All language subtitles for Yunus.Emre.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H264-Penna.mp4_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,166 --> 00:00:22,433 {\an8}THE JOURNEY OF LOVE 2 00:00:29,600 --> 00:00:33,200 Is Bayram Agha well enough to forge? 3 00:00:37,366 --> 00:00:39,733 His apprentices have, Sheikh. 4 00:00:40,433 --> 00:00:44,066 Doctor Mikel told me. Good. 5 00:00:44,433 --> 00:00:47,266 What matters is to complete the mission. 6 00:00:49,400 --> 00:00:54,000 Then, I must assign you a new duty. 7 00:01:03,766 --> 00:01:05,533 Here, take this. 8 00:01:10,200 --> 00:01:12,600 This shall be your new mission. 9 00:01:12,666 --> 00:01:14,733 You take care of Karabas. 10 00:01:15,066 --> 00:01:18,266 Until you get used to it you are responsible from it. 11 00:01:28,766 --> 00:01:31,266 Good day, Aghas. 12 00:01:31,333 --> 00:01:33,600 -Good day, Sheikh. -Good day, Sheikh. 13 00:01:34,033 --> 00:01:37,100 Azmi Agha, can I have a word with you? 14 00:01:46,633 --> 00:01:48,200 What's happening, Sheikh? 15 00:01:48,266 --> 00:01:49,500 What is it? 16 00:01:52,166 --> 00:01:54,233 Go check the house the see if something's needed. 17 00:01:54,300 --> 00:01:55,466 Sure, Sir. 18 00:01:55,533 --> 00:02:00,200 Azmi Agha, I wouldn't dare to teach manners to men... 19 00:02:00,266 --> 00:02:04,400 ...who are masters like yourself. I would be ashamed. 20 00:02:04,700 --> 00:02:06,266 What's that, Sheikh? 21 00:02:06,400 --> 00:02:08,733 Have I done wrong in my trading? 22 00:02:09,666 --> 00:02:13,433 Is an Ahi's duty just being right about trading, Agha? 23 00:02:13,566 --> 00:02:16,766 Is this what we teach at the Ahi gatherings? 24 00:02:17,300 --> 00:02:21,800 If you can't hold your hand or your tongue what good is your right trading? 25 00:02:22,066 --> 00:02:23,300 Who cares? 26 00:02:24,033 --> 00:02:28,066 It is not a Sheikh you gossip after, but a villager... 27 00:02:28,133 --> 00:02:29,566 ...still no. 28 00:02:30,800 --> 00:02:33,466 You should hold your tongue. 29 00:02:34,000 --> 00:02:36,666 One duty of Ahis is this. 30 00:02:37,100 --> 00:02:38,566 It happens to be that... 31 00:02:38,766 --> 00:02:42,533 ...my duty is to make sure it is applied. 32 00:02:43,166 --> 00:02:47,466 And take precautions when needed. 33 00:03:11,533 --> 00:03:12,700 Where is it? 34 00:03:30,033 --> 00:03:31,633 Where is Karabash? 35 00:03:35,333 --> 00:03:36,700 I don't know, Sheikh. 36 00:03:36,766 --> 00:03:40,400 Don't know what you know, know what you don't know. 37 00:03:42,266 --> 00:03:44,233 It must be gone, Sheikh. 38 00:03:44,400 --> 00:03:48,033 If you leave it alone it will take off, of course. 39 00:03:48,100 --> 00:03:52,366 It doesn't understand words or any education. 40 00:03:52,433 --> 00:03:56,500 Once it's full, of course, it takes off. 41 00:04:03,133 --> 00:04:04,466 Take this. 42 00:04:11,633 --> 00:04:14,800 Go and find it at once. 43 00:04:18,466 --> 00:04:22,800 How are the Ahis doing, friend Mesud? 44 00:04:23,033 --> 00:04:25,000 Thank you, Sheikh. 45 00:04:25,066 --> 00:04:28,100 They are the same as everyone is. 46 00:04:28,166 --> 00:04:30,566 Don't the caravans come and go? 47 00:04:30,633 --> 00:04:34,600 Bandits have raided a couple from Alaiye. 48 00:04:34,666 --> 00:04:38,800 Not only us, even the ones from Aydinoguls are saying the same thing. 49 00:04:39,033 --> 00:04:42,733 In Niksar, Danishmentli was charged with heavy tax. 50 00:04:42,800 --> 00:04:46,033 By Statesman Muinuddin Pervane. 51 00:04:46,233 --> 00:04:50,133 He works but for whom? 52 00:04:50,200 --> 00:04:53,433 Those who hear will think it's a business issue. 53 00:04:53,500 --> 00:04:58,066 The issue is of unity, order and peace, my friend, Mesud. 54 00:04:58,633 --> 00:05:02,400 You are describing the state, Sheikh. 55 00:05:02,466 --> 00:05:06,133 The villains should set up the ambush. 56 00:05:08,533 --> 00:05:13,066 Guard of the property is not in the palace in Konya. 57 00:05:14,033 --> 00:05:19,500 It's the ones who crop the soil, and forge the iron. 58 00:05:21,200 --> 00:05:25,600 Tell me about the Ahis. I almost forgot. 59 00:05:25,666 --> 00:05:29,666 Felt-maker Azmi Agha has been a fool and is in the wrong. 60 00:05:29,733 --> 00:05:32,333 If you have heard it, don't give him hard time. 61 00:05:32,400 --> 00:05:35,666 We have given him the necessary warning. 62 00:05:35,733 --> 00:05:38,666 Maybe it's not Felt-maker who is the fool... 63 00:05:38,733 --> 00:05:41,166 ...but us, friend Mesud. 64 00:05:41,233 --> 00:05:45,133 I don't dare, Sheikh. We are all witnesses of what took place. 65 00:05:45,200 --> 00:05:46,400 But... 66 00:05:46,766 --> 00:05:50,800 ...since the rules are written on the walls... 67 00:05:51,300 --> 00:05:53,233 ...not only for the lodge... 68 00:05:53,300 --> 00:05:57,133 ...for anyone we don't dare gossip about. 69 00:05:57,200 --> 00:06:00,600 Even this is in our rules. 70 00:06:02,000 --> 00:06:05,066 -What is this? -Snake poison. 71 00:06:05,133 --> 00:06:08,566 Don't be scared. It's not a snake, just the poison. 72 00:06:08,633 --> 00:06:10,433 Where does your father obtain this? 73 00:06:10,500 --> 00:06:12,666 He squeezes them out of the snakes. 