All language subtitles for Yunus.Emre.S01E22.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H264-Penna.mp4_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,333 --> 00:01:29,000 {\an8}JOURNEY OF LOVE 2 00:01:29,666 --> 00:01:32,633 {\an8}This project has been prepared with the section about Yunus Emre from... 3 00:01:32,733 --> 00:01:36,033 {\an8}...“Tezkireyi Has”, written by Ibrahim Has with the compilations of Mustafa Tatci. 4 00:01:56,333 --> 00:01:57,400 I... 5 00:01:59,700 --> 00:02:01,666 ...saw a dream, my sheikh. 6 00:02:03,033 --> 00:02:05,033 It was a dream that happened. 7 00:02:05,500 --> 00:02:07,633 You can even dream within a dream. 8 00:02:08,100 --> 00:02:10,566 There is a universe within the universe. 9 00:02:11,566 --> 00:02:14,600 The road of dervish is the journey of love. 10 00:02:14,766 --> 00:02:17,566 This road is long; this road is painful. 11 00:02:18,333 --> 00:02:20,633 Moses went on this journey with Hizir 12 00:02:21,000 --> 00:02:24,400 and our Prophet with Gabriel. 13 00:02:25,133 --> 00:02:27,166 This road is long... 14 00:02:28,233 --> 00:02:30,500 ...it has frightening passages. 15 00:02:31,033 --> 00:02:34,300 It is narrow, sharper than a sword. 16 00:02:35,133 --> 00:02:37,400 If your comrade is not Hizir... 17 00:02:37,700 --> 00:02:40,400 ...or Gabriel... 18 00:02:41,166 --> 00:02:44,300 ...then you would need a wise mentor. 19 00:02:44,700 --> 00:02:51,166 To leave the material world, you need patience, vocation and meditation. 20 00:02:51,700 --> 00:02:56,033 You need to go through a lot of pain without food or water. 21 00:02:57,133 --> 00:02:59,166 Never forget this, Yunus... 22 00:02:59,400 --> 00:03:01,200 ...this journey you are on... 23 00:03:01,400 --> 00:03:05,000 ...is the ascension of the mystic. 24 00:03:05,333 --> 00:03:08,266 Only those who demand it go on this journey... 25 00:03:08,433 --> 00:03:13,733 ...this state of being on the road. We came from Him, we will return to Him. 26 00:03:14,566 --> 00:03:16,733 He is the start. 27 00:03:18,033 --> 00:03:21,433 The return is to Him as per His judgment. 28 00:03:21,733 --> 00:03:25,400 This road brings together the past and the future... 29 00:03:25,666 --> 00:03:31,400 ...it unites the past and the future, it gathers them into a singularity. 30 00:03:35,433 --> 00:03:37,733 I can tell you this but... 31 00:03:38,266 --> 00:03:40,100 ...these are secrets. 32 00:03:41,100 --> 00:03:43,266 I share them with you. 33 00:03:43,666 --> 00:03:47,733 But do not ever reveal our secrets to those without love. 34 00:03:48,500 --> 00:03:50,400 Remember this, Yunus Efendi. 35 00:03:51,233 --> 00:03:53,733 This journey will be completed... 36 00:03:54,166 --> 00:03:57,633 ...while you are still here, living in this world. 37 00:03:58,333 --> 00:04:02,200 Eternity and obedience to God is here. 38 00:04:03,066 --> 00:04:05,400 They will be recognized here. 39 00:04:06,433 --> 00:04:08,766 Eternity is our town... 40 00:04:09,433 --> 00:04:12,133 ...and obedience is our road. 41 00:04:13,300 --> 00:04:17,466 Do not ever forget this, always have this in your mind. 42 00:04:18,566 --> 00:04:21,666 We share the secrets with you. 43 00:04:22,300 --> 00:04:24,633 A loveless man is an animal. 44 00:04:25,100 --> 00:04:27,400 An animal cannot understand a piece of advice. 45 00:04:28,533 --> 00:04:29,733 Well. 46 00:04:30,566 --> 00:04:33,433 Then, let’s wake up the sleeping ones. 47 00:05:10,033 --> 00:05:12,166 Let’s freshen your invocation now. 48 00:05:13,566 --> 00:05:16,200 You can start vocalizing the second name. 49 00:05:18,500 --> 00:05:21,366 Let’s give you the invocation of The Great Name. 50 00:05:23,366 --> 00:05:25,700 Bring your knees closer to mine. 51 00:05:32,133 --> 00:05:33,400 Raise your head. 52 00:05:34,066 --> 00:05:36,233 Let’s see between your brows. 53 00:06:00,500 --> 00:06:01,533 God. 54 00:06:01,733 --> 00:06:03,566 -God. -God. 55 00:06:04,066 --> 00:06:05,066 God. 56 00:06:05,200 --> 00:06:06,366 -God. -God. 57 00:06:07,133 --> 00:06:09,400 -God. -God. 58 00:06:12,400 --> 00:06:14,266 The sleepers have woken up. 59 00:06:14,433 --> 00:06:18,466 Do not drift from your invocation, from your duty. 60 00:06:20,233 --> 00:06:23,000 This is the hymn of repentance. 61 00:06:23,500 --> 00:06:26,133 His Name is the greatest. 62 00:06:27,266 --> 00:06:29,566 Your invocation is “Allah.” 63 00:06:31,566 --> 00:06:35,533 Vocalizing “Allah” is your duty from now on. 64 00:06:37,600 --> 00:06:40,700 Have The Great Name on your tongue at every moment... 65 00:06:41,533 --> 00:06:44,500 ...you will be inviting the rage of God. 66 00:06:45,133 --> 00:06:49,366 Tolerance is very hard. You cannot stay here a long time. 67 00:06:49,600 --> 00:06:53,366 Do not ever neglect your duty and invocation. 68 00:06:54,733 --> 00:06:59,700 Do not neglect and pass through this great pasture as well... 69 00:07:00,333 --> 00:07:04,333 ...and have us wake up the ones in the next row. 70 00:07:08,400 --> 00:07:10,333 We have a long road ahead. 71 00:07:11,033 --> 00:07:12,566 It is a long road... 72 00:07:13,000 --> 00:07:14,633 ...experience is limited... 