All language subtitles for Yunus.Emre.S01E18.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H264-Penna.mp4_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,200 --> 00:00:23,000 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:00:33,500 --> 00:00:36,600 Yunus, the son of Abdullah. 3 00:00:59,333 --> 00:01:02,166 The Muslim judge of Nallihan. 4 00:01:08,566 --> 00:01:11,633 You always do justice. 5 00:01:12,433 --> 00:01:14,700 Old man. 6 00:01:16,166 --> 00:01:17,500 Peace be with you. 7 00:01:17,566 --> 00:01:20,166 And peace be upon you. 8 00:01:20,633 --> 00:01:23,433 Where do you come from and where are you going like this? 9 00:01:23,633 --> 00:01:26,600 I come from the road and I carry on the road. 10 00:01:27,166 --> 00:01:31,633 That's for sure... 11 00:01:31,733 --> 00:01:33,766 ...then tell me. 12 00:01:34,000 --> 00:01:36,233 My horse is dying of thirst. 13 00:01:36,433 --> 00:01:38,766 Is there a spring to be found here? 14 00:01:39,233 --> 00:01:41,566 Rains coming soon. 15 00:01:42,766 --> 00:01:45,800 Old man, are you kidding me? 16 00:01:52,300 --> 00:01:54,133 The weather was good. 17 00:01:54,633 --> 00:01:57,033 How did you know that it's going to rain? 18 00:01:57,133 --> 00:02:00,066 Son, I know it in my knees. 19 00:02:01,100 --> 00:02:05,166 Whenever it looks like rain, my knees ache. 20 00:02:06,266 --> 00:02:08,699 I thought you had worked a miracle. 21 00:02:08,766 --> 00:02:12,000 Are there miracles beyond that? 22 00:02:12,266 --> 00:02:14,333 Which miracle? 23 00:02:14,466 --> 00:02:16,766 Are you not the one that makes it rain... 24 00:02:17,066 --> 00:02:18,200 Perish the thought! 25 00:02:20,100 --> 00:02:21,600 I'm not, but... 26 00:02:21,666 --> 00:02:25,200 ...the rain is that which makes my knees ache. Before it rains. 27 00:02:37,133 --> 00:02:38,133 Here you are, my lord. 28 00:02:38,200 --> 00:02:40,500 What's the damage, effendi? 29 00:02:40,733 --> 00:02:43,500 A small sum is enough, my lord. 30 00:02:47,333 --> 00:02:48,800 Thanks a lot. 31 00:03:52,133 --> 00:03:53,633 Hey! 32 00:03:53,733 --> 00:03:56,633 If you shout, you die. 33 00:04:15,800 --> 00:04:18,066 Hey! Stop. 34 00:04:18,200 --> 00:04:25,033 I hope nothing's wrong, my lord. 35 00:04:25,100 --> 00:04:28,366 Someone who robbed Judge in town... 36 00:04:28,466 --> 00:04:31,066 ...intends to kill people. 37 00:04:31,166 --> 00:04:34,666 But, I will find the thief sooner or later. 38 00:04:35,066 --> 00:04:37,166 I'm going to bring him to justice. 39 00:04:40,500 --> 00:04:42,533 Old man! 40 00:04:45,500 --> 00:04:46,600 Peace be with you. 41 00:04:47,033 --> 00:04:49,366 And peace be upon you. 42 00:04:49,600 --> 00:04:51,600 We will meet again. 43 00:04:51,666 --> 00:04:54,233 Well, that's the road. 44 00:04:54,300 --> 00:04:56,433 A man who never gives up achieves success, but all the same... 45 00:04:56,500 --> 00:04:59,600 ...nobody gives up. 46 00:05:07,666 --> 00:05:10,400 Well, don't you ask what happened to me? 47 00:05:11,066 --> 00:05:14,100 Like where is my horse and why I am walking? 48 00:05:14,200 --> 00:05:17,233 Does one need a reason to be walking? 49 00:05:18,533 --> 00:05:22,800 Old man, I'm not accustomed to walk such a long way. 50 00:05:23,533 --> 00:05:26,500 How could the road know whether... 51 00:05:26,566 --> 00:05:29,600 ...someone is riding a horse along it or walking? 52 00:05:31,600 --> 00:05:34,300 If you give a promotion to a man who has seen madrasah... 53 00:05:34,366 --> 00:05:37,666 ...and educated himself... 54 00:05:37,733 --> 00:05:40,166 ...such conditions arise naturally. 55 00:05:40,566 --> 00:05:43,033 I'm an old man. Master judge. 56 00:05:43,100 --> 00:05:46,333 How I do know? I have never read the Quran nor... 57 00:05:46,466 --> 00:05:50,300 ...have I seen madrasah or a school. 58 00:05:51,300 --> 00:05:53,633 Old man, you might be illiterate but... 59 00:05:53,700 --> 00:05:56,100 ...many people who are educated... 60 00:05:56,166 --> 00:05:59,500 ...cannot speak as you do. 61 00:05:59,700 --> 00:06:01,600 I don't know. 62 00:06:02,100 --> 00:06:03,533 Old man, not you... 63 00:06:04,033 --> 00:06:07,566 ...The bandits need to worry from now on. 64 00:06:08,166 --> 00:06:11,166 Before I came into office... 65 00:06:11,233 --> 00:06:14,266 ...old man, I saw and encountered... 66 00:06:14,333 --> 00:06:17,266 ...such thinks that... 67 00:06:17,333 --> 00:06:20,033 ...I didn't know whether to laugh or cry. 68 00:06:20,133 --> 00:06:23,633 A lot of people going astray. 69 00:06:25,000 --> 00:06:28,266 A thief stole everything from me... 70 00:06:28,333 --> 00:06:31,133 ...in the lodgings where I stayed. 71 00:06:31,266 --> 00:06:33,100 My certificate of appointment... 72 00:06:33,166 --> 00:06:34,500 ...my inkwell... 73 00:06:34,566 --> 00:06:36,633 ...as well my fountain pen. 74 00:06:37,066 --> 00:06:39,133 Go figure. 75 00:06:39,200 --> 00:06:41,366 A thief, lost as they are... 76 00:06:41,466 --> 00:06:43,566 ...what could one want with an inkwell and fountain pen? 77 00:06:43,633 --> 00:06:46,200 Old man, is this a joking matter? 78 00:06:46,266 --> 00:06:49,300 A thief is a thief, the sinister is sinister. 