All language subtitles for 2nd (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,240 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Вы хотите что-то сказать? 2 00:00:04,180 --> 00:00:06,040 Вот только нечем. 3 00:00:16,040 --> 00:00:18,120 Вот, мы нарисуем вам рот. 4 00:00:19,100 --> 00:00:20,700 Ага, если допрыгнем. 5 00:00:21,900 --> 00:00:25,800 Да, высоковатненько, конечно. 6 00:00:33,560 --> 00:00:34,980 Путошка, помогай! 7 00:00:35,120 --> 00:00:37,260 Я не могу, у меня лапки. 8 00:00:37,520 --> 00:00:41,360 Лапки у него, мудренький тату и читер. 9 00:01:01,110 --> 00:01:05,210 Я же говорил, что найдем индюк, конечно, но 10 00:01:05,210 --> 00:01:07,010 он тоже въедает. 11 00:01:08,330 --> 00:01:09,230 Сейчас, погоди. 12 00:01:10,090 --> 00:01:11,170 Ну-ка. 13 00:01:17,390 --> 00:01:19,110 Что вы сказали? 14 00:01:19,650 --> 00:01:20,290 Гудвин! 15 00:01:20,570 --> 00:01:22,010 Великий и ужасный? 16 00:01:22,030 --> 00:01:23,170 Тьфу ты, нет. 17 00:01:23,190 --> 00:01:23,530 Эля. 18 00:01:23,770 --> 00:01:24,850 Ты, мне. 19 00:01:25,510 --> 00:01:28,570 Ты шла, он лапы поднял, а ты страшила. 20 00:01:28,630 --> 00:01:29,050 Кто, я? 21 00:01:32,250 --> 00:01:34,370 Я, казочная пугала. 22 00:01:34,770 --> 00:01:35,790 Вы меня нашли. 23 00:01:36,050 --> 00:01:36,590 А вы не рады? 24 00:01:36,590 --> 00:01:37,770 А почему вы не рады? 25 00:01:38,390 --> 00:01:39,890 Мы теперь можем Гудвина найти. 26 00:01:40,570 --> 00:01:41,210 Туда. 27 00:01:41,770 --> 00:01:43,250 Да мы только что оттуда. 28 00:01:43,610 --> 00:01:44,950 А, нет, шучу. 29 00:01:45,070 --> 00:01:45,730 Тогда туда. 30 00:01:46,250 --> 00:01:46,770 Вперед. 31 00:01:47,470 --> 00:01:49,710 Не-не-не, назад. 32 00:01:50,010 --> 00:01:50,610 А желание? 33 00:01:51,050 --> 00:01:51,750 Вперед. 34 00:01:51,790 --> 00:01:52,850 Желание у вас есть? 35 00:01:54,470 --> 00:01:55,230 Держись. 36 00:01:56,470 --> 00:01:57,710 Это надолго. 37 00:01:58,510 --> 00:02:01,850 Да, есть желание. 38 00:02:02,250 --> 00:02:02,570 А какое? 39 00:02:03,250 --> 00:02:03,810 Не знаю. 40 00:02:03,810 --> 00:02:06,190 Тут подумать надо. 41 00:02:06,350 --> 00:02:06,690 Ага. 42 00:02:07,050 --> 00:02:07,830 Только нечем. 43 00:02:08,190 --> 00:02:09,210 Вместо мозгов-то солома. 44 00:02:09,250 --> 00:02:09,870 Татош. 45 00:02:10,230 --> 00:02:10,510 А? 46 00:02:11,670 --> 00:02:12,390 Мозги? 47 00:02:13,730 --> 00:02:17,550 Я хочу мозги. 48 00:02:18,350 --> 00:02:19,910 Мое заветное желание. 49 00:02:20,570 --> 00:02:21,130 Мозги! 50 00:02:21,670 --> 00:02:22,350 Мозги! 51 00:02:24,150 --> 00:02:25,730 Ура, мозги! 52 00:02:26,570 --> 00:02:27,290 Впервые нашли. 53 00:02:27,610 --> 00:02:27,870 Чисто. 54 00:02:29,810 --> 00:02:31,330 Ничего, ничего, Эля. 55 00:02:31,710 --> 00:02:33,350 Ты еще не знаешь, с кем ты связалась. 56 00:02:33,350 --> 00:02:35,270 Кого же отправить к тебе? 57 00:02:36,270 --> 00:02:37,070 Ну, конечно. 58 00:02:37,810 --> 00:02:39,750 Главного узника моего подземелья. 59 00:02:40,770 --> 00:02:42,010 Спуститесь его в темницу. 