All language subtitles for Yunus.Emre.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H264-Penna.mp4_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,500 --> 00:00:29,433 I have witnessed... 2 00:00:30,100 --> 00:00:32,366 ...the murder suspect, Pulpit-maker Hasan... 3 00:00:33,333 --> 00:00:35,266 ...murder Candar's son Ilhan... 4 00:00:35,733 --> 00:00:39,666 ...and Candar's son Halil near Delice Creek and another witness... 5 00:00:40,133 --> 00:00:43,133 ...was present there to testify... 6 00:00:43,433 --> 00:00:48,033 ...for my testimony. 7 00:00:49,133 --> 00:00:50,200 In the event... 8 00:00:50,633 --> 00:00:54,433 ...no evidence towards another result was found. 9 00:00:54,800 --> 00:00:57,066 I didn't... 10 00:00:57,766 --> 00:00:59,600 ...kill anyone. God! 11 00:00:59,666 --> 00:01:01,433 You are at court! 12 00:01:05,233 --> 00:01:07,100 If you have an objection, state it now. 13 00:01:07,733 --> 00:01:09,100 If not... 14 00:01:09,766 --> 00:01:11,633 ...do not waste the court's time. 15 00:01:12,466 --> 00:01:16,400 When reality is thus... 16 00:01:17,100 --> 00:01:19,233 ...we ask the accused. 17 00:01:19,800 --> 00:01:21,400 Do you object? 18 00:01:22,566 --> 00:01:24,333 On the breath I take... 19 00:01:25,466 --> 00:01:27,000 ...on the prophet... 20 00:01:27,066 --> 00:01:29,666 ...who is the reason for the creation of the world, I swear... 21 00:01:30,266 --> 00:01:31,800 ...I didn't kill anyone. 22 00:01:32,033 --> 00:01:33,766 I saw it with my own eyes! 23 00:01:36,466 --> 00:01:38,500 I only wanted to help. 24 00:01:39,200 --> 00:01:40,566 That day, I was on my way back... 25 00:01:40,633 --> 00:01:42,733 ...from building Saricalar's mosque's pulpit. 26 00:01:42,800 --> 00:01:46,033 As I was on my way to the creek to wash up and go pray... 27 00:01:46,566 --> 00:01:48,466 ...I saw someone fighting for his life. 28 00:01:48,533 --> 00:01:50,533 I did everything I could to save him... 29 00:01:50,600 --> 00:01:54,266 If your intention was to save a life and not to take one... 30 00:01:55,133 --> 00:01:58,066 ...then why did you run away when you saw me. Do tell! 31 00:01:58,400 --> 00:02:00,200 I was afraid, Cadi Efendi. 32 00:02:01,033 --> 00:02:02,533 I have a lonely mother. 33 00:02:03,000 --> 00:02:06,500 I didn't want to get myself in trouble and leave her all alone. 34 00:02:07,733 --> 00:02:10,066 I didn't kill anyone. 35 00:02:11,800 --> 00:02:13,100 Forgive me. 36 00:02:15,533 --> 00:02:16,600 The decision... 37 00:02:17,433 --> 00:02:18,700 ...has been made. 38 00:02:19,600 --> 00:02:22,333 The murder of Candar's son Ilhan and Candar's son Halil... 39 00:02:22,733 --> 00:02:25,033 ...for the purpose of robbery... 40 00:02:25,433 --> 00:02:29,500 ...took place near Delice Creek... 41 00:02:29,566 --> 00:02:31,666 ...and was committed by the subject... 42 00:02:32,333 --> 00:02:34,800 ...Pulpit-maker Hasan. 43 00:02:35,400 --> 00:02:36,733 For this reason... 44 00:02:37,466 --> 00:02:40,800 ...since there is no witness or evidence... 45 00:02:41,066 --> 00:02:45,766 ...suggesting otherwise, it has been decided that... 46 00:02:48,233 --> 00:02:49,633 ...he is to be executed. 47 00:02:54,400 --> 00:02:58,066 Tell me, aghas, what is it that worries you so? 48 00:02:58,133 --> 00:02:59,433 What else could it be? 49 00:02:59,533 --> 00:03:02,033 And, how would he know if Hasan is a murderer? 50 00:03:02,100 --> 00:03:03,666 You are right, how would he know? 51 00:03:03,733 --> 00:03:06,266 This decision is sharia's, but Cadi's own. 52 00:03:06,400 --> 00:03:08,133 Cadis should never act arbitrarily. 53 00:03:09,166 --> 00:03:10,733 Where is the evidence for this? 54 00:03:10,800 --> 00:03:12,600 You are right. 55 00:03:12,666 --> 00:03:14,133 Aghas! 56 00:03:15,600 --> 00:03:17,300 Pray be silent for a moment. 57 00:03:18,033 --> 00:03:20,200 This is a council. 58 00:03:20,700 --> 00:03:22,333 Not a place for rebellion. 59 00:03:24,066 --> 00:03:25,200 Sheikh... 60 00:03:25,766 --> 00:03:27,433 ...the Ahis are telling the truth. 61 00:03:28,500 --> 00:03:30,766 The sentence must be appealed. 62 00:03:31,266 --> 00:03:34,066 He would not hurt a fly, who says he killed a man? 63 00:03:34,300 --> 00:03:35,300 That is right. 64 00:03:35,366 --> 00:03:37,800 Bandits and Mongolians raid run wild... 65 00:03:38,066 --> 00:03:40,533 ...and the poor wait to be executed in prison. 66 00:03:40,700 --> 00:03:42,133 This is not justice! 67 00:03:42,400 --> 00:03:45,000 This is not justice! It is murder. 68 00:03:45,600 --> 00:03:48,100 Aghas, you speak true but... 69 00:03:48,733 --> 00:03:51,266 ...the finger cut by sharia does not hurt. 70 00:03:51,333 --> 00:03:54,533 When was sharia ever left to the lips of a Cadi, Sheikh? 71 00:03:55,266 --> 00:03:59,233 If you have money, justice is your dog. If you are poor, hell is where you rot. 72 00:03:59,300 --> 00:04:01,000 Calm yourself, Felt-maker! 73 00:04:01,700 --> 00:04:03,633 Do your ears hear what your mouth says? 74 00:04:04,133 --> 00:04:05,433 Is it a lie? 75 00:04:05,766 --> 00:04:07,466 A poor man is always abused. 76 00:04:07,533 --> 00:04:09,666 Wherever there is a helpless man, he is crushed. 77 00:04:10,033 --> 00:04:12,133 Wherever there is a Turkmen camp, it is raided! 78 00:04:12,200 --> 00:04:14,733 Wherever there is a villager, the state is knocking down his door. 79 00:04:15,133 --> 00:04:17,100 Enough, aghas! Enough! 80 00:04:17,166 --> 00:04:19,533 Cadi Efendi has delivered judgment, my Sheikh. 81 00:04:21,633 --> 00:04:24,433 "Judgement" is one thing, "sentence" is another. 82 00:04:24,700 --> 00:04:26,233 So tell me, what is it? 83 00:04:27,033 --> 00:04:30,133 He said "execution," definitively. 84 00:04:30,633 --> 00:04:31,766 My Sheikh... 85 00:04:33,066 --> 00:04:35,433 ...we obey sharia without question. 86 00:04:36,066 --> 00:04:37,600 Without question... 87 00:04:38,300 --> 00:04:41,133 ...but Cadi Efendi said he had a witness. 88 00:04:41,466 --> 00:04:43,066 He said he so but... 89 00:04:43,600 --> 00:04:45,200 ...even if he is a Cadi... 90 00:04:45,366 --> 00:04:47,566 ...should he not present his witness? 