All language subtitles for 2nd (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,240
(Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Вы хотите что-то сказать?
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,040
Вот только нечем.
3
00:00:16,040 --> 00:00:18,120
Вот, мы нарисуем вам рот.
4
00:00:19,100 --> 00:00:20,700
Ага, если допрыгнем.
5
00:00:21,900 --> 00:00:25,800
Да, высоковатненько, конечно.
6
00:00:33,560 --> 00:00:34,980
Путошка, помогай!
7
00:00:35,120 --> 00:00:37,260
Я не могу, у меня лапки.
8
00:00:37,520 --> 00:00:41,360
Лапки у него, мудренький тату и читер.
9
00:01:01,110 --> 00:01:05,210
Я же говорил, что найдем индюк, конечно, но
10
00:01:05,210 --> 00:01:07,010
он тоже въедает.
11
00:01:08,330 --> 00:01:09,230
Сейчас, погоди.
12
00:01:10,090 --> 00:01:11,170
Ну-ка.
13
00:01:17,390 --> 00:01:19,110
Что вы сказали?
14
00:01:19,650 --> 00:01:20,290
Гудвин!
15
00:01:20,570 --> 00:01:22,010
Великий и ужасный?
16
00:01:22,030 --> 00:01:23,170
Тьфу ты, нет.
17
00:01:23,190 --> 00:01:23,530
Эля.
18
00:01:23,770 --> 00:01:24,850
Ты, мне.
19
00:01:25,510 --> 00:01:28,570
Ты шла, он лапы поднял, а ты страшила.
20
00:01:28,630 --> 00:01:29,050
Кто, я?
21
00:01:32,250 --> 00:01:34,370
Я, казочная пугала.
22
00:01:34,770 --> 00:01:35,790
Вы меня нашли.
23
00:01:36,050 --> 00:01:36,590
А вы не рады?
24
00:01:36,590 --> 00:01:37,770
А почему вы не рады?
25
00:01:38,390 --> 00:01:39,890
Мы теперь можем Гудвина найти.
26
00:01:40,570 --> 00:01:41,210
Туда.
27
00:01:41,770 --> 00:01:43,250
Да мы только что оттуда.
28
00:01:43,610 --> 00:01:44,950
А, нет, шучу.
29
00:01:45,070 --> 00:01:45,730
Тогда туда.
30
00:01:46,250 --> 00:01:46,770
Вперед.
31
00:01:47,470 --> 00:01:49,710
Не-не-не, назад.
32
00:01:50,010 --> 00:01:50,610
А желание?
33
00:01:51,050 --> 00:01:51,750
Вперед.
34
00:01:51,790 --> 00:01:52,850
Желание у вас есть?
35
00:01:54,470 --> 00:01:55,230
Держись.
36
00:01:56,470 --> 00:01:57,710
Это надолго.
37
00:01:58,510 --> 00:02:01,850
Да, есть желание.
38
00:02:02,250 --> 00:02:02,570
А какое?
39
00:02:03,250 --> 00:02:03,810
Не знаю.
40
00:02:03,810 --> 00:02:06,190
Тут подумать надо.
41
00:02:06,350 --> 00:02:06,690
Ага.
42
00:02:07,050 --> 00:02:07,830
Только нечем.
43
00:02:08,190 --> 00:02:09,210
Вместо мозгов-то солома.
44
00:02:09,250 --> 00:02:09,870
Татош.
45
00:02:10,230 --> 00:02:10,510
А?
46
00:02:11,670 --> 00:02:12,390
Мозги?
47
00:02:13,730 --> 00:02:17,550
Я хочу мозги.
48
00:02:18,350 --> 00:02:19,910
Мое заветное желание.
49
00:02:20,570 --> 00:02:21,130
Мозги!
50
00:02:21,670 --> 00:02:22,350
Мозги!
51
00:02:24,150 --> 00:02:25,730
Ура, мозги!
52
00:02:26,570 --> 00:02:27,290
Впервые нашли.
53
00:02:27,610 --> 00:02:27,870
Чисто.
54
00:02:29,810 --> 00:02:31,330
Ничего, ничего, Эля.
55
00:02:31,710 --> 00:02:33,350
Ты еще не знаешь, с кем ты связалась.
56
00:02:33,350 --> 00:02:35,270
Кого же отправить к тебе?
57
00:02:36,270 --> 00:02:37,070
Ну, конечно.
58
00:02:37,810 --> 00:02:39,750
Главного узника моего подземелья.
59
00:02:40,770 --> 00:02:42,010
Спуститесь его в темницу.