60 00:02:44,570 --> 00:02:46,090 А затем... 61 00:02:49,570 --> 00:02:50,330 Затем... 62 00:02:50,330 --> 00:02:52,350 Пригласите его ко мне на аудиенцию. 63 00:02:53,770 --> 00:02:55,170 Простите, госпожа. 64 00:02:55,650 --> 00:02:57,350 А если у нас не получится? 65 00:02:57,490 --> 00:02:59,050 Сюда, на аудиенцию. 66 00:03:00,550 --> 00:03:03,130 Я приглашу одного из вас. 67 00:03:05,030 --> 00:03:06,310 Проголодался, котик? 68 00:03:18,090 --> 00:03:18,870 Вот так. 69 00:03:19,010 --> 00:03:20,150 Молодец, Трашила. 70 00:03:20,390 --> 00:03:21,330 Шагай смелее. 71 00:03:21,570 --> 00:03:24,030 Мои родители там, наверное, с ума сходят. 72 00:03:24,190 --> 00:03:25,870 А нам еще столько пройти надо. 73 00:03:26,270 --> 00:03:26,590 Давай. 74 00:03:26,790 --> 00:03:28,830 Ну, сходят и вернутся. 75 00:03:29,190 --> 00:03:30,550 И не переживай, Эля. 76 00:03:33,130 --> 00:03:38,190 Эля, а почему глаза два, а рот один? 77 00:03:40,170 --> 00:03:44,290 О, а почему облака не падают? 78 00:04:01,620 --> 00:04:04,090 Эля, а что это ты все время делаешь? 79 00:04:04,700 --> 00:04:05,300 Колдуешь? 80 00:04:05,480 --> 00:04:06,380 Интернет ищу. 81 00:04:06,940 --> 00:04:07,640 Интернет. 82 00:04:07,980 --> 00:04:08,920 А зачем ты его ищешь? 83 00:04:08,920 --> 00:04:09,640 Как зачем? 84 00:04:09,940 --> 00:04:10,720 Маме позвонить? 85 00:04:10,860 --> 00:04:12,300 А давай я тебе помогу. 86 00:04:12,940 --> 00:04:14,900 Как он выглядит? 87 00:04:16,040 --> 00:04:16,560 Никак. 88 00:04:17,160 --> 00:04:19,680 А как тогда мы его найдем? 89 00:04:20,399 --> 00:04:21,820 Да, кажется, тоже никак. 90 00:04:22,700 --> 00:04:23,800 А, я понял. 91 00:04:24,580 --> 00:04:30,980 Он, наверное, интернет, потому что его нет. 92 00:04:33,540 --> 00:04:35,060 Трашил, я... 93 00:04:36,240 --> 00:04:38,960 Я так к нему привыкла, даже с родителями 94 00:04:38,960 --> 00:04:40,080 из-за него поссорилась. 95 00:04:40,240 --> 00:04:42,620 Эля, а как же можно ссориться из-за 96 00:04:42,620 --> 00:04:44,600 того, чего нет? 97 00:04:46,840 --> 00:04:48,560 Сама не знаю, стряшила. 98 00:04:48,900 --> 00:04:50,220 Может быть, мама права. 99 00:04:51,060 --> 00:04:52,660 У меня в глазах одни пиксели. 100 00:04:53,620 --> 00:04:54,180 Пиксели. 101 00:05:25,130 --> 00:05:29,430 Ну что, людоед, запомнил заклинание? 102 00:05:29,430 --> 00:05:30,930 Ага. 103 00:06:34,840 --> 00:06:52,240 Ты еще 104 00:06:52,240 --> 00:06:52,640 здесь? 105 00:06:53,820 --> 00:06:57,020 Могу я съесть девчонку, мадемуазель? 106 00:06:57,660 --> 00:06:58,620 Так и быть. 107 00:06:59,840 --> 00:07:02,960 Вы очень добры, мадемуазель. 108 00:07:03,060 --> 00:07:04,940 Избавь меня от своей благодарности. 109 00:07:06,560 --> 00:07:08,400 Мне нужны туфли. 110 00:07:09,800 --> 00:07:11,840 Мне нужны серебряные туфли! 111 00:07:12,490 --> 00:07:19,980 И тогда я верну тебе это. 112 00:07:21,980 --> 00:07:24,900 Ключ от моего замка. 113 00:07:25,560 --> 00:07:27,800 Вы вернете мне мой дом. 114 00:07:28,160 --> 00:07:29,460 Но сперва туфли. 