Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,733 --> 00:00:22,233
{\an8}JOURNEY OF LOVE
2
00:01:01,400 --> 00:01:03,766
Is there anyone who went
and didn’t come back?
3
00:01:18,733 --> 00:01:20,333
Welcome, Yunus Efendi.
4
00:01:21,733 --> 00:01:22,766
Welcome.
5
00:01:38,600 --> 00:01:40,433
Stop. Stop now.
6
00:01:41,300 --> 00:01:42,666
Where are you going?
7
00:01:44,366 --> 00:01:45,700
You just came.
8
00:01:48,700 --> 00:01:50,333
Get well soon, Yunus Efendi.
9
00:01:51,266 --> 00:01:53,800
May God don’t give you another accident.
10
00:01:54,700 --> 00:01:55,766
Amen.
11
00:02:40,400 --> 00:02:43,533
Mirror, let it go, take it outside,
it should go.
12
00:02:50,133 --> 00:02:52,000
Is it ill? Does it have a tick?
13
00:02:52,233 --> 00:02:54,333
Dirty blood has been smeared on my hand.
14
00:02:55,333 --> 00:02:56,733
Let it go.
15
00:03:02,333 --> 00:03:04,433
How are you, Sahip Efendi?
16
00:03:06,233 --> 00:03:07,800
Did the pain subside a bit?
17
00:03:09,033 --> 00:03:10,666
The world is like this.
18
00:03:12,266 --> 00:03:14,433
You carry it on your back.
19
00:03:15,233 --> 00:03:16,766
It sucks your blood.
20
00:03:17,533 --> 00:03:19,366
Parasites don’t know...
21
00:03:19,533 --> 00:03:21,600
...that there’s no life over life.
22
00:03:22,266 --> 00:03:24,033
But you’re soothed now.
23
00:03:25,166 --> 00:03:29,033
When they don’t know,
they are taken out by force.
24
00:03:31,333 --> 00:03:34,333
We gave you a bit of trouble but...
25
00:03:35,300 --> 00:03:36,400
...patience.
26
00:03:36,800 --> 00:03:38,666
You have time anyway.
27
00:03:51,366 --> 00:03:52,666
He had a tick.
28
00:03:53,466 --> 00:03:55,200
Went in on his neck.
29
00:03:56,566 --> 00:03:59,700
Fellow Mirror brought him in for a reason.
30
00:04:00,366 --> 00:04:03,300
He meant for us to find its troubles.
31
00:04:05,000 --> 00:04:06,366
What did we do?
32
00:04:06,600 --> 00:04:10,766
We threw a life that is struggling
to live, from one side to another.
33
00:04:12,733 --> 00:04:17,066
Only a fellow can understand
the value of life.
34
00:04:18,000 --> 00:04:19,366
There’s always a reason.
35
00:04:46,266 --> 00:04:48,066
Were you with him when he woke up?
36
00:04:48,633 --> 00:04:49,700
No, I was not.
37
00:04:50,666 --> 00:04:52,600
I saw it when I came to his side.
38
00:04:53,766 --> 00:04:56,700
After the accident when
they came to my father...
39
00:04:57,200 --> 00:04:59,800
...no one said anything but...
-Don’t say that.
40
00:05:01,066 --> 00:05:02,366
He’s saved.
41
00:05:02,666 --> 00:05:04,300
The rest is not important.
42
00:05:05,300 --> 00:05:07,400
Hopefully, he’ll be up in no time.
43
00:05:13,166 --> 00:05:14,500
The food is getting cold.
44
00:05:14,800 --> 00:05:16,566
Let’s go and see how they are.
45
00:05:21,566 --> 00:05:23,100
Step slowly.
46
00:05:24,433 --> 00:05:26,166
Do you feel a pain in your leg?
47
00:05:33,266 --> 00:05:35,700
Take a step with your other leg, slowly.
48
00:05:36,100 --> 00:05:37,666
Slow, slow.
49
00:05:48,600 --> 00:05:50,533
A person gets scared in the first steps.
50
00:05:50,666 --> 00:05:52,766
Like he’s taking his first
steps in the world.
51
00:05:53,100 --> 00:05:56,300
As if there’s an ant nest under his foot,
he can’t step down.
52
00:05:56,500 --> 00:05:59,100
I hope a trouble finds us as well then.
53
00:05:59,266 --> 00:06:01,166
Don’t talk like that, efendi.
54
00:06:01,600 --> 00:06:03,333
His clothes are ready.
55
00:06:22,566 --> 00:06:24,033
Come on, girls.
56
00:06:57,400 --> 00:07:00,433
-Welcome, fellows.
-Thank you, my sheikh.
57
00:07:00,700 --> 00:07:02,266
Thank you, my sheikh.
58
00:07:14,466 --> 00:07:18,033
-Get well soon, Yunus Efendi.
-Get well soon, Yunus Efendi.
59
00:07:18,666 --> 00:07:21,033
You almost left us in debt, Yunus Efendi.
60
00:07:21,600 --> 00:07:24,233
Where were you going before
we pay our debt of life?
61
00:07:26,033 --> 00:07:28,333
-Get well soon.
-Get well soon, Yunus.
62
00:07:28,566 --> 00:07:31,300
-Get well soon, my Yunus.
-Get well soon.
63
00:07:31,600 --> 00:07:34,733
-Get well soon, Yunus Efendi.
-May God save you from recurrence.
64
00:07:35,033 --> 00:07:36,400
Amen!
65
00:07:38,200 --> 00:07:39,633
Come on.
66
00:07:40,566 --> 00:07:42,033
Let’s pray then.
67
00:07:53,166 --> 00:07:55,133
Will you be able to pray, fellow?
