All language subtitles for Yunus.Emre.S01E20.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H264-Penna.mp4_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,733 --> 00:00:22,233 {\an8}JOURNEY OF LOVE 2 00:01:01,400 --> 00:01:03,766 Is there anyone who went and didn’t come back? 3 00:01:18,733 --> 00:01:20,333 Welcome, Yunus Efendi. 4 00:01:21,733 --> 00:01:22,766 Welcome. 5 00:01:38,600 --> 00:01:40,433 Stop. Stop now. 6 00:01:41,300 --> 00:01:42,666 Where are you going? 7 00:01:44,366 --> 00:01:45,700 You just came. 8 00:01:48,700 --> 00:01:50,333 Get well soon, Yunus Efendi. 9 00:01:51,266 --> 00:01:53,800 May God don’t give you another accident. 10 00:01:54,700 --> 00:01:55,766 Amen. 11 00:02:40,400 --> 00:02:43,533 Mirror, let it go, take it outside, it should go. 12 00:02:50,133 --> 00:02:52,000 Is it ill? Does it have a tick? 13 00:02:52,233 --> 00:02:54,333 Dirty blood has been smeared on my hand. 14 00:02:55,333 --> 00:02:56,733 Let it go. 15 00:03:02,333 --> 00:03:04,433 How are you, Sahip Efendi? 16 00:03:06,233 --> 00:03:07,800 Did the pain subside a bit? 17 00:03:09,033 --> 00:03:10,666 The world is like this. 18 00:03:12,266 --> 00:03:14,433 You carry it on your back. 19 00:03:15,233 --> 00:03:16,766 It sucks your blood. 20 00:03:17,533 --> 00:03:19,366 Parasites don’t know... 21 00:03:19,533 --> 00:03:21,600 ...that there’s no life over life. 22 00:03:22,266 --> 00:03:24,033 But you’re soothed now. 23 00:03:25,166 --> 00:03:29,033 When they don’t know, they are taken out by force. 24 00:03:31,333 --> 00:03:34,333 We gave you a bit of trouble but... 25 00:03:35,300 --> 00:03:36,400 ...patience. 26 00:03:36,800 --> 00:03:38,666 You have time anyway. 27 00:03:51,366 --> 00:03:52,666 He had a tick. 28 00:03:53,466 --> 00:03:55,200 Went in on his neck. 29 00:03:56,566 --> 00:03:59,700 Fellow Mirror brought him in for a reason. 30 00:04:00,366 --> 00:04:03,300 He meant for us to find its troubles. 31 00:04:05,000 --> 00:04:06,366 What did we do? 32 00:04:06,600 --> 00:04:10,766 We threw a life that is struggling to live, from one side to another. 33 00:04:12,733 --> 00:04:17,066 Only a fellow can understand the value of life. 34 00:04:18,000 --> 00:04:19,366 There’s always a reason. 35 00:04:46,266 --> 00:04:48,066 Were you with him when he woke up? 36 00:04:48,633 --> 00:04:49,700 No, I was not. 37 00:04:50,666 --> 00:04:52,600 I saw it when I came to his side. 38 00:04:53,766 --> 00:04:56,700 After the accident when they came to my father... 39 00:04:57,200 --> 00:04:59,800 ...no one said anything but... -Don’t say that. 40 00:05:01,066 --> 00:05:02,366 He’s saved. 41 00:05:02,666 --> 00:05:04,300 The rest is not important. 42 00:05:05,300 --> 00:05:07,400 Hopefully, he’ll be up in no time. 43 00:05:13,166 --> 00:05:14,500 The food is getting cold. 44 00:05:14,800 --> 00:05:16,566 Let’s go and see how they are. 45 00:05:21,566 --> 00:05:23,100 Step slowly. 46 00:05:24,433 --> 00:05:26,166 Do you feel a pain in your leg? 47 00:05:33,266 --> 00:05:35,700 Take a step with your other leg, slowly. 48 00:05:36,100 --> 00:05:37,666 Slow, slow. 49 00:05:48,600 --> 00:05:50,533 A person gets scared in the first steps. 50 00:05:50,666 --> 00:05:52,766 Like he’s taking his first steps in the world. 51 00:05:53,100 --> 00:05:56,300 As if there’s an ant nest under his foot, he can’t step down. 52 00:05:56,500 --> 00:05:59,100 I hope a trouble finds us as well then. 53 00:05:59,266 --> 00:06:01,166 Don’t talk like that, efendi. 54 00:06:01,600 --> 00:06:03,333 His clothes are ready. 55 00:06:22,566 --> 00:06:24,033 Come on, girls. 56 00:06:57,400 --> 00:07:00,433 -Welcome, fellows. -Thank you, my sheikh. 57 00:07:00,700 --> 00:07:02,266 Thank you, my sheikh. 58 00:07:14,466 --> 00:07:18,033 -Get well soon, Yunus Efendi. -Get well soon, Yunus Efendi. 59 00:07:18,666 --> 00:07:21,033 You almost left us in debt, Yunus Efendi. 60 00:07:21,600 --> 00:07:24,233 Where were you going before we pay our debt of life? 61 00:07:26,033 --> 00:07:28,333 -Get well soon. -Get well soon, Yunus. 62 00:07:28,566 --> 00:07:31,300 -Get well soon, my Yunus. -Get well soon. 63 00:07:31,600 --> 00:07:34,733 -Get well soon, Yunus Efendi. -May God save you from recurrence. 64 00:07:35,033 --> 00:07:36,400 Amen! 65 00:07:38,200 --> 00:07:39,633 Come on. 66 00:07:40,566 --> 00:07:42,033 Let’s pray then. 67 00:07:53,166 --> 00:07:55,133 Will you be able to pray, fellow? 