115 00:07:32,240 --> 00:07:58,160 Что там, 116 00:07:58,260 --> 00:07:58,780 Котонич? 117 00:07:59,260 --> 00:08:00,540 Чайник какой-то. 118 00:08:01,800 --> 00:08:03,140 Это масленка. 119 00:08:04,920 --> 00:08:05,620 Слышите? 120 00:08:06,340 --> 00:08:07,300 Монстр, что ли? 121 00:08:20,330 --> 00:08:21,330 Это там! 122 00:08:22,010 --> 00:08:27,210 Может, это сказочное существо? 123 00:08:27,530 --> 00:08:27,830 Девушка! 124 00:08:28,430 --> 00:08:29,290 Котушка, назад! 125 00:08:29,770 --> 00:08:31,490 Там нельзя сходить в желтые дороги! 126 00:08:34,610 --> 00:08:35,570 Стой! 127 00:08:35,750 --> 00:08:36,630 Стой, говорю! 128 00:08:41,610 --> 00:08:43,770 Нельзя сходить в желтые дороги! 129 00:08:44,070 --> 00:08:45,470 Это очень опасно! 130 00:08:55,290 --> 00:08:56,890 Смотрите, вот он. 131 00:08:57,490 --> 00:08:59,790 Котонич, он что, существо? 132 00:09:00,070 --> 00:09:00,930 Да если бы. 133 00:09:01,250 --> 00:09:02,890 Памятник какой-то. 134 00:09:02,970 --> 00:09:05,030 Это пугало. 135 00:09:05,370 --> 00:09:05,790 Пугало? 136 00:09:06,130 --> 00:09:06,570 В лесу? 137 00:09:06,710 --> 00:09:07,770 Да нет, страшил. 138 00:09:08,870 --> 00:09:12,330 Он какой-то совсем... 139 00:09:12,330 --> 00:09:14,330 не страшный. 140 00:09:18,880 --> 00:09:21,010 Какой-то он ржачный. 141 00:09:21,310 --> 00:09:22,930 Да не ржачный, а ржавый. 142 00:09:23,550 --> 00:09:26,050 Смотрите, он плачет, вот. 143 00:09:30,120 --> 00:09:31,610 Значит, живой. 144 00:09:32,570 --> 00:09:34,770 И все время плачет. 145 00:09:36,970 --> 00:09:39,590 Вот поэтому и заржавели. 146 00:09:40,590 --> 00:09:42,470 Надо ему как-то помочь. 147 00:09:42,750 --> 00:09:44,510 А давай его закопаем? 148 00:09:44,790 --> 00:09:45,910 Как закопаем? 149 00:09:46,170 --> 00:09:46,710 Зачем? 150 00:09:47,010 --> 00:09:50,490 А, ну, в смысле, закапаем из масленки. 151 00:09:50,690 --> 00:09:51,350 Страшила? 152 00:09:51,930 --> 00:09:53,190 Ты просто гений. 153 00:09:53,810 --> 00:09:56,330 Я гений среди удобрений. 154 00:09:56,750 --> 00:09:57,310 Слыхал? 155 00:10:09,250 --> 00:10:10,110 Здравствуйте. 156 00:10:10,690 --> 00:10:12,250 Разрешите представиться? 157 00:10:12,890 --> 00:10:14,890 Я железный дровосек. 158 00:10:15,210 --> 00:10:17,190 Очень приятно познакомиться. 159 00:10:17,610 --> 00:10:18,250 Это пугало. 160 00:10:18,550 --> 00:10:19,710 Его страшила зовут. 161 00:10:20,130 --> 00:10:20,890 Мой пес... 162 00:10:20,890 --> 00:10:21,750 Татоний. 163 00:10:22,170 --> 00:10:23,770 А я Элли, человек. 164 00:10:24,810 --> 00:10:27,290 Когда-то и я был человеком. 165 00:10:27,290 --> 00:10:28,130 Ок. 166 00:10:28,890 --> 00:10:30,690 Что смазывать дальше? 167 00:10:31,310 --> 00:10:32,070 Руйку. 168 00:10:33,390 --> 00:10:38,550 Однажды я полюбил прекрасную девушку и сделал ей 169 00:10:38,550 --> 00:10:39,390 предложение. 170 00:10:40,550 --> 00:10:41,770 Давай теперь я сам. 171 00:10:42,470 --> 00:10:43,310 И что девушка? 