Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:01:11,700 --> 00:01:13,300
Welcome, son.
3
00:01:13,700 --> 00:01:15,300
Come closer.
4
00:01:19,200 --> 00:01:20,600
Come closer.
5
00:01:24,200 --> 00:01:25,566
Sit down.
6
00:01:35,166 --> 00:01:36,633
If you would allow it...
7
00:01:38,466 --> 00:01:40,633
...I brought you presents, my Sultan.
8
00:01:41,566 --> 00:01:43,133
Ismail Can...
9
00:01:43,333 --> 00:01:45,433
...take the gift of our guest.
10
00:01:46,166 --> 00:01:47,800
Let our friends share it.
11
00:01:56,366 --> 00:01:59,666
Speak, son, what do you want from us?
12
00:02:01,800 --> 00:02:04,533
The drought has drownedthe land in poverty, Sultan.
13
00:02:05,133 --> 00:02:07,333
The earth has cracked from lack of water.
14
00:02:08,800 --> 00:02:10,066
My village has...
15
00:02:10,600 --> 00:02:12,600
...neither flour to make bread...
16
00:02:13,566 --> 00:02:16,466
...nor any wheat to make flour.
17
00:02:17,800 --> 00:02:20,266
My village elders said...
18
00:02:21,333 --> 00:02:24,600
...go, find Hadji Bektash.
19
00:02:25,233 --> 00:02:28,500
He would not send youback empty handed.
20
00:02:29,600 --> 00:02:34,633
He would turn his face fromthe poor and hapless, they said.
21
00:02:35,800 --> 00:02:37,033
For my family...
22
00:02:37,600 --> 00:02:39,000
...and for the villagers...
23
00:02:39,733 --> 00:02:41,633
...I want wheat, my Sultan.
24
00:02:44,466 --> 00:02:46,566
If, instead of wheat...
25
00:02:46,800 --> 00:02:48,500
...I were to give you favour?
26
00:02:56,633 --> 00:02:58,433
What should I do with favour, sire?
27
00:02:59,633 --> 00:03:02,600
My family and the villagers are hungry.
28
00:03:03,566 --> 00:03:04,733
I want wheat.
29
00:03:05,133 --> 00:03:07,700
What if we count what you brought...
30
00:03:07,766 --> 00:03:11,733
...and gave youtwo breaths for each piece?
31
00:03:17,633 --> 00:03:20,700
Would breaths and favourfill the stomachs of children, sire?
32
00:03:23,433 --> 00:03:25,033
I need wheat.
33
00:03:26,766 --> 00:03:28,200
Ismail Can...
34
00:03:28,366 --> 00:03:33,800
...give our guest as much wheatfrom the granary as his tumbrel can carry.
35
00:03:35,600 --> 00:03:37,300
May God bless you, sire.
36
00:03:38,366 --> 00:03:40,100
-God bless you.-Do not mention it.
37
00:03:41,433 --> 00:03:43,166
God bless you.
38
00:04:01,200 --> 00:04:03,366
What a grave mistake I have made, sire.
39
00:04:04,200 --> 00:04:07,633
You wanted to give me favour,I insisted on wheat.
40
00:04:08,033 --> 00:04:09,300
Take back your wheat.
41
00:04:09,633 --> 00:04:11,266
As you said before...
42
00:04:11,800 --> 00:04:13,200
...give me breath.
43
00:04:14,433 --> 00:04:17,166
The time for that has long passed, son.
44
00:04:19,066 --> 00:04:23,233
We transferred the key, whichwill open your lock, to someone else.
45
00:04:23,533 --> 00:04:25,133
Go find him.
46
00:04:25,633 --> 00:04:28,633
Make your request of Tapduk Emre, pray.
47
00:04:29,233 --> 00:04:31,533
Your key is in his possession.
48
00:04:53,766 --> 00:04:57,300
Allahu ekber.
49
00:04:57,366 --> 00:05:03,800
Allahu ekber.
50
00:05:12,200 --> 00:05:18,666
Eshedu en lâ ilâhe illallah.
51
00:05:23,166 --> 00:05:26,233
Make your request of Tapduk Emre, pray.
52
00:05:26,666 --> 00:05:29,133
Your key is in his possession.
53
00:05:29,233 --> 00:05:35,666
Eshedu en lâ ilâhe illallah.
54
00:07:17,066 --> 00:07:19,033
This is my resignation, Subashi.
55
00:07:26,066 --> 00:07:27,800
But, Master judge...
56
00:07:29,333 --> 00:07:30,566
Do what is necessary.
57
00:07:33,333 --> 00:07:34,800
Subashi, grant me your blessing.
58
00:08:04,800 --> 00:08:06,566
Permission to enter?
59
00:08:12,600 --> 00:08:14,366
Have you come, Yunus?
60
00:08:17,433 --> 00:08:20,000
I have come, Sheikh.
61
00:08:36,633 --> 00:08:41,166
Wheat for he who wants wheat,
breath for he who wants breath.
62
00:08:43,100 --> 00:08:47,300
Whatever you ask for is what he gives, my
Sultan Hadji Bektash.
63
00:08:49,466 --> 00:08:53,700
If you are Yunus, where is Judge Yunus?
64
00:08:56,066 --> 00:08:57,600
He is dead, Sheikh.
65
00:08:58,333 --> 00:09:00,433
Master judge is dead.
66
00:09:01,133 --> 00:09:03,533
How did you come, then?
67
00:09:04,466 --> 00:09:06,200
I died, Sheikh.
68
00:09:07,133 --> 00:09:08,300
I died.
69
00:09:09,266 --> 00:09:10,700
I died and came here.
70
00:09:18,066 --> 00:09:22,066
Our dervish lodge is not for the dead,
but for the living, Yunus.
71
00:09:24,066 --> 00:09:27,366
Some come to be, some come to die.
72
00:09:28,500 --> 00:09:33,066
To be and to die, you have to be alive.
73
00:09:34,333 --> 00:09:36,733
The dervish lodge has four walls.
74
00:09:37,066 --> 00:09:39,100
Made of mud-brick.
75
00:09:39,200 --> 00:09:41,466
We even built the walls ourselves.
76
00:09:42,033 --> 00:09:44,700
Do not think that there are miracles
in the lodge.
77
00:09:44,800 --> 00:09:46,133
I would not dare!
78
00:09:47,066 --> 00:09:48,533
The miracle is in you.
79
00:09:50,233 --> 00:09:52,333
So, the miracle is in me.
80
00:09:53,600 --> 00:09:56,633
Does it grow on trees that
we possess miracles?
81
00:09:57,533 --> 00:10:01,033
So many roads we have walked together,
what miracles have you ever seen in us?
82
00:10:02,266 --> 00:10:04,100
I did not come here for the lodge...
83
00:10:05,233 --> 00:10:06,600
...I came to you, Sheikh.
84
00:10:07,100 --> 00:10:08,633
Why did you come to us?
85
00:10:09,266 --> 00:10:11,433
What do you want from us?
Pray, tell.
86
00:10:15,333 --> 00:10:16,800
I would like to obey...
87
00:10:17,700 --> 00:10:19,466
...to be your dervish.
88
00:10:24,333 --> 00:10:27,200
This has its own ways and rules.