79 00:06:49,666 --> 00:06:52,033 I am not a past master of anything. 80 00:06:52,100 --> 00:06:54,200 If I didn't treat everyone equally... 81 00:06:54,266 --> 00:06:56,233 ...that would be cruel towards the innocent. 82 00:06:56,333 --> 00:07:00,666 How do the servants know who is innocent or who is cruel? 83 00:07:01,266 --> 00:07:04,733 If you ask that the right way, however... 84 00:07:04,800 --> 00:07:07,500 That is, towards God. 85 00:07:07,633 --> 00:07:11,300 That's why no one who is not on the path of the righteous... 86 00:07:11,366 --> 00:07:13,533 ...is created. 87 00:07:26,366 --> 00:07:30,100 Old man, you want to us fall prey to wolves by blowing out the fire? 88 00:07:30,533 --> 00:07:33,200 You don't want to fall prey to wolves but... 89 00:07:33,266 --> 00:07:38,133 ...if the fire burns this venerable tree? 90 00:07:38,233 --> 00:07:40,666 Then what will happen, son? 91 00:08:09,200 --> 00:08:11,333 Hey! 92 00:08:13,266 --> 00:08:15,166 Hey, you! 93 00:08:26,300 --> 00:08:27,300 Hey! Stop. 94 00:08:39,766 --> 00:08:42,566 Don't be scared, okay. 95 00:08:50,233 --> 00:08:51,500 Killer! 96 00:08:51,600 --> 00:08:53,066 Killer! 97 00:09:04,066 --> 00:09:06,333 He ran away. 98 00:09:07,166 --> 00:09:09,333 Don't worry, Master judge. 99 00:09:09,433 --> 00:09:12,233 He has slipped through your finger but he can't run away from destiny. 100 00:09:12,566 --> 00:09:14,200 But I saw his face. 101 00:09:14,266 --> 00:09:16,233 I have kept it in my mind. 102 00:09:16,333 --> 00:09:20,100 If you think that the man you saw is a killer, then destiny will find him. 103 00:09:20,733 --> 00:09:22,766 I said that I saw him with my own eyes. 104 00:09:23,033 --> 00:09:26,800 What If you had my lustreless eyes? 105 00:09:27,300 --> 00:09:29,733 I can't even see the place where I grovelled. 106 00:09:29,800 --> 00:09:32,366 It's stone or land, I know that much. 107 00:09:32,766 --> 00:09:35,533 Old man, did you take Judge's side or the killer's? 108 00:09:35,600 --> 00:09:39,366 I'm not taking Judge's side, nor the killer's. 109 00:09:41,133 --> 00:09:43,533 I stand with justice. 110 00:09:44,233 --> 00:09:45,700 This time... 111 00:09:45,766 --> 00:09:48,366 ...we are going our separate ways, really? 112 00:09:49,100 --> 00:09:51,333 If you come to a crossroad, you know the righteous path is the one to take. 113 00:09:51,500 --> 00:09:54,566 Tell me about it! I experienced it. 114 00:09:55,533 --> 00:09:59,233 When I get there, I will start in on the case of this killer. 115 00:09:59,300 --> 00:10:02,500 I hope that God makes your endeavours successful. 116 00:10:02,566 --> 00:10:04,600 Amen. 117 00:10:07,533 --> 00:10:09,100 Peace be with you. 118 00:10:09,166 --> 00:10:12,200 Peace be upon you. 119 00:10:16,733 --> 00:10:19,566 My Sheik, welcome! 120 00:10:22,666 --> 00:10:24,366 My Sheikh, welcome! 121 00:10:25,100 --> 00:10:28,200 Effendi, welcome. How was your trip? 122 00:10:28,333 --> 00:10:29,766 Did you find a travel companion? 123 00:10:30,100 --> 00:10:31,500 Yes, I did. 124 00:10:31,566 --> 00:10:33,766 Was my companion an agreeable one? 125 00:10:34,000 --> 00:10:36,633 In the name of God, the compassionate, the merciful. 126 00:10:36,700 --> 00:10:39,533 In the name of God, the compassionate, the merciful. 127 00:10:39,600 --> 00:10:43,433 Fortunately, he is the God of the universe. 128 00:10:43,533 --> 00:10:46,600 Fortunately, he is the God of the universe. 129 00:10:46,700 --> 00:10:49,466 He is compassionate and merciful. 130 00:10:49,533 --> 00:10:52,133 He is compassionate and merciful. 131 00:11:01,000 --> 00:11:03,766 What's done is done, the dead are dead. 132 00:11:04,100 --> 00:11:07,233 What's done is done, the dead are dead. 133 00:11:07,300 --> 00:11:10,366 What's done is done, the dead are dead. 134 00:11:10,500 --> 00:11:13,466 What's done is done, the dead are dead. 135 00:11:13,666 --> 00:11:16,700 What's done is done, the dead are dead. 136 00:11:17,066 --> 00:11:19,733 What's done is done, the dead are dead. 137 00:12:00,300 --> 00:12:03,533 Master judge, your flat is upstairs. 138 00:12:03,733 --> 00:12:08,533 Judge Himmet Effendi, from Burdur, lived here before you. 139 00:12:09,300 --> 00:12:12,233 Hasan Agha, thank you. 140 00:12:13,066 --> 00:12:15,100 After morning prayer... 141 00:12:15,166 --> 00:12:18,633 ...you and your assistant are to be ready here. 142 00:12:18,700 --> 00:12:21,666 Your wish is my command, Master judge. 143 00:12:24,100 --> 00:12:26,766 Here you are. It's enough to burn candles. 144 00:12:27,000 --> 00:12:29,366 We got everything ready for you. 145 00:12:29,466 --> 00:12:32,600 Let me know If you need anything. 146 00:12:32,666 --> 00:12:34,000 Thank you. 147 00:12:34,100 --> 00:12:36,166 Have a good night. 148 00:12:45,000 --> 00:12:46,500 Our business and... 149 00:12:46,566 --> 00:12:48,433 ...task is to... 150 00:12:48,500 --> 00:12:52,100 ...mete out justice. 151 00:12:52,166 --> 00:12:57,033 Well, how do we mete out justice? 