73 00:07:15,000 --> 00:07:16,466 ...and time is running out. 74 00:07:29,566 --> 00:07:30,566 God. 75 00:07:33,233 --> 00:07:34,300 God. 76 00:07:49,566 --> 00:07:51,566 God, God. 77 00:07:54,433 --> 00:07:56,533 God, God. 78 00:08:07,233 --> 00:08:09,133 God, God. 79 00:08:10,100 --> 00:08:12,100 God, God. 80 00:08:13,033 --> 00:08:15,000 God, God. 81 00:08:15,700 --> 00:08:19,466 God, God. God, God. 82 00:08:19,766 --> 00:08:23,533 God, God. God, God. 83 00:09:36,033 --> 00:09:37,266 God, God. 84 00:09:37,533 --> 00:09:41,233 God, God. God, God. 85 00:09:41,533 --> 00:09:45,333 God, God. God, God. 86 00:09:45,566 --> 00:09:49,500 God, God. God, God. 87 00:09:49,766 --> 00:09:53,633 God, God. God, God. 88 00:09:54,033 --> 00:09:58,066 God, God. God, God. 89 00:09:58,233 --> 00:10:01,733 God, God. God, God. 90 00:10:02,300 --> 00:10:06,066 God, God. God, God. 91 00:10:06,333 --> 00:10:10,100 God, God. God, God. 92 00:10:10,466 --> 00:10:14,133 God, God. God, God. 93 00:10:24,266 --> 00:10:25,533 With permission, my sheikh. 94 00:10:25,733 --> 00:10:27,666 Come, Kasim, come. 95 00:10:42,633 --> 00:10:47,033 Talk, do not let this old man guess. 96 00:10:50,766 --> 00:10:52,433 I do not know how... 97 00:10:53,000 --> 00:10:55,333 ...something like this can be brought up, master. 98 00:10:55,566 --> 00:10:57,500 First say it. 99 00:10:57,700 --> 00:10:59,666 When it exits the soul... 100 00:11:00,066 --> 00:11:02,233 ...the tongue cannot hold it back. 101 00:11:04,233 --> 00:11:05,733 It is most probable... 102 00:11:06,266 --> 00:11:11,433 ...that those who recently started to attend our lodge and your communion... 103 00:11:12,200 --> 00:11:16,533 ...are unaware of our order’s and our master’s ways. 104 00:11:18,166 --> 00:11:20,400 How time passes in the lodge... 105 00:11:20,600 --> 00:11:24,600 ...what our ways are, how dervishes live. 106 00:11:25,266 --> 00:11:28,100 How their relationships should be... 107 00:11:28,500 --> 00:11:32,700 ...how their relationships with their colleagues and families should be... 108 00:11:33,066 --> 00:11:35,400 ...and we help as much as we can. 109 00:11:36,366 --> 00:11:40,033 Even if they do not ask, we show them the way. 110 00:11:40,633 --> 00:11:42,100 But... 111 00:11:43,133 --> 00:11:46,233 ...nobody is perfect, master. 112 00:11:48,100 --> 00:11:49,533 It is such that... 113 00:11:49,733 --> 00:11:53,166 ... informing you about this obvious matter... 114 00:11:53,300 --> 00:11:55,066 ...became an obligation for me. 115 00:11:57,466 --> 00:12:02,333 Your command is that there should be no secret between student and mentor. 116 00:12:03,233 --> 00:12:06,500 That they should state whatever happens. 117 00:12:08,100 --> 00:12:10,066 And you order that... 118 00:12:10,566 --> 00:12:14,300 ...the tongue cannot hold back something that comes from the soul. 119 00:12:15,466 --> 00:12:18,733 The old man cannot see properly anymore. 120 00:12:19,300 --> 00:12:21,433 So you wanted to tell me everything that happened... 121 00:12:21,600 --> 00:12:24,366 ...and is happening to him. 122 00:12:27,166 --> 00:12:28,400 You do well. 123 00:12:29,166 --> 00:12:31,700 We heard, we came to know. 124 00:12:36,033 --> 00:12:40,300 Do you know why they put this flake after the 12th piece? 125 00:12:42,433 --> 00:12:43,600 I do not know, Efendi. 126 00:12:45,766 --> 00:12:48,366 Did I tell Yunus Efendi? 127 00:12:51,566 --> 00:12:52,700 Anyway. 128 00:12:55,333 --> 00:12:59,600 They put it after the 12th piece... 129 00:13:00,000 --> 00:13:02,266 ...to recall the 12 imams. 130 00:13:04,700 --> 00:13:09,766 If you see a flake after the fifth piece... 131 00:13:11,266 --> 00:13:14,533 ...it is to recall the Prophet’s family. 132 00:13:16,100 --> 00:13:19,200 I suppose I told that to Yunus Efendi as well. 133 00:13:22,000 --> 00:13:24,266 The rosary will be completed... 134 00:13:24,666 --> 00:13:27,066 ...if life is not completed before then. 135 00:13:29,266 --> 00:13:33,666 Do not waste time with me loafing around, Kasim. 136 00:13:34,400 --> 00:13:38,633 Do not be left behind from your invocation because of me. 137 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 You are him again. 138 00:14:10,533 --> 00:14:13,400 Who am I? Go on, tell me, who am I? 139 00:14:14,333 --> 00:14:16,533 You are the water bearer who saved the turtle. 140 00:14:16,666 --> 00:14:18,700 And also the old cadi. I know. 141 00:14:20,766 --> 00:14:22,766 Do you know the meaning of Oneness? 142 00:14:25,600 --> 00:14:27,333 You asked me before. 143 00:14:27,500 --> 00:14:30,300 You did not know then. If you did, you would have told me. 144 00:14:31,300 --> 00:14:34,000 I hope I do not make you tense. I am not a madman. 145 00:14:34,333 --> 00:14:37,366 I am an Armenian living in Sivrihisar. Artin is my name. 146 00:14:37,700 --> 00:14:41,566 I am an ironsmith. I am also a novice in our village’s church. 147 00:14:43,433 --> 00:14:45,200 What about Sheikh Tapduk Emre... 148 00:14:45,666 --> 00:14:47,000 ...do you know him? 149 00:15:41,100 --> 00:15:43,100 Respect to all, Gungor Efendi. 150 00:15:43,300 --> 00:15:47,300 We bring an oak branch from the mountain, we carve it to make a ladle. 151 00:15:47,466 --> 00:15:51,266 Then we dip it into a boiling cauldron. In the name of God, while opening it... 152 00:15:51,366 --> 00:15:54,100 ...and in the name of God, when closing the lid. 153 00:15:54,233 --> 00:15:56,600 When the ladle is in your hand, kiss its handle. 154 00:15:57,066 --> 00:16:00,700 Otherwise, if your aim is to be a cook to make money... 155 00:16:01,166 --> 00:16:03,566 ...do not do it in the lodge’s or order’s kitchen. 156 00:16:04,100 --> 00:16:07,433 Go to a Roman innkeeper and learn the trade from him. 157 00:16:22,133 --> 00:16:23,200 Ali Taygu Efendi. 158 00:16:24,533 --> 00:16:25,700 Yes, Kasim Efendi. 159 00:16:31,400 --> 00:16:34,066 Go around and gather the dervishes. 160 00:16:34,333 --> 00:16:36,133 They should gather in the courtyard. 