Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
{\an8}THE JOURNEY OF LOVE
2
00:03:54,000 --> 00:03:56,466
Eshedu en la ilahe illallah...
3
00:03:57,266 --> 00:04:01,133
...ve eshedu enneMuhammeden abduhu ve Resuluhu.
4
00:04:15,066 --> 00:04:16,666
Stop!
5
00:04:32,000 --> 00:04:33,633
Pulpit-maker Hasan...
6
00:04:33,800 --> 00:04:35,400
...is innocent.
7
00:04:35,466 --> 00:04:38,233
I already knew he was innocent.
8
00:04:47,533 --> 00:04:48,800
Killer is...
9
00:04:49,133 --> 00:04:50,600
...Xanthous Halil'dir.
10
00:05:26,766 --> 00:05:29,366
Thanks to my God.
11
00:05:49,133 --> 00:05:51,566
Master Cadi has released Minberci, sir.
12
00:05:55,166 --> 00:05:57,133
Thank God.
13
00:05:58,500 --> 00:06:03,433
So today not water,
sherbet must be given to the people!
14
00:06:42,800 --> 00:06:45,366
Welcome, Master Cadi.
15
00:06:45,666 --> 00:06:48,133
Thank you, Sheikh.
16
00:06:49,700 --> 00:06:50,800
Sit down please.
17
00:07:00,700 --> 00:07:06,100
I am not Sheikh, Master Cadi.
I am an incompetent, old mason.
18
00:07:07,166 --> 00:07:10,033
You show modesty
and say I am not the Sheikh.
19
00:07:10,600 --> 00:07:12,600
The truth is known now.
20
00:07:12,733 --> 00:07:17,333
Showing modesty might be hubris.
21
00:07:18,033 --> 00:07:20,066
My name is Tapduk Emre.
22
00:07:20,133 --> 00:07:22,533
I am a mason.
23
00:07:22,633 --> 00:07:25,433
You say I do not know
how to write or read.
24
00:07:25,533 --> 00:07:27,733
I saw your wisdom.
25
00:07:27,800 --> 00:07:31,600
You show modesty, say I am not a Sheik...
26
00:07:31,666 --> 00:07:34,633
...now I know who you are.
27
00:07:34,733 --> 00:07:38,666
Cadi Efendi, I do not know who am I.
28
00:07:38,733 --> 00:07:42,233
But I know, I am not Sheikh.
29
00:07:43,800 --> 00:07:47,100
I am a humble human being.
30
00:07:47,266 --> 00:07:51,033
If someone comes
to you and says I am Sheikh...
31
00:07:51,100 --> 00:07:57,166
...know that he is actually a hound
that intervened between you and God.
32
00:07:59,700 --> 00:08:02,066
With that ominous voice...
33
00:08:02,133 --> 00:08:05,700
...he tries to prevent people
from hearing his word.
34
00:08:06,566 --> 00:08:11,466
Wherever and whenever
you see it, get away from it.
35
00:08:17,800 --> 00:08:20,433
The officers are not here, too.
36
00:08:20,533 --> 00:08:24,500
So you have not come to raid.
37
00:08:24,700 --> 00:08:28,233
So then what do you ask?
38
00:08:31,533 --> 00:08:34,133
If you do not mind...
39
00:08:34,500 --> 00:08:37,333
...I want to go on the conversation.
40
00:08:37,433 --> 00:08:39,299
I want to be your follower.
41
00:08:45,000 --> 00:08:47,466
I guess I have something...
42
00:08:47,533 --> 00:08:50,666
...but I can not see it myself, son?
43
00:08:51,566 --> 00:08:55,800
You had lessons
from great grand scholar...
44
00:08:56,033 --> 00:08:57,600
...in great madrasah.
45
00:08:58,100 --> 00:09:00,600
You're a great Cadi.
46
00:09:00,700 --> 00:09:03,033
You know all kinds of science.
47
00:09:03,133 --> 00:09:07,166
You have a good command
of the hadith, the fiqh, the logic...
48
00:09:07,266 --> 00:09:10,333
...philosophy, math...
49
00:09:10,400 --> 00:09:13,333
...maybe even astronomy.
50
00:09:13,733 --> 00:09:17,400
What do I have a good command of?
51
00:09:18,133 --> 00:09:20,600
Even if you ask...
52
00:09:20,700 --> 00:09:24,400
...I have nothing to teach you.
53
00:09:26,400 --> 00:09:28,566
What can a Cadi Efendi like you...
54
00:09:28,633 --> 00:09:33,033
...can do among homeless, insane...
55
00:09:33,100 --> 00:09:37,233
...helpless and poor dervishes?
56
00:09:39,166 --> 00:09:43,133
There's only one advice I can give you...
57
00:09:43,200 --> 00:09:46,233
...if you want to use it.
58
00:09:46,600 --> 00:09:50,466
You have to do justice in the court.
59
00:09:52,433 --> 00:09:54,066
Be fair.
60
00:09:55,266 --> 00:09:59,200
What else is needed in the world
if you are fair, Cadi Efendi?
61
00:11:02,133 --> 00:11:05,300
Cadi Efendi, save mefor the sake of God.
62
00:11:05,366 --> 00:11:07,433
Divorce me from this man.
63
00:11:07,533 --> 00:11:13,100
I am sick of living. He drinks, getsdrunk, beats me. Beats me all the time.
64
00:11:13,266 --> 00:11:16,166
Don't believe her. This woman is a liar!
65
00:11:16,266 --> 00:11:18,133
Result.
66
00:11:18,200 --> 00:11:19,700
Munevver the daughter of Ayshe...