89
00:10:27,800 --> 00:10:30,166
Everything happens in its own time.
90
00:10:31,433 --> 00:10:33,666
Come after the mid-afternoon prayer.
91
00:10:34,333 --> 00:10:36,366
Come and obey.
92
00:10:40,066 --> 00:10:41,233
Kasim!
93
00:10:47,733 --> 00:10:49,233
At your service, Sheikh.
94
00:10:52,533 --> 00:10:53,800
Waiting for your orders.
95
00:10:54,666 --> 00:10:56,700
You know Yunus.
96
00:10:57,766 --> 00:11:01,100
Whatever he has lost,
he has come to us to seek it.
97
00:11:02,666 --> 00:11:05,033
We cannot ask the one
who comes to leave.
98
00:11:05,766 --> 00:11:10,166
Well, only the madrasa student
understands the ways of the madrasa.
99
00:11:14,100 --> 00:11:16,800
Take him, show him his palace, pray.
100
00:11:37,100 --> 00:11:42,033
Eshedu en lâ ilâhe illallah.
101
00:11:47,500 --> 00:11:50,333
You say, "I have come
to accompany you on the way."
102
00:11:50,733 --> 00:11:52,666
Welcome, welcome.
103
00:11:55,200 --> 00:11:57,766
As you seek your destiny from us...
104
00:11:58,033 --> 00:12:00,533
...so be of service, find it.
105
00:12:01,166 --> 00:12:04,700
Those whose hearts are dark
misunderstand these words.
106
00:12:05,433 --> 00:12:08,566
Service is not for us,
but for the sake of...
107
00:12:09,100 --> 00:12:13,066
...everything from man to ant.
108
00:12:13,633 --> 00:12:17,266
Do not forget, everything is His light.
109
00:12:18,300 --> 00:12:21,433
Like a drop shows there is a sea...
110
00:12:21,666 --> 00:12:26,366
...and all creation is the prosperity
of Him, the glory of Him.
111
00:12:27,200 --> 00:12:32,300
So, live the kelime-i tevhidi
that you say.
112
00:12:34,100 --> 00:12:35,466
What does that mean?
113
00:12:36,333 --> 00:12:39,300
One who says
la ilaha illallah from the heart...
114
00:12:40,500 --> 00:12:43,633
...who says, "there is
no existence other than you,"...
115
00:12:43,700 --> 00:12:47,333
...will be conscious with every step.
116
00:12:48,433 --> 00:12:50,666
It is a matter of feeling.
117
00:12:51,466 --> 00:12:54,633
There are such worlds and beings
everywhere you step.
118
00:12:55,300 --> 00:12:57,200
Serve even them.
119
00:12:59,433 --> 00:13:01,366
Now go to your cell...
120
00:13:01,566 --> 00:13:05,233
...do not fail to repeat kelime-i tevhit.
121
00:13:32,033 --> 00:13:35,466
La ilahe illallah, la ilahe illallah.
122
00:13:35,533 --> 00:13:40,133
La ilahe illallah, la ilahe illallah.
123
00:13:40,200 --> 00:13:43,233
La ilahe illallah, la ilahe illallah.
124
00:13:43,333 --> 00:13:46,333
La ilahe illallah, la ilahe illallah.
125
00:13:46,433 --> 00:13:49,500
La ilahe illallah, la ilahe illallah.
126
00:13:49,566 --> 00:13:52,433
La ilahe illallah, la ilahe illallah.
127
00:13:56,466 --> 00:13:58,800
Mesud Agha is also a witness, Sheikh!
128
00:13:59,066 --> 00:14:02,500
There will be neither a vineyard,
nor a garden, if I do not farm.
129
00:14:02,633 --> 00:14:05,566
It would have become
a thorn patch long ago.
130
00:14:06,166 --> 00:14:08,333
He says I will go to court.
131
00:14:09,333 --> 00:14:11,566
At least he is not taking it by force.
132
00:14:12,133 --> 00:14:14,466
One cannot say, "do not go to court."
133
00:14:16,500 --> 00:14:18,733
Well, we want you to talk, Sheikh.
134
00:14:19,600 --> 00:14:21,533
Azmi Agha is right.
135
00:14:21,633 --> 00:14:23,566
He has been farming for years.
136
00:14:24,066 --> 00:14:27,300
His brother, Gokmen, goes from
Persia to Constantinople...
137
00:14:27,366 --> 00:14:30,600
...travels, pursues enjoyment.
138
00:14:32,166 --> 00:14:34,433
We can talk, we can talk but...
139
00:14:34,500 --> 00:14:37,133
...you have the same mother
and the same father.
140
00:14:37,200 --> 00:14:43,233
It is his right. We will not stand in
the way of him going to court.
141
00:14:45,700 --> 00:14:49,300
Judgment does not come from the Judge,
but comes from you, Sheikh.
142
00:14:49,700 --> 00:14:51,600
It is what you say.
143
00:14:53,200 --> 00:14:55,433
God knows the best.
144
00:14:59,566 --> 00:15:01,033
Let us think about it.
145
00:15:03,600 --> 00:15:05,500
Excuse us, Sheikh.
146
00:15:54,266 --> 00:15:56,233
Come, Yunus, come on.
147
00:16:03,100 --> 00:16:04,433
You were not here for dinner.
148
00:16:04,533 --> 00:16:08,466
Even during a meal, it is not
right to separate from the community.
149
00:16:09,100 --> 00:16:11,300
A dervish is cooked in the kitchen.
150
00:16:14,200 --> 00:16:15,800
Tell me.
151
00:16:17,633 --> 00:16:20,433
I've eavesdropped by mistake, Sheikh.
152
00:16:21,333 --> 00:16:24,566
Felt-maker Azmi and his brother
have an inheritance case.
153
00:16:25,066 --> 00:16:26,333
I have heard, Sheikh.
154
00:16:26,733 --> 00:16:29,000
He said; "My brother is a tramp."
155
00:16:29,600 --> 00:16:30,666
The Book...
156
00:16:30,766 --> 00:16:33,533
...does not say Felt-maker Azmi's
brother is a tramp...
157
00:16:33,600 --> 00:16:36,700
...therefore, he has no right to inherit.
158
00:16:36,800 --> 00:16:40,600
We would never utter what the landowner
himself does not utter.
159
00:16:41,066 --> 00:16:42,433
Far be it from me, Sheikh.
160
00:16:43,500 --> 00:16:47,766
As you have mentioned, they
both have right of possession.
161
00:16:48,633 --> 00:16:50,500
How do they possess?
162
00:16:50,800 --> 00:16:53,166
They farm there.
163
00:16:53,533 --> 00:16:57,000
We are talking about the
real owner of the property!
164
00:16:59,533 --> 00:17:01,366
If you would allow...
165
00:17:01,766 --> 00:17:05,366
...I can solve this matter between
brothers, Sheikh.
166
00:17:07,633 --> 00:17:09,200
There is good in peace.
167
00:17:10,099 --> 00:17:11,800
Compromise is obligatory.
168
00:17:13,700 --> 00:17:16,666
Even the name of our religion is peace.
169
00:17:18,700 --> 00:17:20,433
If you would allow...
