Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,733 --> 00:00:22,733
{\an8}JOURNEY OF LOVE
2
00:00:30,566 --> 00:00:34,000
You came here without finding out
where you were appointed, is that so?
3
00:00:38,166 --> 00:00:39,766
I need your help.
4
00:00:40,333 --> 00:00:42,033
What is it, Yunus?
5
00:00:42,133 --> 00:00:45,000
We were only kid when we began madrasah.
6
00:00:45,266 --> 00:00:46,566
You are my friend.
7
00:00:48,166 --> 00:00:51,300
You started an investigation
about Sheikh Tapduk Emre.
8
00:01:01,333 --> 00:01:03,133
I heard it from the Head Cadi.
9
00:01:06,433 --> 00:01:07,433
In Konya.
10
00:01:09,333 --> 00:01:13,066
Yes but what does it have to do with you?
11
00:01:23,466 --> 00:01:24,766
Permission, my Sheikh.
12
00:01:36,700 --> 00:01:39,166
Let us boil the rice, my daughter.
13
00:01:48,766 --> 00:01:50,433
We heard something, my Sheikh.
14
00:01:57,133 --> 00:01:58,633
From Guyende.
15
00:01:59,433 --> 00:02:00,766
He came back from the marketplace.
16
00:02:02,133 --> 00:02:03,533
Everybody returns.
17
00:02:07,333 --> 00:02:08,533
Cadi Yunus has returned.
18
00:02:23,533 --> 00:02:25,533
As Yunus Guyende returns...
19
00:02:27,333 --> 00:02:29,466
...so does Cadi Yunus return.
20
00:02:34,500 --> 00:02:37,500
Is there anyone who does not return,
my Kasim?
21
00:02:38,766 --> 00:02:40,266
Just look up and see.
22
00:02:41,133 --> 00:02:44,333
The moon turns, the sun turns...
23
00:02:44,466 --> 00:02:49,533
...stars turn, planets turn.
24
00:02:50,633 --> 00:02:52,333
The universe turns.
25
00:02:53,633 --> 00:02:55,166
All the heavens turn.
26
00:02:56,166 --> 00:03:01,466
Of course he did. All realms turn,
would Yunus not return?
27
00:03:06,066 --> 00:03:08,566
That is just not possible, Yunus!
28
00:03:09,466 --> 00:03:13,066
How can I not implement the law
just because you know him?
29
00:03:13,600 --> 00:03:15,166
I do not just know him...
30
00:03:16,266 --> 00:03:17,266
...I vouch for him.
31
00:03:27,300 --> 00:03:29,166
I heard you were attending his lodge.
32
00:03:30,266 --> 00:03:32,333
But you speak as if you are his follower!
33
00:03:34,000 --> 00:03:36,766
We ate soup from the same bowl with you
all those years.
34
00:03:38,766 --> 00:03:40,466
For my sake, Ilyas.
35
00:03:41,700 --> 00:03:45,566
It is a matter of the state, Yunus.
How can you ask this of me?
36
00:03:47,666 --> 00:03:49,333
Then tell me of what he is accused.
37
00:03:50,166 --> 00:03:55,433
Why are you forcing me, Yunus?
You wouldn't tell me if you were me.
38
00:03:56,566 --> 00:03:59,166
It is a slander, whatever it is.
39
00:04:01,166 --> 00:04:02,333
All of it.
40
00:04:04,533 --> 00:04:08,166
How can you say it's slander
without even knowing what it is?
41
00:04:08,766 --> 00:04:14,133
Are telling me to ignore a crime
and not to investigate it?
42
00:04:15,433 --> 00:04:19,333
We told you the mandate from Konya
is not arguable.
43
00:04:21,033 --> 00:04:23,300
We can not object to our superiors.
44
00:04:24,433 --> 00:04:27,533
Our superiors have superiors too,
Ilyas Efendi.
45
00:04:29,600 --> 00:04:32,133
We know that too, since we are...
46
00:04:32,666 --> 00:04:33,766
...friends from madrasa.
47
00:04:35,233 --> 00:04:39,333
Do you implement the law by listening
to a false informants.
48
00:04:43,133 --> 00:04:46,766
Who is the informant?
At least tell me this.
49
00:04:49,700 --> 00:04:51,166
Look, Yunus!
50
00:04:52,333 --> 00:04:55,600
Since your reappointment is accepted...
51
00:04:56,266 --> 00:04:58,700
...I advise you not to waste time.
52
00:04:59,333 --> 00:05:00,333
Go back to Konya.
53
00:05:04,066 --> 00:05:06,766
And take your certificate.
54
00:05:26,433 --> 00:05:28,133
Amin.
55
00:05:33,000 --> 00:05:34,666
-Ya Allah.-Hu.
56
00:06:03,033 --> 00:06:04,033
So...
57
00:06:05,133 --> 00:06:06,466
...tell me.
58
00:06:07,433 --> 00:06:08,700
What do they say about us?
59
00:06:10,033 --> 00:06:13,566
You travel the marketplace,
villages and other places.
60
00:06:15,333 --> 00:06:17,166
Tell me what they talk about.
61
00:06:29,066 --> 00:06:31,766
They ask why our Sheikh does not give
any talks.
62
00:06:33,166 --> 00:06:35,066
Everybody asks us, my Sheikh.
63
00:06:35,533 --> 00:06:38,600
All of Nallihan talks about this.
64
00:06:39,266 --> 00:06:41,266
And what do you answer, my Gungor?
65
00:06:43,633 --> 00:06:45,700
Let them say what they want...
66
00:06:46,633 --> 00:06:49,166
...and not what we haven't said, my Ali.
67
00:06:51,433 --> 00:06:53,333
Let them do what they want...
68
00:06:54,466 --> 00:06:57,566
...and not what we haven't done.
69
00:08:37,533 --> 00:08:42,533
One day, Imam Shafi was traveling...
70
00:08:42,633 --> 00:08:45,500
...the streets of Baghdad with his pupils.
71
00:08:45,566 --> 00:08:48,333
One of his pupils, in that moment, sees...
72
00:08:48,466 --> 00:08:52,766
...two people arguing about
a religious matter.
73
00:08:53,500 --> 00:08:57,600
One of them was
trying to justify himself...
74
00:08:57,666 --> 00:09:03,000
...saying, "look, my fellow,
even Imam Shafi himself...
75
00:09:03,066 --> 00:09:07,666
...does and says exactly as I do
regarding this matter."
76
00:09:08,066 --> 00:09:13,166
Of course he does not know Shafi.
He has only heard his name.
77
00:09:13,266 --> 00:09:17,000
After hearing this, the pupil approaches
them...
78
00:09:17,066 --> 00:09:20,333
...and asks what the matter is.