67
00:11:19,766 --> 00:11:21,733
...Numan the son of Yoruk Ali Pasha...
68
00:11:21,800 --> 00:11:25,400
...must continue to be married.
69
00:11:34,033 --> 00:11:36,633
Master Ertegun, you say thisis the guy that has usurped me, but...
70
00:11:36,733 --> 00:11:39,166
...you have neitheran evidence, nor a witness.
71
00:11:39,500 --> 00:11:41,566
This old man is a fool, Cadi Efendi.
72
00:11:41,633 --> 00:11:44,800
I was in Beldibi Village at that time.This is also my witness, Gokhan.
73
00:11:45,033 --> 00:11:47,533
Right, Cadi Efendi.I saw him when he visited my village.
74
00:11:47,600 --> 00:11:49,266
This child is a liar!
75
00:11:49,333 --> 00:11:52,800
Let me decide it, Master Ertegun!
76
00:12:17,733 --> 00:12:20,366
Our case was seen,
our judgment was made, brother.
77
00:12:20,433 --> 00:12:22,000
Why are you taking us?
78
00:12:22,066 --> 00:12:24,566
You can ask it to the Cadi Efendi.
79
00:12:32,666 --> 00:12:36,100
-Did they come?
-They did, Cadi Efendi.
80
00:13:03,333 --> 00:13:05,100
Is your husband still beating you?
81
00:13:05,166 --> 00:13:06,700
No, Cadi Efendi!
82
00:13:06,800 --> 00:13:11,133
You have released me yourself
by saying that I am innocent.
83
00:13:11,266 --> 00:13:13,800
Is it a new complaint?
84
00:13:19,033 --> 00:13:20,700
Ayshe...
85
00:13:22,100 --> 00:13:24,666
...is your husband still beating you?
86
00:13:26,033 --> 00:13:28,400
He is my husband, Cadi Efendi.
87
00:13:33,766 --> 00:13:35,766
Does he still drink?
88
00:13:36,000 --> 00:13:38,700
I do not drink, sir. I swear not to drink.
89
00:13:53,233 --> 00:13:54,700
Master Clerk...
90
00:13:54,800 --> 00:13:58,033
...change the judgment I have given.
91
00:14:02,466 --> 00:14:06,166
It's about the trial was seen before...
92
00:14:08,500 --> 00:14:12,633
...Master Numan is sentenced
for beating Ayshe, his wife...
93
00:14:13,466 --> 00:14:16,700
...and not abandoning
his drinking habits...
94
00:14:16,766 --> 00:14:19,566
...to hit him 80 times with a stick...
95
00:14:20,300 --> 00:14:22,600
...in the repetition of the offense...
96
00:14:22,800 --> 00:14:25,733
...carry out the same sentence.
97
00:14:26,266 --> 00:14:28,033
Do not do it, sir!
98
00:14:28,166 --> 00:14:29,766
Do not, Cadi Efendi, forgive me!
99
00:14:30,100 --> 00:14:31,200
Master Guard.
100
00:14:31,700 --> 00:14:35,466
Get this guy,
hit him 80 times with a stick!
101
00:15:18,066 --> 00:15:20,300
Selamun aleykum.
102
00:15:21,366 --> 00:15:24,600
And Aleykum selam,Cadi Efendi. Welcome.
103
00:15:26,666 --> 00:15:29,566
Your shoes are very nice.
104
00:15:33,300 --> 00:15:37,400
My mother bought them from a Greek
seller who came to village, Cadi Efendi.
105
00:15:38,533 --> 00:15:40,200
-I call my master.
-Stop!
106
00:15:40,333 --> 00:15:42,266
No need, do not call.
107
00:15:42,800 --> 00:15:44,566
My job is with you.
108
00:15:44,666 --> 00:15:47,400
Estagfurullah, your highness.
109
00:15:47,466 --> 00:15:49,633
-Cadi Efendi...
-Stop!
110
00:15:49,733 --> 00:15:52,033
I do not like codswallop.
111
00:15:52,166 --> 00:15:55,400
Tell me, where is this Kerimoglu Yalchin?
112
00:15:56,066 --> 00:15:58,733
I do not know, sir, how can I know?
113
00:15:59,000 --> 00:16:01,033
I can not step out of this shop.
114
00:16:01,133 --> 00:16:03,533
If you like, I can send
the officers with Master Guard...
115
00:16:03,666 --> 00:16:06,066
...tell this in court.
116
00:16:07,266 --> 00:16:10,533
How can I be sure you will not put me
in dungeon, if I tell you what I know.
117
00:16:11,200 --> 00:16:14,133
If you do not tell me, I will.
118
00:16:16,200 --> 00:16:19,133
But if you tell me where is Kerimoglu...
119
00:16:19,366 --> 00:16:23,266
...and compensate
Master Ertegun's damages...
120
00:16:23,500 --> 00:16:25,400
...I will forgive you.
121
00:16:32,100 --> 00:16:34,600
-Kerimoglu!
-Your Holiness!
122
00:16:34,733 --> 00:16:38,166
Do you hide what you
usurped from old man here?
123
00:16:38,233 --> 00:16:40,700
I did not usurp anyone, Your Highness.
124
00:16:40,800 --> 00:16:44,566
You said yourself,
Master Ertegun slanders me.
125
00:16:55,566 --> 00:16:59,233
Your mother must have bought these
shoes, because you are a child.
126
00:17:00,766 --> 00:17:03,800
I swear, I did not
usurp anyone, Cadi Efendi.
127
00:17:04,033 --> 00:17:06,133
You said that, I am innocent.
128
00:17:06,466 --> 00:17:09,200
Now, you are not!