152 00:13:02,700 --> 00:13:06,033 Whoever trucks with cruelty and... 153 00:13:06,133 --> 00:13:08,500 ...intends to strip folk of their goods and... 154 00:13:08,566 --> 00:13:10,733 ...of their dignity must know that... 155 00:13:11,066 --> 00:13:13,633 ...justice is against them. 156 00:13:13,733 --> 00:13:16,466 The folk need to know that... 157 00:13:16,600 --> 00:13:19,300 ...everyone, including me, who commits an offence... 158 00:13:19,433 --> 00:13:22,700 ...will pay the penalty. 159 00:13:23,800 --> 00:13:26,733 Everyone, including the kids who play games... 160 00:13:26,800 --> 00:13:29,433 ...in the streets of Nallihan should know that... 161 00:13:29,566 --> 00:13:32,800 ...justice doesn't come from Judge, it comes from sharia. 162 00:13:36,233 --> 00:13:37,733 Officer Hasan. 163 00:13:37,800 --> 00:13:39,366 Yes, Master judge. 164 00:13:39,466 --> 00:13:41,466 Has the Ahi community been informed? 165 00:13:41,533 --> 00:13:45,733 It has been, Master judge. They are ready when you want to visit. 166 00:13:45,800 --> 00:13:47,166 Fine. 167 00:13:48,133 --> 00:13:50,033 Take four functionaries with you. 168 00:13:50,100 --> 00:13:53,000 What's going on the streets of Nallihan... 169 00:13:53,066 --> 00:13:56,066 ...let's have a look over here. 170 00:15:07,700 --> 00:15:10,300 The Journey of Love. 171 00:15:55,500 --> 00:15:57,633 That's the new Judge. 172 00:15:57,700 --> 00:16:00,366 He is also young. 173 00:16:04,366 --> 00:16:06,333 You are welcome to it. 174 00:16:20,666 --> 00:16:22,166 Ahi-order... 175 00:16:22,233 --> 00:16:25,666 Yunus, his Master judge... 176 00:16:25,733 --> 00:16:29,300 ...is here to maintain the order and safety of the community and... 177 00:16:29,433 --> 00:16:33,000 ...enact sharia from on now as Judge of Nallihan. 178 00:16:33,066 --> 00:16:36,333 First, let us introduce ourselves... 179 00:16:36,466 --> 00:16:39,666 ...as heads of each Ahi. 180 00:16:41,066 --> 00:16:45,033 Bayram, ironworker. I am the head of the Nallihan Ahi. 181 00:16:45,100 --> 00:16:48,700 Azmi, weaver. I am the head of the weavers. 182 00:16:49,133 --> 00:16:50,600 Husnu, herbalist. 183 00:16:50,733 --> 00:16:52,066 I am the head of the herbalists. 184 00:16:52,133 --> 00:16:55,433 Shahin, joiner. I am the head of the joiners. 185 00:16:55,533 --> 00:16:57,600 Sahaf Izzet, bookseller and... 186 00:16:57,666 --> 00:17:00,000 ...Kurtalmish Agha, coppersmith,... 187 00:17:00,066 --> 00:17:03,000 ...who are not currently in your presence, 188 00:17:03,100 --> 00:17:05,599 ...went to Ankara to collect goods... 189 00:17:05,666 --> 00:17:07,700 ...Master judge. 190 00:17:08,099 --> 00:17:12,300 These people who have come into your presence are our other Ahi tradesmen. 191 00:17:13,433 --> 00:17:17,433 By the way, of yours truly: I am Ahi Mesut. 192 00:17:17,666 --> 00:17:22,599 Incidentally, I am the chief of the Nallihan Ahi community. 193 00:17:23,066 --> 00:17:26,700 Due to no acquired skill. No one wants this position. 194 00:17:27,166 --> 00:17:32,300 I am also the head of the leather dealers around Nallihan. 195 00:17:32,666 --> 00:17:36,000 They call me Debbag Mesut. 196 00:17:43,700 --> 00:17:45,466 Aghas. 197 00:17:47,100 --> 00:17:51,300 I don't know that what the procedure and protocol before me were. 198 00:17:52,066 --> 00:17:54,366 I know justice... 199 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 ...I just believe in it. 200 00:17:57,100 --> 00:17:58,366 Now... 201 00:17:58,500 --> 00:18:02,533 ...if so much as a thorn pricks someone, and it is in Nallihan... 202 00:18:02,633 --> 00:18:06,433 ...the court will bring the thorn to book. 203 00:18:08,100 --> 00:18:11,100 Tell me, what's your problem? 204 00:18:11,200 --> 00:18:14,166 Have you a request for me? 205 00:18:21,133 --> 00:18:23,300 The iron traders are having a hard time, Master judge. 206 00:18:23,366 --> 00:18:25,633 The Iron Caravan, from port of Alaiye... 207 00:18:25,700 --> 00:18:28,066 ...was raided by some ne'er-do-well. 208 00:18:30,033 --> 00:18:33,500 We have lagging in our taxes for two years now. 209 00:18:34,166 --> 00:18:38,100 Our lord did away with tax receipts for the Mogus. 210 00:18:38,233 --> 00:18:41,466 There is no such things as Mogus necessities. 211 00:18:43,500 --> 00:18:45,533 Aghas... 212 00:18:45,600 --> 00:18:48,700 ...our business is not to gossip... 213 00:18:48,766 --> 00:18:51,600 ...nor engage in politics. 214 00:18:51,700 --> 00:18:55,466 We haven't brought anything to Yabanlu for two years now, Master judge. 215 00:18:55,633 --> 00:18:59,500 We don't have any goods to sell. 216 00:18:59,633 --> 00:19:02,733 You will do your work... 217 00:19:02,800 --> 00:19:05,166 ...and we will do our duty from now on. 218 00:19:05,266 --> 00:19:08,666 The issue of taxation will be discussed with the lord. 219 00:19:09,766 --> 00:19:12,366 Your caravan, that which brings your goods, will be... 220 00:19:12,466 --> 00:19:15,800 ...provided with the utmost security. 221 00:19:16,200 --> 00:19:18,000 Rest assured. 222 00:19:18,100 --> 00:19:20,333 Thank you. 223 00:19:42,433 --> 00:19:44,700 My foot is all blistered. 224 00:19:44,800 --> 00:19:46,766 It aches. 225 00:19:47,133 --> 00:19:51,100 You are lucky today, Master judge. 226 00:19:51,700 --> 00:19:54,333 Doctor Mikel, his clinic is right there. 