79
00:09:21,333 --> 00:09:24,233
The arguers tell him of the debate.
80
00:09:25,333 --> 00:09:29,533
The pupil is baffled and says...
81
00:09:29,600 --> 00:09:34,133
..."Look, brother, the Imam neither does
or says anything like this."
82
00:09:34,700 --> 00:09:38,600
He tries to intervene but the man does not
go back on his word.
83
00:09:39,700 --> 00:09:42,133
The pupil heads back.
84
00:09:42,466 --> 00:09:47,700
Sees Imam Shafi in his chambers,
and says...
85
00:09:47,766 --> 00:09:50,700
..."My Shiekh, I witnessed something...
86
00:09:51,500 --> 00:09:54,100
...some man talks badly about you...
87
00:09:54,166 --> 00:09:57,600
...and explicitly slanders you...
88
00:09:58,066 --> 00:10:01,000
...I warned him but he didn't listen."
89
00:10:01,700 --> 00:10:05,266
After hearing this, Imam Shafi...
90
00:10:05,333 --> 00:10:08,700
...decides to go and see for himself.
91
00:10:09,066 --> 00:10:12,633
He arrives where the slanderer is.
92
00:10:13,266 --> 00:10:18,333
He does not say that he is Imam Shafi,
at first.
93
00:10:18,700 --> 00:10:23,066
Just like his pupil, he says to the man
that he is mistaken...
94
00:10:23,166 --> 00:10:27,133
...the Imam would not say or do
something like this.
95
00:10:27,266 --> 00:10:32,066
But the slanderer scolds the Imam too,
and tells him to go away.
96
00:10:32,166 --> 00:10:37,033
He insists that Imam Shafi says
and does exactly as he says.
97
00:10:37,766 --> 00:10:43,166
Seeing there is no other choice,
Imam Shafi reveals himself.
98
00:10:43,700 --> 00:10:47,700
"Look, brother,
I am Shafi and I did not...
99
00:10:47,766 --> 00:10:51,000
...say or do anything like this."
100
00:10:51,066 --> 00:10:55,300
The slanderer is not convinced, yet again.
101
00:10:56,466 --> 00:11:00,766
"Who are you to tell me?
You can't be Shafi himself...
102
00:11:01,166 --> 00:11:04,666
...Shafi is someone else
and what I say is true."
103
00:11:08,566 --> 00:11:10,600
Ignorance is blind.
104
00:11:11,333 --> 00:11:16,066
We must try to see the truth in matters.
105
00:11:17,466 --> 00:11:21,133
It is easy to talk but you must
lift the curtains up and look.
106
00:11:22,066 --> 00:11:24,466
There's a shepherd under the felt cloak!
107
00:11:25,566 --> 00:11:30,166
Is there a better Sheperd than Guyendem?
108
00:11:32,600 --> 00:11:34,133
Much thanks, my Shiekh.
109
00:11:35,700 --> 00:11:36,700
So...
110
00:11:38,033 --> 00:11:39,066
Come on now.
111
00:11:39,766 --> 00:11:42,133
Leave the old man alone.
112
00:12:12,633 --> 00:12:14,066
Welcome, my fellow pir.
113
00:12:51,566 --> 00:12:53,333
Welcome, Yunus Efendi.
114
00:12:55,066 --> 00:12:56,633
Well received.
115
00:13:56,600 --> 00:13:58,033
Peace be upon you.
116
00:14:00,000 --> 00:14:01,600
And upon you.
117
00:14:02,333 --> 00:14:04,133
Welcome, Yunus.
118
00:14:05,033 --> 00:14:06,166
Pleased to be here.
119
00:14:07,666 --> 00:14:10,033
Come closer.
120
00:14:12,033 --> 00:14:14,166
My eyes can not see far anymore.
121
00:14:18,066 --> 00:14:20,333
Have you seen Karabas outside?
122
00:14:23,066 --> 00:14:24,066
I did.
123
00:14:32,166 --> 00:14:35,000
You came here...
124
00:14:35,066 --> 00:14:39,333
...to say something, obviously.
125
00:14:42,333 --> 00:14:44,766
There is ugly slander about you.
126
00:14:47,533 --> 00:14:51,466
What of it? There is, if there is.
127
00:14:53,700 --> 00:14:57,333
A slander without no truth.
128
00:15:00,333 --> 00:15:03,000
The Cadi wishes to start
an investigation about you.
129
00:15:04,333 --> 00:15:09,300
Maybe you should do something about it
while you still have time.
130
00:15:11,666 --> 00:15:16,500
You care for our lives, son, thank you.
131
00:15:16,666 --> 00:15:20,066
But does our life belong to us
that we should protect it?
132
00:15:22,066 --> 00:15:25,333
We do not give or take what is not ours.
133
00:15:25,500 --> 00:15:30,033
But as everyone, we have a body too.
134
00:15:30,700 --> 00:15:35,033
If someone wishes to take it,
then he should come and take it.
135
00:15:35,433 --> 00:15:39,333
Free us from this burden on our shoulders.
136
00:15:43,133 --> 00:15:46,300
The Cadi asked for permission
from the Head Cadi in Konya.
137
00:15:46,700 --> 00:15:48,700
I am afraid he might do you harm.
138
00:15:50,766 --> 00:15:55,066
Leave our lives to us.
You should be concerned...
139
00:15:55,166 --> 00:15:56,766
...with your own your life, not ours.
140
00:16:04,300 --> 00:16:05,666
If you excuse me, then?
141
00:16:07,633 --> 00:16:10,566
Stay here, be our guest.
142
00:16:11,500 --> 00:16:16,433
My time is short. I need to be on my way
to Konya tonight.
143
00:16:18,700 --> 00:16:20,700
You will arrive, sooner or later.
144
00:16:21,166 --> 00:16:26,566
Who is on his way reaches Fezzan,
and who steps out of it loses himself.
145
00:16:30,300 --> 00:16:33,300
You will arrive, you will.
146
00:16:36,333 --> 00:16:37,500
So...
147
00:16:38,066 --> 00:16:43,066
...you haven't told us. What are you up to
in Konya. What do you do there?
148
00:16:46,033 --> 00:16:47,266
I was waiting.
149
00:16:47,333 --> 00:16:49,333
We all wait, son.
150
00:16:50,600 --> 00:16:52,333
Who doesn't wait for tomorrow?
151
00:16:55,766 --> 00:16:58,333
Come on now, have a good travel.
152
00:17:04,166 --> 00:17:07,700
Do not bother yourself with our lives.
153
00:17:57,666 --> 00:17:59,066
Welcome.
154
00:18:04,766 --> 00:18:06,666
You found and brought him here.