129
00:17:09,533 --> 00:17:13,266
You will give what
you usurped from that old man or...
130
00:17:13,766 --> 00:17:15,800
...or you will go to dungeon!
131
00:17:39,433 --> 00:17:42,400
Are you raiding
my home now, Cadi Efendi?
132
00:17:42,466 --> 00:17:45,600
-Both you're making me a victim...
-Stop, stop!
133
00:17:47,433 --> 00:17:50,166
These are your trappings?
134
00:17:55,633 --> 00:17:58,200
Yes, these are, Cadi Efendi.
135
00:17:58,266 --> 00:18:00,166
Check if there's any missing.
136
00:18:03,100 --> 00:18:06,000
A bracelet is missing, Cadi Efendi.
137
00:18:07,566 --> 00:18:09,200
He must have spent it.
138
00:18:09,433 --> 00:18:12,133
Come to the my office,
I will give it to you.
139
00:18:12,500 --> 00:18:15,133
No problem, Cadi Efendi.
140
00:18:15,233 --> 00:18:16,633
No problem.
141
00:18:18,800 --> 00:18:20,566
Sorry.
142
00:18:21,433 --> 00:18:24,033
I did not give a fair judgment.
143
00:18:24,100 --> 00:18:26,066
I am sorry, too, Cadi Efendi.
144
00:18:26,133 --> 00:18:28,566
I cursed you a lot. Sooner or later...
145
00:18:28,633 --> 00:18:31,400
...I see justice done.Thank you.
146
00:18:54,800 --> 00:18:56,300
God bless you, my child.
147
00:18:56,366 --> 00:18:58,366
Thank you, Agha.
148
00:18:59,300 --> 00:19:01,400
Estagfurullah, Agha.
149
00:19:04,466 --> 00:19:06,066
Welcome.
150
00:19:06,133 --> 00:19:08,700
Thank you, Molla Kasim.
151
00:19:10,266 --> 00:19:13,500
Welcome all of you.
152
00:19:23,500 --> 00:19:25,466
Welcome, Cadi Efendi.
153
00:19:26,200 --> 00:19:29,100
Thank you, Molla Kasim.
154
00:19:30,533 --> 00:19:33,133
They are here for religious conversation.
155
00:19:33,233 --> 00:19:36,800
Even in winter, there are
a lot of people, coming from the villages.
156
00:19:39,733 --> 00:19:42,533
Is it to be or die?
157
00:19:43,266 --> 00:19:46,233
Is it to be or die?
158
00:19:46,600 --> 00:19:49,533
Is it to be or die?
159
00:19:50,400 --> 00:19:54,633
Here is a bit crowded today.
You have some fun in the kitchen.
160
00:19:54,800 --> 00:19:58,433
If you like the soup,
Ali Taygu can give it to you.
161
00:20:07,700 --> 00:20:11,366
My Sheikh does not say
go to anybody who comes to us.
162
00:20:13,033 --> 00:20:15,033
Sit down, please.
163
00:21:47,166 --> 00:21:49,133
{\an8}THE JOURNEY OF LOVE
164
00:21:49,200 --> 00:21:55,200
{\an8}THIS PROJECT BASED ON THE BOOK
'TEZKİREYİ HAS' AND M.TATCI'S COMPILATIONS
165
00:21:58,266 --> 00:22:00,133
Come on girls, come on!
166
00:22:00,466 --> 00:22:02,200
We are coming, mother.
167
00:22:02,300 --> 00:22:05,733
The villager comes from the village,
you can't come from your room!
168
00:22:05,800 --> 00:22:07,300
Come on, Kira.
169
00:22:07,366 --> 00:22:08,766
Is there another?
170
00:22:09,000 --> 00:22:10,566
What?
171
00:22:12,300 --> 00:22:13,600
Cheesecloth.
172
00:22:14,800 --> 00:22:16,533
There is.
173
00:22:43,066 --> 00:22:44,066
It's all right.
174
00:22:44,166 --> 00:22:45,733
It's all right.
175
00:22:55,266 --> 00:22:57,200
Welcome, Master Veli.
176
00:22:57,300 --> 00:22:59,400
Thank you, Sheikh.
177
00:22:59,700 --> 00:23:02,466
Welcome, Aghas.
178
00:23:09,233 --> 00:23:13,300
Hasn't your brother returned
from the war yet, Necip?
179
00:23:13,366 --> 00:23:16,433
He has not returned, Sheikh.
He sent news from Bilecik...
180
00:23:16,533 --> 00:23:18,533
...the war is going on.
181
00:23:20,066 --> 00:23:23,500
Everyone fights with
his own demons all the time..
182
00:23:23,666 --> 00:23:27,133
Only old and lazy people
like me can't fight his demons.
183
00:23:31,100 --> 00:23:33,033
Where is the Mirror?
184
00:23:40,733 --> 00:23:44,466
Without Mirror,
I do not even want to talk.
185
00:23:45,400 --> 00:23:48,133
Whether mirror, or Mirror.
186
00:23:50,700 --> 00:23:53,433
They both show the truth.
187
00:23:53,533 --> 00:23:57,233
The mirror is Mirror,
Mirror is the mirror.
188
00:23:58,233 --> 00:24:00,533
Just reflecting...
189
00:24:01,100 --> 00:24:03,766
...what's in front of them.
190
00:24:04,266 --> 00:24:07,566
What does the Prophet say?
191
00:24:09,333 --> 00:24:12,366
The believer
is the same as other believer.
192
00:24:12,700 --> 00:24:16,266
At that time, we all need a mirror.
193
00:24:17,166 --> 00:24:19,166
What does the mirror do?