170
00:17:21,266 --> 00:17:23,333
...I have full knowledge
of inheritance law.
171
00:17:25,366 --> 00:17:27,099
You say, "I have full knowledge."
172
00:17:28,099 --> 00:17:29,600
I have full knowledge, Sheikh.
173
00:17:47,666 --> 00:17:49,100
Sheikh!
174
00:17:49,733 --> 00:17:53,033
If you want to serve and
earn your destiny...
175
00:17:53,266 --> 00:17:56,600
...I want to give you
a very important task, Yunus.
176
00:17:57,433 --> 00:17:59,033
Your wish is my command, Sheikh.
177
00:18:00,066 --> 00:18:03,033
From now on, do the housekeeping
of the dervish lodge.
178
00:18:04,366 --> 00:18:08,500
Keep the interior, the cells, and
the garden clean every day.
179
00:18:08,766 --> 00:18:11,066
The cleaning of the toilets
is the most important.
180
00:18:16,533 --> 00:18:19,200
Start from Mirror's cell.
181
00:18:20,066 --> 00:18:24,433
He does not have much time
to sweep like we do.
182
00:21:39,066 --> 00:21:41,066
{\an8}THE JOURNEY OF LOVE
183
00:21:42,533 --> 00:21:47,533
{\an8}Based on Ibrahim Has' Tezkireyi Has
and M. Tatci compilations.
184
00:21:49,266 --> 00:21:52,200
Bismillahirrahmanirrahim!
185
00:21:52,266 --> 00:21:56,200
Alhamdulillahi Rabbil Alemin!
186
00:21:56,266 --> 00:21:59,233
Alhamdulillahi Rabbil Alemin!
187
00:21:59,300 --> 00:22:02,033
Er Rahmani Rahim!
188
00:22:02,100 --> 00:22:04,166
Er Rahmani Rahim!
189
00:22:04,233 --> 00:22:05,466
Azmi Agha!
190
00:22:10,133 --> 00:22:11,600
Prepare your bow and arrow.
191
00:22:11,766 --> 00:22:14,233
There is news from
my brother-in-law in Gokchesaray.
192
00:22:14,300 --> 00:22:16,800
They have seen five deer
on Akchal Mountain.
193
00:22:17,266 --> 00:22:18,800
They are all well-fed!
194
00:22:19,566 --> 00:22:21,733
Is this your only problem, Bayram Agha?
195
00:22:21,800 --> 00:22:24,166
We will cook in the honour of the
Pulpit-maker.
196
00:22:24,266 --> 00:22:25,300
What was that...
197
00:22:25,600 --> 00:22:28,666
...you said? To hear you tell it,
you hunted 60 deer in a single winter.
198
00:22:29,000 --> 00:22:30,300
Peace be upon you.
199
00:22:30,366 --> 00:22:32,333
Will Herbalist Husnu not come with you?
200
00:22:32,433 --> 00:22:35,366
You were complaining
about his debts to you.
201
00:22:35,466 --> 00:22:38,133
Now you two are going hunting.
202
00:22:38,233 --> 00:22:40,200
No, that is one thing, this is another.
203
00:22:40,266 --> 00:22:42,733
He owes me, but he is not
as lazy as the lot of you.
204
00:22:43,033 --> 00:22:45,100
He wanted to come on his own,
without an invitation.
205
00:22:46,500 --> 00:22:48,200
Peace be upon you, Aghas.
206
00:22:48,666 --> 00:22:50,666
-And upon you.
-And upon you, Sheikh.
207
00:22:51,266 --> 00:22:54,466
Sheikh, we are going out to hunt,
would you like to come?
208
00:22:55,133 --> 00:22:57,800
The hunter becomes the hunted,
Bayram Agha!
209
00:22:58,066 --> 00:23:01,433
I am a really good hunter, Sheik!
210
00:23:45,166 --> 00:23:46,433
Peace be upon you.
211
00:23:46,533 --> 00:23:48,133
And upon you, Sheikh.
212
00:23:53,566 --> 00:23:55,033
Not at all!
213
00:23:57,100 --> 00:23:58,333
Not at all!
214
00:23:59,633 --> 00:24:01,200
Welcome, Sheikh.
215
00:24:01,533 --> 00:24:03,200
How are you, Bayram Agha?
216
00:24:03,466 --> 00:24:07,566
We are humble human beings, Sheikh.
We have everything we need.
217
00:24:08,133 --> 00:24:09,433
You honour us with your presence.
218
00:24:10,200 --> 00:24:13,766
The weather is very hot, Sheikh, what can
we offer? What would you like?
219
00:24:14,133 --> 00:24:16,366
We take a simple breath, son.
220
00:24:19,033 --> 00:24:22,233
Repair our diggers and shovels,
Bayram Agha.
221
00:24:22,333 --> 00:24:24,266
There is some garden work.
222
00:24:24,333 --> 00:24:26,333
I am at your service, Sheikh.
223
00:24:36,133 --> 00:24:37,600
Do not forget.
224
00:24:40,100 --> 00:24:42,666
We cannot work without tools.
225
00:24:46,433 --> 00:24:48,166
Take care of yourselves.
226
00:25:46,033 --> 00:25:52,033
Kid, the Felt-maker says you have
been away from work for years.
227
00:25:52,533 --> 00:25:56,200
He says, "if I had not farmed there,
there would be no garden."
228
00:25:56,700 --> 00:25:58,600
I do not want the garden...
229
00:25:59,133 --> 00:26:01,433
...I want my share in our land, Sheikh!
230
00:26:02,166 --> 00:26:04,633
For 30 years, you have travelled!
231
00:26:05,066 --> 00:26:07,300
Now, you started to think of your land?
232
00:26:07,600 --> 00:26:10,433
How many people are fed from that land,
do you know?
233
00:26:12,100 --> 00:26:14,666
Or would you think that I am like you...
234
00:26:14,733 --> 00:26:16,566
...wandering in Baghdad, Constantinople?
235
00:26:17,133 --> 00:26:20,666
Sheikh, I respect you, but...
236
00:26:21,266 --> 00:26:23,066
...I want my share!
237
00:26:23,133 --> 00:26:26,200
He whom you ask is not
the owner of the property.
238
00:26:27,700 --> 00:26:29,166
Who, then?
239
00:26:29,433 --> 00:26:31,733
Should I go and ask
for my share from strangers?
240
00:26:32,100 --> 00:26:34,466
It was your father's at one time.
241
00:26:34,800 --> 00:26:36,733
Before that, your grandfather's.
242
00:26:37,266 --> 00:26:39,500
Before that, his grandfather.
243
00:26:40,033 --> 00:26:42,166
And he took it from a Greek.
244
00:26:42,433 --> 00:26:45,000
It was left to him from
his grandfather, too.
245
00:26:46,300 --> 00:26:48,633
In that case, what property...
246
00:26:48,733 --> 00:26:51,500
...or whose property
are you talking about, son?
247
00:26:53,366 --> 00:26:55,433
If this property was theirs...
248
00:26:56,333 --> 00:26:58,033
...why did they give it to you?
249
00:26:58,100 --> 00:27:00,066
But they could have taken it away with
them.