155
00:18:07,333 --> 00:18:10,066
He never escaped after you left.
156
00:18:16,766 --> 00:18:19,700
You have been to many of my fathers
talks...
157
00:18:20,600 --> 00:18:23,700
...and you leave without helping him,
like a stranger?
158
00:18:28,333 --> 00:18:31,066
My Sheikh father does not tell
anyone about his troubles.
159
00:18:33,233 --> 00:18:36,233
His duty is to be a remedy
for everyone's troubles.
160
00:18:37,766 --> 00:18:39,333
Don't you know?
161
00:18:41,066 --> 00:18:42,700
I did all I can.
162
00:18:44,133 --> 00:18:46,066
What can I do more?
163
00:18:48,133 --> 00:18:51,700
Just coming here and informing me
is all you can do?
164
00:18:52,166 --> 00:18:54,066
What else can I do?
165
00:18:55,233 --> 00:18:58,066
You are an educated person
who knows about...
166
00:18:58,633 --> 00:19:02,133
...how state matters are done.
167
00:19:03,666 --> 00:19:06,500
Even if my Sheikh father knew how,
he wouldn't go there.
168
00:19:46,466 --> 00:19:50,133
Maybe you should do something about itwhile you still have time.
169
00:19:50,466 --> 00:19:54,766
You care for our lives, son, thank you.
170
00:19:55,000 --> 00:19:57,766
But does our life belong to usthat we should protect it?
171
00:19:58,466 --> 00:20:02,066
We do not give or take what is not ours.
172
00:20:02,166 --> 00:20:06,166
But as everyone, we have a body too.
173
00:20:06,633 --> 00:20:10,700
If someone wishes to take itthen he should come and take it.
174
00:20:11,233 --> 00:20:14,700
Free us from this burden on our shoulders.
175
00:21:37,066 --> 00:21:40,233
{\an8}JOURNEY OF LOVE
176
00:21:42,000 --> 00:21:45,166
{\an8}This project is based on Ibrahim Has'
Tezkireyi Has...
177
00:21:45,233 --> 00:21:47,300
{\an8}...and M. Tatcı's compilations.
178
00:21:58,533 --> 00:22:01,066
I spoke to Cadi Ilyas Efendi again.
179
00:22:08,666 --> 00:22:12,600
He says no. He insists on the law and
justice.
180
00:22:12,700 --> 00:22:14,166
What happens now?
181
00:22:17,333 --> 00:22:21,333
I spoke to him twice.
He does not listen to our word...
182
00:22:22,566 --> 00:22:24,166
...nor does he honor our request.
183
00:22:26,033 --> 00:22:30,333
I wish for my mother not to hear of it
but she will see it eventually.
184
00:22:44,666 --> 00:22:46,266
Are you going back to Konya?
185
00:22:50,000 --> 00:22:51,500
You have the right.
186
00:22:52,466 --> 00:22:55,333
You must have things to do.
187
00:22:55,700 --> 00:22:57,066
Forgive me.
188
00:22:57,700 --> 00:22:59,766
I was complaining.
189
00:23:32,166 --> 00:23:34,766
He came here to inform my Sheikh fatherabout his matter.
190
00:23:35,033 --> 00:23:37,133
What is this matter about our Sheikh?
191
00:23:37,266 --> 00:23:40,333
Didn't you hear in his chambers?
192
00:23:52,766 --> 00:23:56,633
Allauu Ekber, Allahu Ekber.
193
00:23:57,000 --> 00:24:02,666
Allahu Ekber, Allahu Ekber.
194
00:24:05,066 --> 00:24:11,333
Eshedu en le ilahe illalah.
195
00:24:26,333 --> 00:24:28,166
My store is re-opened thanks to you.
196
00:24:28,266 --> 00:24:31,066
I am able to feed my children again,
my Sheikh.
197
00:24:32,266 --> 00:24:33,566
May Allah be in your favor.
198
00:24:34,300 --> 00:24:40,066
A thank must be directed
to whom deserves it, Azmi Agha.
199
00:24:40,633 --> 00:24:43,066
It is Allah who gives grace.
200
00:24:43,133 --> 00:24:46,333
To me, to you, to wolves and birds...
201
00:24:46,433 --> 00:24:50,333
...and to the dog that lies outside.
202
00:24:51,300 --> 00:24:54,633
I am an ignorant subject, my Sheikh.
Forgive me.
203
00:24:55,333 --> 00:24:57,466
I do not even know what I am saying.
204
00:24:59,333 --> 00:25:04,700
Do your job rightfully, stay away from
ill-gotten gain, the rest is trivial.
205
00:25:06,066 --> 00:25:11,600
No one can help anyone get anywhere
without any effort.
206
00:25:11,700 --> 00:25:13,333
Not to mention to paradise.
207
00:25:27,000 --> 00:25:29,766
Let him in, my Kasim.
208
00:25:35,166 --> 00:25:36,700
Excuse me, my Sheikh.
209
00:25:37,600 --> 00:25:41,600
You may drink our sherbet
if you wait, Azmi Agha.
210
00:25:45,166 --> 00:25:48,466
Welcome, Doctor Efendi, we're honored.
211
00:25:48,533 --> 00:25:50,333
Our pleasure, Efendi.
212
00:26:01,766 --> 00:26:04,333
My ears hear some things, Sheikh Efendi.
213
00:26:04,433 --> 00:26:05,566
Are they true?
214
00:26:06,000 --> 00:26:10,066
Tell me what you heard
and we'll see if it's true, Doctor Efendi.
215
00:26:10,433 --> 00:26:13,066
The new Cadi Ilyas Efendi...
How dare he...
216
00:26:13,166 --> 00:26:15,066
...is going to raid the lodge
and arrest you!
217
00:26:15,700 --> 00:26:21,300
He is the Cadi. He does everything
according to law. He must know something.
218
00:26:23,033 --> 00:26:25,433
The Master has a carbuncle on his back.
219
00:26:25,700 --> 00:26:29,433
I treat him. I can talk to him to see the
Cadi.
220
00:26:30,700 --> 00:26:33,466
Thank you, Doctor Efendi.
221
00:26:33,700 --> 00:26:37,066
You worry for our well being.
222
00:26:37,133 --> 00:26:40,166
One worries for his friend.
223
00:26:41,033 --> 00:26:45,033
But you do not kneel before any
man for your own life.
224
00:26:45,133 --> 00:26:47,700
Even if they want our life.
225
00:26:55,066 --> 00:26:57,066
There is no way without education.
226
00:26:58,000 --> 00:27:00,700
When fall comes,
the Head Herbalist sends...
227
00:27:00,766 --> 00:27:02,533
...someone from Ankara and we will have
lessons in the lodge.