91 00:04:48,033 --> 00:04:49,800 He did not even give a name. 92 00:04:55,633 --> 00:04:57,066 I am his witness. 93 00:05:08,766 --> 00:05:11,033 Peace be with you, Cadi Efendi. 94 00:05:11,300 --> 00:05:13,800 And peace be upon you, Mesud Agha. What is the hurry? 95 00:05:28,600 --> 00:05:31,000 For aforementioned reasons... 96 00:05:31,066 --> 00:05:35,333 ...sentence of Nallihan's Cadi, Cadi Yunus... 97 00:05:36,100 --> 00:05:37,600 ...was faulty... 98 00:05:37,666 --> 00:05:40,500 ...and should be overruled. 99 00:05:42,166 --> 00:05:44,566 Who gave this fatwa, Mesud Agha? 100 00:05:46,333 --> 00:05:49,433 Our Master Sheikh has, Cadi Efendi. 101 00:05:52,600 --> 00:05:53,766 I am... 102 00:05:54,133 --> 00:05:58,266 ...the Cadi of Seljuk-i Nallihan, Cadi Yunus! 103 00:05:58,533 --> 00:05:59,566 I ask you! 104 00:05:59,633 --> 00:06:02,400 What's the name and the position of the person who gave this fatwa? 105 00:06:02,600 --> 00:06:04,133 The fatwa's owner... 106 00:06:04,433 --> 00:06:07,666 ...is our Sheikh Tapduk Emre, Cadi Efendi. 107 00:06:09,733 --> 00:06:14,533 Since when is justice served and is sharia protected by... 108 00:06:14,600 --> 00:06:18,266 ...the under educated lodge Sheikhs... 109 00:06:18,400 --> 00:06:19,700 ...Mesud Agha? 110 00:07:31,600 --> 00:07:34,200 Welcome, Cadi Efendi. 111 00:07:43,033 --> 00:07:44,266 Nice to see you. 112 00:07:46,333 --> 00:07:47,666 Sheikh Efendi. 113 00:08:08,066 --> 00:08:10,366 The reason of this visit is obvious. 114 00:08:11,733 --> 00:08:13,266 Catch your breath. 115 00:08:13,666 --> 00:08:15,533 You are amongst friends. 116 00:08:15,666 --> 00:08:18,333 It is clear that I am. 117 00:08:19,133 --> 00:08:21,633 It must be for this reason that you object to my justice... 118 00:08:22,433 --> 00:08:25,566 ...even though you are aware that I am the Cadi. 119 00:08:26,433 --> 00:08:30,233 Far from it, Cadi Efendi! My objection was not to justice... 120 00:08:30,600 --> 00:08:32,066 ...it was to the sentence given. 121 00:08:32,766 --> 00:08:34,000 These are... 122 00:08:34,133 --> 00:08:36,100 ...state affairs, Sheikh Efendi. 123 00:08:36,233 --> 00:08:37,633 You should not get involved. 124 00:08:38,433 --> 00:08:39,733 Sentencing is one thing... 125 00:08:40,333 --> 00:08:42,033 ...Cadi is another thing... 126 00:08:42,400 --> 00:08:45,466 ...justice is yet another thing, then. 127 00:08:46,266 --> 00:08:50,066 How can appealing the sentence be refusing justice, Cadi Efendi? 128 00:08:53,433 --> 00:08:57,533 Does it make a difference if I know the Cadi or not? 129 00:08:58,133 --> 00:08:59,766 I did not come here to argue. 130 00:09:00,666 --> 00:09:02,666 What I would like from you... 131 00:09:02,800 --> 00:09:05,700 ...is to change the claim you have given to the Ahis... 132 00:09:06,366 --> 00:09:09,466 ...about my sentence being faulty. 133 00:09:12,066 --> 00:09:13,300 That is easy. 134 00:09:15,033 --> 00:09:17,466 If reality will change... 135 00:09:17,766 --> 00:09:19,700 ...along with my claim... 136 00:09:20,766 --> 00:09:23,100 ...I will change it at once. 137 00:10:01,033 --> 00:10:03,600 -Peace be with you, mother. -And upon you. 138 00:10:04,433 --> 00:10:07,500 What does the Cadi say, mother? Why did he come? 139 00:10:09,366 --> 00:10:11,566 -Welcome, my girl. -Good to see you, Lady Mother. 140 00:10:11,766 --> 00:10:13,700 Mother, I am asking you about the Cadi. 141 00:10:13,766 --> 00:10:15,633 How should I know, daughter? 142 00:10:15,766 --> 00:10:17,500 Is that my job? 143 00:10:19,700 --> 00:10:20,766 Are you hungry, my girl? 144 00:10:21,000 --> 00:10:22,433 Thank you, Lady Mother, I am not. 145 00:10:22,566 --> 00:10:24,100 If you are free... 146 00:10:24,166 --> 00:10:27,266 ...get the fire going so we can cook. 147 00:10:27,333 --> 00:10:29,133 There's nothing to eat for the night. 148 00:10:35,766 --> 00:10:38,600 It must be about the death sentence he has given. 149 00:10:38,733 --> 00:10:40,566 He was very angry, did you not see? 150 00:10:40,633 --> 00:10:42,733 Did you look at his face, Sister Sultan? 151 00:10:45,166 --> 00:10:47,733 Why would the Cadi be angry with your Sheikh father? 152 00:10:48,033 --> 00:10:50,733 My father must have appealed the death sentence. 153 00:10:51,233 --> 00:10:54,666 Is it not possible to both talk and get things done, ladies? 154 00:11:14,400 --> 00:11:16,800 What do the aghas want, Subashi? 155 00:11:18,566 --> 00:11:23,033 They want to travel to Konya to the Head Cadi... 156 00:11:24,533 --> 00:11:27,266 ...to appeal the sentence you have given Pulpit-maker Hasan. 157 00:11:40,533 --> 00:11:42,800 So you will appeal the sentence... 158 00:11:43,066 --> 00:11:45,600 ...I have given, is that so, aghas? 159 00:11:46,633 --> 00:11:48,633 Who has ordered you to do so? 160 00:11:52,400 --> 00:11:53,766 Your Sheikh? 161 00:12:07,233 --> 00:12:10,600 I would expect you to aid justice and... 162 00:12:10,800 --> 00:12:14,300 ...not to veil it with fancy words. 163 00:12:15,200 --> 00:12:18,133 I did not see a murderer, Cadi Efendi! 164 00:12:18,700 --> 00:12:19,700 Ah! 165 00:12:21,033 --> 00:12:24,000 Then I have lied by presenting you as a witness. 166 00:12:28,433 --> 00:12:30,566 Not at all, Cadi Efendi. 167 00:12:31,366 --> 00:12:35,366 I avoid speaking lies just to validate you. 168 00:12:35,566 --> 00:12:38,300 If you are so faithful as to avoid speaking lies... 169 00:12:38,366 --> 00:12:41,433 ...then why do you cast a shadow on justice by drawing back your statement? 170 00:12:41,533 --> 00:12:44,700 Who am I, what is my value, what is my worth... 171 00:12:45,500 --> 00:12:47,700 ...to cast shadows on such an enormous star, Cadi Efendi? 172 00:12:49,066 --> 00:12:52,266 I didn't come here to argue with you, Sheikh Efendi. 173 00:12:53,033 --> 00:12:56,200 The scales of justice function with evidence. 174 00:12:56,633 --> 00:13:00,033 We decide not with our opinions but with our knowledge. 175 00:13:01,033 --> 00:13:04,466 If sentencing was given with fancy words and mind games... 176 00:13:04,533 --> 00:13:08,600 ...justice would be served in courts by poets and philosophers, not Cadis! 