68 00:07:57,666 --> 00:08:00,300 If you can’t, you can pray later on. 69 00:08:03,333 --> 00:08:06,333 If you say that you can, you can pray sitting down. 70 00:08:09,000 --> 00:08:10,266 Alright then. 71 00:08:12,266 --> 00:08:15,233 Water basin is on the left, did you forget, fellow? 72 00:09:48,733 --> 00:09:50,233 God is great. 73 00:09:54,266 --> 00:09:57,333 God hears those who are thankful. 74 00:09:58,733 --> 00:10:00,333 God is great. 75 00:10:05,400 --> 00:10:06,800 God is great. 76 00:10:09,133 --> 00:10:10,466 God is great. 77 00:10:13,233 --> 00:10:15,366 God is great. 78 00:10:46,166 --> 00:10:47,800 After months... 79 00:10:48,200 --> 00:10:50,466 ...you’ll be staying in your cell, fellow. 80 00:10:56,333 --> 00:10:58,766 Did you notice a change... 81 00:10:59,366 --> 00:11:00,500 ...in your cell? 82 00:11:07,766 --> 00:11:09,133 Sit down, fellow. 83 00:11:15,500 --> 00:11:17,333 If you can’t get ready, I’ll help you. 84 00:11:18,500 --> 00:11:19,633 No. 85 00:11:22,166 --> 00:11:23,200 Well then. 86 00:11:24,366 --> 00:11:27,100 Excuse us, have a good night, fellow. 87 00:11:28,000 --> 00:11:29,333 Thank you, Kazim Efendi. 88 00:11:37,466 --> 00:11:39,000 Don’t get up. 89 00:11:55,133 --> 00:11:56,800 Do you have a pain... 90 00:11:57,666 --> 00:11:59,600 ...or anything that’s troubling you? 91 00:12:03,133 --> 00:12:04,433 My legs. 92 00:12:11,400 --> 00:12:13,433 Do you remember... 93 00:12:13,600 --> 00:12:15,666 ...the first time you entered this cell? 94 00:12:17,000 --> 00:12:18,300 Who was with you? 95 00:12:25,133 --> 00:12:26,400 You were. 96 00:12:32,633 --> 00:12:34,100 Okay, then. 97 00:12:37,066 --> 00:12:38,300 Excuse us. 98 00:12:41,000 --> 00:12:44,200 -Have a good night, fellow. -You too, Kazim Efendi. 99 00:12:45,733 --> 00:12:47,033 You too. 100 00:12:56,300 --> 00:12:58,200 If you need anything... 101 00:12:59,000 --> 00:13:00,066 ...call us. 102 00:13:36,133 --> 00:13:38,500 Is there anyone who went and didn’t come back? 103 00:13:41,500 --> 00:13:43,100 Welcome, Yunus Efendi. 104 00:13:44,433 --> 00:13:45,500 Welcome. 105 00:13:48,233 --> 00:13:49,800 Get well soon, Yunus Efendi. 106 00:13:50,100 --> 00:13:52,166 May God save you from anymore accidents. 107 00:14:37,800 --> 00:14:39,633 Get up, go to sleep, my girl. 108 00:14:40,633 --> 00:14:44,200 -I’m not sleepy, mother. -But your eyes tell another story. 109 00:14:45,033 --> 00:14:47,133 You are you waiting for, go, sleep. 110 00:14:54,433 --> 00:14:56,066 Where is Yunus Efendi? 111 00:14:57,433 --> 00:14:59,633 The fellows told him to stay in the lodge. 112 00:15:00,200 --> 00:15:03,700 -In the cell he used to stay. -He could have stayed for a few more days. 113 00:15:05,266 --> 00:15:08,166 I said so as well, but he says he’s fine. 114 00:15:08,566 --> 00:15:11,500 Kasim insisted to take care of him. 115 00:15:12,700 --> 00:15:14,300 His medicine is here, father. 116 00:15:16,400 --> 00:15:19,133 Doctor Mikel told us to make sure he takes them. 117 00:15:19,400 --> 00:15:22,666 We can give it in the morning, he’s not far away. 118 00:15:46,600 --> 00:15:49,633 -Get well soon, Yunus Efendi. -Get well soon, Yunus Efendi. 119 00:15:50,000 --> 00:15:52,033 You almost left us in debt, Yunus Efendi. 120 00:15:52,166 --> 00:15:54,433 Where were you going before we pay our debt of life? 121 00:15:54,566 --> 00:15:56,533 -Get well soon. -Get well soon, Yunus. 122 00:15:56,700 --> 00:15:59,300 -Get well soon, my Yunus. -Get well soon. 123 00:15:59,733 --> 00:16:01,500 Come on, let’s pray then. 124 00:16:08,166 --> 00:16:11,000 Welcome, Yunus Efendi, welcome. 125 00:16:13,800 --> 00:16:15,566 Get well soon, Yunus Efendi. 126 00:16:17,200 --> 00:16:18,700 Get well soon, fellow. 127 00:16:23,333 --> 00:16:24,533 Yunus! 128 00:16:27,333 --> 00:16:28,733 I understand. 129 00:16:29,400 --> 00:16:30,800 I am Yunus. 130 00:16:35,500 --> 00:16:36,700 But... 131 00:16:37,566 --> 00:16:39,000 ...who is Yunus? 132 00:16:46,700 --> 00:16:48,500 Who are you, Yunus? 133 00:16:51,000 --> 00:16:52,166 Who are you? 134 00:17:25,133 --> 00:17:26,333 My girl. 135 00:17:28,233 --> 00:17:30,033 My girl, take this so... 136 00:17:30,166 --> 00:17:32,600 ...Ali Taygu Efendi can give them to Yunus Efendi. 137 00:17:32,766 --> 00:17:34,200 Alright, mother. 138 00:17:34,333 --> 00:17:37,100 -His medicine is here. -Take them as well. 139 00:17:37,400 --> 00:17:39,266 The fellows are in the courtyard. 140 00:17:40,200 --> 00:17:41,500 Efendi... 