228
00:27:05,166 --> 00:27:06,700
Do not be unfaithful like your Agha!
229
00:27:09,166 --> 00:27:11,266
He won't, Bayram Agha, he won't.
230
00:27:11,333 --> 00:27:15,333
Whatever happens is for the fortunate.
231
00:27:16,766 --> 00:27:23,566
Let him be properly trained and learn the
ways. He'll be just fine.
232
00:27:24,300 --> 00:27:25,600
Ali Taygu is right.
233
00:27:30,066 --> 00:27:32,633
I remember the days when you came
here for cookery lessons.
234
00:27:33,700 --> 00:27:37,633
From where could we learn our profession
if it weren't for ahi-order?
235
00:27:37,700 --> 00:27:39,433
May Allah be in your favor.
236
00:27:39,700 --> 00:27:44,266
Whatever happens is for the fortunate.
237
00:27:55,166 --> 00:27:57,433
Have you not even a greeting for us,
Kasim Agha?
238
00:27:58,166 --> 00:28:00,266
Not at all, my Agha. Welcome.
239
00:28:00,333 --> 00:28:01,766
Well received.
240
00:28:03,333 --> 00:28:04,600
Excuse me.
241
00:29:09,066 --> 00:29:10,300
Have you performed your prayer?
242
00:29:13,433 --> 00:29:14,766
I did not, mother.
243
00:29:19,533 --> 00:29:20,766
What is it, my child?
244
00:29:22,033 --> 00:29:23,566
It's nothing, mother.
245
00:29:38,766 --> 00:29:41,166
I spoke to Cadi Ilyas Effendi again.
246
00:29:41,233 --> 00:29:43,066
He says no.He insists on the law and justice.
247
00:29:43,166 --> 00:29:46,333
He does not listen to our wordnor does he honor our request.
248
00:29:46,600 --> 00:29:49,333
I wish for my mother not to hear of it...
249
00:29:49,433 --> 00:29:51,766
...but she will see it eventually.
250
00:29:55,066 --> 00:30:00,433
You care for our lives, son, thank you.
251
00:30:00,533 --> 00:30:06,266
But does our life belong to usthat we should protect it?
252
00:30:06,333 --> 00:30:11,066
We can not give or take what is not ours.But as everyone, we have a body too.
253
00:30:11,300 --> 00:30:15,500
If someone wishes to take itthen he should come and take it.
254
00:30:15,766 --> 00:30:19,533
Free us from this burden on our shoulders.
255
00:30:45,766 --> 00:30:48,166
-With your permission?
-Come in.
256
00:30:52,333 --> 00:30:53,600
Peace be upon you.
257
00:30:55,766 --> 00:30:57,300
And upon you.
258
00:30:58,166 --> 00:30:59,700
May your evening be fortunate, Yunus.
259
00:31:01,133 --> 00:31:02,566
Yes, Kasim Efendi.
260
00:31:12,700 --> 00:31:15,433
How did you know that I'm here at the inn.
261
00:31:15,766 --> 00:31:18,300
Our Sheikh's daughter Sister Sultan told
me.
262
00:31:20,700 --> 00:31:23,600
No one knows anything...
263
00:31:23,700 --> 00:31:25,766
...but Sister Sultan told me some things.
264
00:31:26,166 --> 00:31:27,333
What's the truth behind them?
265
00:31:28,133 --> 00:31:32,033
What does Cadi Effendi want from our
Sheikh? Of what is he accused?
266
00:31:32,700 --> 00:31:33,766
I do not know.
267
00:31:38,166 --> 00:31:39,766
What do we do?
268
00:31:40,600 --> 00:31:42,233
Can we do anything about this?
269
00:31:43,600 --> 00:31:46,166
Cadi Efendi is an acquaintance of mine.
270
00:31:46,300 --> 00:31:48,766
He was my friend from madrasa in Konya.
271
00:31:49,066 --> 00:31:50,300
Well...
272
00:31:51,266 --> 00:31:53,066
He says he can't do anything.
273
00:31:54,700 --> 00:31:58,700
He is able to do everything when it comes
to words but not when action is needed.
274
00:32:02,266 --> 00:32:03,766
What else can we do?
275
00:32:07,000 --> 00:32:08,033
I do not know.
276
00:32:08,600 --> 00:32:09,766
I can not know.
277
00:32:12,166 --> 00:32:13,700
I'm going back to Konya in the morning.
278
00:32:16,766 --> 00:32:19,466
Go deal with your business.
279
00:32:22,166 --> 00:32:24,333
My reappointment is accepted.
280
00:32:24,466 --> 00:32:26,566
Is your place of service announced?
281
00:32:27,300 --> 00:32:28,800
It is.
282
00:32:29,066 --> 00:32:30,600
But I wasn't able to learn it.
283
00:32:30,700 --> 00:32:32,333
I had to come here.
284
00:32:35,166 --> 00:32:36,333
I'll go excuse myself.
285
00:32:38,633 --> 00:32:40,666
It'll be too late if I waste more time.
286
00:32:43,533 --> 00:32:45,500
You go handle your job.
287
00:32:46,233 --> 00:32:49,766
Do not bother yourself with our Sheikh's
situation. We're here...
288
00:32:50,000 --> 00:32:51,166
...we'll find a way.
289
00:32:53,700 --> 00:32:54,766
There's no way left.
290
00:33:15,166 --> 00:33:16,766
So...
291
00:33:17,066 --> 00:33:19,066
...tell me my fellows.
292
00:33:22,766 --> 00:33:25,066
Some are troubled...
293
00:33:25,166 --> 00:33:27,633
...with slander. And some are...
294
00:33:27,700 --> 00:33:30,166
...with high positions of power.
295
00:33:30,700 --> 00:33:33,533
The most devious of deceits...
296
00:33:33,633 --> 00:33:37,066
...is when one thinks he is omniscient.
297
00:33:37,166 --> 00:33:41,066
He thinks people respect me
out of my wisdom.
298
00:33:41,166 --> 00:33:44,133
His pride is swollen to skies...
299
00:33:45,166 --> 00:33:49,600
...so that he can not see
what is in front of him.
300
00:33:49,700 --> 00:33:54,333
He can not see that this is a deceit.
301
00:33:55,566 --> 00:33:58,533
What then?
302
00:33:59,700 --> 00:34:05,166
Should we give up on our path
because there are obstacles?
303
00:34:05,233 --> 00:34:10,766
Suppose that you are walking from here
to the capital Konya...
304
00:34:11,033 --> 00:34:15,066
...and have little road left,
and then you see a rock.
305
00:34:15,166 --> 00:34:19,500
Would you give up on your path
or step over it?
306
00:34:21,233 --> 00:34:25,433
Dervishes do not give up
even if they are doomed.
