All language subtitles for Yunus.Emre.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H264-Penna.mp4_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,100 --> 00:00:22,600 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:00:40,066 --> 00:00:42,233 -Peace be with you. -Peace be upon you. 3 00:00:48,233 --> 00:00:51,300 You wonder that why we called you, Azmi Agha. 4 00:00:51,600 --> 00:00:56,000 He wonders but he actually knows why we called him. 5 00:00:57,666 --> 00:00:59,400 I don't know, Agha. 6 00:01:00,100 --> 00:01:01,533 How should I know that? 7 00:01:02,333 --> 00:01:04,466 Some irresponsible people... 8 00:01:04,733 --> 00:01:07,133 ...put a slur on Sheikh Effendi... 9 00:01:07,333 --> 00:01:09,566 ...and complained about him to Judge. 10 00:01:10,566 --> 00:01:12,200 No way! Agha. 11 00:01:12,566 --> 00:01:15,000 Someone who slandered our Sheikh dries his tongue. 12 00:01:18,466 --> 00:01:22,033 Our Sheikh has been surrendered in person. 13 00:01:23,733 --> 00:01:26,700 Who complains about our Sheikh in Nallihan? 14 00:01:27,466 --> 00:01:30,200 Our Sheikh contributes a small share for everyone. 15 00:01:30,566 --> 00:01:33,233 Well, that's the human race, Azmi Agha. 16 00:01:35,333 --> 00:01:36,800 They sucked raw milk. 17 00:01:40,233 --> 00:01:42,000 Sit, Azmi Agha, sit. 18 00:01:43,433 --> 00:01:44,600 Sit, sit. 19 00:01:51,266 --> 00:01:52,733 Let's talk, Azmi Agha. 20 00:01:53,400 --> 00:01:55,533 Why did you put a slur on Sheikh Effendi? 21 00:01:58,166 --> 00:01:59,633 Never, Agha. 22 00:02:00,100 --> 00:02:01,500 Heaven forbid! 23 00:02:02,400 --> 00:02:04,566 We have never said a bad word about our Sheikh. 24 00:02:43,100 --> 00:02:44,566 Come on, daughter, come on. 25 00:02:45,700 --> 00:02:48,100 The weather is hot, wash the dishes. 26 00:02:49,800 --> 00:02:52,066 We are accustomed to waiting for Effendi. 27 00:02:53,700 --> 00:02:57,266 If he sees that we are very pensive, he will be angry at us. 28 00:02:59,566 --> 00:03:02,200 He would tell us to put the house in order. 29 00:03:03,566 --> 00:03:05,600 You are right, mom. 30 00:03:08,100 --> 00:03:10,166 He would ask why we were pensive... 31 00:03:10,800 --> 00:03:13,500 ...someone who has been bothered, has to think. 32 00:03:16,233 --> 00:03:22,133 I need to go to the dervish lodge. 33 00:03:22,600 --> 00:03:24,800 The dervishes wonder about it. 34 00:03:25,733 --> 00:03:29,233 We don't think the news that our Sheikh is in the dungeon has spread. 35 00:03:30,666 --> 00:03:34,000 Including our dervishes. 36 00:03:58,666 --> 00:04:00,766 Come on, daughter, come on. 37 00:04:27,033 --> 00:04:28,533 Hail to god, mercy and compassion. 38 00:04:30,133 --> 00:04:31,700 Hail to god, mercy and compassion. 39 00:04:33,066 --> 00:04:38,433 Amen. 40 00:05:16,233 --> 00:05:19,733 I didn't do it. Cross my heart, Agha. I robbed no one, Agha. 41 00:05:20,200 --> 00:05:22,466 I swear that I didn't do it, Agha. 42 00:05:22,533 --> 00:05:24,666 I swear that I didn't rob anyone, Agha. 43 00:05:24,733 --> 00:05:27,366 I swear that I didn't commit any sin or crime, Agha. 44 00:05:34,700 --> 00:05:36,333 I didn't do it, Agha. 45 00:05:36,533 --> 00:05:39,133 Sure, sure. Look. Everyone is innocent in this dungeon. 46 00:05:39,200 --> 00:05:40,533 No one is guilty here. 47 00:05:41,566 --> 00:05:46,433 You can say that again. 48 00:05:48,333 --> 00:05:50,466 If you are not guilty... 49 00:05:50,666 --> 00:05:53,300 ...then why are you in this dungeon, Sheikh Effendi? 50 00:05:53,600 --> 00:05:56,566 I am here to visit you, Sencer Can. 51 00:05:57,500 --> 00:05:59,600 Also the dungeons are good. 52 00:05:59,666 --> 00:06:02,800 Especially, in this tumultuous condition. 53 00:06:03,633 --> 00:06:07,366 If they are bad, Joseph would get inside? 54 00:06:07,800 --> 00:06:10,166 Fine, okay. 55 00:06:10,366 --> 00:06:12,333 You can leave, Agha. 56 00:06:12,500 --> 00:06:15,166 Now the door of Nallihan Ahi community is closed for you... 57 00:06:15,400 --> 00:06:18,033 ...under any circumstances. 58 00:06:19,466 --> 00:06:21,333 You can linger with the impudent. 59 00:06:23,033 --> 00:06:25,200 Don't make our people and Ahis suspicious. 60 00:06:40,766 --> 00:06:41,766 Azmi Agha. 61 00:06:51,733 --> 00:06:54,700 You are trying to persuade us for nothing. 62 00:06:57,233 --> 00:06:59,266 What you believe... 63 00:07:00,000 --> 00:07:02,133 ...is truth. 64 00:07:04,466 --> 00:07:08,500 Everyone carries their own mirrors inside. 