141 00:17:43,166 --> 00:17:47,000 ...could you take this to Yunus, milk would soften it, it’d be good for him. 142 00:17:47,166 --> 00:17:49,300 He probably has difficulty in swallowing. 143 00:17:51,300 --> 00:17:52,600 I’ll take it, mother. 144 00:17:55,266 --> 00:17:57,266 We had to give his medicine as well. 145 00:21:39,300 --> 00:21:41,400 {\an8}JOURNEY OF LOVE 146 00:21:43,533 --> 00:21:46,533 {\an8}This project has been prepared with the section about Yunus Emre from... 147 00:21:46,633 --> 00:21:50,033 {\an8}..."Tezkireyi Has" written by Ibrahim Has and compilations of Mustafa Tatci. 148 00:22:12,800 --> 00:22:15,700 Welcome, Fellow Yunus. Are you looking for someone? 149 00:22:18,766 --> 00:22:22,633 Are you hungry? I made some lentil soup, heals even the soul. 150 00:22:30,066 --> 00:22:31,800 Do you remember, Fellow Yunus? 151 00:22:33,200 --> 00:22:36,433 You used to say that you never tasted anything like my soup in... 152 00:22:36,600 --> 00:22:39,566 ...Konya’s inns nor in Karatay’s kitchen. 153 00:22:40,100 --> 00:22:42,500 Come on, sit. Don’t stand there, come on. 154 00:23:13,100 --> 00:23:14,533 May it be health and medicine. 155 00:23:16,633 --> 00:23:17,666 Come on. 156 00:23:28,133 --> 00:23:29,400 In the name of God. 157 00:23:33,533 --> 00:23:34,700 In the name of God. 158 00:24:07,766 --> 00:24:09,200 May peace be with you. 159 00:24:13,733 --> 00:24:17,033 -Did you see Yunus Efendi, fellow? -I didn’t, Fellow Kasim. 160 00:24:18,533 --> 00:24:19,700 Strange. 161 00:24:20,600 --> 00:24:22,400 Did they take him to the garden? 162 00:24:22,533 --> 00:24:24,666 I came from the garden, he’s not there either. 163 00:24:40,266 --> 00:24:42,033 You didn’t eat anything, fellow. 164 00:24:42,600 --> 00:24:44,133 Let me bring you some rice. 165 00:24:56,533 --> 00:24:57,533 Yunus... 166 00:25:00,200 --> 00:25:02,533 ...they could have brought your soup to the cell. 167 00:25:04,666 --> 00:25:06,433 He came by himself. 168 00:25:06,700 --> 00:25:08,500 I didn’t know, Kasim Efendi. 169 00:25:17,233 --> 00:25:18,600 May peace be with you. 170 00:25:18,733 --> 00:25:22,300 May peace be with you as well with God’s grace and mercy. 171 00:25:23,566 --> 00:25:25,033 God. 172 00:25:35,300 --> 00:25:39,800 Mother Vahide boiled some milk. Sit down, sit. Drink your soup. 173 00:25:44,300 --> 00:25:47,466 What is the matter, Kasim? What are you thinking? 174 00:25:50,133 --> 00:25:53,800 If you excuse me, I’d like to go to the market, my sheikh. 175 00:25:55,100 --> 00:25:57,033 Go and finish your chores. 176 00:25:58,133 --> 00:26:00,300 The lodge has a lot of chores. 177 00:26:01,200 --> 00:26:03,500 Then go and come quickly. 178 00:26:24,733 --> 00:26:26,200 Sit down, sit. 179 00:26:30,366 --> 00:26:33,333 Sit so that we can do a food prayer, fellows. 180 00:26:51,266 --> 00:26:54,100 We pray for you, God is only one. 181 00:26:55,233 --> 00:27:02,200 God is only one. 182 00:27:03,033 --> 00:27:10,000 God is only one. 183 00:27:10,633 --> 00:27:17,600 God is only one. 184 00:27:19,033 --> 00:27:23,600 God is only one. 185 00:27:26,400 --> 00:27:33,366 God, God. 186 00:27:34,600 --> 00:27:39,333 God, God. 187 00:27:39,566 --> 00:27:40,800 God. 188 00:28:00,666 --> 00:28:02,300 Only one. 189 00:28:05,000 --> 00:28:06,633 With God’s mercy. 190 00:28:11,733 --> 00:28:13,366 You are God 191 00:28:13,733 --> 00:28:15,566 You give prosperity 192 00:28:16,100 --> 00:28:17,600 You give wisdom 193 00:28:18,066 --> 00:28:19,566 You give mercy 194 00:28:20,100 --> 00:28:21,633 Through the Prophet 195 00:28:22,200 --> 00:28:24,066 For the good of people 196 00:28:24,466 --> 00:28:26,500 For the good of unknown 197 00:28:26,766 --> 00:28:29,033 For the good of our order 198 00:28:30,100 --> 00:28:33,133 For the good of all Mohammed followers 199 00:28:35,266 --> 00:28:38,566 For the good of all saints and fellows 200 00:28:38,733 --> 00:28:40,566 Show us your mercy and bounty 201 00:28:40,766 --> 00:28:44,033 Accept our Fatiha prayer. 202 00:29:39,633 --> 00:29:41,533 May peace be with you, Kasim Efendi. 203 00:29:41,733 --> 00:29:45,100 -May peace be with you too, efendi. -What’s up, where are you going? 204 00:29:46,766 --> 00:29:49,266 Our lodge needs a few things. 205 00:29:49,533 --> 00:29:52,266 -If you need something from us... -No need, thank you. 206 00:29:52,566 --> 00:29:55,366 Okay. Give our regards and respect to the sheikh. 