307
00:34:25,500 --> 00:34:27,566
They always step over it.
308
00:34:29,133 --> 00:34:31,666
With patience, and prayers.
309
00:34:34,466 --> 00:34:37,433
Did I tell you the story...
310
00:34:37,500 --> 00:34:40,766
... of Solomon and the lover ant?
311
00:34:45,500 --> 00:34:50,433
Once upon a time, Solomon encounters...
312
00:34:50,500 --> 00:34:52,766
...a colony of ants.
313
00:34:54,033 --> 00:34:58,233
All of the ants were running towards him
out of respect.
314
00:34:59,300 --> 00:35:03,333
In quite a short time, hundreds...
315
00:35:03,433 --> 00:35:05,600
...and thousands of them reached his feet.
316
00:35:07,166 --> 00:35:10,466
But one of the ants could not come
immediately.
317
00:35:11,533 --> 00:35:15,133
He had a pile of dirt
in front of his nest.
318
00:35:16,233 --> 00:35:19,066
He was trying to get rid of this pile...
319
00:35:19,133 --> 00:35:23,766
...by carrying every bit of dirt,
one by one.
320
00:35:24,766 --> 00:35:29,266
Solomon asked him to come closer.
321
00:35:30,633 --> 00:35:34,033
And the ant did so, slowly.
322
00:35:35,633 --> 00:35:39,233
Solomon began to talk to him,
"Look, ant...
323
00:35:39,333 --> 00:35:42,766
...I see you're not so powerful.
324
00:35:43,500 --> 00:35:48,000
Even if you had Noah's lifetime
and the patience of Job...
325
00:35:48,700 --> 00:35:52,466
...your power can not overcome
this pile of dirt here.
326
00:35:53,300 --> 00:35:57,566
This task is no match for your
measure of power.
327
00:35:58,666 --> 00:36:01,600
You can not eradicate this pile."
328
00:36:02,500 --> 00:36:05,466
The ant came to speak in that moment.
329
00:36:05,566 --> 00:36:10,466
He said, "my Sultan, you can walk
this path only with benevolence.
330
00:36:11,700 --> 00:36:13,633
My creation is of no importance.
331
00:36:15,233 --> 00:36:17,166
You should see the benevolence in me.
332
00:36:18,433 --> 00:36:20,666
There is a different ant in me.
333
00:36:22,433 --> 00:36:26,766
It's inside of me, outside of me,
everywhere around me...
334
00:36:27,533 --> 00:36:29,566
...but I can not see him.
335
00:36:30,766 --> 00:36:33,500
But love has taken me into it's trap."
336
00:36:34,166 --> 00:36:35,766
It said...
337
00:36:36,066 --> 00:36:40,066
...'If you eradicate this pile of dirt
and make it straight...
338
00:36:41,066 --> 00:36:45,166
...I will revoke this rock of separation
from your path...
339
00:36:45,233 --> 00:36:47,066
...and walk down this path beside you.'
340
00:36:47,700 --> 00:36:51,266
Now I rely upon this job I'm doing.
341
00:36:51,333 --> 00:36:55,066
I have no other choice but to
carry the dirt away.
342
00:36:55,166 --> 00:37:00,166
If I eradicate this pile here...
343
00:37:00,266 --> 00:37:02,533
...I shall have my reunion with Him.
344
00:37:03,766 --> 00:37:08,266
I might die trying to achieve this.
345
00:37:08,333 --> 00:37:14,066
But at least I wouldn't be pursuing
a false cause."
346
00:37:17,333 --> 00:37:18,600
So...
347
00:37:19,466 --> 00:37:21,166
...there you have it, my fellows.
348
00:37:24,166 --> 00:37:26,333
Learn the love from an ant.
349
00:37:27,433 --> 00:37:29,066
This is how the path is.
350
00:37:30,500 --> 00:37:35,766
An ant can crash a lion onto the ground.
351
00:37:38,600 --> 00:37:40,766
This is the realm of truth.
352
00:37:41,466 --> 00:37:43,066
This is how things work here.
353
00:37:44,766 --> 00:37:49,633
An ant smashes a lion
with his love inside, in this realm.
354
00:37:53,133 --> 00:37:56,466
Ones without love are dead bodies
breathing.
355
00:37:59,066 --> 00:38:04,233
And lovers get rid of their bodies
so that they can reach heavens.
356
00:38:51,500 --> 00:38:53,600
I see you applied for your return...
357
00:38:53,700 --> 00:38:55,333
...three months ago.
358
00:38:55,500 --> 00:38:56,700
Yes, sir.
359
00:38:56,766 --> 00:39:00,233
Yunus Efendi, your return issuitable for us.
360
00:39:00,766 --> 00:39:03,666
Tomorrow, learn your new placeof service from the Clerk.
361
00:39:12,033 --> 00:39:14,433
You have been tomany of my fathers talks...
362
00:39:14,700 --> 00:39:17,566
...and you leave without helping him,like a stranger?
363
00:39:19,566 --> 00:39:22,066
My Sheikh father does not tellanyone about his troubles.
364
00:39:23,333 --> 00:39:27,066
His duty is to be a remedyfor everyone's troubles, don't you know?
365
00:39:28,566 --> 00:39:30,600
I did all I can...
366
00:39:31,300 --> 00:39:33,033
...what else can I do.
367
00:39:33,133 --> 00:39:35,233
You go handle your business.
368
00:39:35,333 --> 00:39:38,566
Do not bother yourselfwith our Sheikh's situation...
369
00:39:38,633 --> 00:39:39,633
...we'll find a way.
370
00:39:40,333 --> 00:39:42,233
There is no way left.
371
00:39:43,233 --> 00:39:47,800
Look, Yunus, since your reappointment isaccepted...
372
00:39:48,066 --> 00:39:51,633
...I advise you not to waste time,and go back to Konya.
373
00:39:51,700 --> 00:39:54,166
Go claim your certificate.
374
00:40:12,766 --> 00:40:16,000
Ya, Allah!
375
00:40:16,266 --> 00:40:19,266
Hey, ya hey!
376
00:40:19,333 --> 00:40:22,333
Ya, Allah!
377
00:40:22,433 --> 00:40:25,233
Hey, ya hey!
378
00:40:25,333 --> 00:40:28,333
Ya, Allah!
379
00:40:28,466 --> 00:40:31,233
Hey, ya hey!
380
00:40:31,333 --> 00:40:34,266
Ya, Allah!
381
00:40:34,333 --> 00:40:37,233
Hey, ya hey!
382
00:40:37,300 --> 00:40:40,266
Ya, Allah!
383
00:40:40,333 --> 00:40:43,233
Hey, ya hey!
384
00:40:43,300 --> 00:40:46,266
Ya, Allah!