161 00:16:43,400 --> 00:16:44,400 What happened? 162 00:16:45,333 --> 00:16:48,466 Go on. Go and inform everyone. Some may be in invocation... 163 00:16:48,600 --> 00:16:51,133 ...go to their cells and tell them. -Of course, agha. 164 00:17:56,466 --> 00:17:59,300 What is he going to talk about, did he not say? 165 00:18:00,366 --> 00:18:01,400 He didn’t. 166 00:18:05,166 --> 00:18:06,266 Kasim Agha. 167 00:18:16,133 --> 00:18:17,366 Fellows. 168 00:18:18,400 --> 00:18:21,700 We all know that all beings are not perfect. 169 00:18:23,033 --> 00:18:25,466 There is no one who is complete. 170 00:18:25,766 --> 00:18:28,133 No one without a fault. 171 00:18:29,333 --> 00:18:31,433 The manners we learn from our sheikh... 172 00:18:31,633 --> 00:18:35,066 ...require us to cover the fault, not to expose it. 173 00:18:39,766 --> 00:18:42,400 Our tongue is not to be used for speaking at length... 174 00:18:44,066 --> 00:18:45,466 but shortly. 175 00:18:46,400 --> 00:18:48,700 We do not always deal with nice things. 176 00:18:50,766 --> 00:18:52,266 There comes a time... 177 00:18:53,000 --> 00:18:57,266 ...when it is up to us to deal with these bothersome situations. 178 00:18:58,600 --> 00:19:03,233 If there comes a time when you are also responsible for others... 179 00:19:03,400 --> 00:19:05,466 ...I hope that we would agree, God willing. 180 00:19:08,433 --> 00:19:10,033 Fellows... 181 00:19:11,233 --> 00:19:13,400 ...if the pillar of the house falls down... 182 00:19:13,733 --> 00:19:16,333 ...the roof falls on everyone in the house. 183 00:19:17,133 --> 00:19:19,366 What is the pillar of our lodge? 184 00:19:20,066 --> 00:19:21,300 Order... 185 00:19:21,466 --> 00:19:22,600 ...method... 186 00:19:22,766 --> 00:19:24,200 ...ways. 187 00:19:25,133 --> 00:19:28,166 Does a person sometimes not get bewildered? Of course they can. 188 00:19:28,433 --> 00:19:31,400 Knowingly or unknowingly, he might get bewildered. 189 00:19:31,533 --> 00:19:36,066 He might get bewildered when he forgets. Then what does our sheikh say? 190 00:19:36,533 --> 00:19:40,300 If you are a friend, it is your duty to give warning. 191 00:19:48,200 --> 00:19:50,100 Our ears hear some gossip. 192 00:19:51,366 --> 00:19:52,733 They hear but... 193 00:19:53,100 --> 00:19:56,300 ...they know that it is pure gossip. 194 00:20:02,433 --> 00:20:05,400 Yunus Efendi may be a newcomer to our lodge. 195 00:20:06,333 --> 00:20:09,700 He might be the last one to join us in this road. 196 00:20:11,200 --> 00:20:13,700 Then, if not knowing is not a shame... 197 00:20:14,500 --> 00:20:18,700 ...how can we reproach him for not knowing the ways of life here? 198 00:20:22,100 --> 00:20:24,533 Yunus Efendi may not know... 199 00:20:24,766 --> 00:20:27,666 ...how to interact with people in their homes. 200 00:20:29,466 --> 00:20:31,566 When to go in... 201 00:20:32,400 --> 00:20:34,100 ...when to go out. 202 00:20:34,633 --> 00:20:39,200 What harem is, what privacy is, what the way is, what religious law is. 203 00:20:41,100 --> 00:20:43,600 These are all as important as the coat, the crown... 204 00:20:43,766 --> 00:20:48,733 ...the needle and the axe for a dervish. It is their sign. 205 00:20:51,666 --> 00:20:53,766 I want to say, fellows... 206 00:20:54,400 --> 00:20:56,500 ...I suppose it is understood. 207 00:20:57,500 --> 00:21:00,033 To dwell on it is a waste of words. 208 00:21:01,500 --> 00:21:05,400 This matter shall be closed once... 209 00:21:06,100 --> 00:21:07,366 ...and for all. 210 00:21:09,533 --> 00:21:13,533 Nobody from the lodge shall even utter a single word... 211 00:21:14,133 --> 00:21:19,700 ...do not ever utter Yunus Efendi and Lady Sultan’s names together. 212 00:22:36,466 --> 00:22:38,433 A thousand devils enter my mind every day. 213 00:22:38,500 --> 00:22:40,566 None caused me so much apprehension as this. 214 00:22:42,300 --> 00:22:43,600 How can this be? 215 00:22:44,333 --> 00:22:45,633 Yunus Efendi. 216 00:22:46,166 --> 00:22:50,366 This has nothing to do with being a member of a lodge or a village, master. 217 00:22:51,733 --> 00:22:55,000 Does our sheikh not say the devil is in Mecca and in lodges? 218 00:22:57,566 --> 00:22:58,766 Fellows. 219 00:22:59,566 --> 00:23:02,166 Whatever someone does, he does to himself. 220 00:23:02,466 --> 00:23:05,500 Let’s give this subject a rest and not bear any more sins. 221 00:23:05,733 --> 00:23:07,433 Let’s mind our own business. 222 00:23:07,633 --> 00:23:10,166 Is this an ordinary problem, Ali Taygu Efendi? 223 00:23:12,266 --> 00:23:14,733 Fellow, I also heard what Kasim Efendi said. 224 00:23:15,266 --> 00:23:18,266 But let’s not dwell on it. 225 00:23:18,766 --> 00:23:22,000 Kasim Efendi said let’s forget this matter. 226 00:23:29,033 --> 00:23:31,066 You wait here, Artin Efendi. 227 00:23:31,600 --> 00:23:35,100 I will leave the pouch and then we will go see my sheikh. 228 00:23:45,400 --> 00:23:46,600 May peace be with you. 229 00:23:48,500 --> 00:23:50,000 May peace be with you too. 230 00:24:03,100 --> 00:24:04,366 Where is the sheikh? 231 00:24:07,266 --> 00:24:09,033 He must be at his post, Yunus Efendi. 232 00:25:00,666 --> 00:25:01,733 Attila Efendi. 233 00:25:02,500 --> 00:25:03,666 Yunus Efendi. 234 00:25:04,333 --> 00:25:06,400 Why do the fellows turn away from me? 235 00:25:06,733 --> 00:25:09,100 They look at me as if I did something bad. 236 00:25:09,600 --> 00:25:12,133 I just heard it with everyone else, Yunus Efendi. 237 00:25:13,366 --> 00:25:16,100 What is this thing everyone’s heard? 