All language subtitles for Yunus.Emre.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H264-Penna.mp4_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:01:11,700 --> 00:01:13,300 Welcome, son. 3 00:01:13,700 --> 00:01:15,300 Come closer. 4 00:01:19,200 --> 00:01:20,600 Come closer. 5 00:01:24,200 --> 00:01:25,566 Sit down. 6 00:01:35,166 --> 00:01:36,633 If you would allow it... 7 00:01:38,466 --> 00:01:40,633 ...I brought you presents, my Sultan. 8 00:01:41,566 --> 00:01:43,133 Ismail Can... 9 00:01:43,333 --> 00:01:45,433 ...take the gift of our guest. 10 00:01:46,166 --> 00:01:47,800 Let our friends share it. 11 00:01:56,366 --> 00:01:59,666 Speak, son, what do you want from us? 12 00:02:01,800 --> 00:02:04,533 The drought has drowned the land in poverty, Sultan. 13 00:02:05,133 --> 00:02:07,333 The earth has cracked from lack of water. 14 00:02:08,800 --> 00:02:10,066 My village has... 15 00:02:10,600 --> 00:02:12,600 ...neither flour to make bread... 16 00:02:13,566 --> 00:02:16,466 ...nor any wheat to make flour. 17 00:02:17,800 --> 00:02:20,266 My village elders said... 18 00:02:21,333 --> 00:02:24,600 ...go, find Hadji Bektash. 19 00:02:25,233 --> 00:02:28,500 He would not send you back empty handed. 20 00:02:29,600 --> 00:02:34,633 He would turn his face from the poor and hapless, they said. 21 00:02:35,800 --> 00:02:37,033 For my family... 22 00:02:37,600 --> 00:02:39,000 ...and for the villagers... 23 00:02:39,733 --> 00:02:41,633 ...I want wheat, my Sultan. 24 00:02:44,466 --> 00:02:46,566 If, instead of wheat... 25 00:02:46,800 --> 00:02:48,500 ...I were to give you favour? 26 00:02:56,633 --> 00:02:58,433 What should I do with favour, sire? 27 00:02:59,633 --> 00:03:02,600 My family and the villagers are hungry. 28 00:03:03,566 --> 00:03:04,733 I want wheat. 29 00:03:05,133 --> 00:03:07,700 What if we count what you brought... 30 00:03:07,766 --> 00:03:11,733 ...and gave you two breaths for each piece? 31 00:03:17,633 --> 00:03:20,700 Would breaths and favour fill the stomachs of children, sire? 32 00:03:23,433 --> 00:03:25,033 I need wheat. 33 00:03:26,766 --> 00:03:28,200 Ismail Can... 34 00:03:28,366 --> 00:03:33,800 ...give our guest as much wheat from the granary as his tumbrel can carry. 35 00:03:35,600 --> 00:03:37,300 May God bless you, sire. 36 00:03:38,366 --> 00:03:40,100 -God bless you. -Do not mention it. 37 00:03:41,433 --> 00:03:43,166 God bless you. 38 00:04:01,200 --> 00:04:03,366 What a grave mistake I have made, sire. 39 00:04:04,200 --> 00:04:07,633 You wanted to give me favour, I insisted on wheat. 40 00:04:08,033 --> 00:04:09,300 Take back your wheat. 41 00:04:09,633 --> 00:04:11,266 As you said before... 42 00:04:11,800 --> 00:04:13,200 ...give me breath. 43 00:04:14,433 --> 00:04:17,166 The time for that has long passed, son. 44 00:04:19,066 --> 00:04:23,233 We transferred the key, which will open your lock, to someone else. 45 00:04:23,533 --> 00:04:25,133 Go find him. 46 00:04:25,633 --> 00:04:28,633 Make your request of Tapduk Emre, pray. 47 00:04:29,233 --> 00:04:31,533 Your key is in his possession. 48 00:04:53,766 --> 00:04:57,300 Allahu ekber. 49 00:04:57,366 --> 00:05:03,800 Allahu ekber. 50 00:05:12,200 --> 00:05:18,666 Eshedu en lâ ilâhe illallah. 51 00:05:23,166 --> 00:05:26,233 Make your request of Tapduk Emre, pray. 52 00:05:26,666 --> 00:05:29,133 Your key is in his possession. 53 00:05:29,233 --> 00:05:35,666 Eshedu en lâ ilâhe illallah. 54 00:07:17,066 --> 00:07:19,033 This is my resignation, Subashi. 55 00:07:26,066 --> 00:07:27,800 But, Master judge... 56 00:07:29,333 --> 00:07:30,566 Do what is necessary. 57 00:07:33,333 --> 00:07:34,800 Subashi, grant me your blessing. 58 00:08:04,800 --> 00:08:06,566 Permission to enter? 59 00:08:12,600 --> 00:08:14,366 Have you come, Yunus? 60 00:08:17,433 --> 00:08:20,000 I have come, Sheikh. 61 00:08:36,633 --> 00:08:41,166 Wheat for he who wants wheat, breath for he who wants breath. 62 00:08:43,100 --> 00:08:47,300 Whatever you ask for is what he gives, my Sultan Hadji Bektash. 63 00:08:49,466 --> 00:08:53,700 If you are Yunus, where is Judge Yunus? 64 00:08:56,066 --> 00:08:57,600 He is dead, Sheikh. 65 00:08:58,333 --> 00:09:00,433 Master judge is dead. 66 00:09:01,133 --> 00:09:03,533 How did you come, then? 67 00:09:04,466 --> 00:09:06,200 I died, Sheikh. 68 00:09:07,133 --> 00:09:08,300 I died. 69 00:09:09,266 --> 00:09:10,700 I died and came here. 70 00:09:18,066 --> 00:09:22,066 Our dervish lodge is not for the dead, but for the living, Yunus. 71 00:09:24,066 --> 00:09:27,366 Some come to be, some come to die. 72 00:09:28,500 --> 00:09:33,066 To be and to die, you have to be alive. 73 00:09:34,333 --> 00:09:36,733 The dervish lodge has four walls. 74 00:09:37,066 --> 00:09:39,100 Made of mud-brick. 75 00:09:39,200 --> 00:09:41,466 We even built the walls ourselves. 76 00:09:42,033 --> 00:09:44,700 Do not think that there are miracles in the lodge. 77 00:09:44,800 --> 00:09:46,133 I would not dare! 78 00:09:47,066 --> 00:09:48,533 The miracle is in you. 79 00:09:50,233 --> 00:09:52,333 So, the miracle is in me. 80 00:09:53,600 --> 00:09:56,633 Does it grow on trees that we possess miracles? 81 00:09:57,533 --> 00:10:01,033 So many roads we have walked together, what miracles have you ever seen in us? 82 00:10:02,266 --> 00:10:04,100 I did not come here for the lodge... 83 00:10:05,233 --> 00:10:06,600 ...I came to you, Sheikh. 84 00:10:07,100 --> 00:10:08,633 Why did you come to us? 85 00:10:09,266 --> 00:10:11,433 What do you want from us? Pray, tell. 86 00:10:15,333 --> 00:10:16,800 I would like to obey... 87 00:10:17,700 --> 00:10:19,466 ...to be your dervish. 88 00:10:24,333 --> 00:10:27,200 This has its own ways and rules. 