385
00:40:46,333 --> 00:40:49,066
Hey, ya hey!
386
00:40:49,166 --> 00:40:52,233
Ya, Allah!
387
00:40:52,300 --> 00:40:54,766
Hey, ya hey!
388
00:40:55,000 --> 00:40:58,066
Ya, Allah!
389
00:40:58,133 --> 00:41:00,766
Hey, ya hey!
390
00:41:01,033 --> 00:41:03,800
Ya, Allah!
391
00:41:04,066 --> 00:41:06,333
Hey, ya hey!
392
00:42:07,166 --> 00:42:09,066
I must go.
393
00:42:11,033 --> 00:42:12,700
But I can not.
394
00:42:14,266 --> 00:42:16,000
I have to go.
395
00:42:18,433 --> 00:42:20,233
I can not.
396
00:42:31,333 --> 00:42:34,000
La ilahe ilallah!
397
00:42:34,133 --> 00:42:36,466
La ilahe ilallah!
398
00:42:36,600 --> 00:42:39,166
La ilahe ilallah!
399
00:42:39,266 --> 00:42:41,700
La ilahe ilallah!
400
00:42:41,766 --> 00:42:44,433
La ilahe ilallah!
401
00:42:44,500 --> 00:42:46,800
La ilahe ilallah!
402
00:42:47,066 --> 00:42:49,433
La ilahe ilallah!
403
00:42:49,500 --> 00:42:51,800
La ilahe ilallah!
404
00:42:52,066 --> 00:42:54,566
La ilahe ilallah!
405
00:42:54,633 --> 00:42:57,066
La ilahe ilallah!
406
00:42:57,166 --> 00:42:59,600
La ilahe ilallah!
407
00:42:59,666 --> 00:43:01,800
La ilahe ilallah!
408
00:43:02,066 --> 00:43:04,600
La ilahe ilallah!
409
00:43:04,700 --> 00:43:07,266
La ilahe ilallah!
410
00:43:07,333 --> 00:43:09,633
La ilahe ilallah!
411
00:43:09,700 --> 00:43:12,233
La ilahe ilallah!
412
00:43:12,300 --> 00:43:14,766
La ilahe ilallah!
413
00:43:43,433 --> 00:43:47,766
Allahu Akbar, Allahu Akbar!
414
00:43:49,766 --> 00:43:53,166
Allahu Akbar.
415
00:43:53,466 --> 00:44:00,033
Allahu Akbar!
416
00:44:43,500 --> 00:44:45,500
The news you have been awaiting from
Konya, sir.
417
00:45:00,066 --> 00:45:01,766
We're going to Tapduk Emre's lodge,
Subashi.
418
00:45:03,300 --> 00:45:04,333
Bring the horses.
419
00:45:15,333 --> 00:45:19,333
Adem, take the horses to Akyamac,
behind the marketplace.
420
00:45:50,333 --> 00:45:53,433
This Atilla, when he first came to the
lodge...
421
00:45:54,500 --> 00:45:55,766
...do you remember?
422
00:45:56,666 --> 00:45:58,166
How can I not, my Agha.
423
00:45:58,300 --> 00:46:00,766
He came down for dinner,
it was his first meal.
424
00:46:01,333 --> 00:46:04,766
And I handed him the lentile soup
that I had cooked.
425
00:46:05,333 --> 00:46:06,533
I'm sure he didn't like it.
426
00:46:08,600 --> 00:46:10,466
He said, "I don't want soup."
427
00:46:10,533 --> 00:46:13,633
He thinks he has other options.
428
00:46:21,466 --> 00:46:24,600
If anyone objects, arrest him.
429
00:46:49,700 --> 00:46:51,266
Peace be upon you, Yunus Agha.
430
00:46:51,333 --> 00:46:52,500
And upon you, my Agha.
431
00:46:53,066 --> 00:46:54,266
Is Sheikh Efendi here?
432
00:47:00,000 --> 00:47:01,466
Welcome, Aghas.
433
00:47:02,333 --> 00:47:03,766
We are looking for Sheikh Efendi.
434
00:47:05,133 --> 00:47:06,533
Our Sheikh is not in the lodge.
435
00:47:07,700 --> 00:47:09,066
Good then.
436
00:47:09,666 --> 00:47:11,466
Let us confirm this.
437
00:49:11,133 --> 00:49:12,700
Let's search his house.
438
00:49:13,033 --> 00:49:14,066
Cadi Efendi.
439
00:49:15,033 --> 00:49:17,333
We shall inform him that you came by.
440
00:49:19,066 --> 00:49:21,333
We aren't here to visit, dervish.
441
00:49:22,566 --> 00:49:24,766
Subashi, we search his house.
442
00:49:28,533 --> 00:49:29,766
Patience!
443
00:50:11,066 --> 00:50:12,233
Permission?
444
00:50:12,333 --> 00:50:14,333
Come in, Kasim Efendi, come in.
445
00:50:16,533 --> 00:50:18,766
Cadi Efendi wishes to see our Sheikh.
446
00:50:19,000 --> 00:50:20,533
My father isn't home.
447
00:50:21,300 --> 00:50:22,766
Let us see for ourselves, sister.
448
00:50:23,033 --> 00:50:24,533
I said he isn't home.
449
00:50:25,600 --> 00:50:27,433
Sheikh Efendi isn't home.
450
00:50:27,500 --> 00:50:29,166
Why are you looking for him?
451
00:50:29,266 --> 00:50:30,600
What do you want?
452
00:50:50,433 --> 00:50:51,666
Yunus Efendi.
453
00:50:52,700 --> 00:50:55,333
Is your action lawful, Cadi Efendi?
454
00:50:56,700 --> 00:50:59,633
How is it lawful to oppress a family
like this?
455
00:51:00,700 --> 00:51:02,300
What is this other than harassment?
456
00:51:04,300 --> 00:51:06,266
It's a matter of state, Yunus Efendi.
457
00:51:07,266 --> 00:51:08,600
I can break into houses...
458
00:51:09,766 --> 00:51:11,600
...even take lives, if need be.
459
00:51:12,500 --> 00:51:14,700
What you are doing...
460
00:51:15,000 --> 00:51:16,700
...is against justice and sharia.
461
00:51:17,333 --> 00:51:20,600
We read the same books to graduate,
Yunus Efendi.
462
00:51:20,700 --> 00:51:22,800
In which book does it say it is lawful...
463
00:51:23,066 --> 00:51:25,333
...to oppress a family like this?
Name one.
464
00:51:25,766 --> 00:51:27,166
Name one and we'll know.
465
00:51:30,133 --> 00:51:31,766
It is true that we were educated.