194
00:24:19,500 --> 00:24:23,066
Whatever you do to it...
195
00:24:23,133 --> 00:24:25,733
...it always shows the truth.
196
00:24:26,066 --> 00:24:30,133
It calls a spade a spade.
197
00:24:30,533 --> 00:24:32,500
If there is a defect...
198
00:24:32,566 --> 00:24:35,466
...so, there is a defect in you.
199
00:24:35,800 --> 00:24:39,433
The mirror does not have a defect.
200
00:24:39,533 --> 00:24:42,166
You can not rule it.
201
00:24:42,300 --> 00:24:45,066
He will never judge you.
202
00:24:45,600 --> 00:24:49,433
If you show favour
to him for two hundred years...
203
00:24:49,533 --> 00:24:52,366
...the mirror will not be on your side.
204
00:24:53,033 --> 00:24:56,033
It shows you what it sees.
205
00:24:56,700 --> 00:25:03,100
On the contrary, if you ruled
the mirror for two hundred years...
206
00:25:04,433 --> 00:25:08,800
...even if you tortured to
make it do what you wanted...
207
00:25:10,033 --> 00:25:13,366
...you talked to it...
208
00:25:13,433 --> 00:25:16,266
...the mirror is always a mirror.
209
00:25:17,100 --> 00:25:21,566
The believer is the same
as other believer, said the Prophet...
210
00:25:23,233 --> 00:25:28,466
...so even the Prophet
himself seeks a mirror.
211
00:25:30,300 --> 00:25:34,666
Does our Blessed Master have a flaw?
212
00:25:36,300 --> 00:25:40,666
Moses also says it and Jesus says it.
213
00:25:41,800 --> 00:25:47,333
All the words that come
from him actually advise you one thing.
214
00:25:48,600 --> 00:25:51,433
Find yourself a mirror.
215
00:25:51,700 --> 00:25:54,433
If you see a defect in the mirror...
216
00:25:54,500 --> 00:25:56,466
...do not break the mirror.
217
00:25:57,133 --> 00:26:00,100
Know that you have a defect.
218
00:26:00,333 --> 00:26:03,733
What is the sin of the mirror?
219
00:26:09,100 --> 00:26:10,266
Look...
220
00:26:11,400 --> 00:26:13,800
...without Mirror...
221
00:26:14,266 --> 00:26:17,533
...I do not even want
to talk about mirror.
222
00:27:14,166 --> 00:27:16,133
Welcome, son.
223
00:27:16,233 --> 00:27:17,766
Come closer.
224
00:27:21,466 --> 00:27:23,333
Come closer.
225
00:27:26,566 --> 00:27:28,066
Sit down.
226
00:27:37,466 --> 00:27:39,766
If you accept...
227
00:27:40,800 --> 00:27:43,533
...I brought you presents, My Sultan.
228
00:27:43,766 --> 00:27:45,633
Ismail Can...
229
00:27:45,766 --> 00:27:48,466
...take the gift of our guest.
230
00:27:48,600 --> 00:27:51,100
Divide between your friends.
231
00:27:58,700 --> 00:28:01,700
Son, what do you want from us?
232
00:28:04,233 --> 00:28:07,266
Everywhere is barren because of drought.
233
00:28:07,566 --> 00:28:10,800
Earth cracked because of drought.
234
00:28:11,300 --> 00:28:12,700
My Village has...
235
00:28:13,066 --> 00:28:15,500
...neither some flour to make bread...
236
00:28:16,000 --> 00:28:19,366
...nor a little wheat to make flour.
237
00:28:20,266 --> 00:28:23,066
My village's older people said...
238
00:28:23,600 --> 00:28:26,700
...go there, find Haci· Bektash.
239
00:28:27,500 --> 00:28:30,666
He will not send you back empty handed.
240
00:28:32,033 --> 00:28:35,166
He will not turn down...
241
00:28:35,233 --> 00:28:37,666
...poor and who is in need.
242
00:28:38,233 --> 00:28:39,566
For my family...
243
00:28:39,800 --> 00:28:42,200
...and for the villagers...
244
00:28:42,266 --> 00:28:45,033
...I want some wheat, My Sultan.
245
00:28:46,800 --> 00:28:49,200
Instead of wheat...
246
00:28:49,333 --> 00:28:51,233
...I can give you Endeavor.
247
00:28:59,133 --> 00:29:01,533
What can I do with Endeavor?
248
00:29:02,233 --> 00:29:05,066
My family, the villagers are hungry.
249
00:29:05,800 --> 00:29:07,466
I want wheat.
250
00:29:07,533 --> 00:29:10,200
What if we count haw you brought...
251
00:29:10,300 --> 00:29:13,700
...and teach you science?
252
00:29:20,033 --> 00:29:23,600
How can I feed my villagerswith science and endeavor?
253
00:29:25,766 --> 00:29:28,100
I need wheat.
254
00:29:29,133 --> 00:29:30,666
Ismail Can...
255
00:29:30,733 --> 00:29:35,800
...give our guest wheatas much as his tumbrel can carry.
256
00:29:37,800 --> 00:29:40,433
God bless you, My Sultan.
257
00:29:40,500 --> 00:29:41,666
Thank God.
258
00:29:41,733 --> 00:29:43,466
Estagfurullah.
259
00:29:43,666 --> 00:29:45,533
Thank God.
260
00:30:03,500 --> 00:30:06,133
What a mistake I have made, My Sultan.
261
00:30:06,433 --> 00:30:09,800
You wanted to give me Endeavor,I wanted wheat tenaciously.
262
00:30:10,333 --> 00:30:12,000
Get your wheat.