65 00:07:09,000 --> 00:07:10,133 But... 66 00:07:10,366 --> 00:07:13,800 ...he who slandered doesn't know that... 67 00:07:16,366 --> 00:07:19,166 Judge Ilyas, who pushes Sheikh around with a slander... 68 00:07:19,633 --> 00:07:21,333 ...and I worked as a Judge... 69 00:07:22,766 --> 00:07:25,800 ...this country. 70 00:07:28,133 --> 00:07:30,266 I know what the method is... 71 00:07:30,433 --> 00:07:32,300 ...in the state and what's written... 72 00:07:32,700 --> 00:07:33,733 ...in the book. 73 00:07:35,700 --> 00:07:40,300 He who asserts a claim like this needs to have a witness. 74 00:07:40,566 --> 00:07:47,100 After all, let me say the result of this case. 75 00:07:47,700 --> 00:07:51,033 This case will come back from Chief Justice in Konya. 76 00:07:54,733 --> 00:07:58,000 And he who slandered someone without evidence,... 77 00:07:58,566 --> 00:08:03,333 ...will come into Judge's presence. 78 00:08:06,666 --> 00:08:09,800 We will certainly see who the witness is... 79 00:08:10,500 --> 00:08:13,266 ...after the commencement of the proceedings. 80 00:08:14,100 --> 00:08:21,100 If the complainant is by Azmi, leather dealer,... 81 00:08:36,799 --> 00:08:40,500 If the complainant is by Azmi, the leather dealer,... 82 00:08:41,533 --> 00:08:44,800 ...he will begin to look for a false witness soonest. 83 00:09:49,333 --> 00:09:53,233 The market is set up and the people are bought and sold . 84 00:09:54,133 --> 00:09:56,666 And they call that justice and the court. 85 00:10:13,266 --> 00:10:15,200 Well, Azmi Agha. 86 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Are you buying a witness by yourself? 87 00:10:24,733 --> 00:10:28,000 Speak out against a man instead of shooting an arrow. 88 00:10:28,533 --> 00:10:30,500 An arrow may be misdirected... 89 00:10:31,033 --> 00:10:32,533 ...but the tongue is not. 90 00:10:47,066 --> 00:10:49,733 God, God, God. 91 00:10:50,400 --> 00:10:53,233 God, God, God. 92 00:10:53,500 --> 00:10:58,166 Congratulations, Sheikh dad. 93 00:11:20,600 --> 00:11:22,233 Are you here, dears? 94 00:11:23,800 --> 00:11:25,333 Please. 95 00:11:26,166 --> 00:11:27,766 You also have what I have. 96 00:11:29,100 --> 00:11:34,266 Well. 97 00:11:35,066 --> 00:11:38,166 We are leaving, old man. 98 00:11:40,300 --> 00:11:41,633 Thanks. 99 00:11:42,533 --> 00:11:44,500 You can come whatever you want. 100 00:11:45,200 --> 00:11:48,100 You could have soup in our poor house. 101 00:11:50,166 --> 00:11:51,433 But Sheikh Effendi... 102 00:11:52,566 --> 00:11:54,366 ...Sencer who called him into lodge,... 103 00:11:54,433 --> 00:11:56,566 ...is an unruly robber in Nallihan. 104 00:11:58,066 --> 00:12:01,400 We have all been here to steal a shroud. 105 00:12:07,166 --> 00:12:09,333 If we see that, we won't believe it. 106 00:12:10,066 --> 00:12:11,200 To whom do the goods belong? 107 00:12:11,333 --> 00:12:12,433 To whom does the property belong? 108 00:12:12,733 --> 00:12:14,200 Who is the owner? 109 00:12:14,400 --> 00:12:15,800 Who is the robber? 110 00:12:21,700 --> 00:12:24,733 I just wanted to tell you in case you don't know him. 111 00:12:40,000 --> 00:12:42,600 You got a lot older. You forget everything. 112 00:12:43,600 --> 00:12:44,666 Thanks. 113 00:12:45,766 --> 00:12:47,300 Thanks. 114 00:12:47,733 --> 00:12:48,800 Thanks. 115 00:14:44,466 --> 00:14:46,566 Time is up, Agha. 116 00:14:48,433 --> 00:14:49,733 I need to take the road... 117 00:14:50,433 --> 00:14:51,800 ...right now. 118 00:15:04,366 --> 00:15:05,500 Take the road. 119 00:15:06,200 --> 00:15:07,400 Don't go off the rails. 120 00:15:30,733 --> 00:15:34,766 The beneficial things have already happened. 121 00:15:36,000 --> 00:15:38,100 That's your fate. 122 00:15:38,566 --> 00:15:43,100 You can't change the direction of the road. 123 00:15:48,333 --> 00:15:51,600 I found a new fellow, old man. 124 00:15:53,333 --> 00:15:54,633 Aren't you done? 125 00:15:55,166 --> 00:15:56,433 Didn't you die? 126 00:15:56,566 --> 00:15:59,533 Aren't you done? Didn't you die? 127 00:15:59,766 --> 00:16:02,566 Aren't you done? Didn't you die? 128 00:16:05,166 --> 00:16:06,266 Well? 129 00:16:07,066 --> 00:16:08,700 Where do you work as a Judge? 130 00:16:10,300 --> 00:16:13,333 I will find out after I arrive in Konya. 131 00:16:13,666 --> 00:16:15,633 How are you going to Konya? 132 00:16:15,700 --> 00:16:17,366 I have a horse. 133 00:16:19,000 --> 00:16:22,200 Can a living be owned by an other being? 134 00:16:22,633 --> 00:16:24,433 It is my friend's from Konya. 