All language subtitles for Yunus.Emre.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H264-Penna.mp4_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,800 --> 00:00:22,560 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:01:10,080 --> 00:01:13,320 Fetch me a bowl of water, my Kasim. 3 00:01:53,200 --> 00:01:54,200 You go... 4 00:01:54,680 --> 00:01:56,720 ...back to being a Judge. 5 00:01:59,560 --> 00:02:01,800 There is a path for everyone. 6 00:02:03,160 --> 00:02:05,520 Go back to being a Judge. 7 00:02:16,320 --> 00:02:18,320 I have done whatever you have tasked me. 8 00:02:20,840 --> 00:02:22,560 I quit my job as a Judge... 9 00:02:22,920 --> 00:02:26,360 ...came here and cleaned the ablution chambers. 10 00:02:28,400 --> 00:02:31,160 I walked in the streets of Nallihan... 11 00:02:31,280 --> 00:02:33,600 ...where I was a Judge once, with shovels. 12 00:02:34,600 --> 00:02:37,920 I searched for a dog like a mad man in front of the people. 13 00:02:42,080 --> 00:02:44,320 I didn't say that it hurt my honor. 14 00:02:45,400 --> 00:02:48,280 Then I did, but didn't care... 15 00:02:48,760 --> 00:02:51,920 ...and did all you asked from me. 16 00:03:04,280 --> 00:03:05,840 But this isn't what I’m looking for... 17 00:03:06,360 --> 00:03:08,200 ...nor the respect I expect. 18 00:03:11,840 --> 00:03:12,920 Son... 19 00:03:14,040 --> 00:03:17,040 ...we didn't tell you to quit your job as Judge. 20 00:03:18,200 --> 00:03:20,320 We are not like other so-called Sheikhs. 21 00:03:20,920 --> 00:03:22,920 We do not look for followers. 22 00:03:23,560 --> 00:03:25,920 We do not invite anyone. 23 00:03:28,080 --> 00:03:30,080 Even if these people are not on God’s path,... 24 00:03:30,320 --> 00:03:33,920 ...would we be on God's path to go inviting other people? 25 00:03:35,160 --> 00:03:37,040 What is so special about us? 26 00:03:43,160 --> 00:03:45,040 I am going, my Sheikh. 27 00:03:54,640 --> 00:03:56,720 A comer is welcome... 28 00:03:57,600 --> 00:04:00,400 ...and a leaver is welcome too, Yunus. 29 00:05:16,520 --> 00:05:17,520 My Kasim... 30 00:05:19,160 --> 00:05:22,400 ...you have the talk with the dervishes. 31 00:05:30,720 --> 00:05:32,600 Bismillah. 32 00:06:23,280 --> 00:06:26,600 I ask you not to enter or leave during the talk. 33 00:06:27,640 --> 00:06:30,400 Maybe some of us would desire to... 34 00:06:30,520 --> 00:06:33,640 ...make use of truths we gather from our Sheikh. 35 00:06:34,560 --> 00:06:37,160 It is abominable to distract a listener. 36 00:06:43,160 --> 00:06:50,160 In our last talk we discussed about what violates the prayers. 37 00:06:51,760 --> 00:06:55,840 Tonight let us discuss what violates being Muslim. 38 00:06:58,080 --> 00:07:00,320 Who is a Muslim? 39 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 First of all... 40 00:07:03,200 --> 00:07:05,320 ...he who utters his profession is. 41 00:07:07,600 --> 00:07:08,600 So... 42 00:07:09,200 --> 00:07:10,200 ...what distinguishes... 43 00:07:10,400 --> 00:07:12,920 ...a Muslim from someone else? 44 00:07:15,280 --> 00:07:17,920 Let's suppose that you see a Muslim on the street. 45 00:07:18,800 --> 00:07:22,280 How can you tell that he is a Muslim, except for his clothes? 46 00:07:24,000 --> 00:07:28,840 Then, a Muslim is someone that you cannot hurt... 47 00:07:29,400 --> 00:07:34,840 ...from his hand, his tongue or his back. 48 00:07:38,280 --> 00:07:41,320 Maybe you should speak and we should shut up, Gungor Efendi. 49 00:08:02,400 --> 00:08:04,600 If I hadn't forced you to get out... 50 00:08:04,680 --> 00:08:06,600 ...you would have stepped out of dargah. 51 00:08:06,760 --> 00:08:08,360 I told you, Kira. 52 00:08:09,320 --> 00:08:14,560 I do not have the eagerness to go out or to study. 53 00:08:16,080 --> 00:08:18,280 I know why. 54 00:08:19,640 --> 00:08:20,800 What is it? 55 00:08:21,360 --> 00:08:24,400 Tell us and we shall know too. 56 00:08:24,720 --> 00:08:27,920 You ask and ask but if I told you, you'd get angry. 57 00:08:28,560 --> 00:08:30,640 Tell me, I won't. 58 00:08:31,840 --> 00:08:33,400 You know it too. 59 00:08:33,840 --> 00:08:36,400 It's Yunus' departure that makes you sad. 60 00:08:37,200 --> 00:08:39,360 What does he have to do with me? 61 00:08:41,160 --> 00:08:43,600 They say walls have ears. 62 00:08:43,920 --> 00:08:45,080 People gossip. 63 00:08:45,600 --> 00:08:48,360 Gossip is about something that doesn't exist. 64 00:08:48,560 --> 00:08:52,400 You are something, aren't you? You'd bring shame on me. 65 00:08:53,080 --> 00:08:54,160 Why is that? 66 00:08:54,400 --> 00:08:56,840 Do we Turks get ashamed when we love someone? 67 00:08:57,280 --> 00:08:59,000 Why would we? 68 00:08:59,840 --> 00:09:04,400 What then? Is it forbidden for a Sheikh's daughter to marry a dervish? 69 00:09:04,720 --> 00:09:07,400 Maybe you should stop worrying about me... 70 00:09:07,720 --> 00:09:10,400 ...and ask yourself why are you single... 71 00:09:10,520 --> 00:09:13,200 ...if it's not forbidden in your religion. 72 00:09:14,360 --> 00:09:18,040 If I had someone in my heart like you, I wouldn't waste a second! 