68
00:07:57,666 --> 00:08:00,300
If you can’t, you can pray later on.
69
00:08:03,333 --> 00:08:06,333
If you say that you can,
you can pray sitting down.
70
00:08:09,000 --> 00:08:10,266
Alright then.
71
00:08:12,266 --> 00:08:15,233
Water basin is on the left,
did you forget, fellow?
72
00:09:48,733 --> 00:09:50,233
God is great.
73
00:09:54,266 --> 00:09:57,333
God hears those who are thankful.
74
00:09:58,733 --> 00:10:00,333
God is great.
75
00:10:05,400 --> 00:10:06,800
God is great.
76
00:10:09,133 --> 00:10:10,466
God is great.
77
00:10:13,233 --> 00:10:15,366
God is great.
78
00:10:46,166 --> 00:10:47,800
After months...
79
00:10:48,200 --> 00:10:50,466
...you’ll be staying in your cell, fellow.
80
00:10:56,333 --> 00:10:58,766
Did you notice a change...
81
00:10:59,366 --> 00:11:00,500
...in your cell?
82
00:11:07,766 --> 00:11:09,133
Sit down, fellow.
83
00:11:15,500 --> 00:11:17,333
If you can’t get ready, I’ll help you.
84
00:11:18,500 --> 00:11:19,633
No.
85
00:11:22,166 --> 00:11:23,200
Well then.
86
00:11:24,366 --> 00:11:27,100
Excuse us, have a good night, fellow.
87
00:11:28,000 --> 00:11:29,333
Thank you, Kazim Efendi.
88
00:11:37,466 --> 00:11:39,000
Don’t get up.
89
00:11:55,133 --> 00:11:56,800
Do you have a pain...
90
00:11:57,666 --> 00:11:59,600
...or anything that’s troubling you?
91
00:12:03,133 --> 00:12:04,433
My legs.
92
00:12:11,400 --> 00:12:13,433
Do you remember...
93
00:12:13,600 --> 00:12:15,666
...the first time you entered this cell?
94
00:12:17,000 --> 00:12:18,300
Who was with you?
95
00:12:25,133 --> 00:12:26,400
You were.
96
00:12:32,633 --> 00:12:34,100
Okay, then.
97
00:12:37,066 --> 00:12:38,300
Excuse us.
98
00:12:41,000 --> 00:12:44,200
-Have a good night, fellow.
-You too, Kazim Efendi.
99
00:12:45,733 --> 00:12:47,033
You too.
100
00:12:56,300 --> 00:12:58,200
If you need anything...
101
00:12:59,000 --> 00:13:00,066
...call us.
102
00:13:36,133 --> 00:13:38,500
Is there anyone who went and
didn’t come back?
103
00:13:41,500 --> 00:13:43,100
Welcome, Yunus Efendi.
104
00:13:44,433 --> 00:13:45,500
Welcome.
105
00:13:48,233 --> 00:13:49,800
Get well soon, Yunus Efendi.
106
00:13:50,100 --> 00:13:52,166
May God save you from anymore accidents.
107
00:14:37,800 --> 00:14:39,633
Get up, go to sleep, my girl.
108
00:14:40,633 --> 00:14:44,200
-I’m not sleepy, mother.
-But your eyes tell another story.
109
00:14:45,033 --> 00:14:47,133
You are you waiting for, go, sleep.
110
00:14:54,433 --> 00:14:56,066
Where is Yunus Efendi?
111
00:14:57,433 --> 00:14:59,633
The fellows told him to stay in the lodge.
112
00:15:00,200 --> 00:15:03,700
-In the cell he used to stay.
-He could have stayed for a few more days.
113
00:15:05,266 --> 00:15:08,166
I said so as well, but he says he’s fine.
114
00:15:08,566 --> 00:15:11,500
Kasim insisted to take care of him.
115
00:15:12,700 --> 00:15:14,300
His medicine is here, father.
116
00:15:16,400 --> 00:15:19,133
Doctor Mikel told us to
make sure he takes them.
117
00:15:19,400 --> 00:15:22,666
We can give it in the morning,
he’s not far away.
118
00:15:46,600 --> 00:15:49,633
-Get well soon, Yunus Efendi.
-Get well soon, Yunus Efendi.
119
00:15:50,000 --> 00:15:52,033
You almost left us in debt, Yunus Efendi.
120
00:15:52,166 --> 00:15:54,433
Where were you going before
we pay our debt of life?
121
00:15:54,566 --> 00:15:56,533
-Get well soon.
-Get well soon, Yunus.
122
00:15:56,700 --> 00:15:59,300
-Get well soon, my Yunus.
-Get well soon.
123
00:15:59,733 --> 00:16:01,500
Come on, let’s pray then.
124
00:16:08,166 --> 00:16:11,000
Welcome, Yunus Efendi, welcome.
125
00:16:13,800 --> 00:16:15,566
Get well soon, Yunus Efendi.
126
00:16:17,200 --> 00:16:18,700
Get well soon, fellow.
127
00:16:23,333 --> 00:16:24,533
Yunus!
128
00:16:27,333 --> 00:16:28,733
I understand.
129
00:16:29,400 --> 00:16:30,800
I am Yunus.
130
00:16:35,500 --> 00:16:36,700
But...
131
00:16:37,566 --> 00:16:39,000
...who is Yunus?
132
00:16:46,700 --> 00:16:48,500
Who are you, Yunus?
133
00:16:51,000 --> 00:16:52,166
Who are you?
134
00:17:25,133 --> 00:17:26,333
My girl.
135
00:17:28,233 --> 00:17:30,033
My girl, take this so...
136
00:17:30,166 --> 00:17:32,600
...Ali Taygu Efendi can give
them to Yunus Efendi.