172 00:10:44,010 --> 00:10:47,870 Она мечтала о свадебном платье, и я ношу 173 00:10:47,870 --> 00:10:49,670 ее в самом сердце. 174 00:10:50,590 --> 00:10:51,690 Она прекрасна. 175 00:10:52,170 --> 00:10:53,350 Вот, посмотри. 176 00:10:54,310 --> 00:10:55,930 А что это за пугало рядом с твоей 177 00:10:55,930 --> 00:10:56,370 невестой? 178 00:10:56,370 --> 00:10:57,570 Сам ты пугало. 179 00:10:58,090 --> 00:10:58,510 Ну да. 180 00:10:59,090 --> 00:11:02,190 Это я, когда я был человеком. 181 00:11:02,930 --> 00:11:04,250 Она красивая. 182 00:11:04,550 --> 00:11:04,830 Да. 183 00:11:04,930 --> 00:11:05,890 И что было дальше? 184 00:11:06,510 --> 00:11:08,330 Ничего хорошего. 185 00:11:08,670 --> 00:11:11,290 Ее мачеха была против нашей любви. 186 00:11:11,550 --> 00:11:16,530 Она заплатила гингеме, и злая колдунья заколдовала мой 187 00:11:16,530 --> 00:11:17,090 топор. 188 00:11:17,290 --> 00:11:21,190 Я ударил по дереву, но топор отскочил и 189 00:11:21,190 --> 00:11:23,450 отрубил мне левую ногу. 190 00:11:24,410 --> 00:11:26,050 Открой, пожалуйста, дверки. 191 00:11:27,250 --> 00:11:28,370 Смажь мне спину. 192 00:11:29,170 --> 00:11:33,010 Я сперва опечалился, но потом я сходил к 193 00:11:33,010 --> 00:11:38,610 кузнецу, и он сделал мне прекрасную железную ногу. 194 00:11:39,470 --> 00:11:40,290 Жесть. 195 00:11:40,950 --> 00:11:43,010 Сталь каленая. 196 00:11:44,990 --> 00:11:46,030 Спасибо. 197 00:11:47,670 --> 00:11:52,510 Я взял другой топор, но его тоже заколдовала 198 00:11:52,510 --> 00:11:53,330 гингема. 199 00:11:53,490 --> 00:11:54,950 Он отскочил и... 200 00:11:54,950 --> 00:11:56,510 И отрубил правую ногу? 201 00:11:56,810 --> 00:11:57,150 Да. 202 00:11:57,370 --> 00:11:59,310 И ты пошел к кузнецу? 203 00:11:59,390 --> 00:11:59,850 Нет. 204 00:12:00,130 --> 00:12:04,850 Я сперва опечалился, а потом пошел к кузнецу, 205 00:12:05,190 --> 00:12:10,330 и он мне сделал новую железную правую ногу. 206 00:12:10,350 --> 00:12:10,830 И как оно? 207 00:12:10,990 --> 00:12:11,610 Не жмет? 208 00:12:11,630 --> 00:12:12,070 Нет. 209 00:12:12,250 --> 00:12:13,290 Как влетая. 210 00:12:13,370 --> 00:12:14,350 Еще один псих. 211 00:12:15,110 --> 00:12:16,190 Команда мечты. 212 00:12:19,910 --> 00:12:23,190 Короче, так всего и проапгрейдили. 213 00:12:25,550 --> 00:12:26,430 Проапгрейдили. 214 00:12:26,970 --> 00:12:28,410 А они не врубаются. 215 00:12:29,070 --> 00:12:31,810 Был нормальный, а стал железный. 216 00:12:32,390 --> 00:12:36,510 Да, у меня вместо сердца шестеренки. 217 00:12:36,770 --> 00:12:38,010 Оно железное. 218 00:12:38,630 --> 00:12:41,410 Но ведь твоя невеста ни капли не расстроилась. 219 00:12:51,410 --> 00:12:52,150 Сам ушел. 220 00:12:54,230 --> 00:12:58,290 Не хотел, чтобы она жила с дровосеком и 221 00:12:58,290 --> 00:12:59,070 сердцем. 222 00:12:59,550 --> 00:13:00,850 Дай мне масленку. 223 00:13:01,070 --> 00:13:01,850 Да, конечно. 224 00:13:07,050 --> 00:13:08,250 Спасибо вам. 225 00:13:08,530 --> 00:13:09,830 Я должен идти. 226 00:13:10,110 --> 00:13:14,090 Надеюсь, гингема не наколдует еще чего-нибудь ужасное. 