60
00:02:44,570 --> 00:02:46,090
А затем...
61
00:02:49,570 --> 00:02:50,330
Затем...
62
00:02:50,330 --> 00:02:52,350
Пригласите его ко мне на аудиенцию.
63
00:02:53,770 --> 00:02:55,170
Простите, госпожа.
64
00:02:55,650 --> 00:02:57,350
А если у нас не получится?
65
00:02:57,490 --> 00:02:59,050
Сюда, на аудиенцию.
66
00:03:00,550 --> 00:03:03,130
Я приглашу одного из вас.
67
00:03:05,030 --> 00:03:06,310
Проголодался, котик?
68
00:03:18,090 --> 00:03:18,870
Вот так.
69
00:03:19,010 --> 00:03:20,150
Молодец, Трашила.
70
00:03:20,390 --> 00:03:21,330
Шагай смелее.
71
00:03:21,570 --> 00:03:24,030
Мои родители там, наверное, с ума сходят.
72
00:03:24,190 --> 00:03:25,870
А нам еще столько пройти надо.
73
00:03:26,270 --> 00:03:26,590
Давай.
74
00:03:26,790 --> 00:03:28,830
Ну, сходят и вернутся.
75
00:03:29,190 --> 00:03:30,550
И не переживай, Эля.
76
00:03:33,130 --> 00:03:38,190
Эля, а почему глаза два, а рот один?
77
00:03:40,170 --> 00:03:44,290
О, а почему облака не падают?
78
00:04:01,620 --> 00:04:04,090
Эля, а что это ты все время делаешь?
79
00:04:04,700 --> 00:04:05,300
Колдуешь?
80
00:04:05,480 --> 00:04:06,380
Интернет ищу.
81
00:04:06,940 --> 00:04:07,640
Интернет.
82
00:04:07,980 --> 00:04:08,920
А зачем ты его ищешь?
83
00:04:08,920 --> 00:04:09,640
Как зачем?
84
00:04:09,940 --> 00:04:10,720
Маме позвонить?
85
00:04:10,860 --> 00:04:12,300
А давай я тебе помогу.
86
00:04:12,940 --> 00:04:14,900
Как он выглядит?
87
00:04:16,040 --> 00:04:16,560
Никак.
88
00:04:17,160 --> 00:04:19,680
А как тогда мы его найдем?
89
00:04:20,399 --> 00:04:21,820
Да, кажется, тоже никак.
90
00:04:22,700 --> 00:04:23,800
А, я понял.
91
00:04:24,580 --> 00:04:30,980
Он, наверное, интернет, потому что его нет.
92
00:04:33,540 --> 00:04:35,060
Трашил, я...
93
00:04:36,240 --> 00:04:38,960
Я так к нему привыкла, даже с родителями
94
00:04:38,960 --> 00:04:40,080
из-за него поссорилась.
95
00:04:40,240 --> 00:04:42,620
Эля, а как же можно ссориться из-за
96
00:04:42,620 --> 00:04:44,600
того, чего нет?
97
00:04:46,840 --> 00:04:48,560
Сама не знаю, стряшила.
98
00:04:48,900 --> 00:04:50,220
Может быть, мама права.
99
00:04:51,060 --> 00:04:52,660
У меня в глазах одни пиксели.
100
00:04:53,620 --> 00:04:54,180
Пиксели.
101
00:05:25,130 --> 00:05:29,430
Ну что, людоед, запомнил заклинание?
102
00:05:29,430 --> 00:05:30,930
Ага.
103
00:06:34,840 --> 00:06:52,240
Ты еще
104
00:06:52,240 --> 00:06:52,640
здесь?
105
00:06:53,820 --> 00:06:57,020
Могу я съесть девчонку, мадемуазель?
106
00:06:57,660 --> 00:06:58,620
Так и быть.
107
00:06:59,840 --> 00:07:02,960
Вы очень добры, мадемуазель.
108
00:07:03,060 --> 00:07:04,940
Избавь меня от своей благодарности.
109
00:07:06,560 --> 00:07:08,400
Мне нужны туфли.
110
00:07:09,800 --> 00:07:11,840
Мне нужны серебряные туфли!
111
00:07:12,490 --> 00:07:19,980
И тогда я верну тебе это.
112
00:07:21,980 --> 00:07:24,900
Ключ от моего замка.
113
00:07:25,560 --> 00:07:27,800
Вы вернете мне мой дом.
114
00:07:28,160 --> 00:07:29,460
Но сперва туфли.