177 00:13:08,700 --> 00:13:09,800 You are right. 178 00:13:10,066 --> 00:13:12,600 A Cadi should decide with knowledge. 179 00:13:13,033 --> 00:13:16,233 If we are to talk about knowledge contained in books... 180 00:13:16,300 --> 00:13:19,733 ...then me being a witness is not strictly valid. 181 00:13:20,800 --> 00:13:21,800 Why is this so? 182 00:13:22,133 --> 00:13:26,133 A blind person's testimony is invalid in sharia law. 183 00:13:26,800 --> 00:13:28,333 You formed a court... 184 00:13:28,533 --> 00:13:30,633 ...and now make decisions in your own name? 185 00:13:30,766 --> 00:13:32,500 You ask for a source? 186 00:13:33,600 --> 00:13:37,366 His Highness Kuduri's briefs are clear. 187 00:13:37,733 --> 00:13:39,666 You are illiterate. 188 00:13:40,433 --> 00:13:42,500 But one does not need to be literate... 189 00:13:42,566 --> 00:13:45,066 ...to memorize the names of the books. 190 00:13:45,666 --> 00:13:49,566 On the 387th page of the first volume... 191 00:13:50,333 --> 00:13:54,266 ...he has clearly stated the situation. 192 00:14:00,100 --> 00:14:01,233 Well said. 193 00:14:02,466 --> 00:14:07,066 But in his fatwa, His Highness Kuduri talks about the blind... 194 00:14:07,333 --> 00:14:11,200 ...of their testimony not being accepted! Are you blind? 195 00:14:11,466 --> 00:14:16,033 It is obvious they have taught you well in Karatay Madrasa, Cadi Efendi. 196 00:14:18,733 --> 00:14:19,800 Then... 197 00:14:20,233 --> 00:14:23,200 ...we should talk about logic. 198 00:14:23,700 --> 00:14:26,066 Less is proof that there is more, Cadi Efendi! 199 00:14:26,366 --> 00:14:28,700 Now, if... 200 00:14:29,166 --> 00:14:31,333 ...you had two sacks of sugar in there... 201 00:14:31,633 --> 00:14:34,366 ...and you gave me only two cups... 202 00:14:34,433 --> 00:14:36,500 Looking at those two cups... 203 00:14:36,566 --> 00:14:39,800 ...would I not have faith in you for having more sugar? 204 00:14:41,433 --> 00:14:43,466 Getting back to my eyes... 205 00:14:43,733 --> 00:14:46,633 ...does this make me wholly blind? 206 00:14:47,466 --> 00:14:50,366 But do I have blindness? 207 00:14:50,666 --> 00:14:51,700 I do. 208 00:14:52,100 --> 00:14:53,666 I see a little. 209 00:14:54,433 --> 00:14:55,666 But do I see? 210 00:14:56,200 --> 00:14:57,266 I do. 211 00:14:57,766 --> 00:15:00,800 But are my eyes fully open? 212 00:15:01,333 --> 00:15:02,400 They are not. 213 00:15:03,400 --> 00:15:06,000 They are a little open but I can see. 214 00:15:06,133 --> 00:15:09,133 I can see fairly but I am blind. 215 00:15:11,333 --> 00:15:15,800 Now divide that doubt you have within, into ten pieces... 216 00:15:16,366 --> 00:15:20,666 ...if nine of them say "guilty" and only one says "innocent"... 217 00:15:21,400 --> 00:15:23,100 ...that person is innocent. 218 00:15:23,733 --> 00:15:27,066 But if nine pieces say "innocent"... 219 00:15:27,166 --> 00:15:29,366 ...and one states "guilty"... 220 00:15:30,066 --> 00:15:32,100 ...that person is guilty! 221 00:16:57,266 --> 00:17:00,100 {\an8}JOURNEY OF LOVE 222 00:17:33,233 --> 00:17:34,433 God! 223 00:18:17,800 --> 00:18:21,633 Today you should talk and we should listen, my friend. 224 00:18:30,033 --> 00:18:31,700 Have I told you the story of... 225 00:18:31,766 --> 00:18:35,366 ...Prophet Ibrahim and the birds? 226 00:18:36,366 --> 00:18:38,566 Prophet Ibrahim said: "God, please show me... 227 00:18:38,633 --> 00:18:41,233 ...how you resurrect the dead." 228 00:18:41,366 --> 00:18:44,366 And God commanded: "But you did not believe." 229 00:18:45,600 --> 00:18:49,133 Prophet Ibrahim then said, "if I see it with my own eyes... 230 00:18:49,566 --> 00:18:52,200 ...I will believe it with my heart." 231 00:18:53,166 --> 00:18:55,666 God ordered him to acquire four birds... 232 00:18:56,233 --> 00:19:01,066 ...and familiarize them with himself. 233 00:19:02,600 --> 00:19:06,100 Pir Mevlana says those four birds were... 234 00:19:06,366 --> 00:19:09,533 ...a goose, a peacock, a rooster and a crow. 235 00:19:11,066 --> 00:19:13,333 Prophet Ibrahim, as he was commanded... 236 00:19:14,066 --> 00:19:16,300 ...familiarized those birds with himself. 237 00:19:16,500 --> 00:19:19,066 And then, God ordered him: 238 00:19:19,200 --> 00:19:22,366 "Cut them into pieces and to place their bodies on the top of each mountain." 239 00:19:23,266 --> 00:19:26,000 As realted by Ibn-i Ishak... 240 00:19:26,666 --> 00:19:29,733 ...for it to be even more astonishing... 241 00:19:30,166 --> 00:19:34,133 ...Prophet Ibrahim mixed the pieces of the birds with eachother. 242 00:19:35,433 --> 00:19:39,366 And he placed those pieces on the peaks of four separate mountains. 243 00:19:40,333 --> 00:19:42,466 He took the heads of the birds in his hands... 244 00:19:42,766 --> 00:19:45,266 ...and got to a place where the mountains were visible... 245 00:19:45,366 --> 00:19:47,633 ...and saying, "by God's will, come,"... 246 00:19:47,700 --> 00:19:50,200 ...he called the chopped birds to himself. 247 00:19:50,633 --> 00:19:53,366 These pieces, blood, feathers... 248 00:19:53,433 --> 00:19:56,566 ...they all flew towards their own torso. 249 00:19:57,800 --> 00:20:01,533 At last, they fit together into previous forms. 250 00:20:03,466 --> 00:20:05,633 Only their heads were missing. 251 00:20:06,333 --> 00:20:09,233 Prophet Ibrahim called to them again... 252 00:20:09,300 --> 00:20:12,300 ...they came running to him with their talons... 253 00:20:12,800 --> 00:20:14,666 ...and put on their heads. 254 00:20:16,100 --> 00:20:17,133 Now... 255 00:20:18,033 --> 00:20:20,466 ...what is the moral of the story? 256 00:20:22,166 --> 00:20:23,233 Is it not that... 257 00:20:23,366 --> 00:20:25,233 ...no story exists without a moral? 258 00:20:25,433 --> 00:20:27,200 If so, it is in vain. 259 00:20:27,666 --> 00:20:31,033 Did Prophet Ibrahim not have faith that he asked... 260 00:20:31,200 --> 00:20:34,100 ..."God, show me how to resurrect?" 261 00:20:37,366 --> 00:20:39,600 What is said in the verse? 262 00:20:40,200 --> 00:20:43,733 Even though Ibrahim had faith, he still wanted to see. 263 00:20:44,266 --> 00:20:47,466 He wanted to believe it with his whole heart. 