227 00:13:14,470 --> 00:13:15,030 Погодите. 228 00:13:15,110 --> 00:13:15,930 Пойдемте с нами. 229 00:13:16,010 --> 00:13:17,470 Отколдовалась гингема навсегда. 230 00:13:18,110 --> 00:13:18,510 Постойте. 231 00:13:18,510 --> 00:13:20,250 Мы идем в изумрудный город. 232 00:13:20,610 --> 00:13:21,630 К волшебнику Гудвин. 233 00:13:22,010 --> 00:13:23,790 Он исполняет заветные желания. 234 00:13:24,330 --> 00:13:25,930 Наша татушка вернет домой. 235 00:13:26,330 --> 00:13:27,570 Любое желание? 236 00:13:27,910 --> 00:13:28,230 Да. 237 00:13:28,670 --> 00:13:31,910 А вот мне великий и ужасный Гудвин даст 238 00:13:31,910 --> 00:13:32,950 острые мозги. 239 00:13:33,290 --> 00:13:35,530 А у меня с головой и так все 240 00:13:35,530 --> 00:13:36,390 в порядке. 241 00:13:37,210 --> 00:13:43,930 А вам вернет то, чего вам не хватает. 242 00:13:49,050 --> 00:13:53,130 Великий и ужасный Гудвин вернет вам настоящее живое 243 00:13:53,130 --> 00:13:53,770 сердце. 244 00:13:54,390 --> 00:13:56,490 И вы опять сможете любить. 245 00:13:57,590 --> 00:13:58,510 Сердце? 246 00:13:59,590 --> 00:14:00,450 Ну, да. 247 00:14:01,030 --> 00:14:02,950 Сердце, сердце, сердце. 248 00:14:03,530 --> 00:14:05,990 Ну, если сердце, я готов. 249 00:14:06,350 --> 00:14:07,170 Ну, тогда пойдем? 250 00:14:07,630 --> 00:14:08,010 Да. 251 00:14:08,390 --> 00:14:09,410 Второй есть. 252 00:14:09,870 --> 00:14:10,330 Пойдемте. 253 00:14:12,230 --> 00:14:12,790 Уху! 254 00:14:12,790 --> 00:14:14,130 Давай-давай! 255 00:14:14,130 --> 00:14:16,910 Уху! 256 00:14:16,910 --> 00:14:17,010 Уху! 257 00:15:03,900 --> 00:15:07,980 Железный, а что ты слышал о великом волшебнике 258 00:15:07,980 --> 00:15:08,900 Гудвине? 259 00:15:08,900 --> 00:15:10,700 Он и правда такой всеволющий? 260 00:15:10,840 --> 00:15:11,980 Разное говорят. 261 00:15:12,340 --> 00:15:13,460 Сплошные тайны. 262 00:15:14,020 --> 00:15:18,720 Но даже Бастинда, колдунья фиолетовой страны, его опасается. 263 00:15:19,060 --> 00:15:22,560 Почему она его опасается, Гудвина, а? 264 00:15:22,740 --> 00:15:23,420 Не знаю. 265 00:15:23,900 --> 00:15:27,160 Но ужасным просто так никого не назовут. 266 00:15:27,840 --> 00:15:30,720 А я думаю, что Гудвин ужасно добрый. 267 00:15:30,800 --> 00:15:33,600 Поэтому Элли с Татонем и ведут нас к 268 00:15:33,600 --> 00:15:33,860 нему. 269 00:15:34,860 --> 00:15:35,900 А где Элли? 270 00:15:37,300 --> 00:15:38,020 Элли! 271 00:15:39,660 --> 00:15:41,700 Татош, ну хватит пищать. 272 00:15:41,780 --> 00:15:42,960 Ладно, не буду. 273 00:15:43,440 --> 00:15:44,900 Ну, правда, я устала. 274 00:15:45,020 --> 00:15:45,920 Дай сюда курицу. 275 00:15:46,040 --> 00:15:46,760 Ага. 276 00:15:49,040 --> 00:15:50,060 Прости, случайно. 277 00:15:51,080 --> 00:15:51,640 Прости. 278 00:15:56,060 --> 00:15:57,000 Дай уже! 279 00:15:57,600 --> 00:15:59,000 Ну, что мне без нее делать? 280 00:15:59,460 --> 00:16:00,340 Познавать мир. 281 00:16:00,660 --> 00:16:03,340 Посмотри, какое кругом волшебство. 