All language subtitles for Yunus.Emre.S01E21.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H264-Penna.mp4_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,733 --> 00:00:22,733 {\an8}JOURNEY OF LOVE 2 00:00:30,566 --> 00:00:34,000 You came here without finding out where you were appointed, is that so? 3 00:00:38,166 --> 00:00:39,766 I need your help. 4 00:00:40,333 --> 00:00:42,033 What is it, Yunus? 5 00:00:42,133 --> 00:00:45,000 We were only kid when we began madrasah. 6 00:00:45,266 --> 00:00:46,566 You are my friend. 7 00:00:48,166 --> 00:00:51,300 You started an investigation about Sheikh Tapduk Emre. 8 00:01:01,333 --> 00:01:03,133 I heard it from the Head Cadi. 9 00:01:06,433 --> 00:01:07,433 In Konya. 10 00:01:09,333 --> 00:01:13,066 Yes but what does it have to do with you? 11 00:01:23,466 --> 00:01:24,766 Permission, my Sheikh. 12 00:01:36,700 --> 00:01:39,166 Let us boil the rice, my daughter. 13 00:01:48,766 --> 00:01:50,433 We heard something, my Sheikh. 14 00:01:57,133 --> 00:01:58,633 From Guyende. 15 00:01:59,433 --> 00:02:00,766 He came back from the marketplace. 16 00:02:02,133 --> 00:02:03,533 Everybody returns. 17 00:02:07,333 --> 00:02:08,533 Cadi Yunus has returned. 18 00:02:23,533 --> 00:02:25,533 As Yunus Guyende returns... 19 00:02:27,333 --> 00:02:29,466 ...so does Cadi Yunus return. 20 00:02:34,500 --> 00:02:37,500 Is there anyone who does not return, my Kasim? 21 00:02:38,766 --> 00:02:40,266 Just look up and see. 22 00:02:41,133 --> 00:02:44,333 The moon turns, the sun turns... 23 00:02:44,466 --> 00:02:49,533 ...stars turn, planets turn. 24 00:02:50,633 --> 00:02:52,333 The universe turns. 25 00:02:53,633 --> 00:02:55,166 All the heavens turn. 26 00:02:56,166 --> 00:03:01,466 Of course he did. All realms turn, would Yunus not return? 27 00:03:06,066 --> 00:03:08,566 That is just not possible, Yunus! 28 00:03:09,466 --> 00:03:13,066 How can I not implement the law just because you know him? 29 00:03:13,600 --> 00:03:15,166 I do not just know him... 30 00:03:16,266 --> 00:03:17,266 ...I vouch for him. 31 00:03:27,300 --> 00:03:29,166 I heard you were attending his lodge. 32 00:03:30,266 --> 00:03:32,333 But you speak as if you are his follower! 33 00:03:34,000 --> 00:03:36,766 We ate soup from the same bowl with you all those years. 34 00:03:38,766 --> 00:03:40,466 For my sake, Ilyas. 35 00:03:41,700 --> 00:03:45,566 It is a matter of the state, Yunus. How can you ask this of me? 36 00:03:47,666 --> 00:03:49,333 Then tell me of what he is accused. 37 00:03:50,166 --> 00:03:55,433 Why are you forcing me, Yunus? You wouldn't tell me if you were me. 38 00:03:56,566 --> 00:03:59,166 It is a slander, whatever it is. 39 00:04:01,166 --> 00:04:02,333 All of it. 40 00:04:04,533 --> 00:04:08,166 How can you say it's slander without even knowing what it is? 41 00:04:08,766 --> 00:04:14,133 Are telling me to ignore a crime and not to investigate it? 42 00:04:15,433 --> 00:04:19,333 We told you the mandate from Konya is not arguable. 43 00:04:21,033 --> 00:04:23,300 We can not object to our superiors. 44 00:04:24,433 --> 00:04:27,533 Our superiors have superiors too, Ilyas Efendi. 45 00:04:29,600 --> 00:04:32,133 We know that too, since we are... 46 00:04:32,666 --> 00:04:33,766 ...friends from madrasa. 47 00:04:35,233 --> 00:04:39,333 Do you implement the law by listening to a false informants. 48 00:04:43,133 --> 00:04:46,766 Who is the informant? At least tell me this. 49 00:04:49,700 --> 00:04:51,166 Look, Yunus! 50 00:04:52,333 --> 00:04:55,600 Since your reappointment is accepted... 51 00:04:56,266 --> 00:04:58,700 ...I advise you not to waste time. 52 00:04:59,333 --> 00:05:00,333 Go back to Konya. 53 00:05:04,066 --> 00:05:06,766 And take your certificate. 54 00:05:26,433 --> 00:05:28,133 Amin. 55 00:05:33,000 --> 00:05:34,666 -Ya Allah. -Hu. 56 00:06:03,033 --> 00:06:04,033 So... 57 00:06:05,133 --> 00:06:06,466 ...tell me. 58 00:06:07,433 --> 00:06:08,700 What do they say about us? 59 00:06:10,033 --> 00:06:13,566 You travel the marketplace, villages and other places. 60 00:06:15,333 --> 00:06:17,166 Tell me what they talk about. 61 00:06:29,066 --> 00:06:31,766 They ask why our Sheikh does not give any talks. 62 00:06:33,166 --> 00:06:35,066 Everybody asks us, my Sheikh. 63 00:06:35,533 --> 00:06:38,600 All of Nallihan talks about this. 64 00:06:39,266 --> 00:06:41,266 And what do you answer, my Gungor? 65 00:06:43,633 --> 00:06:45,700 Let them say what they want... 66 00:06:46,633 --> 00:06:49,166 ...and not what we haven't said, my Ali. 67 00:06:51,433 --> 00:06:53,333 Let them do what they want... 68 00:06:54,466 --> 00:06:57,566 ...and not what we haven't done. 69 00:08:37,533 --> 00:08:42,533 One day, Imam Shafi was traveling... 70 00:08:42,633 --> 00:08:45,500 ...the streets of Baghdad with his pupils. 71 00:08:45,566 --> 00:08:48,333 One of his pupils, in that moment, sees... 72 00:08:48,466 --> 00:08:52,766 ...two people arguing about a religious matter. 73 00:08:53,500 --> 00:08:57,600 One of them was trying to justify himself... 74 00:08:57,666 --> 00:09:03,000 ...saying, "look, my fellow, even Imam Shafi himself... 75 00:09:03,066 --> 00:09:07,666 ...does and says exactly as I do regarding this matter." 