115
00:07:32,240 --> 00:07:58,160
Что там,
116
00:07:58,260 --> 00:07:58,780
Котонич?
117
00:07:59,260 --> 00:08:00,540
Чайник какой-то.
118
00:08:01,800 --> 00:08:03,140
Это масленка.
119
00:08:04,920 --> 00:08:05,620
Слышите?
120
00:08:06,340 --> 00:08:07,300
Монстр, что ли?
121
00:08:20,330 --> 00:08:21,330
Это там!
122
00:08:22,010 --> 00:08:27,210
Может, это сказочное существо?
123
00:08:27,530 --> 00:08:27,830
Девушка!
124
00:08:28,430 --> 00:08:29,290
Котушка, назад!
125
00:08:29,770 --> 00:08:31,490
Там нельзя сходить в желтые дороги!
126
00:08:34,610 --> 00:08:35,570
Стой!
127
00:08:35,750 --> 00:08:36,630
Стой, говорю!
128
00:08:41,610 --> 00:08:43,770
Нельзя сходить в желтые дороги!
129
00:08:44,070 --> 00:08:45,470
Это очень опасно!
130
00:08:55,290 --> 00:08:56,890
Смотрите, вот он.
131
00:08:57,490 --> 00:08:59,790
Котонич, он что, существо?
132
00:09:00,070 --> 00:09:00,930
Да если бы.
133
00:09:01,250 --> 00:09:02,890
Памятник какой-то.
134
00:09:02,970 --> 00:09:05,030
Это пугало.
135
00:09:05,370 --> 00:09:05,790
Пугало?
136
00:09:06,130 --> 00:09:06,570
В лесу?
137
00:09:06,710 --> 00:09:07,770
Да нет, страшил.
138
00:09:08,870 --> 00:09:12,330
Он какой-то совсем...
139
00:09:12,330 --> 00:09:14,330
не страшный.
140
00:09:18,880 --> 00:09:21,010
Какой-то он ржачный.
141
00:09:21,310 --> 00:09:22,930
Да не ржачный, а ржавый.
142
00:09:23,550 --> 00:09:26,050
Смотрите, он плачет, вот.
143
00:09:30,120 --> 00:09:31,610
Значит, живой.
144
00:09:32,570 --> 00:09:34,770
И все время плачет.
145
00:09:36,970 --> 00:09:39,590
Вот поэтому и заржавели.
146
00:09:40,590 --> 00:09:42,470
Надо ему как-то помочь.
147
00:09:42,750 --> 00:09:44,510
А давай его закопаем?
148
00:09:44,790 --> 00:09:45,910
Как закопаем?
149
00:09:46,170 --> 00:09:46,710
Зачем?
150
00:09:47,010 --> 00:09:50,490
А, ну, в смысле, закапаем из масленки.
151
00:09:50,690 --> 00:09:51,350
Страшила?
152
00:09:51,930 --> 00:09:53,190
Ты просто гений.
153
00:09:53,810 --> 00:09:56,330
Я гений среди удобрений.
154
00:09:56,750 --> 00:09:57,310
Слыхал?
155
00:10:09,250 --> 00:10:10,110
Здравствуйте.
156
00:10:10,690 --> 00:10:12,250
Разрешите представиться?
157
00:10:12,890 --> 00:10:14,890
Я железный дровосек.
158
00:10:15,210 --> 00:10:17,190
Очень приятно познакомиться.
159
00:10:17,610 --> 00:10:18,250
Это пугало.
160
00:10:18,550 --> 00:10:19,710
Его страшила зовут.
161
00:10:20,130 --> 00:10:20,890
Мой пес...
162
00:10:20,890 --> 00:10:21,750
Татоний.
163
00:10:22,170 --> 00:10:23,770
А я Элли, человек.
164
00:10:24,810 --> 00:10:27,290
Когда-то и я был человеком.
165
00:10:27,290 --> 00:10:28,130
Ок.
166
00:10:28,890 --> 00:10:30,690
Что смазывать дальше?
167
00:10:31,310 --> 00:10:32,070
Руйку.
168
00:10:33,390 --> 00:10:38,550
Однажды я полюбил прекрасную девушку и сделал ей
169
00:10:38,550 --> 00:10:39,390
предложение.
170
00:10:40,550 --> 00:10:41,770
Давай теперь я сам.
171
00:10:42,470 --> 00:10:43,310
И что девушка?
172
00:10:44,010 --> 00:10:47,870
Она мечтала о свадебном платье, и я ношу
173
00:10:47,870 --> 00:10:49,670
ее в самом сердце.
174
00:10:50,590 --> 00:10:51,690
Она прекрасна.