264 00:20:47,800 --> 00:20:51,333 So the verse tells us to think. 265 00:20:51,533 --> 00:20:56,200 To search, to know and to think for the right way. 266 00:20:57,700 --> 00:20:59,333 To fight. 267 00:20:59,600 --> 00:21:02,500 Can a non-believer fight? 268 00:21:03,366 --> 00:21:07,533 Ibrahim, though he had faith, said "God, show me." 269 00:21:09,566 --> 00:21:13,333 The story tells us to search and think. 270 00:21:14,666 --> 00:21:18,300 So, what about these birds? 271 00:21:19,233 --> 00:21:22,300 Let me tell you about the goose and... 272 00:21:22,366 --> 00:21:25,700 ...conclude with Pir Mevlana, it is getting late. 273 00:21:27,600 --> 00:21:29,333 The goose symbolizes greed. 274 00:21:30,433 --> 00:21:32,566 Greed blinds a man. 275 00:21:34,166 --> 00:21:38,300 If a person is blind, then God has mercy on him. 276 00:21:38,800 --> 00:21:39,800 But... 277 00:21:40,033 --> 00:21:44,200 ...if he has blinded himself with greed, although he sees... 278 00:21:44,633 --> 00:21:47,066 ...that mercy will be far from him. 279 00:21:49,800 --> 00:21:54,333 The goose eats everything it can find on land and in water. 280 00:21:54,766 --> 00:21:57,366 What it doesn't eat, it buries underground. 281 00:21:57,800 --> 00:22:01,666 The reason for the goose's greed is that it does not trust its owner. 282 00:22:03,166 --> 00:22:06,266 Pir Mevlana explains this with a short story. 283 00:22:07,466 --> 00:22:11,766 In the very olden days, a man who was a bankrupt merchant... 284 00:22:12,066 --> 00:22:15,433 ...a liar, and a thief, was caught. 285 00:22:15,600 --> 00:22:17,400 And the Cadi imprisoned him. 286 00:22:19,133 --> 00:22:22,466 But this thief does not forsake his ways. 287 00:22:22,533 --> 00:22:26,500 He robs everyone in the prison with various tricks... 288 00:22:26,766 --> 00:22:29,233 ...and takes every cent in their pockets. 289 00:22:29,700 --> 00:22:31,400 The other prisoners... 290 00:22:31,566 --> 00:22:35,266 ...think the matter over and head to the Cadi. 291 00:22:36,566 --> 00:22:39,600 The Cadi, to save the other prisoners... 292 00:22:39,666 --> 00:22:42,333 ...decides to release the thief from prison. 293 00:22:42,800 --> 00:22:47,433 The thief, instead of being joyful, objects and says... 294 00:22:47,600 --> 00:22:49,566 "This prison is my bread and butter. 295 00:22:49,666 --> 00:22:53,566 If you let me out, how will I live?" 296 00:22:54,366 --> 00:22:58,233 The Cadi, not only released him, but also hired town criers in ten languages... 297 00:22:58,600 --> 00:23:01,466 ...to make sure every man in every town was aware... 298 00:23:01,800 --> 00:23:04,633 ...of this man's dishonesty and thievery. 299 00:23:05,200 --> 00:23:07,600 According to the custom of that era... 300 00:23:07,800 --> 00:23:12,333 ...the man was sat on a camel and walked around the village all day long. 301 00:23:12,733 --> 00:23:15,200 The cameleer was already dreaming... 302 00:23:15,266 --> 00:23:18,100 ...of the hay money he would earn. 303 00:23:18,666 --> 00:23:21,700 Town criers were screaming in ten different languages... 304 00:23:21,800 --> 00:23:25,133 ...about how dishonest and thieving a man... 305 00:23:25,200 --> 00:23:28,400 ...the merchant was. 306 00:23:29,333 --> 00:23:30,633 The cameleer... 307 00:23:30,700 --> 00:23:35,300 ...was thinking of the day ending at once and taking his hay money. 308 00:23:36,400 --> 00:23:38,766 When night came... 309 00:23:39,100 --> 00:23:43,333 ...and the cameleer said, "Enough! Give me my hay money,"... 310 00:23:43,800 --> 00:23:48,033 ...the man said, "You fool, they are announcing in ten languages... 311 00:23:48,566 --> 00:23:50,466 ...that I am a dishonest man and a thief. 312 00:23:50,700 --> 00:23:55,533 What hay money? Are you not hearing what everyone else is?" 313 00:23:58,133 --> 00:23:59,200 Now... 314 00:23:59,466 --> 00:24:02,233 ...most of you must be wondering. 315 00:24:02,300 --> 00:24:06,733 What is he talking about? Town criers, camels and cameleers? 316 00:24:07,066 --> 00:24:10,533 Why not say it straight, whatever it is that is to be said? 317 00:24:11,133 --> 00:24:15,400 Of course there must be a moral to this story, as well. 318 00:24:16,133 --> 00:24:21,000 "As you told us the story, you may as well tell the moral of it," your faces say. 319 00:24:24,166 --> 00:24:29,633 This world is a thief who sends all off penniless. 320 00:24:31,800 --> 00:24:37,800 Those town criers, announcing in ten different languages are the prophets. 321 00:24:39,400 --> 00:24:42,166 Ambitious and greedy people are like the cameleer... 322 00:24:42,533 --> 00:24:46,766 ...they don't hear or see what is being screamed in front of them... 323 00:24:47,433 --> 00:24:50,200 ...blinded by the greed of hay. 324 00:24:51,300 --> 00:24:55,700 Those blackened hearts like the cameleer... 325 00:24:55,800 --> 00:24:59,133 ...don't hear those criers. 326 00:25:02,066 --> 00:25:06,200 They get fascinated by this thief of a world... 327 00:25:06,400 --> 00:25:08,633 ...the positions, status... 328 00:25:08,700 --> 00:25:11,433 ...and the fortune of it. 329 00:25:13,233 --> 00:25:16,433 These types of people, when fallen into fault... 330 00:25:16,666 --> 00:25:19,366 ...damage themselves even more... 331 00:25:19,800 --> 00:25:23,533 ...trying to fix their mistakes. 332 00:25:41,533 --> 00:25:43,133 God... 333 00:25:43,200 --> 00:25:47,600 ...in this troubled life of mine, please send off the sorrows that surround my son. 334 00:25:48,066 --> 00:25:51,300 Take from my life and add to his. 335 00:25:51,500 --> 00:25:54,300 Don't make me see his pain. 336 00:27:07,333 --> 00:27:09,000 Don't get down, Hasan Agha. 337 00:27:09,600 --> 00:27:12,600 Good morning, Cadi Efendi. 338 00:27:12,700 --> 00:27:14,133 Good morning. 339 00:27:14,300 --> 00:27:17,466 Let us see if our morning will be auspiciouss or in auspicious. 340 00:28:10,600 --> 00:28:12,066 Thank you, sister. 341 00:28:17,666 --> 00:28:19,533 Thank you, sister. May it be plentiful. 342 00:28:23,633 --> 00:28:26,466 Were there any you suspected to be the enemy of the deceased? 