73 00:09:21,200 --> 00:09:23,360 You'll cause even more gossip, Kira. 74 00:09:23,600 --> 00:09:26,680 Haven't you heard? Walls have ears. 75 00:09:37,360 --> 00:09:39,560 CHAMBER OF JUDGES, KONYA 76 00:09:44,560 --> 00:09:47,040 -As salamun alaikum. -Alaykum salam. 77 00:09:54,200 --> 00:09:55,640 Do you remember me? 78 00:09:58,320 --> 00:09:59,920 From Aksaray, right? 79 00:10:02,560 --> 00:10:04,680 Let's see, were you a Subashi? 80 00:10:05,280 --> 00:10:06,560 Applied for reappointment? 81 00:10:07,560 --> 00:10:09,520 I was the Judge of Nallihan, Clerk Effendi. 82 00:10:11,080 --> 00:10:13,560 It's been three months that I've been coming here. 83 00:10:13,920 --> 00:10:15,160 Are you the only one? 84 00:10:15,800 --> 00:10:18,320 They all come from all over the country. 85 00:10:18,560 --> 00:10:21,400 Judges ask for reappointment, Regents wait for their duty. 86 00:10:22,040 --> 00:10:23,280 There are a lot of them! 87 00:10:23,680 --> 00:10:25,160 We beg your pardon. 88 00:10:25,320 --> 00:10:26,400 Not at all! 89 00:10:27,800 --> 00:10:30,400 I applied to return to my duty. 90 00:10:30,920 --> 00:10:32,160 I remember now. 91 00:10:32,400 --> 00:10:33,400 But... 92 00:10:34,200 --> 00:10:36,560 ...the Head of Judges was so busy. 93 00:10:39,280 --> 00:10:42,200 I've been waiting for a notice for three months, Efendi. 94 00:10:43,400 --> 00:10:45,560 You say that he is busy... 95 00:10:46,760 --> 00:10:49,280 ...but we cannot wait any longer. 96 00:10:49,920 --> 00:10:51,840 We wish to see him in person. 97 00:10:52,040 --> 00:10:53,600 You may wait here. 98 00:11:24,520 --> 00:11:26,640 Tomorrow it will be decided, Yunus Efendi. 99 00:11:28,040 --> 00:11:31,720 About our return or our new place of service? 100 00:11:31,840 --> 00:11:35,040 First we shall see if the Head Judge approves your return. 101 00:11:35,200 --> 00:11:38,400 He wouldn't make you sit idle. 102 00:11:38,920 --> 00:11:41,200 There are others like you. 103 00:12:05,200 --> 00:12:06,840 How are you, Karabash? 104 00:12:07,600 --> 00:12:09,840 You are well, inshallah? 105 00:12:13,840 --> 00:12:16,080 Here you are, my Father. 106 00:12:17,200 --> 00:12:20,720 -Have you seen Mikel Efendi? -I have, my father. 107 00:12:21,400 --> 00:12:23,360 He says I must be depressed, father. 108 00:12:23,560 --> 00:12:25,720 Must be the season changing. 109 00:12:26,520 --> 00:12:28,160 Did he prepare any medication? 110 00:12:28,320 --> 00:12:29,640 He sent us to the herbalist. 111 00:12:29,920 --> 00:12:32,400 We went with Kira and bought what he asked. 112 00:12:32,600 --> 00:12:36,160 He boiled them and made a cure from their essences in a bottle. 113 00:12:38,920 --> 00:12:41,760 He left this one here and took off. 114 00:12:43,160 --> 00:12:44,360 Who, my father? 115 00:12:47,920 --> 00:12:49,080 Yunus. 116 00:13:05,760 --> 00:13:07,840 Welcome, Yunus Efendi. 117 00:13:08,920 --> 00:13:10,360 Thank you, sir. 118 00:13:10,920 --> 00:13:14,920 I see you applied for your return three months ago. 119 00:13:15,160 --> 00:13:16,200 Yes, sir. 120 00:13:33,840 --> 00:13:36,800 With the command from Head Vizier Muiniddin Pervane... 121 00:13:37,160 --> 00:13:39,720 ...himself, we reappoint... 122 00:13:39,800 --> 00:13:42,640 ...some of the Judges. 123 00:13:43,640 --> 00:13:46,200 We make new appointments for empty seats... 124 00:13:46,280 --> 00:13:48,840 ...that are emptied for various reasons. 125 00:13:51,040 --> 00:13:53,560 You were serving at Nallihan? 126 00:13:54,720 --> 00:13:55,760 Yes. 127 00:13:56,560 --> 00:13:58,080 Yunus Efendi... 128 00:13:59,560 --> 00:14:02,760 ...your return is appropriate for us. 129 00:14:05,360 --> 00:14:08,720 Tomorrow you can learn your new place of service from Clerk Efendi. 130 00:14:14,400 --> 00:14:16,200 May God be in your favor. 131 00:14:16,760 --> 00:14:18,840 May He bless you. 132 00:14:24,800 --> 00:14:27,400 You said that you served in Nallihan, Yunus Efendi. 133 00:14:28,800 --> 00:14:30,640 Then you must know... 134 00:14:31,800 --> 00:14:36,200 ...the Sheikh called Tapduk Emre, in Nallihan? 135 00:14:37,400 --> 00:14:38,680 I do, sir. 136 00:14:39,160 --> 00:14:41,400 Does he have any influence on people? 137 00:14:45,560 --> 00:14:46,680 He does, sir. 138 00:14:47,840 --> 00:14:50,360 Our newly appointed Judge, Ilyas Efendi... 139 00:14:51,080 --> 00:14:55,080 ...asks for our permission to search his dargah. 140 00:14:57,720 --> 00:15:01,760 I wanted to ask, since you served in Nallihan. 141 00:15:49,720 --> 00:15:51,360 Yes, Clerk Efendi. 142 00:15:51,720 --> 00:15:52,720 Sir... 143 00:15:52,800 --> 00:15:56,280 ...that Judge of Nallihan who was waiting for his appointment. 144 00:15:56,800 --> 00:15:57,920 I remember. 145 00:15:58,160 --> 00:15:59,840 He came here yesterday. 146 00:16:00,520 --> 00:16:01,520 What was his name? 147 00:16:01,760 --> 00:16:03,920 It's Yunus, sir, Yunus. 148 00:16:04,320 --> 00:16:05,360 What of him? 149 00:16:06,200 --> 00:16:09,920 He didn't show up to claim his license. 