175
00:10:52,170 --> 00:10:53,350
Вот, посмотри.
176
00:10:54,310 --> 00:10:55,930
А что это за пугало рядом с твоей
177
00:10:55,930 --> 00:10:56,370
невестой?
178
00:10:56,370 --> 00:10:57,570
Сам ты пугало.
179
00:10:58,090 --> 00:10:58,510
Ну да.
180
00:10:59,090 --> 00:11:02,190
Это я, когда я был человеком.
181
00:11:02,930 --> 00:11:04,250
Она красивая.
182
00:11:04,550 --> 00:11:04,830
Да.
183
00:11:04,930 --> 00:11:05,890
И что было дальше?
184
00:11:06,510 --> 00:11:08,330
Ничего хорошего.
185
00:11:08,670 --> 00:11:11,290
Ее мачеха была против нашей любви.
186
00:11:11,550 --> 00:11:16,530
Она заплатила гингеме, и злая колдунья заколдовала мой
187
00:11:16,530 --> 00:11:17,090
топор.
188
00:11:17,290 --> 00:11:21,190
Я ударил по дереву, но топор отскочил и
189
00:11:21,190 --> 00:11:23,450
отрубил мне левую ногу.
190
00:11:24,410 --> 00:11:26,050
Открой, пожалуйста, дверки.
191
00:11:27,250 --> 00:11:28,370
Смажь мне спину.
192
00:11:29,170 --> 00:11:33,010
Я сперва опечалился, но потом я сходил к
193
00:11:33,010 --> 00:11:38,610
кузнецу, и он сделал мне прекрасную железную ногу.
194
00:11:39,470 --> 00:11:40,290
Жесть.
195
00:11:40,950 --> 00:11:43,010
Сталь каленая.
196
00:11:44,990 --> 00:11:46,030
Спасибо.
197
00:11:47,670 --> 00:11:52,510
Я взял другой топор, но его тоже заколдовала
198
00:11:52,510 --> 00:11:53,330
гингема.
199
00:11:53,490 --> 00:11:54,950
Он отскочил и...
200
00:11:54,950 --> 00:11:56,510
И отрубил правую ногу?
201
00:11:56,810 --> 00:11:57,150
Да.
202
00:11:57,370 --> 00:11:59,310
И ты пошел к кузнецу?
203
00:11:59,390 --> 00:11:59,850
Нет.
204
00:12:00,130 --> 00:12:04,850
Я сперва опечалился, а потом пошел к кузнецу,
205
00:12:05,190 --> 00:12:10,330
и он мне сделал новую железную правую ногу.
206
00:12:10,350 --> 00:12:10,830
И как оно?
207
00:12:10,990 --> 00:12:11,610
Не жмет?
208
00:12:11,630 --> 00:12:12,070
Нет.
209
00:12:12,250 --> 00:12:13,290
Как влетая.
210
00:12:13,370 --> 00:12:14,350
Еще один псих.
211
00:12:15,110 --> 00:12:16,190
Команда мечты.
212
00:12:19,910 --> 00:12:23,190
Короче, так всего и проапгрейдили.
213
00:12:25,550 --> 00:12:26,430
Проапгрейдили.
214
00:12:26,970 --> 00:12:28,410
А они не врубаются.
215
00:12:29,070 --> 00:12:31,810
Был нормальный, а стал железный.
216
00:12:32,390 --> 00:12:36,510
Да, у меня вместо сердца шестеренки.
217
00:12:36,770 --> 00:12:38,010
Оно железное.
218
00:12:38,630 --> 00:12:41,410
Но ведь твоя невеста ни капли не расстроилась.
219
00:12:51,410 --> 00:12:52,150
Сам ушел.
220
00:12:54,230 --> 00:12:58,290
Не хотел, чтобы она жила с дровосеком и
221
00:12:58,290 --> 00:12:59,070
сердцем.
222
00:12:59,550 --> 00:13:00,850
Дай мне масленку.
223
00:13:01,070 --> 00:13:01,850
Да, конечно.
224
00:13:07,050 --> 00:13:08,250
Спасибо вам.
225
00:13:08,530 --> 00:13:09,830
Я должен идти.
226
00:13:10,110 --> 00:13:14,090
Надеюсь, гингема не наколдует еще чего-нибудь ужасное.
227
00:13:14,470 --> 00:13:15,030
Погодите.
228
00:13:15,110 --> 00:13:15,930
Пойдемте с нами.
229
00:13:16,010 --> 00:13:17,470
Отколдовалась гингема навсегда.