238 00:25:18,500 --> 00:25:19,666 Gossip. 239 00:25:20,533 --> 00:25:22,300 Some gossip, Yunus Efendi. 240 00:25:24,666 --> 00:25:26,600 What is this gossip, fellow? 241 00:25:27,533 --> 00:25:29,300 What fault have we committed? 242 00:25:34,200 --> 00:25:35,233 Say it. 243 00:25:36,000 --> 00:25:38,766 What use is it to hide what we did from our faces? 244 00:25:39,400 --> 00:25:41,600 I can’t bring myself to say everything. 245 00:25:42,233 --> 00:25:43,700 Is it not a person’s right... 246 00:25:44,466 --> 00:25:46,400 ...to know what he is accused with? 247 00:25:47,733 --> 00:25:51,400 Forgive me, Yunus Efendi, but even to hear it is an atrocity. 248 00:25:54,766 --> 00:25:56,266 They say that... 249 00:25:57,600 --> 00:26:01,433 ...you do not respect privacy and confidentiality completely. 250 00:26:04,100 --> 00:26:08,000 That you do not know how to act with family members. 251 00:26:13,233 --> 00:26:17,133 -Who says these words, fellow? -I do not know, fellow. 252 00:26:17,533 --> 00:26:21,433 -Then who did you hear it from? Tell me. -I do not know, fellow. 253 00:26:22,533 --> 00:26:25,200 We heard it from Mullah Kasim Efendi and were warned... 254 00:26:25,400 --> 00:26:27,333 ...not to talk about it anymore. 255 00:26:35,166 --> 00:26:36,633 Who said these evil words? 256 00:26:39,200 --> 00:26:41,566 How can we know who said it, Yunus Efendi? 257 00:26:42,366 --> 00:26:45,100 Whoever invented these evil lies... 258 00:26:45,266 --> 00:26:47,100 ...has spoken their own desires. 259 00:26:48,400 --> 00:26:52,633 A person only speaks what is in his own mind. Whatever he says is for himself. 260 00:26:53,666 --> 00:26:56,633 If he has got the courage, he should come to me... 261 00:26:57,666 --> 00:27:00,300 ...and say these things to me, to my face. 262 00:27:00,433 --> 00:27:03,600 We did not start the gossip. We only heard it, Yunus Efendi. 263 00:27:04,000 --> 00:27:06,066 From whom did you hear it from then? 264 00:27:09,766 --> 00:27:12,100 We heard it from Mullah Kasim Efendi. 265 00:27:13,466 --> 00:27:16,333 We were all here, Ali Taygu Agha as well. 266 00:27:18,466 --> 00:27:21,333 He ordered the evil words to be ended immediately. 267 00:27:32,233 --> 00:27:35,066 Do you invade our privacy without permission, Yunus Efendi? 268 00:27:35,233 --> 00:27:38,066 When these people smear our honor and chastity... 269 00:27:38,233 --> 00:27:40,166 ...where was their permission? 270 00:27:43,233 --> 00:27:47,166 Yunus Efendi, our duty is not to fuel an arising gossip... 271 00:27:47,533 --> 00:27:49,633 ...but to finish it off. 272 00:27:50,133 --> 00:27:53,400 You said it, Kasim Agha. We can finish it off. 273 00:27:57,566 --> 00:27:59,200 We state our stance on the matter... 274 00:27:59,266 --> 00:28:01,600 ...but don't we succeed in getting our point through? 275 00:28:02,033 --> 00:28:04,333 We say that this ugly gossip should be ended. 276 00:28:04,500 --> 00:28:06,766 We do not say to get angry and raid the lodge. 277 00:28:07,500 --> 00:28:11,000 We heard it from somewhere and with our sheikh’s guidance... 278 00:28:11,133 --> 00:28:14,233 ...we warned the fellows to stop the gossip. 279 00:28:15,600 --> 00:28:18,600 When the situation is like that, we are not going to snitch, fellow. 280 00:28:18,733 --> 00:28:21,633 This is not a door for ratting, it is a door of decency. Decency. 281 00:28:23,366 --> 00:28:25,733 This is not only your problem, Yunus Efendi. 282 00:28:27,066 --> 00:28:29,200 Just like a knife cutting an object... 283 00:28:29,400 --> 00:28:31,633 ...this warning will cut the gossip. 284 00:28:32,300 --> 00:28:34,666 Flaw and sin is everywhere. 285 00:28:35,633 --> 00:28:37,433 You can rest assured. 286 00:28:37,600 --> 00:28:40,066 If there is no root to it, can it grow? 287 00:29:05,733 --> 00:29:07,233 Your permission, my sheikh. 288 00:29:07,366 --> 00:29:09,166 Come here, Yunus, come. 289 00:29:19,500 --> 00:29:22,000 Let him wait. What is his hurry? 290 00:29:23,366 --> 00:29:25,633 He walked on the wrong road for years... 291 00:29:27,400 --> 00:29:30,500 ...did the time end when he reached the doorstep? 292 00:29:38,600 --> 00:29:40,233 It is finished, my sheikh. 293 00:29:41,500 --> 00:29:48,300 We spent a part of our lives together. But its united at last. 294 00:29:49,666 --> 00:29:52,633 The youngsters say stringing. 295 00:29:53,600 --> 00:29:57,100 But it is actually uniting a rosary. 296 00:29:58,400 --> 00:30:02,333 You take 33 pieces, 99 pieces... 297 00:30:03,066 --> 00:30:05,533 ...and unite it around a string. 298 00:30:06,433 --> 00:30:11,133 Many pieces unite to form a rosary. 299 00:30:12,433 --> 00:30:15,433 What is the meaning of rosary anyway? 300 00:30:16,200 --> 00:30:17,633 It is to unite. 301 00:30:19,066 --> 00:30:20,533 Oneness. 302 00:30:22,766 --> 00:30:25,500 Do not neglect your invocation, Yunus Efendi. 303 00:30:26,033 --> 00:30:28,233 You are at The Great Name. 304 00:30:29,500 --> 00:30:33,100 You are respondent and thirsty for trouble. 305 00:30:35,366 --> 00:30:38,466 When you recite God continuously... 306 00:30:39,033 --> 00:30:43,033 ...you will be faced with the reflection of The Great Name. 307 00:30:44,366 --> 00:30:46,466 It inflames all feelings. 308 00:30:47,566 --> 00:30:50,733 It distances man from moderation. 309 00:30:52,300 --> 00:30:57,766 It leads to exaggeration in care, anger or even love. 310 00:30:59,166 --> 00:31:02,500 You start to surge like the sea. 311 00:31:04,333 --> 00:31:08,200 The thing that causes the waves in the sea is that greatness. 