135 00:16:25,166 --> 00:16:27,266 He gave it to me so I can use it. 136 00:16:28,066 --> 00:16:34,700 If you were a dervish I would have said... 137 00:16:35,300 --> 00:16:37,800 that being can’t be upon other being. 138 00:16:39,300 --> 00:16:40,300 Come on! 139 00:16:41,400 --> 00:16:46,266 Take the road and we will see where it leads. 140 00:16:47,700 --> 00:16:50,266 May Allah give you a long life. 141 00:16:51,200 --> 00:16:52,433 He doesn't bother you... 142 00:16:52,800 --> 00:16:54,500 ...until the sky is above and... 143 00:16:55,033 --> 00:16:56,733 ...the ground is below you. 144 00:17:03,700 --> 00:17:05,300 We will live and see. 145 00:17:06,233 --> 00:17:09,233 Let's see that what God will do? 146 00:17:09,800 --> 00:17:12,400 He does everything well. 147 00:26:13,666 --> 00:26:15,766 Light a candle and put it on the table. 148 00:26:48,766 --> 00:26:50,666 Welcome, Sheikh Effendi. 149 00:27:04,333 --> 00:27:07,433 The serfs are yours and you are theirs. 150 00:27:08,300 --> 00:27:12,100 The problem comes from you and the cure comes from you, too. 151 00:27:12,700 --> 00:27:15,633 Oh, Shaafi. 152 00:27:17,066 --> 00:27:24,033 The cure comes from you, God. 153 00:27:26,700 --> 00:27:28,666 How did that happen, guys? 154 00:27:32,000 --> 00:27:33,566 We were making the mimbar of the mosque... 155 00:27:33,633 --> 00:27:35,400 ...of Doganca village with workman Shevki. 156 00:27:35,466 --> 00:27:37,300 We finished up the work and... 157 00:27:37,366 --> 00:27:39,133 ...packed our stuff. 158 00:27:39,266 --> 00:27:41,400 And we performed prayer, evening worship, in the... 159 00:27:41,533 --> 00:27:44,066 ...mosque where we worked. Then we decided to go to lodge for night prayer. 160 00:27:44,500 --> 00:27:47,200 The moon brightened the night like milk. 161 00:27:49,800 --> 00:27:52,033 Let's take a breath, workman Shevki. 162 00:27:53,800 --> 00:27:55,500 While we were going from the brook... 163 00:27:55,566 --> 00:27:57,033 ...of Cevizli to Sugozu... 164 00:27:57,100 --> 00:28:00,600 We saw a horse there without its owner. 165 00:28:02,033 --> 00:28:03,233 Workman Shevki? 166 00:28:03,333 --> 00:28:07,166 Come, daghestani, come. 167 00:28:08,333 --> 00:28:10,500 There was a horse at night in the middle of nowhere. 168 00:28:10,633 --> 00:28:12,533 It is obvious that it is not wild... 169 00:28:12,600 --> 00:28:14,433 ...but its owner didn't appear to be around. 170 00:28:14,500 --> 00:28:16,666 Then we were worried about it. 171 00:28:17,033 --> 00:28:18,733 We went up to the horse. 172 00:28:30,433 --> 00:28:31,433 Hold on, Shevki. 173 00:28:49,566 --> 00:28:50,566 It's Yunus. 174 00:28:50,800 --> 00:28:52,466 Is he dead or alive? 175 00:28:54,666 --> 00:28:56,733 He's alive, he's alive, by golly! 176 00:29:06,033 --> 00:29:07,333 Maybe this caused it. 177 00:29:09,500 --> 00:29:14,700 Nope, we need to carry him. 178 00:29:48,533 --> 00:29:50,466 I don't know whether the snake bit him or not. 179 00:29:50,766 --> 00:29:52,433 Maybe this caused it. 180 00:29:52,533 --> 00:29:55,133 Are you saying this to me now? 181 00:29:58,766 --> 00:30:04,366 Ah, the snake bit his sleeve. 182 00:30:04,466 --> 00:30:06,533 That's why his sleeve became purple. 183 00:30:07,666 --> 00:30:11,800 There were many snakes in winter. We collected a lot of poison, Sheikh Effendi. 184 00:31:04,566 --> 00:31:06,366 Oh, Shaafi. 185 00:31:22,366 --> 00:31:24,466 Ahi Evran Dervish would say that... 186 00:31:25,366 --> 00:31:27,066 ...the cure is poison. 187 00:31:27,766 --> 00:31:29,333 ...poison is the cure. 188 00:31:36,333 --> 00:31:38,533 You are the one who turn the poison into a cure and... 189 00:31:39,533 --> 00:31:43,500 ...the cure into poison, my dear God. 190 00:31:46,366 --> 00:31:49,333 With him, I went after the snakes many times, which are in hibernation... 191 00:31:49,433 --> 00:31:52,633 ...on Konya mountain. 192 00:31:53,600 --> 00:31:58,533 But he is not Ahi's dervish. He is also the doctor's dervish. 193 00:31:59,733 --> 00:32:03,500 You introduced him to us and we learnt everything from him. 194 00:32:04,233 --> 00:32:07,000 With your favour, Sheikh Effendi, with your favour. 195 00:33:09,433 --> 00:33:11,066 With the name of God. 196 00:33:12,800 --> 00:33:14,800 Dear God. 197 00:33:42,700 --> 00:33:45,233 With the name of God. 198 00:33:47,066 --> 00:33:52,766 Dear Shaafi. 199 00:34:29,433 --> 00:34:30,600 He fell off a horse. 200 00:34:30,733 --> 00:34:33,333 When they brought him here, he seemed dead. 201 00:34:33,400 --> 00:34:37,400 Where did this incident happen? 