76 00:09:08,066 --> 00:09:13,166 Of course he does not know Shafi. He has only heard his name. 77 00:09:13,266 --> 00:09:17,000 After hearing this, the pupil approaches them... 78 00:09:17,066 --> 00:09:20,333 ...and asks what the matter is. 79 00:09:21,333 --> 00:09:24,233 The arguers tell him of the debate. 80 00:09:25,333 --> 00:09:29,533 The pupil is baffled and says... 81 00:09:29,600 --> 00:09:34,133 ..."Look, brother, the Imam neither does or says anything like this." 82 00:09:34,700 --> 00:09:38,600 He tries to intervene but the man does not go back on his word. 83 00:09:39,700 --> 00:09:42,133 The pupil heads back. 84 00:09:42,466 --> 00:09:47,700 Sees Imam Shafi in his chambers, and says... 85 00:09:47,766 --> 00:09:50,700 ..."My Shiekh, I witnessed something... 86 00:09:51,500 --> 00:09:54,100 ...some man talks badly about you... 87 00:09:54,166 --> 00:09:57,600 ...and explicitly slanders you... 88 00:09:58,066 --> 00:10:01,000 ...I warned him but he didn't listen." 89 00:10:01,700 --> 00:10:05,266 After hearing this, Imam Shafi... 90 00:10:05,333 --> 00:10:08,700 ...decides to go and see for himself. 91 00:10:09,066 --> 00:10:12,633 He arrives where the slanderer is. 92 00:10:13,266 --> 00:10:18,333 He does not say that he is Imam Shafi, at first. 93 00:10:18,700 --> 00:10:23,066 Just like his pupil, he says to the man that he is mistaken... 94 00:10:23,166 --> 00:10:27,133 ...the Imam would not say or do something like this. 95 00:10:27,266 --> 00:10:32,066 But the slanderer scolds the Imam too, and tells him to go away. 96 00:10:32,166 --> 00:10:37,033 He insists that Imam Shafi says and does exactly as he says. 97 00:10:37,766 --> 00:10:43,166 Seeing there is no other choice, Imam Shafi reveals himself. 98 00:10:43,700 --> 00:10:47,700 "Look, brother, I am Shafi and I did not... 99 00:10:47,766 --> 00:10:51,000 ...say or do anything like this." 100 00:10:51,066 --> 00:10:55,300 The slanderer is not convinced, yet again. 101 00:10:56,466 --> 00:11:00,766 "Who are you to tell me? You can't be Shafi himself... 102 00:11:01,166 --> 00:11:04,666 ...Shafi is someone else and what I say is true." 103 00:11:08,566 --> 00:11:10,600 Ignorance is blind. 104 00:11:11,333 --> 00:11:16,066 We must try to see the truth in matters. 105 00:11:17,466 --> 00:11:21,133 It is easy to talk but you must lift the curtains up and look. 106 00:11:22,066 --> 00:11:24,466 There's a shepherd under the felt cloak! 107 00:11:25,566 --> 00:11:30,166 Is there a better Sheperd than Guyendem? 108 00:11:32,600 --> 00:11:34,133 Much thanks, my Shiekh. 109 00:11:35,700 --> 00:11:36,700 So... 110 00:11:38,033 --> 00:11:39,066 Come on now. 111 00:11:39,766 --> 00:11:42,133 Leave the old man alone. 112 00:12:12,633 --> 00:12:14,066 Welcome, my fellow pir. 113 00:12:51,566 --> 00:12:53,333 Welcome, Yunus Efendi. 114 00:12:55,066 --> 00:12:56,633 Well received. 115 00:13:56,600 --> 00:13:58,033 Peace be upon you. 116 00:14:00,000 --> 00:14:01,600 And upon you. 117 00:14:02,333 --> 00:14:04,133 Welcome, Yunus. 118 00:14:05,033 --> 00:14:06,166 Pleased to be here. 119 00:14:07,666 --> 00:14:10,033 Come closer. 120 00:14:12,033 --> 00:14:14,166 My eyes can not see far anymore. 121 00:14:18,066 --> 00:14:20,333 Have you seen Karabas outside? 122 00:14:23,066 --> 00:14:24,066 I did. 123 00:14:32,166 --> 00:14:35,000 You came here... 124 00:14:35,066 --> 00:14:39,333 ...to say something, obviously. 125 00:14:42,333 --> 00:14:44,766 There is ugly slander about you. 126 00:14:47,533 --> 00:14:51,466 What of it? There is, if there is. 127 00:14:53,700 --> 00:14:57,333 A slander without no truth. 128 00:15:00,333 --> 00:15:03,000 The Cadi wishes to start an investigation about you. 129 00:15:04,333 --> 00:15:09,300 Maybe you should do something about it while you still have time. 130 00:15:11,666 --> 00:15:16,500 You care for our lives, son, thank you. 131 00:15:16,666 --> 00:15:20,066 But does our life belong to us that we should protect it? 132 00:15:22,066 --> 00:15:25,333 We do not give or take what is not ours. 133 00:15:25,500 --> 00:15:30,033 But as everyone, we have a body too. 134 00:15:30,700 --> 00:15:35,033 If someone wishes to take it, then he should come and take it. 135 00:15:35,433 --> 00:15:39,333 Free us from this burden on our shoulders. 136 00:15:43,133 --> 00:15:46,300 The Cadi asked for permission from the Head Cadi in Konya. 137 00:15:46,700 --> 00:15:48,700 I am afraid he might do you harm. 138 00:15:50,766 --> 00:15:55,066 Leave our lives to us. You should be concerned... 139 00:15:55,166 --> 00:15:56,766 ...with your own your life, not ours. 140 00:16:04,300 --> 00:16:05,666 If you excuse me, then? 141 00:16:07,633 --> 00:16:10,566 Stay here, be our guest. 142 00:16:11,500 --> 00:16:16,433 My time is short. I need to be on my way to Konya tonight. 143 00:16:18,700 --> 00:16:20,700 You will arrive, sooner or later. 144 00:16:21,166 --> 00:16:26,566 Who is on his way reaches Fezzan, and who steps out of it loses himself. 145 00:16:30,300 --> 00:16:33,300 You will arrive, you will. 146 00:16:36,333 --> 00:16:37,500 So... 147 00:16:38,066 --> 00:16:43,066 ...you haven't told us. What are you up to in Konya. What do you do there? 148 00:16:46,033 --> 00:16:47,266 I was waiting. 149 00:16:47,333 --> 00:16:49,333 We all wait, son. 150 00:16:50,600 --> 00:16:52,333 Who doesn't wait for tomorrow? 