89 00:10:27,800 --> 00:10:30,166 Everything happens in its own time. 90 00:10:31,433 --> 00:10:33,666 Come after the mid-afternoon prayer. 91 00:10:34,333 --> 00:10:36,366 Come and obey. 92 00:10:40,066 --> 00:10:41,233 Kasim! 93 00:10:47,733 --> 00:10:49,233 At your service, Sheikh. 94 00:10:52,533 --> 00:10:53,800 Waiting for your orders. 95 00:10:54,666 --> 00:10:56,700 You know Yunus. 96 00:10:57,766 --> 00:11:01,100 Whatever he has lost, he has come to us to seek it. 97 00:11:02,666 --> 00:11:05,033 We cannot ask the one who comes to leave. 98 00:11:05,766 --> 00:11:10,166 Well, only the madrasa student understands the ways of the madrasa. 99 00:11:14,100 --> 00:11:16,800 Take him, show him his palace, pray. 100 00:11:37,100 --> 00:11:42,033 Eshedu en lâ ilâhe illallah. 101 00:11:47,500 --> 00:11:50,333 You say, "I have come to accompany you on the way." 102 00:11:50,733 --> 00:11:52,666 Welcome, welcome. 103 00:11:55,200 --> 00:11:57,766 As you seek your destiny from us... 104 00:11:58,033 --> 00:12:00,533 ...so be of service, find it. 105 00:12:01,166 --> 00:12:04,700 Those whose hearts are dark misunderstand these words. 106 00:12:05,433 --> 00:12:08,566 Service is not for us, but for the sake of... 107 00:12:09,100 --> 00:12:13,066 ...everything from man to ant. 108 00:12:13,633 --> 00:12:17,266 Do not forget, everything is His light. 109 00:12:18,300 --> 00:12:21,433 Like a drop shows there is a sea... 110 00:12:21,666 --> 00:12:26,366 ...and all creation is the prosperity of Him, the glory of Him. 111 00:12:27,200 --> 00:12:32,300 So, live the kelime-i tevhidi that you say. 112 00:12:34,100 --> 00:12:35,466 What does that mean? 113 00:12:36,333 --> 00:12:39,300 One who says la ilaha illallah from the heart... 114 00:12:40,500 --> 00:12:43,633 ...who says, "there is no existence other than you,"... 115 00:12:43,700 --> 00:12:47,333 ...will be conscious with every step. 116 00:12:48,433 --> 00:12:50,666 It is a matter of feeling. 117 00:12:51,466 --> 00:12:54,633 There are such worlds and beings everywhere you step. 118 00:12:55,300 --> 00:12:57,200 Serve even them. 119 00:12:59,433 --> 00:13:01,366 Now go to your cell... 120 00:13:01,566 --> 00:13:05,233 ...do not fail to repeat kelime-i tevhit. 121 00:13:32,033 --> 00:13:35,466 La ilahe illallah, la ilahe illallah. 122 00:13:35,533 --> 00:13:40,133 La ilahe illallah, la ilahe illallah. 123 00:13:40,200 --> 00:13:43,233 La ilahe illallah, la ilahe illallah. 124 00:13:43,333 --> 00:13:46,333 La ilahe illallah, la ilahe illallah. 125 00:13:46,433 --> 00:13:49,500 La ilahe illallah, la ilahe illallah. 126 00:13:49,566 --> 00:13:52,433 La ilahe illallah, la ilahe illallah. 127 00:13:56,466 --> 00:13:58,800 Mesud Agha is also a witness, Sheikh! 128 00:13:59,066 --> 00:14:02,500 There will be neither a vineyard, nor a garden, if I do not farm. 129 00:14:02,633 --> 00:14:05,566 It would have become a thorn patch long ago. 130 00:14:06,166 --> 00:14:08,333 He says I will go to court. 131 00:14:09,333 --> 00:14:11,566 At least he is not taking it by force. 132 00:14:12,133 --> 00:14:14,466 One cannot say, "do not go to court." 133 00:14:16,500 --> 00:14:18,733 Well, we want you to talk, Sheikh. 134 00:14:19,600 --> 00:14:21,533 Azmi Agha is right. 135 00:14:21,633 --> 00:14:23,566 He has been farming for years. 136 00:14:24,066 --> 00:14:27,300 His brother, Gokmen, goes from Persia to Constantinople... 137 00:14:27,366 --> 00:14:30,600 ...travels, pursues enjoyment. 138 00:14:32,166 --> 00:14:34,433 We can talk, we can talk but... 139 00:14:34,500 --> 00:14:37,133 ...you have the same mother and the same father. 140 00:14:37,200 --> 00:14:43,233 It is his right. We will not stand in the way of him going to court. 141 00:14:45,700 --> 00:14:49,300 Judgment does not come from the Judge, but comes from you, Sheikh. 142 00:14:49,700 --> 00:14:51,600 It is what you say. 143 00:14:53,200 --> 00:14:55,433 God knows the best. 144 00:14:59,566 --> 00:15:01,033 Let us think about it. 145 00:15:03,600 --> 00:15:05,500 Excuse us, Sheikh. 146 00:15:54,266 --> 00:15:56,233 Come, Yunus, come on. 147 00:16:03,100 --> 00:16:04,433 You were not here for dinner. 148 00:16:04,533 --> 00:16:08,466 Even during a meal, it is not right to separate from the community. 149 00:16:09,100 --> 00:16:11,300 A dervish is cooked in the kitchen. 150 00:16:14,200 --> 00:16:15,800 Tell me. 151 00:16:17,633 --> 00:16:20,433 I've eavesdropped by mistake, Sheikh. 152 00:16:21,333 --> 00:16:24,566 Felt-maker Azmi and his brother have an inheritance case. 153 00:16:25,066 --> 00:16:26,333 I have heard, Sheikh. 154 00:16:26,733 --> 00:16:29,000 He said; "My brother is a tramp." 155 00:16:29,600 --> 00:16:30,666 The Book... 156 00:16:30,766 --> 00:16:33,533 ...does not say Felt-maker Azmi's brother is a tramp... 157 00:16:33,600 --> 00:16:36,700 ...therefore, he has no right to inherit. 158 00:16:36,800 --> 00:16:40,600 We would never utter what the landowner himself does not utter. 159 00:16:41,066 --> 00:16:42,433 Far be it from me, Sheikh. 160 00:16:43,500 --> 00:16:47,766 As you have mentioned, they both have right of possession. 161 00:16:48,633 --> 00:16:50,500 How do they possess? 162 00:16:50,800 --> 00:16:53,166 They farm there. 163 00:16:53,533 --> 00:16:57,000 We are talking about the real owner of the property! 164 00:16:59,533 --> 00:17:01,366 If you would allow... 165 00:17:01,766 --> 00:17:05,366 ...I can solve this matter between brothers, Sheikh. 166 00:17:07,633 --> 00:17:09,200 There is good in peace. 167 00:17:10,099 --> 00:17:11,800 Compromise is obligatory. 168 00:17:13,700 --> 00:17:16,666 Even the name of our religion is peace. 169 00:17:18,700 --> 00:17:20,433 If you would allow... 