227 00:19:54,433 --> 00:19:57,033 If you wish, he can examine you. 228 00:20:04,600 --> 00:20:06,500 Be in peace, Mikel Effendi. 229 00:20:06,566 --> 00:20:09,066 And peace upon you. You're welcome. 230 00:20:09,133 --> 00:20:11,566 Master judge, Doctor Mikel Effendi. 231 00:20:11,633 --> 00:20:15,033 We have been informed. I've seen Master judge. 232 00:20:15,100 --> 00:20:16,800 Please sit there. 233 00:20:17,566 --> 00:20:19,766 My foot is all blistered. 234 00:20:20,166 --> 00:20:22,166 Let me see it, let me see it. 235 00:20:31,100 --> 00:20:33,500 It is obvious that you are not accustomed to walking. 236 00:20:33,566 --> 00:20:35,466 I am, I am but... 237 00:20:35,533 --> 00:20:39,266 ...I spent my life in the courtyard Karatay madrasah walking. 238 00:20:42,633 --> 00:20:44,466 Ah! ah! 239 00:20:44,533 --> 00:20:47,766 Kira, give me the resin ointment, daughter. 240 00:20:49,500 --> 00:20:51,700 Okay. 241 00:20:53,200 --> 00:20:56,333 Apply this ointment twice a day. 242 00:20:57,066 --> 00:20:59,133 Bandage it up. 243 00:20:59,200 --> 00:21:03,066 Be careful! Don't let it be touched by so much as sweat, even. 244 00:21:06,433 --> 00:21:09,066 The wound is healed from the inside? 245 00:21:09,133 --> 00:21:12,566 We are doctors, Master judge. We can just see the surface. 246 00:21:12,633 --> 00:21:16,800 Only Sheikh Taptuk Emre can see the wound inside as well as the surface. 247 00:22:06,800 --> 00:22:08,366 Catch him. 248 00:22:08,566 --> 00:22:10,666 Catch him. 249 00:22:11,500 --> 00:22:13,233 Run! 250 00:22:13,366 --> 00:22:15,533 Catch him. 251 00:22:21,200 --> 00:22:23,366 Go it! 252 00:22:27,733 --> 00:22:29,266 -Go it! -Make way! 253 00:22:29,333 --> 00:22:30,500 Catch him! 254 00:22:30,600 --> 00:22:32,633 Make way. 255 00:22:33,333 --> 00:22:34,433 Make way. 256 00:22:34,500 --> 00:22:36,433 Make way! Out of the way. 257 00:22:45,800 --> 00:22:48,666 -What happened? Who are they pursuing? -Is that Mimberci Hasan? 258 00:22:48,766 --> 00:22:53,533 That's him. Who knows what offence he has committed? 259 00:23:09,533 --> 00:23:11,300 Where did he go? He remains at large. 260 00:23:11,433 --> 00:23:14,266 -What is he at fault for? -Ask him that when you catch him. 261 00:23:14,366 --> 00:23:16,466 I know just the order. 262 00:23:16,533 --> 00:23:18,800 Move. 263 00:23:20,766 --> 00:23:23,766 -Did you see someone running? -I didn't, my lord. 264 00:23:34,633 --> 00:23:37,600 -We are looking for a fugitive. -I don't know, my lord, I saw nobody. 265 00:23:43,133 --> 00:23:45,433 Trumbler, stop! 266 00:23:46,100 --> 00:23:48,300 Did I make a mistake, my lord? 267 00:23:48,433 --> 00:23:50,200 No, you didn't. 268 00:23:50,433 --> 00:23:54,500 Okay, you can pass away. 269 00:24:01,500 --> 00:24:02,500 Move along! 270 00:24:02,566 --> 00:24:05,066 May God bless you, my lord. 271 00:24:14,633 --> 00:24:17,233 He got away from you, didn't he? 272 00:24:20,133 --> 00:24:22,266 Find the killer. 273 00:24:22,333 --> 00:24:25,666 Find him and bring him to justice, Officer. 274 00:24:26,466 --> 00:24:29,066 Look all over Nallihan... 275 00:24:29,133 --> 00:24:31,133 ...and find the killer. 276 00:24:31,200 --> 00:24:34,166 Your wish is my command, Master judge. 277 00:24:37,533 --> 00:24:40,166 Do your work well. 278 00:24:40,266 --> 00:24:42,033 Or... 279 00:24:42,100 --> 00:24:44,333 ...get another job, Officer. 280 00:25:03,800 --> 00:25:06,100 Look everywhere, starting right now. 281 00:25:11,066 --> 00:25:12,566 Is there something wrong, Hasan Agha? 282 00:25:12,666 --> 00:25:14,800 Yes, there is, Bayram Agha, there is. 283 00:25:15,033 --> 00:25:18,566 You thought that this is the tent of Mogul? You stroll in without permission. 284 00:25:27,366 --> 00:25:29,533 There is no-one, my lord. 285 00:25:30,200 --> 00:25:33,300 Hurry up! Look high and low at the bazaar. 286 00:25:37,733 --> 00:25:40,066 Officer Hasan. 287 00:25:40,633 --> 00:25:42,633 Mimberci Hasan, what has he done? 288 00:25:42,700 --> 00:25:45,500 We'll find out. 289 00:25:47,200 --> 00:25:50,566 We know only law and order, Bayram Agha . 290 00:26:09,766 --> 00:26:12,000 Old man. 291 00:26:13,666 --> 00:26:15,600 Peace be with you. 292 00:26:15,666 --> 00:26:18,033 And peace be upon you. 293 00:26:18,100 --> 00:26:19,666 Are you still walking? 294 00:26:19,766 --> 00:26:23,166 What about you? You are the Muslim judge. 295 00:26:23,666 --> 00:26:26,766 Haven't you got a horse? 296 00:26:27,666 --> 00:26:30,166 Take a breath. 297 00:26:41,666 --> 00:26:44,633 If I ask where do you come from and where are you going,... 298 00:26:44,700 --> 00:26:47,466 ...you say you come from the road and you are carrying on the road. 299 00:26:47,566 --> 00:26:51,166 The ironmonger, I came here to repair my hammer. 300 00:26:52,433 --> 00:26:54,366 Did you break the stones? 301 00:26:54,666 --> 00:26:57,100 I am not so good at this, but... 302 00:26:57,200 --> 00:26:59,533 ...the ironmonger did a good job. 303 00:26:59,600 --> 00:27:02,466 Our Ahi community is in good shape. 304 00:27:02,766 --> 00:27:06,766 Doing your work well is as important as an honest living. 