151 00:16:55,766 --> 00:16:58,333 Come on now, have a good travel. 152 00:17:04,166 --> 00:17:07,700 Do not bother yourself with our lives. 153 00:17:57,666 --> 00:17:59,066 Welcome. 154 00:18:04,766 --> 00:18:06,666 You found and brought him here. 155 00:18:07,333 --> 00:18:10,066 He never escaped after you left. 156 00:18:16,766 --> 00:18:19,700 You have been to many of my fathers talks... 157 00:18:20,600 --> 00:18:23,700 ...and you leave without helping him, like a stranger? 158 00:18:28,333 --> 00:18:31,066 My Sheikh father does not tell anyone about his troubles. 159 00:18:33,233 --> 00:18:36,233 His duty is to be a remedy for everyone's troubles. 160 00:18:37,766 --> 00:18:39,333 Don't you know? 161 00:18:41,066 --> 00:18:42,700 I did all I can. 162 00:18:44,133 --> 00:18:46,066 What can I do more? 163 00:18:48,133 --> 00:18:51,700 Just coming here and informing me is all you can do? 164 00:18:52,166 --> 00:18:54,066 What else can I do? 165 00:18:55,233 --> 00:18:58,066 You are an educated person who knows about... 166 00:18:58,633 --> 00:19:02,133 ...how state matters are done. 167 00:19:03,666 --> 00:19:06,500 Even if my Sheikh father knew how, he wouldn't go there. 168 00:19:46,466 --> 00:19:50,133 Maybe you should do something about it while you still have time. 169 00:19:50,466 --> 00:19:54,766 You care for our lives, son, thank you. 170 00:19:55,000 --> 00:19:57,766 But does our life belong to us that we should protect it? 171 00:19:58,466 --> 00:20:02,066 We do not give or take what is not ours. 172 00:20:02,166 --> 00:20:06,166 But as everyone, we have a body too. 173 00:20:06,633 --> 00:20:10,700 If someone wishes to take it then he should come and take it. 174 00:20:11,233 --> 00:20:14,700 Free us from this burden on our shoulders. 175 00:21:37,066 --> 00:21:40,233 {\an8}JOURNEY OF LOVE 176 00:21:42,000 --> 00:21:45,166 {\an8}This project is based on Ibrahim Has' Tezkireyi Has... 177 00:21:45,233 --> 00:21:47,300 {\an8}...and M. Tatcı's compilations. 178 00:21:58,533 --> 00:22:01,066 I spoke to Cadi Ilyas Efendi again. 179 00:22:08,666 --> 00:22:12,600 He says no. He insists on the law and justice. 180 00:22:12,700 --> 00:22:14,166 What happens now? 181 00:22:17,333 --> 00:22:21,333 I spoke to him twice. He does not listen to our word... 182 00:22:22,566 --> 00:22:24,166 ...nor does he honor our request. 183 00:22:26,033 --> 00:22:30,333 I wish for my mother not to hear of it but she will see it eventually. 184 00:22:44,666 --> 00:22:46,266 Are you going back to Konya? 185 00:22:50,000 --> 00:22:51,500 You have the right. 186 00:22:52,466 --> 00:22:55,333 You must have things to do. 187 00:22:55,700 --> 00:22:57,066 Forgive me. 188 00:22:57,700 --> 00:22:59,766 I was complaining. 189 00:23:32,166 --> 00:23:34,766 He came here to inform my Sheikh father about his matter. 190 00:23:35,033 --> 00:23:37,133 What is this matter about our Sheikh? 191 00:23:37,266 --> 00:23:40,333 Didn't you hear in his chambers? 192 00:23:52,766 --> 00:23:56,633 Allauu Ekber, Allahu Ekber. 193 00:23:57,000 --> 00:24:02,666 Allahu Ekber, Allahu Ekber. 194 00:24:05,066 --> 00:24:11,333 Eshedu en le ilahe illalah. 195 00:24:26,333 --> 00:24:28,166 My store is re-opened thanks to you. 196 00:24:28,266 --> 00:24:31,066 I am able to feed my children again, my Sheikh. 197 00:24:32,266 --> 00:24:33,566 May Allah be in your favor. 198 00:24:34,300 --> 00:24:40,066 A thank must be directed to whom deserves it, Azmi Agha. 199 00:24:40,633 --> 00:24:43,066 It is Allah who gives grace. 200 00:24:43,133 --> 00:24:46,333 To me, to you, to wolves and birds... 201 00:24:46,433 --> 00:24:50,333 ...and to the dog that lies outside. 202 00:24:51,300 --> 00:24:54,633 I am an ignorant subject, my Sheikh. Forgive me. 203 00:24:55,333 --> 00:24:57,466 I do not even know what I am saying. 204 00:24:59,333 --> 00:25:04,700 Do your job rightfully, stay away from ill-gotten gain, the rest is trivial. 205 00:25:06,066 --> 00:25:11,600 No one can help anyone get anywhere without any effort. 206 00:25:11,700 --> 00:25:13,333 Not to mention to paradise. 207 00:25:27,000 --> 00:25:29,766 Let him in, my Kasim. 208 00:25:35,166 --> 00:25:36,700 Excuse me, my Sheikh. 209 00:25:37,600 --> 00:25:41,600 You may drink our sherbet if you wait, Azmi Agha. 210 00:25:45,166 --> 00:25:48,466 Welcome, Doctor Efendi, we're honored. 211 00:25:48,533 --> 00:25:50,333 Our pleasure, Efendi. 212 00:26:01,766 --> 00:26:04,333 My ears hear some things, Sheikh Efendi. 213 00:26:04,433 --> 00:26:05,566 Are they true? 214 00:26:06,000 --> 00:26:10,066 Tell me what you heard and we'll see if it's true, Doctor Efendi. 215 00:26:10,433 --> 00:26:13,066 The new Cadi Ilyas Efendi... How dare he... 216 00:26:13,166 --> 00:26:15,066 ...is going to raid the lodge and arrest you! 217 00:26:15,700 --> 00:26:21,300 He is the Cadi. He does everything according to law. He must know something. 218 00:26:23,033 --> 00:26:25,433 The Master has a carbuncle on his back. 219 00:26:25,700 --> 00:26:29,433 I treat him. I can talk to him to see the Cadi. 220 00:26:30,700 --> 00:26:33,466 Thank you, Doctor Efendi. 221 00:26:33,700 --> 00:26:37,066 You worry for our well being. 222 00:26:37,133 --> 00:26:40,166 One worries for his friend. 