170 00:17:21,266 --> 00:17:23,333 ...I have full knowledge of inheritance law. 171 00:17:25,366 --> 00:17:27,099 You say, "I have full knowledge." 172 00:17:28,099 --> 00:17:29,600 I have full knowledge, Sheikh. 173 00:17:47,666 --> 00:17:49,100 Sheikh! 174 00:17:49,733 --> 00:17:53,033 If you want to serve and earn your destiny... 175 00:17:53,266 --> 00:17:56,600 ...I want to give you a very important task, Yunus. 176 00:17:57,433 --> 00:17:59,033 Your wish is my command, Sheikh. 177 00:18:00,066 --> 00:18:03,033 From now on, do the housekeeping of the dervish lodge. 178 00:18:04,366 --> 00:18:08,500 Keep the interior, the cells, and the garden clean every day. 179 00:18:08,766 --> 00:18:11,066 The cleaning of the toilets is the most important. 180 00:18:16,533 --> 00:18:19,200 Start from Mirror's cell. 181 00:18:20,066 --> 00:18:24,433 He does not have much time to sweep like we do. 182 00:21:39,066 --> 00:21:41,066 {\an8}THE JOURNEY OF LOVE 183 00:21:42,533 --> 00:21:47,533 {\an8}Based on Ibrahim Has' Tezkireyi Has and M. Tatci compilations. 184 00:21:49,266 --> 00:21:52,200 Bismillahirrahmanirrahim! 185 00:21:52,266 --> 00:21:56,200 Alhamdulillahi Rabbil Alemin! 186 00:21:56,266 --> 00:21:59,233 Alhamdulillahi Rabbil Alemin! 187 00:21:59,300 --> 00:22:02,033 Er Rahmani Rahim! 188 00:22:02,100 --> 00:22:04,166 Er Rahmani Rahim! 189 00:22:04,233 --> 00:22:05,466 Azmi Agha! 190 00:22:10,133 --> 00:22:11,600 Prepare your bow and arrow. 191 00:22:11,766 --> 00:22:14,233 There is news from my brother-in-law in Gokchesaray. 192 00:22:14,300 --> 00:22:16,800 They have seen five deer on Akchal Mountain. 193 00:22:17,266 --> 00:22:18,800 They are all well-fed! 194 00:22:19,566 --> 00:22:21,733 Is this your only problem, Bayram Agha? 195 00:22:21,800 --> 00:22:24,166 We will cook in the honour of the Pulpit-maker. 196 00:22:24,266 --> 00:22:25,300 What was that... 197 00:22:25,600 --> 00:22:28,666 ...you said? To hear you tell it, you hunted 60 deer in a single winter. 198 00:22:29,000 --> 00:22:30,300 Peace be upon you. 199 00:22:30,366 --> 00:22:32,333 Will Herbalist Husnu not come with you? 200 00:22:32,433 --> 00:22:35,366 You were complaining about his debts to you. 201 00:22:35,466 --> 00:22:38,133 Now you two are going hunting. 202 00:22:38,233 --> 00:22:40,200 No, that is one thing, this is another. 203 00:22:40,266 --> 00:22:42,733 He owes me, but he is not as lazy as the lot of you. 204 00:22:43,033 --> 00:22:45,100 He wanted to come on his own, without an invitation. 205 00:22:46,500 --> 00:22:48,200 Peace be upon you, Aghas. 206 00:22:48,666 --> 00:22:50,666 -And upon you. -And upon you, Sheikh. 207 00:22:51,266 --> 00:22:54,466 Sheikh, we are going out to hunt, would you like to come? 208 00:22:55,133 --> 00:22:57,800 The hunter becomes the hunted, Bayram Agha! 209 00:22:58,066 --> 00:23:01,433 I am a really good hunter, Sheik! 210 00:23:45,166 --> 00:23:46,433 Peace be upon you. 211 00:23:46,533 --> 00:23:48,133 And upon you, Sheikh. 212 00:23:53,566 --> 00:23:55,033 Not at all! 213 00:23:57,100 --> 00:23:58,333 Not at all! 214 00:23:59,633 --> 00:24:01,200 Welcome, Sheikh. 215 00:24:01,533 --> 00:24:03,200 How are you, Bayram Agha? 216 00:24:03,466 --> 00:24:07,566 We are humble human beings, Sheikh. We have everything we need. 217 00:24:08,133 --> 00:24:09,433 You honour us with your presence. 218 00:24:10,200 --> 00:24:13,766 The weather is very hot, Sheikh, what can we offer? What would you like? 219 00:24:14,133 --> 00:24:16,366 We take a simple breath, son. 220 00:24:19,033 --> 00:24:22,233 Repair our diggers and shovels, Bayram Agha. 221 00:24:22,333 --> 00:24:24,266 There is some garden work. 222 00:24:24,333 --> 00:24:26,333 I am at your service, Sheikh. 223 00:24:36,133 --> 00:24:37,600 Do not forget. 224 00:24:40,100 --> 00:24:42,666 We cannot work without tools. 225 00:24:46,433 --> 00:24:48,166 Take care of yourselves. 226 00:25:46,033 --> 00:25:52,033 Kid, the Felt-maker says you have been away from work for years. 227 00:25:52,533 --> 00:25:56,200 He says, "if I had not farmed there, there would be no garden." 228 00:25:56,700 --> 00:25:58,600 I do not want the garden... 229 00:25:59,133 --> 00:26:01,433 ...I want my share in our land, Sheikh! 230 00:26:02,166 --> 00:26:04,633 For 30 years, you have travelled! 231 00:26:05,066 --> 00:26:07,300 Now, you started to think of your land? 232 00:26:07,600 --> 00:26:10,433 How many people are fed from that land, do you know? 233 00:26:12,100 --> 00:26:14,666 Or would you think that I am like you... 234 00:26:14,733 --> 00:26:16,566 ...wandering in Baghdad, Constantinople? 235 00:26:17,133 --> 00:26:20,666 Sheikh, I respect you, but... 236 00:26:21,266 --> 00:26:23,066 ...I want my share! 237 00:26:23,133 --> 00:26:26,200 He whom you ask is not the owner of the property. 238 00:26:27,700 --> 00:26:29,166 Who, then? 239 00:26:29,433 --> 00:26:31,733 Should I go and ask for my share from strangers? 240 00:26:32,100 --> 00:26:34,466 It was your father's at one time. 241 00:26:34,800 --> 00:26:36,733 Before that, your grandfather's. 242 00:26:37,266 --> 00:26:39,500 Before that, his grandfather. 243 00:26:40,033 --> 00:26:42,166 And he took it from a Greek. 244 00:26:42,433 --> 00:26:45,000 It was left to him from his grandfather, too. 245 00:26:46,300 --> 00:26:48,633 In that case, what property... 246 00:26:48,733 --> 00:26:51,500 ...or whose property are you talking about, son? 247 00:26:53,366 --> 00:26:55,433 If this property was theirs... 248 00:26:56,333 --> 00:26:58,033 ...why did they give it to you? 249 00:26:58,100 --> 00:27:00,066 But they could have taken it away with them. 250 00:27:03,466 --> 00:27:08,033 We are talking about the owner of the property as well as the real owner. 251 00:27:08,600 --> 00:27:10,733 Suppose you took the field. 