74 00:06:12,733 --> 00:06:15,466 Poison is the most effective medicine. 75 00:06:15,533 --> 00:06:18,233 It is both poison and medicine. 76 00:06:18,300 --> 00:06:21,000 How does uncle Mikel squeeze the poison out of the snake? 77 00:06:21,066 --> 00:06:23,466 Does he catch them and kill them for their poison? 78 00:06:23,533 --> 00:06:27,466 He doesn't kill them. They call it "Ahi Evran". 79 00:06:27,533 --> 00:06:28,733 Have you heard the name? 80 00:06:28,800 --> 00:06:30,266 He also is a doctor. 81 00:06:30,333 --> 00:06:31,733 Of course, I have. 82 00:06:31,800 --> 00:06:33,800 He is a friend to all Ahis. 83 00:06:34,033 --> 00:06:36,333 He came to the Ahi gatherings. 84 00:06:36,566 --> 00:06:39,333 My father met him in Kayseri. 85 00:06:39,400 --> 00:06:42,633 He taught him. When winter sets... 86 00:06:42,700 --> 00:06:44,633 ...and snakes sleep deep in hibernation... 87 00:06:44,700 --> 00:06:47,500 ...he took their poison and left the snakes behind. 88 00:06:47,566 --> 00:06:50,300 Does uncle Mikel know Ahi Evran? 89 00:06:59,233 --> 00:07:01,233 Welcome, Master Yunus. 90 00:07:09,500 --> 00:07:12,066 He had a chain in his hand. 91 00:07:15,033 --> 00:07:16,466 He is looking for the dog. 92 00:07:22,133 --> 00:07:25,200 Thank you. May God grant you more. 93 00:07:25,266 --> 00:07:27,500 Sheikh's order is ready. 94 00:07:27,566 --> 00:07:31,066 -Is it complete? -It is, master. Three yards. 95 00:07:34,600 --> 00:07:37,333 But Sheikh, for our lodge... 96 00:07:37,400 --> 00:07:40,100 This is a whole different thing. 97 00:07:43,466 --> 00:07:47,466 So, we should get going. 98 00:07:47,766 --> 00:07:50,333 Get our load, Kasim. 99 00:07:54,733 --> 00:07:58,300 Do you have something to tell me, Master Asim? 100 00:08:01,133 --> 00:08:03,433 I don't, Sheikh. 101 00:08:03,700 --> 00:08:05,633 If you do, let me know. 102 00:08:08,800 --> 00:08:11,166 Mesud Agha... 103 00:08:11,233 --> 00:08:15,366 ...told me the Ahis would punish me. 104 00:08:15,800 --> 00:08:19,266 But it is not true I gossip... 105 00:08:19,333 --> 00:08:21,333 ...after you, Sheikh. 106 00:08:22,400 --> 00:08:26,200 Talk all you want behind my back, Master Azmi. 107 00:08:26,266 --> 00:08:29,266 The word belongs to the owner but... 108 00:08:29,633 --> 00:08:33,733 ...I don't want you to torture to anyone because of me. 109 00:08:33,799 --> 00:08:36,533 As I don't want anyone tortured... 110 00:08:36,799 --> 00:08:38,633 ...because of me. 111 00:09:19,466 --> 00:09:22,033 The Cadi is looking for a dog with a chain in his hand. 112 00:09:22,100 --> 00:09:24,466 Karabash is just a stray dog. 113 00:09:24,533 --> 00:09:26,733 Master Yunus doesn't know of his behavior... 114 00:09:26,800 --> 00:09:28,233 ...or his words. 115 00:09:28,300 --> 00:09:30,733 If he did would he be looking for a dog in the market place? 116 00:09:51,066 --> 00:09:53,266 You must be looking for the dog. 117 00:09:56,766 --> 00:09:58,633 I couldn't find it anywhere. 118 00:09:58,700 --> 00:10:01,433 It can't decide between waiting on the lodge's door... 119 00:10:01,500 --> 00:10:04,066 ...and wandering around. 120 00:10:05,633 --> 00:10:08,233 In addition it is proudhearted. 121 00:10:08,766 --> 00:10:12,233 It can't handle being scolded, or receiving bad food. 122 00:10:12,400 --> 00:10:14,633 If you are to hit it... 123 00:10:14,700 --> 00:10:18,600 ...or torture its desires, it will cause you trouble. 124 00:10:20,800 --> 00:10:23,800 There isn't anywhere left in Nalllhan market I haven't searched for. 125 00:10:24,333 --> 00:10:26,400 But it is not anywhere. 126 00:10:26,466 --> 00:10:28,333 It is a stray dog. 127 00:10:28,400 --> 00:10:31,233 What would it do in the market? 128 00:10:32,300 --> 00:10:34,433 It doesn't like crowds. 129 00:10:34,500 --> 00:10:37,000 Doesn't like being amongst people. 130 00:10:38,533 --> 00:10:42,366 Look in the market. Look at every corner, every street, every shop. 131 00:10:42,433 --> 00:10:45,400 Wherever someone give it food that's where it will wander to. 132 00:10:47,500 --> 00:10:49,266 Search the fields. 133 00:10:49,333 --> 00:10:52,266 Search the fountains, the lands. 134 00:10:55,600 --> 00:10:58,400 -Would it not come to the market? -It wouldn't. 135 00:10:58,500 --> 00:11:02,200 It wanders around in the mountains, idly. 136 00:11:45,700 --> 00:11:49,200 Now, let's go, we are going to the lodge. 137 00:12:03,633 --> 00:12:08,400 People, everyone should hear this! 138 00:12:08,500 --> 00:12:11,800 Cadi of Divrigi, son of Mubariz, Cadi Master Ilyas... 139 00:12:12,033 --> 00:12:14,633 ...has been inducted to be Nalllhan's new Cadi! 140 00:12:27,400 --> 00:12:29,366 -Isn't that Master Cadi? -Cadi? 141 00:12:29,433 --> 00:12:30,800 The Cadi who quit, Master Yunus. 142 00:12:31,033 --> 00:12:32,500 -No way. -Yes, it is him. 143 00:12:32,566 --> 00:12:33,766 Can't be. 144 00:12:46,466 --> 00:12:48,500 Get this dog away from me. 145 00:12:50,300 --> 00:12:52,233 The mad who couldn't hold him himself... 146 00:12:52,300 --> 00:12:54,233 ...got a dog on top. 147 00:13:09,666 --> 00:13:12,566 I saw it in my dream, last night you were passing the test... 148 00:13:12,633 --> 00:13:15,166 ...and becoming Cadi in a big village. 