466
00:51:33,766 --> 00:51:36,033
And what you do is called arbitrariness.
467
00:51:36,333 --> 00:51:39,666
How can you present you arbitrariness
as the justice, Ilyas Efendi?
468
00:51:41,066 --> 00:51:43,066
We told him that father isn't home.
469
00:51:48,666 --> 00:51:51,700
Since you are highly concerned
with justice, Yunus Efendi...
470
00:51:52,700 --> 00:51:55,666
...where is your Sheikh that you defend so
fiercely?
471
00:51:58,466 --> 00:52:01,000
Or did he escape,
out of his fear of justice?
472
00:52:02,633 --> 00:52:07,300
If this man you defend so wholeheartedly
is indeed innocent...
473
00:52:08,333 --> 00:52:12,266
...then why did he escape from
a Seljuk Cadi, from justice...
474
00:52:12,333 --> 00:52:14,466
...and from sharia, Yunus Efendi?
475
00:52:17,433 --> 00:52:19,500
Do you have any explanation?
476
00:52:22,533 --> 00:52:23,633
Where is he...
477
00:52:25,300 --> 00:52:27,166
...if he didn't escape?
478
00:52:46,333 --> 00:52:47,700
We are leaving, Subashi!
479
00:52:48,700 --> 00:52:52,066
Obviously, Sheikh Efendi sensed that
we were coming...
480
00:52:54,166 --> 00:52:56,633
...and performed a miracle to disappear.
481
00:52:57,600 --> 00:52:58,700
Not at all!
482
00:52:59,266 --> 00:53:01,166
Cadi Efendi...
483
00:53:01,233 --> 00:53:04,500
...Sheikh Efendi would not run
from Azrael, even if he were to die.
484
00:53:05,233 --> 00:53:08,266
Does it seem likely for him
to escape from a Seljuk Cadi?
485
00:53:14,166 --> 00:53:15,333
We are leaving, Subashi.
486
00:53:22,600 --> 00:53:24,133
What is the reason?
487
00:53:24,500 --> 00:53:26,233
Why do they look for him?
488
00:53:27,066 --> 00:53:32,333
We don't know the reason
but the permission came from Konya.
489
00:53:36,566 --> 00:53:37,566
What is the reason?
490
00:53:38,333 --> 00:53:40,066
What does the Judge say, Molla Effendi?
491
00:53:41,333 --> 00:53:43,066
He did not explain.
492
00:53:44,333 --> 00:53:46,266
He is blinded from his pride.
493
00:54:01,333 --> 00:54:02,433
Sit.
494
00:54:02,500 --> 00:54:06,233
How dare this Cadi try to arrest our
Sheikh?
495
00:54:06,333 --> 00:54:08,700
The devil tempts me to take the knife...
496
00:54:08,766 --> 00:54:10,466
...may Allah forgive me!
497
00:54:11,300 --> 00:54:13,633
Maybe the Cadi he has no other
concerns.
498
00:54:13,700 --> 00:54:17,700
Maybe we ran out of thieves,
murderers and traitors that he raids here.
499
00:54:23,166 --> 00:54:25,300
-Peace be upon you, Aghas.
-And upon you.
500
00:54:25,466 --> 00:54:28,233
We heard something and came right away.
501
00:54:28,300 --> 00:54:30,166
We wish to hear the truth.
502
00:54:30,300 --> 00:54:34,066
It is true, my Agha, the Cadi
raided the lodge...
503
00:54:34,133 --> 00:54:35,466
...looking for our Sheikh.
504
00:54:35,566 --> 00:54:37,700
Did he explain his reason?
505
00:54:37,766 --> 00:54:40,333
They did not say a word...
506
00:54:40,433 --> 00:54:42,666
...then searched our Sheikh's
home and left.
507
00:54:44,066 --> 00:54:45,766
-Where is our Sheikh?
-We do not know, my Agha.
508
00:54:46,533 --> 00:54:49,066
Where is Molla Kasim Agha?
509
00:55:00,700 --> 00:55:02,800
Peace be upon you, efendis.
510
00:55:03,066 --> 00:55:04,466
And upon you, my Agha.
511
00:55:05,666 --> 00:55:08,533
The talk must be true,
judging by your looks.
512
00:55:09,066 --> 00:55:11,166
It is, my Agha, it is.
513
00:55:11,700 --> 00:55:13,600
What does Cadi Efendi say?
514
00:55:13,666 --> 00:55:15,166
What are his grounds?
515
00:55:15,233 --> 00:55:16,700
He does not explain?
516
00:55:19,300 --> 00:55:21,066
Order has been disrupted.
517
00:55:21,166 --> 00:55:23,333
Everybody plays someone else's
instrument...
518
00:55:23,466 --> 00:55:25,166
...and sings someone else's song.
519
00:55:31,700 --> 00:55:36,000
Someone must have informed him,
or he did this on his own.
520
00:55:39,766 --> 00:55:41,533
Or...
521
00:55:41,600 --> 00:55:44,333
...the order must have come from
the Head Cadi.
522
00:55:48,133 --> 00:55:50,333
You said that you served in Nallihan,Yunus Effendi.
523
00:55:50,766 --> 00:55:52,600
Then you must know...
524
00:55:52,666 --> 00:55:56,766
...the Sheikh called Tapduk Emre,in Nallihan?
525
00:55:57,333 --> 00:55:58,333
I do, sir.
526
00:55:58,400 --> 00:56:00,533
Does he have any influence on people?
527
00:56:00,666 --> 00:56:01,700
He has, sir.
528
00:56:01,766 --> 00:56:04,333
Our newly appointed Cadi Ilyas Efendi...
529
00:56:04,433 --> 00:56:07,233
...asks for our permission to search hislodge.
530
00:56:10,533 --> 00:56:12,333
The request came from here.
531
00:56:12,433 --> 00:56:14,333
I heard this in Konya.
532
00:56:15,700 --> 00:56:18,166
I think this Cadi has a grudge.
533
00:56:20,500 --> 00:56:21,500
No.
534
00:56:22,166 --> 00:56:24,066
He is from the madrasa.
535
00:56:24,133 --> 00:56:26,333
He acts accordingly.
536
00:56:27,333 --> 00:56:28,466
Then it must be a warning.
537
00:56:29,766 --> 00:56:31,000
That's what I think.
538
00:56:33,333 --> 00:56:34,600
Good, but who is it?
539
00:56:42,766 --> 00:56:44,666
You obviously spoke to Cadi Efendi.
540
00:56:45,600 --> 00:56:47,066
Maybe we should talk to him.
541
00:56:50,666 --> 00:56:52,066
Where is our Sheikh?
542
00:57:46,333 --> 00:57:48,466
Is there any news from this Sheikh,
Subashi?