282 00:16:06,240 --> 00:16:07,420 Ага. 283 00:16:08,180 --> 00:16:09,620 Мама так говорила. 284 00:16:14,450 --> 00:16:15,210 Что это? 285 00:16:26,220 --> 00:16:29,440 Здесь живет Гудвин. 286 00:16:29,800 --> 00:16:31,100 Мы что, пришли? 287 00:16:32,780 --> 00:16:34,160 Это Гудвин. 288 00:16:35,300 --> 00:16:36,580 Там Гудвин. 289 00:16:37,560 --> 00:16:38,100 Я вперед. 290 00:16:38,500 --> 00:16:38,940 Проверю. 291 00:16:39,540 --> 00:16:41,640 Иди сюда, пожалуйста. 292 00:16:44,960 --> 00:16:47,140 Мы так соскучились. 293 00:16:48,460 --> 00:16:49,620 Элли! 294 00:16:56,440 --> 00:16:57,740 Элли, иди к нам. 295 00:17:07,720 --> 00:17:08,880 Мама. 296 00:17:10,480 --> 00:17:11,640 Папа. 297 00:17:12,119 --> 00:17:13,300 Я здесь. 298 00:17:14,119 --> 00:17:14,960 Я жива. 299 00:17:15,359 --> 00:17:18,839 Великий участок Гудвин сейчас отправит тебя обратно. 300 00:17:19,480 --> 00:17:20,380 К нам. 301 00:17:20,660 --> 00:17:21,400 Иди к нам. 302 00:17:21,460 --> 00:17:23,319 Элли, что с тобой? 303 00:17:24,000 --> 00:17:24,460 Ты куда? 304 00:17:41,380 --> 00:17:42,640 Вы Гудвин? 305 00:17:48,430 --> 00:17:49,210 Кто я? 306 00:17:50,190 --> 00:17:51,170 А, ну да. 307 00:17:51,750 --> 00:17:52,290 Гудвин. 308 00:17:52,770 --> 00:17:54,130 Ужасно великий. 309 00:17:54,790 --> 00:17:55,430 А ты Элли? 310 00:17:55,970 --> 00:17:58,790 Ну, раз вы Гудвин, тогда верните меня домой. 311 00:17:59,470 --> 00:18:01,070 К маме и папе. 312 00:18:04,650 --> 00:18:05,710 Элли, ты где? 313 00:18:05,910 --> 00:18:06,990 Она спряталась. 314 00:18:07,110 --> 00:18:07,610 Зачем? 315 00:18:07,730 --> 00:18:08,550 Игра такая. 316 00:18:08,790 --> 00:18:09,270 Прятки. 317 00:18:09,510 --> 00:18:12,390 Один прячется, второй ищет и говорит. 318 00:18:12,570 --> 00:18:13,150 Ку-ку. 319 00:18:14,450 --> 00:18:15,110 Спряталась? 320 00:18:15,530 --> 00:18:16,570 Это здорово. 321 00:18:16,690 --> 00:18:17,150 Ку-ку. 322 00:18:17,530 --> 00:18:18,190 Элли. 323 00:18:18,490 --> 00:18:19,130 Ку-ку. 324 00:18:19,470 --> 00:18:19,730 Ку-ку. 325 00:18:20,400 --> 00:18:22,250 Татони, приходи. 326 00:18:22,430 --> 00:18:24,510 Вы точно отправите меня домой? 327 00:18:24,630 --> 00:18:25,210 Конечно. 328 00:18:25,790 --> 00:18:28,310 Но я нашла только двух сказочных существ. 329 00:18:28,670 --> 00:18:30,690 А книга сказала, что нужно трех. 330 00:18:30,790 --> 00:18:32,110 Не надо, как в книге. 331 00:18:32,110 --> 00:18:33,910 Правила изменились. 332 00:18:34,090 --> 00:18:35,910 Тебя ждут папа с мамой. 333 00:18:36,110 --> 00:18:37,370 Вон, полезай. 334 00:18:38,770 --> 00:18:40,370 А это что? 335 00:18:41,450 --> 00:18:42,570 Телепорт? 336 00:18:43,590 --> 00:18:44,090 Да. 337 00:18:45,330 --> 00:18:46,450 Телеторт. 338 00:18:47,730 --> 00:18:50,090 Какой-то он ржавый. 339 00:18:50,590 --> 00:18:52,170 Давно не был в деле. 340 00:18:54,570 --> 00:18:55,690 Тофельки. 341 00:18:55,850 --> 00:18:56,570 В обуви. 342 00:18:57,410 --> 00:18:57,730 Нельзя. 343 00:18:58,350 --> 00:18:59,330 Нельзя. 