137
00:17:32,766 --> 00:17:34,200
Alright, mother.
138
00:17:34,333 --> 00:17:37,100
-His medicine is here.
-Take them as well.
139
00:17:37,400 --> 00:17:39,266
The fellows are in the courtyard.
140
00:17:40,200 --> 00:17:41,500
Efendi...
141
00:17:43,166 --> 00:17:47,000
...could you take this to Yunus, milk
would soften it, it’d be good for him.
142
00:17:47,166 --> 00:17:49,300
He probably has difficulty in swallowing.
143
00:17:51,300 --> 00:17:52,600
I’ll take it, mother.
144
00:17:55,266 --> 00:17:57,266
We had to give his medicine as well.
145
00:21:39,300 --> 00:21:41,400
{\an8}JOURNEY OF LOVE
146
00:21:43,533 --> 00:21:46,533
{\an8}This project has been prepared with
the section about Yunus Emre from...
147
00:21:46,633 --> 00:21:50,033
{\an8}..."Tezkireyi Has" written by Ibrahim Has
and compilations of Mustafa Tatci.
148
00:22:12,800 --> 00:22:15,700
Welcome, Fellow Yunus.
Are you looking for someone?
149
00:22:18,766 --> 00:22:22,633
Are you hungry? I made some
lentil soup, heals even the soul.
150
00:22:30,066 --> 00:22:31,800
Do you remember, Fellow Yunus?
151
00:22:33,200 --> 00:22:36,433
You used to say that you never
tasted anything like my soup in...
152
00:22:36,600 --> 00:22:39,566
...Konya’s inns nor in Karatay’s kitchen.
153
00:22:40,100 --> 00:22:42,500
Come on, sit. Don’t stand there, come on.
154
00:23:13,100 --> 00:23:14,533
May it be health and medicine.
155
00:23:16,633 --> 00:23:17,666
Come on.
156
00:23:28,133 --> 00:23:29,400
In the name of God.
157
00:23:33,533 --> 00:23:34,700
In the name of God.
158
00:24:07,766 --> 00:24:09,200
May peace be with you.
159
00:24:13,733 --> 00:24:17,033
-Did you see Yunus Efendi, fellow?
-I didn’t, Fellow Kasim.
160
00:24:18,533 --> 00:24:19,700
Strange.
161
00:24:20,600 --> 00:24:22,400
Did they take him to the garden?
162
00:24:22,533 --> 00:24:24,666
I came from the garden,
he’s not there either.
163
00:24:40,266 --> 00:24:42,033
You didn’t eat anything, fellow.
164
00:24:42,600 --> 00:24:44,133
Let me bring you some rice.
165
00:24:56,533 --> 00:24:57,533
Yunus...
166
00:25:00,200 --> 00:25:02,533
...they could have brought
your soup to the cell.
167
00:25:04,666 --> 00:25:06,433
He came by himself.
168
00:25:06,700 --> 00:25:08,500
I didn’t know, Kasim Efendi.
169
00:25:17,233 --> 00:25:18,600
May peace be with you.
170
00:25:18,733 --> 00:25:22,300
May peace be with you as well
with God’s grace and mercy.
171
00:25:23,566 --> 00:25:25,033
God.
172
00:25:35,300 --> 00:25:39,800
Mother Vahide boiled some milk.
Sit down, sit. Drink your soup.
173
00:25:44,300 --> 00:25:47,466
What is the matter, Kasim?
What are you thinking?
174
00:25:50,133 --> 00:25:53,800
If you excuse me,
I’d like to go to the market, my sheikh.
175
00:25:55,100 --> 00:25:57,033
Go and finish your chores.
176
00:25:58,133 --> 00:26:00,300
The lodge has a lot of chores.
177
00:26:01,200 --> 00:26:03,500
Then go and come quickly.
178
00:26:24,733 --> 00:26:26,200
Sit down, sit.
179
00:26:30,366 --> 00:26:33,333
Sit so that we can do
a food prayer, fellows.
180
00:26:51,266 --> 00:26:54,100
We pray for you, God is only one.
181
00:26:55,233 --> 00:27:02,200
God is only one.
182
00:27:03,033 --> 00:27:10,000
God is only one.
183
00:27:10,633 --> 00:27:17,600
God is only one.
184
00:27:19,033 --> 00:27:23,600
God is only one.
185
00:27:26,400 --> 00:27:33,366
God, God.
186
00:27:34,600 --> 00:27:39,333
God, God.
187
00:27:39,566 --> 00:27:40,800
God.
188
00:28:00,666 --> 00:28:02,300
Only one.
189
00:28:05,000 --> 00:28:06,633
With God’s mercy.
190
00:28:11,733 --> 00:28:13,366
You are God
191
00:28:13,733 --> 00:28:15,566
You give prosperity
192
00:28:16,100 --> 00:28:17,600
You give wisdom
193
00:28:18,066 --> 00:28:19,566
You give mercy
194
00:28:20,100 --> 00:28:21,633
Through the Prophet
195
00:28:22,200 --> 00:28:24,066
For the good of people
196
00:28:24,466 --> 00:28:26,500
For the good of unknown
197
00:28:26,766 --> 00:28:29,033
For the good of our order
198
00:28:30,100 --> 00:28:33,133
For the good of all Mohammed followers
199
00:28:35,266 --> 00:28:38,566
For the good of all saints and fellows
200
00:28:38,733 --> 00:28:40,566
Show us your mercy and bounty
201
00:28:40,766 --> 00:28:44,033
Accept our Fatiha prayer.
202
00:29:39,633 --> 00:29:41,533
May peace be with you, Kasim Efendi.
203
00:29:41,733 --> 00:29:45,100
-May peace be with you too, efendi.