149 00:13:15,233 --> 00:13:16,800 They says dreams work the opposite way. 150 00:13:17,200 --> 00:13:20,600 And then you will marry a beauty, and forget about us. 151 00:13:21,266 --> 00:13:24,033 Are you seeing me fit to what lays in your heart, Ilyas? 152 00:13:24,166 --> 00:13:26,466 May you always serve justice. 153 00:13:36,533 --> 00:13:38,466 Wishing for a big village... 154 00:13:38,533 --> 00:13:40,366 ...is not for my ego, Ilyas... 155 00:13:40,433 --> 00:13:42,633 ...for justice and for fighting I want these. 156 00:13:43,600 --> 00:13:45,033 Yunus? 157 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 I wanted to see if it was back and give it food. 158 00:14:39,533 --> 00:14:42,000 I hope it wasn't being terribly missed? 159 00:14:43,033 --> 00:14:44,566 I found it on the fields. 160 00:14:45,200 --> 00:14:47,000 On the other side of the market. 161 00:14:47,400 --> 00:14:52,533 I don't know why father Sheikh told you to look for it in the market. 162 00:15:00,500 --> 00:15:02,200 Have a blissful evening. 163 00:15:03,033 --> 00:15:05,233 You, too, Master Yunus. 164 00:15:11,200 --> 00:15:15,600 Have I told you the legend of what happened to Beyazidi Bestami... 165 00:15:15,666 --> 00:15:18,333 ...when he was visiting Hajj? 166 00:15:20,733 --> 00:15:23,733 He was on the road. 167 00:15:24,133 --> 00:15:26,400 The stars were his guide. 168 00:15:26,466 --> 00:15:30,066 He passed over deserts and reached Mecca. 169 00:15:30,266 --> 00:15:33,633 He circumambulated the Kaaba. 170 00:15:33,700 --> 00:15:39,633 Finished his duty and as he was leaving the Kaaba's courtyard... 171 00:15:39,800 --> 00:15:44,800 ...he saw The Devil at door of the Kaaba! 172 00:15:46,000 --> 00:15:48,166 He was resting against the door... 173 00:15:48,233 --> 00:15:53,533 ...in his arm, up until his elbows, horse leashes. 174 00:15:54,066 --> 00:15:57,233 He, of course, recognized the Devil, right there and then. 175 00:15:58,100 --> 00:16:02,066 His Holiness knows the Devil when he sees him. 176 00:16:03,433 --> 00:16:05,500 That's a different subject. 177 00:16:05,566 --> 00:16:08,266 This is not its place. 178 00:16:08,800 --> 00:16:13,133 Bestami Hazrat recognized him at once, as well. 179 00:16:13,400 --> 00:16:15,100 He was surprised. 180 00:16:15,433 --> 00:16:16,633 He thought to himself... 181 00:16:16,700 --> 00:16:21,266 ...what the Devil was doing at the door of the Kaaba. 182 00:16:21,733 --> 00:16:25,033 He asked "What are you doing here?" 183 00:16:25,266 --> 00:16:31,266 The Devil showed the horse leashes up until his elbow. 184 00:16:31,333 --> 00:16:34,400 "Mine are circumambulating... 185 00:16:34,466 --> 00:16:36,666 ...so I'm waiting for them to finish. 186 00:16:36,733 --> 00:16:39,800 And then... 187 00:16:40,033 --> 00:16:42,600 ...I will put those leashes on them and go" he said. 188 00:16:43,633 --> 00:16:47,800 And then Beyazidi Bestami Hazrat... 189 00:16:48,033 --> 00:16:50,633 ...looked at the Devil and asked... 190 00:16:51,433 --> 00:16:55,633 ..."Am I amongst those you wait for?" 191 00:16:55,700 --> 00:16:58,666 The Devil, then, looked at him... 192 00:16:58,733 --> 00:17:03,766 ...and laughed with a mocking manner. 193 00:17:04,400 --> 00:17:07,800 Then he leaned forward and said... 194 00:17:08,300 --> 00:17:12,233 ..."I could ride you without a leash" he said. 195 00:17:15,533 --> 00:17:17,000 So... 196 00:17:17,333 --> 00:17:19,500 ...this is the reality... 197 00:17:20,333 --> 00:17:22,200 ...Master Chagri... 198 00:17:22,633 --> 00:17:26,333 ...what do you say about this matter? 199 00:17:26,800 --> 00:17:28,633 I don't dare, Sheikh. 200 00:17:30,200 --> 00:17:31,400 Anyway... 201 00:17:32,133 --> 00:17:33,733 Briefly... 202 00:17:33,800 --> 00:17:36,166 ...some time later... 203 00:17:36,233 --> 00:17:38,800 ...Beyazidi Bestami... 204 00:17:39,033 --> 00:17:42,733 ...left Mecca to go back to his city. 205 00:17:42,800 --> 00:17:45,666 He hit the road again. 206 00:17:45,733 --> 00:17:48,533 Passed deserts and endless fields. 207 00:17:48,766 --> 00:17:51,433 Passing deserts... 208 00:17:51,500 --> 00:17:54,800 ...he reached a creek. 209 00:17:55,066 --> 00:17:57,766 Just as His Holiness rolled up his sleeves... 210 00:17:58,300 --> 00:18:00,600 ...to pass the creek... 211 00:18:00,700 --> 00:18:04,100 ...he saw that on the side of the creek... 212 00:18:04,166 --> 00:18:09,200 ...there was an old, white-bearded... 213 00:18:09,300 --> 00:18:12,300 ...blind man, under a tree. 214 00:18:13,533 --> 00:18:16,033 He went near him... 215 00:18:16,100 --> 00:18:18,000 ...to ask him how he was. 216 00:18:18,100 --> 00:18:21,733 The old man said: "My eyes don't see, son... 217 00:18:21,800 --> 00:18:23,700 ...I'm on my way back from Mecca but... 218 00:18:23,766 --> 00:18:26,800 ...I am unable to cross the water." 219 00:18:27,266 --> 00:18:31,300 His Holiness Beyazidi Bestami felt sad... 220 00:18:31,466 --> 00:18:35,133 ...for this poor, white-bearded man. 221 00:18:35,200 --> 00:18:37,800 Immediately he picked the man up... 222 00:18:38,033 --> 00:18:40,033 ...and went into the creek. 223 00:18:40,100 --> 00:18:42,600 The water roughened up. 224 00:18:43,033 --> 00:18:46,766 As they were crossing the creek... 225 00:18:47,000 --> 00:18:50,100 ...they came just to the middle... 