250
00:27:03,466 --> 00:27:08,033
We are talking about the owner of the
property as well as the real owner.
251
00:27:08,600 --> 00:27:10,733
Suppose you took the field.
252
00:27:11,133 --> 00:27:13,100
How many years will you have it?
253
00:27:13,566 --> 00:27:16,633
Twenty years, let's say 40.
254
00:27:17,166 --> 00:27:21,233
Then to the new owner,
then to the new owner.
255
00:27:22,000 --> 00:27:24,033
To its next owner.
256
00:27:24,666 --> 00:27:27,733
So, is this property yours?
257
00:27:29,700 --> 00:27:35,666
So, it is neither
the Felt-maker's nor yours.
258
00:27:36,366 --> 00:27:38,333
Well, what is it?
259
00:27:38,800 --> 00:27:41,533
You will guard the property
for the owner...
260
00:27:41,633 --> 00:27:44,800
...in return, you farm there...
261
00:27:45,033 --> 00:27:47,333
...you make your living.
262
00:27:47,533 --> 00:27:49,600
Good lecture, nice lecture,
Master Sheikh...
263
00:27:50,066 --> 00:27:51,766
...my brother has been guarding
it for 20 years.
264
00:27:52,133 --> 00:27:55,366
I have not had a
single fruit of this garden.
265
00:27:58,133 --> 00:28:00,566
How many years have you farmed, Azmi?
266
00:28:01,133 --> 00:28:03,066
Twenty, Sheikh.
267
00:28:03,133 --> 00:28:06,500
For 20 years from now on...
268
00:28:06,566 --> 00:28:09,133
...Gokmen Agha will guard it, then.
269
00:28:10,533 --> 00:28:12,100
What do you think?
270
00:28:12,566 --> 00:28:14,233
I accept, Sheikh Effendi.
271
00:28:15,700 --> 00:28:17,300
Sheikh...
272
00:28:17,433 --> 00:28:18,433
...this tramp...
273
00:28:18,500 --> 00:28:22,500
We are the ones who came to our
Sheikh for judgment, Azmi Agha.
274
00:28:24,633 --> 00:28:26,433
Look...
275
00:28:26,566 --> 00:28:28,500
...you forced us here.
276
00:28:29,200 --> 00:28:31,233
We thought something of ourselves.
277
00:28:31,533 --> 00:28:34,133
-Far be it from us, Sheikh.
-Far be it from us.
278
00:28:57,466 --> 00:28:59,366
Let me help you, Sister Sultan.
279
00:29:00,333 --> 00:29:03,466
We are here, do not bother.
280
00:29:03,633 --> 00:29:05,100
Let me help you, please.
281
00:29:05,166 --> 00:29:09,200
There are two steps left and
it is really light.
282
00:29:09,733 --> 00:29:11,333
Alacali is sick.
283
00:29:13,166 --> 00:29:14,300
What is the matter with it?
284
00:29:14,733 --> 00:29:16,700
It is not eating!
285
00:29:17,566 --> 00:29:20,233
Mother said these herbs are medicine.
286
00:29:23,300 --> 00:29:27,333
I heard that you came to God's path,
that you have joined the dervish lodge.
287
00:29:29,433 --> 00:29:31,500
Welcome to the dervish lodge.
288
00:29:32,066 --> 00:29:33,300
Thank you.
289
00:29:55,733 --> 00:29:58,166
Come on, Selman, chop-chop!
There is a lot of work!
290
00:29:58,266 --> 00:30:00,633
When they come, I will close shop,
I will get out!
291
00:30:01,566 --> 00:30:03,133
Peace be upon you.
292
00:30:04,533 --> 00:30:06,200
And upon you, Sheikh.
293
00:30:06,733 --> 00:30:09,766
Do not neglect our shovels
and diggers, Bayram.
294
00:30:10,033 --> 00:30:12,733
Do not delay, fix them when they come
and send them back.
295
00:30:13,066 --> 00:30:14,566
Your will is my command, Sheikh.
296
00:30:14,633 --> 00:30:16,266
May God ease your endeavors, then.
297
00:30:16,333 --> 00:30:17,366
Amin.
298
00:30:23,133 --> 00:30:24,633
What happened, Azmi Agha?
299
00:30:43,166 --> 00:30:45,100
Well. There you have it!
300
00:30:46,066 --> 00:30:48,433
You came to this lodge to serve, right?
301
00:30:51,566 --> 00:30:53,100
Why are you not satisfied?
302
00:30:55,066 --> 00:30:56,500
Why are you bothered?
303
00:31:00,100 --> 00:31:01,500
That is what you want!
304
00:31:02,100 --> 00:31:03,666
Yunus Effendi!
305
00:31:59,233 --> 00:32:01,166
Come, Yunus, come!
306
00:32:06,066 --> 00:32:08,233
Do the tasks I give tire you?
307
00:32:09,166 --> 00:32:10,666
They do not, Sheikh, they do not.
308
00:32:11,700 --> 00:32:14,233
But I am not too prone
to this kind of work.
309
00:32:14,500 --> 00:32:16,700
Your heart must be prone,
not just your hands.
310
00:32:17,033 --> 00:32:20,266
There is no job to be done if you do not
want to do it.
311
00:32:21,166 --> 00:32:23,233
As long as you want it in your heart.
312
00:32:24,700 --> 00:32:25,700
Sheikh...
313
00:32:26,766 --> 00:32:29,266
...I know, one cannot ask for work.
314
00:32:29,733 --> 00:32:32,633
But if you would give me the felt-maker
and his brother's...
315
00:32:32,700 --> 00:32:35,200
...inheritance problem...
316
00:32:36,200 --> 00:32:39,300
...I would have the opportunity
to serve much more usefully.
317
00:32:39,666 --> 00:32:42,300
You speak of matters you know well,
of course.
318
00:32:42,366 --> 00:32:44,766
-And you speak true, as well.
-Far be it from me.
319
00:32:45,333 --> 00:32:49,633
With whom did you study
Sharia Law in Karatay?
320
00:32:49,700 --> 00:32:51,733
Master Shemseddin Mardini.
321
00:32:52,333 --> 00:32:55,566
You had already said,
"I am well-versed, I know."
322
00:32:56,266 --> 00:32:57,366
I do know.
323
00:33:01,066 --> 00:33:05,233
Azmi Agha, you appealed to our Sheikh
for judgment...
324
00:33:05,300 --> 00:33:08,000
...and then you disagree with it,
how will this matter continue?
325
00:33:08,333 --> 00:33:11,300
Were we mistaken by going to our Sheikh,
Bayram Agha?
326
00:33:11,466 --> 00:33:15,766
No excuses! The words have been
spoken, the decision made. Why complain?
327
00:33:16,133 --> 00:33:19,033
You say so, but if even a splinter
of iron is stolen from your shop...
328
00:33:19,100 --> 00:33:20,733
...you go after it immediately!
329
00:33:21,066 --> 00:33:22,800
You did not lose a large farm as I did!
330
00:33:23,066 --> 00:33:24,566
Now, how are these related?
331
00:33:24,633 --> 00:33:26,666
Did Gokmen steal your land?
332
00:33:26,733 --> 00:33:30,233
Bayram Agha is right, felt-maker, do not
doubt the judgment of our Sheikh.