230
00:13:18,110 --> 00:13:18,510
Постойте.
231
00:13:18,510 --> 00:13:20,250
Мы идем в изумрудный город.
232
00:13:20,610 --> 00:13:21,630
К волшебнику Гудвин.
233
00:13:22,010 --> 00:13:23,790
Он исполняет заветные желания.
234
00:13:24,330 --> 00:13:25,930
Наша татушка вернет домой.
235
00:13:26,330 --> 00:13:27,570
Любое желание?
236
00:13:27,910 --> 00:13:28,230
Да.
237
00:13:28,670 --> 00:13:31,910
А вот мне великий и ужасный Гудвин даст
238
00:13:31,910 --> 00:13:32,950
острые мозги.
239
00:13:33,290 --> 00:13:35,530
А у меня с головой и так все
240
00:13:35,530 --> 00:13:36,390
в порядке.
241
00:13:37,210 --> 00:13:43,930
А вам вернет то, чего вам не хватает.
242
00:13:49,050 --> 00:13:53,130
Великий и ужасный Гудвин вернет вам настоящее живое
243
00:13:53,130 --> 00:13:53,770
сердце.
244
00:13:54,390 --> 00:13:56,490
И вы опять сможете любить.
245
00:13:57,590 --> 00:13:58,510
Сердце?
246
00:13:59,590 --> 00:14:00,450
Ну, да.
247
00:14:01,030 --> 00:14:02,950
Сердце, сердце, сердце.
248
00:14:03,530 --> 00:14:05,990
Ну, если сердце, я готов.
249
00:14:06,350 --> 00:14:07,170
Ну, тогда пойдем?
250
00:14:07,630 --> 00:14:08,010
Да.
251
00:14:08,390 --> 00:14:09,410
Второй есть.
252
00:14:09,870 --> 00:14:10,330
Пойдемте.
253
00:14:12,230 --> 00:14:12,790
Уху!
254
00:14:12,790 --> 00:14:14,130
Давай-давай!
255
00:14:14,130 --> 00:14:16,910
Уху!
256
00:14:16,910 --> 00:14:17,010
Уху!
257
00:15:03,900 --> 00:15:07,980
Железный, а что ты слышал о великом волшебнике
258
00:15:07,980 --> 00:15:08,900
Гудвине?
259
00:15:08,900 --> 00:15:10,700
Он и правда такой всеволющий?
260
00:15:10,840 --> 00:15:11,980
Разное говорят.
261
00:15:12,340 --> 00:15:13,460
Сплошные тайны.
262
00:15:14,020 --> 00:15:18,720
Но даже Бастинда, колдунья фиолетовой страны, его опасается.
263
00:15:19,060 --> 00:15:22,560
Почему она его опасается, Гудвина, а?
264
00:15:22,740 --> 00:15:23,420
Не знаю.
265
00:15:23,900 --> 00:15:27,160
Но ужасным просто так никого не назовут.
266
00:15:27,840 --> 00:15:30,720
А я думаю, что Гудвин ужасно добрый.
267
00:15:30,800 --> 00:15:33,600
Поэтому Элли с Татонем и ведут нас к
268
00:15:33,600 --> 00:15:33,860
нему.
269
00:15:34,860 --> 00:15:35,900
А где Элли?
270
00:15:37,300 --> 00:15:38,020
Элли!
271
00:15:39,660 --> 00:15:41,700
Татош, ну хватит пищать.
272
00:15:41,780 --> 00:15:42,960
Ладно, не буду.
273
00:15:43,440 --> 00:15:44,900
Ну, правда, я устала.
274
00:15:45,020 --> 00:15:45,920
Дай сюда курицу.
275
00:15:46,040 --> 00:15:46,760
Ага.
276
00:15:49,040 --> 00:15:50,060
Прости, случайно.
277
00:15:51,080 --> 00:15:51,640
Прости.
278
00:15:56,060 --> 00:15:57,000
Дай уже!
279
00:15:57,600 --> 00:15:59,000
Ну, что мне без нее делать?
280
00:15:59,460 --> 00:16:00,340
Познавать мир.
281
00:16:00,660 --> 00:16:03,340
Посмотри, какое кругом волшебство.
282
00:16:06,240 --> 00:16:07,420
Ага.
283
00:16:08,180 --> 00:16:09,620
Мама так говорила.
284
00:16:14,450 --> 00:16:15,210
Что это?
285
00:16:26,220 --> 00:16:29,440
Здесь живет Гудвин.
286
00:16:29,800 --> 00:16:31,100
Мы что, пришли?