223 00:26:41,033 --> 00:26:45,033 But you do not kneel before any man for your own life. 224 00:26:45,133 --> 00:26:47,700 Even if they want our life. 225 00:26:55,066 --> 00:26:57,066 There is no way without education. 226 00:26:58,000 --> 00:27:00,700 When fall comes, the Head Herbalist sends... 227 00:27:00,766 --> 00:27:02,533 ...someone from Ankara and we will have lessons in the lodge. 228 00:27:05,166 --> 00:27:06,700 Do not be unfaithful like your Agha! 229 00:27:09,166 --> 00:27:11,266 He won't, Bayram Agha, he won't. 230 00:27:11,333 --> 00:27:15,333 Whatever happens is for the fortunate. 231 00:27:16,766 --> 00:27:23,566 Let him be properly trained and learn the ways. He'll be just fine. 232 00:27:24,300 --> 00:27:25,600 Ali Taygu is right. 233 00:27:30,066 --> 00:27:32,633 I remember the days when you came here for cookery lessons. 234 00:27:33,700 --> 00:27:37,633 From where could we learn our profession if it weren't for ahi-order? 235 00:27:37,700 --> 00:27:39,433 May Allah be in your favor. 236 00:27:39,700 --> 00:27:44,266 Whatever happens is for the fortunate. 237 00:27:55,166 --> 00:27:57,433 Have you not even a greeting for us, Kasim Agha? 238 00:27:58,166 --> 00:28:00,266 Not at all, my Agha. Welcome. 239 00:28:00,333 --> 00:28:01,766 Well received. 240 00:28:03,333 --> 00:28:04,600 Excuse me. 241 00:29:09,066 --> 00:29:10,300 Have you performed your prayer? 242 00:29:13,433 --> 00:29:14,766 I did not, mother. 243 00:29:19,533 --> 00:29:20,766 What is it, my child? 244 00:29:22,033 --> 00:29:23,566 It's nothing, mother. 245 00:29:38,766 --> 00:29:41,166 I spoke to Cadi Ilyas Effendi again. 246 00:29:41,233 --> 00:29:43,066 He says no. He insists on the law and justice. 247 00:29:43,166 --> 00:29:46,333 He does not listen to our word nor does he honor our request. 248 00:29:46,600 --> 00:29:49,333 I wish for my mother not to hear of it... 249 00:29:49,433 --> 00:29:51,766 ...but she will see it eventually. 250 00:29:55,066 --> 00:30:00,433 You care for our lives, son, thank you. 251 00:30:00,533 --> 00:30:06,266 But does our life belong to us that we should protect it? 252 00:30:06,333 --> 00:30:11,066 We can not give or take what is not ours. But as everyone, we have a body too. 253 00:30:11,300 --> 00:30:15,500 If someone wishes to take it then he should come and take it. 254 00:30:15,766 --> 00:30:19,533 Free us from this burden on our shoulders. 255 00:30:45,766 --> 00:30:48,166 -With your permission? -Come in. 256 00:30:52,333 --> 00:30:53,600 Peace be upon you. 257 00:30:55,766 --> 00:30:57,300 And upon you. 258 00:30:58,166 --> 00:30:59,700 May your evening be fortunate, Yunus. 259 00:31:01,133 --> 00:31:02,566 Yes, Kasim Efendi. 260 00:31:12,700 --> 00:31:15,433 How did you know that I'm here at the inn. 261 00:31:15,766 --> 00:31:18,300 Our Sheikh's daughter Sister Sultan told me. 262 00:31:20,700 --> 00:31:23,600 No one knows anything... 263 00:31:23,700 --> 00:31:25,766 ...but Sister Sultan told me some things. 264 00:31:26,166 --> 00:31:27,333 What's the truth behind them? 265 00:31:28,133 --> 00:31:32,033 What does Cadi Effendi want from our Sheikh? Of what is he accused? 266 00:31:32,700 --> 00:31:33,766 I do not know. 267 00:31:38,166 --> 00:31:39,766 What do we do? 268 00:31:40,600 --> 00:31:42,233 Can we do anything about this? 269 00:31:43,600 --> 00:31:46,166 Cadi Efendi is an acquaintance of mine. 270 00:31:46,300 --> 00:31:48,766 He was my friend from madrasa in Konya. 271 00:31:49,066 --> 00:31:50,300 Well... 272 00:31:51,266 --> 00:31:53,066 He says he can't do anything. 273 00:31:54,700 --> 00:31:58,700 He is able to do everything when it comes to words but not when action is needed. 274 00:32:02,266 --> 00:32:03,766 What else can we do? 275 00:32:07,000 --> 00:32:08,033 I do not know. 276 00:32:08,600 --> 00:32:09,766 I can not know. 277 00:32:12,166 --> 00:32:13,700 I'm going back to Konya in the morning. 278 00:32:16,766 --> 00:32:19,466 Go deal with your business. 279 00:32:22,166 --> 00:32:24,333 My reappointment is accepted. 280 00:32:24,466 --> 00:32:26,566 Is your place of service announced? 281 00:32:27,300 --> 00:32:28,800 It is. 282 00:32:29,066 --> 00:32:30,600 But I wasn't able to learn it. 283 00:32:30,700 --> 00:32:32,333 I had to come here. 284 00:32:35,166 --> 00:32:36,333 I'll go excuse myself. 285 00:32:38,633 --> 00:32:40,666 It'll be too late if I waste more time. 286 00:32:43,533 --> 00:32:45,500 You go handle your job. 287 00:32:46,233 --> 00:32:49,766 Do not bother yourself with our Sheikh's situation. We're here... 288 00:32:50,000 --> 00:32:51,166 ...we'll find a way. 289 00:32:53,700 --> 00:32:54,766 There's no way left. 290 00:33:15,166 --> 00:33:16,766 So... 291 00:33:17,066 --> 00:33:19,066 ...tell me my fellows. 292 00:33:22,766 --> 00:33:25,066 Some are troubled... 293 00:33:25,166 --> 00:33:27,633 ...with slander. And some are... 294 00:33:27,700 --> 00:33:30,166 ...with high positions of power. 295 00:33:30,700 --> 00:33:33,533 The most devious of deceits... 296 00:33:33,633 --> 00:33:37,066 ...is when one thinks he is omniscient. 297 00:33:37,166 --> 00:33:41,066 He thinks people respect me out of my wisdom. 298 00:33:41,166 --> 00:33:44,133 His pride is swollen to skies... 299 00:33:45,166 --> 00:33:49,600 ...so that he can not see what is in front of him. 300 00:33:49,700 --> 00:33:54,333 He can not see that this is a deceit. 