207 00:29:55,500 --> 00:29:57,066 As you wish. 208 00:30:16,433 --> 00:30:19,700 -Do I have permission, Sister Sultan? -Come in, master, come in. 209 00:30:20,066 --> 00:30:22,400 -May God be helpful. -May God accept. 210 00:30:22,566 --> 00:30:24,166 Come, Yunus. 211 00:30:27,566 --> 00:30:30,566 My sheikh said that Yunus Efendi had some medicines. 212 00:30:32,733 --> 00:30:35,200 -Welcome. -Thank you. 213 00:30:35,766 --> 00:30:39,466 Yunus Efendi came to take his medicines Ali Taygu Efendi. 214 00:30:40,366 --> 00:30:42,433 Come in, Ali Taygu Efendi, come in. 215 00:30:43,433 --> 00:30:45,600 I’ll get the medicine right away. 216 00:30:55,200 --> 00:30:57,366 Hope you are better, God willing. 217 00:31:02,200 --> 00:31:03,366 I’m better. 218 00:31:04,266 --> 00:31:07,466 It’s not easy, of course. You were bedridden for a month. 219 00:31:07,633 --> 00:31:09,766 Even the water was given drop by drop... 220 00:31:17,466 --> 00:31:19,800 Mikel Efendi is a good doctor. 221 00:31:20,166 --> 00:31:23,300 We wouldn’t have been relaxed if it wasn’t for him. 222 00:31:23,666 --> 00:31:25,533 Such a coincidence. 223 00:31:25,800 --> 00:31:28,600 You were appointed to Nallihan and on your first day... 224 00:31:28,766 --> 00:31:30,633 ...you went to his office. 225 00:31:41,066 --> 00:31:42,100 Here they are. 226 00:31:42,233 --> 00:31:44,333 Hopefully it’ll cure you quickly, God willing. 227 00:31:44,466 --> 00:31:45,533 God willing. 228 00:31:45,666 --> 00:31:48,266 Mikel Efendi said that you should not neglect it. 229 00:31:50,333 --> 00:31:52,100 Come on, let’s go, Yunus Efendi. 230 00:32:15,600 --> 00:32:17,200 Two bunches. 231 00:32:26,000 --> 00:32:27,733 Kasim Efendi, welcome. 232 00:32:29,766 --> 00:32:31,366 Thank you, Sister Kira. 233 00:32:32,000 --> 00:32:33,533 Is Mikel Efendi not in? 234 00:32:34,000 --> 00:32:36,100 My father went to look at a patient. 235 00:32:36,500 --> 00:32:38,700 What’s up, I hope you are not sick. 236 00:32:39,166 --> 00:32:40,600 No, I’m not. 237 00:32:40,766 --> 00:32:42,233 There was an issue. 238 00:32:42,366 --> 00:32:44,000 I came for advice. 239 00:32:44,400 --> 00:32:45,533 Please do tell. 240 00:32:46,000 --> 00:32:47,600 If I can be of assistance... 241 00:32:49,700 --> 00:32:51,366 It’s a private matter. 242 00:32:55,733 --> 00:32:58,066 A relative of mine had an accident. 243 00:33:00,500 --> 00:33:02,766 I was going to consult him. 244 00:33:03,066 --> 00:33:04,400 What happened? 245 00:33:05,500 --> 00:33:06,800 Well... 246 00:33:07,400 --> 00:33:10,633 He fell off a cliff while shepherding. 247 00:33:11,600 --> 00:33:14,400 They brought someone from a village at night but... 248 00:33:15,533 --> 00:33:17,000 ...which village was it? 249 00:33:18,166 --> 00:33:19,533 Kara... 250 00:33:21,666 --> 00:33:23,766 Karatepe. Karatepe village. 251 00:33:25,166 --> 00:33:27,166 They didn’t bring him to us. 252 00:33:29,100 --> 00:33:30,600 What’s his problem? 253 00:33:32,400 --> 00:33:35,233 It’s been about a month since the accident but... 254 00:33:36,133 --> 00:33:38,733 ...it’s as if he doesn’t remember anything. 255 00:33:39,700 --> 00:33:43,266 He doesn’t recognize faces or places he’s been to. 256 00:33:44,633 --> 00:33:47,600 It’s as if he sees the world for a very first time. 257 00:33:48,333 --> 00:33:51,600 It happens but I don’t know why. 258 00:33:53,066 --> 00:33:56,466 My father says it happens to people who receive a blow on the head. 259 00:33:56,633 --> 00:34:00,033 Some forget everything, some forget some parts. 260 00:34:00,333 --> 00:34:02,266 Don’t they remember later? 261 00:34:02,466 --> 00:34:04,100 Of course they do. 262 00:34:04,233 --> 00:34:06,666 But how? Does it happen suddenly? 263 00:34:06,800 --> 00:34:09,500 Or slowly? My father didn’t mention it. 264 00:34:09,733 --> 00:34:11,300 Don’t lose hope. 265 00:34:12,100 --> 00:34:14,633 Bring him in if possible, for my father to see. 266 00:34:15,366 --> 00:34:18,066 My father has seen people who even forgot who they are. 267 00:34:18,199 --> 00:34:20,433 Now they live their life like before. 268 00:34:27,800 --> 00:34:29,233 What happened, father? 269 00:34:29,366 --> 00:34:30,766 Sit, my girl, sit. 270 00:34:32,233 --> 00:34:33,333 Father! 271 00:34:39,333 --> 00:34:40,633 Yunus Efendi. 272 00:34:42,233 --> 00:34:43,633 I’m listening, my girl. 273 00:34:44,166 --> 00:34:45,666 He’s a bit strange. 