me, she's bleeding as he could die 607 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 What are you doing? 608 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 What are you doing? 609 00:32:25,000 --> 00:32:33,000 I'm sorry, I'm glad you missed her 610 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 I'm glad you missed her 611 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 I loved it upstairs 612 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 No, her and Miss Plane 613 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 No, Mrs. Kilsher, please 614 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 No, Mrs. Kilsher will be very kind 615 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 But is wrong, don't be silly 616 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 No, her miss, please don't let him stay 617 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 He won't stay, try to be calm 618 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Oh, she knows Sarah 619 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Oh, God, I'm sorry 620 00:32:58,000 --> 00:33:03,000 Sarah, I've lost the child, child, I was not able to worry about anymore 621 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Can't you calm her? 622 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 I must try to lie still and breathe deeply 623 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 Our own little child, for the best though, isn't it? 624 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 She's making no sense 625 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 When I tie like this, a man is neither used nor honorable 626 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 I thought it might look just like a little rosy 627 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Sarah, you must lie still 628 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Her pulse is failing 629 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Shmai, don't be silly 630 00:33:28,000 --> 00:33:32,000 You're going to feel better very soon, hold my hand 631 00:33:34,000 --> 00:33:38,000 You really don't want a dinner guest on an evening like this 632 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 I certainly do 633 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 Stop them talking about the wretched operation 634 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 How are you, darling? 635 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Exhausted 636 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 You see, I better go 637 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 How's the girl? 638 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 She's recovering 639 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 She's very distressed 640 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 As much for the child as for herself, grieving its loss 641 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 It's probably for the best 642 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 For her sake 643 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 She's still very weak, she'll need a few days' bed rest at least 644 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 The maid is sitting with her until she waits properly 645 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 We won't move her upstairs to the servants' quarters for a couple of days 646 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 She can't stay here 647 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Why not? Where else can she go? 648 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 They'll take care of her, the workers 649 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 You can't want her to go back to that dreadful place? 650 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 No 651 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 What I must blaze and change 652 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 You must be exhausted 653 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 And you? 654 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 Your child has just died. Do you feel no emotion? 655 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Relief 656 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Not for me, for her 657 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 I never intended any of this 658 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 The girl looked after the children. She was just... 659 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 A servant 660 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Just 661 00:35:02,000 --> 00:35:07,000 Then she started talking to me about books and she became something more 662 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 And now you're going to tell me that you loved her 663 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 No, but she loved me and that's very seductive 664 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 Is it? 665 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 You know it is 666 00:35:20,000 --> 00:35:24,000 Well, she can't stay here under the same roof as Isabelle 667 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 I'll never so much as look at Sarah again 668 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 I won't risk losing her 669 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 And my future for the sake of some girl with a winning smile 670 00:35:32,000 --> 00:35:36,000 How can you be sure? You're so weak and so ready to be tempted 671 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 If I was weak and so is she 672 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 She is just a child, you took advantage 673 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 I didn't force myself on her, I'm not that kind of gentleman 674 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 Any more than finno kneel is 675 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 When a woman takes the risk 676 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Shall I come to your arms? 677 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Tomorrow night 678 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Leave the side door open 679 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 A shocking mischievous woman 680 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 We must think of the future now 681 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 No more hoping about the past 682 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 No, love me no miss 683 00:36:23,000 --> 00:36:28,000 Why? Because your brows branded with some shocking scarlet mark 684 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 It isn't 685 00:36:30,000 --> 00:36:34,000 Why shouldn't you find a good job and you her maybe a husband one day? 686 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 I don't want a husband miss 687 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 I'll have one to one kind word 688 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 Just for him to say sorry about the child and about me 689 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 It's not much to one, is it? 690 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 No 691 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 He still love him 692 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Mrs. Kilshaw has been so kind to me 693 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 And he makes me hate him 694 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 When I see him 695 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 I know which wrong got for me 696 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Men can stop loving at the drop of our hat 697 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Women can't 698 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 But I'm hoping around and being tragic about it 699 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Won't help you or anyone else 700 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Will it? 701 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 I'm sorry 702 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 The warrant has been back at Milt, or she says he's fit 703 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Well, at least she's fed him for a few days 704 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 She'll in a week come losing 705 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 We'll be over eachening to pockets, will it? 706 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 I might understand that Sam will not be returning to his lessons 707 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 I've got the rest of them to feed 708 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Mrs. Loach 709 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Sam will be back to normal in a couple of days 710 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 You'll be doing him a note then miss 711 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 When his eyes have stopped teaching 712 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Maybe tomorrow 713 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 She loves me 714 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 She loves me not 715 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 She loves me 716 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 It's Tinker Taylor, so just say it if you're jealous, don't you? 717 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 That's to the side of your going to marry 718 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 I made that decision two children had a whole lifetime ago 719 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 She loves me not 720 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Here, have one of mine 721 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Have you ever seen such a child, Jamesy? 