301 00:33:55,566 --> 00:33:58,533 What then? 302 00:33:59,700 --> 00:34:05,166 Should we give up on our path because there are obstacles? 303 00:34:05,233 --> 00:34:10,766 Suppose that you are walking from here to the capital Konya... 304 00:34:11,033 --> 00:34:15,066 ...and have little road left, and then you see a rock. 305 00:34:15,166 --> 00:34:19,500 Would you give up on your path or step over it? 306 00:34:21,233 --> 00:34:25,433 Dervishes do not give up even if they are doomed. 307 00:34:25,500 --> 00:34:27,566 They always step over it. 308 00:34:29,133 --> 00:34:31,666 With patience, and prayers. 309 00:34:34,466 --> 00:34:37,433 Did I tell you the story... 310 00:34:37,500 --> 00:34:40,766 ... of Solomon and the lover ant? 311 00:34:45,500 --> 00:34:50,433 Once upon a time, Solomon encounters... 312 00:34:50,500 --> 00:34:52,766 ...a colony of ants. 313 00:34:54,033 --> 00:34:58,233 All of the ants were running towards him out of respect. 314 00:34:59,300 --> 00:35:03,333 In quite a short time, hundreds... 315 00:35:03,433 --> 00:35:05,600 ...and thousands of them reached his feet. 316 00:35:07,166 --> 00:35:10,466 But one of the ants could not come immediately. 317 00:35:11,533 --> 00:35:15,133 He had a pile of dirt in front of his nest. 318 00:35:16,233 --> 00:35:19,066 He was trying to get rid of this pile... 319 00:35:19,133 --> 00:35:23,766 ...by carrying every bit of dirt, one by one. 320 00:35:24,766 --> 00:35:29,266 Solomon asked him to come closer. 321 00:35:30,633 --> 00:35:34,033 And the ant did so, slowly. 322 00:35:35,633 --> 00:35:39,233 Solomon began to talk to him, "Look, ant... 323 00:35:39,333 --> 00:35:42,766 ...I see you're not so powerful. 324 00:35:43,500 --> 00:35:48,000 Even if you had Noah's lifetime and the patience of Job... 325 00:35:48,700 --> 00:35:52,466 ...your power can not overcome this pile of dirt here. 326 00:35:53,300 --> 00:35:57,566 This task is no match for your measure of power. 327 00:35:58,666 --> 00:36:01,600 You can not eradicate this pile." 328 00:36:02,500 --> 00:36:05,466 The ant came to speak in that moment. 329 00:36:05,566 --> 00:36:10,466 He said, "my Sultan, you can walk this path only with benevolence. 330 00:36:11,700 --> 00:36:13,633 My creation is of no importance. 331 00:36:15,233 --> 00:36:17,166 You should see the benevolence in me. 332 00:36:18,433 --> 00:36:20,666 There is a different ant in me. 333 00:36:22,433 --> 00:36:26,766 It's inside of me, outside of me, everywhere around me... 334 00:36:27,533 --> 00:36:29,566 ...but I can not see him. 335 00:36:30,766 --> 00:36:33,500 But love has taken me into it's trap." 336 00:36:34,166 --> 00:36:35,766 It said... 337 00:36:36,066 --> 00:36:40,066 ...'If you eradicate this pile of dirt and make it straight... 338 00:36:41,066 --> 00:36:45,166 ...I will revoke this rock of separation from your path... 339 00:36:45,233 --> 00:36:47,066 ...and walk down this path beside you.' 340 00:36:47,700 --> 00:36:51,266 Now I rely upon this job I'm doing. 341 00:36:51,333 --> 00:36:55,066 I have no other choice but to carry the dirt away. 342 00:36:55,166 --> 00:37:00,166 If I eradicate this pile here... 343 00:37:00,266 --> 00:37:02,533 ...I shall have my reunion with Him. 344 00:37:03,766 --> 00:37:08,266 I might die trying to achieve this. 345 00:37:08,333 --> 00:37:14,066 But at least I wouldn't be pursuing a false cause." 346 00:37:17,333 --> 00:37:18,600 So... 347 00:37:19,466 --> 00:37:21,166 ...there you have it, my fellows. 348 00:37:24,166 --> 00:37:26,333 Learn the love from an ant. 349 00:37:27,433 --> 00:37:29,066 This is how the path is. 350 00:37:30,500 --> 00:37:35,766 An ant can crash a lion onto the ground. 351 00:37:38,600 --> 00:37:40,766 This is the realm of truth. 352 00:37:41,466 --> 00:37:43,066 This is how things work here. 353 00:37:44,766 --> 00:37:49,633 An ant smashes a lion with his love inside, in this realm. 354 00:37:53,133 --> 00:37:56,466 Ones without love are dead bodies breathing. 355 00:37:59,066 --> 00:38:04,233 And lovers get rid of their bodies so that they can reach heavens. 356 00:38:51,500 --> 00:38:53,600 I see you applied for your return... 357 00:38:53,700 --> 00:38:55,333 ...three months ago. 358 00:38:55,500 --> 00:38:56,700 Yes, sir. 359 00:38:56,766 --> 00:39:00,233 Yunus Efendi, your return is suitable for us. 360 00:39:00,766 --> 00:39:03,666 Tomorrow, learn your new place of service from the Clerk. 361 00:39:12,033 --> 00:39:14,433 You have been to many of my fathers talks... 362 00:39:14,700 --> 00:39:17,566 ...and you leave without helping him, like a stranger? 363 00:39:19,566 --> 00:39:22,066 My Sheikh father does not tell anyone about his troubles. 364 00:39:23,333 --> 00:39:27,066 His duty is to be a remedy for everyone's troubles, don't you know? 365 00:39:28,566 --> 00:39:30,600 I did all I can... 366 00:39:31,300 --> 00:39:33,033 ...what else can I do. 367 00:39:33,133 --> 00:39:35,233 You go handle your business. 368 00:39:35,333 --> 00:39:38,566 Do not bother yourself with our Sheikh's situation... 369 00:39:38,633 --> 00:39:39,633 ...we'll find a way. 370 00:39:40,333 --> 00:39:42,233 There is no way left. 371 00:39:43,233 --> 00:39:47,800 Look, Yunus, since your reappointment is accepted... 