202 00:34:37,733 --> 00:34:39,633 Is there someone who saw and heard it? 203 00:34:40,000 --> 00:34:41,566 Do you know the village of Sugozu? 204 00:34:42,766 --> 00:34:43,766 I do. 205 00:34:44,000 --> 00:34:46,699 They found him on the road between the brook of Cevizli and Sugözü. 206 00:34:46,766 --> 00:34:48,166 First they thought he was dead... 207 00:34:48,233 --> 00:34:50,766 ...but when they went up to him, he was breathing. 208 00:35:00,500 --> 00:35:04,000 It's not over, he didn't die. 209 00:35:05,700 --> 00:35:09,033 It's not over, he didn't die. 210 00:35:09,600 --> 00:35:13,333 It's not over, he didn't die. 211 00:35:15,100 --> 00:35:18,533 It's not over, he didn't die. 212 00:35:44,633 --> 00:35:46,300 Pray, dervishes. 213 00:36:05,566 --> 00:36:09,166 We cope with what? He copes with what? 214 00:36:11,333 --> 00:36:13,233 Forgive, my dear God. 215 00:36:19,266 --> 00:36:22,000 It's not enough that you brought these sweeps to the dervish lodge... 216 00:36:22,066 --> 00:36:24,433 ...now are you bringing these animals? 217 00:36:27,100 --> 00:36:28,466 Get it and take it away, go! 218 00:36:28,800 --> 00:36:30,566 Forgive, dear God. 219 00:36:31,300 --> 00:36:38,266 Forgive, dear God. 220 00:36:52,733 --> 00:36:58,100 There is no ointment except prayer. Pray, dervishes. 221 00:37:40,233 --> 00:37:44,266 It's been a couple of days. He still hasn't woken up, dad. 222 00:37:45,333 --> 00:37:51,200 If your plan is to take the road of love and arrive to one who you love... 223 00:37:52,266 --> 00:37:55,033 ...you will be examined with trouble. 224 00:37:57,666 --> 00:38:04,033 We call it Chalab which means the one. 225 00:38:04,733 --> 00:38:11,400 But His other names are Zul Celali Vel Ikram. 226 00:38:14,466 --> 00:38:18,333 One wants to see his beautiful face 227 00:38:18,400 --> 00:38:22,033 and be charmed by this beauty. 228 00:38:23,733 --> 00:38:30,366 But he first shows his sorrow, his cruelty and his glory. 229 00:38:31,800 --> 00:38:34,666 Zul Celali vel Ikram... 230 00:38:35,433 --> 00:38:36,666 ...means... 231 00:38:36,733 --> 00:38:38,333 ...first glory... 232 00:38:38,633 --> 00:38:40,333 ...then honour. 233 00:38:41,633 --> 00:38:46,500 He first tests people with sorrow, cruelty and ordeal... 234 00:38:47,066 --> 00:38:52,266 ...then He grants them grace, beneficence and honour. 235 00:38:54,400 --> 00:39:01,166 But why does He first grant glory and then honour? 236 00:39:21,133 --> 00:39:26,133 He finds out if the lover is faithful or not. 237 00:40:51,100 --> 00:40:53,766 I guess the snake's poison is strong. 238 00:40:54,666 --> 00:41:00,066 But he will get rid of it, hopefully. 239 00:41:09,166 --> 00:41:13,333 If he wants to get rid of the snake's poison, sure he will. 240 00:41:14,566 --> 00:41:19,366 My dad always says that doctors can only help to reduce fever. 241 00:41:19,466 --> 00:41:21,200 Not get rid of the fire. 242 00:41:21,800 --> 00:41:23,800 You are the doctor of hearts. 243 00:41:24,066 --> 00:41:25,200 Thanks. 244 00:41:50,466 --> 00:41:52,700 It has been a week but his fever hasn't been reduced. 245 00:41:53,500 --> 00:41:55,333 Leave the window open, even at night. 246 00:41:56,100 --> 00:42:00,166 My dad said to apply cold water after each ritual worship. 247 00:42:02,700 --> 00:42:06,366 -Hopefully. Is there cider vinegar? -There is, we did that. 248 00:42:06,466 --> 00:42:08,500 You will put cider vinegar into water. 249 00:42:09,333 --> 00:42:11,633 I will come over and check him tomorrow. 250 00:42:44,100 --> 00:42:45,500 Well, good bye. 251 00:42:46,100 --> 00:42:48,033 Well, won't you drink our sherbet? 252 00:42:48,166 --> 00:42:51,100 A caravan came from Aleyya. I need to help my dad. 253 00:42:51,500 --> 00:42:55,166 -I’ll bring the drugs when they're ready. -Don't bother. 254 00:42:55,233 --> 00:42:59,200 Kasim will figure that out. You stay here. Don’t let me be worried for you. 255 00:43:00,366 --> 00:43:02,233 As you wish. 256 00:43:02,433 --> 00:43:06,600 Well, come on. Let's go in, dear Kasim. 257 00:43:36,500 --> 00:43:39,400 Who knows that what he is thinking now. 258 00:43:39,766 --> 00:43:41,733 What does he think while he is like that? 259 00:43:44,033 --> 00:43:45,366 Is he conscious? 260 00:43:46,133 --> 00:43:48,533 Can he distinguish between a dream and the truth? 261 00:43:49,100 --> 00:43:51,800 The wound is on his skin, not in his mind. 262 00:44:15,733 --> 00:44:17,666 Cumali Effendi. 