226 00:18:50,166 --> 00:18:55,700 ...the old man leaned to speak to His Holiness Bestami. 227 00:18:55,800 --> 00:19:00,733 And said "Have I not told you that I could ride you without a leash" 228 00:19:01,766 --> 00:19:04,066 Where is the Devil? 229 00:19:04,133 --> 00:19:09,400 If you search from his, he is here and he is there. 230 00:19:10,100 --> 00:19:13,666 Don't be arrogant thinking he would be away from you. 231 00:19:14,033 --> 00:19:17,500 He would ride you without a leash. 232 00:19:17,800 --> 00:19:22,266 Even if you are Beyazidi Bestami Hazrat... 233 00:19:23,100 --> 00:19:27,166 The matter is knowing that both "here"... 234 00:19:27,233 --> 00:19:30,633 ...and "there" are within the man. 235 00:19:34,466 --> 00:19:38,333 "I didn't fit into the skies. 236 00:19:38,400 --> 00:19:42,266 I only fit into a follower's heart." 237 00:19:42,700 --> 00:19:46,766 Here, what does this mean? 238 00:19:48,400 --> 00:19:51,733 Therefore whatever you look for... 239 00:19:51,800 --> 00:19:54,800 ...don't look for it "here" or "there". 240 00:19:55,733 --> 00:19:58,233 Look for it within yourself. 241 00:21:50,533 --> 00:21:53,433 {\an8}THE JOURNEY OF LOVE 242 00:22:47,633 --> 00:22:51,400 Bring me a cup of water, Kasim. 243 00:23:30,666 --> 00:23:35,200 You should go back to being the cadi. 244 00:23:37,166 --> 00:23:39,600 Every road has its own passengers. 245 00:23:40,633 --> 00:23:43,233 You, go back to being the cadi. 246 00:23:54,000 --> 00:23:56,633 I've completed every mission you have given me. 247 00:23:58,366 --> 00:24:00,400 I resigned from being the cadi... 248 00:24:00,466 --> 00:24:04,266 ...came to the lodge and cleaned even the washrooms. 249 00:24:06,066 --> 00:24:08,666 Strolled the streets of Nallihan with gardening tools on my back.. 250 00:24:08,733 --> 00:24:12,200 ...where I used to walk as the Cadi. 251 00:24:12,300 --> 00:24:16,133 I went searching for a dog, like a mad man, in front of everyone. 252 00:24:19,433 --> 00:24:22,100 I never complained about these. 253 00:24:23,033 --> 00:24:26,233 I have but I didn't mind them... 254 00:24:26,300 --> 00:24:29,800 ...and still completed every mission you assigned to me. 255 00:24:41,800 --> 00:24:46,466 I found neither what I was looking for nor the treatment I wished for. 256 00:24:49,400 --> 00:24:50,600 My son... 257 00:24:51,566 --> 00:24:55,133 ...I never told you to resign from being the Cadi. 258 00:24:55,733 --> 00:24:58,366 I am not a doomsday Sheikh. 259 00:24:58,433 --> 00:25:01,066 I am not looking for followers. 260 00:25:01,133 --> 00:25:04,266 I don't recruit anyone. 261 00:25:05,633 --> 00:25:09,566 Those people are not on the path of God, so who am I to recruit them... 262 00:25:09,633 --> 00:25:11,700 ...and say that I am on the right path? 263 00:25:12,666 --> 00:25:14,700 What have I got? 264 00:25:20,800 --> 00:25:23,100 I am going, Sheikh. 265 00:25:32,233 --> 00:25:34,366 Those who come are welcomed... 266 00:25:35,166 --> 00:25:37,766 ...and those who go, Godspeed, Yunus. 267 00:26:40,466 --> 00:26:41,700 It is very simple. 268 00:26:42,800 --> 00:26:45,200 Of course you won't have the comfort of your home. 269 00:26:45,466 --> 00:26:47,266 You'll get used to it. 270 00:26:50,033 --> 00:26:52,266 Those who come are welcomed... 271 00:26:52,733 --> 00:26:55,500 ...and those who go, Godspeed, Yunus. 272 00:27:43,700 --> 00:27:46,100 Don't drown in the first ditch. 273 00:27:47,633 --> 00:27:50,800 Ego is a seven-headed dragon... 274 00:27:52,266 --> 00:27:54,566 ...of course it won't give up easy. 275 00:27:54,700 --> 00:27:58,100 Is it worth it? You've been through so much. 276 00:27:58,400 --> 00:28:00,666 You shouldn't give up on the first entanglement. 277 00:28:00,733 --> 00:28:02,366 Don't fall into error. 278 00:28:03,533 --> 00:28:05,333 Our Sheikh has a tender heart. 279 00:28:05,400 --> 00:28:08,333 Go, kiss his hand and repent. 280 00:28:08,400 --> 00:28:11,133 You have benefited so much from our Sheikh. 281 00:28:11,200 --> 00:28:13,633 Don't throw it all away in anger. 282 00:28:14,800 --> 00:28:16,266 I've seen many... 283 00:28:16,333 --> 00:28:20,000 ...who had decided on taking off the dervish coat like yourself. 284 00:28:20,066 --> 00:28:24,000 They had patience, they bore with things. 285 00:28:26,366 --> 00:28:29,266 Maybe you won't believe this but... 286 00:28:29,333 --> 00:28:33,433 ...there were some who sat on the fur and started their own lodges. 287 00:28:34,400 --> 00:28:37,266 They are respected within people. 288 00:28:37,333 --> 00:28:40,333 But you believe the first mirage. 289 00:32:48,200 --> 00:32:51,700 Our veterans have rebuffed the Greeks in Malatya... 290 00:32:51,766 --> 00:32:54,566 ...with the help of the Armenians and the Assyrians. 291 00:32:54,700 --> 00:32:58,400 But they say the casualties are many. 292 00:32:58,533 --> 00:33:01,433 Neither the incidents end nor the veterans. 293 00:33:01,500 --> 00:33:05,433 If you stay just even through war... 294 00:33:05,500 --> 00:33:11,100 ...the Armenians, the Assyrians, all 72 nations stand as your brothers. 295 00:33:12,233 --> 00:33:15,533 Reality doesn't pick on the united. 