312 00:31:08,766 --> 00:31:11,300 You beat and get beaten... 313 00:31:11,666 --> 00:31:14,433 ...you curse and get cursed... 314 00:31:15,233 --> 00:31:19,166 ...you run away from trouble, run into another one. 315 00:31:21,266 --> 00:31:25,000 Speed up, this is not the place to stand. 316 00:31:28,133 --> 00:31:30,766 Trouble finding you is one thing... 317 00:31:31,433 --> 00:31:34,633 ...going about looking for trouble is something else. 318 00:31:40,433 --> 00:31:43,400 But you can still say it, come on. 319 00:31:45,300 --> 00:31:50,400 In the market an Armenian novice priest stood by me, master... 320 00:31:51,133 --> 00:31:53,366 ...he had met me before as well. 321 00:31:53,566 --> 00:31:57,033 Today, while I was invocating, he asked for you. 322 00:31:57,600 --> 00:32:00,300 Did he not say why he was asking for us? 323 00:32:00,500 --> 00:32:03,300 He would like to ask you a question. 324 00:32:03,566 --> 00:32:05,233 Let him ask then. 325 00:32:06,100 --> 00:32:09,633 Just as the answerer bears the burden of a question... 326 00:32:10,000 --> 00:32:15,733 ...the asker will bear the burden of the answer he may or may not get. 327 00:32:25,733 --> 00:32:30,266 Mikel Efendi knew that whoever he asks in Nallihan would point him to sheikh. 328 00:32:30,466 --> 00:32:32,466 That is why he said Nallihan to you. 329 00:32:33,266 --> 00:32:37,000 Artin Agha, with your permission, I would like to ask you a question. 330 00:32:37,200 --> 00:32:39,666 I do not know any answers, I only know questions. 331 00:32:40,200 --> 00:32:43,233 I will also ask you about the question. 332 00:32:43,533 --> 00:32:48,400 After you hear the meaning of Oneness from our sheikh, what will you do? 333 00:32:52,500 --> 00:32:53,766 Artin Efendi... 334 00:32:54,533 --> 00:32:55,766 ...our sheikh awaits. 335 00:33:17,066 --> 00:33:18,733 With your permission, my sheikh. 336 00:33:19,133 --> 00:33:20,666 Bring him in, come on. 337 00:33:34,066 --> 00:33:36,000 Come now, Artin Efendi. 338 00:33:36,500 --> 00:33:37,666 Come close. 339 00:33:44,200 --> 00:33:47,133 -I look for Sheikh Tapduk Emre. -Why are you looking for him? 340 00:33:47,233 --> 00:33:49,100 To ask about the meaning of Oneness. 341 00:33:49,366 --> 00:33:52,033 Tapduk Emre is an ignorant peasant... 342 00:33:52,333 --> 00:33:54,533 ...he does not even know how to read and write. 343 00:33:54,666 --> 00:33:57,333 How can he know the meaning of Oneness? 344 00:33:57,733 --> 00:34:01,266 I realized when I saw the brothers in the courtyard. 345 00:34:04,466 --> 00:34:07,733 Come near, Brother Artin, come and sit. 346 00:34:15,366 --> 00:34:18,600 Welcome to our humble home, Brother Artin. 347 00:34:19,666 --> 00:34:21,766 Tell us who you are. 348 00:34:22,466 --> 00:34:25,100 Who is your family? Where do you come from? 349 00:34:25,400 --> 00:34:29,633 Where are you going to? Where are you now? 350 00:34:30,733 --> 00:34:32,500 Thank you, Sheikh Efendi. 351 00:34:33,133 --> 00:34:34,766 I am Agop’s son, Artin. 352 00:34:35,333 --> 00:34:38,166 I live in Sivrihisar. Do you know its market? 353 00:34:38,633 --> 00:34:42,466 Yes, Sivrihisar is our land as well. 354 00:34:43,033 --> 00:34:46,500 I am an ironsmith in the market. Since Grefor Efendi fell ill... 355 00:34:46,733 --> 00:34:49,199 ...I recite the prayers in the village church. 356 00:34:49,333 --> 00:34:53,233 I am a novice priest. A while ago, Doctor Mikel Efendi came. 357 00:34:53,666 --> 00:34:55,600 I suppose he had a patient. 358 00:34:56,466 --> 00:34:59,166 He knew that I was seeking an answer for years. 359 00:35:00,100 --> 00:35:03,100 -So you are seeking? -Of course, my Sheikh. 360 00:35:03,700 --> 00:35:06,000 Many who see me think that Artin is mad. 361 00:35:06,066 --> 00:35:08,600 I have been seeking an answer to this for years. 362 00:35:09,100 --> 00:35:12,700 Wherever I go, whichever wise men they point me to, I ask... 363 00:35:13,133 --> 00:35:15,233 ...but I cannot get a satisfactory answer. 364 00:35:15,533 --> 00:35:20,133 How can you expect an answer from us, which the great sage could not give you? 365 00:35:22,166 --> 00:35:23,766 I am seeking, my Sheikh. 366 00:35:25,033 --> 00:35:28,000 You say, “if your answer does not convince me... 367 00:35:28,233 --> 00:35:31,366 ...I will go and ask the next man”... 368 00:35:31,700 --> 00:35:33,300 ...which is correct. 369 00:35:33,466 --> 00:35:36,100 Question is the charity of the mind. 370 00:35:36,333 --> 00:35:38,533 And charity is given to the poor. 371 00:35:40,366 --> 00:35:44,466 Ask then, maybe I will experience an enlightenment... 372 00:35:45,000 --> 00:35:50,200 ...and my scarce mind may find an answer, but I do not think so. 373 00:35:58,066 --> 00:36:00,333 What is the meaning of the Oneness phrase? 374 00:36:01,633 --> 00:36:05,233 What does this “there is only one God” mean? 375 00:37:16,233 --> 00:37:18,766 I found it, master. I found it in the end. 376 00:37:20,500 --> 00:37:22,333 My destination was here. 377 00:37:22,500 --> 00:37:26,466 I never saw or heard an answer that reached my soul as such. 378 00:37:27,433 --> 00:37:32,000 Then thank Him who made you see and hear, Artin Efendi. 379 00:37:32,700 --> 00:37:38,466 Sometimes he uses the most wicked as a tool for the most gracious job. 380 00:37:40,133 --> 00:37:42,066 If you want. 381 00:37:42,533 --> 00:37:46,666 I promised that when I would hear the most powerful answer, I would. 382 00:37:48,000 --> 00:37:49,266 Go on then. 383 00:37:50,200 --> 00:37:54,066 The Phrase of Witness is the medallion of a Muslim. 