150 00:16:10,400 --> 00:16:13,400 You said that he's been waiting for three months. 151 00:16:13,560 --> 00:16:15,200 I am left confused too, sir. 152 00:16:15,400 --> 00:16:18,080 He came here every day. 153 00:16:18,160 --> 00:16:20,560 Now his papers are ready but he isn't present. 154 00:17:33,200 --> 00:17:36,840 It has been months since our Sheikh has given any talks. 155 00:17:37,200 --> 00:17:39,200 People have been wondering. 156 00:17:39,840 --> 00:17:43,400 Haven't the villagers questioned us when we went into town? 157 00:17:43,560 --> 00:17:45,160 Merchants from the marketplace too. 158 00:17:45,600 --> 00:17:48,840 Everybody thinks that our Sheikh has stopped giving talks. 159 00:18:08,160 --> 00:18:09,800 Won't you say hello, Guyende? 160 00:18:10,200 --> 00:18:11,200 Yunus is back. 161 00:18:13,840 --> 00:18:14,920 Judge Yunus? 162 00:18:15,720 --> 00:18:17,760 -Where did you see him? -In the marketplace. 163 00:18:28,080 --> 00:18:30,320 -Why did you come back? -Yunus is back. 164 00:18:30,760 --> 00:18:31,800 Judge Yunus? 165 00:18:34,520 --> 00:18:36,760 -Where did you see him? -In the marketplace. 166 00:19:17,560 --> 00:19:18,560 Yunus Efendi? 167 00:19:21,560 --> 00:19:22,560 Welcome. 168 00:19:22,640 --> 00:19:24,080 Do you need anything? 169 00:19:24,560 --> 00:19:26,520 I'd like to see Master judge. 170 00:19:29,080 --> 00:19:30,920 Ilyas Effendi is in his chamber. 171 00:20:18,080 --> 00:20:19,160 Yunus. 172 00:21:38,600 --> 00:21:42,360 THE JOURNEY OF LOVE 173 00:21:56,600 --> 00:22:00,160 You came here without finding out where you appointed, is that so? 174 00:22:04,200 --> 00:22:06,200 I need your help. 175 00:22:06,400 --> 00:22:07,760 What is it, Yunus? 176 00:22:08,400 --> 00:22:10,840 We were only kids when we began madrasah. 177 00:22:11,160 --> 00:22:12,520 You are my friend. 178 00:22:14,200 --> 00:22:17,560 You started an investigation on Sheikh Tapduk Emre. 179 00:22:27,360 --> 00:22:28,840 I heard it from the Head Judge. 180 00:22:32,600 --> 00:22:33,600 In Konya. 181 00:22:35,560 --> 00:22:39,520 Okay but what does it have to do with you? 182 00:23:12,000 --> 00:23:13,400 I'd like to see my Sheikh. 183 00:23:14,920 --> 00:23:17,560 I have important news to deliver. 184 00:23:26,400 --> 00:23:29,600 Mollah Kasim would like to see you, my father. 185 00:23:30,040 --> 00:23:31,720 Let him in, my daughter. 186 00:23:45,800 --> 00:23:47,280 Permission, my Sheikh. 187 00:23:58,840 --> 00:24:01,360 Let us boil rice, my daughter. 188 00:24:11,000 --> 00:24:12,640 We heard something, my Sheikh. 189 00:24:19,080 --> 00:24:20,760 From Guyendi. 190 00:24:21,600 --> 00:24:23,280 He came back from the marketplace. 191 00:24:24,200 --> 00:24:26,000 Everybody has returned. 192 00:24:29,560 --> 00:24:31,080 Judge Yunus has returned. 193 00:24:45,680 --> 00:24:48,400 Yunus Guyende returns. 194 00:24:49,560 --> 00:24:51,920 Judge Yunus returns. 195 00:24:56,640 --> 00:24:59,920 Is there anyone who doesn't return, my Kasim? 196 00:25:00,920 --> 00:25:02,720 Just look up and see. 197 00:25:03,200 --> 00:25:10,200 The moon turns, the sun turns, stars turn, planets turn. 198 00:25:12,640 --> 00:25:14,800 The universe turns. 199 00:25:15,640 --> 00:25:17,720 All heavens turn. 200 00:25:18,200 --> 00:25:24,080 Of course he did. All realms turn. Wouldn't Yunus return? 201 00:25:25,400 --> 00:25:29,200 But not to our dargah, my Sheikh. He returned to Nallihan. 202 00:25:30,400 --> 00:25:33,920 We didn't say he would return to our dargah, son. 203 00:25:34,400 --> 00:25:35,680 We said he'd return. 204 00:25:36,040 --> 00:25:37,080 Just wait. 205 00:25:37,560 --> 00:25:41,400 You will return, we will return. 206 00:25:45,920 --> 00:25:51,400 And we think our dargah is in Nallihan, my Kasim. 207 00:25:58,920 --> 00:26:01,920 We'd like to give you a task, my Kasim. 208 00:26:02,920 --> 00:26:04,400 Command me, my Sheikh. 209 00:26:12,400 --> 00:26:15,200 That is just not possible, Yunus! 210 00:26:15,840 --> 00:26:19,400 How can I not implement the law just because you know him? 211 00:26:19,920 --> 00:26:21,680 I do not just know him. 212 00:26:22,840 --> 00:26:23,840 I vouch for him. 213 00:26:33,840 --> 00:26:35,920 I heard you were attending his dargah. 214 00:26:36,680 --> 00:26:39,000 But you speak as if you are his follower! 215 00:26:40,320 --> 00:26:43,320 We shared bowls and meals with you for years. 216 00:26:45,320 --> 00:26:47,080 For my sake, Ilyas. 217 00:26:47,920 --> 00:26:49,840 It's a matter of the state, Yunus. 218 00:26:50,360 --> 00:26:52,200 How can you ask this from me? 219 00:26:53,400 --> 00:26:56,600 Didn't we share the same dreams in madrasah? 220 00:26:57,920 --> 00:27:00,200 We weren't going to submit to any requests. 221 00:27:00,760 --> 00:27:03,520 We were going to implement Sharia's laws as they are. 222 00:27:04,400 --> 00:27:07,080 We weren't going to protect people's sake... 223 00:27:07,640 --> 00:27:09,840 ...and not Masters' and Sheikhs. 