333
00:33:30,333 --> 00:33:32,000
Your heart will darken, God forbid!
334
00:33:32,066 --> 00:33:34,166
I do not doubt anything, Husnu Agha!
335
00:33:34,233 --> 00:33:36,300
But I have told our Sheikh ten times.
336
00:33:36,433 --> 00:33:38,766
My brother, Gokmen, is a tramp.
337
00:33:39,033 --> 00:33:40,766
Well, did he not believe you?
338
00:33:41,033 --> 00:33:44,366
He believed, but he gave
Gokmen the farm!
339
00:33:44,466 --> 00:33:47,333
He also wanted him to use the land!
340
00:33:48,133 --> 00:33:51,066
In any case, no good can come from the
way this conversation goes.
341
00:33:51,166 --> 00:33:52,733
My mind cannot comprehend such
matters.
342
00:33:52,800 --> 00:33:56,600
The only thing it comprehends is that,
whatever my Sheikh does, he does right.
343
00:33:56,666 --> 00:33:58,233
Me too, Bayram Agha.
344
00:33:58,300 --> 00:34:02,000
If our Sheikh made a mistake in judgment,
if he did not serve right and truth...
345
00:34:02,100 --> 00:34:04,266
...look, the mighty Judge
himself resigned!
346
00:34:04,333 --> 00:34:06,333
Thanks to him,
the Pulpit-maker was saved...
347
00:34:06,433 --> 00:34:09,600
...we will cook deer in honour of him.
348
00:34:09,666 --> 00:34:12,466
You can talk like you have hunted
the deer already.
349
00:35:02,000 --> 00:35:04,566
I am not feeling so well today.
350
00:35:04,800 --> 00:35:07,200
I intended to speak a little...
351
00:35:07,566 --> 00:35:10,266
...nothing occurs to me.
352
00:35:10,433 --> 00:35:13,433
Not at all, Sheik, not at all.
353
00:35:16,100 --> 00:35:17,333
Am I a Sheikh?
354
00:35:19,066 --> 00:35:20,633
What are you, then?
355
00:35:21,700 --> 00:35:24,466
Your devotee, if you would allow, Sheikh.
356
00:35:26,000 --> 00:35:27,566
What is this devotee?
357
00:35:29,666 --> 00:35:34,633
Some of us have also studied
Arabic in the great madrasah.
358
00:35:36,533 --> 00:35:40,566
I shall tell you as much
as I am able, then.
359
00:35:42,033 --> 00:35:45,433
The devotee is someone...
360
00:35:47,333 --> 00:35:52,033
...who, from the seat of their will, hands
his will to God, who disregards himself...
361
00:35:52,666 --> 00:35:57,000
...who knows only the Creator;
this is a devotee.
362
00:35:57,233 --> 00:36:00,533
Then, all of creation are devotees.
363
00:36:03,300 --> 00:36:08,666
Ali Taygu, then remove the fleece that
divides...
364
00:36:09,133 --> 00:36:11,000
...so the Creator is revealed.
365
00:36:11,300 --> 00:36:12,633
Far be it from me.
366
00:36:15,533 --> 00:36:19,200
Then, the devotee is one who surrenders.
367
00:36:19,633 --> 00:36:22,600
But this surrender is from the heart.
368
00:36:23,166 --> 00:36:26,633
Is not our religion, Islam,
also surrender?
369
00:36:30,033 --> 00:36:33,366
What is the meaning of "Rab"?
"He who educates."
370
00:36:35,633 --> 00:36:40,300
Then the devotee will be
surrendered with full acceptance.
371
00:36:41,333 --> 00:36:45,633
Well, is it easy being Ali?
372
00:36:47,333 --> 00:36:52,333
Why do you think everyone depends on him?
373
00:36:54,133 --> 00:36:58,233
Because he is a devotee of...
374
00:36:58,300 --> 00:37:04,200
...one for whom everything
in the universe was created.
375
00:37:07,166 --> 00:37:09,433
Surrender is how...
376
00:37:09,566 --> 00:37:14,033
...our sage behaved to our Prophet.
377
00:37:14,766 --> 00:37:16,533
It is also nurture.
378
00:37:17,200 --> 00:37:22,433
As it is written in history books,
his valour is not on battlefields...
379
00:37:22,500 --> 00:37:25,366
...not the fight to the enemy...
380
00:37:26,100 --> 00:37:28,733
...his real valour...
381
00:37:29,066 --> 00:37:33,133
...is in his righteousness,
the fight he had with his desires!
382
00:38:41,566 --> 00:38:43,533
There was something in my mind...
383
00:38:44,500 --> 00:38:49,166
...I said, after the prayer,
but I could not sleep.
384
00:38:50,333 --> 00:38:54,666
I want to give you
another new task, Yunus.
385
00:38:55,366 --> 00:39:01,233
I have been thinking, you're the only
one who can do this dervish convent.
386
00:39:02,766 --> 00:39:07,000
From now on, you say, "I
do not know."
387
00:39:07,766 --> 00:39:12,200
If someone asks anything, say,
"I do not know."
388
00:39:14,233 --> 00:39:17,266
Whoever wants an opinion...
389
00:39:17,366 --> 00:39:21,566
...about anything, say, "I do not know."
390
00:39:21,766 --> 00:39:23,033
Do not forget it!
391
00:39:24,366 --> 00:39:28,133
How dhikr is obligatory to a devotee...
392
00:39:29,066 --> 00:39:33,766
...from now on, "I do not know,"
is obligatory to you.
393
00:39:41,233 --> 00:39:43,466
Good morning, then.
394
00:40:25,766 --> 00:40:27,666
Good morning.
395
00:40:32,466 --> 00:40:34,633
Good morning to you.
396
00:40:36,066 --> 00:40:37,166
I do not know.
397
00:40:39,133 --> 00:40:40,666
You have not slept all night, I suppose.
398
00:40:41,666 --> 00:40:42,666
I do not know.
399
00:40:45,233 --> 00:40:47,666
I am here to take a look at you.
400
00:40:51,133 --> 00:40:53,133
Let me have ritual ablution, then.
401
00:41:14,333 --> 00:41:16,000
You asked it yourself, Yunus.
402
00:41:17,000 --> 00:41:20,766
What did you want?Did you come for it?
403
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
Have you resigned for doing sweeping?
404
00:41:24,233 --> 00:41:27,500
You have no right to rebel.
You asked it yourself.
405
00:41:28,433 --> 00:41:30,266
No one forced you.
406
00:41:31,233 --> 00:41:33,200
You came with your own feet.
407
00:41:47,700 --> 00:41:49,500
La ilaha illallah.
408
00:41:49,566 --> 00:41:52,733
La ilaha illallah.
La ilaha illallah.
409
00:41:53,233 --> 00:41:54,533
La ilaha illallah.
410
00:41:54,600 --> 00:41:57,266
La ilaha illallah.
La ilaha illallah.
411
00:42:14,300 --> 00:42:18,600
-Permission to enter, Dervish Chagri?
-Estagfurullah, please.
412
00:42:22,466 --> 00:42:24,600
-Selamun aleykum.-Aleykumselam.