263 00:44:21,333 --> 00:44:23,333 Cumali Effendi. 264 00:44:41,266 --> 00:44:42,766 Mesud Effendi. 265 00:44:43,800 --> 00:44:47,500 It has been years, Master judge. 266 00:44:48,033 --> 00:44:52,000 What brings you out here from Nallihan? 267 00:44:52,700 --> 00:44:55,266 I came here... 268 00:44:55,533 --> 00:45:00,266 ...from the four corners of Asiatic Turkey for the council of Ahi headmen. 269 00:45:03,066 --> 00:45:06,700 Come. Come, sit here. 270 00:45:09,666 --> 00:45:15,200 I knew that you were in Konya. 271 00:45:15,433 --> 00:45:18,400 Everyone knows that you are Chief Judge in Konya. 272 00:45:19,200 --> 00:45:24,100 I am so glad you came. 273 00:45:25,800 --> 00:45:28,233 I am so glad you came. 274 00:45:29,233 --> 00:45:33,800 You have come here all the way from Konya... 275 00:45:34,600 --> 00:45:37,600 ...stay. Be my house guest. 276 00:45:39,500 --> 00:45:42,166 Thank you. Chief judge. 277 00:45:42,600 --> 00:45:48,266 I need to take the road of Kirsehir. 278 00:45:48,733 --> 00:45:51,466 You will go, sure, you will. 279 00:45:52,500 --> 00:45:54,600 But be my guest for a few days. 280 00:45:55,200 --> 00:45:58,100 Thank you, Chief judge. 281 00:45:58,666 --> 00:46:01,266 I brought you some news. 282 00:46:01,800 --> 00:46:04,533 I bring you news and I beg to leave. 283 00:46:06,000 --> 00:46:08,266 My Sheikh calls you. 284 00:46:10,200 --> 00:46:14,366 When I arrived in Konya to kiss your hands... 285 00:46:14,566 --> 00:46:17,100 ...he wanted me to say that... 286 00:46:17,566 --> 00:46:20,233 ...I called you here to see him. 287 00:46:44,400 --> 00:46:46,266 He certainly had a happy dream. 288 00:46:59,466 --> 00:47:00,733 Come on then. In the name of God. 289 00:47:15,266 --> 00:47:20,133 God is the one. God is the one. God is the one. 290 00:47:20,566 --> 00:47:25,400 God is the one. God is the one. God is the one. 291 00:47:25,800 --> 00:47:31,300 God is the one. God is the one. God is the one. 292 00:47:48,066 --> 00:47:50,233 I guess the snake's poison is strong. 293 00:47:50,300 --> 00:47:52,000 But hopefully he will get rid of it. 294 00:48:14,433 --> 00:48:15,600 Not at all. 295 00:48:16,633 --> 00:48:18,766 -Not at all. -Can I come in? 296 00:48:20,000 --> 00:48:21,533 Come in, come in, Dervish Chagri. 297 00:48:23,266 --> 00:48:26,300 -Peace be with you, Kasim Agha. -And peace be upon you. 298 00:48:26,433 --> 00:48:28,566 I brought the drugs from Doctor Mikel. 299 00:48:29,300 --> 00:48:31,366 Should I bring them to our Sheikh? 300 00:48:31,700 --> 00:48:35,066 Our Sheikh is at home. We will bring them ourselves. 301 00:48:45,366 --> 00:48:46,433 Give it to me. 302 00:49:01,666 --> 00:49:04,133 -It was last Friday. -No, dervish. 303 00:49:04,400 --> 00:49:07,400 Previously. It has been almost a month. 304 00:49:07,466 --> 00:49:10,300 We found him, dervishes. Just ask us. 305 00:49:10,466 --> 00:49:13,333 Boluzade Effendi is right. It has been two Fridays. 306 00:49:16,533 --> 00:49:19,233 He hasn't woken up. 307 00:49:19,300 --> 00:49:21,466 Doctor Mikel thought he was dead the first time he saw him. 308 00:49:21,733 --> 00:49:24,100 Now his skin has bloomed, happily. 309 00:49:33,633 --> 00:49:36,166 Your conservation should be nice, dervishes. 310 00:49:37,266 --> 00:49:40,666 We were talking about the situation of Yunus Effendi, Kasim Agha. 311 00:49:41,033 --> 00:49:43,600 What about Yunus Efendi's situation? 312 00:49:44,366 --> 00:49:46,733 Since when has he been on the death bed? 313 00:49:47,333 --> 00:49:48,466 We were talking about it. 314 00:49:50,133 --> 00:49:53,666 There is no avail to empty talk for a patient who is not healthy. 315 00:49:53,766 --> 00:49:55,733 If you want to be helpful... 316 00:49:56,500 --> 00:49:59,100 ...pray instead of speaking empty words. 317 00:50:23,566 --> 00:50:27,766 -Peace be with you, Mother Sultan. -Peace be upon you, Kasim Agha. 318 00:50:28,166 --> 00:50:31,233 -Did you bring the drugs? -I did, mother sultan. 319 00:50:31,300 --> 00:50:32,500 You did fairly well. 320 00:50:32,566 --> 00:50:38,366 Effendi is inside. Daughter, Kasim Effendi brought the drugs. Take them. 321 00:50:39,166 --> 00:50:43,300 Don't bother. I also need to see my Sheikh. 322 00:50:57,066 --> 00:51:00,233 In the name of God. In the name of God. 323 00:51:00,400 --> 00:51:04,100 In the name of God. In the name of God. 324 00:51:06,200 --> 00:51:10,033 Come, Kasim Agha, come. 325 00:51:12,800 --> 00:51:14,333 Did you bring the drugs? 326 00:51:15,333 --> 00:51:16,366 I did, my Sheikh. 