274 00:34:46,699 --> 00:34:49,199 The world itself is strange, my girl. 275 00:34:49,433 --> 00:34:51,266 Why shouldn’t his be? 276 00:34:53,400 --> 00:34:57,100 He looks like he sees everything for the first time. 277 00:34:57,566 --> 00:34:59,366 Everything, everywhere. 278 00:34:59,533 --> 00:35:01,433 As if he doesn’t know or recognize. 279 00:35:01,766 --> 00:35:03,500 Anything or anyone. 280 00:35:04,366 --> 00:35:06,566 Him knowing himself is enough. 281 00:36:12,200 --> 00:36:13,800 Who are you? 282 00:36:18,166 --> 00:36:19,566 Who are you? 283 00:36:26,100 --> 00:36:29,133 We are not doctors for you to get up, son. 284 00:36:29,400 --> 00:36:31,133 Sit, come on, sit. 285 00:36:41,633 --> 00:36:43,466 Is your bed comfortable? 286 00:36:44,633 --> 00:36:46,100 Well? 287 00:36:46,366 --> 00:36:50,100 You must have gotten used to comfortable beds in Konya in three months. 288 00:36:50,233 --> 00:36:54,666 We don’t have cotton mattresses in the cells, like we have at home. 289 00:36:58,333 --> 00:36:59,600 Well? 290 00:37:00,033 --> 00:37:02,666 Is there anything you want, anything you want to say? 291 00:37:05,066 --> 00:37:07,366 Then if you excuse us, we’ll leave. 292 00:37:08,800 --> 00:37:10,200 My sheikh. 293 00:37:20,300 --> 00:37:24,166 When words flow over the silence, even the tongue cannot stop it. 294 00:37:24,366 --> 00:37:26,100 Come on, tell me. 295 00:37:28,366 --> 00:37:29,700 Who am I? 296 00:37:33,666 --> 00:37:35,400 Who am I, my sheikh? 297 00:37:37,366 --> 00:37:39,566 Everybody knows who you are. 298 00:37:41,133 --> 00:37:42,766 Only you don’t. 299 00:37:43,266 --> 00:37:44,766 Who are you? 300 00:37:47,533 --> 00:37:51,466 If you don’t know yourself, what use is that everyone knows you... 301 00:37:51,633 --> 00:37:54,133 ...and you know everyone? 302 00:37:55,633 --> 00:37:58,466 We can’t tell you who you are. 303 00:37:59,033 --> 00:38:00,633 But if you want... 304 00:38:01,266 --> 00:38:03,533 ...and if you have strength... 305 00:38:03,733 --> 00:38:06,033 ...we can go out and walk a bit. 306 00:38:06,266 --> 00:38:08,433 You know what they say? 307 00:38:08,600 --> 00:38:10,100 Feet walk... 308 00:38:10,266 --> 00:38:11,700 ...mind works. 309 00:38:13,500 --> 00:38:14,800 Come on then. 310 00:38:59,033 --> 00:39:00,733 Will you be able to pray, fellow? 311 00:39:04,033 --> 00:39:06,600 If you can’t, you can pray later on. 312 00:39:09,533 --> 00:39:12,666 If you say that you can, you can pray sitting down. 313 00:39:15,166 --> 00:39:16,400 Alright then. 314 00:39:18,400 --> 00:39:21,333 Water basin is on the left, did you forget, fellow? 315 00:39:45,133 --> 00:39:46,666 Thank you, Kazim Efendi. 316 00:39:53,133 --> 00:39:55,133 The Pulpit-maker has been gone for three days. 317 00:39:55,400 --> 00:39:57,600 They wouldn’t return before finishing their work. 318 00:39:57,700 --> 00:39:59,566 It may last three days or five. 319 00:40:01,100 --> 00:40:02,300 My sheikh. 320 00:40:05,433 --> 00:40:07,000 Come on now... 321 00:40:07,366 --> 00:40:10,466 ...let’s search together who you are, what you are. 322 00:40:20,133 --> 00:40:21,333 You look better. 323 00:40:21,500 --> 00:40:22,800 You look well, fellow. 324 00:40:23,133 --> 00:40:24,533 To your health, Yunus Efendi. 325 00:40:24,666 --> 00:40:26,800 We’ll get a bit of fresh air with Yunus. 326 00:40:34,733 --> 00:40:36,100 Look... 327 00:40:36,266 --> 00:40:37,800 ...everyone knows you. 328 00:40:52,800 --> 00:40:55,433 Look, he knows you as well. 329 00:41:02,166 --> 00:41:03,433 Ask him. 330 00:41:03,733 --> 00:41:05,333 How does he know you? 331 00:41:07,000 --> 00:41:08,066 Stop! 332 00:41:09,100 --> 00:41:10,433 Stop, stop! 333 00:41:22,300 --> 00:41:26,133 Then we’d need to give you a new duty as well. 334 00:41:30,200 --> 00:41:31,466 Take this now. 335 00:41:33,000 --> 00:41:35,100 Let this be your new duty. 336 00:41:35,600 --> 00:41:37,466 You look after Karabash. 337 00:41:37,766 --> 00:41:40,800 You are responsible for it until it gets used to here. 338 00:41:49,433 --> 00:41:52,633 My lady prepared food for it, put it on its plate. 339 00:42:14,566 --> 00:42:15,733 Where is Karabash? 340 00:42:16,600 --> 00:42:17,766 I don’t know, my sheikh. 341 00:42:18,200 --> 00:42:20,633 Don’t know what you know, know what you don’t know. 342 00:42:23,033 --> 00:42:24,366 It’s gone, my sheikh. 343 00:42:24,533 --> 00:42:27,266 If you let it loose, of course it’ll run away. 344 00:42:28,100 --> 00:42:29,533 Go on, find it. 345 00:42:29,666 --> 00:42:32,033 It doesn’t get tamed or trained. 