305 00:27:07,733 --> 00:27:10,366 Our workmen are experts. 306 00:27:11,633 --> 00:27:13,066 Well... 307 00:27:13,266 --> 00:27:15,033 You didn't say you... 308 00:27:15,100 --> 00:27:17,466 ...still don't have a horse? 309 00:27:18,300 --> 00:27:20,566 If I came up on you on horseback... 310 00:27:20,666 --> 00:27:23,366 ...I will take my leave walking. 311 00:27:23,466 --> 00:27:26,200 I lived, I saw it. 312 00:27:28,300 --> 00:27:30,333 One day, Moses... 313 00:27:30,433 --> 00:27:33,600 ...prayed and said... 314 00:27:33,700 --> 00:27:37,000 ...God, give me a companion... 315 00:27:37,066 --> 00:27:39,800 ...during suppertime,... 316 00:27:40,033 --> 00:27:43,100 ...noticing that there was not a drop of water in house. 317 00:27:43,200 --> 00:27:46,033 It seemed like the water jugs were thirsty. 318 00:27:46,100 --> 00:27:49,066 He grumbled as to who would go to the fountain. 319 00:27:49,133 --> 00:27:51,666 A knock on the door. He opened it. 320 00:27:52,566 --> 00:27:56,033 It was a dervish asking for alms. 321 00:27:56,333 --> 00:27:59,433 Moses gave the water jugs to him and said to... 322 00:27:59,500 --> 00:28:02,466 ...fill them from the fountain. 323 00:28:02,533 --> 00:28:05,766 The dervish filled them and brought back. 324 00:28:06,166 --> 00:28:09,466 Moses gave a mite to him and sent off him. 325 00:28:10,100 --> 00:28:12,500 Then he prayed and he begged.. 326 00:28:12,566 --> 00:28:17,333 ...''God give me a fellow. '' 327 00:28:18,133 --> 00:28:19,433 The godsend... 328 00:28:19,500 --> 00:28:22,466 ...sat next to him. 329 00:28:22,800 --> 00:28:26,666 Hey Moses, how can we become your companions? 330 00:28:26,733 --> 00:28:28,666 We saw that... 331 00:28:28,766 --> 00:28:31,033 ...you didn't give alms to a dervish, stranded and... 332 00:28:31,133 --> 00:28:35,533 ...helpless out there. 333 00:28:38,566 --> 00:28:41,366 If you are looking for a companion... 334 00:28:41,466 --> 00:28:45,166 ...you must accommodate my desires now. '' 335 00:28:45,533 --> 00:28:47,500 Yusha, his friend said that... 336 00:28:47,600 --> 00:28:49,766 ...to Moses. 337 00:28:50,100 --> 00:28:55,000 Yusha was the prophet in those days but he couldn't adjudicate. 338 00:28:55,500 --> 00:28:57,666 In those years, Moses could... 339 00:28:58,033 --> 00:29:00,366 ...adjudicate. 340 00:29:00,466 --> 00:29:02,500 And Yusha said... 341 00:29:02,566 --> 00:29:06,766 ...that he knew about the might of the godsend. 342 00:29:07,000 --> 00:29:11,666 That's why he is not fit to accompany him 343 00:29:11,733 --> 00:29:14,366 ...and he left. 344 00:29:14,566 --> 00:29:18,100 So if anything happened to you... 345 00:29:18,166 --> 00:29:21,266 ...it didn't come from the fellow, it comes from the path. 346 00:29:32,000 --> 00:29:34,566 I found the killer that I saw along the way. 347 00:29:34,633 --> 00:29:37,533 But your assistant let him out. 348 00:29:38,366 --> 00:29:40,600 You say that he certainly is the killer. 349 00:29:41,700 --> 00:29:44,000 If I can't believe what I see... 350 00:29:44,100 --> 00:29:46,466 ...then what can I believe, old man? 351 00:29:47,433 --> 00:29:51,166 Many things I believe cannot be seen with the eyes. 352 00:29:53,733 --> 00:29:56,766 Especially with my lustreless eyes... 353 00:29:57,033 --> 00:29:59,300 ...which see even less. 354 00:30:07,633 --> 00:30:09,066 Search everywhere. 355 00:30:11,300 --> 00:30:14,633 I know that you are looking for Mimberci, but he is not here, Hasan Agha. 356 00:30:14,800 --> 00:30:16,500 And so you know where is he? 357 00:30:16,566 --> 00:30:18,266 No, my lord. How could I know that? 358 00:30:18,466 --> 00:30:20,766 My workman won't allow me to leave the store. 359 00:30:22,100 --> 00:30:23,766 I hope nothing is wrong, Aghas. 360 00:30:24,133 --> 00:30:25,166 There is, Husnu Agha. 361 00:30:25,266 --> 00:30:27,566 I don't know why you're going after Mimberci but he is not here. 362 00:30:27,633 --> 00:30:29,633 It's obvious, Husnu Agha. 363 00:30:29,766 --> 00:30:32,566 Dogan, Adem! Look everywhere, place by place. 364 00:30:32,633 --> 00:30:34,500 Every place Mimberci Hasan could hide in... 365 00:30:34,566 --> 00:30:35,733 ...will be searched, throughout Nallihan. 366 00:30:35,800 --> 00:30:37,333 Your wish is my command, agha. 367 00:30:46,800 --> 00:30:48,266 Peace be with you. 368 00:30:48,366 --> 00:30:49,400 Peace be upon you. 369 00:30:51,033 --> 00:30:52,433 Well, then... 370 00:30:52,500 --> 00:30:54,333 ...we're not heading out after the trouble- maker... 371 00:30:54,400 --> 00:30:55,766 ...the predator and the killer. 372 00:30:58,166 --> 00:31:02,100 Justice hasn't been served, ah? 373 00:31:09,666 --> 00:31:12,033 You are a great Muslim judge. 374 00:31:12,166 --> 00:31:15,433 Of course you will not learn these things from an old man, ignorant one. 375 00:31:15,633 --> 00:31:17,033 But... 376 00:31:17,100 --> 00:31:20,266 ...justice doesn't mean looking for criminals... 377 00:31:20,333 --> 00:31:23,433 ...it means looking for the innocent. 378 00:31:31,033 --> 00:31:32,766 Peace be with you, my lord. 379 00:31:33,166 --> 00:31:34,633 Peace be upon you. 380 00:31:37,700 --> 00:31:40,366 It's obvious that word of our duties... 