372 00:39:48,066 --> 00:39:51,633 ...I advise you not to waste time, and go back to Konya. 373 00:39:51,700 --> 00:39:54,166 Go claim your certificate. 374 00:40:12,766 --> 00:40:16,000 Ya, Allah! 375 00:40:16,266 --> 00:40:19,266 Hey, ya hey! 376 00:40:19,333 --> 00:40:22,333 Ya, Allah! 377 00:40:22,433 --> 00:40:25,233 Hey, ya hey! 378 00:40:25,333 --> 00:40:28,333 Ya, Allah! 379 00:40:28,466 --> 00:40:31,233 Hey, ya hey! 380 00:40:31,333 --> 00:40:34,266 Ya, Allah! 381 00:40:34,333 --> 00:40:37,233 Hey, ya hey! 382 00:40:37,300 --> 00:40:40,266 Ya, Allah! 383 00:40:40,333 --> 00:40:43,233 Hey, ya hey! 384 00:40:43,300 --> 00:40:46,266 Ya, Allah! 385 00:40:46,333 --> 00:40:49,066 Hey, ya hey! 386 00:40:49,166 --> 00:40:52,233 Ya, Allah! 387 00:40:52,300 --> 00:40:54,766 Hey, ya hey! 388 00:40:55,000 --> 00:40:58,066 Ya, Allah! 389 00:40:58,133 --> 00:41:00,766 Hey, ya hey! 390 00:41:01,033 --> 00:41:03,800 Ya, Allah! 391 00:41:04,066 --> 00:41:06,333 Hey, ya hey! 392 00:42:07,166 --> 00:42:09,066 I must go. 393 00:42:11,033 --> 00:42:12,700 But I can not. 394 00:42:14,266 --> 00:42:16,000 I have to go. 395 00:42:18,433 --> 00:42:20,233 I can not. 396 00:42:31,333 --> 00:42:34,000 La ilahe ilallah! 397 00:42:34,133 --> 00:42:36,466 La ilahe ilallah! 398 00:42:36,600 --> 00:42:39,166 La ilahe ilallah! 399 00:42:39,266 --> 00:42:41,700 La ilahe ilallah! 400 00:42:41,766 --> 00:42:44,433 La ilahe ilallah! 401 00:42:44,500 --> 00:42:46,800 La ilahe ilallah! 402 00:42:47,066 --> 00:42:49,433 La ilahe ilallah! 403 00:42:49,500 --> 00:42:51,800 La ilahe ilallah! 404 00:42:52,066 --> 00:42:54,566 La ilahe ilallah! 405 00:42:54,633 --> 00:42:57,066 La ilahe ilallah! 406 00:42:57,166 --> 00:42:59,600 La ilahe ilallah! 407 00:42:59,666 --> 00:43:01,800 La ilahe ilallah! 408 00:43:02,066 --> 00:43:04,600 La ilahe ilallah! 409 00:43:04,700 --> 00:43:07,266 La ilahe ilallah! 410 00:43:07,333 --> 00:43:09,633 La ilahe ilallah! 411 00:43:09,700 --> 00:43:12,233 La ilahe ilallah! 412 00:43:12,300 --> 00:43:14,766 La ilahe ilallah! 413 00:43:43,433 --> 00:43:47,766 Allahu Akbar, Allahu Akbar! 414 00:43:49,766 --> 00:43:53,166 Allahu Akbar. 415 00:43:53,466 --> 00:44:00,033 Allahu Akbar! 416 00:44:43,500 --> 00:44:45,500 The news you have been awaiting from Konya, sir. 417 00:45:00,066 --> 00:45:01,766 We're going to Tapduk Emre's lodge, Subashi. 418 00:45:03,300 --> 00:45:04,333 Bring the horses. 419 00:45:15,333 --> 00:45:19,333 Adem, take the horses to Akyamac, behind the marketplace. 420 00:45:50,333 --> 00:45:53,433 This Atilla, when he first came to the lodge... 421 00:45:54,500 --> 00:45:55,766 ...do you remember? 422 00:45:56,666 --> 00:45:58,166 How can I not, my Agha. 423 00:45:58,300 --> 00:46:00,766 He came down for dinner, it was his first meal. 424 00:46:01,333 --> 00:46:04,766 And I handed him the lentile soup that I had cooked. 425 00:46:05,333 --> 00:46:06,533 I'm sure he didn't like it. 426 00:46:08,600 --> 00:46:10,466 He said, "I don't want soup." 427 00:46:10,533 --> 00:46:13,633 He thinks he has other options. 428 00:46:21,466 --> 00:46:24,600 If anyone objects, arrest him. 429 00:46:49,700 --> 00:46:51,266 Peace be upon you, Yunus Agha. 430 00:46:51,333 --> 00:46:52,500 And upon you, my Agha. 431 00:46:53,066 --> 00:46:54,266 Is Sheikh Efendi here? 432 00:47:00,000 --> 00:47:01,466 Welcome, Aghas. 433 00:47:02,333 --> 00:47:03,766 We are looking for Sheikh Efendi. 434 00:47:05,133 --> 00:47:06,533 Our Sheikh is not in the lodge. 435 00:47:07,700 --> 00:47:09,066 Good then. 436 00:47:09,666 --> 00:47:11,466 Let us confirm this. 437 00:49:11,133 --> 00:49:12,700 Let's search his house. 438 00:49:13,033 --> 00:49:14,066 Cadi Efendi. 439 00:49:15,033 --> 00:49:17,333 We shall inform him that you came by. 440 00:49:19,066 --> 00:49:21,333 We aren't here to visit, dervish. 441 00:49:22,566 --> 00:49:24,766 Subashi, we search his house. 442 00:49:28,533 --> 00:49:29,766 Patience! 443 00:50:11,066 --> 00:50:12,233 Permission? 444 00:50:12,333 --> 00:50:14,333 Come in, Kasim Efendi, come in. 445 00:50:16,533 --> 00:50:18,766 Cadi Efendi wishes to see our Sheikh. 446 00:50:19,000 --> 00:50:20,533 My father isn't home. 447 00:50:21,300 --> 00:50:22,766 Let us see for ourselves, sister. 448 00:50:23,033 --> 00:50:24,533 I said he isn't home. 449 00:50:25,600 --> 00:50:27,433 Sheikh Efendi isn't home. 450 00:50:27,500 --> 00:50:29,166 Why are you looking for him? 451 00:50:29,266 --> 00:50:30,600 What do you want? 452 00:50:50,433 --> 00:50:51,666 Yunus Efendi. 453 00:50:52,700 --> 00:50:55,333 Is your action lawful, Cadi Efendi? 454 00:50:56,700 --> 00:50:59,633 How is it lawful to oppress a family like this? 455 00:51:00,700 --> 00:51:02,300 What is this other than harassment? 456 00:51:04,300 --> 00:51:06,266 It's a matter of state, Yunus Efendi. 457 00:51:07,266 --> 00:51:08,600 I can break into houses... 458 00:51:09,766 --> 00:51:11,600 ...even take lives, if need be. 459 00:51:12,500 --> 00:51:14,700 What you are doing... 460 00:51:15,000 --> 00:51:16,700 ...is against justice and sharia. 461 00:51:17,333 --> 00:51:20,600 We read the same books to graduate, Yunus Efendi. 462 00:51:20,700 --> 00:51:22,800 In which book does it say it is lawful... 