224 00:27:10,720 --> 00:27:14,160 We were going to be a Seljuk Judge and not a Mongolian one. 225 00:27:16,800 --> 00:27:19,040 Then tell me what is he accused of. 226 00:27:19,200 --> 00:27:21,320 Why are you forcing me, Yunus? 227 00:27:21,920 --> 00:27:24,560 You wouldn't tell me if you were in my place. 228 00:27:25,840 --> 00:27:28,560 It is slander whatever it is. 229 00:27:30,320 --> 00:27:31,760 All of it. 230 00:27:33,920 --> 00:27:37,560 How can you say it's slander without even knowing what it is? 231 00:27:44,000 --> 00:27:45,680 Isn't it late, my daughter? 232 00:27:46,920 --> 00:27:49,040 For what, my mother? 233 00:27:49,400 --> 00:27:51,800 Didn't you tell me you were going to Kira's? 234 00:27:52,800 --> 00:27:54,680 It slipped my mind. 235 00:27:55,040 --> 00:27:56,760 I was caught up in my work. 236 00:27:58,000 --> 00:27:59,520 Let's go out together. 237 00:28:00,320 --> 00:28:02,560 I’m going to see Gulsum Baci. 238 00:28:03,400 --> 00:28:05,080 Can we not, my mother? 239 00:28:06,200 --> 00:28:09,920 You asked for permission and now you don't want to go? 240 00:28:12,400 --> 00:28:14,280 I feel tired out. 241 00:28:15,840 --> 00:28:17,080 It has been months. 242 00:28:17,720 --> 00:28:19,640 You are so depressed and exhausted. 243 00:28:20,200 --> 00:28:23,400 Doesn't Mikel Efendi's potion help? 244 00:28:24,320 --> 00:28:26,280 It helps, mother. 245 00:28:53,840 --> 00:28:55,080 It is slander. 246 00:28:56,040 --> 00:28:57,920 Whoever said this... 247 00:28:58,560 --> 00:28:59,760 ...it is slander. 248 00:29:00,840 --> 00:29:04,720 I wouldn't be shocked if it wasn't coming from you. 249 00:29:05,520 --> 00:29:07,200 Have you forgotten? 250 00:29:08,080 --> 00:29:10,080 We are from madrasah. 251 00:29:11,560 --> 00:29:13,200 We don't have anything to do with... 252 00:29:13,600 --> 00:29:17,080 ...dervish convents and self-appointed sheiks. 253 00:29:18,160 --> 00:29:19,160 We are... 254 00:29:19,600 --> 00:29:21,160 ...men of science. 255 00:29:22,520 --> 00:29:24,040 Forget about this. 256 00:29:25,840 --> 00:29:29,080 We are bound to our superiors! 257 00:29:30,160 --> 00:29:32,280 Are our superiors the law? 258 00:29:35,520 --> 00:29:37,760 Why are you pushing me, Yunus? 259 00:29:38,560 --> 00:29:40,160 What do you want from me? 260 00:29:40,400 --> 00:29:44,160 Are you telling me to ignore a crime and not to investigate it? 261 00:29:44,920 --> 00:29:46,200 We told you... 262 00:29:46,920 --> 00:29:49,400 ...the mandate from Konya isn't arguable. 263 00:29:50,400 --> 00:29:53,080 We cannot object to our superiors. 264 00:29:53,920 --> 00:29:57,200 Our superiors have superiors too, Ilyas Efendi. 265 00:29:59,160 --> 00:30:01,800 We know that too, since we are... 266 00:30:02,200 --> 00:30:03,800 ...friends from madrasah. 267 00:30:04,920 --> 00:30:09,200 Do you implement the law by listening to a false informant. 268 00:30:12,600 --> 00:30:14,200 Who is the informant? 269 00:30:15,160 --> 00:30:16,400 At least tell me this. 270 00:30:19,200 --> 00:30:20,720 Look, Yunus! 271 00:30:21,920 --> 00:30:25,280 Since your reappointment is accepted... 272 00:30:25,840 --> 00:30:28,400 ...I advise you not to waste time. 273 00:30:28,920 --> 00:30:30,200 Go back to Konya. 274 00:30:33,400 --> 00:30:34,720 Go! 275 00:30:35,000 --> 00:30:36,640 And take your certificate! 276 00:31:35,080 --> 00:31:37,400 I still remember. My Sheikh approached me. 277 00:31:37,600 --> 00:31:38,600 He said, "Bayram... 278 00:31:38,680 --> 00:31:41,080 ...you take a look at our shovels." 279 00:31:41,200 --> 00:31:43,640 But there was no shovel around. 280 00:31:48,040 --> 00:31:50,760 Your Master hunted us like a pig. 281 00:31:51,920 --> 00:31:54,400 Turns out we aren't the hunter, but the prey itself. 282 00:31:54,840 --> 00:31:57,080 That's why he sent Yunus Efendi after us. 283 00:31:57,640 --> 00:31:59,760 Times are golden for devil's deeds. 284 00:32:12,200 --> 00:32:13,920 May it be fortunate, my fellow pir? 285 00:32:14,400 --> 00:32:16,320 It is, Bayram Agha, it is. 286 00:32:17,760 --> 00:32:20,520 Have some of our sherbet. 287 00:32:20,760 --> 00:32:24,920 May God give you prosperity, Bayram. I need to go to ahi-order. 288 00:32:25,400 --> 00:32:26,560 My fellow pir... 289 00:32:29,040 --> 00:32:31,400 ...will our Sheikh not give a talk soon? 290 00:32:32,000 --> 00:32:33,760 He did not say anything. 291 00:32:34,320 --> 00:32:37,720 Merchants and their good-wives are asking. 292 00:32:37,920 --> 00:32:40,520 They wonder why our Sheikh doesn't give any talks anymore. 293 00:32:41,520 --> 00:32:43,040 We are waiting, Bayram Agha. 294 00:32:43,320 --> 00:32:45,200 We do not know when he will. 295 00:32:45,400 --> 00:32:47,200 We are waiting too. 296 00:32:47,800 --> 00:32:49,040 Excuse me, my Agha. 297 00:32:57,000 --> 00:33:00,680 -Who is this dervish, Bayram Agha? -Consider him as our Sheikh's successor. 298 00:33:01,280 --> 00:33:03,720 If he asks for anything, you treat him properly. 299 00:33:03,840 --> 00:33:06,560 I know, my Agha, I’ll keep good relations with dargah. 300 00:33:07,280 --> 00:33:09,400 Did your snake Master teach you this? 301 00:33:09,800 --> 00:33:11,600 Keep neither good nor bad relations. 