296 00:33:16,166 --> 00:33:21,433 Every single drop of blood spilt ferments this soil. 297 00:33:21,533 --> 00:33:25,133 It's their blood that ferments this soil. 298 00:33:27,400 --> 00:33:28,800 Tell me... 299 00:33:29,066 --> 00:33:32,766 ...how are the people of Nallihan doing? 300 00:33:33,000 --> 00:33:35,566 How are the Ahis? 301 00:33:36,066 --> 00:33:37,633 It's been a while... 302 00:33:37,700 --> 00:33:41,200 ...since I left the lodge. 303 00:33:42,166 --> 00:33:44,766 When you are free the people would love to see you. 304 00:33:45,200 --> 00:33:48,033 The people wonder about you. 305 00:33:50,066 --> 00:33:52,566 In accordance with the procedures we have shut down... 306 00:33:52,633 --> 00:33:54,500 ...Felt-maker Azmi's shop for a month, Sheikh. 307 00:33:54,566 --> 00:33:58,800 Why do you torture people because of me, friend? 308 00:33:59,066 --> 00:34:00,800 I don't mean to, Sheikh. 309 00:34:01,066 --> 00:34:05,266 But he continues to be a trouble. 310 00:34:05,366 --> 00:34:07,100 Leaving him unpunished... 311 00:34:07,166 --> 00:34:09,633 ...will be disregarding the principles of our lodge. 312 00:34:10,100 --> 00:34:12,100 I don't dare that. 313 00:34:12,333 --> 00:34:14,433 As you know... 314 00:34:14,566 --> 00:34:18,300 ...just because I sit on the fur doesn't mean I rule the Ahi lodge... 315 00:34:18,366 --> 00:34:20,266 ...I just serve it. 316 00:34:20,533 --> 00:34:24,066 Hopelessness is a swamp. 317 00:34:24,166 --> 00:34:26,733 Just because the Devil is doing his job... 318 00:34:26,800 --> 00:34:30,800 ...we shouldn't be left behind from doing ours. 319 00:34:32,266 --> 00:34:35,533 The crops will be planted with prayers... 320 00:34:35,600 --> 00:34:39,400 ...the iron will be forged with prayers... 321 00:34:40,033 --> 00:34:43,666 ...caravans will be lined up with prayers in our tongues. 322 00:34:44,533 --> 00:34:47,666 The have been humors between the people, Sheikh. 323 00:34:48,266 --> 00:34:52,699 They say that with the Mongolians pressuring Konya... 324 00:34:52,766 --> 00:34:55,366 ...the lodges will be dissolved. 325 00:34:55,433 --> 00:34:56,766 Why so? 326 00:34:57,733 --> 00:35:02,500 Don't the Mongolians know that the lodges carry veterans to the battle? 327 00:35:02,733 --> 00:35:04,600 Don't they know that... 328 00:35:04,666 --> 00:35:08,033 ...the lodges urge people to hold jobs, hold a place and look after themselves? 329 00:35:08,600 --> 00:35:11,300 They know, friend, of course, they know. 330 00:35:11,500 --> 00:35:14,733 And we are aware that they are in the know. 331 00:35:22,200 --> 00:35:24,166 With your permission, Sheikh. 332 00:35:24,500 --> 00:35:26,333 You have my permission, friend. 333 00:35:50,733 --> 00:35:53,433 I went to Remzi Agha, the merchant, Sheikh. 334 00:35:53,666 --> 00:35:56,733 Like you commanded I wanted to close our account with him. 335 00:35:57,366 --> 00:35:58,533 What did he say? 336 00:36:00,066 --> 00:36:02,066 In the end, he is a merchant, Sheikh. 337 00:36:02,533 --> 00:36:05,466 "I can't say a number. Whatever out Sheikh wants... 338 00:36:05,533 --> 00:36:08,366 ...I get from him, I pay to him" he said. 339 00:36:09,033 --> 00:36:13,033 Kasim, I didn't tell you that I don't like the prices. 340 00:36:13,333 --> 00:36:15,666 I told you to close our account. 341 00:36:15,733 --> 00:36:18,266 I've said that from now on not a single grain of wheat... 342 00:36:18,333 --> 00:36:22,700 ...om this lodge would go to his granary. 343 00:36:30,666 --> 00:36:32,600 If it was Yunus... 344 00:36:34,100 --> 00:36:36,266 ...he would have done as I said... 345 00:36:37,266 --> 00:36:39,266 ...and get back here so. 346 00:36:51,533 --> 00:36:56,200 KONYA, 1268 347 00:36:58,033 --> 00:37:02,200 KARATAY MADRASAH 348 00:37:29,066 --> 00:37:32,400 Were books prohibited where you come from, Master Yunus? 349 00:37:32,733 --> 00:37:35,166 It's been three months you haven't left the library. 350 00:37:36,333 --> 00:37:39,800 Is anywhere like the Karatay library, Master Fevzi? 351 00:37:40,300 --> 00:37:42,466 Are you reading "Fiqih Ekber"? 352 00:37:43,300 --> 00:37:45,333 For every question in the world... 353 00:37:45,400 --> 00:37:48,433 ...there must be an answer, master. 354 00:37:48,800 --> 00:37:50,766 I have noticed interesting facts. 355 00:37:51,200 --> 00:37:54,133 Our Master evaluated hadiths not only for them being true or rumors... 356 00:37:54,333 --> 00:37:56,800 ...but for their meanings as well. 357 00:37:57,066 --> 00:37:59,800 If he decides that meaning wise... 358 00:38:00,033 --> 00:38:02,100 ...it cannot be attributed to the prophet... 359 00:38:02,200 --> 00:38:05,033 ...he wouldn't restrain himself from giving fatwas against them! 360 00:38:05,533 --> 00:38:07,800 No matter who does the gossiping. 361 00:38:08,166 --> 00:38:10,066 You didn't come back to Konya... 362 00:38:10,133 --> 00:38:12,233 ...to spend time in the school library, now, have you? 363 00:38:12,466 --> 00:38:15,700 What does the head cadi say about you resuming your position? 364 00:38:17,666 --> 00:38:20,233 I have been waiting for three months now, Master Fevzi. 365 00:38:20,533 --> 00:38:22,400 It was His Holiness Tirmizi... 366 00:38:22,466 --> 00:38:24,533 ...who appointed me to the position. 