722 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 She loves me there 723 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Oh, I can enjoy the rest of the evening 724 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 I'm going home on Monday 725 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 What? 726 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 I'll send a note to my father 727 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 But you were staying here until the end of the month 728 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 You don't want me cluttering up your social calendar for another three weeks 729 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 I do, sorry 730 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 If Helena feels ready to return to the hectic life of London 731 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 She isn't 732 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 This is because we'd words the other day isn't it? 733 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 Of course not, as I was so judgmental to that poor girl downstairs 734 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Your turn, Jamesy 735 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Tinker Taylor, doctor, sir 736 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 But I just wasn't thinking 737 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 And it was before I saw her to stress she was 738 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 And I have tried to make up for it 739 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 It has nothing to do with Sarah 740 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Well, well very little 741 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 You and Charles have your own very full lives and I have mine 742 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 But I won't see you for months 743 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Unless I come up to town 744 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 We'll miss you, Helena, but you must do what you think best 745 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 But the children have their little show to put on for you 746 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 I'm not running away in the middle of the night 747 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 They can put it on tomorrow 748 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Is it so terrible here? 749 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 It's wonderful 750 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 You've been very kind 751 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 You offered your house as a refuge 752 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 And that's what I saw at first 753 00:39:52,000 --> 00:39:56,000 A rural, ittle, or peace and kindness 754 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 But it isn't 755 00:40:00,000 --> 00:40:04,000 It's a community which punishes a foolish girl and casts her out 756 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 We are not throwing her out 757 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 I've told her she may stay on as undernanny 758 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 I asked you to wait until we're disgusted 759 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Stay on here 760 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 But that's even worse 761 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Even worse 762 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 I don't understand you 763 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 I really do not begin to understand you 764 00:40:40,000 --> 00:40:45,000 I suppose I could join a club up in town and call on you once a month or so 765 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 You can't stay here, you know that 766 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Mrs. Kilshaw asked me 767 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 But Mrs. Kilshaw doesn't know, does she? 768 00:41:01,000 --> 00:41:05,000 If you stay here seeing Charles Kilshaw day in and day out 769 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 What do you think will happen? 770 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 You're not a child, Sarah, answer me 771 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Nothing will happen, Miss 772 00:41:13,000 --> 00:41:17,000 Mr. Kilshaw came to my room last night to tell me that nothing will step it up and again 773 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 He came to your room 774 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Doesn't that demonstrate how wrong this is? 775 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 It's a tell me he could never happen again 776 00:41:25,000 --> 00:41:29,000 And when Isabella's cross with him or he speaks to you in the library 777 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Or he catches sight of you through a window 778 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 That's how these things happen, Sarah 779 00:41:33,000 --> 00:41:38,000 If you read in one of your books about a married man with two lovely children 780 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Making love to an orphan girl 781 00:41:39,000 --> 00:41:44,000 You make it sound dreadful and flirting with his wife's best friend 782 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 Would he be the hero or the villain or just a very weak man? 783 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 He wants to be strong but he can't 784 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 So you must be strong enough for both of you 785 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Will I go? 786 00:42:03,000 --> 00:42:08,000 You can work with me in the east end until you're accepted as one of Miss Nightingale's nurses 787 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Would you take me? 788 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Of course they'll take you 789 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Put them on the Kilshaw's cart, please, Sam 790 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Dr. Brownwell 791 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 I believe there have been no new cases of measles for three days 792 00:42:31,000 --> 00:42:35,000 Sensable quarantine haunts the spread of disease, Mr. Hunt 793 00:42:36,000 --> 00:42:40,000 And the children will all be returning to their lessons tomorrow 794 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Looking healthier than I've ever seen them 795 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 I think maybe that's an exaggeration 796 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Role week 797 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 They've put to bed early and allowed to sleep through 798 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 We're at simple good food and we're not a personal beaten 799 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 You may have given them the only stay in heaven they will ever know 800 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Are you mocking me, Mr. Hunt? 801 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 I should unlock you for what I cannot do 802 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 Which I could bring a few days' peace and joy into their lives 803 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 But do you give them so much? 804 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Education? 