252 00:27:11,133 --> 00:27:13,100 How many years will you have it? 253 00:27:13,566 --> 00:27:16,633 Twenty years, let's say 40. 254 00:27:17,166 --> 00:27:21,233 Then to the new owner, then to the new owner. 255 00:27:22,000 --> 00:27:24,033 To its next owner. 256 00:27:24,666 --> 00:27:27,733 So, is this property yours? 257 00:27:29,700 --> 00:27:35,666 So, it is neither the Felt-maker's nor yours. 258 00:27:36,366 --> 00:27:38,333 Well, what is it? 259 00:27:38,800 --> 00:27:41,533 You will guard the property for the owner... 260 00:27:41,633 --> 00:27:44,800 ...in return, you farm there... 261 00:27:45,033 --> 00:27:47,333 ...you make your living. 262 00:27:47,533 --> 00:27:49,600 Good lecture, nice lecture, Master Sheikh... 263 00:27:50,066 --> 00:27:51,766 ...my brother has been guarding it for 20 years. 264 00:27:52,133 --> 00:27:55,366 I have not had a single fruit of this garden. 265 00:27:58,133 --> 00:28:00,566 How many years have you farmed, Azmi? 266 00:28:01,133 --> 00:28:03,066 Twenty, Sheikh. 267 00:28:03,133 --> 00:28:06,500 For 20 years from now on... 268 00:28:06,566 --> 00:28:09,133 ...Gokmen Agha will guard it, then. 269 00:28:10,533 --> 00:28:12,100 What do you think? 270 00:28:12,566 --> 00:28:14,233 I accept, Sheikh Effendi. 271 00:28:15,700 --> 00:28:17,300 Sheikh... 272 00:28:17,433 --> 00:28:18,433 ...this tramp... 273 00:28:18,500 --> 00:28:22,500 We are the ones who came to our Sheikh for judgment, Azmi Agha. 274 00:28:24,633 --> 00:28:26,433 Look... 275 00:28:26,566 --> 00:28:28,500 ...you forced us here. 276 00:28:29,200 --> 00:28:31,233 We thought something of ourselves. 277 00:28:31,533 --> 00:28:34,133 -Far be it from us, Sheikh. -Far be it from us. 278 00:28:57,466 --> 00:28:59,366 Let me help you, Sister Sultan. 279 00:29:00,333 --> 00:29:03,466 We are here, do not bother. 280 00:29:03,633 --> 00:29:05,100 Let me help you, please. 281 00:29:05,166 --> 00:29:09,200 There are two steps left and it is really light. 282 00:29:09,733 --> 00:29:11,333 Alacali is sick. 283 00:29:13,166 --> 00:29:14,300 What is the matter with it? 284 00:29:14,733 --> 00:29:16,700 It is not eating! 285 00:29:17,566 --> 00:29:20,233 Mother said these herbs are medicine. 286 00:29:23,300 --> 00:29:27,333 I heard that you came to God's path, that you have joined the dervish lodge. 287 00:29:29,433 --> 00:29:31,500 Welcome to the dervish lodge. 288 00:29:32,066 --> 00:29:33,300 Thank you. 289 00:29:55,733 --> 00:29:58,166 Come on, Selman, chop-chop! There is a lot of work! 290 00:29:58,266 --> 00:30:00,633 When they come, I will close shop, I will get out! 291 00:30:01,566 --> 00:30:03,133 Peace be upon you. 292 00:30:04,533 --> 00:30:06,200 And upon you, Sheikh. 293 00:30:06,733 --> 00:30:09,766 Do not neglect our shovels and diggers, Bayram. 294 00:30:10,033 --> 00:30:12,733 Do not delay, fix them when they come and send them back. 295 00:30:13,066 --> 00:30:14,566 Your will is my command, Sheikh. 296 00:30:14,633 --> 00:30:16,266 May God ease your endeavors, then. 297 00:30:16,333 --> 00:30:17,366 Amin. 298 00:30:23,133 --> 00:30:24,633 What happened, Azmi Agha? 299 00:30:43,166 --> 00:30:45,100 Well. There you have it! 300 00:30:46,066 --> 00:30:48,433 You came to this lodge to serve, right? 301 00:30:51,566 --> 00:30:53,100 Why are you not satisfied? 302 00:30:55,066 --> 00:30:56,500 Why are you bothered? 303 00:31:00,100 --> 00:31:01,500 That is what you want! 304 00:31:02,100 --> 00:31:03,666 Yunus Effendi! 305 00:31:59,233 --> 00:32:01,166 Come, Yunus, come! 306 00:32:06,066 --> 00:32:08,233 Do the tasks I give tire you? 307 00:32:09,166 --> 00:32:10,666 They do not, Sheikh, they do not. 308 00:32:11,700 --> 00:32:14,233 But I am not too prone to this kind of work. 309 00:32:14,500 --> 00:32:16,700 Your heart must be prone, not just your hands. 310 00:32:17,033 --> 00:32:20,266 There is no job to be done if you do not want to do it. 311 00:32:21,166 --> 00:32:23,233 As long as you want it in your heart. 312 00:32:24,700 --> 00:32:25,700 Sheikh... 313 00:32:26,766 --> 00:32:29,266 ...I know, one cannot ask for work. 314 00:32:29,733 --> 00:32:32,633 But if you would give me the felt-maker and his brother's... 315 00:32:32,700 --> 00:32:35,200 ...inheritance problem... 316 00:32:36,200 --> 00:32:39,300 ...I would have the opportunity to serve much more usefully. 317 00:32:39,666 --> 00:32:42,300 You speak of matters you know well, of course. 318 00:32:42,366 --> 00:32:44,766 -And you speak true, as well. -Far be it from me. 319 00:32:45,333 --> 00:32:49,633 With whom did you study Sharia Law in Karatay? 320 00:32:49,700 --> 00:32:51,733 Master Shemseddin Mardini. 321 00:32:52,333 --> 00:32:55,566 You had already said, "I am well-versed, I know." 322 00:32:56,266 --> 00:32:57,366 I do know. 323 00:33:01,066 --> 00:33:05,233 Azmi Agha, you appealed to our Sheikh for judgment... 324 00:33:05,300 --> 00:33:08,000 ...and then you disagree with it, how will this matter continue? 325 00:33:08,333 --> 00:33:11,300 Were we mistaken by going to our Sheikh, Bayram Agha? 326 00:33:11,466 --> 00:33:15,766 No excuses! The words have been spoken, the decision made. Why complain? 327 00:33:16,133 --> 00:33:19,033 You say so, but if even a splinter of iron is stolen from your shop... 328 00:33:19,100 --> 00:33:20,733 ...you go after it immediately! 329 00:33:21,066 --> 00:33:22,800 You did not lose a large farm as I did! 330 00:33:23,066 --> 00:33:24,566 Now, how are these related? 331 00:33:24,633 --> 00:33:26,666 Did Gokmen steal your land? 332 00:33:26,733 --> 00:33:30,233 Bayram Agha is right, felt-maker, do not doubt the judgment of our Sheikh. 333 00:33:30,333 --> 00:33:32,000 Your heart will darken, God forbid! 