367 00:38:26,200 --> 00:38:31,300 But now it's His Holiness Izzettin Urmevi who is the head cadi. 368 00:38:32,500 --> 00:38:34,100 I have given my request. 369 00:38:35,100 --> 00:38:38,500 But whenever I ask he is busy. 370 00:39:19,633 --> 00:39:22,100 Why do you bother with it, Sister Sultan? 371 00:39:23,333 --> 00:39:25,033 It is not a bother. 372 00:39:25,166 --> 00:39:29,266 It is used to it. Looks at my hand whenever it sees me. 373 00:39:30,066 --> 00:39:32,400 Still though you shouldn't unchain its leash. 374 00:39:32,700 --> 00:39:36,233 It would take off again even if it's just a single day that you don't feed it. 375 00:39:36,333 --> 00:39:38,266 It wouldn't go anywhere. 376 00:39:39,400 --> 00:39:42,600 The last time it ran off Master Yunus found it. 377 00:39:42,766 --> 00:39:44,333 That was the last time. 378 00:39:45,033 --> 00:39:49,233 Since then it doesn't take a step away from the lodge. 379 00:39:52,533 --> 00:39:55,033 With your permission, the Sheikh awaits. 380 00:42:07,666 --> 00:42:09,533 It seems that if I don't force you out... 381 00:42:09,600 --> 00:42:12,100 ...you won't ever leave the lodge. 382 00:42:12,200 --> 00:42:13,733 I have told you, Kira. 383 00:42:14,600 --> 00:42:17,666 I neither have the will to wander around... 384 00:42:17,733 --> 00:42:20,133 ...nor to study. 385 00:42:21,466 --> 00:42:23,600 I know what's the reason for this. 386 00:42:25,033 --> 00:42:26,266 What? 387 00:42:26,666 --> 00:42:29,633 Tell me so I will know the reason, too. 388 00:42:30,166 --> 00:42:33,366 You ask me but you get mad when I tell you. 389 00:42:33,800 --> 00:42:36,200 Tell me, I won't get mad. 390 00:42:37,200 --> 00:42:42,033 You know it, too. Yunus leaving the lodge is the reason for all these. 391 00:42:42,533 --> 00:42:44,700 What do these have to do with him? 392 00:42:46,466 --> 00:42:50,400 Walls have ears, there will be rumors. 393 00:42:51,033 --> 00:42:53,566 Rumors are about things that don't exist. 394 00:42:53,766 --> 00:42:57,766 You would shoot someone in flames. 395 00:42:58,333 --> 00:42:59,566 Why so? 396 00:42:59,733 --> 00:43:02,333 Do you go down in flames when you love, in Turkish culture? 397 00:43:02,600 --> 00:43:04,533 Why would it be so? 398 00:43:05,200 --> 00:43:06,366 Then, what's the problem? 399 00:43:06,433 --> 00:43:09,766 Is it forbidden for the daughter of the Sheikh to marry a dervish? 400 00:43:10,300 --> 00:43:14,466 Instead of spending so much energy on my situation, you tell me... 401 00:43:14,533 --> 00:43:18,666 ...is it prohibited in your religion to get married? Why are you still single? 402 00:43:19,633 --> 00:43:23,466 If I had someone in my heart, like yours, I wouldn't stay single! 403 00:43:26,533 --> 00:43:28,766 I swear, rumors will start, Kira. 404 00:43:29,000 --> 00:43:32,233 Haven't you heart the saying that the walls have ears? 405 00:43:43,066 --> 00:43:45,333 CADI CHAMBERS KONYA 406 00:44:48,366 --> 00:44:50,700 -Good day. -Good day. 407 00:44:58,066 --> 00:44:59,466 I hope you remember. 408 00:45:02,166 --> 00:45:03,766 From Aksaray, right? 409 00:45:06,266 --> 00:45:08,533 Let me guess. You were a Guard, right? 410 00:45:09,100 --> 00:45:10,533 You wanted to be appointed? 411 00:45:11,266 --> 00:45:13,500 I was the cadi of Nallihan, Master Clerk. 412 00:45:14,733 --> 00:45:17,466 Since three months I've been coming here to your presence. 413 00:45:17,666 --> 00:45:19,400 It's not only you. 414 00:45:19,500 --> 00:45:22,166 People come from the four corners of the land. 415 00:45:22,266 --> 00:45:25,400 Cadis ask for appointments, regents wait their turns. 416 00:45:25,666 --> 00:45:27,066 There are many people. 417 00:45:27,400 --> 00:45:28,666 Excuse me. 418 00:45:29,133 --> 00:45:30,300 Don't mention it. 419 00:45:31,500 --> 00:45:34,100 I requested to resume my position. 420 00:45:34,500 --> 00:45:37,200 I know, I know, but... 421 00:45:38,000 --> 00:45:40,433 ...his holiness head cadi was really busy. 422 00:45:43,033 --> 00:45:45,800 I have been waiting on an answer for three months now, Master Clerk. 423 00:45:47,233 --> 00:45:49,400 You tell me he's busy but... 424 00:45:50,500 --> 00:45:53,300 ...I have no means to wait any longer. 425 00:45:54,533 --> 00:45:58,200 Well said but I don't have the seal. 426 00:46:00,566 --> 00:46:02,666 If he is here I would like to see him. 427 00:46:04,400 --> 00:46:05,633 Wait here. 428 00:46:36,733 --> 00:46:39,166 The decision will be made tomorrow, Master Yunus. 429 00:46:40,400 --> 00:46:44,033 For my resuming my position or appointing a new one? 430 00:46:44,300 --> 00:46:47,366 Let's first wait for the approval of resuming the position. 431 00:46:47,500 --> 00:46:50,800 He wouldn't get you back on the position and leave you idle. 432 00:46:51,333 --> 00:46:53,466 There are others in your situation. 433 00:47:29,100 --> 00:47:30,500 Is HusnuAgha not here? 434 00:47:30,733 --> 00:47:32,033 He isn't. 435 00:47:32,100 --> 00:47:35,266 I am his brother. My name is Gumushtekin. 436 00:47:36,433 --> 00:47:38,000 What happened to Husnu Agha? 437 00:47:38,166 --> 00:47:40,300 He is taking care of the land and the animals. 438 00:47:40,566 --> 00:47:42,800 From now on I will be taking care of the shop. 439 00:47:47,600 --> 00:47:52,466 Doctor Mikel wants a pinch of milfoil and some licorice. 