-What’s up, where are you going?
204
00:29:46,766 --> 00:29:49,266
Our lodge needs a few things.
205
00:29:49,533 --> 00:29:52,266
-If you need something from us...
-No need, thank you.
206
00:29:52,566 --> 00:29:55,366
Okay. Give our regards
and respect to the sheikh.
207
00:29:55,500 --> 00:29:57,066
As you wish.
208
00:30:16,433 --> 00:30:19,700
-Do I have permission, Sister Sultan?
-Come in, master, come in.
209
00:30:20,066 --> 00:30:22,400
-May God be helpful.
-May God accept.
210
00:30:22,566 --> 00:30:24,166
Come, Yunus.
211
00:30:27,566 --> 00:30:30,566
My sheikh said that Yunus Efendi
had some medicines.
212
00:30:32,733 --> 00:30:35,200
-Welcome.
-Thank you.
213
00:30:35,766 --> 00:30:39,466
Yunus Efendi came to take
his medicines Ali Taygu Efendi.
214
00:30:40,366 --> 00:30:42,433
Come in, Ali Taygu Efendi, come in.
215
00:30:43,433 --> 00:30:45,600
I’ll get the medicine right away.
216
00:30:55,200 --> 00:30:57,366
Hope you are better, God willing.
217
00:31:02,200 --> 00:31:03,366
I’m better.
218
00:31:04,266 --> 00:31:07,466
It’s not easy, of course.
You were bedridden for a month.
219
00:31:07,633 --> 00:31:09,766
Even the water was given drop by drop...
220
00:31:17,466 --> 00:31:19,800
Mikel Efendi is a good doctor.
221
00:31:20,166 --> 00:31:23,300
We wouldn’t have been
relaxed if it wasn’t for him.
222
00:31:23,666 --> 00:31:25,533
Such a coincidence.
223
00:31:25,800 --> 00:31:28,600
You were appointed to Nallihan
and on your first day...
224
00:31:28,766 --> 00:31:30,633
...you went to his office.
225
00:31:41,066 --> 00:31:42,100
Here they are.
226
00:31:42,233 --> 00:31:44,333
Hopefully it’ll cure
you quickly, God willing.
227
00:31:44,466 --> 00:31:45,533
God willing.
228
00:31:45,666 --> 00:31:48,266
Mikel Efendi said that
you should not neglect it.
229
00:31:50,333 --> 00:31:52,100
Come on, let’s go, Yunus Efendi.
230
00:32:15,600 --> 00:32:17,200
Two bunches.
231
00:32:26,000 --> 00:32:27,733
Kasim Efendi, welcome.
232
00:32:29,766 --> 00:32:31,366
Thank you, Sister Kira.
233
00:32:32,000 --> 00:32:33,533
Is Mikel Efendi not in?
234
00:32:34,000 --> 00:32:36,100
My father went to look at a patient.
235
00:32:36,500 --> 00:32:38,700
What’s up, I hope you are not sick.
236
00:32:39,166 --> 00:32:40,600
No, I’m not.
237
00:32:40,766 --> 00:32:42,233
There was an issue.
238
00:32:42,366 --> 00:32:44,000
I came for advice.
239
00:32:44,400 --> 00:32:45,533
Please do tell.
240
00:32:46,000 --> 00:32:47,600
If I can be of assistance...
241
00:32:49,700 --> 00:32:51,366
It’s a private matter.
242
00:32:55,733 --> 00:32:58,066
A relative of mine had an accident.
243
00:33:00,500 --> 00:33:02,766
I was going to consult him.
244
00:33:03,066 --> 00:33:04,400
What happened?
245
00:33:05,500 --> 00:33:06,800
Well...
246
00:33:07,400 --> 00:33:10,633
He fell off a cliff while shepherding.
247
00:33:11,600 --> 00:33:14,400
They brought someone from
a village at night but...
248
00:33:15,533 --> 00:33:17,000
...which village was it?
249
00:33:18,166 --> 00:33:19,533
Kara...
250
00:33:21,666 --> 00:33:23,766
Karatepe. Karatepe village.
251
00:33:25,166 --> 00:33:27,166
They didn’t bring him to us.
252
00:33:29,100 --> 00:33:30,600
What’s his problem?
253
00:33:32,400 --> 00:33:35,233
It’s been about a month
since the accident but...
254
00:33:36,133 --> 00:33:38,733
...it’s as if he doesn’t
remember anything.
255
00:33:39,700 --> 00:33:43,266
He doesn’t recognize faces
or places he’s been to.
256
00:33:44,633 --> 00:33:47,600
It’s as if he sees
the world for a very first time.
257
00:33:48,333 --> 00:33:51,600
It happens but I don’t know why.
258
00:33:53,066 --> 00:33:56,466
My father says it happens to people
who receive a blow on the head.
259
00:33:56,633 --> 00:34:00,033
Some forget everything,
some forget some parts.
260
00:34:00,333 --> 00:34:02,266
Don’t they remember later?
261
00:34:02,466 --> 00:34:04,100
Of course they do.
262
00:34:04,233 --> 00:34:06,666
But how? Does it happen suddenly?
263
00:34:06,800 --> 00:34:09,500
Or slowly? My father didn’t mention it.
264
00:34:09,733 --> 00:34:11,300
Don’t lose hope.
265
00:34:12,100 --> 00:34:14,633
Bring him in if possible,
for my father to see.
266
00:34:15,366 --> 00:34:18,066
My father has seen people
who even forgot who they are.
267
00:34:18,199 --> 00:34:20,433
Now they live their life like before.
268
00:34:27,800 --> 00:34:29,233
What happened, father?
269
00:34:29,366 --> 00:34:30,766
Sit, my girl, sit.