344 00:19:07,140 --> 00:19:08,380 Ну, наконец-то. 345 00:19:09,080 --> 00:19:10,500 Теперь они мои. 346 00:19:15,000 --> 00:19:15,720 Стойте. 347 00:19:17,340 --> 00:19:18,520 А Татошка? 348 00:19:18,980 --> 00:19:21,920 Я не могу вернуться домой без него. 349 00:19:22,240 --> 00:19:23,780 Элли, ты где? 350 00:19:24,340 --> 00:19:25,060 Выходи. 351 00:19:25,140 --> 00:19:25,720 Курица. 352 00:19:25,960 --> 00:19:27,000 Это Татони. 353 00:19:27,400 --> 00:19:28,120 Татони. 354 00:19:28,500 --> 00:19:28,860 Ку-ку. 355 00:19:29,120 --> 00:19:29,980 Мы тебя нашли. 356 00:19:30,200 --> 00:19:31,160 Сам ты ку-ку. 357 00:19:31,540 --> 00:19:33,000 Дровощек, веревку руби скорее. 358 00:19:33,780 --> 00:19:34,900 Так, так. 359 00:19:35,380 --> 00:19:36,100 Топорище. 360 00:19:36,100 --> 00:19:38,040 Лес вверх, удар. 361 00:19:38,820 --> 00:19:39,240 Рублю. 362 00:19:42,050 --> 00:19:44,120 Элли, ты где? 363 00:19:44,740 --> 00:19:45,840 Элли. 364 00:19:48,100 --> 00:19:49,200 Элли. 365 00:19:49,860 --> 00:19:51,800 Тут только одно место. 366 00:19:52,920 --> 00:19:53,920 Не понял. 367 00:19:54,220 --> 00:19:55,940 Или ты, или он. 368 00:19:56,500 --> 00:19:57,080 Выбирай. 369 00:19:58,840 --> 00:19:59,940 Прости. 370 00:20:02,900 --> 00:20:04,000 Отдай. 371 00:20:04,000 --> 00:20:06,960 А ты возьми. 372 00:20:07,720 --> 00:20:09,040 Я его помню. 373 00:20:09,400 --> 00:20:10,260 Это людоед. 374 00:20:10,760 --> 00:20:12,180 Когда я был человеком. 375 00:20:12,260 --> 00:20:13,640 Элли, у него Татошка. 376 00:20:14,020 --> 00:20:14,740 Осторожно. 377 00:20:15,200 --> 00:20:16,180 Он голодный. 378 00:20:16,300 --> 00:20:17,020 Ты там в порядке? 379 00:20:17,220 --> 00:20:17,960 Страшила? 380 00:20:18,240 --> 00:20:19,280 Возьми топор. 381 00:20:19,400 --> 00:20:19,700 Взял. 382 00:20:21,460 --> 00:20:22,980 Будем сражаться. 383 00:20:23,160 --> 00:20:25,300 Да, будем сражаться. 384 00:20:25,680 --> 00:20:27,660 А как это сражаться? 385 00:20:28,160 --> 00:20:29,160 Делай, как я. 386 00:20:31,320 --> 00:20:32,900 Элли, прости. 387 00:20:32,900 --> 00:20:34,560 Это не лапки. 388 00:20:42,440 --> 00:20:44,700 А мы уже сражаемся? 389 00:20:45,040 --> 00:20:45,500 Я? 390 00:20:45,820 --> 00:20:46,060 Да. 391 00:20:56,140 --> 00:20:58,460 Сражаться страшно весело. 392 00:20:58,600 --> 00:20:58,740 Да. 393 00:20:59,160 --> 00:21:01,620 Пошли вон, несъедобные. 394 00:21:07,920 --> 00:21:09,380 Стреляй. 395 00:21:09,380 --> 00:21:09,520 Вот так. 396 00:21:10,560 --> 00:21:12,760 Зубы не обломай. 397 00:21:20,730 --> 00:21:22,260 Серьезно, я сейчас. 398 00:21:23,100 --> 00:21:23,560 Как? 399 00:21:29,600 --> 00:21:30,520 Хватит. 400 00:21:30,540 --> 00:21:31,600 Там топор. 401 00:21:36,840 --> 00:21:39,160 Как ты, соломинка? 402 00:21:39,580 --> 00:21:41,720 Я думаю, нам нужен новый план. 403 00:21:42,320 --> 00:21:43,240 Тащи. 404 00:21:43,520 --> 00:21:43,820 Что? 405 00:21:44,280 --> 00:21:45,440 Балку тащи. 406 00:21:46,100 --> 00:21:49,940 У меня есть другие планы. 407 00:21:49,940 --> 00:21:51,560 Какой план? 408 00:21:54,440 --> 00:21:56,080 Эй, ты, животное! 