263
00:30:12,100 --> 00:30:14,233
Like you said before...
264
00:30:14,300 --> 00:30:16,366
...give me science.
265
00:30:16,733 --> 00:30:20,066
It's time is over, son.
266
00:30:21,433 --> 00:30:25,333
We transferred the key which will
open your lock, to someone else.
267
00:30:25,800 --> 00:30:27,400
Go find him.
268
00:30:27,766 --> 00:30:31,166
Request it from Tapduk Emre, anymore.
269
00:30:31,600 --> 00:30:33,666
He has your key.
270
00:30:56,200 --> 00:30:58,600
Allahu ekber.
271
00:30:59,666 --> 00:31:06,666
Allahu ekber.
272
00:31:14,400 --> 00:31:20,200
Eshedu en la ilahe illallah.
273
00:31:25,433 --> 00:31:29,100
Request it from Tapduk Emre, anymore.
274
00:31:29,166 --> 00:31:32,500
He has your key.
275
00:31:33,000 --> 00:31:38,466
Eshedu en la ilahe illallah.
276
00:32:19,033 --> 00:32:20,566
Where were you?
277
00:32:20,633 --> 00:32:22,566
Are you going to pray or sleep?
278
00:32:22,633 --> 00:32:25,500
Master Guard wanted a couple
of things about Xanthous Halil.
279
00:32:27,133 --> 00:32:30,166
-Selamunaleykum.-Aleykumselam.
280
00:32:31,000 --> 00:32:34,133
Tell Master Guard to come here now.
281
00:32:37,666 --> 00:32:40,366
Cadi Efendi is early this morning.
282
00:32:49,133 --> 00:32:51,133
Good morning, Cadi Efendi.
283
00:32:51,200 --> 00:32:53,266
Come, Hasan Agha, come.
284
00:34:59,733 --> 00:35:01,566
This is my resignation, Master Guard.
285
00:35:08,700 --> 00:35:10,233
But, Your Highness...
286
00:35:12,166 --> 00:35:13,366
Do what you have to do.
287
00:35:16,166 --> 00:35:17,766
Master Guard, thank you for everything.
288
00:36:00,433 --> 00:36:01,733
Did you see Cadi Efendi?
289
00:36:01,800 --> 00:36:03,066
He's just left, Agha.
290
00:38:07,566 --> 00:38:08,666
Cadi Efendi?
291
00:38:26,533 --> 00:38:28,266
Destour?
292
00:38:34,400 --> 00:38:35,733
You are here, Yunus?
293
00:38:39,200 --> 00:38:40,233
I am here, Sheikh.
294
00:38:40,633 --> 00:38:41,633
I am here.
295
00:38:58,433 --> 00:39:02,766
Wheat seeker gets wheat,
science seeker gets science.
296
00:39:04,566 --> 00:39:08,733
Whatever you ask for,
Haci Bektash gives it to you.
297
00:39:11,166 --> 00:39:15,533
If you are Yunus, where is Cadi Yunus?
298
00:39:17,633 --> 00:39:19,266
He is dead, Sheikh.
299
00:39:20,066 --> 00:39:22,133
Cadi Efendi is dead.
300
00:39:22,733 --> 00:39:25,033
How did you come, then?
301
00:39:26,233 --> 00:39:27,800
I died, Sheikh.
302
00:39:28,700 --> 00:39:29,800
I died.
303
00:39:30,800 --> 00:39:32,600
I died and come here.
304
00:39:39,600 --> 00:39:43,533
Our dervish convent is not
for dead, but for alive, Yunus.
305
00:39:45,700 --> 00:39:49,533
Some come to be, some come to die.
306
00:39:50,066 --> 00:39:55,033
To be and to die, you have to be alive.
307
00:39:56,100 --> 00:39:58,533
Dervish convent has four walls.
308
00:39:58,633 --> 00:40:00,600
Made of mudbrick.
309
00:40:00,800 --> 00:40:03,100
We even built the wall.
310
00:40:03,633 --> 00:40:06,400
Do not think there is
a miracle in the dervish convent.
311
00:40:06,500 --> 00:40:07,500
Estagfurullah!
312
00:40:08,666 --> 00:40:10,500
It is yours.
313
00:40:12,033 --> 00:40:14,200
I have the miracle.
314
00:40:15,433 --> 00:40:18,666
Miracle isn't something
that someone can have easily?
315
00:40:19,266 --> 00:40:22,633
We have been on the road together,
did you see any miracle?
316
00:40:24,100 --> 00:40:25,800
I didn't come here for dervish convent...
317
00:40:26,800 --> 00:40:28,366
...I came to you, Sheikh.
318
00:40:28,766 --> 00:40:30,500
Why did you come to me?
319
00:40:31,033 --> 00:40:33,300
What you want from me?
320
00:40:37,133 --> 00:40:38,300
To obey...
321
00:40:39,400 --> 00:40:41,200
...I want to be your dervish.
322
00:40:46,100 --> 00:40:48,800
It has its own manners.
323
00:40:49,533 --> 00:40:51,700
It has time.
324
00:40:53,100 --> 00:40:55,200
Come after the mid-afternoon prayer.
325
00:40:56,100 --> 00:40:58,000
Come... and obey.
326
00:41:01,600 --> 00:41:02,633
Kasim!
327
00:41:09,533 --> 00:41:11,100
Lebbeyk Sheikh.
328
00:41:14,266 --> 00:41:15,566
Waiting for your orders.
329
00:41:16,300 --> 00:41:18,733
You know Yunus.
330
00:41:19,500 --> 00:41:22,733
He's looking for what he's lost here.