334 00:33:32,066 --> 00:33:34,166 I do not doubt anything, Husnu Agha! 335 00:33:34,233 --> 00:33:36,300 But I have told our Sheikh ten times. 336 00:33:36,433 --> 00:33:38,766 My brother, Gokmen, is a tramp. 337 00:33:39,033 --> 00:33:40,766 Well, did he not believe you? 338 00:33:41,033 --> 00:33:44,366 He believed, but he gave Gokmen the farm! 339 00:33:44,466 --> 00:33:47,333 He also wanted him to use the land! 340 00:33:48,133 --> 00:33:51,066 In any case, no good can come from the way this conversation goes. 341 00:33:51,166 --> 00:33:52,733 My mind cannot comprehend such matters. 342 00:33:52,800 --> 00:33:56,600 The only thing it comprehends is that, whatever my Sheikh does, he does right. 343 00:33:56,666 --> 00:33:58,233 Me too, Bayram Agha. 344 00:33:58,300 --> 00:34:02,000 If our Sheikh made a mistake in judgment, if he did not serve right and truth... 345 00:34:02,100 --> 00:34:04,266 ...look, the mighty Judge himself resigned! 346 00:34:04,333 --> 00:34:06,333 Thanks to him, the Pulpit-maker was saved... 347 00:34:06,433 --> 00:34:09,600 ...we will cook deer in honour of him. 348 00:34:09,666 --> 00:34:12,466 You can talk like you have hunted the deer already. 349 00:35:02,000 --> 00:35:04,566 I am not feeling so well today. 350 00:35:04,800 --> 00:35:07,200 I intended to speak a little... 351 00:35:07,566 --> 00:35:10,266 ...nothing occurs to me. 352 00:35:10,433 --> 00:35:13,433 Not at all, Sheik, not at all. 353 00:35:16,100 --> 00:35:17,333 Am I a Sheikh? 354 00:35:19,066 --> 00:35:20,633 What are you, then? 355 00:35:21,700 --> 00:35:24,466 Your devotee, if you would allow, Sheikh. 356 00:35:26,000 --> 00:35:27,566 What is this devotee? 357 00:35:29,666 --> 00:35:34,633 Some of us have also studied Arabic in the great madrasah. 358 00:35:36,533 --> 00:35:40,566 I shall tell you as much as I am able, then. 359 00:35:42,033 --> 00:35:45,433 The devotee is someone... 360 00:35:47,333 --> 00:35:52,033 ...who, from the seat of their will, hands his will to God, who disregards himself... 361 00:35:52,666 --> 00:35:57,000 ...who knows only the Creator; this is a devotee. 362 00:35:57,233 --> 00:36:00,533 Then, all of creation are devotees. 363 00:36:03,300 --> 00:36:08,666 Ali Taygu, then remove the fleece that divides... 364 00:36:09,133 --> 00:36:11,000 ...so the Creator is revealed. 365 00:36:11,300 --> 00:36:12,633 Far be it from me. 366 00:36:15,533 --> 00:36:19,200 Then, the devotee is one who surrenders. 367 00:36:19,633 --> 00:36:22,600 But this surrender is from the heart. 368 00:36:23,166 --> 00:36:26,633 Is not our religion, Islam, also surrender? 369 00:36:30,033 --> 00:36:33,366 What is the meaning of "Rab"? "He who educates." 370 00:36:35,633 --> 00:36:40,300 Then the devotee will be surrendered with full acceptance. 371 00:36:41,333 --> 00:36:45,633 Well, is it easy being Ali? 372 00:36:47,333 --> 00:36:52,333 Why do you think everyone depends on him? 373 00:36:54,133 --> 00:36:58,233 Because he is a devotee of... 374 00:36:58,300 --> 00:37:04,200 ...one for whom everything in the universe was created. 375 00:37:07,166 --> 00:37:09,433 Surrender is how... 376 00:37:09,566 --> 00:37:14,033 ...our sage behaved to our Prophet. 377 00:37:14,766 --> 00:37:16,533 It is also nurture. 378 00:37:17,200 --> 00:37:22,433 As it is written in history books, his valour is not on battlefields... 379 00:37:22,500 --> 00:37:25,366 ...not the fight to the enemy... 380 00:37:26,100 --> 00:37:28,733 ...his real valour... 381 00:37:29,066 --> 00:37:33,133 ...is in his righteousness, the fight he had with his desires! 382 00:38:41,566 --> 00:38:43,533 There was something in my mind... 383 00:38:44,500 --> 00:38:49,166 ...I said, after the prayer, but I could not sleep. 384 00:38:50,333 --> 00:38:54,666 I want to give you another new task, Yunus. 385 00:38:55,366 --> 00:39:01,233 I have been thinking, you're the only one who can do this dervish convent. 386 00:39:02,766 --> 00:39:07,000 From now on, you say, "I do not know." 387 00:39:07,766 --> 00:39:12,200 If someone asks anything, say, "I do not know." 388 00:39:14,233 --> 00:39:17,266 Whoever wants an opinion... 389 00:39:17,366 --> 00:39:21,566 ...about anything, say, "I do not know." 390 00:39:21,766 --> 00:39:23,033 Do not forget it! 391 00:39:24,366 --> 00:39:28,133 How dhikr is obligatory to a devotee... 392 00:39:29,066 --> 00:39:33,766 ...from now on, "I do not know," is obligatory to you. 393 00:39:41,233 --> 00:39:43,466 Good morning, then. 394 00:40:25,766 --> 00:40:27,666 Good morning. 395 00:40:32,466 --> 00:40:34,633 Good morning to you. 396 00:40:36,066 --> 00:40:37,166 I do not know. 397 00:40:39,133 --> 00:40:40,666 You have not slept all night, I suppose. 398 00:40:41,666 --> 00:40:42,666 I do not know. 399 00:40:45,233 --> 00:40:47,666 I am here to take a look at you. 400 00:40:51,133 --> 00:40:53,133 Let me have ritual ablution, then. 401 00:41:14,333 --> 00:41:16,000 You asked it yourself, Yunus. 402 00:41:17,000 --> 00:41:20,766 What did you want? Did you come for it? 403 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Have you resigned for doing sweeping? 404 00:41:24,233 --> 00:41:27,500 You have no right to rebel. You asked it yourself. 405 00:41:28,433 --> 00:41:30,266 No one forced you. 406 00:41:31,233 --> 00:41:33,200 You came with your own feet. 407 00:41:47,700 --> 00:41:49,500 La ilaha illallah. 408 00:41:49,566 --> 00:41:52,733 La ilaha illallah. La ilaha illallah. 409 00:41:53,233 --> 00:41:54,533 La ilaha illallah. 410 00:41:54,600 --> 00:41:57,266 La ilaha illallah. La ilaha illallah. 411 00:42:14,300 --> 00:42:18,600 -Permission to enter, Dervish Chagri? -Estagfurullah, please. 412 00:42:22,466 --> 00:42:24,600 -Selamun aleykum. -Aleykumselam. 413 00:42:25,566 --> 00:42:28,233 My Lord will take on such a path, that man... 414 00:42:28,333 --> 00:42:30,800 ...slave becomes sultan, sultan becomes slave. 