343 00:28:30,766 --> 00:28:31,800 No. 344 00:28:34,533 --> 00:28:38,466 Anyone they ever fought with or were indebted to... 345 00:28:40,133 --> 00:28:42,600 ...or enemies for any other reason that I can not think of? 346 00:28:43,800 --> 00:28:45,233 No, Cadi Efendi. 347 00:28:46,266 --> 00:28:48,433 My sons were poor builders. 348 00:28:48,800 --> 00:28:50,500 What they built was stone. 349 00:28:51,100 --> 00:28:52,700 What they broke was stone. 350 00:28:54,166 --> 00:28:57,300 Why do you ask, Cadi, son? 351 00:28:57,366 --> 00:28:59,666 We were told the murderers were caught. 352 00:29:00,166 --> 00:29:02,000 They are, mother, they are. 353 00:29:02,566 --> 00:29:03,566 We just... 354 00:29:03,633 --> 00:29:06,766 ...do not want any doubt left in anyone about justice. 355 00:29:16,166 --> 00:29:19,000 -With your permission. -Permission is yours. 356 00:29:19,566 --> 00:29:21,100 You should have eaten. 357 00:29:21,266 --> 00:29:23,366 The ayran was refreshing. Thank you. 358 00:29:23,800 --> 00:29:25,733 May God make your table plentiful. 359 00:29:25,800 --> 00:29:26,800 Amin. 360 00:29:27,033 --> 00:29:28,700 May God help you through. 361 00:29:30,233 --> 00:29:31,733 May they go to heaven. 362 00:29:31,800 --> 00:29:33,600 Amin! Amin! 363 00:29:34,133 --> 00:29:36,366 Thank you, Cadi Efendi. 364 00:29:36,466 --> 00:29:39,600 You caught the murderer and put him in prison... 365 00:29:40,100 --> 00:29:43,033 ...even if it is a tiny bit, we are feeling lighter. 366 00:29:49,266 --> 00:29:50,333 Good bye and thank you. 367 00:29:50,400 --> 00:29:53,200 Do not mention it. Do not mention it. 368 00:30:03,466 --> 00:30:04,566 Cadi Efendi. 369 00:30:07,633 --> 00:30:10,300 There is no suspect left other than the Pulpit-maker. 370 00:30:11,133 --> 00:30:12,600 It is proven again... 371 00:30:12,666 --> 00:30:14,266 ...how felicitous... 372 00:30:14,733 --> 00:30:16,600 ...your ruling is. 373 00:31:20,600 --> 00:31:21,600 Hey! 374 00:31:21,800 --> 00:31:23,366 Hey, you! 375 00:32:03,766 --> 00:32:06,100 Don't be afraid. It is all right. 376 00:32:07,266 --> 00:32:09,533 A man killed someone over there. 377 00:32:10,366 --> 00:32:12,766 I saw the killer but he has gotten away. 378 00:32:13,033 --> 00:32:16,466 I did not see a murderer, Cadi Efendi. 379 00:33:05,633 --> 00:33:07,400 Let us go, Hasan Agha. 380 00:33:07,733 --> 00:33:09,433 Duty calls. 381 00:34:03,166 --> 00:34:05,366 You scream, you die. 382 00:34:15,699 --> 00:34:18,066 May you always write justice. 383 00:34:39,333 --> 00:34:41,199 Wait there. 384 00:35:24,133 --> 00:35:25,666 Hey, you! 385 00:35:31,100 --> 00:35:33,066 I only wanted to help. 386 00:35:33,133 --> 00:35:34,300 I was on my way back... 387 00:35:34,366 --> 00:35:36,200 ...from building Saricalar's mosque's pulpit. 388 00:35:36,566 --> 00:35:39,333 As I was on my way to the creek to wash up and go pray... 389 00:35:39,400 --> 00:35:41,333 ...I saw someone fighting for his life. 390 00:35:41,466 --> 00:35:44,133 I did everything I could to save him. 391 00:36:01,333 --> 00:36:02,433 Let us go! 392 00:36:33,166 --> 00:36:35,600 Has that inkstand fallen from the victims, Master? 393 00:36:37,666 --> 00:36:39,133 From the murderer. 394 00:36:42,266 --> 00:36:44,366 What would Pulpit-maker Hasan do with an inkstand? 395 00:36:44,433 --> 00:36:46,133 He will be executed tomorrow morning. 396 00:36:48,766 --> 00:36:50,100 Come on. 397 00:37:12,333 --> 00:37:14,333 For whom is this punishment stone? 398 00:37:14,433 --> 00:37:16,033 There is an execution tomorrow. 399 00:37:16,100 --> 00:37:17,200 Who is it? 400 00:37:17,266 --> 00:37:20,066 Haven't you heard? Pulpit-maker Hasan is being executed. 401 00:37:20,133 --> 00:37:21,133 That is a shame. 402 00:37:21,200 --> 00:37:22,300 Move away! 403 00:37:23,166 --> 00:37:26,133 Scatter! Is there a play? 404 00:37:28,266 --> 00:37:30,100 What are you watching, Aghas? 405 00:37:30,166 --> 00:37:31,566 Scatter! 406 00:37:42,200 --> 00:37:44,500 What kind of a fate is this, Mesud Agha? 407 00:37:45,133 --> 00:37:48,666 Let us just say he was ill-fated. What kind of a Cadi is this? 408 00:37:49,100 --> 00:37:51,666 What kind of justice is this? 409 00:37:52,166 --> 00:37:55,066 And how is it that our Sheiks does not object to this? 410 00:37:55,666 --> 00:37:58,166 He does, Felt-maker, he does. 411 00:37:58,233 --> 00:37:59,433 He does but... 412 00:38:00,733 --> 00:38:03,500 ...noone listens, noone understands. 413 00:38:04,300 --> 00:38:08,133 Do you think the legend of Prophet Ibrahim and the bids was just a story? 414 00:38:16,733 --> 00:38:19,466 We haven't seen such a thing in years. 415 00:38:19,566 --> 00:38:22,200 What a pity for the Pulpit-maker. 416 00:38:45,800 --> 00:38:48,166 Bismillahirrahmanirrahim. 417 00:38:51,166 --> 00:38:54,133 Lâ ilâhe Illallâh. 418 00:38:54,500 --> 00:38:57,333 Lâ ilâhe Illallâh. 419 00:38:57,633 --> 00:39:00,400 Lâ ilâhe Illallâh. 420 00:39:00,666 --> 00:39:03,466 Lâ ilâhe Illallâh. 421 00:39:03,766 --> 00:39:06,433 Lâ ilâhe Illallâh. 422 00:39:06,666 --> 00:39:09,333 Lâ ilâhe Illallâh. 423 00:39:09,666 --> 00:39:11,300 Lâ ilâhe Illallâh. 424 00:39:11,400 --> 00:39:13,066 Eûzu billahi mines-seytânirracîm. 425 00:39:13,133 --> 00:39:14,800 Bismillahirrahmanirrahim. 426 00:39:15,733 --> 00:39:17,133 Yasin. 427 00:39:17,366 --> 00:39:18,600 Vel kur'anil hakiym. 428 00:39:18,666 --> 00:39:21,300 Lâ ilâhe Illallâh. 429 00:39:22,066 --> 00:39:24,066 Sadakallahülazim. 430 00:39:24,600 --> 00:39:30,100 Lâ ilâhe Illallâh. 431 00:39:30,466 --> 00:39:32,766 Lâ ilâhe Illallâh. 432 00:39:33,133 --> 00:39:35,766 Lâ ilâhe Illallâh. 433 00:39:36,166 --> 00:39:38,700 Lâ ilâhe Illallâh. 434 00:39:39,066 --> 00:39:41,400 Lâ ilâhe Illallâh. 435 00:39:41,766 --> 00:39:44,100 Lâ ilâhe Illallâh. 436 00:39:44,400 --> 00:39:46,666 Lâ ilâhe Illallâh. 437 00:39:47,100 --> 00:39:49,700 Lâ ilâhe Illallâh. 438 00:39:50,100 --> 00:39:52,466 Lâ ilâhe Illallâh. 439 00:39:52,766 --> 00:39:55,400 Lâ ilâhe Illallâh. 440 00:39:55,733 --> 00:39:58,166 Lâ ilâhe Illallâh. 441 00:39:58,566 --> 00:40:01,133 Lâ ilâhe Illallâh. 