331
00:41:24,366 --> 00:41:26,633
We can not say leave.
332
00:41:27,466 --> 00:41:28,466
Well...
333
00:41:28,600 --> 00:41:32,066
...a student understands another student.
334
00:41:35,633 --> 00:41:38,566
Take him, show his palace.
335
00:42:16,766 --> 00:42:21,066
La ilaha illallah,la ilahe illallah.
336
00:42:24,233 --> 00:42:29,700
La ilaha illallah, la ilahe illallah.
337
00:42:37,800 --> 00:42:42,400
La ilaha illallah, la ilahe illallah.
338
00:42:42,466 --> 00:42:45,266
La ilaha illallah, la ilahe illallah.
339
00:43:13,500 --> 00:43:14,766
It is very simple.
340
00:43:16,466 --> 00:43:18,400
Not as comfortable as home, of course.
341
00:43:19,500 --> 00:43:20,766
You get used to it.
342
00:43:25,266 --> 00:43:27,400
Our Sheikh also said, brother.
343
00:43:27,800 --> 00:43:29,666
I studied in the madrasah, too.
344
00:43:32,533 --> 00:43:34,566
Have you ever been to Kayseri?
345
00:43:35,733 --> 00:43:36,733
No.
346
00:43:37,266 --> 00:43:38,333
I've never been.
347
00:43:38,600 --> 00:43:39,733
It is very beautiful.
348
00:43:40,500 --> 00:43:42,566
I studied there in the Double Madrasah.
349
00:43:43,200 --> 00:43:45,600
I was in Kayseri
when the Mongols were besieged the city.
350
00:43:48,200 --> 00:43:50,166
You should have seen
the resistance in Kayseri.
351
00:43:51,100 --> 00:43:52,100
I know.
352
00:43:52,800 --> 00:43:55,666
When there was no man left
to fight in the big city...
353
00:43:56,400 --> 00:43:58,200
...sisters took up arms against enemy.
354
00:43:58,266 --> 00:44:01,266
With the leadership of
Pir Ahi Evran's wife, Mother Fatma...
355
00:44:01,433 --> 00:44:04,300
...the scariest Mongol
commander Baycu Noyan...
356
00:44:04,400 --> 00:44:08,333
...who is not afraid of anything
got scared of our sisters.
357
00:44:13,800 --> 00:44:16,466
I talked your head off on the first day.
358
00:44:16,533 --> 00:44:17,800
Estagfurullah.
359
00:44:18,266 --> 00:44:21,733
We have plenty of time to talk. You rest.
360
00:44:30,100 --> 00:44:35,266
In the dervish convent, even on the way
we have a way of everything, brother.
361
00:44:35,400 --> 00:44:37,300
Even sitting down and getting up.
362
00:44:37,733 --> 00:44:40,766
Do not worry about not knowing.
Whenever you can't understand...
363
00:44:42,033 --> 00:44:43,333
...you can ask.
364
00:45:28,733 --> 00:45:31,266
Oh, people...
365
00:45:31,500 --> 00:45:34,066
...do not say you have not heard.
366
00:45:34,500 --> 00:45:36,800
Commander of the crusader...
367
00:45:37,133 --> 00:45:39,100
...the king of Frank Louis...
368
00:45:39,233 --> 00:45:42,400
...died because of plague
in the desert of the Maghreb.
369
00:45:45,166 --> 00:45:49,500
Half of his army is wasted
because of plague, too.
370
00:45:52,333 --> 00:45:54,333
Oh, people...
371
00:45:54,500 --> 00:45:56,800
...do not say you have not heard.
372
00:45:57,133 --> 00:46:02,133
Cadi of Nallihan, Master Yunus
resigned from the court.
373
00:46:05,233 --> 00:46:09,133
He is twenty years old,
and he hasn't done anything in the field.
374
00:46:09,233 --> 00:46:12,733
He has been always having
a hell of a good time. Now he's back...
375
00:46:13,033 --> 00:46:14,600
...and says I want my share.
376
00:46:15,400 --> 00:46:17,266
How many times
have we spoken, Azmi Agha.
377
00:46:17,500 --> 00:46:19,800
He says I go to Cadi
and "I get it in court."
378
00:46:20,400 --> 00:46:21,400
Surely he will do!
379
00:46:23,233 --> 00:46:26,266
He humiliates me in Nallihan.
380
00:46:26,566 --> 00:46:29,100
I don't want people say that
he has a court with his brother.
381
00:46:29,233 --> 00:46:30,800
I am tradesmen at this market.
382
00:46:31,133 --> 00:46:32,766
What do people call us?
383
00:46:33,500 --> 00:46:34,533
But...
384
00:46:34,800 --> 00:46:37,400
...Cadi Efendi has already resigned.
385
00:46:38,033 --> 00:46:40,300
So, he can not find a Cadi.
386
00:46:41,666 --> 00:46:42,766
Sheikh...
387
00:46:43,800 --> 00:46:45,466
...can you talk again with him?
388
00:46:46,433 --> 00:46:50,466
Repetition reduce the influence
of your word, Azmi Agha.
389
00:46:51,400 --> 00:46:53,166
We must find another way.
390
00:46:57,000 --> 00:47:03,800
Allahu ekber, Allahu ekber.
391
00:47:05,633 --> 00:47:10,666
Eshedu en la ilahe illallah.
392
00:47:33,366 --> 00:47:35,633
Come on, Master Yunus, come on!
393
00:47:40,600 --> 00:47:42,300
Sit down.
394
00:47:49,033 --> 00:47:51,433
Come closer. Don't stay away.
395
00:48:00,433 --> 00:48:03,533
Lift your head up!