805 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 I'll limit what I teach them 806 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 I have a responsibility 807 00:43:22,000 --> 00:43:26,000 I don't torture Sarah with dreams she can never fulfill 808 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Dreams are not a tool for her 809 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Pointy dreams, unfulfilled dreams 810 00:43:33,000 --> 00:43:37,000 What dreams did you have when you first came to teaching, Mr. Hunt? 811 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 You don't have to deal with good in this village, as a doctor 812 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 And I honor you for it 813 00:43:46,000 --> 00:43:50,000 But the greatest kindness she can do for Sarah is to equip her for the miserable life 814 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 She must leave, not give her dreams she can never ever 815 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 I have my lessons to prepare for tomorrow 816 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Good day, Dr. Bramwell 817 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 I'm sure that you've been offended in some way 818 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 No 819 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Was it Charles? 820 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 He doesn't join mischief making but there's no harm in him 821 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 I haven't been offended 822 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 And to take Sarah with you, I just wish I knew what had happened 823 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 Sit down here and talk to me properly 824 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Tell me everything, every single thing that has happened 825 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Nothing has happened 826 00:44:38,000 --> 00:44:42,000 I've been here too long, I miss my friends and my work 827 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 And I'm overfin, that's all 828 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 And now you must hurry back to all your adventures and excitement 829 00:44:49,000 --> 00:44:54,000 To long hours and little pay and a father who hasn't much time for me these days 830 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 We have so much independence, income, interest 831 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 You do good in the world 832 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 And I'm lonely 833 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 Either I was lonely until I married 834 00:45:09,000 --> 00:45:13,000 But you do love him, what does he love me? 835 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Has he ever? 836 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 No 837 00:45:23,000 --> 00:45:27,000 No, is he truly nothing like that? 838 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 I'm sure he loves you 839 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 If he was unfaithful to me, I think I would die 840 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 But I'm sure it's all I have 841 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 If he turns away from me, I've got nothing while you have so much 842 00:45:43,000 --> 00:45:48,000 When I get your letters, I read them over and over again trying to imagine your world 843 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 And at the back of my head there's this little nugget of consolation 844 00:45:53,000 --> 00:45:57,000 That she doesn't know what it is to have been loved 845 00:45:58,000 --> 00:46:03,000 And now it seems you know even that 846 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 He loved me, yes 847 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 But it didn't last very long 848 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 The carriage is here 849 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 Have you ladies finished your gossips? 850 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 We were talking about you 851 00:46:23,000 --> 00:46:28,000 Elena says you're much more handsome than she remembered, don't you Ellie? 852 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Yes 853 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Is Sarah ready? 854 00:46:33,000 --> 00:46:36,000 Waiting downstairs 855 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Where is he? 856 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Good 857 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 He's gone 858 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 He's gone 859 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 Where is he? 860 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Good 861 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 He's gone 862 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 There's a cable cord in the basket 863 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Thank you, we'll have it on the train 864 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 A pic makes Sarah 865 00:47:02,000 --> 00:47:06,000 I'm going to have an article at the station, Arnold 866 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 A moment please 867 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 How could you possibly have to complain about now? 868 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 Mr. Gosshor, Mr. Gosshor, Dr. Bramble 869 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 Good morning Mr. Herne, we are in rather a hurry to get to the station 870 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Yes, I'll do it 871 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Sarah, I thought you might enjoy these 872 00:47:20,000 --> 00:47:25,000 It's an Atlas, so that wherever Miss Nightingale sends you, you know where you're going 873 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 Thank you, sir 874 00:47:26,000 --> 00:47:32,000 And Romeo and Juliet, the greatest troubling companion of all, well-loved book 875 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 Wherever she goes, she'll always remember the teacher who gave it to her 876 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Aren't you Sarah? 877 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Well, maybe we'll go now 878 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 And don't disgrace us 879 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Goodbye 880 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Charles 881 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 Ah, yes, Sarah 882 00:47:55,000 --> 00:47:59,000 A small gift from Mrs. Killshorn, me 883 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 You'll need to buy aprons and caps 884 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 I pound 885 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 It seems like a fortune, but... 886 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Thank you 887 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 I don't want it 888 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 It might be very useful 889 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 I'll work for what I get Miss 890 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 You're only honestly 891 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 I didn't steal it from a bank 892 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Thank you, Mrs. Killshorn 893 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 But I'd rather not have your husband's money 894 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Get on your way, Arnold 895 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 I'll go 896 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 I'm sorry 897 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Yes? 898 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 Yes? 899 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Are you feeling poor, then? 900 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 Yes, as a doctor, I never feel poor 901 00:49:19,000 --> 00:49:23,000 I feel tired, I never eat, scratch, reflect with the patient 902 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 It's a very hard life 903 00:49:25,000 --> 00:49:29,000 Just why we need the occasional cake to fortify us? 904 00:49:29,000 --> 00:49:33,000 Medina, Frit and chocolate 905 00:50:29,000 --> 00:50:33,000 The End 63286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.