442 00:40:01,500 --> 00:40:03,800 Lâ ilâhe Illallâh. 443 00:40:04,333 --> 00:40:06,633 Lâ ilâhe Illallâh. 444 00:40:07,200 --> 00:40:09,666 Lâ ilâhe Illallâh. 445 00:40:10,166 --> 00:40:12,566 Lâ ilâhe Illallâh. 446 00:40:12,800 --> 00:40:15,200 Lâ ilâhe Illallâh. 447 00:40:15,800 --> 00:40:18,233 Lâ ilâhe Illallâh. 448 00:40:18,566 --> 00:40:21,100 Lâ ilâhe Illallâh. 449 00:40:21,433 --> 00:40:23,766 Lâ ilâhe Illallâh. 450 00:40:24,333 --> 00:40:27,066 Lâ ilâhe Illallâh. 451 00:40:27,300 --> 00:40:29,700 Lâ ilâhe Illallâh. 452 00:40:30,200 --> 00:40:32,466 Lâ ilâhe Illallâh. 453 00:40:33,066 --> 00:40:35,166 Lâ ilâhe Illallâh. 454 00:40:35,433 --> 00:40:37,500 Lâ ilâhe Illallâh. 455 00:40:37,800 --> 00:40:39,733 Lâ ilâhe Illallâh. 456 00:40:40,300 --> 00:40:42,366 Lâ ilâhe Illallâh. 457 00:40:42,700 --> 00:40:45,000 Lâ ilâhe Illallâh. 458 00:40:45,266 --> 00:40:47,333 Lâ ilâhe Illallâh. 459 00:40:47,666 --> 00:40:49,533 Lâ ilâhe Illallâh. 460 00:40:50,266 --> 00:40:52,233 Lâ ilâhe Illallâh. 461 00:40:52,666 --> 00:40:53,766 Lâ ilâhe Illallâh. 462 00:40:54,000 --> 00:40:55,200 The punishment stone is out. 463 00:40:55,266 --> 00:40:56,600 Lâ ilâhe Illallâh. 464 00:40:56,666 --> 00:40:59,266 This is the fate of those who are not afraid of God... 465 00:40:59,566 --> 00:41:01,766 ...but only afraid of putting their heads on the stone. 466 00:41:03,366 --> 00:41:05,166 Lâ ilâhe Illallâh. 467 00:41:05,466 --> 00:41:08,066 Lâ ilâhe Illallâh. 468 00:41:08,433 --> 00:41:10,433 Lâ ilâhe Illallâh. 469 00:41:10,766 --> 00:41:12,700 Lâ ilâhe Illallâh. 470 00:41:13,233 --> 00:41:15,466 Lâ ilâhe Illallâh. 471 00:41:15,633 --> 00:41:17,666 Lâ ilâhe Illallâh. 472 00:41:18,000 --> 00:41:20,200 Lâ ilâhe Illallâh. 473 00:41:20,500 --> 00:41:22,666 Lâ ilâhe Illallâh. 474 00:41:23,133 --> 00:41:25,266 Lâ ilâhe Illallâh. 475 00:41:25,566 --> 00:41:27,633 Lâ ilâhe Illallâh. 476 00:41:28,100 --> 00:41:29,633 Lâ ilâhe Illallâh. 477 00:41:40,300 --> 00:41:43,566 Gather four men, Hasan Agha. They must be fast and agile. 478 00:41:43,766 --> 00:41:46,700 We have much to do and such little time. 479 00:41:47,433 --> 00:41:49,533 Forgive me, Master, where are we going? 480 00:41:49,600 --> 00:41:51,400 I said we are short on time, Hasan Agha. 481 00:41:51,566 --> 00:41:54,800 I ask you to get your men ready, not question me. 482 00:41:55,100 --> 00:41:57,366 Certainly, Master. 483 00:41:57,633 --> 00:41:59,166 Adem, Sahin. 484 00:41:59,266 --> 00:42:00,800 Go, get Dogan and Abdi at once. 485 00:42:12,700 --> 00:42:14,433 Cadi Efendi. 486 00:42:16,333 --> 00:42:18,066 Yes, Dervish Agha? 487 00:42:19,233 --> 00:42:22,033 If you are free, I would like to say a few words. 488 00:42:22,200 --> 00:42:25,766 I do not have time. I must leave urgently. You can stop by another time. 489 00:42:26,133 --> 00:42:28,766 -Cadi Efendi. -I told you I do not have time, Agha. 490 00:42:29,233 --> 00:42:32,166 You may be sure of the sentence you have handed down. 491 00:42:32,766 --> 00:42:34,200 But just because it is so... 492 00:42:34,266 --> 00:42:37,433 ...is it acceptable for you to utter bitter words about our Sheikh? 493 00:42:38,400 --> 00:42:40,600 Have you lost your mind? 494 00:42:41,433 --> 00:42:45,333 You come here, to my chambers, and try to teach me how to do my job? 495 00:42:45,766 --> 00:42:47,600 I would not dare, Cadi Efendi. 496 00:42:47,800 --> 00:42:51,466 Only, our Sheikh does not speak anything but the truth. 497 00:42:52,433 --> 00:42:53,766 I came here to inform you of that. 498 00:42:54,066 --> 00:42:57,800 Your Sheikh speaks the truth but the Cadi lies in the court? 499 00:42:58,466 --> 00:43:00,033 What is the reason of this distrust? 500 00:43:00,166 --> 00:43:02,433 Why do you object to my sentencing? 501 00:43:02,800 --> 00:43:04,733 I would not dare, Cadi Efendi. 502 00:43:07,233 --> 00:43:09,000 The ruling is yours to give. 503 00:43:10,033 --> 00:43:11,733 But this is not the right manner. 504 00:43:12,200 --> 00:43:13,700 Not in this manner. 505 00:43:15,200 --> 00:43:17,566 Once the hearts of the loved ones are broken... 506 00:43:18,566 --> 00:43:20,800 ...even if you part the Red Sea, it is useless. 507 00:43:22,133 --> 00:43:24,233 These are state affairs, Agha. 508 00:43:25,800 --> 00:43:29,166 Go back to your lodge and do what you will. Now you may leave. 509 00:43:29,400 --> 00:43:31,433 Time is scarce and I have much to do. 510 00:43:42,566 --> 00:43:45,366 All Nallihan market is talking about the execution tomorrow. 511 00:43:45,466 --> 00:43:47,466 -What do they say? -What would they? 512 00:43:47,533 --> 00:43:49,600 They talk about the Cadi's sentencing being faulty. 513 00:43:50,166 --> 00:43:54,100 The Ahis want to appeal the decision by going to Konya, to the Head Cadi. 514 00:43:54,433 --> 00:43:56,233 I've heard it from those who talk. 515 00:43:56,300 --> 00:44:00,166 Sheikh father saw it fit but Cadi Efendi opposed it. 516 00:44:02,266 --> 00:44:03,700 They say only father Sheikh... 517 00:44:03,766 --> 00:44:06,166 ...can solve this matter and no one else. 518 00:44:07,066 --> 00:44:09,266 Did you not listen to the story of Prophet Ibrahim... 519 00:44:09,333 --> 00:44:11,666 ...father told us at the gathering, Kira? 520 00:44:12,133 --> 00:44:14,466 He recounted it for the Cadi. I understand that. 521 00:44:15,733 --> 00:44:17,600 But what is it worth? 522 00:44:17,700 --> 00:44:20,233 Tomorrow a poor man will be executed in vain. 523 00:44:25,500 --> 00:44:27,633 Maybe you should talk to your father, the Sheikh. 524 00:44:34,533 --> 00:44:37,466 Come on, men. We need to get there before sundown. 525 00:45:04,533 --> 00:45:07,000 Good morning, father. 526 00:45:07,133 --> 00:45:09,666 Good morning, my darling daughter. 527 00:45:26,100 --> 00:45:28,233 Will you not do anything, father? 528 00:45:30,433 --> 00:45:34,533 Everyone expects you to convince the Cadi to renounce his ruling. 529 00:45:35,100 --> 00:45:38,433 The Ahis come and go with their heads down, do you not see? 530 00:45:39,566 --> 00:45:43,233 Who are we to change the Cadi's mind, my girl? 531 00:45:44,133 --> 00:45:46,066 All those people, expecting such a thing... 