327 00:51:21,333 --> 00:51:22,733 How is Mikel Effendi? 328 00:51:25,366 --> 00:51:27,633 I couldn't see him, Agha. 329 00:51:28,166 --> 00:51:30,766 I sent dervish Chagri to his clinic. 330 00:51:32,600 --> 00:51:37,400 Don't bother. 331 00:52:02,533 --> 00:52:05,466 Uncle Mikel told to take it after each Salaah. 332 00:52:07,800 --> 00:52:10,600 -Did you pour it? -I did, Agha. 333 00:53:30,533 --> 00:53:32,800 I asked Doctor Mikel. 334 00:53:33,133 --> 00:53:35,433 He says that he is neither dead nor alive. 335 00:53:35,700 --> 00:53:40,466 I saw him the first time when I went up to him to read the Quran two days ago. 336 00:53:41,466 --> 00:53:46,766 It has been a month, Agha. You'd be surprised. He has become thin. 337 00:53:47,333 --> 00:53:49,200 He can pass through a pinhole. 338 00:53:54,600 --> 00:53:57,100 Say thank God. He is still alive. 339 00:53:57,300 --> 00:54:00,500 If Pulpit-maker couldn't find him out in the bush? 340 00:54:01,566 --> 00:54:04,433 I couldn't forget that I found him. 341 00:54:05,400 --> 00:54:07,433 If someone saw him, they would think he is dead. 342 00:54:08,233 --> 00:54:10,166 Everything happens for a reason 343 00:54:10,366 --> 00:54:14,066 We wish for a cure, dervishes, wish for a cure. 344 00:54:22,700 --> 00:54:24,366 How are you, old man? 345 00:54:28,633 --> 00:54:33,166 We told you many times that the people pray here... 346 00:54:34,100 --> 00:54:36,700 ...don't bring it here. 347 00:54:38,133 --> 00:54:39,466 Dervish... 348 00:54:40,433 --> 00:54:42,500 ...take him back to nature. 349 00:55:21,366 --> 00:55:25,000 He used to go away suddenly and wander for months. 350 00:55:26,200 --> 00:55:27,800 Now he doesn't go anywhere. 351 00:55:30,400 --> 00:55:32,666 We approve Aynali in any case. 352 00:55:35,666 --> 00:55:41,600 -He is Nallihan's consignation. -Let everything go missing but not Aynali. 353 00:55:43,666 --> 00:55:47,200 I also protect him as much as I can. 354 00:55:50,800 --> 00:55:52,533 After all who knows 355 00:55:52,600 --> 00:55:54,633 what anyone is capable of? What anything turns out to be? 356 00:55:56,333 --> 00:56:00,133 He would dissuade before you knew it. 357 00:56:19,766 --> 00:56:23,400 Is our chain tightened by day by, friends? 358 00:56:27,300 --> 00:56:30,433 That one is a gossiper. This one slanders people. 359 00:56:30,733 --> 00:56:35,366 This is a liar. And the other wants a position. 360 00:56:35,666 --> 00:56:39,600 The other one goes into business, has no time. 361 00:56:42,200 --> 00:56:46,800 Well, everyone has an exam. Sure he will do it. 362 00:56:48,133 --> 00:56:50,233 They stop working and... 363 00:56:50,433 --> 00:56:53,666 ...then... Do they come here to listen you your empty conservation? 364 00:56:54,733 --> 00:56:56,133 Right? 365 00:56:58,200 --> 00:57:02,000 Well then what do we need to do? 366 00:57:02,466 --> 00:57:06,166 The place is ready for he who comes. The road is ready for who he goes. 367 00:57:07,033 --> 00:57:08,800 So should we get angry to the people? 368 00:57:10,266 --> 00:57:13,366 Someone, the regardful. Who gets in trouble? 369 00:57:14,200 --> 00:57:16,233 Someone else's exam... 370 00:57:16,300 --> 00:57:19,400 tests the other one in that case? 371 00:57:20,466 --> 00:57:21,700 It's an exam. 372 00:57:22,366 --> 00:57:23,433 Well... 373 00:57:23,766 --> 00:57:27,766 ...if there is an exam, it will be done. 374 00:57:29,700 --> 00:57:33,333 It means it is a crow that is singing, not a nightingale. 375 00:57:33,800 --> 00:57:36,333 They don't really sing. 376 00:57:36,700 --> 00:57:40,166 They inform of evil by shouting and screaming. 377 00:57:41,000 --> 00:57:45,066 They make the people ready for their exam. Think about it. 378 00:57:45,166 --> 00:57:47,700 What is your exam? 379 00:57:48,133 --> 00:57:52,700 The exam with what? With trouble. 380 00:57:53,066 --> 00:57:54,800 Then what is the trouble? 381 00:57:55,400 --> 00:57:58,766 It's a query. What is the purpose of a query? 382 00:57:59,200 --> 00:58:02,500 Getting an answer, but it's not enough. 383 00:58:02,600 --> 00:58:06,200 The purpose of a query is getting a correct answer. 384 00:58:07,100 --> 00:58:12,566 Someone has goods, someone has property. Someone has a field. 385 00:58:13,166 --> 00:58:19,000 Someone has money, someone has authority and a position. 386 00:58:20,000 --> 00:58:21,533 Someone has trouble... 387 00:58:22,100 --> 00:58:24,200 ...someone has a cure. 388 00:58:25,133 --> 00:58:27,633 And the nightingale has the crow. 389 00:58:28,666 --> 00:58:32,166 Why does anybody hear my voice? 