270
00:34:32,233 --> 00:34:33,333
Father!
271
00:34:39,333 --> 00:34:40,633
Yunus Efendi.
272
00:34:42,233 --> 00:34:43,633
I’m listening, my girl.
273
00:34:44,166 --> 00:34:45,666
He’s a bit strange.
274
00:34:46,699 --> 00:34:49,199
The world itself is strange, my girl.
275
00:34:49,433 --> 00:34:51,266
Why shouldn’t his be?
276
00:34:53,400 --> 00:34:57,100
He looks like he sees
everything for the first time.
277
00:34:57,566 --> 00:34:59,366
Everything, everywhere.
278
00:34:59,533 --> 00:35:01,433
As if he doesn’t know or recognize.
279
00:35:01,766 --> 00:35:03,500
Anything or anyone.
280
00:35:04,366 --> 00:35:06,566
Him knowing himself is enough.
281
00:36:12,200 --> 00:36:13,800
Who are you?
282
00:36:18,166 --> 00:36:19,566
Who are you?
283
00:36:26,100 --> 00:36:29,133
We are not doctors for you to get up, son.
284
00:36:29,400 --> 00:36:31,133
Sit, come on, sit.
285
00:36:41,633 --> 00:36:43,466
Is your bed comfortable?
286
00:36:44,633 --> 00:36:46,100
Well?
287
00:36:46,366 --> 00:36:50,100
You must have gotten used to comfortable
beds in Konya in three months.
288
00:36:50,233 --> 00:36:54,666
We don’t have cotton mattresses
in the cells, like we have at home.
289
00:36:58,333 --> 00:36:59,600
Well?
290
00:37:00,033 --> 00:37:02,666
Is there anything you want,
anything you want to say?
291
00:37:05,066 --> 00:37:07,366
Then if you excuse us, we’ll leave.
292
00:37:08,800 --> 00:37:10,200
My sheikh.
293
00:37:20,300 --> 00:37:24,166
When words flow over the silence,
even the tongue cannot stop it.
294
00:37:24,366 --> 00:37:26,100
Come on, tell me.
295
00:37:28,366 --> 00:37:29,700
Who am I?
296
00:37:33,666 --> 00:37:35,400
Who am I, my sheikh?
297
00:37:37,366 --> 00:37:39,566
Everybody knows who you are.
298
00:37:41,133 --> 00:37:42,766
Only you don’t.
299
00:37:43,266 --> 00:37:44,766
Who are you?
300
00:37:47,533 --> 00:37:51,466
If you don’t know yourself,
what use is that everyone knows you...
301
00:37:51,633 --> 00:37:54,133
...and you know everyone?
302
00:37:55,633 --> 00:37:58,466
We can’t tell you who you are.
303
00:37:59,033 --> 00:38:00,633
But if you want...
304
00:38:01,266 --> 00:38:03,533
...and if you have strength...
305
00:38:03,733 --> 00:38:06,033
...we can go out and walk a bit.
306
00:38:06,266 --> 00:38:08,433
You know what they say?
307
00:38:08,600 --> 00:38:10,100
Feet walk...
308
00:38:10,266 --> 00:38:11,700
...mind works.
309
00:38:13,500 --> 00:38:14,800
Come on then.
310
00:38:59,033 --> 00:39:00,733
Will you be able to pray, fellow?
311
00:39:04,033 --> 00:39:06,600
If you can’t, you can pray later on.
312
00:39:09,533 --> 00:39:12,666
If you say that you can,
you can pray sitting down.
313
00:39:15,166 --> 00:39:16,400
Alright then.
314
00:39:18,400 --> 00:39:21,333
Water basin is on the left,
did you forget, fellow?
315
00:39:45,133 --> 00:39:46,666
Thank you, Kazim Efendi.
316
00:39:53,133 --> 00:39:55,133
The Pulpit-maker has been gone
for three days.
317
00:39:55,400 --> 00:39:57,600
They wouldn’t return before
finishing their work.
318
00:39:57,700 --> 00:39:59,566
It may last three days or five.
319
00:40:01,100 --> 00:40:02,300
My sheikh.
320
00:40:05,433 --> 00:40:07,000
Come on now...
321
00:40:07,366 --> 00:40:10,466
...let’s search together who you are,
what you are.
322
00:40:20,133 --> 00:40:21,333
You look better.
323
00:40:21,500 --> 00:40:22,800
You look well, fellow.
324
00:40:23,133 --> 00:40:24,533
To your health, Yunus Efendi.
325
00:40:24,666 --> 00:40:26,800
We’ll get a bit of fresh air with Yunus.
326
00:40:34,733 --> 00:40:36,100
Look...
327
00:40:36,266 --> 00:40:37,800
...everyone knows you.
328
00:40:52,800 --> 00:40:55,433
Look, he knows you as well.
329
00:41:02,166 --> 00:41:03,433
Ask him.
330
00:41:03,733 --> 00:41:05,333
How does he know you?
331
00:41:07,000 --> 00:41:08,066
Stop!
332
00:41:09,100 --> 00:41:10,433
Stop, stop!
333
00:41:22,300 --> 00:41:26,133
Then we’d need to give you
a new duty as well.
334
00:41:30,200 --> 00:41:31,466
Take this now.
335
00:41:33,000 --> 00:41:35,100
Let this be your new duty.
336
00:41:35,600 --> 00:41:37,466
You look after Karabash.
337
00:41:37,766 --> 00:41:40,800
You are responsible for it
until it gets used to here.
338
00:41:49,433 --> 00:41:52,633
My lady prepared food for it,
put it on its plate.
339
00:42:14,566 --> 00:42:15,733
Where is Karabash?