381 00:31:40,466 --> 00:31:43,666 ...has gotten around in Nallihan. 382 00:33:00,566 --> 00:33:05,000 Hey! 383 00:33:05,100 --> 00:33:07,166 Hey, you! 384 00:33:29,766 --> 00:33:32,366 If he is no killer then why did he run away? 385 00:33:32,500 --> 00:33:36,666 He ran away because you kept on after him. 386 00:34:13,699 --> 00:34:16,166 He ran away until I had passed the lake. 387 00:34:16,233 --> 00:34:22,033 Don't worry, Master judge. He ran away from you but he can't run from destiny. 388 00:35:47,266 --> 00:35:52,000 Master judge, please give me a divorce from that man, for God's sake. 389 00:35:52,200 --> 00:35:54,200 I am tired of living. 390 00:35:55,100 --> 00:35:58,733 I'm fed up with him beating me every day. 391 00:35:58,800 --> 00:36:01,466 He says there is nothing on the table, he beats me. 392 00:36:01,566 --> 00:36:04,233 He says you came to the field late, he beats me. 393 00:36:04,566 --> 00:36:07,033 He drinks himself silly and beats me. 394 00:36:07,133 --> 00:36:11,033 He beats me when he is angry. I'm fed up with this. 395 00:36:11,100 --> 00:36:14,466 I beg you, Judge! 396 00:36:14,533 --> 00:36:18,533 ...I beg you, please. Save me from that guy, for God's sake. 397 00:36:18,633 --> 00:36:20,100 Don't believe a word, Judge! 398 00:36:20,166 --> 00:36:21,633 That woman is liar! 399 00:36:21,700 --> 00:36:24,433 Who is not worn out by the struggle to make ends meet? 400 00:36:24,500 --> 00:36:26,666 Who is not bothered? 401 00:36:28,200 --> 00:36:31,000 Did you know that the drinks are not kosher? Man alive! 402 00:36:31,166 --> 00:36:32,433 I will quit drinking. 403 00:36:32,500 --> 00:36:35,033 I will quit drinking, my lord. I promise you. 404 00:36:35,233 --> 00:36:37,166 Just so my marriage doesn't break down. 405 00:36:37,233 --> 00:36:40,466 I promise that I quit drinking, as of today. 406 00:36:44,500 --> 00:36:47,033 Judgement has been passed. 407 00:36:47,266 --> 00:36:51,233 There are no reasons for divorce between the defendant and... 408 00:36:51,300 --> 00:36:55,766 ...the complainant. It has been decided to uphold the marriage between Ayshe,... 409 00:36:56,200 --> 00:36:58,300 ...the daughter of Munevver, and Numan, the son of Ali Yoruk. 410 00:36:58,366 --> 00:37:00,100 Ah I beg you, Judge. 411 00:37:00,166 --> 00:37:03,100 ...for God's sake, don't leave me with that tyrant. 412 00:37:03,166 --> 00:37:05,766 I beg you, please. 413 00:37:06,500 --> 00:37:07,766 The things you did... 414 00:37:08,066 --> 00:37:11,233 ...flew in the face of justice and sharia. 415 00:37:12,600 --> 00:37:17,733 Save me, Judge! I beg you, please save me. 416 00:37:18,200 --> 00:37:20,466 Please, save me, Judge! 417 00:37:20,533 --> 00:37:23,733 I beg you, save me. 418 00:37:24,666 --> 00:37:26,733 Officer. 419 00:37:30,633 --> 00:37:32,766 We looked high and low for him in Nallihan. 420 00:37:33,266 --> 00:37:34,533 We couldn't find him. 421 00:37:34,600 --> 00:37:35,666 But... 422 00:37:35,733 --> 00:37:37,500 ...we sent word everywhere. 423 00:37:37,566 --> 00:37:39,066 It's only a matter of time... 424 00:37:39,133 --> 00:37:41,133 ...before l get news of his whereabouts. 425 00:38:39,000 --> 00:38:41,666 I am looking for someone called Mimberci Hasan. 426 00:38:41,766 --> 00:38:43,066 Seek and you shall find. 427 00:38:43,133 --> 00:38:46,266 Yes, he is. 428 00:38:50,600 --> 00:38:54,000 Maybe he will be found in your place. 429 00:38:55,166 --> 00:38:59,300 Mimberci or Mihrapci, whoever you're looking for,... 430 00:38:59,366 --> 00:39:00,666 ...go somewhere else. 431 00:39:02,700 --> 00:39:04,733 Do you know who I am? 432 00:39:05,233 --> 00:39:06,300 We don't know. 433 00:39:06,366 --> 00:39:08,700 Neither do I know what you are looking for. 434 00:39:09,200 --> 00:39:11,466 Get out of my place. 435 00:39:15,000 --> 00:39:18,733 You will learn who I am not later than tomorrow. 436 00:39:54,100 --> 00:39:56,133 He has come? 437 00:39:56,333 --> 00:39:57,433 He has, my lord. 438 00:40:15,666 --> 00:40:18,033 In the name of God, the compassionate, the merciful. 439 00:40:26,000 --> 00:40:27,066 There you are. 440 00:40:27,133 --> 00:40:28,666 Thank you. 441 00:40:34,033 --> 00:40:35,800 Master judge, peace be with you. 442 00:40:36,066 --> 00:40:38,566 Mesut Agha, peace be upon you. 443 00:40:43,033 --> 00:40:45,766 You can guess why I called you here. 444 00:40:46,066 --> 00:40:48,166 I can, Master judge. 445 00:40:48,433 --> 00:40:50,333 Then tell me. 446 00:40:50,466 --> 00:40:54,033 Who is Mimberci Hasan, where is he staying? 447 00:40:54,200 --> 00:40:57,233 I have known him since he was little, Master judge. 448 00:40:57,366 --> 00:41:00,100 He is our child. 449 00:41:00,233 --> 00:41:01,600 He is an orphan. 450 00:41:02,100 --> 00:41:06,300 His father martyred himself at Mount Kose fighting with the Mogul. 451 00:41:09,100 --> 00:41:12,466 There is no way that he didn't kill anyone. 452 00:41:13,666 --> 00:41:17,100 Mesut Agha, since when are the father's good works forgiven... 453 00:41:17,166 --> 00:41:20,466 ...for their son's sins? 454 00:41:24,133 --> 00:41:26,566 Give me information, not provisions. 