413
00:42:25,566 --> 00:42:28,233
My Lord will take on such a path,
that man...
414
00:42:28,333 --> 00:42:30,800
...slave becomes sultan,
sultan becomes slave.
415
00:42:31,033 --> 00:42:32,733
What happened, Boluluzade?
416
00:42:32,800 --> 00:42:35,266
Come. Look what I will show you.
417
00:43:30,600 --> 00:43:32,733
Good morning, brother.
418
00:43:35,500 --> 00:43:37,233
Should we help?
419
00:43:39,500 --> 00:43:40,533
I do not know.
420
00:43:44,500 --> 00:43:46,300
Give you a hand and get it done?
421
00:43:48,800 --> 00:43:50,066
I do not know.
422
00:44:00,600 --> 00:44:03,300
Who was being? Who died?
423
00:44:04,700 --> 00:44:07,500
Who was being? Who died?
424
00:44:10,733 --> 00:44:13,100
Who was being? Who died?
425
00:44:13,533 --> 00:44:14,533
I do not know.
426
00:45:20,700 --> 00:45:23,000
Mirror feeds the ants.
427
00:45:56,200 --> 00:46:00,700
Oh people! Do not say you do not hear!
428
00:46:01,000 --> 00:46:05,433
Judge Yunus, who resigned,
was replaced by chief Judge...
429
00:46:05,566 --> 00:46:10,233
...the new Judge will be appointed!
Do not say you do not hear.
430
00:46:10,600 --> 00:46:15,433
Muslu Agha, who is the new Judge
who will come? You know, say it.
431
00:46:15,600 --> 00:46:17,033
Estagfurullah, Agha.
432
00:46:17,700 --> 00:46:19,266
I'm a poor town crier.
433
00:46:19,433 --> 00:46:22,366
I announce the news, not the known one.
434
00:46:23,600 --> 00:46:25,233
Thank you, Muslu Agha.
435
00:46:25,466 --> 00:46:28,166
Good news, tell us good news.
436
00:46:33,133 --> 00:46:36,666
Was there any information?
Who is the new Judge?
437
00:46:37,633 --> 00:46:39,266
No, Mesud Agha!
438
00:46:39,700 --> 00:46:41,600
When Judge Master Yunus's resignation...
439
00:46:41,666 --> 00:46:44,533
...letter was received by Chief Judge,
he was very surprised.
440
00:46:45,300 --> 00:46:48,233
Surprised, of course.
He has just begun.
441
00:46:48,500 --> 00:46:52,733
Chief Judge tries to keep the
justice of the country straight.
442
00:46:54,066 --> 00:46:56,033
We are very surprised, Mesud Agha.
443
00:46:57,233 --> 00:47:01,433
The real killer, Xanthus Khalil,
was arrested, and Hasan released...
444
00:47:02,033 --> 00:47:04,566
...while waiting for an exact
opposite action from Master Judge...
445
00:47:05,133 --> 00:47:06,300
...he resigned.
446
00:47:06,800 --> 00:47:10,633
People surprise, but fate does not,
Hasan Agha.
447
00:47:11,200 --> 00:47:12,700
God wanted it that way.
448
00:47:19,166 --> 00:47:20,800
What do you guys talk about?
449
00:47:21,233 --> 00:47:25,133
What is Judge Yunus? Blacksmith Bayram
has seen...
450
00:47:25,200 --> 00:47:28,200
...even vizier Ata Fahrettin came and
obeyed our Sheikh...
451
00:47:28,266 --> 00:47:29,733
...and demanded prayer!
452
00:47:30,033 --> 00:47:31,666
Is there anyone who does not know?
453
00:47:31,766 --> 00:47:34,433
He was the big Seljuq vizier.
454
00:47:34,566 --> 00:47:39,733
Well, are we talking
about a normal person?
455
00:47:40,466 --> 00:47:45,633
He's Judge. Do the dervish convent need
a servant or Nallihan need a Judge?
456
00:47:47,133 --> 00:47:50,300
Felt-maker, when the sharp side of
the knife turns to you...
457
00:47:50,366 --> 00:47:52,566
...your words have turned upside down!
458
00:47:53,100 --> 00:47:54,700
What do you say, Bayram Agha?
459
00:47:55,166 --> 00:47:57,466
How do you say what you said,
Felt-maker?
460
00:47:59,266 --> 00:48:04,133
Am I lying? Do we need a Judge to Nallihan
or devotee to dervish convent?
461
00:48:06,533 --> 00:48:09,200
Good news, Agha.
The deer have moved to Akcal.
462
00:48:09,266 --> 00:48:12,133
Let's hunt them before the
hunters of Gokbel.
463
00:48:12,333 --> 00:48:16,166
Look! Don't mind the Gokbel.
464
00:48:17,133 --> 00:48:20,733
Selman, chop-chop, we will
go out tomorrow. Finish this.
465
00:48:34,166 --> 00:48:35,433
Who is it?
466
00:48:44,066 --> 00:48:45,100
Kira.
467
00:48:45,166 --> 00:48:46,166
Why are you surprised?
468
00:48:46,433 --> 00:48:48,100
I did not know you would come today.
469
00:48:48,166 --> 00:48:52,166
You will not invite me for that.
470
00:48:56,233 --> 00:48:59,800
-Welcome, my daughter.
-Thank you, mother.
471
00:49:00,533 --> 00:49:02,633
Bulgur smells like amber.
472
00:49:02,766 --> 00:49:05,300
I put mint in it.
473
00:49:05,500 --> 00:49:07,500
Come on. Sit down.
474
00:49:20,700 --> 00:49:23,433
You cannot believe what I will tell you.
475
00:49:23,533 --> 00:49:26,200
So come on, tell me!
476
00:49:27,166 --> 00:49:30,600
You know Judge Yunus? The devotee
of my father the Sheikh!
477
00:49:31,066 --> 00:49:32,700
Everyone knows him, my sister?
478
00:49:33,100 --> 00:49:36,033
Everyone in Nallihan is talking
about Judge Yunus.
479
00:49:36,166 --> 00:49:39,100
They'd been talking in my father's
office before.
480
00:49:39,200 --> 00:49:40,633
What were they talking about?
481
00:49:41,100 --> 00:49:42,733
Tell me about it.
482
00:49:50,433 --> 00:49:54,433
Sheikh gave Judge Yunus the
duty to clean the dervish convent.
483
00:49:54,800 --> 00:49:57,166
-To Judge?
-Shh...
484
00:50:01,766 --> 00:50:04,166
Come on, let's not cool it.
485
00:50:45,033 --> 00:50:46,466
What's to be ashamed of?
486
00:50:48,633 --> 00:50:50,766
Is it possible that
Nallihan has not heard?
487
00:50:52,100 --> 00:50:56,100
Hear another, see other.
488
00:51:00,133 --> 00:51:01,233
I do not know.
489
00:51:01,666 --> 00:51:03,066
I do not know.
490
00:51:03,200 --> 00:51:04,333
I do not know.
491
00:51:05,033 --> 00:51:06,033
I do not know.
492
00:51:09,300 --> 00:51:12,733
Go to the Judge office,take back your resignation.
493
00:51:14,300 --> 00:51:18,300
Write a letter to returnto duty to the Chief Judge.