463 00:51:23,066 --> 00:51:25,333 ...to oppress a family like this? Name one. 464 00:51:25,766 --> 00:51:27,166 Name one and we'll know. 465 00:51:30,133 --> 00:51:31,766 It is true that we were educated. 466 00:51:33,766 --> 00:51:36,033 And what you do is called arbitrariness. 467 00:51:36,333 --> 00:51:39,666 How can you present you arbitrariness as the justice, Ilyas Efendi? 468 00:51:41,066 --> 00:51:43,066 We told him that father isn't home. 469 00:51:48,666 --> 00:51:51,700 Since you are highly concerned with justice, Yunus Efendi... 470 00:51:52,700 --> 00:51:55,666 ...where is your Sheikh that you defend so fiercely? 471 00:51:58,466 --> 00:52:01,000 Or did he escape, out of his fear of justice? 472 00:52:02,633 --> 00:52:07,300 If this man you defend so wholeheartedly is indeed innocent... 473 00:52:08,333 --> 00:52:12,266 ...then why did he escape from a Seljuk Cadi, from justice... 474 00:52:12,333 --> 00:52:14,466 ...and from sharia, Yunus Efendi? 475 00:52:17,433 --> 00:52:19,500 Do you have any explanation? 476 00:52:22,533 --> 00:52:23,633 Where is he... 477 00:52:25,300 --> 00:52:27,166 ...if he didn't escape? 478 00:52:46,333 --> 00:52:47,700 We are leaving, Subashi! 479 00:52:48,700 --> 00:52:52,066 Obviously, Sheikh Efendi sensed that we were coming... 480 00:52:54,166 --> 00:52:56,633 ...and performed a miracle to disappear. 481 00:52:57,600 --> 00:52:58,700 Not at all! 482 00:52:59,266 --> 00:53:01,166 Cadi Efendi... 483 00:53:01,233 --> 00:53:04,500 ...Sheikh Efendi would not run from Azrael, even if he were to die. 484 00:53:05,233 --> 00:53:08,266 Does it seem likely for him to escape from a Seljuk Cadi? 485 00:53:14,166 --> 00:53:15,333 We are leaving, Subashi. 486 00:53:22,600 --> 00:53:24,133 What is the reason? 487 00:53:24,500 --> 00:53:26,233 Why do they look for him? 488 00:53:27,066 --> 00:53:32,333 We don't know the reason but the permission came from Konya. 489 00:53:36,566 --> 00:53:37,566 What is the reason? 490 00:53:38,333 --> 00:53:40,066 What does the Judge say, Molla Effendi? 491 00:53:41,333 --> 00:53:43,066 He did not explain. 492 00:53:44,333 --> 00:53:46,266 He is blinded from his pride. 493 00:54:01,333 --> 00:54:02,433 Sit. 494 00:54:02,500 --> 00:54:06,233 How dare this Cadi try to arrest our Sheikh? 495 00:54:06,333 --> 00:54:08,700 The devil tempts me to take the knife... 496 00:54:08,766 --> 00:54:10,466 ...may Allah forgive me! 497 00:54:11,300 --> 00:54:13,633 Maybe the Cadi he has no other concerns. 498 00:54:13,700 --> 00:54:17,700 Maybe we ran out of thieves, murderers and traitors that he raids here. 499 00:54:23,166 --> 00:54:25,300 -Peace be upon you, Aghas. -And upon you. 500 00:54:25,466 --> 00:54:28,233 We heard something and came right away. 501 00:54:28,300 --> 00:54:30,166 We wish to hear the truth. 502 00:54:30,300 --> 00:54:34,066 It is true, my Agha, the Cadi raided the lodge... 503 00:54:34,133 --> 00:54:35,466 ...looking for our Sheikh. 504 00:54:35,566 --> 00:54:37,700 Did he explain his reason? 505 00:54:37,766 --> 00:54:40,333 They did not say a word... 506 00:54:40,433 --> 00:54:42,666 ...then searched our Sheikh's home and left. 507 00:54:44,066 --> 00:54:45,766 -Where is our Sheikh? -We do not know, my Agha. 508 00:54:46,533 --> 00:54:49,066 Where is Molla Kasim Agha? 509 00:55:00,700 --> 00:55:02,800 Peace be upon you, efendis. 510 00:55:03,066 --> 00:55:04,466 And upon you, my Agha. 511 00:55:05,666 --> 00:55:08,533 The talk must be true, judging by your looks. 512 00:55:09,066 --> 00:55:11,166 It is, my Agha, it is. 513 00:55:11,700 --> 00:55:13,600 What does Cadi Efendi say? 514 00:55:13,666 --> 00:55:15,166 What are his grounds? 515 00:55:15,233 --> 00:55:16,700 He does not explain? 516 00:55:19,300 --> 00:55:21,066 Order has been disrupted. 517 00:55:21,166 --> 00:55:23,333 Everybody plays someone else's instrument... 518 00:55:23,466 --> 00:55:25,166 ...and sings someone else's song. 519 00:55:31,700 --> 00:55:36,000 Someone must have informed him, or he did this on his own. 520 00:55:39,766 --> 00:55:41,533 Or... 521 00:55:41,600 --> 00:55:44,333 ...the order must have come from the Head Cadi. 522 00:55:48,133 --> 00:55:50,333 You said that you served in Nallihan, Yunus Effendi. 523 00:55:50,766 --> 00:55:52,600 Then you must know... 524 00:55:52,666 --> 00:55:56,766 ...the Sheikh called Tapduk Emre, in Nallihan? 525 00:55:57,333 --> 00:55:58,333 I do, sir. 526 00:55:58,400 --> 00:56:00,533 Does he have any influence on people? 527 00:56:00,666 --> 00:56:01,700 He has, sir. 528 00:56:01,766 --> 00:56:04,333 Our newly appointed Cadi Ilyas Efendi... 529 00:56:04,433 --> 00:56:07,233 ...asks for our permission to search his lodge. 530 00:56:10,533 --> 00:56:12,333 The request came from here. 531 00:56:12,433 --> 00:56:14,333 I heard this in Konya. 532 00:56:15,700 --> 00:56:18,166 I think this Cadi has a grudge. 533 00:56:20,500 --> 00:56:21,500 No. 534 00:56:22,166 --> 00:56:24,066 He is from the madrasa. 535 00:56:24,133 --> 00:56:26,333 He acts accordingly. 536 00:56:27,333 --> 00:56:28,466 Then it must be a warning. 537 00:56:29,766 --> 00:56:31,000 That's what I think. 538 00:56:33,333 --> 00:56:34,600 Good, but who is it? 539 00:56:42,766 --> 00:56:44,666 You obviously spoke to Cadi Efendi. 540 00:56:45,600 --> 00:56:47,066 Maybe we should talk to him. 541 00:56:50,666 --> 00:56:52,066 Where is our Sheikh? 