384 00:37:55,300 --> 00:37:57,033 Repeat after me. 385 00:37:57,766 --> 00:38:00,400 -I bear witness that... -I bear witness that... 386 00:38:01,033 --> 00:38:03,600 There is only one God. 387 00:38:04,400 --> 00:38:07,133 There is only one God. 388 00:38:07,666 --> 00:38:10,533 I bear witness that there is only one God. 389 00:38:10,666 --> 00:38:14,033 I bear witness that there is only one God. 390 00:38:17,466 --> 00:38:19,100 May God bless you. 391 00:38:21,000 --> 00:38:22,266 Welcome. 392 00:38:23,200 --> 00:38:25,700 Artin Efendi, we are all curious. 393 00:38:26,166 --> 00:38:29,166 What did our sheikh say? How did he reply... 394 00:38:29,400 --> 00:38:32,533 ...that it became the convincing answer you sought? 395 00:38:32,766 --> 00:38:35,466 What did our sheikh whisper to you? 396 00:38:44,466 --> 00:38:46,000 There is death! 397 00:39:05,400 --> 00:39:06,533 Thank you, my girl. 398 00:39:07,700 --> 00:39:10,366 My girl, could you look if they have started the prayer? 399 00:39:10,466 --> 00:39:12,033 As you wish, my mother. 400 00:39:14,433 --> 00:39:16,700 Mesud Efendi starts hours before. 401 00:39:17,100 --> 00:39:19,300 Are you ready, woman? Are you ready, woman? 402 00:39:19,466 --> 00:39:23,733 The day when our sheikh has a communion he gets excited from the morning on. 403 00:39:24,100 --> 00:39:26,600 Efendi also respects Mesud Efendi very much. 404 00:39:27,133 --> 00:39:31,466 “If it were not for him, the fellowship would been over in Nallihan” he says. 405 00:40:31,466 --> 00:40:33,000 Is your mother at home? 406 00:40:33,766 --> 00:40:36,000 Yes, she is, come on in. 407 00:40:42,033 --> 00:40:45,166 Welcome, heavenly, welcome. Come in, have a seat. 408 00:40:47,600 --> 00:40:48,766 Thank you. 409 00:40:49,666 --> 00:40:51,366 What happened, God willing? 410 00:40:56,133 --> 00:41:01,666 My girl, pour us some buttermilk, we need to cool down a bit. 411 00:41:08,700 --> 00:41:13,133 What is wrong? You do not look so well, you look pale. 412 00:41:14,333 --> 00:41:17,033 I don’t know whether it will lead to a good deed or not. 413 00:41:17,233 --> 00:41:20,433 I don’t know how such a thing can be interpreted as good fortune. 414 00:41:21,100 --> 00:41:24,200 First say what it is that’s on the tip of your tongue. 415 00:41:25,000 --> 00:41:28,566 I don’t even know if something like this can be mentioned so openly. 416 00:41:29,733 --> 00:41:31,400 Please try to be open. 417 00:41:32,366 --> 00:41:36,600 A piece of gossip has reached the devil’s ear, they say, Sister Mother. 418 00:41:37,366 --> 00:41:38,733 What gossip is that? 419 00:41:39,633 --> 00:41:41,600 Mesud Efendi heard it. 420 00:41:42,133 --> 00:41:45,333 If you had seen him, you would say he turned pale as well. 421 00:41:49,166 --> 00:41:51,566 I have been told that people have said... 422 00:41:53,400 --> 00:41:58,766 ...that Yunus Efendi does not respect privacy and confidentiality completely. 423 00:42:01,766 --> 00:42:04,500 And they say, our daughter Sister Sultan... 424 00:42:56,566 --> 00:42:58,666 I know that you did no wrong. 425 00:43:01,666 --> 00:43:05,300 Whoever the person is who started this gossip... 426 00:43:08,233 --> 00:43:10,700 ...I pray to God that his tongue would fall off. 427 00:43:12,700 --> 00:43:14,333 Whoever... 428 00:43:15,066 --> 00:43:20,733 ...paired you and I in this slander... 429 00:43:25,133 --> 00:43:27,400 ...I wish the same to him from God. 430 00:43:29,100 --> 00:43:30,433 Actually I... 431 00:43:32,300 --> 00:43:35,300 Actually I apologize to you a thousand times. 432 00:43:36,700 --> 00:43:40,433 As I caused these words to touch you... 433 00:43:42,300 --> 00:43:44,066 ...I wish that... 434 00:43:47,366 --> 00:43:49,600 ...the things they say about us... 435 00:43:50,566 --> 00:43:52,533 ... they may hear for themselves. 436 00:44:35,600 --> 00:44:39,733 We heard it from Mullah Kasim Efendi and were warned to end the subject. 437 00:44:45,733 --> 00:44:47,600 We heard it from Mullah Kasim Efendi. 438 00:44:50,300 --> 00:44:51,300 Kasim Efendi. 439 00:45:15,566 --> 00:45:17,066 What do you want, Yunus Efendi? 440 00:45:17,266 --> 00:45:19,700 I was trying to find out who started it and why. 441 00:45:20,066 --> 00:45:23,533 Now I know who he is and I don’t care about the reason. 442 00:45:23,700 --> 00:45:28,000 I don’t know what you are talking about, fellow but anger leads to mistakes. 443 00:45:28,133 --> 00:45:29,466 Do you not know? 444 00:45:30,533 --> 00:45:32,300 Do you think I would believe that? 445 00:45:32,433 --> 00:45:34,433 Do you think that I am so stupid? 446 00:45:34,600 --> 00:45:36,500 I don’t know what you're blaming me for... 447 00:45:36,566 --> 00:45:38,600 ... but it’s obvious that the intention is bad. 448 00:45:38,733 --> 00:45:40,633 Anyway, know that it was not me. 449 00:45:41,100 --> 00:45:44,333 Pray to God that my sheikh has not heard it. 450 00:45:44,633 --> 00:45:47,100 Pray to God that he does not know. 451 00:45:47,333 --> 00:45:50,366 Otherwise, Kasim Efendi, fear me. 452 00:45:51,433 --> 00:45:54,366 You are always interested in the signs of dervishes... 453 00:45:54,500 --> 00:45:58,200 ...you think that all dervishes are freeloader cowards like yourself. 454 00:46:00,500 --> 00:46:03,633 Do not waste your breath trying to convince me... 455 00:46:04,400 --> 00:46:05,633 Pray. 456 00:46:56,600 --> 00:47:01,400 They played many games and tricks to bring in Leila. 457 00:47:02,333 --> 00:47:06,033 They played many games and tricks to bring in Leila. 