543
00:57:50,333 --> 00:57:51,433
There is, sir.
544
00:58:05,766 --> 00:58:07,500
Cadi Efendi...
545
00:58:07,566 --> 00:58:10,166
...if you have the time,
we'd like to have a word.
546
00:58:11,233 --> 00:58:13,133
We know the matter, Mesud Agha.
547
00:58:14,133 --> 00:58:18,766
For some reason, all of Nallihan,
even Konya tries to help him.
548
00:58:19,566 --> 00:58:20,766
Not at all!
549
00:58:24,166 --> 00:58:25,766
But he does the opposite.
550
00:58:30,066 --> 00:58:31,600
We just heard the news.
551
00:58:35,766 --> 00:58:37,133
Come on, then.
552
00:59:02,066 --> 00:59:03,533
My Sheikh!
553
00:59:10,700 --> 00:59:12,766
Why did you bother, my fellows.
554
00:59:13,466 --> 00:59:14,466
My Sheikh!
555
00:59:14,766 --> 00:59:18,666
We heard that Cadi Efendi looks for us...
556
00:59:18,766 --> 00:59:21,633
...so we decided not to trouble him
and visit him.
557
00:59:24,700 --> 00:59:28,233
We thought you were going to Konya, Yunus?
558
00:59:28,333 --> 00:59:29,500
Why are you here?
559
00:59:31,500 --> 00:59:35,066
By doing this, you accept what
you are accused of.
560
00:59:36,300 --> 00:59:38,533
Not what we are accused of...
561
00:59:38,600 --> 00:59:42,000
...but what is in our destiny.
562
00:59:42,700 --> 00:59:44,066
Aghas...
563
00:59:45,433 --> 00:59:47,166
...this is enough.
564
00:59:49,333 --> 00:59:52,166
You can visit him after his trial.
565
01:00:04,066 --> 01:00:05,566
Do you have any commands, my Sheikh?
566
01:00:08,233 --> 01:00:09,266
I do.
567
01:00:10,000 --> 01:00:12,433
Inform your mother...
568
01:00:12,533 --> 01:00:14,266
...that there is nothing to be afraid of.
569
01:00:15,566 --> 01:00:18,433
Let our dervishes not worry about me.
570
01:00:19,033 --> 01:00:20,266
As you wish, my Sheikh.
571
01:00:26,766 --> 01:00:29,633
Sheikh Efendi turned himself in,
to reduce his sentence.
572
01:00:32,033 --> 01:00:35,233
Bu his supporters
still claim he is innocent.
573
01:00:57,533 --> 01:01:00,433
I knew you were a Sheikh at first glance.
574
01:01:01,633 --> 01:01:07,233
How can one misapprehends what he sees
or hears every time...
575
01:01:07,300 --> 01:01:09,166
...but still follows them?
576
01:01:11,033 --> 01:01:14,300
How come a mighty Sheikh
ends up in a jail?
577
01:01:14,633 --> 01:01:17,600
We told you we were here to visit, son.
578
01:01:17,666 --> 01:01:18,700
Visit who?
579
01:01:19,566 --> 01:01:22,266
Who other than you, my son.
580
01:01:42,700 --> 01:01:45,300
-Peace be upon you.
-And upon you.
581
01:01:46,333 --> 01:01:49,133
Why did our Sheikh turn himself in?
582
01:01:49,766 --> 01:01:51,766
I can not understand no matter
how hard I try.
583
01:01:52,033 --> 01:01:54,300
It's not like he committed a crime!
584
01:01:55,000 --> 01:01:58,166
Maybe he did not wish officers
to bother themselves.
585
01:02:00,566 --> 01:02:02,166
Lady Mother must be concerned.
586
01:02:03,033 --> 01:02:04,500
I'll go to the lodge.
587
01:02:04,700 --> 01:02:06,266
All right, Kasim Agha.
588
01:02:09,166 --> 01:02:10,766
Let us clear up this wound first.
589
01:02:11,766 --> 01:02:13,533
Let the mud spill.
590
01:02:46,566 --> 01:02:48,166
Where is my father, mother?
591
01:02:49,333 --> 01:02:51,233
How should I know where he is?
592
01:02:55,233 --> 01:02:57,033
No one says anything.
593
01:03:02,666 --> 01:03:04,166
Why do they look for him?
594
01:03:05,333 --> 01:03:07,766
Why do they search his lodge
and his house?
595
01:03:09,466 --> 01:03:11,500
Yunus Efendi delivered the news.
596
01:03:14,666 --> 01:03:16,333
Where did he hear it from?
597
01:03:17,766 --> 01:03:20,500
He heard it at the Head Cadi's chambers
in Konya.
598
01:03:23,600 --> 01:03:24,766
I'll get it, mother.
599
01:03:40,666 --> 01:03:42,166
Is Lady Mother here?
600
01:03:43,333 --> 01:03:44,333
She is.
601
01:03:50,766 --> 01:03:53,266
May your news be fortunate, Kasim Efendi.
602
01:03:54,433 --> 01:03:56,166
They are, Lady Mother, they are.
603
01:03:57,000 --> 01:03:58,333
I have news from our Sheikh.
604
01:03:59,166 --> 01:04:00,633
We thank you, my Allah.
605
01:04:01,666 --> 01:04:03,333
Both good and bad is from him.
606
01:04:05,066 --> 01:04:06,566
Tell us, Kasim Effendi.
607
01:04:09,333 --> 01:04:10,533
Is it good?
608
01:04:13,433 --> 01:04:14,433
Is is bad?
609
01:04:17,066 --> 01:04:19,300
Our Sheikh turned himself in.
610
01:04:20,766 --> 01:04:22,066
He is in prison.
611
01:04:27,266 --> 01:04:28,333
Huh!
612
01:04:34,166 --> 01:04:36,333
It is obvious that someone informed him.
613
01:04:37,133 --> 01:04:40,333
Ahi-order sends word from all over the
Seljuk Empire.
614
01:04:40,766 --> 01:04:43,166
They conspire against lodges everywhere.
615
01:04:44,666 --> 01:04:47,266
It is not the time for politics...
616
01:04:47,333 --> 01:04:48,633
...but something is wrong.
617
01:04:50,066 --> 01:04:51,233
Mesud Agha...
618
01:04:52,300 --> 01:04:55,600
...is there anyone who has the motive to
slander Sheikh Efendi?
619
01:04:56,666 --> 01:04:58,466
There is, Yunus Efendi, there is.
620
01:04:59,666 --> 01:05:01,566
He does not know me...
621
01:05:02,766 --> 01:05:05,000
...but I know who this slanderer is.
622
01:05:55,266 --> 01:05:56,266
Translation: Losa Translation Services
46395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.