440 00:47:55,000 --> 00:47:56,600 He also asked for dry chamomile. 441 00:47:56,666 --> 00:47:58,533 Also dry chamomile. 442 00:47:58,600 --> 00:48:01,466 Yellow chamomile. I am his daughter. 443 00:48:37,200 --> 00:48:38,433 Here you are. 444 00:48:52,733 --> 00:48:54,166 Kasim... 445 00:48:55,466 --> 00:48:58,766 ...you hold the gathering tonight. 446 00:49:07,066 --> 00:49:08,733 Bismillah. 447 00:49:59,466 --> 00:50:03,366 Please don't exit and reenter during the gathering... 448 00:50:04,066 --> 00:50:07,500 ...there may be some, who don't want to miss... 449 00:50:07,566 --> 00:50:10,166 ...the reality our Sheikh tells of. 450 00:50:10,766 --> 00:50:13,500 Disturbing one's peace is not nice. 451 00:50:19,433 --> 00:50:22,033 In our previous chat... 452 00:50:22,333 --> 00:50:26,733 ...we have talked about situations and what makes the prayer void. 453 00:50:28,133 --> 00:50:32,233 Tonight we will talk about the states of the Muslim. 454 00:50:34,533 --> 00:50:36,566 Who is a Muslim? 455 00:50:38,133 --> 00:50:41,566 First of all a Muslim is the one who recites the kalima shahadah. 456 00:50:44,033 --> 00:50:49,566 What differs a Muslim from the others? 457 00:50:51,533 --> 00:50:54,466 If there was no clothing on him... 458 00:50:55,100 --> 00:50:58,766 ...how would you notice a Muslim in the market? 459 00:51:00,266 --> 00:51:05,266 A Muslim is the one who hurts none... 460 00:51:05,700 --> 00:51:11,066 ...with his words and his actions. 461 00:51:14,433 --> 00:51:17,500 If you are talking I shall keep quiet, Master Gungor. 462 00:51:51,666 --> 00:51:53,733 How are you, Karabash? 463 00:51:54,166 --> 00:51:56,633 You are well, I hope. 464 00:52:00,533 --> 00:52:02,633 Were you here, father? 465 00:52:03,800 --> 00:52:05,633 Did you go to Master Mikel? 466 00:52:05,700 --> 00:52:07,333 I have, father. 467 00:52:07,800 --> 00:52:12,433 He says I'm downbeat, father. He says it must be the weather. 468 00:52:13,200 --> 00:52:14,700 Has he given you medicine? 469 00:52:15,033 --> 00:52:19,066 He sent me to the herbalist. We got what he wanted with Kira. 470 00:52:19,200 --> 00:52:23,066 He boiled them and prepared them in a bottle for me. 471 00:52:25,666 --> 00:52:28,666 He left this in his place and just took off. 472 00:52:29,666 --> 00:52:31,033 Who, father? 473 00:52:34,400 --> 00:52:35,566 Yunus. 474 00:53:26,366 --> 00:53:27,600 Wait a little. 475 00:53:32,766 --> 00:53:35,200 Even the head cadi sealed it. 476 00:53:35,266 --> 00:53:37,800 It is valid in all of Seljukian land. 477 00:53:38,400 --> 00:53:41,166 Thank you, Master Clerk. May God bless you. 478 00:53:49,200 --> 00:53:53,566 I came yesterday as well, to resume position. 479 00:53:54,533 --> 00:53:55,733 Wait here. 480 00:54:10,766 --> 00:54:12,566 This is my resignation, Subashi. 481 00:54:14,066 --> 00:54:15,566 But Master Cadi. 482 00:54:16,466 --> 00:54:17,666 Do what's required. 483 00:54:24,166 --> 00:54:29,633 Cadi's duty is not to think but to apply what's in the books. 484 00:54:31,066 --> 00:54:33,033 Excuse me for disturbing, Master Cadi. 485 00:54:33,100 --> 00:54:36,400 I've brought Master Yunus, Cadi of Mustafi Nallihan. 486 00:54:36,600 --> 00:54:37,800 Bring him in. 487 00:54:50,100 --> 00:54:51,433 Come here. 488 00:55:19,600 --> 00:55:21,733 What happens when the cadi starts having opinions? 489 00:55:22,166 --> 00:55:25,133 Then knowledge is put up on the shelf. 490 00:55:25,400 --> 00:55:27,200 Politics come into the picture. 491 00:55:27,333 --> 00:55:31,733 We have the man get educated by many masters... 492 00:55:31,800 --> 00:55:34,500 ...so he can hold justice in the way of religion. 493 00:55:34,800 --> 00:55:39,700 Then we appoint him someplace so he can hold justice... 494 00:55:39,800 --> 00:55:41,766 ...in the way of religion. 495 00:55:42,666 --> 00:55:47,133 What does the fool do? Instead of serving justice... 496 00:55:47,200 --> 00:55:49,433 ...he gets into politics. 497 00:55:50,000 --> 00:55:52,733 Politics fall under the affairs of the state. 498 00:55:53,533 --> 00:55:58,133 Adultery is happening everywhere, alcohol is being consumed like water. 499 00:55:58,433 --> 00:56:01,600 You can't find anyone who pray regularly. 500 00:56:02,200 --> 00:56:05,566 There is no peace, no unity left in the land. 501 00:56:05,700 --> 00:56:07,500 Now, who is there to blame? 502 00:56:08,566 --> 00:56:11,400 The Mongolians and the guards of Konya. 503 00:56:11,466 --> 00:56:15,633 What's it to you? Are you a Cadi or a Guard? 504 00:56:15,733 --> 00:56:20,466 If you are a cadi, follow the religion. What do you care of the Mongolians? 505 00:56:21,066 --> 00:56:23,500 How do you pursue religious laws? 506 00:56:23,633 --> 00:56:25,766 By serving the management. 507 00:56:26,233 --> 00:56:30,733 All the rest, hadiths are in the books, so are the laws. 508 00:56:31,166 --> 00:56:34,033 What is not written in the Qoran anyway? 509 00:56:35,800 --> 00:56:38,266 So, this is the way it is, Master Said? 510 00:56:38,400 --> 00:56:41,466 Do you want anything else from me? 511 00:56:55,333 --> 00:56:57,266 I pray for your well-being, master. 512 00:56:57,333 --> 00:57:01,000 I am leaving for Sivas tomorrow. Would you like anything? 