302 00:33:11,840 --> 00:33:14,000 Keep your relations as you keep with me. 303 00:33:14,160 --> 00:33:15,400 As you wish, my Agha. 304 00:33:37,840 --> 00:33:42,400 What one endures comes not from the fellow but the path itself. 305 00:33:44,040 --> 00:33:47,840 Very little of what I believe can be seen with eyes. 306 00:33:48,360 --> 00:33:52,720 And with my half-blind eyes lesser than that can be seen. 307 00:34:04,200 --> 00:34:05,520 What can I get you, sir? 308 00:35:05,840 --> 00:35:07,400 I'd like to ask something, father. 309 00:35:08,000 --> 00:35:10,080 What is it, my daughter? Go on and ask. 310 00:35:11,600 --> 00:35:13,800 Don't dervishes ever marry? 311 00:35:14,400 --> 00:35:18,520 Huh...I wonder about the reason of this question more than it itself now. 312 00:35:19,840 --> 00:35:25,400 If a dervish in the dargah falls in love or a girl falls in love with a dervish... 313 00:35:27,400 --> 00:35:30,320 Half of Nallihan, even all the people in this marketplace... 314 00:35:30,400 --> 00:35:32,840 ...are dervishes of Tapduk Efendi, my daughter. 315 00:35:33,200 --> 00:35:34,800 Of course they get married. 316 00:35:35,920 --> 00:35:38,040 They aren't like catholic priests. 317 00:35:38,920 --> 00:35:42,320 Then what happens if a girl marries a dervish? 318 00:35:42,760 --> 00:35:46,920 If they love each other then it's paradise but if they don't then it's hell. 319 00:35:47,840 --> 00:35:49,760 Aside from all this... 320 00:35:50,280 --> 00:35:52,920 ...who is the reason of your question? 321 00:36:04,560 --> 00:36:07,040 I need to visit Bacim, father. 322 00:36:07,800 --> 00:36:11,160 -I thought she was coming here. -No. She can't. 323 00:36:11,320 --> 00:36:13,560 I need to go immediately. 324 00:36:14,840 --> 00:36:17,680 Now I know who the girl is. 325 00:36:18,360 --> 00:36:21,200 I wonder who the dervish is. 326 00:36:51,760 --> 00:36:54,520 I went and delivered your order to Mesut Agha, my Sheikh. 327 00:36:55,920 --> 00:36:58,200 Not my order but request. 328 00:36:58,560 --> 00:37:00,560 Can you forge iron with an order? 329 00:37:02,280 --> 00:37:06,400 Haven't you got any other information? 330 00:37:08,040 --> 00:37:13,200 I ran into Grainist Remzi. He said there had been a misunderstanding. 331 00:37:13,400 --> 00:37:17,560 "I can't have peace without sorting this out with my Sheikh." 332 00:37:17,920 --> 00:37:19,760 He wishes to see you tonight. 333 00:37:23,280 --> 00:37:24,920 Tell him to come later. 334 00:37:26,600 --> 00:37:29,760 For we wait for someone else tonight. 335 00:37:54,400 --> 00:37:57,040 -Welcome, my dear. -Well received, aunt Hanim. 336 00:37:57,600 --> 00:37:59,720 -Where is Sister Sultan? -She's in the back. 337 00:38:02,400 --> 00:38:05,360 -Kira. -If you don't come then I will. 338 00:38:12,840 --> 00:38:13,840 Have a seat. 339 00:38:16,560 --> 00:38:18,320 I feel so exhausted. 340 00:38:19,840 --> 00:38:21,600 I have bright news for you. 341 00:38:22,200 --> 00:38:24,320 How can you know what is bright for me? 342 00:38:24,840 --> 00:38:25,840 Yunus. 343 00:38:27,200 --> 00:38:29,680 He's back. I saw him in the marketplace. 344 00:38:30,400 --> 00:38:31,640 I know already. 345 00:38:34,200 --> 00:38:37,600 -Dervishes were talking about him. -Is he back to dargah? 346 00:38:38,600 --> 00:38:41,600 I don't think so. 347 00:38:42,400 --> 00:38:44,040 Maybe he has some business. 348 00:38:47,640 --> 00:38:50,560 Maybe he is stopping by the dargah. 349 00:38:54,400 --> 00:38:59,040 We are friends. How can I not know while it’s right in front of me? 350 00:38:59,400 --> 00:39:05,760 -Do you think I don't understand, Sister? -What? What is there to understand? 351 00:39:06,760 --> 00:39:10,640 You tongue denies it but your eyes deny your tongue. 352 00:39:11,920 --> 00:39:14,080 I am not denying anything. 353 00:39:16,040 --> 00:39:18,280 It is you who is inventing things that aren't there. 354 00:39:19,080 --> 00:39:22,400 If you don't deny, then I won't invent them. 355 00:39:36,400 --> 00:39:40,080 Amin. 356 00:39:45,400 --> 00:39:47,720 O God! 357 00:40:15,320 --> 00:40:18,360 So, tell me. 358 00:40:19,720 --> 00:40:21,080 What do they say about us? 359 00:40:22,080 --> 00:40:25,920 You travel the marketplace, villages and other places. 360 00:40:27,560 --> 00:40:29,400 Tell me what they talk about. 361 00:40:41,320 --> 00:40:44,560 They ask why our Sheikh doesn't give any talks. 362 00:40:45,680 --> 00:40:47,640 Everybody asks us, my Sheikh. 363 00:40:48,080 --> 00:40:51,080 All Nallihan’s people talk about this. 364 00:40:51,760 --> 00:40:53,720 And what do you answer, my Gungor? 365 00:40:56,040 --> 00:40:58,200 Let them say what they want... 366 00:40:59,200 --> 00:41:01,640 ...and not what we haven't said, my Ali. 367 00:41:03,840 --> 00:41:05,760 Let them do what they want... 368 00:41:06,800 --> 00:41:10,080 ...and not what we haven't done. 369 00:42:49,840 --> 00:42:54,280 One day, Imam Shafi was traveling... 370 00:42:54,920 --> 00:42:57,200 ...the streets of Baghdad with his pupils. 