494
00:51:46,266 --> 00:51:48,100
We didn't appoint you a Judge...
495
00:51:48,266 --> 00:51:52,366
...to resign your duty
so that you can wear...
496
00:51:52,566 --> 00:51:55,433
... foolish old dervish clothes,
Master Yunus?
497
00:51:57,100 --> 00:51:58,100
I do not know.
498
00:51:58,333 --> 00:51:59,733
Did I teach you...
499
00:51:59,800 --> 00:52:04,466
...for forgetting all that you know,
I have taught you so long, Yunus?
500
00:52:04,533 --> 00:52:05,633
I do not know.
501
00:52:06,366 --> 00:52:10,033
Take back your resignation,
beg for forgiveness, Yunus.
502
00:52:10,533 --> 00:52:15,266
We will forgive.
You will exercise justice.
503
00:52:17,100 --> 00:52:21,066
What's good in this? He does not
even know how to read or write.
504
00:52:21,700 --> 00:52:25,666
You learned what I learned in Karatay.
505
00:52:26,766 --> 00:52:29,233
What do you find
in this dervish convent...
506
00:52:29,300 --> 00:52:32,033
...that you cannot find
in the highest madrasah?
507
00:52:34,433 --> 00:52:39,233
Did we give you authority to be a servant
to the dervish convent of an illiterate?
508
00:53:48,733 --> 00:53:49,733
God.
509
00:53:50,733 --> 00:53:51,800
Bismillah.
510
00:53:52,133 --> 00:53:53,200
O God!
511
00:53:54,100 --> 00:53:55,100
Bismillah!
512
00:53:55,166 --> 00:53:56,600
-O God!
-Bismillah.
513
00:53:56,733 --> 00:53:58,333
-O God!
-Bismillah.
514
00:53:58,533 --> 00:54:00,100
-O God.
-Bismillah.
515
00:54:00,166 --> 00:54:01,166
It's all right.
516
00:54:09,333 --> 00:54:10,800
Can we take a break, master?
517
00:54:11,433 --> 00:54:13,700
We take a break at our Sheikh's place.
518
00:54:14,100 --> 00:54:16,100
Come on, close the store.
519
00:54:16,233 --> 00:54:18,600
You open shop after the morning prayer.
520
00:54:18,666 --> 00:54:22,100
We will go to hunt with
Husnu Agha before morning.
521
00:54:22,200 --> 00:54:24,233
Do you not come to the dervish convent?
522
00:54:25,300 --> 00:54:27,366
I go to home and change my clothes...
523
00:54:27,466 --> 00:54:28,666
Then I will come, Sahin Agha.
524
00:54:29,066 --> 00:54:30,166
Thank you.
525
00:54:30,733 --> 00:54:33,533
-Selamunaleykum, Aghas.
-Ve aleykumselam.
526
00:54:33,600 --> 00:54:34,766
Aleykumselam.
527
00:54:35,066 --> 00:54:37,433
Well, will you not come
to the dervish convent?
528
00:54:37,733 --> 00:54:40,366
-We will, sir.
-See you later then, let's not be late.
529
00:54:40,466 --> 00:54:42,466
Good night, Aghas.
530
00:54:45,133 --> 00:54:48,466
What happened, Azmi Agha? Do you not
come to the dervish convent?
531
00:54:49,500 --> 00:54:53,200
My wife came home in time and told
me she would say something, Sheikh.
532
00:54:56,133 --> 00:54:57,666
I will go to home.
533
00:54:59,066 --> 00:55:03,100
Fatma has always come to the
dervish convent, but...
534
00:55:04,133 --> 00:55:06,066
...say hello to Sister Fatma.
535
00:55:07,266 --> 00:55:08,533
Aleykumselam.
536
00:55:12,566 --> 00:55:14,066
I am going, Sheikh.
537
00:55:15,266 --> 00:55:17,733
Let’s go, then to dervish convent.
538
00:55:33,266 --> 00:55:34,633
Allahu ekber.
539
00:57:08,666 --> 00:57:11,533
-O God.
-Hu.
540
00:58:11,533 --> 00:58:13,433
Welcome, friends.
541
00:58:19,133 --> 00:58:20,700
How are you, Kemal?
542
00:58:20,800 --> 00:58:22,466
God bless you, Sheikh.
543
00:58:22,533 --> 00:58:24,733
I do not have a problem
other than old age.
544
00:58:25,266 --> 00:58:28,366
How is the vineyard?
Are the crops good?
545
00:58:28,766 --> 00:58:31,466
There are two boys,
both of them out of control.
546
00:58:31,566 --> 00:58:33,366
No one is farming there.
547
00:58:33,633 --> 00:58:36,000
Apple gardens become thorny gardens.
548
00:58:36,666 --> 00:58:40,066
The field needs farming.
549
00:58:40,466 --> 00:58:43,666
It's like the truth.
Give water...
550
00:58:43,800 --> 00:58:46,700
...thorn grows up with the water,
and apple, too.
551
00:58:47,133 --> 00:58:50,533
The water does not discriminate...
552
00:58:50,633 --> 00:58:54,300
...doesn't say it is apple, it is thorn.
553
00:58:54,766 --> 00:58:58,066
There is such a blessing in the water...
554
00:58:58,800 --> 00:59:01,533
...that both thorns and apples benefit.
555
00:59:02,533 --> 00:59:05,633
If it did not grow your thorns...
556
00:59:05,733 --> 00:59:09,166
...does it grow an apple garden,
Master Kemal?
557
00:59:10,466 --> 00:59:14,533
As a matter of fact, the boys are tramp...
558
00:59:14,700 --> 00:59:17,233
...you do not have to say bad words.
559
00:59:17,366 --> 00:59:20,600
Or the girls who grow
up in the same room...
560
00:59:21,100 --> 00:59:24,666
...would they be the rose ones?
561
00:59:25,333 --> 00:59:28,333
Boys are considered
to be the same water.
562
00:59:29,566 --> 00:59:33,000
Truth is such a water.
563
00:59:34,233 --> 00:59:38,033
Both the roses and
the thorns grow with it.
564
00:59:39,600 --> 00:59:42,066
It is such a food...
565
00:59:42,700 --> 00:59:46,200
...that everybody benefits from it.
566
00:59:46,733 --> 00:59:50,700
Let's think of our little
chat room over here...
567
00:59:51,233 --> 00:59:54,633
...there are roses and thorns.
568
00:59:55,200 --> 00:59:59,100
Who will come to...
569
00:59:59,333 --> 01:00:04,566
...an old, half-blind mason's conversation
and would be considered as rose?
570
01:00:09,733 --> 01:00:14,600
Did I tell you the story of the savage?
571
01:00:15,066 --> 01:00:20,533
He is the Savage
who killed Hazrat Hamza in Uhud.
572
01:00:22,300 --> 01:00:27,166
Hazrat Hamza was the best of humans.
573
01:00:28,166 --> 01:00:33,200
In the battle of Uhud, Kuhfarwas never as
afraid of anyone as he was afraid of him.
574
01:00:34,300 --> 01:00:37,566
Eight enemies were killed.
575
01:00:38,166 --> 01:00:40,766
This time he attacked the others.