455 00:41:27,366 --> 00:41:29,233 Far from it, Master judge. 456 00:41:29,333 --> 00:41:31,066 Forgive me. 457 00:41:31,166 --> 00:41:32,600 I just wanted to... 458 00:41:32,700 --> 00:41:35,133 ...let my feelings be known. 459 00:41:35,266 --> 00:41:38,200 Then tell me, where is Mimberci. Where is he staying? 460 00:41:38,333 --> 00:41:40,333 He is from the village of Beyobas. 461 00:41:40,600 --> 00:41:44,166 He has a mother who is staying with him. 462 00:41:46,500 --> 00:41:48,566 I got it, Mesut Agha. 463 00:41:48,666 --> 00:41:50,233 That's enough. 464 00:41:50,300 --> 00:41:52,466 I've tired you out. 465 00:41:52,566 --> 00:41:54,033 You can leave. 466 00:42:11,000 --> 00:42:12,233 Officer. 467 00:42:16,600 --> 00:42:18,333 Yes, Master judge. 468 00:42:18,466 --> 00:42:20,733 Take four trustworthy assistants with you. 469 00:42:20,800 --> 00:42:24,500 Dress in civvies, we are going to the village of Beyobas. 470 00:42:24,566 --> 00:42:26,533 Your wish is my command, Master judge. 471 00:42:26,633 --> 00:42:28,233 By the way... 472 00:42:28,300 --> 00:42:31,766 ...don't breathe a word, even to your assistants. 473 00:42:32,333 --> 00:42:34,200 These walls have ears. 474 00:43:56,733 --> 00:43:58,733 Officer, I want the killer alive. 475 00:43:59,066 --> 00:44:00,366 Your wish is my command, Master judge. 476 00:44:00,500 --> 00:44:02,733 Search the house. 477 00:44:03,100 --> 00:44:04,100 Dogan, Adem! 478 00:44:04,166 --> 00:44:07,100 You, go the other side. Abdi, this way! 479 00:44:26,100 --> 00:44:29,066 Son, is that you? 480 00:44:30,200 --> 00:44:36,300 We are looking for him, mother. 481 00:44:36,433 --> 00:44:39,033 I knew it. You are not my son. 482 00:44:39,133 --> 00:44:40,766 There are many horses outside. 483 00:44:41,066 --> 00:44:43,066 Have you come a long way? 484 00:44:43,166 --> 00:44:45,600 And are your horses thirsty? 485 00:44:46,100 --> 00:44:48,533 They are not, mother, no. 486 00:44:49,166 --> 00:44:52,533 If you let me, I want to ask you a few question inside. 487 00:44:53,100 --> 00:44:54,766 Sure, son, come in. 488 00:45:27,266 --> 00:45:30,666 -Are you hungry, son? -I am not, mother, I am not. 489 00:45:31,633 --> 00:45:33,700 I hope that God gives you more than ever. 490 00:45:38,433 --> 00:45:40,766 We are looking for your son, Mimberci Hasan. 491 00:45:41,133 --> 00:45:43,500 Why are you looking for my son? 492 00:45:44,766 --> 00:45:47,100 I am the Judge of Nallihan. 493 00:45:47,200 --> 00:45:49,433 I have just been appointed to the position. 494 00:45:49,566 --> 00:45:51,266 What is the Judge of the government... 495 00:45:51,366 --> 00:45:55,433 ...doing in the house of a helpless woman like me? 496 00:45:56,033 --> 00:45:57,300 As I told you... 497 00:45:58,066 --> 00:46:00,166 ...we are looking for your son. 498 00:46:04,433 --> 00:46:06,766 Mother, your son killed two people. 499 00:46:13,000 --> 00:46:15,433 Well, that's slander, Master judge, son. 500 00:46:15,733 --> 00:46:18,166 My son couldn't kill anybody. 501 00:46:18,366 --> 00:46:21,133 My fatherless child couldn't take someone's life. 502 00:46:21,233 --> 00:46:23,433 The edict is not my doing. 503 00:46:23,566 --> 00:46:25,633 It's a judicial matter. 504 00:46:26,200 --> 00:46:28,333 Tell me. 505 00:46:28,533 --> 00:46:31,066 Where is your son? 506 00:46:31,333 --> 00:46:33,566 He is as straight as a die. 507 00:46:33,700 --> 00:46:36,700 He is a God-fearing boy. 508 00:46:36,766 --> 00:46:39,433 If you don't believe me, ask his Sheikh. 509 00:46:40,100 --> 00:46:43,200 He has no designs of vagabondry or banditry. 510 00:46:43,433 --> 00:46:47,500 Whenever he is not busy, he barely leaves the dervish's lodge. 511 00:46:47,800 --> 00:46:50,100 Where is the dervish's lodge? 512 00:46:50,466 --> 00:46:52,666 Who is his Sheikh? 513 00:47:16,533 --> 00:47:19,000 Who is sheikh Taptuk Emre? 514 00:47:19,133 --> 00:47:22,433 He is a well-known sheikh, my lord. 515 00:47:22,566 --> 00:47:23,733 Do you know him? 516 00:47:24,066 --> 00:47:26,300 There is no one who knows him around Nallihan. 517 00:47:26,433 --> 00:47:30,366 A lot of people, including the tradesmen, have learned from him. 518 00:47:30,600 --> 00:47:32,366 Where is the dervish's lodge, do you know? 519 00:47:32,466 --> 00:47:35,633 The whole community knows the dervish's lodge in Nallihan, my lord. 520 00:47:36,266 --> 00:47:38,666 That illiterate men built... 521 00:47:38,733 --> 00:47:41,433 ...a dervish's lodge so as they might... 522 00:47:41,500 --> 00:47:44,066 ...guide the people. 523 00:47:44,166 --> 00:47:46,633 Oh dear! 524 00:47:48,433 --> 00:47:50,100 Officer, we can go. 525 00:47:50,166 --> 00:47:52,433 We are going to raid the dervish's lodge of Emre Taptuk. 526 00:49:23,033 --> 00:49:24,500 Ali Taygu! 527 00:49:24,600 --> 00:49:27,033 Yes, Kasim Agha. 528 00:49:27,200 --> 00:49:30,333 Take him into the kitchen after everyone. 529 00:49:30,466 --> 00:49:33,466 Whether you eat it all up or not. 530 00:49:53,366 --> 00:49:54,633 Stop. 531 00:49:57,600 --> 00:50:02,066 Thank you. 532 00:50:02,133 --> 00:50:04,800 -Thank you very much. -God bless you. 533 00:50:07,266 --> 00:50:08,766 Officer. 