390 00:58:33,566 --> 00:58:36,666 What happens now? The trouble of the nightingale 391 00:58:37,400 --> 00:58:40,000 is the voice of the crow she listens. 392 00:58:41,233 --> 00:58:43,666 But what do our ancestor say? 393 00:58:44,233 --> 00:58:48,100 Patience turns a simple leaf into a fine fabric. 394 00:58:49,066 --> 00:58:53,200 Be patient. Wait. What will God do? 395 00:58:53,466 --> 00:58:55,766 He does everything well. 396 00:58:57,066 --> 00:59:00,400 Now you are saying what this old man tells us? 397 00:59:00,800 --> 00:59:03,100 What does he tell us? It's not clear. 398 00:59:05,433 --> 00:59:08,066 Did I tell you... 399 00:59:08,133 --> 00:59:10,200 ...the story of Eyyub before? 400 00:59:14,033 --> 00:59:17,800 Prophet Eyyub is the son of Ilyas who... 401 00:59:18,100 --> 00:59:20,400 ...descended from Prophet Isaac. 402 00:59:21,700 --> 00:59:26,466 He lived eight years before the birth of Christ. 403 00:59:27,233 --> 00:59:30,733 Also his mother descended from the Lut Prophet. 404 00:59:31,500 --> 00:59:32,633 He had a large fortune and many sons... 405 00:59:32,700 --> 00:59:36,066 ...around Damascus. 406 00:59:36,400 --> 00:59:42,566 His wife was Rahime, the daughter of prophet Joseph. 407 00:59:42,700 --> 00:59:49,666 Prophet Eyyub lived in opulence but he always paid his regards to the poor... 408 00:59:50,100 --> 00:59:52,166 ...and helped them. 409 00:59:52,600 --> 00:59:56,200 He had a fortune and his family was numerous. 410 00:59:57,033 --> 00:59:59,366 He lived almost eighty years... 411 00:59:59,600 --> 01:00:05,600 ...in that case. Just then, a question appeared. 412 01:00:06,000 --> 01:00:09,500 One day his house collapsed while his family were sleeping. 413 01:00:10,533 --> 01:00:13,733 He buried ten sons in the grave. 414 01:00:14,366 --> 01:00:18,133 Eyyub suffered great hardship. 415 01:00:19,033 --> 01:00:22,100 But, the trouble was pursuing. 416 01:00:22,266 --> 01:00:24,066 One morning when he woke up... 417 01:00:24,266 --> 01:00:28,133 ...whole his body was full of inflamed sores. 418 01:00:29,600 --> 01:00:32,666 None of the doctors, who came from the North, South, East and West,... 419 01:00:32,733 --> 01:00:35,666 ...could find a cure. 420 01:00:36,300 --> 01:00:40,066 These inflamed sores increased day by day. 421 01:00:41,500 --> 01:00:44,800 But Prophet Eyyub was like a leaf. 422 01:00:45,633 --> 01:00:47,266 Just as the leaf doesn’t complain about 423 01:00:47,333 --> 01:00:50,466 turning to a fine fabric. 424 01:00:50,666 --> 01:00:54,133 He didn't complain about it. Including each breath. 425 01:00:55,000 --> 01:00:58,466 It has been years. Some said that... 426 01:00:58,533 --> 01:01:02,300 ...his bod looked like as if he is eighteen years old. 427 01:01:03,066 --> 01:01:07,266 The doctors were desperate, the ointments were useless. 428 01:01:08,533 --> 01:01:11,366 One day Rahime, his wife, came into his presence. 429 01:01:12,800 --> 01:01:17,066 She said that ''Hey, Eyyub, It is not enough that you suffered a lot. 430 01:01:17,400 --> 01:01:22,666 Pray and God will keep you from this calamity and trouble. '' 431 01:01:23,500 --> 01:01:27,733 His wife... 432 01:01:27,800 --> 01:01:31,433 ...never left Prophet Eyyub for eighteen years. 433 01:01:31,766 --> 01:01:34,566 This exam wasn't only Eyyub's. 434 01:01:35,366 --> 01:01:38,466 It is obvious that it was her exam, too. 435 01:01:41,266 --> 01:01:42,800 We are beating around the bush again. 436 01:01:43,266 --> 01:01:46,633 Prophet Eyyub said to his wife... 437 01:01:46,766 --> 01:01:52,133 ''Hey, the light of my heart, how can I demand such thing from my God? 438 01:01:52,566 --> 01:01:57,433 He gave me high living with my sons for eighty years. 439 01:01:57,800 --> 01:02:03,800 How can rebel against him just because I suffered a bit. 440 01:02:05,700 --> 01:02:08,733 Let's wait for eighty years to go by. 441 01:02:09,300 --> 01:02:10,766 First we should pay our due. 442 01:02:11,000 --> 01:02:13,733 Then if I want that, I will request it. 443 01:02:15,033 --> 01:02:19,100 He is generous, he will even accept it. 444 01:02:19,566 --> 01:02:23,700 But don't ask that from me now. '' 445 01:02:25,700 --> 01:02:31,033 Eyyub is asked the question but his nerves are tested. 446 01:02:31,133 --> 01:02:36,133 Of course devil never stands back. Well, we shouldn’t get angry 447 01:02:36,533 --> 01:02:40,166 Since the devil's role is evil. 448 01:02:41,500 --> 01:02:45,133 Could we get angry at him for doing his duty? 449 01:02:45,633 --> 01:02:49,100 He tried to convince people soonest. 