415 00:42:31,033 --> 00:42:32,733 What happened, Boluluzade? 416 00:42:32,800 --> 00:42:35,266 Come. Look what I will show you. 417 00:43:30,600 --> 00:43:32,733 Good morning, brother. 418 00:43:35,500 --> 00:43:37,233 Should we help? 419 00:43:39,500 --> 00:43:40,533 I do not know. 420 00:43:44,500 --> 00:43:46,300 Give you a hand and get it done? 421 00:43:48,800 --> 00:43:50,066 I do not know. 422 00:44:00,600 --> 00:44:03,300 Who was being? Who died? 423 00:44:04,700 --> 00:44:07,500 Who was being? Who died? 424 00:44:10,733 --> 00:44:13,100 Who was being? Who died? 425 00:44:13,533 --> 00:44:14,533 I do not know. 426 00:45:20,700 --> 00:45:23,000 Mirror feeds the ants. 427 00:45:56,200 --> 00:46:00,700 Oh people! Do not say you do not hear! 428 00:46:01,000 --> 00:46:05,433 Judge Yunus, who resigned, was replaced by chief Judge... 429 00:46:05,566 --> 00:46:10,233 ...the new Judge will be appointed! Do not say you do not hear. 430 00:46:10,600 --> 00:46:15,433 Muslu Agha, who is the new Judge who will come? You know, say it. 431 00:46:15,600 --> 00:46:17,033 Estagfurullah, Agha. 432 00:46:17,700 --> 00:46:19,266 I'm a poor town crier. 433 00:46:19,433 --> 00:46:22,366 I announce the news, not the known one. 434 00:46:23,600 --> 00:46:25,233 Thank you, Muslu Agha. 435 00:46:25,466 --> 00:46:28,166 Good news, tell us good news. 436 00:46:33,133 --> 00:46:36,666 Was there any information? Who is the new Judge? 437 00:46:37,633 --> 00:46:39,266 No, Mesud Agha! 438 00:46:39,700 --> 00:46:41,600 When Judge Master Yunus's resignation... 439 00:46:41,666 --> 00:46:44,533 ...letter was received by Chief Judge, he was very surprised. 440 00:46:45,300 --> 00:46:48,233 Surprised, of course. He has just begun. 441 00:46:48,500 --> 00:46:52,733 Chief Judge tries to keep the justice of the country straight. 442 00:46:54,066 --> 00:46:56,033 We are very surprised, Mesud Agha. 443 00:46:57,233 --> 00:47:01,433 The real killer, Xanthus Khalil, was arrested, and Hasan released... 444 00:47:02,033 --> 00:47:04,566 ...while waiting for an exact opposite action from Master Judge... 445 00:47:05,133 --> 00:47:06,300 ...he resigned. 446 00:47:06,800 --> 00:47:10,633 People surprise, but fate does not, Hasan Agha. 447 00:47:11,200 --> 00:47:12,700 God wanted it that way. 448 00:47:19,166 --> 00:47:20,800 What do you guys talk about? 449 00:47:21,233 --> 00:47:25,133 What is Judge Yunus? Blacksmith Bayram has seen... 450 00:47:25,200 --> 00:47:28,200 ...even vizier Ata Fahrettin came and obeyed our Sheikh... 451 00:47:28,266 --> 00:47:29,733 ...and demanded prayer! 452 00:47:30,033 --> 00:47:31,666 Is there anyone who does not know? 453 00:47:31,766 --> 00:47:34,433 He was the big Seljuq vizier. 454 00:47:34,566 --> 00:47:39,733 Well, are we talking about a normal person? 455 00:47:40,466 --> 00:47:45,633 He's Judge. Do the dervish convent need a servant or Nallihan need a Judge? 456 00:47:47,133 --> 00:47:50,300 Felt-maker, when the sharp side of the knife turns to you... 457 00:47:50,366 --> 00:47:52,566 ...your words have turned upside down! 458 00:47:53,100 --> 00:47:54,700 What do you say, Bayram Agha? 459 00:47:55,166 --> 00:47:57,466 How do you say what you said, Felt-maker? 460 00:47:59,266 --> 00:48:04,133 Am I lying? Do we need a Judge to Nallihan or devotee to dervish convent? 461 00:48:06,533 --> 00:48:09,200 Good news, Agha. The deer have moved to Akcal. 462 00:48:09,266 --> 00:48:12,133 Let's hunt them before the hunters of Gokbel. 463 00:48:12,333 --> 00:48:16,166 Look! Don't mind the Gokbel. 464 00:48:17,133 --> 00:48:20,733 Selman, chop-chop, we will go out tomorrow. Finish this. 465 00:48:34,166 --> 00:48:35,433 Who is it? 466 00:48:44,066 --> 00:48:45,100 Kira. 467 00:48:45,166 --> 00:48:46,166 Why are you surprised? 468 00:48:46,433 --> 00:48:48,100 I did not know you would come today. 469 00:48:48,166 --> 00:48:52,166 You will not invite me for that. 470 00:48:56,233 --> 00:48:59,800 -Welcome, my daughter. -Thank you, mother. 471 00:49:00,533 --> 00:49:02,633 Bulgur smells like amber. 472 00:49:02,766 --> 00:49:05,300 I put mint in it. 473 00:49:05,500 --> 00:49:07,500 Come on. Sit down. 474 00:49:20,700 --> 00:49:23,433 You cannot believe what I will tell you. 475 00:49:23,533 --> 00:49:26,200 So come on, tell me! 476 00:49:27,166 --> 00:49:30,600 You know Judge Yunus? The devotee of my father the Sheikh! 477 00:49:31,066 --> 00:49:32,700 Everyone knows him, my sister? 478 00:49:33,100 --> 00:49:36,033 Everyone in Nallihan is talking about Judge Yunus. 479 00:49:36,166 --> 00:49:39,100 They'd been talking in my father's office before. 480 00:49:39,200 --> 00:49:40,633 What were they talking about? 481 00:49:41,100 --> 00:49:42,733 Tell me about it. 482 00:49:50,433 --> 00:49:54,433 Sheikh gave Judge Yunus the duty to clean the dervish convent. 483 00:49:54,800 --> 00:49:57,166 -To Judge? -Shh... 484 00:50:01,766 --> 00:50:04,166 Come on, let's not cool it. 485 00:50:45,033 --> 00:50:46,466 What's to be ashamed of? 486 00:50:48,633 --> 00:50:50,766 Is it possible that Nallihan has not heard? 487 00:50:52,100 --> 00:50:56,100 Hear another, see other. 488 00:51:00,133 --> 00:51:01,233 I do not know. 489 00:51:01,666 --> 00:51:03,066 I do not know. 490 00:51:03,200 --> 00:51:04,333 I do not know. 491 00:51:05,033 --> 00:51:06,033 I do not know. 492 00:51:09,300 --> 00:51:12,733 Go to the Judge office, take back your resignation. 493 00:51:14,300 --> 00:51:18,300 Write a letter to return to duty to the Chief Judge. 494 00:51:46,266 --> 00:51:48,100 We didn't appoint you a Judge... 495 00:51:48,266 --> 00:51:52,366 ...to resign your duty so that you can wear... 496 00:51:52,566 --> 00:51:55,433 ... foolish old dervish clothes, Master Yunus? 