542 00:57:46,333 --> 00:57:48,466 Is there any news from this Sheikh, Subashi? 543 00:57:50,333 --> 00:57:51,433 There is, sir. 544 00:58:05,766 --> 00:58:07,500 Cadi Efendi... 545 00:58:07,566 --> 00:58:10,166 ...if you have the time, we'd like to have a word. 546 00:58:11,233 --> 00:58:13,133 We know the matter, Mesud Agha. 547 00:58:14,133 --> 00:58:18,766 For some reason, all of Nallihan, even Konya tries to help him. 548 00:58:19,566 --> 00:58:20,766 Not at all! 549 00:58:24,166 --> 00:58:25,766 But he does the opposite. 550 00:58:30,066 --> 00:58:31,600 We just heard the news. 551 00:58:35,766 --> 00:58:37,133 Come on, then. 552 00:59:02,066 --> 00:59:03,533 My Sheikh! 553 00:59:10,700 --> 00:59:12,766 Why did you bother, my fellows. 554 00:59:13,466 --> 00:59:14,466 My Sheikh! 555 00:59:14,766 --> 00:59:18,666 We heard that Cadi Efendi looks for us... 556 00:59:18,766 --> 00:59:21,633 ...so we decided not to trouble him and visit him. 557 00:59:24,700 --> 00:59:28,233 We thought you were going to Konya, Yunus? 558 00:59:28,333 --> 00:59:29,500 Why are you here? 559 00:59:31,500 --> 00:59:35,066 By doing this, you accept what you are accused of. 560 00:59:36,300 --> 00:59:38,533 Not what we are accused of... 561 00:59:38,600 --> 00:59:42,000 ...but what is in our destiny. 562 00:59:42,700 --> 00:59:44,066 Aghas... 563 00:59:45,433 --> 00:59:47,166 ...this is enough. 564 00:59:49,333 --> 00:59:52,166 You can visit him after his trial. 565 01:00:04,066 --> 01:00:05,566 Do you have any commands, my Sheikh? 566 01:00:08,233 --> 01:00:09,266 I do. 567 01:00:10,000 --> 01:00:12,433 Inform your mother... 568 01:00:12,533 --> 01:00:14,266 ...that there is nothing to be afraid of. 569 01:00:15,566 --> 01:00:18,433 Let our dervishes not worry about me. 570 01:00:19,033 --> 01:00:20,266 As you wish, my Sheikh. 571 01:00:26,766 --> 01:00:29,633 Sheikh Efendi turned himself in, to reduce his sentence. 572 01:00:32,033 --> 01:00:35,233 Bu his supporters still claim he is innocent. 573 01:00:57,533 --> 01:01:00,433 I knew you were a Sheikh at first glance. 574 01:01:01,633 --> 01:01:07,233 How can one misapprehends what he sees or hears every time... 575 01:01:07,300 --> 01:01:09,166 ...but still follows them? 576 01:01:11,033 --> 01:01:14,300 How come a mighty Sheikh ends up in a jail? 577 01:01:14,633 --> 01:01:17,600 We told you we were here to visit, son. 578 01:01:17,666 --> 01:01:18,700 Visit who? 579 01:01:19,566 --> 01:01:22,266 Who other than you, my son. 580 01:01:42,700 --> 01:01:45,300 -Peace be upon you. -And upon you. 581 01:01:46,333 --> 01:01:49,133 Why did our Sheikh turn himself in? 582 01:01:49,766 --> 01:01:51,766 I can not understand no matter how hard I try. 583 01:01:52,033 --> 01:01:54,300 It's not like he committed a crime! 584 01:01:55,000 --> 01:01:58,166 Maybe he did not wish officers to bother themselves. 585 01:02:00,566 --> 01:02:02,166 Lady Mother must be concerned. 586 01:02:03,033 --> 01:02:04,500 I'll go to the lodge. 587 01:02:04,700 --> 01:02:06,266 All right, Kasim Agha. 588 01:02:09,166 --> 01:02:10,766 Let us clear up this wound first. 589 01:02:11,766 --> 01:02:13,533 Let the mud spill. 590 01:02:46,566 --> 01:02:48,166 Where is my father, mother? 591 01:02:49,333 --> 01:02:51,233 How should I know where he is? 592 01:02:55,233 --> 01:02:57,033 No one says anything. 593 01:03:02,666 --> 01:03:04,166 Why do they look for him? 594 01:03:05,333 --> 01:03:07,766 Why do they search his lodge and his house? 595 01:03:09,466 --> 01:03:11,500 Yunus Efendi delivered the news. 596 01:03:14,666 --> 01:03:16,333 Where did he hear it from? 597 01:03:17,766 --> 01:03:20,500 He heard it at the Head Cadi's chambers in Konya. 598 01:03:23,600 --> 01:03:24,766 I'll get it, mother. 599 01:03:40,666 --> 01:03:42,166 Is Lady Mother here? 600 01:03:43,333 --> 01:03:44,333 She is. 601 01:03:50,766 --> 01:03:53,266 May your news be fortunate, Kasim Efendi. 602 01:03:54,433 --> 01:03:56,166 They are, Lady Mother, they are. 603 01:03:57,000 --> 01:03:58,333 I have news from our Sheikh. 604 01:03:59,166 --> 01:04:00,633 We thank you, my Allah. 605 01:04:01,666 --> 01:04:03,333 Both good and bad is from him. 606 01:04:05,066 --> 01:04:06,566 Tell us, Kasim Effendi. 607 01:04:09,333 --> 01:04:10,533 Is it good? 608 01:04:13,433 --> 01:04:14,433 Is is bad? 609 01:04:17,066 --> 01:04:19,300 Our Sheikh turned himself in. 610 01:04:20,766 --> 01:04:22,066 He is in prison. 611 01:04:27,266 --> 01:04:28,333 Huh! 612 01:04:34,166 --> 01:04:36,333 It is obvious that someone informed him. 613 01:04:37,133 --> 01:04:40,333 Ahi-order sends word from all over the Seljuk Empire. 614 01:04:40,766 --> 01:04:43,166 They conspire against lodges everywhere. 615 01:04:44,666 --> 01:04:47,266 It is not the time for politics... 616 01:04:47,333 --> 01:04:48,633 ...but something is wrong. 617 01:04:50,066 --> 01:04:51,233 Mesud Agha... 618 01:04:52,300 --> 01:04:55,600 ...is there anyone who has the motive to slander Sheikh Efendi? 619 01:04:56,666 --> 01:04:58,466 There is, Yunus Efendi, there is. 620 01:04:59,666 --> 01:05:01,566 He does not know me... 621 01:05:02,766 --> 01:05:05,000 ...but I know who this slanderer is. 622 01:05:55,266 --> 01:05:56,266 Translation: Losa Translation Services 46395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.