Let me see your eyes!
396
00:48:19,366 --> 00:48:21,133
God bless you.
397
00:48:33,100 --> 00:48:36,033
You say, I came to be a comrade.
398
00:48:36,300 --> 00:48:38,433
Welcome, welcome.
399
00:48:40,633 --> 00:48:43,066
Since you want something...
400
00:48:43,500 --> 00:48:46,500
...so serve it, take it.
401
00:48:46,666 --> 00:48:50,500
In this way, someone
take these words as heartbreaking.
402
00:48:51,000 --> 00:48:54,166
Service is not for us,
but for the sake of...
403
00:48:54,533 --> 00:48:56,300
...from man to ant...
404
00:48:56,466 --> 00:48:58,666
...the everything.
405
00:48:59,200 --> 00:49:00,200
Do not forget...
406
00:49:00,500 --> 00:49:02,733
...everything is God's light.
407
00:49:03,733 --> 00:49:07,033
Like a drop shows there is a sea...
408
00:49:07,266 --> 00:49:12,200
...and all creation is the prosperity
of him, the glory of him.
409
00:49:12,700 --> 00:49:17,733
So, live the kelime-i tevhidi
that you say.
410
00:49:19,533 --> 00:49:20,766
What does that mean?
411
00:49:21,800 --> 00:49:24,800
Say la ilaha illallah from your heart...
412
00:49:26,100 --> 00:49:28,766
...you say there is no God
other than you...
413
00:49:29,233 --> 00:49:33,133
...even when you are walking,
you will walk with that consciousness.
414
00:49:33,733 --> 00:49:36,366
It is a matter of feeling.
415
00:49:37,100 --> 00:49:40,533
There are worlds and livings
where you step on.
416
00:49:40,700 --> 00:49:43,100
Even serve to them.
417
00:49:45,000 --> 00:49:46,666
Now go to the cell...
418
00:49:47,166 --> 00:49:51,033
...keep on saying kelime-i tevhit.
419
00:50:50,100 --> 00:50:53,800
La ilaha illallah, la ilahe illallah.
420
00:50:54,333 --> 00:50:57,200
La ilaha illallah, la ilahe illallah.
421
00:51:18,466 --> 00:51:19,800
Did you hear what happened?
422
00:51:22,666 --> 00:51:26,333
My Sheikh dad has
the Cadi as a follower now.
423
00:51:28,233 --> 00:51:29,233
Elhamdulillah.
424
00:51:30,033 --> 00:51:32,500
-May the God bless them.
-You want more?
425
00:51:33,666 --> 00:51:36,600
My daughter, you wonder
things that is not your business...
426
00:51:36,666 --> 00:51:41,233
...but you don't wonder the cow
that gives us ayran we are drinking.
427
00:51:41,800 --> 00:51:44,400
I don't know, what is wrong with cow?
428
00:51:44,766 --> 00:51:47,066
Am I veterinarian Ali Tarik?
429
00:52:04,066 --> 00:52:06,733
I should go now,
you have the dhikr, brother.
430
00:52:10,066 --> 00:52:13,033
Do you know the procedure
of the Kelime-i tevhit dhikr?
431
00:52:33,166 --> 00:52:36,400
La ilaha illallah.
432
00:52:40,766 --> 00:52:44,066
Talking is always from heart, to heart.
433
00:52:47,800 --> 00:52:51,433
La ilaha illallah.
434
00:52:51,500 --> 00:52:54,500
La ilaha illallah.
435
00:52:54,600 --> 00:52:57,566
La ilaha illallah.
436
00:52:57,800 --> 00:53:00,800
La ilaha illallah.
437
00:53:01,100 --> 00:53:04,300
La ilaha illallah.
438
00:53:04,433 --> 00:53:07,533
La ilaha illallah.
439
00:53:07,633 --> 00:53:10,733
La ilaha illallah.
440
00:53:11,033 --> 00:53:14,066
La ilaha illallah.
441
00:53:14,166 --> 00:53:17,200
La ilaha illallah.
442
00:53:17,300 --> 00:53:20,433
La ilaha illallah.
443
00:53:20,533 --> 00:53:23,566
La ilaha illallah.
444
00:53:23,666 --> 00:53:27,000
La ilaha illallah.
445
00:53:27,066 --> 00:53:30,133
La ilaha illallah.
446
00:53:30,200 --> 00:53:33,233
La ilaha illallah.
447
00:53:33,300 --> 00:53:36,133
La ilaha illallah.
448
00:53:44,600 --> 00:53:46,600
Selamun aleykum.
449
00:53:49,233 --> 00:53:51,233
Selamun aleykum.
450
00:53:56,033 --> 00:53:59,700
He says bismillah not before meal...
451
00:53:59,800 --> 00:54:01,800
...but before every bite, Sheikh.
452
00:54:04,366 --> 00:54:06,466
Cadi Yunus has settled into the cell!
453
00:54:07,366 --> 00:54:08,733
He is our brother now!
454
00:54:08,800 --> 00:54:11,800
After he wore that cardigan,
he is not a Cadi anymore!
455
00:54:13,266 --> 00:54:14,500
We have been brothers...
456
00:54:14,666 --> 00:54:16,366
...not just Cadi...
457
00:54:16,466 --> 00:54:18,733
...even with viziers, Gungor Efendi.
458
00:54:19,300 --> 00:54:20,800
Don't be surprised.
459
00:54:24,500 --> 00:54:26,033
Selamun aleykum.
460
00:54:34,800 --> 00:54:38,166
-Selamunaleykum.-Aleykumselam.
461
00:55:10,066 --> 00:55:11,266
Where is Yunus?