346 00:42:32,166 --> 00:42:35,466 When it fills up its stomach, fulfills its earthly needs, it runs away. 347 00:42:41,433 --> 00:42:44,100 Now go, find and bring it back. 348 00:42:45,300 --> 00:42:47,400 If it doesn’t want to come, put it on a leash. 349 00:42:47,600 --> 00:42:49,133 If it gets stubborn... 350 00:42:49,200 --> 00:42:52,533 ...put a leash around its neck and pull it here. Look for it in the market. 351 00:42:52,666 --> 00:42:55,433 Look at every corner, every road, even in every shop. 352 00:42:55,700 --> 00:42:58,800 Wherever there’s someone giving it food, it’ll stay there. 353 00:43:05,366 --> 00:43:06,566 Come, my girl. 354 00:43:35,433 --> 00:43:37,700 Do you have the energy to look for yourself? 355 00:44:04,066 --> 00:44:05,200 It came. 356 00:44:06,366 --> 00:44:07,666 They tied it up. 357 00:44:09,366 --> 00:44:10,666 It must be hungry. 358 00:44:11,166 --> 00:44:13,266 Prepare some food for the poor thing. 359 00:44:14,033 --> 00:44:15,266 Mother... 360 00:44:19,300 --> 00:44:21,700 -My father and Yunus Efendi... -Yes? 361 00:44:22,233 --> 00:44:23,566 They were outside. 362 00:44:24,500 --> 00:44:26,633 Thank God, Yunus Efendi is cured. 363 00:44:27,200 --> 00:44:28,600 Where do they go? 364 00:44:30,300 --> 00:44:31,500 I don’t know. 365 00:44:32,000 --> 00:44:33,766 They are looking for something... 366 00:44:34,100 --> 00:44:35,633 ...but he doesn’t say what. 367 00:44:37,066 --> 00:44:39,700 My girl, you made me curious as well. 368 00:44:40,366 --> 00:44:43,600 If don’t have anything to do, try to think something useful. 369 00:44:49,200 --> 00:44:52,333 Let us see what the horses are doing. 370 00:44:59,300 --> 00:45:02,366 These fellows carry our load for years. 371 00:45:04,400 --> 00:45:07,200 It’s seen like they carry our load but... 372 00:45:07,733 --> 00:45:10,333 Actually they carry our burdens. 373 00:45:11,333 --> 00:45:13,400 This was a visitor which came with you. 374 00:45:14,066 --> 00:45:15,566 Do you know it? 375 00:45:16,333 --> 00:45:18,333 Look at him a bit. 376 00:45:18,600 --> 00:45:20,400 It’s trying to tell you something. 377 00:46:55,300 --> 00:46:57,166 What does it say? 378 00:47:16,300 --> 00:47:17,466 Please don't. 379 00:47:17,766 --> 00:47:19,066 Please don't. 380 00:47:26,666 --> 00:47:28,333 Look at it... 381 00:47:29,400 --> 00:47:31,366 ...what does Nallihan say to you? 382 00:47:34,666 --> 00:47:36,500 Look at that square... 383 00:47:36,733 --> 00:47:38,300 ...those roads. 384 00:47:54,600 --> 00:47:56,466 -Isn’t he the cadi? -What cadi? 385 00:47:56,700 --> 00:47:58,500 The cadi who resigned, Yunus Efendi. 386 00:47:58,633 --> 00:48:00,500 -Yes, that’s him. -Get out of here. 387 00:48:02,400 --> 00:48:04,033 Take this dog from here. 388 00:48:06,200 --> 00:48:09,800 The deranged who can’t look after himself has gone and got a dog. 389 00:48:16,166 --> 00:48:17,333 Yunus! 390 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Please don't. 391 00:49:01,433 --> 00:49:02,433 Please don't. 392 00:49:04,766 --> 00:49:07,133 This is the square of Nallihan. 393 00:49:08,600 --> 00:49:10,766 Wherever the warning stone is... 394 00:49:11,133 --> 00:49:12,533 ...the square is there. 395 00:49:13,000 --> 00:49:18,766 They say masters, gentlemen, judges will leave the middle of the town empty. 396 00:49:19,066 --> 00:49:22,700 We’d get the axe out and force your head on a log in the middle of the town... 397 00:49:23,033 --> 00:49:25,633 ...just to set an example. 398 00:49:27,700 --> 00:49:29,066 There... 399 00:49:29,633 --> 00:49:31,466 ...the owners of the square. 400 00:49:35,266 --> 00:49:37,366 -May peace be with you. -With you too. 401 00:49:43,200 --> 00:49:44,666 Get well soon, Yunus Efendi. 402 00:49:45,566 --> 00:49:47,266 Thank God that you are up. 403 00:49:49,166 --> 00:49:50,400 Thank you. 404 00:49:57,133 --> 00:49:58,233 Hasan Efendi. 405 00:49:58,700 --> 00:49:59,733 Hasan Efendi. 406 00:50:01,333 --> 00:50:03,166 You didn’t see him for two days... 407 00:50:03,300 --> 00:50:05,600 ...did you forget the pulpit guy, Cadi Efendi? 408 00:50:15,400 --> 00:50:16,433 Stop! 409 00:50:50,033 --> 00:50:51,033 Stop! 410 00:51:02,766 --> 00:51:05,600 Hasan the Pulpit-maker is innocent. 411 00:51:47,600 --> 00:51:48,733 Come on. 412 00:51:54,566 --> 00:51:55,766 May peace be with you. 413 00:51:56,133 --> 00:51:57,600 May peace be with you as well. 414 00:51:59,766 --> 00:52:01,766 Where do you come from, where do you go? 415 00:52:02,133 --> 00:52:04,366 I came from the road, will go on the road. 416 00:52:18,400 --> 00:52:23,733 God is great! God is great! 