532 00:45:46,133 --> 00:45:48,733 ...is it not atrocious for us and for themselves? 533 00:45:49,733 --> 00:45:52,300 He is not dying because the Cadi wanted it so... 534 00:45:52,700 --> 00:45:55,500 ...nor is he staying alive because Tapduk wants it so. 535 00:45:56,266 --> 00:45:58,666 He who grants existence and kills is the same One. 536 00:45:59,033 --> 00:46:02,300 You speak it well, father, but Cadi Efendi is talking everywhere. 537 00:46:02,466 --> 00:46:03,666 "I am the one who decides... 538 00:46:03,733 --> 00:46:06,800 It is always person's ego that troubles him. 539 00:46:08,066 --> 00:46:12,200 The person who goes about saying "I did, I did it," will never find peace. 540 00:46:13,233 --> 00:46:16,700 May it be the Cadi or one who serves the Cadi. 541 00:46:17,333 --> 00:46:21,700 No matter where the person stands, one should never brag. 542 00:46:23,066 --> 00:46:25,800 When His Holiness Abdulkâdir Geylânî... 543 00:46:26,033 --> 00:46:28,400 ...was given authority... 544 00:46:28,800 --> 00:46:31,033 ...all men bowed down to him. 545 00:46:31,400 --> 00:46:34,166 Even His Holiness Rifai. 546 00:46:35,100 --> 00:46:38,300 Only Sheikh Sanan did not. 547 00:46:39,433 --> 00:46:41,466 He fell to chasing his ego. 548 00:46:42,500 --> 00:46:44,633 After that, Sanan Sheikh was told that... 549 00:46:45,100 --> 00:46:47,166 ...they hope that a piglet would hang... 550 00:46:47,233 --> 00:46:50,433 ...from his neck so that's how he would bend and bow down. 551 00:46:51,800 --> 00:46:53,766 The years passed. 552 00:46:54,400 --> 00:46:58,533 In time, the Sheikh had fallen in love with a priest's daughter. 553 00:47:00,466 --> 00:47:02,033 The priest told the Sheikh... 554 00:47:02,100 --> 00:47:05,300 ...that he would let him marry his daughter... 555 00:47:05,366 --> 00:47:08,266 ...if only he would be a shepherd to his pigs. 556 00:47:09,233 --> 00:47:12,566 Sanan Sheikh accepted that which the father of... 557 00:47:12,633 --> 00:47:15,233 ...the woman he loved offered. 558 00:47:16,333 --> 00:47:18,100 So they were married. 559 00:47:18,500 --> 00:47:21,700 It was seen that in the later days... 560 00:47:21,766 --> 00:47:24,800 ...the Sheikh's back was bent because he would carry around... 561 00:47:25,366 --> 00:47:28,566 ...many piglets while he was tending them. 562 00:47:30,400 --> 00:47:32,400 This is the result of ego. 563 00:47:33,000 --> 00:47:35,500 This is what vanity gets you to. 564 00:47:37,500 --> 00:47:41,166 This is why we never suggest bragging about what has come... 565 00:47:42,066 --> 00:47:45,000 ...and always suggest thinking of afterlife... 566 00:47:45,066 --> 00:47:47,600 ...and apply this to ourselves, as well, my darling daughter. 567 00:47:49,100 --> 00:47:50,700 What kind of a fate is this? 568 00:47:51,166 --> 00:47:54,066 Maybe he will be executed, though he is innocent. 569 00:47:54,500 --> 00:47:55,733 We are humans. 570 00:47:56,033 --> 00:47:57,333 Not bees. 571 00:47:57,600 --> 00:48:01,133 May God grant a death in the honey dew for all those who wish. 572 00:48:02,333 --> 00:48:06,000 Maybe if the Cadi allows the appeal, these will change. 573 00:48:06,733 --> 00:48:10,133 All death is bad and untimely but in such a doubt... 574 00:48:10,200 --> 00:48:14,133 Who told you death was a bad thing and an end, my darling daughter? 575 00:48:15,133 --> 00:48:18,500 Death is not an end. It is a passage. 576 00:48:20,733 --> 00:48:24,666 Imagine this world as a dry and barren land. 577 00:48:25,533 --> 00:48:28,766 Think of it as our very own Karabuk. Nothing will grow. 578 00:48:30,066 --> 00:48:33,000 But you pass onto such a place... 579 00:48:33,300 --> 00:48:36,666 ...where a thousand different flowers, fruits thrive off the ground. 580 00:48:38,100 --> 00:48:40,233 Bees and birds fly around. 581 00:48:40,300 --> 00:48:42,766 The worst sound is the mockingbird song. 582 00:48:43,766 --> 00:48:47,666 Rivers run and creeks flow. 583 00:48:48,633 --> 00:48:51,200 Now do you call those who pass from this dry land... 584 00:48:51,266 --> 00:48:54,400 ...to that heavenly land "dead"? 585 00:48:55,200 --> 00:48:58,133 Do you get sad when they die? 586 00:48:58,266 --> 00:49:01,166 Those passing to heaven do not get upset over us... 587 00:49:01,600 --> 00:49:04,600 ...staying in these dry lands. 588 00:49:05,333 --> 00:49:09,533 Even heaven is nothing compared to... 589 00:49:09,633 --> 00:49:13,400 ...His kindness and beauty. 590 00:49:15,666 --> 00:49:18,633 You imagine the rest. 591 00:49:19,066 --> 00:49:21,000 If you can. 592 00:50:03,100 --> 00:50:05,433 He is called Mirrored. 593 00:50:08,766 --> 00:50:11,133 What is he doing in the mountain? 594 00:50:11,533 --> 00:50:14,566 These mountains belong to Mirror, more than to anyone, Master. 595 00:50:17,466 --> 00:50:20,666 Did he come here all the way from the Nallihan lodge on foot? 596 00:50:21,466 --> 00:50:24,266 He is a dervish, Master. They travel on foot. 597 00:50:25,100 --> 00:50:27,733 Do you call every madman you see a dervish, Hasan Agha? 598 00:50:27,800 --> 00:50:31,400 No, Cadi Efendi. Everyone around here knows of Mirror. 599 00:50:31,533 --> 00:50:33,266 That's right, Master. 600 00:50:33,333 --> 00:50:36,500 Do not be fooled by his absent mind. He is a veteran. 601 00:50:37,300 --> 00:50:39,600 This madman is a veteran? 602 00:50:40,200 --> 00:50:42,066 They talk of him often. 603 00:50:42,566 --> 00:50:45,200 He is a veteran of His Highness Yellow Saltuk. 604 00:50:46,200 --> 00:50:48,266 Back in the day, they say... 605 00:50:48,400 --> 00:50:52,300 ...in the Kayseri siege, he fought 1000 Mongolians all on his own. 606 00:50:54,500 --> 00:50:57,366 I don't know whom he has raided with such an absent mind but... 607 00:50:57,733 --> 00:51:00,700 ...it is certain we have given him much of our precious time. 608 00:51:01,300 --> 00:51:03,233 Come on, let's go! 609 00:51:33,333 --> 00:51:34,533 Thank you. 610 00:51:53,233 --> 00:51:55,233 Good evening, Innkeeper. 611 00:51:55,366 --> 00:51:58,233 Good evening, Cadi Efendi. 612 00:51:58,366 --> 00:52:00,133 Such an honor. 