534 00:50:09,100 --> 00:50:10,633 Call Taptuk Emre, right now! 535 00:50:10,766 --> 00:50:12,533 Tell him to come here. 536 00:50:25,133 --> 00:50:26,600 Didn't you hear me? 537 00:50:26,700 --> 00:50:28,466 I said call him, right now! 538 00:51:44,666 --> 00:51:47,133 They will inform him, my lord. 539 00:52:15,100 --> 00:52:17,566 I hope nothing's wrong, Hasan Agha! 540 00:52:17,666 --> 00:52:20,766 Master judge wants to ask a few questions. 541 00:52:21,266 --> 00:52:24,266 Are you Sheik Taptuk Emre? 542 00:52:24,566 --> 00:52:27,033 I am not. 543 00:52:27,566 --> 00:52:30,300 I can only be dust in his shoes. 544 00:52:30,466 --> 00:52:32,500 We called him here. 545 00:52:32,600 --> 00:52:34,100 Where is he? 546 00:52:34,166 --> 00:52:37,133 My sheikh has warned me. 547 00:52:38,700 --> 00:52:41,333 It's not suitable to divide the invocation. 548 00:52:41,500 --> 00:52:43,333 Very well. 549 00:52:43,466 --> 00:52:45,700 A killer is hides in the dervish's lodge. 550 00:52:45,766 --> 00:52:49,166 Bring him to justice, right now. 551 00:52:49,266 --> 00:52:50,766 Mimberci Hasan. 552 00:52:51,166 --> 00:52:53,166 Bring him to justice. 553 00:52:53,233 --> 00:52:55,533 I said that our sheikh has warned us. Master judge! 554 00:52:56,100 --> 00:52:58,333 I have no right to deliver anyone taking shelter in the dervish's... 555 00:52:58,433 --> 00:53:00,766 ...lodge even though he might.... 556 00:53:01,000 --> 00:53:04,800 ...be doing so without his permission. 557 00:53:15,366 --> 00:53:17,466 Officer, we will look for the dervish's lodge. 558 00:53:19,300 --> 00:53:20,300 Master Judge,... 559 00:53:20,433 --> 00:53:22,000 ...look everywhere, now. 560 00:53:22,066 --> 00:53:25,266 If anyone protests, fire him! 561 00:53:36,333 --> 00:53:38,100 What's done is done, the dead are dead. 562 00:53:38,200 --> 00:53:43,200 What's done is done, the dead are dead. What's done is done. 563 00:53:43,266 --> 00:53:46,733 What's done is done, the dead are dead. 564 00:53:53,566 --> 00:53:55,766 God is the one. 565 00:53:56,066 --> 00:53:58,200 God is the one. 566 00:53:58,300 --> 00:54:00,633 God is the one. 567 00:54:00,733 --> 00:54:03,100 God is the one. 568 00:54:03,166 --> 00:54:05,666 God is the one. 569 00:54:05,733 --> 00:54:08,233 God is the one. 570 00:54:08,300 --> 00:54:10,766 God is the one. 571 00:54:11,066 --> 00:54:13,533 God is the one. 572 00:54:13,600 --> 00:54:16,133 God is the one. 573 00:54:16,200 --> 00:54:18,433 God is the one. 574 00:54:18,500 --> 00:54:21,033 God is the one. 575 00:54:21,100 --> 00:54:23,433 God is the one. 576 00:54:23,500 --> 00:54:26,200 God is the one. 577 00:54:26,300 --> 00:54:28,666 God is the one. 578 00:54:28,733 --> 00:54:31,066 God is the one. 579 00:54:31,133 --> 00:54:33,366 God is the one. 580 00:54:34,033 --> 00:54:36,666 God is the one. 581 00:54:36,733 --> 00:54:39,133 God is the one. 582 00:55:49,533 --> 00:55:52,600 God is the one. 583 00:55:52,666 --> 00:55:55,600 God is the one. 584 00:55:55,666 --> 00:55:58,600 God is the one. 585 00:55:58,666 --> 00:56:01,700 God is the one. 586 00:56:01,766 --> 00:56:05,366 God is the one. 587 00:56:23,200 --> 00:56:27,066 God is the one. 588 00:56:27,133 --> 00:56:30,500 God is the one. 589 00:56:30,600 --> 00:56:33,466 God is the one. 590 00:56:34,133 --> 00:56:37,000 God is the one and Muhammad is his prophet. 591 00:56:37,066 --> 00:56:40,433 God is the one and Muhammad is his prophet. 592 00:56:40,500 --> 00:56:42,633 God is the one and Muhammad is his prophet. 593 00:56:57,066 --> 00:56:58,333 I killed no-one. 594 00:57:05,600 --> 00:57:08,333 I didn't kill anyone. 595 00:57:13,000 --> 00:57:15,700 I am no killer. 596 00:57:25,233 --> 00:57:27,533 I am no killer. 597 00:57:27,800 --> 00:57:30,700 I am no murderer. 598 00:57:32,066 --> 00:57:34,433 I am no murderer. 599 00:57:35,066 --> 00:57:36,566 I am no murderer. 600 00:57:36,666 --> 00:57:38,066 Whoever falls into sin... 601 00:57:39,166 --> 00:57:41,166 ...will know that there is justice in Nallihan... 602 00:57:42,333 --> 00:57:45,066 ...from here on out. 603 00:57:46,133 --> 00:57:49,633 Will know that the Judge of Seljuq is here! 604 00:58:01,333 --> 00:58:07,033 Whoever thinks himself above the law will no longer... 605 00:58:07,100 --> 00:58:11,800 ...be condemned to the dungeon or death. 606 00:58:18,600 --> 00:58:23,166 Hasan, I am going to examine Mimberci's case today. 607 00:58:24,000 --> 00:58:27,266 Finish up the preparations. 608 00:58:28,666 --> 00:58:31,133 Your wish is my command, Master judge. 609 00:58:36,166 --> 00:58:39,033 -But... -I know, Officer, I know. 610 00:58:39,800 --> 00:58:41,100 But... 611 00:58:41,200 --> 00:58:46,600 ...it's the not right time to deal with inheritance or financial cases. 612 00:59:01,800 --> 00:59:04,433 God! Forgive me. 613 00:59:06,233 --> 00:59:08,500 Help me. 614 00:59:09,500 --> 00:59:11,500 I am sorry. 615 00:59:11,600 --> 00:59:13,600 I am sorry. 616 00:59:14,366 --> 00:59:16,300 I repent. 617 00:59:59,066 --> 01:00:00,066 Translation: Sublime Translation 44495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.