417 00:52:25,500 --> 00:52:32,466 There is only one and only God! 418 00:52:36,333 --> 00:52:39,666 Compassion being crueler than treachery. 419 00:52:46,100 --> 00:52:49,533 Compassion being crueler than treachery. 420 00:52:52,333 --> 00:52:53,600 Who said it? 421 00:52:54,166 --> 00:52:55,600 Who heard it? 422 00:52:56,066 --> 00:52:57,666 Where did he say it? 423 00:52:59,600 --> 00:53:02,633 Let me tell you, for you to listen. 424 00:53:04,800 --> 00:53:07,200 Odon said so, Odon. 425 00:53:09,433 --> 00:53:11,366 Who is this Odon? 426 00:53:13,166 --> 00:53:14,766 A priest. 427 00:53:16,366 --> 00:53:20,133 We can’t always tell our tales. 428 00:53:21,233 --> 00:53:24,666 Let this discussion be from a priest. 429 00:53:25,700 --> 00:53:29,733 Even if a priest is saying it, truth is always the truth. 430 00:53:31,400 --> 00:53:34,066 Just because a priest said so... 431 00:53:34,300 --> 00:53:36,600 ...would a truth become a lie? 432 00:53:39,733 --> 00:53:43,800 This priest Odon is from Antalya, do you know? 433 00:53:46,500 --> 00:53:48,300 The last Sultan... 434 00:53:48,500 --> 00:53:51,366 ...Giyaseddin I conquered it. 435 00:53:52,000 --> 00:53:57,500 The heretics got united and started a crusade in Anatolia. 436 00:53:58,500 --> 00:54:00,666 This was the second campaign. 437 00:54:01,166 --> 00:54:05,000 Part of the army came all the way here. 438 00:54:07,166 --> 00:54:10,700 Those who came toward here were killed by warriors... 439 00:54:11,066 --> 00:54:13,766 ...and the next group wanted go over the Taurus Mountains... 440 00:54:14,100 --> 00:54:16,466 ...to reach Antalya. 441 00:54:18,300 --> 00:54:21,466 But when you say a crusade army... 442 00:54:22,033 --> 00:54:26,266 ...think of it like a whole town moving. 443 00:54:27,333 --> 00:54:32,733 It moves, then that big town stops for the night. 444 00:54:34,400 --> 00:54:37,333 Well, you need bread for so many men... 445 00:54:37,500 --> 00:54:39,700 ...you need food. 446 00:54:41,200 --> 00:54:45,600 What can the heretics do? They’ll demand it from the people. 447 00:54:49,400 --> 00:54:52,166 Do you know Elmali? 448 00:54:56,166 --> 00:54:58,500 Of course you do, you do. 449 00:54:59,566 --> 00:55:02,266 Elmali is very creative. 450 00:55:03,500 --> 00:55:06,433 I’ll tell that story some other time. 451 00:55:07,033 --> 00:55:13,700 This crusade army settles in Elmali and plunders it so much that... 452 00:55:14,800 --> 00:55:21,766 ...even the Romans whom they came to save started to rebel. 453 00:55:23,166 --> 00:55:24,766 They united with the Turks. 454 00:55:26,300 --> 00:55:30,666 They wanted to be with the oppressed, rather than with the oppressor. 455 00:55:31,433 --> 00:55:33,733 There came a time... 456 00:55:34,100 --> 00:55:37,266 ...when Romans started to fight with the crusaders. 457 00:55:38,233 --> 00:55:41,100 The crusader heretics were bewildered. 458 00:55:42,100 --> 00:55:45,133 They started calling those rebel Romans traitors. 459 00:55:46,233 --> 00:55:51,133 So it can be said that they were more upset for the said treachery... 460 00:55:51,333 --> 00:55:54,800 ...of the Romans than the sword of the Turks. 461 00:55:56,300 --> 00:55:57,633 Then... 462 00:55:57,800 --> 00:56:00,633 ...crusader army surrendered in Elmali. 463 00:56:02,000 --> 00:56:08,800 Elmali townsfolk decided to give a helping hand to these incapable and... 464 00:56:09,366 --> 00:56:12,033 ...hungry soldiers. 465 00:56:13,666 --> 00:56:15,100 Because... 466 00:56:15,333 --> 00:56:18,233 ...even if the devil is asking for mercy... 467 00:56:18,400 --> 00:56:20,300 ...you should not hit them. 468 00:56:21,066 --> 00:56:24,000 They did the same thing... 469 00:56:24,266 --> 00:56:26,300 ...and showed compassion. 470 00:56:27,733 --> 00:56:29,500 It is said that... 471 00:56:29,700 --> 00:56:34,700 ...three thousand of them settled near Elmali and became Muslims. 472 00:56:37,433 --> 00:56:42,700 When the priest sees this result, Priest Odon... 473 00:56:44,266 --> 00:56:50,666 ...cries his heart out, when he hears about the crusaders turning to Islam. 474 00:56:52,466 --> 00:56:56,666 Compassion being crueler than treachery. 475 00:57:05,733 --> 00:57:07,166 Yes! 476 00:57:10,400 --> 00:57:13,800 These things have many sides, Chagri Efendi. 