287
00:16:32,780 --> 00:16:34,160
Это Гудвин.
288
00:16:35,300 --> 00:16:36,580
Там Гудвин.
289
00:16:37,560 --> 00:16:38,100
Я вперед.
290
00:16:38,500 --> 00:16:38,940
Проверю.
291
00:16:39,540 --> 00:16:41,640
Иди сюда, пожалуйста.
292
00:16:44,960 --> 00:16:47,140
Мы так соскучились.
293
00:16:48,460 --> 00:16:49,620
Элли!
294
00:16:56,440 --> 00:16:57,740
Элли, иди к нам.
295
00:17:07,720 --> 00:17:08,880
Мама.
296
00:17:10,480 --> 00:17:11,640
Папа.
297
00:17:12,119 --> 00:17:13,300
Я здесь.
298
00:17:14,119 --> 00:17:14,960
Я жива.
299
00:17:15,359 --> 00:17:18,839
Великий участок Гудвин сейчас отправит тебя обратно.
300
00:17:19,480 --> 00:17:20,380
К нам.
301
00:17:20,660 --> 00:17:21,400
Иди к нам.
302
00:17:21,460 --> 00:17:23,319
Элли, что с тобой?
303
00:17:24,000 --> 00:17:24,460
Ты куда?
304
00:17:41,380 --> 00:17:42,640
Вы Гудвин?
305
00:17:48,430 --> 00:17:49,210
Кто я?
306
00:17:50,190 --> 00:17:51,170
А, ну да.
307
00:17:51,750 --> 00:17:52,290
Гудвин.
308
00:17:52,770 --> 00:17:54,130
Ужасно великий.
309
00:17:54,790 --> 00:17:55,430
А ты Элли?
310
00:17:55,970 --> 00:17:58,790
Ну, раз вы Гудвин, тогда верните меня домой.
311
00:17:59,470 --> 00:18:01,070
К маме и папе.
312
00:18:04,650 --> 00:18:05,710
Элли, ты где?
313
00:18:05,910 --> 00:18:06,990
Она спряталась.
314
00:18:07,110 --> 00:18:07,610
Зачем?
315
00:18:07,730 --> 00:18:08,550
Игра такая.
316
00:18:08,790 --> 00:18:09,270
Прятки.
317
00:18:09,510 --> 00:18:12,390
Один прячется, второй ищет и говорит.
318
00:18:12,570 --> 00:18:13,150
Ку-ку.
319
00:18:14,450 --> 00:18:15,110
Спряталась?
320
00:18:15,530 --> 00:18:16,570
Это здорово.
321
00:18:16,690 --> 00:18:17,150
Ку-ку.
322
00:18:17,530 --> 00:18:18,190
Элли.
323
00:18:18,490 --> 00:18:19,130
Ку-ку.
324
00:18:19,470 --> 00:18:19,730
Ку-ку.
325
00:18:20,400 --> 00:18:22,250
Татони, приходи.
326
00:18:22,430 --> 00:18:24,510
Вы точно отправите меня домой?
327
00:18:24,630 --> 00:18:25,210
Конечно.
328
00:18:25,790 --> 00:18:28,310
Но я нашла только двух сказочных существ.
329
00:18:28,670 --> 00:18:30,690
А книга сказала, что нужно трех.
330
00:18:30,790 --> 00:18:32,110
Не надо, как в книге.
331
00:18:32,110 --> 00:18:33,910
Правила изменились.
332
00:18:34,090 --> 00:18:35,910
Тебя ждут папа с мамой.
333
00:18:36,110 --> 00:18:37,370
Вон, полезай.
334
00:18:38,770 --> 00:18:40,370
А это что?
335
00:18:41,450 --> 00:18:42,570
Телепорт?
336
00:18:43,590 --> 00:18:44,090
Да.
337
00:18:45,330 --> 00:18:46,450
Телеторт.
338
00:18:47,730 --> 00:18:50,090
Какой-то он ржавый.
339
00:18:50,590 --> 00:18:52,170
Давно не был в деле.
340
00:18:54,570 --> 00:18:55,690
Тофельки.
341
00:18:55,850 --> 00:18:56,570
В обуви.
342
00:18:57,410 --> 00:18:57,730
Нельзя.
343
00:18:58,350 --> 00:18:59,330
Нельзя.
344
00:19:07,140 --> 00:19:08,380
Ну, наконец-то.
345
00:19:09,080 --> 00:19:10,500
Теперь они мои.
346
00:19:15,000 --> 00:19:15,720
Стойте.