371 00:42:58,000 --> 00:43:01,560 One of his pupils, in that moment, sees... 372 00:43:02,280 --> 00:43:05,000 ...two people arguing over a religious matter. 373 00:43:05,840 --> 00:43:09,840 One of them was trying to justify himself... 374 00:43:10,160 --> 00:43:15,000 ...and saying, "Look, my fellow, even Imam Shafi himself... 375 00:43:15,600 --> 00:43:19,840 ...does and says exactly as I do regarding this matter." 376 00:43:20,360 --> 00:43:25,400 Of course he doesn't know Shafi. He only heard his name. 377 00:43:25,760 --> 00:43:32,760 After hearing this, the pupil approaches and asks what is this all about. 378 00:43:33,800 --> 00:43:36,920 The arguers tell him about their debate. 379 00:43:37,600 --> 00:43:41,320 The pupil is baffled and says: "Look, brother... 380 00:43:42,000 --> 00:43:46,080 ...the Imam neither does or says anything like this." 381 00:43:47,080 --> 00:43:50,920 He tries to intervene but the man does not go back on his word. 382 00:43:51,920 --> 00:43:54,280 The pupil heads back. 383 00:43:54,920 --> 00:43:59,400 He sees Imam Shafi in his chambers and says... 384 00:44:00,080 --> 00:44:03,200 ..."My Sheikh, I witnessed something... 385 00:44:03,840 --> 00:44:07,640 ...some man talking badly about you... 386 00:44:08,280 --> 00:44:09,920 ...and explicitly slandering you... 387 00:44:10,400 --> 00:44:13,160 ...I warned him but he didn't listen." 388 00:44:14,200 --> 00:44:21,080 After hearing this, Imam Shafi decides to go and see for himself. 389 00:44:21,400 --> 00:44:25,200 He arrives where the slanderer is. 390 00:44:25,720 --> 00:44:30,800 He does not say that he is Imam Shafi at first. 391 00:44:31,280 --> 00:44:34,920 Just like his pupil he says to the man that he is mistaken... 392 00:44:35,400 --> 00:44:38,920 ...the Imam wouldn't say or do something like this. 393 00:44:39,600 --> 00:44:44,160 But the slanderer scolds the Imam too, and tells him to go away. 394 00:44:44,600 --> 00:44:49,200 He insists that Imam Shafi says and does exactly as he says. 395 00:44:50,200 --> 00:44:55,720 Seeing there is no other choice, Imam Shafi reveals himself. 396 00:44:56,360 --> 00:45:03,000 "Look, brother, I am Shafi and I did not say or do anything like this." 397 00:45:03,320 --> 00:45:07,360 The slanderer is not convinced yet again. 398 00:45:08,720 --> 00:45:13,360 "Who are you to tell me? You can't be Shafi himself... 399 00:45:13,600 --> 00:45:17,400 ...Shafi is someone else and what I say is true." 400 00:45:20,920 --> 00:45:22,720 Ignorance is blind. 401 00:45:23,560 --> 00:45:28,840 We must try to see the truth in matters. 402 00:45:29,720 --> 00:45:33,800 It is easy to talk but you must lift the curtains up and look. 403 00:45:34,520 --> 00:45:37,400 There's a shepherd under the felt cloak! 404 00:45:38,080 --> 00:45:42,600 Is there a better Shepherd than Guyendem? 405 00:45:45,080 --> 00:45:46,400 Many thanks, my Sheikh. 406 00:45:48,280 --> 00:45:49,760 So... 407 00:45:50,400 --> 00:45:51,640 Come on now. 408 00:45:52,400 --> 00:45:54,680 Leave the old man alone. 409 00:46:25,040 --> 00:46:26,040 Welcome. 410 00:47:04,040 --> 00:47:05,680 Welcome, Yunus Efendi. 411 00:47:07,400 --> 00:47:08,400 Well received. 412 00:48:08,840 --> 00:48:09,840 As salamun alaikum. 413 00:48:12,360 --> 00:48:14,200 Alaykum saalam. 414 00:48:15,040 --> 00:48:18,360 -Welcome, Yunus -Well received. 415 00:48:19,840 --> 00:48:22,320 Come closer. 416 00:48:24,200 --> 00:48:26,600 My eyes can't see far away anymore. 417 00:48:30,280 --> 00:48:33,200 Did you see Karabash outside? 418 00:48:35,200 --> 00:48:36,200 I did. 419 00:48:44,840 --> 00:48:51,560 You came here to say something obviously. 420 00:48:54,600 --> 00:48:57,040 There is an ugly slander about you. 421 00:48:59,840 --> 00:49:04,000 So what? There is if there is. 422 00:49:06,080 --> 00:49:09,360 A slander without any truth. 423 00:49:12,680 --> 00:49:15,840 The Judge wishes to start an investigation on you. 424 00:49:16,680 --> 00:49:21,320 Maybe you should do something about it while you still have time. 425 00:49:24,160 --> 00:49:28,680 You care for our lives, son, thank you. 426 00:49:29,080 --> 00:49:32,400 But does our life belong to us that we should protect it? 427 00:49:34,400 --> 00:49:37,760 We do not give or take what is not ours. 428 00:49:38,080 --> 00:49:42,280 But like everyone, we have a body too. 429 00:49:43,080 --> 00:49:47,400 If someone wishes to take it then he should come and take it. 430 00:49:47,840 --> 00:49:51,640 Free us from this burden on our shoulders. 431 00:49:55,560 --> 00:49:58,920 The Judge asked for permission from the Head Judge in Konya. 432 00:49:59,320 --> 00:50:01,520 I'm afraid he might do harm to you. 433 00:50:03,320 --> 00:50:08,960 Don’t mind about us, mind your own life. Save your own life first. 434 00:50:16,520 --> 00:50:18,080 If you excuse me then? 435 00:50:19,920 --> 00:50:23,160 Stay here, be our guest. 436 00:50:23,920 --> 00:50:28,400 My time is short. I need to get on my way to Konya tonight. 437 00:50:31,200 --> 00:50:33,200 You will arrive, sooner or later. 