458 00:47:06,533 --> 00:47:09,466 He eyed Leila from head to toe. 459 00:47:10,533 --> 00:47:15,300 Then he looked down and thought for hours. 460 00:47:17,033 --> 00:47:20,100 Then he said to himself... 461 00:47:21,066 --> 00:47:23,000 ...let me make her talk. 462 00:47:23,333 --> 00:47:26,300 Maybe she would smile while talking... 463 00:47:27,133 --> 00:47:31,033 ...and her beauty would be more noticeable. 464 00:47:32,700 --> 00:47:37,733 He turned to Leila pouting in the corner with all her sorrow. 465 00:47:38,566 --> 00:47:43,733 Khalifa Harun Resid asked, “Are you Leila?” 466 00:47:45,300 --> 00:47:48,733 “Yes, I am Leila”, she said. 467 00:47:49,400 --> 00:47:52,466 “But, you are not Majnun. 468 00:47:53,400 --> 00:47:57,266 You do not have the eyes that are on his head,” 469 00:47:58,566 --> 00:48:02,333 Said Leila to Khalifa Harun Resid. 470 00:48:03,200 --> 00:48:05,666 How can you see Leila... 471 00:48:06,066 --> 00:48:08,766 ...with your eyes corrupted with images of others. 472 00:48:09,133 --> 00:48:12,300 If those eyes are not bathed in tears... 473 00:48:12,533 --> 00:48:15,433 ...I don’t know who said it but... 474 00:48:15,766 --> 00:48:20,300 ...it is the truth, thus it belongs to everyone. 475 00:48:22,000 --> 00:48:25,400 She says look at me with Majnun’s eyes. 476 00:48:26,166 --> 00:48:31,200 You must look at a lover with Majnun’s eyes. 477 00:48:32,233 --> 00:48:34,733 What is missing here then? 478 00:48:36,133 --> 00:48:42,066 You must look at your job and to God with love and wisdom. 479 00:48:43,033 --> 00:48:46,033 Looking knowingly is something else. 480 00:48:46,733 --> 00:48:51,500 Islam is compassion, love and wisdom. 481 00:48:52,600 --> 00:48:56,033 If they say something else, it is incomplete. 482 00:48:57,100 --> 00:49:00,333 Love takes a person to Oneness. 483 00:49:01,000 --> 00:49:05,666 They look at the being that reached Oneness in the same way. 484 00:49:06,566 --> 00:49:10,633 He is like this, he is like that and such. 485 00:49:11,166 --> 00:49:16,400 Would these bad words and gossip stick on the eyes that look with love? 486 00:49:17,500 --> 00:49:22,666 For those who look without love, splinters stick in their eyes; they are blind. 487 00:49:23,666 --> 00:49:26,533 The person blinds himself... 488 00:49:27,400 --> 00:49:32,466 ...and medicine can’t cure that blindness, the doctors can’t. 489 00:49:38,200 --> 00:49:42,033 Did I tell you about the adventures of Cuha... 490 00:49:42,400 --> 00:49:45,400 ...the famous thief of Baghdad? 491 00:49:50,400 --> 00:49:55,233 Cuha was lying down in the shadow of a date tree... 492 00:49:56,066 --> 00:49:59,033 ...waiting for the evening to start work. 493 00:49:59,533 --> 00:50:01,700 Someone nudged him. 494 00:50:02,400 --> 00:50:04,700 “Look at that Cuha, look... 495 00:50:05,333 --> 00:50:11,200 ...trays of all kinds of jewels are passing by.” 496 00:50:12,266 --> 00:50:16,633 Cuha does not move. “What is it to me?” he says. 497 00:50:19,033 --> 00:50:23,366 The other says, “but they are going to your house.” 498 00:50:24,400 --> 00:50:27,066 The thief still does not move. 499 00:50:27,433 --> 00:50:31,100 “Well, but what is it to you, what is it to us?” 500 00:50:32,200 --> 00:50:36,200 We do not look at your words but at your silence. 501 00:50:37,033 --> 00:50:39,066 Silence is a state. 502 00:50:39,633 --> 00:50:45,500 Just like there are all kinds of sounds, words, sentences... 503 00:50:46,333 --> 00:50:49,366 ...there are also all kinds of silence. 504 00:50:50,066 --> 00:50:54,433 A person is not what he says but how he keeps his silence. 505 00:50:55,200 --> 00:50:58,733 But the talking state takes over. 506 00:51:01,266 --> 00:51:05,500 Whatever the state a person is in, his actions are the same. 507 00:51:07,166 --> 00:51:11,200 Whatever letters line up to unite... 508 00:51:11,400 --> 00:51:15,400 ...whatever words line up to become a sentence... 509 00:51:16,066 --> 00:51:18,233 ...the essence is the meaning. 510 00:51:19,200 --> 00:51:23,000 The meaning makes you understand others. 511 00:51:23,500 --> 00:51:26,033 Whatever the words say... 512 00:51:26,266 --> 00:51:29,600 ...the language of state does not need translation. 513 00:51:31,300 --> 00:51:35,766 All the created beings know this language of state. 514 00:51:37,300 --> 00:51:41,266 Even a dog barks at someone who does not like it. 515 00:51:42,700 --> 00:51:44,266 What do they say? 516 00:51:44,533 --> 00:51:48,266 If words are silver, silence is gold. 517 00:51:49,466 --> 00:51:51,166 That is good but... 518 00:51:51,700 --> 00:51:53,100 ...why? 519 00:51:54,033 --> 00:51:56,300 It is a nice phrase, yes... 520 00:51:56,633 --> 00:51:59,500 ...but what does it mean? 521 00:52:00,766 --> 00:52:05,733 Silence is such a thing that can only be compared to gold. 522 00:52:06,300 --> 00:52:10,733 I wonder, does silence expose more secrets? 523 00:52:11,700 --> 00:52:14,366 Does it tell more than words? 524 00:52:15,100 --> 00:52:18,200 The last stop of words is the tongue. 525 00:52:19,400 --> 00:52:23,200 Well, then, what is the first stop? 526 00:52:25,666 --> 00:52:29,100 Just like all water has a source... 527 00:52:29,433 --> 00:52:35,233 ...has a spring, a home, there must be a source from which words come out. 528 00:52:35,433 --> 00:52:38,400 That place is silence. 529 00:52:39,400 --> 00:52:44,566 Silence is the source, the home and the spring of words. 530 00:52:44,733 --> 00:52:48,433 That is why we don’t look at your words... 