347
00:19:17,340 --> 00:19:18,520
А Татошка?
348
00:19:18,980 --> 00:19:21,920
Я не могу вернуться домой без него.
349
00:19:22,240 --> 00:19:23,780
Элли, ты где?
350
00:19:24,340 --> 00:19:25,060
Выходи.
351
00:19:25,140 --> 00:19:25,720
Курица.
352
00:19:25,960 --> 00:19:27,000
Это Татони.
353
00:19:27,400 --> 00:19:28,120
Татони.
354
00:19:28,500 --> 00:19:28,860
Ку-ку.
355
00:19:29,120 --> 00:19:29,980
Мы тебя нашли.
356
00:19:30,200 --> 00:19:31,160
Сам ты ку-ку.
357
00:19:31,540 --> 00:19:33,000
Дровощек, веревку руби скорее.
358
00:19:33,780 --> 00:19:34,900
Так, так.
359
00:19:35,380 --> 00:19:36,100
Топорище.
360
00:19:36,100 --> 00:19:38,040
Лес вверх, удар.
361
00:19:38,820 --> 00:19:39,240
Рублю.
362
00:19:42,050 --> 00:19:44,120
Элли, ты где?
363
00:19:44,740 --> 00:19:45,840
Элли.
364
00:19:48,100 --> 00:19:49,200
Элли.
365
00:19:49,860 --> 00:19:51,800
Тут только одно место.
366
00:19:52,920 --> 00:19:53,920
Не понял.
367
00:19:54,220 --> 00:19:55,940
Или ты, или он.
368
00:19:56,500 --> 00:19:57,080
Выбирай.
369
00:19:58,840 --> 00:19:59,940
Прости.
370
00:20:02,900 --> 00:20:04,000
Отдай.
371
00:20:04,000 --> 00:20:06,960
А ты возьми.
372
00:20:07,720 --> 00:20:09,040
Я его помню.
373
00:20:09,400 --> 00:20:10,260
Это людоед.
374
00:20:10,760 --> 00:20:12,180
Когда я был человеком.
375
00:20:12,260 --> 00:20:13,640
Элли, у него Татошка.
376
00:20:14,020 --> 00:20:14,740
Осторожно.
377
00:20:15,200 --> 00:20:16,180
Он голодный.
378
00:20:16,300 --> 00:20:17,020
Ты там в порядке?
379
00:20:17,220 --> 00:20:17,960
Страшила?
380
00:20:18,240 --> 00:20:19,280
Возьми топор.
381
00:20:19,400 --> 00:20:19,700
Взял.
382
00:20:21,460 --> 00:20:22,980
Будем сражаться.
383
00:20:23,160 --> 00:20:25,300
Да, будем сражаться.
384
00:20:25,680 --> 00:20:27,660
А как это сражаться?
385
00:20:28,160 --> 00:20:29,160
Делай, как я.
386
00:20:31,320 --> 00:20:32,900
Элли, прости.
387
00:20:32,900 --> 00:20:34,560
Это не лапки.
388
00:20:42,440 --> 00:20:44,700
А мы уже сражаемся?
389
00:20:45,040 --> 00:20:45,500
Я?
390
00:20:45,820 --> 00:20:46,060
Да.
391
00:20:56,140 --> 00:20:58,460
Сражаться страшно весело.
392
00:20:58,600 --> 00:20:58,740
Да.
393
00:20:59,160 --> 00:21:01,620
Пошли вон, несъедобные.
394
00:21:07,920 --> 00:21:09,380
Стреляй.
395
00:21:09,380 --> 00:21:09,520
Вот так.
396
00:21:10,560 --> 00:21:12,760
Зубы не обломай.
397
00:21:20,730 --> 00:21:22,260
Серьезно, я сейчас.
398
00:21:23,100 --> 00:21:23,560
Как?
399
00:21:29,600 --> 00:21:30,520
Хватит.
400
00:21:30,540 --> 00:21:31,600
Там топор.
401
00:21:36,840 --> 00:21:39,160
Как ты, соломинка?
402
00:21:39,580 --> 00:21:41,720
Я думаю, нам нужен новый план.
403
00:21:42,320 --> 00:21:43,240
Тащи.
404
00:21:43,520 --> 00:21:43,820
Что?
405
00:21:44,280 --> 00:21:45,440
Балку тащи.
406
00:21:46,100 --> 00:21:49,940
У меня есть другие планы.
407
00:21:49,940 --> 00:21:51,560
Какой план?
408
00:21:54,440 --> 00:21:56,080
Эй, ты, животное!