409 00:21:56,260 --> 00:21:57,320 Испугался там? 410 00:21:57,760 --> 00:21:59,300 Откройте кастрюлю. 411 00:22:01,560 --> 00:22:02,880 Выпустите отсюда. 412 00:22:03,120 --> 00:22:04,330 Я бы все клыки пообломал. 413 00:22:05,860 --> 00:22:06,290 Тушеньки. 414 00:22:07,800 --> 00:22:10,380 Железный, замани людоеда. 415 00:22:10,560 --> 00:22:11,740 А я камень сверху. 416 00:22:12,420 --> 00:22:13,000 Да. 417 00:22:13,940 --> 00:22:14,980 Укройте уже меня. 418 00:22:15,280 --> 00:22:16,800 Помогите же кто-нибудь. 419 00:22:16,800 --> 00:22:18,420 Тушеньки. 420 00:22:18,880 --> 00:22:20,620 Людоед, иди сюда. 421 00:22:21,480 --> 00:22:23,440 Не бойся. 422 00:22:23,580 --> 00:22:24,740 Приманивай тише. 423 00:22:26,360 --> 00:22:27,340 Дамушка. 424 00:22:28,140 --> 00:22:28,700 Стой! 425 00:22:30,240 --> 00:22:31,640 Откройте дверь. 426 00:22:53,700 --> 00:22:55,580 Дровосек, ты как? 427 00:22:55,780 --> 00:22:56,120 Я? 428 00:22:57,640 --> 00:22:58,700 Железненько. 429 00:22:59,260 --> 00:23:00,560 Это ты дремишь? 430 00:23:03,820 --> 00:23:05,440 Вытащите меня отсюда! 431 00:23:06,240 --> 00:23:06,640 Эй! 432 00:23:07,360 --> 00:23:08,220 Ай! 433 00:23:09,260 --> 00:23:10,320 Ай! 434 00:23:10,320 --> 00:23:10,420 Ай! 435 00:23:12,480 --> 00:23:13,320 Ай! 436 00:23:22,690 --> 00:23:23,300 Тушеньки! 437 00:23:36,080 --> 00:23:40,340 О, живая. 438 00:23:42,220 --> 00:23:43,580 А где Татошка? 439 00:23:44,120 --> 00:23:44,960 Татошка? 440 00:23:45,440 --> 00:23:46,300 А где он? 441 00:23:47,940 --> 00:23:48,840 Эх вы! 442 00:23:49,120 --> 00:23:50,600 Бросили его и меня. 443 00:23:51,760 --> 00:23:53,760 Элик, мы не бросали. 444 00:23:54,140 --> 00:23:54,680 Элик! 445 00:23:55,160 --> 00:23:56,020 Я здесь. 446 00:23:56,880 --> 00:23:57,260 Иду. 447 00:24:00,560 --> 00:24:01,520 Вот забыла. 448 00:24:02,060 --> 00:24:03,660 Когда в кастрюлю полезла. 449 00:24:07,300 --> 00:24:08,260 Элик! 450 00:24:09,380 --> 00:24:10,820 А ты что? 451 00:24:11,080 --> 00:24:12,740 Сама полезла в кастрюлю? 452 00:24:15,160 --> 00:24:16,360 Кто я? 453 00:24:16,540 --> 00:24:17,320 Не я же. 454 00:24:19,160 --> 00:24:20,760 А зачем? 455 00:24:24,020 --> 00:24:27,320 Захотела, чтобы он приготовил за меня что-нибудь 456 00:24:27,320 --> 00:24:28,160 вкусненькое. 457 00:24:28,440 --> 00:24:30,240 А вот пришли и все испортили. 458 00:24:32,440 --> 00:24:33,220 Шутишь? 459 00:24:33,860 --> 00:24:34,620 Да? 460 00:24:36,180 --> 00:24:39,080 Что-то я не совсем понимаю. 461 00:24:39,300 --> 00:24:41,040 А я, кажется, понимаю. 462 00:24:41,260 --> 00:24:43,180 Элик, объясни, пожалуйста. 463 00:24:43,720 --> 00:24:46,820 Зачем ты все-таки полезла в кастрюлю юдоеда? 464 00:24:49,800 --> 00:24:50,580 Элик! 465 00:24:50,740 --> 00:24:52,320 Я что, обидел тебя? 466 00:24:54,440 --> 00:24:55,100 Элик, стой! 467 00:24:55,400 --> 00:24:56,040 Поговорить надо. 468 00:24:57,360 --> 00:24:59,600 Придем в замрудный город, там и поговорим. 30845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.