340
00:42:16,600 --> 00:42:17,766
I don’t know, my sheikh.
341
00:42:18,200 --> 00:42:20,633
Don’t know what you know,
know what you don’t know.
342
00:42:23,033 --> 00:42:24,366
It’s gone, my sheikh.
343
00:42:24,533 --> 00:42:27,266
If you let it loose,
of course it’ll run away.
344
00:42:28,100 --> 00:42:29,533
Go on, find it.
345
00:42:29,666 --> 00:42:32,033
It doesn’t get tamed or trained.
346
00:42:32,166 --> 00:42:35,466
When it fills up its stomach,
fulfills its earthly needs, it runs away.
347
00:42:41,433 --> 00:42:44,100
Now go, find and bring it back.
348
00:42:45,300 --> 00:42:47,400
If it doesn’t want to come,
put it on a leash.
349
00:42:47,600 --> 00:42:49,133
If it gets stubborn...
350
00:42:49,200 --> 00:42:52,533
...put a leash around its neck and
pull it here. Look for it in the market.
351
00:42:52,666 --> 00:42:55,433
Look at every corner, every road,
even in every shop.
352
00:42:55,700 --> 00:42:58,800
Wherever there’s someone
giving it food, it’ll stay there.
353
00:43:05,366 --> 00:43:06,566
Come, my girl.
354
00:43:35,433 --> 00:43:37,700
Do you have the energy
to look for yourself?
355
00:44:04,066 --> 00:44:05,200
It came.
356
00:44:06,366 --> 00:44:07,666
They tied it up.
357
00:44:09,366 --> 00:44:10,666
It must be hungry.
358
00:44:11,166 --> 00:44:13,266
Prepare some food for the poor thing.
359
00:44:14,033 --> 00:44:15,266
Mother...
360
00:44:19,300 --> 00:44:21,700
-My father and Yunus Efendi...
-Yes?
361
00:44:22,233 --> 00:44:23,566
They were outside.
362
00:44:24,500 --> 00:44:26,633
Thank God, Yunus Efendi is cured.
363
00:44:27,200 --> 00:44:28,600
Where do they go?
364
00:44:30,300 --> 00:44:31,500
I don’t know.
365
00:44:32,000 --> 00:44:33,766
They are looking for something...
366
00:44:34,100 --> 00:44:35,633
...but he doesn’t say what.
367
00:44:37,066 --> 00:44:39,700
My girl, you made me curious as well.
368
00:44:40,366 --> 00:44:43,600
If don’t have anything to do,
try to think something useful.
369
00:44:49,200 --> 00:44:52,333
Let us see what the horses are doing.
370
00:44:59,300 --> 00:45:02,366
These fellows carry our load for years.
371
00:45:04,400 --> 00:45:07,200
It’s seen like they carry our load but...
372
00:45:07,733 --> 00:45:10,333
Actually they carry our burdens.
373
00:45:11,333 --> 00:45:13,400
This was a visitor which came with you.
374
00:45:14,066 --> 00:45:15,566
Do you know it?
375
00:45:16,333 --> 00:45:18,333
Look at him a bit.
376
00:45:18,600 --> 00:45:20,400
It’s trying to tell you something.
377
00:46:55,300 --> 00:46:57,166
What does it say?
378
00:47:16,300 --> 00:47:17,466
Please don't.
379
00:47:17,766 --> 00:47:19,066
Please don't.
380
00:47:26,666 --> 00:47:28,333
Look at it...
381
00:47:29,400 --> 00:47:31,366
...what does Nallihan say to you?
382
00:47:34,666 --> 00:47:36,500
Look at that square...
383
00:47:36,733 --> 00:47:38,300
...those roads.
384
00:47:54,600 --> 00:47:56,466
-Isn’t he the cadi?
-What cadi?
385
00:47:56,700 --> 00:47:58,500
The cadi who resigned, Yunus Efendi.
386
00:47:58,633 --> 00:48:00,500
-Yes, that’s him.
-Get out of here.
387
00:48:02,400 --> 00:48:04,033
Take this dog from here.
388
00:48:06,200 --> 00:48:09,800
The deranged who can’t look after
himself has gone and got a dog.
389
00:48:16,166 --> 00:48:17,333
Yunus!
390
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
Please don't.
391
00:49:01,433 --> 00:49:02,433
Please don't.
392
00:49:04,766 --> 00:49:07,133
This is the square of Nallihan.
393
00:49:08,600 --> 00:49:10,766
Wherever the warning stone is...
394
00:49:11,133 --> 00:49:12,533
...the square is there.
395
00:49:13,000 --> 00:49:18,766
They say masters, gentlemen, judges will
leave the middle of the town empty.
396
00:49:19,066 --> 00:49:22,700
We’d get the axe out and force your head
on a log in the middle of the town...
397
00:49:23,033 --> 00:49:25,633
...just to set an example.
398
00:49:27,700 --> 00:49:29,066
There...
399
00:49:29,633 --> 00:49:31,466
...the owners of the square.
400
00:49:35,266 --> 00:49:37,366
-May peace be with you.
-With you too.
401
00:49:43,200 --> 00:49:44,666
Get well soon, Yunus Efendi.
402
00:49:45,566 --> 00:49:47,266
Thank God that you are up.
403
00:49:49,166 --> 00:49:50,400
Thank you.
404
00:49:57,133 --> 00:49:58,233
Hasan Efendi.
405
00:49:58,700 --> 00:49:59,733
Hasan Efendi.
406
00:50:01,333 --> 00:50:03,166
You didn’t see him for two days...
407
00:50:03,300 --> 00:50:05,600
...did you forget the pulpit guy,
Cadi Efendi?
408
00:50:15,400 --> 00:50:16,433
Stop!