438 00:50:33,720 --> 00:50:39,040 Who is on his way reaches Fezzan, and who steps out of it loses himself. 439 00:50:42,600 --> 00:50:45,920 You will arrive, you will. 440 00:50:48,840 --> 00:50:49,840 So... 441 00:50:50,560 --> 00:50:55,080 ...you haven't told us. What are you up to in Konya? What do you do there? 442 00:50:58,320 --> 00:51:01,720 -I was waiting. -We all wait, son. 443 00:51:03,000 --> 00:51:04,800 Who doesn't wait for tomorrow? 444 00:51:08,400 --> 00:51:10,680 Come on now, have a good journey. 445 00:51:16,400 --> 00:51:19,680 Do not bother yourself with our lives. 446 00:51:33,920 --> 00:51:34,920 Salamun alaikum. 447 00:51:35,080 --> 00:51:36,080 Alaykum salaam. 448 00:51:36,200 --> 00:51:39,160 He says that he was young, 18 years old at most. 449 00:51:50,800 --> 00:51:53,400 -Welcome back, my Yunus. -Well received. 450 00:51:53,920 --> 00:51:56,280 -Welcome, Yunus Efendi. -Many thanks. 451 00:51:57,160 --> 00:52:00,160 -We heard that you were in Konya. -I was. 452 00:52:00,400 --> 00:52:02,400 I have never been to the capital Konya. 453 00:52:02,840 --> 00:52:06,920 I was there once. When the army came back from the Crimean campaign... 454 00:52:07,160 --> 00:52:10,080 ...Sultan Alaaddin organized a very big festivity. 455 00:52:10,800 --> 00:52:13,080 We went there with my grandfather, Hadji Nadim. 456 00:52:13,400 --> 00:52:14,600 I was just a boy then. 457 00:52:16,400 --> 00:52:19,600 -Is Konya beautiful? -Everywhere is beautiful if you love it. 458 00:52:20,600 --> 00:52:22,680 -Excuse me. -Many thanks. 459 00:52:25,400 --> 00:52:28,800 -You leave as fast as you came. -I need to be on my way. 460 00:52:29,360 --> 00:52:32,280 You gave our Sheikh good news, inshallah. 461 00:52:32,720 --> 00:52:36,160 For him there is no good or bad news. 462 00:52:37,520 --> 00:52:39,200 May your path be open, Yunus Efendi. 463 00:53:23,920 --> 00:53:25,320 Welcome. 464 00:53:30,920 --> 00:53:32,760 You found and brought him here. 465 00:53:33,720 --> 00:53:36,680 He never escaped after you left. 466 00:53:43,040 --> 00:53:44,920 You have been to many of my father’s talks... 467 00:53:46,720 --> 00:53:49,920 ...and you leave without helping him like a stranger? 468 00:53:54,360 --> 00:53:57,200 My Sheikh father does not tell anyone about his troubles. 469 00:53:59,320 --> 00:54:02,080 His duty is to be a remedy for everyone's troubles. 470 00:54:03,920 --> 00:54:05,400 Don't you know? 471 00:54:07,200 --> 00:54:08,720 I did all I could. 472 00:54:10,160 --> 00:54:11,920 What more can I do? 473 00:54:14,200 --> 00:54:17,400 Just coming here and informing is all you can do? 474 00:54:18,080 --> 00:54:19,680 What else can I do? 475 00:54:21,200 --> 00:54:24,000 You are an educated person who knows about... 476 00:54:24,560 --> 00:54:28,400 ...how state matters are done. 477 00:54:29,680 --> 00:54:32,680 Even if my Sheikh father knew how, he wouldn't go there. 478 00:55:12,040 --> 00:55:14,280 Herbalist Husnu's brother isn't properly educated. 479 00:55:14,840 --> 00:55:16,720 -There are others too, sir. -No. 480 00:55:17,160 --> 00:55:19,200 Have the men inspect stores one-by-one. 481 00:55:19,680 --> 00:55:22,320 Identify everyone who practices without education. 482 00:55:22,400 --> 00:55:24,640 What are we here for!? 483 00:55:29,920 --> 00:55:32,200 -Salamun alaikum. -Aleykum salaam. 484 00:55:34,920 --> 00:55:37,680 -Welcome, Azmi Agha! -Well received, my Sheikh. 485 00:55:37,920 --> 00:55:38,920 No need! 486 00:55:44,840 --> 00:55:50,600 Thank our Sheikh. If he didn't vouch for you, your store would be closed. 487 00:55:51,640 --> 00:55:52,800 Thanks to him. 488 00:55:53,840 --> 00:55:56,640 The mistake is ours and the forgiving is his. 489 00:55:58,320 --> 00:56:01,520 We do not want to deal with such matters again, Azmi Agha. 490 00:56:02,400 --> 00:56:06,200 You are tasked with maintaining the peace and wellbeing... 491 00:56:06,280 --> 00:56:10,080 ...of the people of marketplace, and yet you... 492 00:56:10,680 --> 00:56:13,600 May God give you whatever you desire my Sheikh. 493 00:56:14,800 --> 00:56:16,040 Not us. 494 00:56:19,080 --> 00:56:20,760 Go kiss your Sheikh's hand. 495 00:56:21,200 --> 00:56:23,840 You slander behind his back... 496 00:56:23,920 --> 00:56:26,760 ...and he vouches for you. 497 00:56:27,520 --> 00:56:29,840 Go and kiss his hand and ask for forgiveness. 498 00:57:03,360 --> 00:57:06,400 Hasn't the news from Konya arrived yet, Hasan Agha? 499 00:57:06,920 --> 00:57:12,080 Not yet, my Master judge. But any moment the bird will come. 500 00:57:18,560 --> 00:57:19,560 Yunus. 501 00:57:22,920 --> 00:57:25,760 -Salamun alaikum. -Alaykum saalam. 502 00:57:26,560 --> 00:57:28,200 If you excuse me, my Master judge. 503 00:57:33,680 --> 00:57:34,960 Weren’t you on your way? 504 00:57:35,040 --> 00:57:38,280 I thought you were on your way to Konya. 505 00:57:39,400 --> 00:57:45,360 I came here to ask you one last time. Ilyas, can you not push Sheikh Efendi? 506 00:57:45,680 --> 00:57:48,080 How many times do we have to debate this, Yunus? 