477 00:57:16,300 --> 00:57:19,100 You look and it’s done. 478 00:57:20,200 --> 00:57:22,800 You look and it’s dead. 479 00:57:24,666 --> 00:57:27,066 You look, it’s a friend... 480 00:57:27,300 --> 00:57:29,433 ...you look, it’s a post. 481 00:57:30,266 --> 00:57:34,800 Compassion being crueler than treachery. 482 00:57:36,633 --> 00:57:40,066 Person should have compassion first. 483 00:57:40,800 --> 00:57:44,166 You can’t have a religion without compassion. 484 00:57:44,666 --> 00:57:47,033 What were they going to do? 485 00:57:47,300 --> 00:57:50,633 Were they going to kill those who begged for mercy? 486 00:57:51,366 --> 00:57:54,566 Sword and shield in the field of battle... 487 00:57:56,266 --> 00:57:59,333 ...compassion in the field of truth. 488 00:58:00,666 --> 00:58:03,766 Those who are Muslims by heart know that... 489 00:58:04,133 --> 00:58:06,633 ...there’s no power bigger than compassion. 490 00:58:07,600 --> 00:58:09,300 Don’t kill... 491 00:58:09,500 --> 00:58:11,166 ...make it happen. 492 00:58:16,166 --> 00:58:18,333 There are many reasons to kill. 493 00:58:19,400 --> 00:58:23,600 You kill for a cause, kill for a friend... 494 00:58:25,000 --> 00:58:27,066 ...kill for a post. 495 00:58:28,100 --> 00:58:30,300 Kill and kill. 496 00:58:31,533 --> 00:58:33,133 Make it happen... 497 00:58:33,733 --> 00:58:35,633 ...do for a cause. 498 00:58:36,300 --> 00:58:38,166 Do for a friend... 499 00:58:38,633 --> 00:58:40,566 ...do for a post. 500 00:58:41,466 --> 00:58:42,733 How? 501 00:58:43,800 --> 00:58:48,766 Compassion being crueler than treachery. 502 00:58:51,166 --> 00:58:55,400 Let alone for mankind, how can you look without compassion to... 503 00:58:55,600 --> 00:59:00,033 ...the ant walking on the ground, the bird flying in the sky? 504 00:59:01,166 --> 00:59:03,366 If you lose compassion... 505 00:59:03,600 --> 00:59:06,200 ...the dragons stick their heads out. 506 00:59:07,100 --> 00:59:09,333 They fill the empty cups. 507 00:59:16,100 --> 00:59:18,533 Don’t they, Ali Taygu Efendi... 508 00:59:19,133 --> 00:59:20,700 ...what do you say? 509 00:59:21,233 --> 00:59:22,800 They do, my sheikh. 510 00:59:23,733 --> 00:59:27,133 If you don’t fill it up with compassion... 511 00:59:27,666 --> 00:59:32,300 ...they’ll fill it up with arrogance, greed and passion. 512 00:59:35,233 --> 00:59:38,066 Some from the greed of a friend... 513 00:59:38,400 --> 00:59:41,133 ...some from the greed of a post. 514 00:59:53,100 --> 00:59:54,566 Well... 515 00:59:56,200 --> 00:59:58,033 ...we talked enough. 516 00:59:59,000 --> 01:00:00,566 Now let’s... 517 01:00:01,000 --> 01:00:02,700 ...listen our God. 518 01:00:05,600 --> 01:00:07,200 Father Reciter. 519 01:00:07,733 --> 01:00:09,033 Your turn. 520 01:02:50,733 --> 01:02:54,633 I'd like to give you a new duty, Yunus. 521 01:02:55,700 --> 01:03:01,366 I thought a lot about it and you are the only one who can do this in the lodge. 522 01:03:03,500 --> 01:03:05,166 From now on... 523 01:03:05,400 --> 01:03:07,766 ...you’ll recite the “I don’t know” invocation. 524 01:03:08,266 --> 01:03:10,466 Whatever someone asks... 525 01:03:11,133 --> 01:03:12,633 ...say “I don’t know.” 526 01:03:13,433 --> 01:03:18,633 Whomever asks for your opinion about something... 527 01:03:19,500 --> 01:03:22,300 ...say “I don’t know.” Never forget it. 528 01:03:22,700 --> 01:03:26,300 Invocation is mandatory for a follower... 529 01:03:26,466 --> 01:03:30,433 from now on “I don’t know” invocation is mandatory for you. 530 01:03:39,566 --> 01:03:41,466 Have a good night, Yunus Efendi. 531 01:03:45,400 --> 01:03:46,600 You too... 532 01:03:47,000 --> 01:03:48,333 ...Kasim Efendi. 533 01:03:50,333 --> 01:03:51,566 May I come in? 534 01:03:52,566 --> 01:03:54,033 Come on in. 535 01:04:07,666 --> 01:04:09,600 I’m glad you are better. 536 01:04:09,800 --> 01:04:11,800 Fellows are smiling... 537 01:04:12,100 --> 01:04:13,733 ...but they worry as well. 538 01:04:14,733 --> 01:04:16,166 Naturally. 539 01:04:16,566 --> 01:04:21,100 So I wanted to come and ask how you are, if you were not sleeping. 540 01:04:23,733 --> 01:04:26,533 Yunus Efendi should know himself best. 541 01:04:26,733 --> 01:04:29,700 Whatever we say can only be a guess. 542 01:04:34,500 --> 01:04:35,766 Do you have time? 543 01:04:36,266 --> 01:04:38,066 Can we talk a bit? 544 01:04:43,000 --> 01:04:44,166 I don’t know. 38471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.