409
00:50:50,033 --> 00:50:51,033
Stop!
410
00:51:02,766 --> 00:51:05,600
Hasan the Pulpit-maker is innocent.
411
00:51:47,600 --> 00:51:48,733
Come on.
412
00:51:54,566 --> 00:51:55,766
May peace be with you.
413
00:51:56,133 --> 00:51:57,600
May peace be with you as well.
414
00:51:59,766 --> 00:52:01,766
Where do you come from, where do you go?
415
00:52:02,133 --> 00:52:04,366
I came from the road, will go on the road.
416
00:52:18,400 --> 00:52:23,733
God is great! God is great!
417
00:52:25,500 --> 00:52:32,466
There is only one and only God!
418
00:52:36,333 --> 00:52:39,666
Compassion being crueler than treachery.
419
00:52:46,100 --> 00:52:49,533
Compassion being crueler than treachery.
420
00:52:52,333 --> 00:52:53,600
Who said it?
421
00:52:54,166 --> 00:52:55,600
Who heard it?
422
00:52:56,066 --> 00:52:57,666
Where did he say it?
423
00:52:59,600 --> 00:53:02,633
Let me tell you, for you to listen.
424
00:53:04,800 --> 00:53:07,200
Odon said so, Odon.
425
00:53:09,433 --> 00:53:11,366
Who is this Odon?
426
00:53:13,166 --> 00:53:14,766
A priest.
427
00:53:16,366 --> 00:53:20,133
We can’t always tell our tales.
428
00:53:21,233 --> 00:53:24,666
Let this discussion be from a priest.
429
00:53:25,700 --> 00:53:29,733
Even if a priest is saying it,
truth is always the truth.
430
00:53:31,400 --> 00:53:34,066
Just because a priest said so...
431
00:53:34,300 --> 00:53:36,600
...would a truth become a lie?
432
00:53:39,733 --> 00:53:43,800
This priest Odon is from Antalya,
do you know?
433
00:53:46,500 --> 00:53:48,300
The last Sultan...
434
00:53:48,500 --> 00:53:51,366
...Giyaseddin I conquered it.
435
00:53:52,000 --> 00:53:57,500
The heretics got united and
started a crusade in Anatolia.
436
00:53:58,500 --> 00:54:00,666
This was the second campaign.
437
00:54:01,166 --> 00:54:05,000
Part of the army came all the way here.
438
00:54:07,166 --> 00:54:10,700
Those who came toward here
were killed by warriors...
439
00:54:11,066 --> 00:54:13,766
...and the next group wanted go over
the Taurus Mountains...
440
00:54:14,100 --> 00:54:16,466
...to reach Antalya.
441
00:54:18,300 --> 00:54:21,466
But when you say a crusade army...
442
00:54:22,033 --> 00:54:26,266
...think of it like a whole town moving.
443
00:54:27,333 --> 00:54:32,733
It moves, then that big town
stops for the night.
444
00:54:34,400 --> 00:54:37,333
Well, you need bread for so many men...
445
00:54:37,500 --> 00:54:39,700
...you need food.
446
00:54:41,200 --> 00:54:45,600
What can the heretics do?
They’ll demand it from the people.
447
00:54:49,400 --> 00:54:52,166
Do you know Elmali?
448
00:54:56,166 --> 00:54:58,500
Of course you do, you do.
449
00:54:59,566 --> 00:55:02,266
Elmali is very creative.
450
00:55:03,500 --> 00:55:06,433
I’ll tell that story some other time.
451
00:55:07,033 --> 00:55:13,700
This crusade army settles in Elmali
and plunders it so much that...
452
00:55:14,800 --> 00:55:21,766
...even the Romans whom they
came to save started to rebel.
453
00:55:23,166 --> 00:55:24,766
They united with the Turks.
454
00:55:26,300 --> 00:55:30,666
They wanted to be with the oppressed,
rather than with the oppressor.
455
00:55:31,433 --> 00:55:33,733
There came a time...
456
00:55:34,100 --> 00:55:37,266
...when Romans started to fight
with the crusaders.
457
00:55:38,233 --> 00:55:41,100
The crusader heretics were bewildered.
458
00:55:42,100 --> 00:55:45,133
They started calling
those rebel Romans traitors.
459
00:55:46,233 --> 00:55:51,133
So it can be said that they were more
upset for the said treachery...
460
00:55:51,333 --> 00:55:54,800
...of the Romans than
the sword of the Turks.
461
00:55:56,300 --> 00:55:57,633
Then...
462
00:55:57,800 --> 00:56:00,633
...crusader army surrendered in Elmali.
463
00:56:02,000 --> 00:56:08,800
Elmali townsfolk decided to give
a helping hand to these incapable and...
464
00:56:09,366 --> 00:56:12,033
...hungry soldiers.
465
00:56:13,666 --> 00:56:15,100
Because...
466
00:56:15,333 --> 00:56:18,233
...even if the devil is
asking for mercy...
467
00:56:18,400 --> 00:56:20,300
...you should not hit them.
468
00:56:21,066 --> 00:56:24,000
They did the same thing...
469
00:56:24,266 --> 00:56:26,300
...and showed compassion.
470
00:56:27,733 --> 00:56:29,500
It is said that...
471
00:56:29,700 --> 00:56:34,700
...three thousand of them settled
near Elmali and became Muslims.
472
00:56:37,433 --> 00:56:42,700
When the priest sees this result,
Priest Odon...
473
00:56:44,266 --> 00:56:50,666
...cries his heart out, when he hears
about the crusaders turning to Islam.
474
00:56:52,466 --> 00:56:56,666
Compassion being crueler than treachery.
475
00:57:05,733 --> 00:57:07,166
Yes!