507 00:57:48,320 --> 00:57:49,360 You are mistaken. 508 00:57:49,800 --> 00:57:53,520 How do you know I am mistaken? How can you be so sure? 509 00:57:54,800 --> 00:57:58,040 I wouldn't believe you'd defend these Sheikhs who think... 510 00:58:02,640 --> 00:58:04,720 ...they are the sole source of truth. 511 00:58:05,760 --> 00:58:09,040 Whatever you hear is slander. 512 00:58:09,920 --> 00:58:13,080 Whoever said it is a slanderer. 513 00:58:13,400 --> 00:58:16,720 How are you so certain without even knowing what he is accused of? 514 00:58:17,600 --> 00:58:22,840 Everyone except Sheikh Tapduk Emre is a slanderer, is that so Yunus? 515 00:58:23,080 --> 00:58:27,920 Not at all, Ilyas! That's not what I'm saying. 516 00:58:28,080 --> 00:58:30,080 What are you saying then, Yunus? 517 00:58:31,320 --> 00:58:34,800 It's not only about Tapduk Emre. 518 00:58:35,400 --> 00:58:39,080 How can these Sheikhs lead people to the true way? 519 00:58:39,560 --> 00:58:41,400 Are we out of wise people? 520 00:58:41,920 --> 00:58:43,840 That I do not believe in, Yunus. 521 00:58:44,680 --> 00:58:47,280 That I cannot understand at all. 522 00:58:47,360 --> 00:58:50,280 We shared the same dreams back in Karatay. 523 00:58:50,560 --> 00:58:54,720 Haven't we promised that we would get rid of these false Sheikhs? 524 00:58:55,000 --> 00:58:56,280 What happened, Yunus? 525 00:58:56,640 --> 00:58:59,400 How come you defend these uneducated... 526 00:58:59,720 --> 00:59:02,360 ...and ignorant people and their Sheikhs? 527 00:59:19,800 --> 00:59:23,160 Just coming here and informing is all you can do? 528 00:59:23,920 --> 00:59:25,520 What else can I do? 529 00:59:25,640 --> 00:59:28,400 You are an educated person who knows about... 530 00:59:28,520 --> 00:59:32,200 ...how state matters are done. 531 00:59:32,720 --> 00:59:35,040 Even if my Sheikh father knew how, he wouldn't go there. 532 01:00:16,320 --> 01:00:20,080 Don't let my mother hear! I'd be done if you spill it. 533 01:00:20,160 --> 01:00:21,400 Like she won't ever hear! 534 01:00:21,520 --> 01:00:23,520 No, she'd be devastated. 535 01:00:35,200 --> 01:00:36,840 I was going to check on the dog. 536 01:00:38,160 --> 01:00:39,640 It’s not lacking anything. 537 01:00:41,800 --> 01:00:47,600 I hope Yunus Efendi didn't bother you with inappropriate words. 538 01:00:50,520 --> 01:00:53,800 No. They weren't inappropriate. 539 01:00:54,640 --> 01:00:57,400 Why would Yunus Efendi say such words? 540 01:00:59,800 --> 01:01:06,520 He wouldn't but I saw him speaking to you in a silent way, so I wondered. 541 01:01:07,280 --> 01:01:10,200 No. He came back from Konya. 542 01:01:11,560 --> 01:01:15,680 Came here to inform my Sheikh father about his matter. 543 01:01:16,400 --> 01:01:18,720 What is this matter about our Sheikh? 544 01:01:19,640 --> 01:01:22,840 Didn't you hear in his chambers? 545 01:01:23,760 --> 01:01:27,080 No I didn't. What is this matter? 546 01:02:03,080 --> 01:02:04,360 What can I get you, sir? 547 01:02:11,640 --> 01:02:13,320 This is no tree shade, sir. 548 01:02:13,720 --> 01:02:15,280 We are trying to make a living here! 549 01:02:16,120 --> 01:02:19,360 -What can I get you? -Sherbet. 550 01:02:42,800 --> 01:02:45,960 Maybe you should do something about it while you still have time. 551 01:02:46,400 --> 01:02:50,840 You care for our lives, son, thank you. 552 01:02:50,920 --> 01:02:53,720 But does our life belong to us that we should protect it? 553 01:02:54,680 --> 01:02:57,920 We cannot give or take what is not ours. 554 01:02:58,160 --> 01:03:02,680 But like everyone, we have a body too. 555 01:03:02,920 --> 01:03:06,920 If someone wishes to take it then he should come and take it. 556 01:03:07,160 --> 01:03:11,040 Free us from this burden on our shoulders. 557 01:03:23,680 --> 01:03:25,920 -Welcome, my child. -Well received, father. 558 01:03:26,080 --> 01:03:27,640 How is Tapduk Emre? 559 01:03:27,760 --> 01:03:29,640 I have important news about him. 560 01:03:30,000 --> 01:03:31,400 About Tapduk Emre? 561 01:03:32,400 --> 01:03:35,560 Tell me then, don't leave me wondering. 562 01:03:36,400 --> 01:03:38,920 -Judge Ilyas Efendi? -What of him? 563 01:03:39,360 --> 01:03:41,760 He is about to investigate Tapduk Emre's dargah. 564 01:03:41,920 --> 01:03:43,200 What are you saying, my child? 565 01:03:43,400 --> 01:03:45,160 Do you hear yourself? 566 01:03:45,400 --> 01:03:47,280 Who told you this? Who did you hear that from? 567 01:04:42,520 --> 01:04:45,400 I spoke to Judge Ilyas Efendi again. 568 01:04:52,400 --> 01:04:56,080 He says no. He insists on the law and justice. 569 01:04:56,400 --> 01:04:58,520 What happens now? 570 01:05:01,320 --> 01:05:05,200 I spoke to him twice. He will not listen to our word... 571 01:05:06,400 --> 01:05:07,920 ...nor will he recognize our sake. 572 01:05:09,920 --> 01:05:13,920 I wish mother wouldn't find out about this but she will eventually. 573 01:05:34,920 --> 01:05:35,920 Translation: Sublime Translation 43589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.