409
00:21:56,260 --> 00:21:57,320
Испугался там?
410
00:21:57,760 --> 00:21:59,300
Откройте кастрюлю.
411
00:22:01,560 --> 00:22:02,880
Выпустите отсюда.
412
00:22:03,120 --> 00:22:04,330
Я бы все клыки пообломал.
413
00:22:05,860 --> 00:22:06,290
Тушеньки.
414
00:22:07,800 --> 00:22:10,380
Железный, замани людоеда.
415
00:22:10,560 --> 00:22:11,740
А я камень сверху.
416
00:22:12,420 --> 00:22:13,000
Да.
417
00:22:13,940 --> 00:22:14,980
Укройте уже меня.
418
00:22:15,280 --> 00:22:16,800
Помогите же кто-нибудь.
419
00:22:16,800 --> 00:22:18,420
Тушеньки.
420
00:22:18,880 --> 00:22:20,620
Людоед, иди сюда.
421
00:22:21,480 --> 00:22:23,440
Не бойся.
422
00:22:23,580 --> 00:22:24,740
Приманивай тише.
423
00:22:26,360 --> 00:22:27,340
Дамушка.
424
00:22:28,140 --> 00:22:28,700
Стой!
425
00:22:30,240 --> 00:22:31,640
Откройте дверь.
426
00:22:53,700 --> 00:22:55,580
Дровосек, ты как?
427
00:22:55,780 --> 00:22:56,120
Я?
428
00:22:57,640 --> 00:22:58,700
Железненько.
429
00:22:59,260 --> 00:23:00,560
Это ты дремишь?
430
00:23:03,820 --> 00:23:05,440
Вытащите меня отсюда!
431
00:23:06,240 --> 00:23:06,640
Эй!
432
00:23:07,360 --> 00:23:08,220
Ай!
433
00:23:09,260 --> 00:23:10,320
Ай!
434
00:23:10,320 --> 00:23:10,420
Ай!
435
00:23:12,480 --> 00:23:13,320
Ай!
436
00:23:22,690 --> 00:23:23,300
Тушеньки!
437
00:23:36,080 --> 00:23:40,340
О, живая.
438
00:23:42,220 --> 00:23:43,580
А где Татошка?
439
00:23:44,120 --> 00:23:44,960
Татошка?
440
00:23:45,440 --> 00:23:46,300
А где он?
441
00:23:47,940 --> 00:23:48,840
Эх вы!
442
00:23:49,120 --> 00:23:50,600
Бросили его и меня.
443
00:23:51,760 --> 00:23:53,760
Элик, мы не бросали.
444
00:23:54,140 --> 00:23:54,680
Элик!
445
00:23:55,160 --> 00:23:56,020
Я здесь.
446
00:23:56,880 --> 00:23:57,260
Иду.
447
00:24:00,560 --> 00:24:01,520
Вот забыла.
448
00:24:02,060 --> 00:24:03,660
Когда в кастрюлю полезла.
449
00:24:07,300 --> 00:24:08,260
Элик!
450
00:24:09,380 --> 00:24:10,820
А ты что?
451
00:24:11,080 --> 00:24:12,740
Сама полезла в кастрюлю?
452
00:24:15,160 --> 00:24:16,360
Кто я?
453
00:24:16,540 --> 00:24:17,320
Не я же.
454
00:24:19,160 --> 00:24:20,760
А зачем?
455
00:24:24,020 --> 00:24:27,320
Захотела, чтобы он приготовил за меня что-нибудь
456
00:24:27,320 --> 00:24:28,160
вкусненькое.
457
00:24:28,440 --> 00:24:30,240
А вот пришли и все испортили.
458
00:24:32,440 --> 00:24:33,220
Шутишь?
459
00:24:33,860 --> 00:24:34,620
Да?
460
00:24:36,180 --> 00:24:39,080
Что-то я не совсем понимаю.
461
00:24:39,300 --> 00:24:41,040
А я, кажется, понимаю.
462
00:24:41,260 --> 00:24:43,180
Элик, объясни, пожалуйста.
463
00:24:43,720 --> 00:24:46,820
Зачем ты все-таки полезла в кастрюлю юдоеда?
464
00:24:49,800 --> 00:24:50,580
Элик!
465
00:24:50,740 --> 00:24:52,320
Я что, обидел тебя?
466
00:24:54,440 --> 00:24:55,100
Элик, стой!
467
00:24:55,400 --> 00:24:56,040
Поговорить надо.
468
00:24:57,360 --> 00:24:59,600
Придем в замрудный город, там и поговорим.
30845