497 00:51:57,100 --> 00:51:58,100 I do not know. 498 00:51:58,333 --> 00:51:59,733 Did I teach you... 499 00:51:59,800 --> 00:52:04,466 ...for forgetting all that you know, I have taught you so long, Yunus? 500 00:52:04,533 --> 00:52:05,633 I do not know. 501 00:52:06,366 --> 00:52:10,033 Take back your resignation, beg for forgiveness, Yunus. 502 00:52:10,533 --> 00:52:15,266 We will forgive. You will exercise justice. 503 00:52:17,100 --> 00:52:21,066 What's good in this? He does not even know how to read or write. 504 00:52:21,700 --> 00:52:25,666 You learned what I learned in Karatay. 505 00:52:26,766 --> 00:52:29,233 What do you find in this dervish convent... 506 00:52:29,300 --> 00:52:32,033 ...that you cannot find in the highest madrasah? 507 00:52:34,433 --> 00:52:39,233 Did we give you authority to be a servant to the dervish convent of an illiterate? 508 00:53:48,733 --> 00:53:49,733 God. 509 00:53:50,733 --> 00:53:51,800 Bismillah. 510 00:53:52,133 --> 00:53:53,200 O God! 511 00:53:54,100 --> 00:53:55,100 Bismillah! 512 00:53:55,166 --> 00:53:56,600 -O God! -Bismillah. 513 00:53:56,733 --> 00:53:58,333 -O God! -Bismillah. 514 00:53:58,533 --> 00:54:00,100 -O God. -Bismillah. 515 00:54:00,166 --> 00:54:01,166 It's all right. 516 00:54:09,333 --> 00:54:10,800 Can we take a break, master? 517 00:54:11,433 --> 00:54:13,700 We take a break at our Sheikh's place. 518 00:54:14,100 --> 00:54:16,100 Come on, close the store. 519 00:54:16,233 --> 00:54:18,600 You open shop after the morning prayer. 520 00:54:18,666 --> 00:54:22,100 We will go to hunt with Husnu Agha before morning. 521 00:54:22,200 --> 00:54:24,233 Do you not come to the dervish convent? 522 00:54:25,300 --> 00:54:27,366 I go to home and change my clothes... 523 00:54:27,466 --> 00:54:28,666 Then I will come, Sahin Agha. 524 00:54:29,066 --> 00:54:30,166 Thank you. 525 00:54:30,733 --> 00:54:33,533 -Selamunaleykum, Aghas. -Ve aleykumselam. 526 00:54:33,600 --> 00:54:34,766 Aleykumselam. 527 00:54:35,066 --> 00:54:37,433 Well, will you not come to the dervish convent? 528 00:54:37,733 --> 00:54:40,366 -We will, sir. -See you later then, let's not be late. 529 00:54:40,466 --> 00:54:42,466 Good night, Aghas. 530 00:54:45,133 --> 00:54:48,466 What happened, Azmi Agha? Do you not come to the dervish convent? 531 00:54:49,500 --> 00:54:53,200 My wife came home in time and told me she would say something, Sheikh. 532 00:54:56,133 --> 00:54:57,666 I will go to home. 533 00:54:59,066 --> 00:55:03,100 Fatma has always come to the dervish convent, but... 534 00:55:04,133 --> 00:55:06,066 ...say hello to Sister Fatma. 535 00:55:07,266 --> 00:55:08,533 Aleykumselam. 536 00:55:12,566 --> 00:55:14,066 I am going, Sheikh. 537 00:55:15,266 --> 00:55:17,733 Let’s go, then to dervish convent. 538 00:55:33,266 --> 00:55:34,633 Allahu ekber. 539 00:57:08,666 --> 00:57:11,533 -O God. -Hu. 540 00:58:11,533 --> 00:58:13,433 Welcome, friends. 541 00:58:19,133 --> 00:58:20,700 How are you, Kemal? 542 00:58:20,800 --> 00:58:22,466 God bless you, Sheikh. 543 00:58:22,533 --> 00:58:24,733 I do not have a problem other than old age. 544 00:58:25,266 --> 00:58:28,366 How is the vineyard? Are the crops good? 545 00:58:28,766 --> 00:58:31,466 There are two boys, both of them out of control. 546 00:58:31,566 --> 00:58:33,366 No one is farming there. 547 00:58:33,633 --> 00:58:36,000 Apple gardens become thorny gardens. 548 00:58:36,666 --> 00:58:40,066 The field needs farming. 549 00:58:40,466 --> 00:58:43,666 It's like the truth. Give water... 550 00:58:43,800 --> 00:58:46,700 ...thorn grows up with the water, and apple, too. 551 00:58:47,133 --> 00:58:50,533 The water does not discriminate... 552 00:58:50,633 --> 00:58:54,300 ...doesn't say it is apple, it is thorn. 553 00:58:54,766 --> 00:58:58,066 There is such a blessing in the water... 554 00:58:58,800 --> 00:59:01,533 ...that both thorns and apples benefit. 555 00:59:02,533 --> 00:59:05,633 If it did not grow your thorns... 556 00:59:05,733 --> 00:59:09,166 ...does it grow an apple garden, Master Kemal? 557 00:59:10,466 --> 00:59:14,533 As a matter of fact, the boys are tramp... 558 00:59:14,700 --> 00:59:17,233 ...you do not have to say bad words. 559 00:59:17,366 --> 00:59:20,600 Or the girls who grow up in the same room... 560 00:59:21,100 --> 00:59:24,666 ...would they be the rose ones? 561 00:59:25,333 --> 00:59:28,333 Boys are considered to be the same water. 562 00:59:29,566 --> 00:59:33,000 Truth is such a water. 563 00:59:34,233 --> 00:59:38,033 Both the roses and the thorns grow with it. 564 00:59:39,600 --> 00:59:42,066 It is such a food... 565 00:59:42,700 --> 00:59:46,200 ...that everybody benefits from it. 566 00:59:46,733 --> 00:59:50,700 Let's think of our little chat room over here... 567 00:59:51,233 --> 00:59:54,633 ...there are roses and thorns. 568 00:59:55,200 --> 00:59:59,100 Who will come to... 569 00:59:59,333 --> 01:00:04,566 ...an old, half-blind mason's conversation and would be considered as rose? 570 01:00:09,733 --> 01:00:14,600 Did I tell you the story of the savage? 571 01:00:15,066 --> 01:00:20,533 He is the Savage who killed Hazrat Hamza in Uhud. 572 01:00:22,300 --> 01:00:27,166 Hazrat Hamza was the best of humans. 573 01:00:28,166 --> 01:00:33,200 In the battle of Uhud, Kuhfarwas never as afraid of anyone as he was afraid of him. 574 01:00:34,300 --> 01:00:37,566 Eight enemies were killed. 575 01:00:38,166 --> 01:00:40,766 This time he attacked the others. 576 01:00:41,233 --> 01:00:44,700 The Savage is also located behind a rock... 577 01:00:45,033 --> 01:00:47,066 ...aimed at him with his spear. 