476
00:57:10,400 --> 00:57:13,800
These things have many sides, Chagri
Efendi.
477
00:57:16,300 --> 00:57:19,100
You look and it’s done.
478
00:57:20,200 --> 00:57:22,800
You look and it’s dead.
479
00:57:24,666 --> 00:57:27,066
You look, it’s a friend...
480
00:57:27,300 --> 00:57:29,433
...you look, it’s a post.
481
00:57:30,266 --> 00:57:34,800
Compassion being crueler than treachery.
482
00:57:36,633 --> 00:57:40,066
Person should have compassion first.
483
00:57:40,800 --> 00:57:44,166
You can’t have a religion
without compassion.
484
00:57:44,666 --> 00:57:47,033
What were they going to do?
485
00:57:47,300 --> 00:57:50,633
Were they going to kill those
who begged for mercy?
486
00:57:51,366 --> 00:57:54,566
Sword and shield in the field of battle...
487
00:57:56,266 --> 00:57:59,333
...compassion in the field of truth.
488
00:58:00,666 --> 00:58:03,766
Those who are
Muslims by heart know that...
489
00:58:04,133 --> 00:58:06,633
...there’s no power
bigger than compassion.
490
00:58:07,600 --> 00:58:09,300
Don’t kill...
491
00:58:09,500 --> 00:58:11,166
...make it happen.
492
00:58:16,166 --> 00:58:18,333
There are many reasons to kill.
493
00:58:19,400 --> 00:58:23,600
You kill for a cause, kill for a friend...
494
00:58:25,000 --> 00:58:27,066
...kill for a post.
495
00:58:28,100 --> 00:58:30,300
Kill and kill.
496
00:58:31,533 --> 00:58:33,133
Make it happen...
497
00:58:33,733 --> 00:58:35,633
...do for a cause.
498
00:58:36,300 --> 00:58:38,166
Do for a friend...
499
00:58:38,633 --> 00:58:40,566
...do for a post.
500
00:58:41,466 --> 00:58:42,733
How?
501
00:58:43,800 --> 00:58:48,766
Compassion being crueler than treachery.
502
00:58:51,166 --> 00:58:55,400
Let alone for mankind,
how can you look without compassion to...
503
00:58:55,600 --> 00:59:00,033
...the ant walking on the ground,
the bird flying in the sky?
504
00:59:01,166 --> 00:59:03,366
If you lose compassion...
505
00:59:03,600 --> 00:59:06,200
...the dragons stick their heads out.
506
00:59:07,100 --> 00:59:09,333
They fill the empty cups.
507
00:59:16,100 --> 00:59:18,533
Don’t they, Ali Taygu Efendi...
508
00:59:19,133 --> 00:59:20,700
...what do you say?
509
00:59:21,233 --> 00:59:22,800
They do, my sheikh.
510
00:59:23,733 --> 00:59:27,133
If you don’t fill it up with compassion...
511
00:59:27,666 --> 00:59:32,300
...they’ll fill it up with arrogance,
greed and passion.
512
00:59:35,233 --> 00:59:38,066
Some from the greed of a friend...
513
00:59:38,400 --> 00:59:41,133
...some from the greed of a post.
514
00:59:53,100 --> 00:59:54,566
Well...
515
00:59:56,200 --> 00:59:58,033
...we talked enough.
516
00:59:59,000 --> 01:00:00,566
Now let’s...
517
01:00:01,000 --> 01:00:02,700
...listen our God.
518
01:00:05,600 --> 01:00:07,200
Father Reciter.
519
01:00:07,733 --> 01:00:09,033
Your turn.
520
01:02:50,733 --> 01:02:54,633
I'd like to give you a new duty, Yunus.
521
01:02:55,700 --> 01:03:01,366
I thought a lot about it and you are the
only one who can do this in the lodge.
522
01:03:03,500 --> 01:03:05,166
From now on...
523
01:03:05,400 --> 01:03:07,766
...you’ll recite the
“I don’t know” invocation.
524
01:03:08,266 --> 01:03:10,466
Whatever someone asks...
525
01:03:11,133 --> 01:03:12,633
...say “I don’t know.”
526
01:03:13,433 --> 01:03:18,633
Whomever asks for your opinion
about something...
527
01:03:19,500 --> 01:03:22,300
...say “I don’t know.” Never forget it.
528
01:03:22,700 --> 01:03:26,300
Invocation is mandatory for a follower...
529
01:03:26,466 --> 01:03:30,433
from now on “I don’t know” invocation
is mandatory for you.
530
01:03:39,566 --> 01:03:41,466
Have a good night, Yunus Efendi.
531
01:03:45,400 --> 01:03:46,600
You too...
532
01:03:47,000 --> 01:03:48,333
...Kasim Efendi.
533
01:03:50,333 --> 01:03:51,566
May I come in?
534
01:03:52,566 --> 01:03:54,033
Come on in.
535
01:04:07,666 --> 01:04:09,600
I’m glad you are better.
536
01:04:09,800 --> 01:04:11,800
Fellows are smiling...
537
01:04:12,100 --> 01:04:13,733
...but they worry as well.
538
01:04:14,733 --> 01:04:16,166
Naturally.
539
01:04:16,566 --> 01:04:21,100
So I wanted to come and ask how you are,
if you were not sleeping.
540
01:04:23,733 --> 01:04:26,533
Yunus Efendi should know himself best.
541
01:04:26,733 --> 01:04:29,700
Whatever we say can only be a guess.
542
01:04:34,500 --> 01:04:35,766
Do you have time?
543
01:04:36,266 --> 01:04:38,066
Can we talk a bit?
544
01:04:43,000 --> 01:04:44,166
I don’t know.
38471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.