513 00:57:01,066 --> 00:57:04,000 I just told you what I want, Master Said! 514 00:57:04,433 --> 00:57:07,800 It is enough that you do your duty as it is asked of you. 515 00:57:08,033 --> 00:57:09,800 With your permission, then. 516 00:57:20,100 --> 00:57:22,266 Welcome, Master Yunus. 517 00:57:23,266 --> 00:57:24,633 Nice to see you, Master. 518 00:57:25,133 --> 00:57:29,300 You have requested to resume your old position, three months ago. 519 00:57:29,466 --> 00:57:30,666 Yes, Sir. 520 00:57:47,733 --> 00:57:51,166 We appoint some cadis from a place to another... 521 00:57:51,266 --> 00:57:54,366 ...with the personal request of... 522 00:57:54,433 --> 00:57:57,166 ...His Holiness State Muiniddin Pervane. 523 00:57:57,766 --> 00:58:00,166 Due to certain reasons... 524 00:58:00,233 --> 00:58:03,433 ...we appoint new people to those empty positions. 525 00:58:05,400 --> 00:58:08,100 You used to serve in Nallihan? 526 00:58:08,733 --> 00:58:10,066 Yes. 527 00:58:10,600 --> 00:58:12,300 Master Yunus... 528 00:58:13,666 --> 00:58:17,033 ...it is permissible by us for you to resume your position. 529 00:58:19,500 --> 00:58:23,066 Tomorrow, go and find out your new place of appointment from the clerk. 530 00:58:28,600 --> 00:58:30,733 May God bless you. 531 00:58:30,800 --> 00:58:33,166 May all you do become blissful. 532 00:58:38,800 --> 00:58:42,066 You say you have served in Nallihan, Master Yunus. 533 00:58:43,033 --> 00:58:44,766 Then maybe you would know. 534 00:58:46,166 --> 00:58:50,500 They call him Tapduk Emre. There's a lodge Sheikh in Nallihan, do you know? 535 00:58:51,600 --> 00:58:53,033 I do, Sir. 536 00:58:53,400 --> 00:58:56,000 Does he have an effect on the people? 537 00:58:59,700 --> 00:59:01,200 He does, Sir. 538 00:59:02,100 --> 00:59:05,000 Newly appointed Cadi Master Ilyas... 539 00:59:05,300 --> 00:59:09,266 ...asks our permission to raid the lodge. 540 00:59:12,000 --> 00:59:16,266 Since you did your duty in Nallihan, I wanted to ask you. 541 01:00:52,000 --> 01:00:54,800 -Tell me, Master Clerk. -Master... 542 01:00:55,100 --> 01:00:58,633 ...the Cadi of Nalllhan who is waiting to resume position... 543 01:00:58,700 --> 01:01:02,366 I remember. He came yesterday. 544 01:01:02,733 --> 01:01:04,133 What was his name? 545 01:01:04,200 --> 01:01:06,300 Yunus, Master, Yunus. 546 01:01:06,533 --> 01:01:08,100 What happened to him? 547 01:01:08,466 --> 01:01:12,533 He hasn't come to take the order to resume position. 548 01:01:12,700 --> 01:01:15,700 You told me he's been waiting at the door for three months, Master Mesud. 549 01:01:15,766 --> 01:01:17,600 I don't understand, as well, Master. 550 01:01:17,700 --> 01:01:20,333 He would come here everyday. 551 01:01:20,400 --> 01:01:23,600 Now it's solved, he is not around. 552 01:02:27,266 --> 01:02:29,433 All the words of God... 553 01:02:29,566 --> 01:02:33,400 ...just advise one thing to men. 554 01:02:33,533 --> 01:02:35,366 Find yourself a mirror. 555 01:02:35,766 --> 01:02:37,133 What does a mirror do? 556 01:02:37,200 --> 01:02:40,666 No matter how you treat it... 557 01:02:40,766 --> 01:02:43,033 ...it will always show the truth. 558 01:02:43,766 --> 01:02:45,566 It wouldn't call a wrong "right"... 559 01:02:45,666 --> 01:02:47,766 ...nor a right "wrong". 560 01:02:48,366 --> 01:02:52,433 If there is a fault. Look for it within yourself. 561 01:04:40,333 --> 01:04:41,533 Master Yunus! 562 01:04:44,333 --> 01:04:46,700 Welcome. Is there something you want? 563 01:04:47,333 --> 01:04:49,266 I would like to see Master Cadi. 564 01:04:51,733 --> 01:04:53,566 Master Ilyas is at his chamber. 565 01:05:40,766 --> 01:05:42,100 Yunus. 566 01:05:53,666 --> 01:05:57,433 It's been months since we last had a chat with the Sheikh. 567 01:05:57,633 --> 01:05:59,700 Everyone asks of him, Agha. 568 01:06:00,333 --> 01:06:03,766 The other day when we were gardening the villagers asked as well. 569 01:06:04,000 --> 01:06:06,066 The Ahis in the market ask a lot. 570 01:06:06,133 --> 01:06:09,500 Everyone is talking about the Sheikh not talking to the people anymore. 571 01:06:28,566 --> 01:06:30,400 Don't you greet anymore, Guyende? 572 01:06:30,566 --> 01:06:31,766 Yunus is back. 573 01:06:34,266 --> 01:06:35,466 Yunus the Cadi? 574 01:06:36,233 --> 01:06:38,466 -Where did you see him? -In the market. 575 01:06:48,500 --> 01:06:51,066 -Why did you come back? -Yunus is back. 576 01:06:51,133 --> 01:06:52,366 Yunus the Cadi? 577 01:06:54,766 --> 01:06:57,266 -Where did you see him? -In the market. 578 01:07:21,333 --> 01:07:23,466 You recognized me but pretended not to... 579 01:07:23,533 --> 01:07:26,233 ...the day I saw you chasing that dog, in the market. 580 01:07:27,200 --> 01:07:30,533 I will tell you sometime. Now is not the time. 581 01:07:36,200 --> 01:07:40,433 So you left without finding out where you got appointed to? 582 01:07:44,366 --> 01:07:46,333 I need your help. 583 01:07:46,600 --> 01:07:48,333 What are you saying, Yunus? 584 01:07:48,600 --> 01:07:51,466 We were two children when we met in school. 585 01:07:51,533 --> 01:07:53,333 You are my friend. 586 01:07:54,466 --> 01:07:58,133 I heard that you were investigating Sheikh Tepduk. 45177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.