531 00:52:48,633 --> 00:52:51,000 ...we look at your state. 532 00:52:52,000 --> 00:52:54,700 What is happening, what happened? 533 00:52:56,733 --> 00:53:01,300 If you have an empty human mind that believes everything that it is told... 534 00:53:01,433 --> 00:53:03,200 ...the tongue is enough. 535 00:53:03,533 --> 00:53:10,000 Now, just because we are saying this, do not think words are insignificant. 536 00:53:10,733 --> 00:53:14,666 Just the opposite, a person is his words. 537 00:53:16,300 --> 00:53:22,433 We talk about the truth that will ultimately arise like the sun. 538 00:53:23,400 --> 00:53:27,066 Our aim is not to belittle the power of words. 539 00:53:27,500 --> 00:53:30,000 Words are indeed strong. 540 00:53:31,133 --> 00:53:35,066 So powerful, they make you believe in lies. 541 00:53:35,333 --> 00:53:38,366 We cannot make them believe in the truth. 542 00:53:47,200 --> 00:53:49,100 Where is Artin Efendi? 543 00:53:50,133 --> 00:53:51,366 I am here, my sheikh. 544 00:53:52,400 --> 00:53:57,400 If you want, we can call you Abdullah Efendi from now on. 545 00:53:58,033 --> 00:53:59,400 I don’t know what that means. 546 00:53:59,566 --> 00:54:03,366 It means servant of God, Abdullah Efendi. 547 00:54:17,066 --> 00:54:18,566 With your permission, my sheikh. 548 00:54:19,033 --> 00:54:20,766 Come now, Yunus Efendi, come. 549 00:54:32,600 --> 00:54:36,433 Why do you not hurry to finish this invocation? 550 00:54:37,533 --> 00:54:41,400 Did we not say to you that you should not stay here too long? 551 00:54:44,433 --> 00:54:45,733 Come on, say it. 552 00:54:48,700 --> 00:54:50,700 It is obvious that you heard... 553 00:54:51,633 --> 00:54:53,600 ...but did not believe, agha. 554 00:54:55,700 --> 00:55:00,366 My gratitude would not be enough for your trust. 555 00:55:01,666 --> 00:55:04,300 You cannot show gratitude to a subject. 556 00:55:04,433 --> 00:55:05,600 Tell me. 557 00:55:06,266 --> 00:55:10,200 When you fall to such a state what else can a man feel... 558 00:55:10,566 --> 00:55:13,133 ...other than gratitude, my sheikh? 559 00:55:13,400 --> 00:55:15,066 My fear was... 560 00:55:15,533 --> 00:55:17,366 ...for you to hear... 561 00:55:18,400 --> 00:55:22,066 ...and for your family to be saddened. Still... 562 00:55:23,500 --> 00:55:28,400 ...is being the cause of all this not enough to be devastated, my sheikh? 563 00:55:29,533 --> 00:55:33,533 First I did not know the source of the gossip. 564 00:55:34,233 --> 00:55:37,600 Where the root of these evil words sprung from. 565 00:55:39,133 --> 00:55:40,566 Then I realized... 566 00:55:41,400 --> 00:55:43,066 ...I understood. 567 00:55:43,366 --> 00:55:46,766 I knew it, even if he denies it I knew him... 568 00:55:47,400 --> 00:55:49,633 ...even if he accepts, I knew him. 569 00:55:50,400 --> 00:55:52,633 But I don’t know why he did it... 570 00:55:53,000 --> 00:55:57,500 ...why Kasim Efendi sees me as an enemy, I do not know. 571 00:55:58,633 --> 00:56:01,000 I don’t know what you are saying. Where... 572 00:56:01,166 --> 00:56:03,233 ...where is this, Kasim Efendi? 573 00:56:04,333 --> 00:56:07,500 While he was in the lodge preaching the good... 574 00:56:07,666 --> 00:56:10,366 ...and throwing an evil blanket over me... 575 00:56:10,500 --> 00:56:14,100 ...I was on the duty you gave me, reciting my invocation. 576 00:56:14,300 --> 00:56:17,700 I go out at morning prayer, with my invocation on my tongue... 577 00:56:18,233 --> 00:56:21,600 ...I come back at evening prayer, as you ordered... 578 00:56:22,066 --> 00:56:24,066 ...with my invocation on my tongue. 579 00:56:24,600 --> 00:56:26,600 I saw my path... 580 00:56:27,133 --> 00:56:29,433 ... the path you have shown me. 581 00:56:30,400 --> 00:56:33,266 I do not have any other aim but to walk on my path. 582 00:56:35,233 --> 00:56:39,266 My tongue is not accustomed to be busy with gossip like theirs. 583 00:56:39,400 --> 00:56:41,266 Continuously reciting. 584 00:56:41,566 --> 00:56:44,066 My pouch’s strap... 585 00:56:44,766 --> 00:56:47,366 ...sticks to my back under the sun. 586 00:56:47,633 --> 00:56:51,100 It scars, I cannot sleep because of my wounds but... 587 00:56:51,266 --> 00:56:52,766 ...I carry my pouch. 588 00:56:53,200 --> 00:56:57,233 Still, I have not opened my mouth to anyone to say what they are doing... 589 00:56:57,400 --> 00:57:00,500 ...what my state is or ask for a medicine. 590 00:57:01,466 --> 00:57:05,733 I did not open my mouth to utter one word of complaint. 591 00:57:10,500 --> 00:57:13,500 Even mentioning it, is a complaint. 592 00:57:17,300 --> 00:57:20,566 The devil will find a place to settle under that tongue... 593 00:57:21,300 --> 00:57:25,700 ...it will make you complain, while you insist that you aren’t. 594 00:57:26,766 --> 00:57:28,600 If that is the case... 595 00:57:29,000 --> 00:57:33,766 ...if the duty we gave you makes you so tired and wears you out... 596 00:57:34,566 --> 00:57:37,200 ...makes you complain... 597 00:57:39,700 --> 00:57:41,300 ...then... 598 00:57:42,066 --> 00:57:44,533 ...you can leave our humble abode. 599 00:57:47,633 --> 00:57:50,666 We do not want to see your face... 600 00:57:51,566 --> 00:57:54,366 ...or hear your voice anymore. 601 00:58:21,500 --> 00:58:23,533 Go ahead, Yunus Efendi. 602 00:58:25,066 --> 00:58:26,400 Go now. 603 00:58:31,400 --> 00:58:33,333 Those who rebuke... 604 00:58:34,133 --> 00:58:36,133 ...bear the devil’s eye. 605 01:00:18,466 --> 01:00:19,466 Translation: Sublime Translation 47485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.