576
01:00:41,233 --> 01:00:44,700
The Savage is also
located behind a rock...
577
01:00:45,033 --> 01:00:47,066
...aimed at him with his spear.
578
01:00:47,300 --> 01:00:51,433
Abu Sufyan's wife, Hind,
gave him this duty.
579
01:00:52,300 --> 01:00:56,566
He would follow only Hazrat Hamza
in the fighting square.
580
01:00:57,066 --> 01:01:01,500
While he was roaring like a lion...
581
01:01:02,366 --> 01:01:05,466
...Savage threw his spear and speared him.
582
01:01:06,166 --> 01:01:10,300
The lion of God, the most
courageous of the believers...
583
01:01:10,466 --> 01:01:13,366
...he was a martyr in the fighting square.
584
01:01:15,466 --> 01:01:19,466
However, he knew our Prophet very well.
585
01:01:21,133 --> 01:01:25,633
They lived in the same place,
He saw him all the time.
586
01:01:26,233 --> 01:01:30,633
Here is the water that grows and
grows a rose like Hamza...
587
01:01:31,166 --> 01:01:34,133
...it raised a thorn like Savage.
588
01:01:34,666 --> 01:01:39,766
The water did not separate
whether it was rose or thorn.
589
01:01:40,066 --> 01:01:44,333
So that when it grows a thorn,
it kills a rose.
590
01:01:45,466 --> 01:01:49,133
Oh, does the thorn turn into a rose?
591
01:01:50,033 --> 01:01:53,500
How iron takes water, it becomes steel...
592
01:01:53,600 --> 01:01:57,600
...as it gets water,
the thorn will turn to the rose.
593
01:01:59,200 --> 01:02:04,600
God can make it. But how is it?
594
01:02:05,366 --> 01:02:09,633
Repentance. What does repent mean?
595
01:02:11,700 --> 01:02:14,333
It means to be a rose.
596
01:02:18,800 --> 01:02:21,666
That Hazrat Savage...
597
01:02:22,266 --> 01:02:25,100
...let me tell you about him.
598
01:02:26,200 --> 01:02:30,100
You are surprised that I said, " Hazrat."
599
01:02:30,466 --> 01:02:33,733
I tell you the truth of the matter.
600
01:02:35,166 --> 01:02:38,300
Eight years have passed since the Hijrah.
601
01:02:38,600 --> 01:02:42,600
The day Mecca was conquered,
he escaped from Mecca.
602
01:02:42,766 --> 01:02:48,066
He came to Medina. He found our Prophet.
603
01:02:48,333 --> 01:02:50,033
He was in his presence.
604
01:02:50,366 --> 01:02:55,166
"I want to be a Muslim,
Messenger of God," he said.
605
01:02:55,466 --> 01:02:58,266
But one verse of the Koran says...
606
01:03:01,033 --> 01:03:06,000
...those who are believers are
those who do not commit adultery.
607
01:03:06,733 --> 01:03:08,633
They do not drink.
608
01:03:08,766 --> 01:03:13,233
They don't kill for unfair reasons.
609
01:03:13,700 --> 01:03:18,633
Whoever does these things, be punished.
610
01:03:20,133 --> 01:03:25,100
"I committed adultery in this situation...
611
01:03:25,666 --> 01:03:30,333
...I drank and I also killed
innocent people.
612
01:03:30,533 --> 01:03:34,733
And killed your uncle that you
love so much.
613
01:03:35,300 --> 01:03:41,200
Is there no way to be a
Muslim and to be saved?"
614
01:03:42,266 --> 01:03:44,300
Our Prophet...
615
01:03:45,066 --> 01:03:48,733
...turned to trembling
in the face of Savage...
616
01:03:49,000 --> 01:03:51,766
...and gave him a reply.
617
01:03:52,433 --> 01:03:56,766
Except those who repent
and do righteous deeds.
618
01:03:57,666 --> 01:04:03,500
Here, the thorn growing with the
same water turned to a rose.
619
01:04:04,166 --> 01:04:10,566
The Savage, who killed Hazrat
Hamza, became Hazrat Savage.
620
01:04:11,733 --> 01:04:17,500
After a while, the great
commander Khalid Bin Walid...
621
01:04:17,700 --> 01:04:21,800
...went to war against the
false prophet, Museylemetul Kezzab...
622
01:04:22,300 --> 01:04:27,666
...who rebelled against our master
and proclaimed his prophecy.
623
01:04:28,533 --> 01:04:33,066
There was also Hazrat Savage
in his army.
624
01:04:33,733 --> 01:04:38,000
And with that spear that
he martyred Hazrat Hamza...
625
01:04:38,366 --> 01:04:44,233
...this time he killed the false
prophet, Museylemetul Kezzab.
626
01:04:45,100 --> 01:04:51,333
Even more astonishing is the
thorn-headed liar prophet, Museyleme...
627
01:04:52,066 --> 01:04:55,766
...at one time
he believed in our prophet...
628
01:04:56,500 --> 01:05:02,266
...he was a believer who was fed with
the water that turns a thorn into rose.
629
01:05:10,033 --> 01:05:14,100
-Our Sheikh speaks very nice.
Thank God.
630
01:05:51,700 --> 01:05:56,600
Well, you are sweeping
before it gets crowded.
631
01:05:58,033 --> 01:06:00,566
Our dervish convent
has foundations, Yunus.
632
01:06:01,633 --> 01:06:04,333
We can provide our food in our kitchen.
633
01:06:04,633 --> 01:06:07,266
We plant our fruits and vegetables.
634
01:06:07,533 --> 01:06:11,800
Together, we farm in the field
by helping each other.
635
01:06:13,533 --> 01:06:17,766
Do you want another mission?
636
01:06:20,700 --> 01:06:22,333
I do not know.
637
01:06:24,233 --> 01:06:27,033
After the prayer, take diggers, shovel...
638
01:06:27,500 --> 01:06:30,666
...go to the bazaar,
leave them with the Blacksmith.
639
01:06:31,266 --> 01:06:36,633
Tell him, repair all of them,
do the repairs!
640
01:06:38,733 --> 01:06:40,100
Tell him...
641
01:06:40,300 --> 01:06:42,433
...to finish his work...
642
01:06:42,600 --> 01:06:46,433
...do not even step out of
the shop before he finishes.
643
01:06:47,133 --> 01:06:50,700
Come on, don't let me stop you.
644
01:06:51,133 --> 01:06:54,433
Tell him not to neglect his work.
645
01:06:54,600 --> 01:06:58,266
Tell him not to leave it unfinished.
646
01:07:26,533 --> 01:07:29,800
Come to your senses, Judge Yunus.
647
01:07:30,500 --> 01:07:32,066
Will you walk among people...
648
01:07:32,133 --> 01:07:33,533
...whose life you had changed...
649
01:07:33,600 --> 01:07:36,766
...with one word, with a diggerand a shovel on your back?
650
01:07:38,100 --> 01:07:39,133
I do not know.
651
01:07:41,600 --> 01:07:43,533
Drop the broom.
652
01:07:43,633 --> 01:07:46,533
Go back there, go back to your chair.
653
01:08:46,800 --> 01:08:47,800
Translation: Sublime Translation
50195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.