578 01:00:47,300 --> 01:00:51,433 Abu Sufyan's wife, Hind, gave him this duty. 579 01:00:52,300 --> 01:00:56,566 He would follow only Hazrat Hamza in the fighting square. 580 01:00:57,066 --> 01:01:01,500 While he was roaring like a lion... 581 01:01:02,366 --> 01:01:05,466 ...Savage threw his spear and speared him. 582 01:01:06,166 --> 01:01:10,300 The lion of God, the most courageous of the believers... 583 01:01:10,466 --> 01:01:13,366 ...he was a martyr in the fighting square. 584 01:01:15,466 --> 01:01:19,466 However, he knew our Prophet very well. 585 01:01:21,133 --> 01:01:25,633 They lived in the same place, He saw him all the time. 586 01:01:26,233 --> 01:01:30,633 Here is the water that grows and grows a rose like Hamza... 587 01:01:31,166 --> 01:01:34,133 ...it raised a thorn like Savage. 588 01:01:34,666 --> 01:01:39,766 The water did not separate whether it was rose or thorn. 589 01:01:40,066 --> 01:01:44,333 So that when it grows a thorn, it kills a rose. 590 01:01:45,466 --> 01:01:49,133 Oh, does the thorn turn into a rose? 591 01:01:50,033 --> 01:01:53,500 How iron takes water, it becomes steel... 592 01:01:53,600 --> 01:01:57,600 ...as it gets water, the thorn will turn to the rose. 593 01:01:59,200 --> 01:02:04,600 God can make it. But how is it? 594 01:02:05,366 --> 01:02:09,633 Repentance. What does repent mean? 595 01:02:11,700 --> 01:02:14,333 It means to be a rose. 596 01:02:18,800 --> 01:02:21,666 That Hazrat Savage... 597 01:02:22,266 --> 01:02:25,100 ...let me tell you about him. 598 01:02:26,200 --> 01:02:30,100 You are surprised that I said, " Hazrat." 599 01:02:30,466 --> 01:02:33,733 I tell you the truth of the matter. 600 01:02:35,166 --> 01:02:38,300 Eight years have passed since the Hijrah. 601 01:02:38,600 --> 01:02:42,600 The day Mecca was conquered, he escaped from Mecca. 602 01:02:42,766 --> 01:02:48,066 He came to Medina. He found our Prophet. 603 01:02:48,333 --> 01:02:50,033 He was in his presence. 604 01:02:50,366 --> 01:02:55,166 "I want to be a Muslim, Messenger of God," he said. 605 01:02:55,466 --> 01:02:58,266 But one verse of the Koran says... 606 01:03:01,033 --> 01:03:06,000 ...those who are believers are those who do not commit adultery. 607 01:03:06,733 --> 01:03:08,633 They do not drink. 608 01:03:08,766 --> 01:03:13,233 They don't kill for unfair reasons. 609 01:03:13,700 --> 01:03:18,633 Whoever does these things, be punished. 610 01:03:20,133 --> 01:03:25,100 "I committed adultery in this situation... 611 01:03:25,666 --> 01:03:30,333 ...I drank and I also killed innocent people. 612 01:03:30,533 --> 01:03:34,733 And killed your uncle that you love so much. 613 01:03:35,300 --> 01:03:41,200 Is there no way to be a Muslim and to be saved?" 614 01:03:42,266 --> 01:03:44,300 Our Prophet... 615 01:03:45,066 --> 01:03:48,733 ...turned to trembling in the face of Savage... 616 01:03:49,000 --> 01:03:51,766 ...and gave him a reply. 617 01:03:52,433 --> 01:03:56,766 Except those who repent and do righteous deeds. 618 01:03:57,666 --> 01:04:03,500 Here, the thorn growing with the same water turned to a rose. 619 01:04:04,166 --> 01:04:10,566 The Savage, who killed Hazrat Hamza, became Hazrat Savage. 620 01:04:11,733 --> 01:04:17,500 After a while, the great commander Khalid Bin Walid... 621 01:04:17,700 --> 01:04:21,800 ...went to war against the false prophet, Museylemetul Kezzab... 622 01:04:22,300 --> 01:04:27,666 ...who rebelled against our master and proclaimed his prophecy. 623 01:04:28,533 --> 01:04:33,066 There was also Hazrat Savage in his army. 624 01:04:33,733 --> 01:04:38,000 And with that spear that he martyred Hazrat Hamza... 625 01:04:38,366 --> 01:04:44,233 ...this time he killed the false prophet, Museylemetul Kezzab. 626 01:04:45,100 --> 01:04:51,333 Even more astonishing is the thorn-headed liar prophet, Museyleme... 627 01:04:52,066 --> 01:04:55,766 ...at one time he believed in our prophet... 628 01:04:56,500 --> 01:05:02,266 ...he was a believer who was fed with the water that turns a thorn into rose. 629 01:05:10,033 --> 01:05:14,100 -Our Sheikh speaks very nice. Thank God. 630 01:05:51,700 --> 01:05:56,600 Well, you are sweeping before it gets crowded. 631 01:05:58,033 --> 01:06:00,566 Our dervish convent has foundations, Yunus. 632 01:06:01,633 --> 01:06:04,333 We can provide our food in our kitchen. 633 01:06:04,633 --> 01:06:07,266 We plant our fruits and vegetables. 634 01:06:07,533 --> 01:06:11,800 Together, we farm in the field by helping each other. 635 01:06:13,533 --> 01:06:17,766 Do you want another mission? 636 01:06:20,700 --> 01:06:22,333 I do not know. 637 01:06:24,233 --> 01:06:27,033 After the prayer, take diggers, shovel... 638 01:06:27,500 --> 01:06:30,666 ...go to the bazaar, leave them with the Blacksmith. 639 01:06:31,266 --> 01:06:36,633 Tell him, repair all of them, do the repairs! 640 01:06:38,733 --> 01:06:40,100 Tell him... 641 01:06:40,300 --> 01:06:42,433 ...to finish his work... 642 01:06:42,600 --> 01:06:46,433 ...do not even step out of the shop before he finishes. 643 01:06:47,133 --> 01:06:50,700 Come on, don't let me stop you. 644 01:06:51,133 --> 01:06:54,433 Tell him not to neglect his work. 645 01:06:54,600 --> 01:06:58,266 Tell him not to leave it unfinished. 646 01:07:26,533 --> 01:07:29,800 Come to your senses, Judge Yunus. 647 01:07:30,500 --> 01:07:32,066 Will you walk among people... 648 01:07:32,133 --> 01:07:33,533 ...whose life you had changed... 649 01:07:33,600 --> 01:07:36,766 ...with one word, with a digger and a shovel on your back? 650 01:07:38,100 --> 01:07:39,133 I do not know. 651 01:07:41,600 --> 01:07:43,533 Drop the broom. 652 01:07:43,633 --> 01:07:46,533 Go back there, go back to your chair. 653 01:08:46,800 --> 01:08:47,800 Translation: Sublime Translation 50195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.