450 01:02:49,800 --> 01:02:54,600 Well, Is he actually a prophet? Where is the miracle? 451 01:02:55,266 --> 01:02:59,666 We expect him to give our blind children sight again... 452 01:03:00,333 --> 01:03:04,200 And help our mom walk again, who is crippled. But this pathetic man 453 01:03:04,400 --> 01:03:06,733 is still trying to cure his own wounds. 454 01:03:07,266 --> 01:03:10,333 Sure, sure the men are right. 455 01:03:10,400 --> 01:03:12,733 How is he a prophet? 456 01:03:13,266 --> 01:03:17,766 His body is full of wounds and he couldn't cope with it. 457 01:03:18,466 --> 01:03:21,433 They are right, how is he a prophet? 458 01:03:21,733 --> 01:03:25,800 Someone who gets rid of wounds, how will he direct two worlds? 459 01:03:26,400 --> 01:03:30,600 They left Eyyub one by one. 460 01:03:30,800 --> 01:03:33,600 They say that ''he is useless for us. '' 461 01:03:34,066 --> 01:03:38,466 His wife Rahime was upset by this situation. 462 01:03:40,000 --> 01:03:41,566 Eyyub said that... 463 01:03:41,633 --> 01:03:43,233 ...''they are right. 464 01:03:43,600 --> 01:03:47,066 It means that our tongue isn't telling the truth. 465 01:03:47,233 --> 01:03:48,800 It means that we are the crow. 466 01:03:49,433 --> 01:03:52,466 We spread evil by shouting and screaming. '' 467 01:03:54,666 --> 01:03:57,066 How will the story continue? 468 01:03:58,433 --> 01:04:04,600 The inflamed sore which covered his body, arrived... 469 01:04:05,200 --> 01:04:09,466 ...to his heart and tongue over years. 470 01:04:10,166 --> 01:04:15,800 Then when the ichor arrived to his tongue and heart. 471 01:04:16,466 --> 01:04:20,566 He prayed to God. 472 01:04:21,233 --> 01:04:25,433 He said ''What comes from you is pleasure, my dear God... 473 01:04:26,400 --> 01:04:29,533 ...but trouble has arrived to my tongue. 474 01:04:30,166 --> 01:04:32,133 It has arrived to my tongue. '' 475 01:04:32,733 --> 01:04:34,766 Now it has damaged me. 476 01:04:35,666 --> 01:04:37,333 It is written in the books that... 477 01:04:38,166 --> 01:04:42,100 ...Eyyub prayed to God for the wound... 478 01:04:42,666 --> 01:04:47,100 ...which arrived to his tongue and heart. 479 01:04:48,000 --> 01:04:50,333 In fact what is the truth? 480 01:04:50,766 --> 01:04:52,433 The truth is that... 481 01:04:52,566 --> 01:04:54,333 ...Eyyub says that... 482 01:04:55,166 --> 01:04:56,300 ...I couldn't tell... 483 01:04:56,366 --> 01:05:00,000 ...truth to the people with my tongue now. 484 01:05:00,533 --> 01:05:05,000 I couldn't acknowledge what I told with my tongue. 485 01:05:06,266 --> 01:05:11,133 The words which come from my tongue and heart need to be acknowledged. 486 01:05:12,200 --> 01:05:16,633 Otherwise the tongue and the heart are only pieces of meat. 487 01:05:22,500 --> 01:05:27,166 I couldn't mention you... 488 01:05:27,500 --> 01:05:32,600 ...nor could I affirm it like this. 489 01:05:34,200 --> 01:05:37,800 The cure comes from you. Cure me, dear God. 490 01:05:39,366 --> 01:05:43,133 He heard a voice, suddenly... 491 01:05:43,733 --> 01:05:48,766 ...It said ''Eyyub, keep your head up, your prayer is accepted. 492 01:05:50,666 --> 01:05:54,666 Hit the floor with your foot.'' And he did. 493 01:05:55,200 --> 01:06:00,666 Water appeared on the floor. Prophet Eyyub washed with it. 494 01:06:01,700 --> 01:06:05,066 His wounds disappeared. 495 01:06:05,533 --> 01:06:10,766 He hit the floor again. More water appeared. 496 01:06:11,766 --> 01:06:17,800 The illness disappeared when he drank it. 497 01:06:19,200 --> 01:06:21,200 His youth and beauty came back... 498 01:06:21,433 --> 01:06:25,600 ...by making a full recovery. 499 01:06:26,800 --> 01:06:30,600 And then he had twofold sons... 500 01:06:30,666 --> 01:06:34,100 ...than the ones that died. 501 01:06:36,166 --> 01:06:39,333 The correct answer to the question... 502 01:06:39,500 --> 01:06:43,733 ...is patience. 503 01:06:46,133 --> 01:06:50,633 Patience turns the leaf into fabric. 504 01:06:53,166 --> 01:06:55,633 Well, what do dervishes say? 505 01:06:57,066 --> 01:06:59,533 While the caterpillar was saying this is the end of the way... 506 01:07:00,000 --> 01:07:01,066 ...the master was saying this is a... 507 01:07:01,133 --> 01:07:02,800 ...butterfly. 508 01:09:45,600 --> 01:09:46,600 Translation: Sublime Translation 39143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.