613 00:52:00,600 --> 00:52:03,666 Come on in. Welcome to our humble abode, Master. 614 00:52:05,066 --> 00:52:08,666 Hunters have shot a deer in Gokcesaray. Perfectly worthy of you. 615 00:52:09,033 --> 00:52:10,466 Thank you. 616 00:52:10,733 --> 00:52:13,433 We will ask a couple of questions and be on our way. 617 00:52:18,033 --> 00:52:20,800 However you see fit. Your wish is my command. 618 00:52:21,500 --> 00:52:23,433 Do you remember the night I stayed here? 619 00:52:23,500 --> 00:52:24,500 Yes. 620 00:52:24,566 --> 00:52:26,600 Do you also remember the thief that robber me? 621 00:52:35,100 --> 00:52:36,500 Stop! Hey! 622 00:52:40,433 --> 00:52:42,566 You ran after him. 623 00:52:42,666 --> 00:52:44,600 But he had escaped in the dark. 624 00:52:47,133 --> 00:52:49,133 We had met while having dinner. 625 00:52:50,200 --> 00:52:52,500 I had told you that he was the thief. 626 00:52:54,400 --> 00:52:56,666 Has he come by, after me? 627 00:52:58,800 --> 00:53:00,333 He hasn't. 628 00:53:00,400 --> 00:53:02,800 Besides, he drops by only every six months. 629 00:53:06,033 --> 00:53:07,300 Who is he? 630 00:53:07,366 --> 00:53:10,200 What is his name? Do you not know his village? 631 00:53:11,100 --> 00:53:15,033 If I knew, would I waste your precious time with these questions, dear Master? 632 00:53:16,166 --> 00:53:18,533 I would go and draw his last breath myself. 633 00:53:26,566 --> 00:53:27,800 Let us go then, Hasan Agha. 634 00:53:28,033 --> 00:53:31,466 Without even having a dish of our food, Efendi? 635 00:53:32,400 --> 00:53:33,700 Thank you. 636 00:53:35,300 --> 00:53:37,300 Time is scarce. 637 00:54:00,066 --> 00:54:02,066 I have to get somewhere urgently, woman. 638 00:54:04,400 --> 00:54:08,533 What are you saying? It is the middle of the night. 639 00:54:09,200 --> 00:54:11,166 It does not fall to you, woman. 640 00:54:11,800 --> 00:54:13,700 I need to get somewhere. 641 00:54:13,800 --> 00:54:16,500 I will let you know once I get back. Call Mevlud, he should help. 642 00:55:35,666 --> 00:55:36,666 Yellow! 643 00:55:36,800 --> 00:55:37,800 Yellow! 644 00:55:44,800 --> 00:55:46,200 What is happening, Son of Kude? 645 00:55:46,333 --> 00:55:48,500 A lot. And not good, Yellow. 646 00:55:49,500 --> 00:55:50,533 Come in. 647 00:56:02,100 --> 00:56:03,300 What's that? 648 00:56:03,566 --> 00:56:05,166 You look pale, Mahmut Agha. 649 00:56:05,366 --> 00:56:06,766 The Cadi you robbed at the inn... 650 00:56:07,133 --> 00:56:08,133 So? 651 00:56:08,200 --> 00:56:11,800 He came to the inn with his men and looked for you everywhere. 652 00:56:20,800 --> 00:56:22,266 Are you setting me up? 653 00:56:22,333 --> 00:56:24,533 It must be a villager that passes by. I was not followed. 654 00:56:47,166 --> 00:56:48,433 I will kill you! 655 00:56:52,033 --> 00:56:54,400 Open up, Yellow Halil, we know you are in there! 656 00:56:59,600 --> 00:57:00,633 Break it! 657 00:57:12,266 --> 00:57:13,800 Bismillah! 658 00:57:21,566 --> 00:57:22,633 He is running. 659 00:57:44,266 --> 00:57:47,066 Yellow Halil, stop! You can not run! 660 00:57:53,766 --> 00:57:55,500 God Almighty! 661 00:58:20,533 --> 00:58:22,233 Forgive me, Cadi Efendi! 662 00:58:23,233 --> 00:58:25,300 I didn't know you were the Cadi. 663 00:58:25,366 --> 00:58:28,566 If I had known, would I rob the Cadi? 664 00:58:29,233 --> 00:58:31,266 Please, forgive me. 665 00:58:32,066 --> 00:58:34,666 I have been ignorant, Cadi Efendi, your highness. 666 00:58:35,333 --> 00:58:40,033 You are the Cadi. I am a humble servant. 667 00:58:41,666 --> 00:58:43,566 Forgive me. 668 00:58:45,633 --> 00:58:48,100 I swear on the Qur'an... 669 00:58:49,100 --> 00:58:51,233 ...I will never steal again. 670 00:58:51,500 --> 00:58:53,133 What about murder? 671 00:58:54,166 --> 00:58:56,233 Will you murder men? 672 00:58:57,666 --> 00:59:01,266 I am an unlucky thief, Cadi Efendi. 673 00:59:02,366 --> 00:59:04,400 Not a murderer. 674 00:59:06,400 --> 00:59:09,500 Thank God, I am not that unlucky. 675 00:59:10,666 --> 00:59:15,066 After robbing me, you killed two brothers in Delice Creek. 676 00:59:16,600 --> 00:59:19,600 It is a lie, Cadi Efendi, it's a lie. 677 00:59:21,466 --> 00:59:23,433 I am not a murderer. 678 00:59:24,033 --> 00:59:27,666 The Delice Creek you mention is that way. 679 00:59:28,700 --> 00:59:32,100 I rode my horse towards the other direction. 680 00:59:32,400 --> 00:59:35,666 Since you rode my horse towards the opposite direction... 681 00:59:36,533 --> 00:59:39,433 ...how did you drop this inkstand in the creek? 682 01:00:05,800 --> 01:00:09,533 Do you not know a shortcut, Subashi? If we do not make time, they will execute! 683 01:00:09,633 --> 01:00:12,433 I do, Master, it is tough on the horses but it's a shortcut. 684 01:00:12,533 --> 01:00:14,800 We need to be there before the sun goes up an arm span. 685 01:00:15,033 --> 01:00:17,333 This way, Master. 686 01:00:47,533 --> 01:00:49,533 I have done many wrongs. 687 01:00:51,433 --> 01:00:53,466 Made many mistakes, my Maker. 688 01:00:55,766 --> 01:00:58,533 God Almighty, you are the one who forgives. 689 01:00:59,200 --> 01:01:01,466 The one who spares. 690 01:01:02,766 --> 01:01:05,633 Your servant Hasan is a poor sinner. 691 01:01:06,733 --> 01:01:08,700 Before I come to your presence... 692 01:01:10,100 --> 01:01:11,733 ...fill your heart... 693 01:01:12,033 --> 01:01:14,166 ...with kindness, my Maker. 694 01:01:17,066 --> 01:01:19,200 My Creator, we came from you... 695 01:01:20,133 --> 01:01:21,500 ...we return to you. 696 01:01:27,733 --> 01:01:31,200 May you grant patience to my teary eyed mother, God. 697 01:01:33,133 --> 01:01:36,100 Don't burn her heart with the grief of losing a child. 698 01:01:37,266 --> 01:01:39,266 Let this poor... 699 01:01:39,366 --> 01:01:41,400 ...sinner servant... 700 01:01:42,366 --> 01:01:45,100 ...attain your bliss, God. 701 01:01:46,700 --> 01:01:49,200 Forgive me, God. 702 01:01:51,766 --> 01:01:52,800 Forgive me. 703 01:03:21,266 --> 01:03:22,266 Translation: Losa Translation Services 53256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.