462
00:55:11,333 --> 00:55:14,433
He must be in his cell, sir!
Calling him, now!
463
00:55:31,700 --> 00:55:33,300
Bismillahirrahmanirrahim.
464
00:55:38,766 --> 00:55:40,300
Did you go to the mill?
465
00:55:40,533 --> 00:55:43,200
I carried the wheat with
Dervish Chagri, Sheikh.
466
00:56:07,200 --> 00:56:08,766
Bismillahirrahmanirrahim.
467
00:56:09,233 --> 00:56:11,366
Enjoy it.
468
00:56:49,566 --> 00:56:51,633
The table is not hungry, Mirror.
469
00:56:52,200 --> 00:56:53,266
Eat it.
470
00:56:53,366 --> 00:56:55,233
Put it in your mouth!
471
00:57:40,200 --> 00:57:42,300
Mesud Agha is also a witness, Sheikh!
472
00:57:42,700 --> 00:57:46,166
There will be neither a vineyard,
nor a garden, if I don't farm.
473
00:57:46,366 --> 00:57:49,266
It would have been a thorn garden.
474
00:57:49,766 --> 00:57:52,133
He says I will go to court.
475
00:57:53,100 --> 00:57:55,433
He is not taking it by force.
476
00:57:55,800 --> 00:57:58,366
I can't say don’t going to the court.
477
00:58:00,166 --> 00:58:02,366
Well, we want you to talk, Sheikh.
478
00:58:03,333 --> 00:58:05,166
Azmi Agha is right.
479
00:58:05,366 --> 00:58:07,366
He has been farming for years.
480
00:58:07,733 --> 00:58:10,800
His brother Gokmen is traveling
from Persia to Constantine...
481
00:58:11,133 --> 00:58:14,800
...travels, entertains and enjoys.
482
00:58:16,033 --> 00:58:17,766
I can talk, but...
483
00:58:18,300 --> 00:58:20,766
...you have same mother
and same father.
484
00:58:21,066 --> 00:58:22,066
It is his right.
485
00:58:22,433 --> 00:58:27,066
We are not going to stand
in the way of getting to the court.
486
00:58:29,500 --> 00:58:33,166
Judgement doesn't come from Cadi,
but comes from you, Sheikh.
487
00:58:33,433 --> 00:58:35,433
It is what you say.
488
00:58:36,800 --> 00:58:39,400
God knows the best.
489
00:58:43,333 --> 00:58:44,766
Let's think about it.
490
00:58:47,333 --> 00:58:49,366
Excuse us, Sheikh.
491
00:59:38,100 --> 00:59:39,800
Come, Yunus, come on.
492
00:59:46,633 --> 00:59:48,266
You were not here in dinner.
493
00:59:48,400 --> 00:59:52,300
Even if in the dinner, it is not
right to separate from the community.
494
00:59:52,733 --> 00:59:55,133
The dervish is cooked in the kitchen.
495
00:59:57,800 --> 00:59:59,666
Tell me.
496
01:00:01,233 --> 01:00:04,400
I've eavesdropped by mistake, Sheikh.
497
01:00:05,066 --> 01:00:08,600
Kecheci Azmi and his brother
have an inheritance case.
498
01:00:08,666 --> 01:00:10,200
I've heard, Sheikh.
499
01:00:10,500 --> 01:00:12,700
He said my brother is tramp.
500
01:00:13,333 --> 01:00:14,333
The Book...
501
01:00:14,566 --> 01:00:17,233
...does not say
the brother is exheredated...
502
01:00:17,433 --> 01:00:20,300
...because the brother of
Kecheci Azmi is tramp.
503
01:00:20,600 --> 01:00:24,400
I never say that
the real owner did not say.
504
01:00:24,800 --> 01:00:26,433
Estagfurullah, Sheikh.
505
01:00:27,166 --> 01:00:31,566
As you have mentioned,
they both have possession.
506
01:00:32,333 --> 01:00:34,266
How do they possess?
507
01:00:34,533 --> 01:00:36,800
They farm there.
508
01:00:37,233 --> 01:00:40,666
We are talking about
the real owner of the property!
509
01:00:43,333 --> 01:00:45,066
If you accept...
510
01:00:45,500 --> 01:00:49,300
...I can solve this matter
between brothers, Sheikh.
511
01:00:51,533 --> 01:00:53,233
There is good in peace.
512
01:00:53,666 --> 01:00:55,700
Compromise is obligatory.
513
01:00:57,466 --> 01:01:00,300
Even the name of our religion is peace.
514
01:01:02,400 --> 01:01:04,033
If you accept...
515
01:01:05,000 --> 01:01:07,300
...I have full knowledge of
inheritance law.
516
01:01:09,233 --> 01:01:11,166
You say I have full knowledge.
517
01:01:11,700 --> 01:01:13,133
I have full knowledge, Sheikh.
518
01:01:24,033 --> 01:01:26,133
Since I came to this world...
519
01:01:26,200 --> 01:01:28,466
...on Mondays, Thursdays he fasts...
520
01:01:28,700 --> 01:01:30,800
... on the other days he diets, mother.
521
01:01:31,466 --> 01:01:33,566
If Doctor Master Mikel did not insist...
522
01:01:33,766 --> 01:01:36,533
...he does not even want us to
put honey in his water.
523
01:01:37,466 --> 01:01:42,066
We have so much cheese, egg,
we still have a hard time.
524
01:01:44,500 --> 01:01:45,500
Come on, dear.
525
01:02:00,233 --> 01:02:01,466
Thank you, my daughter.
526
01:02:01,666 --> 01:02:03,366
Thank you very much.
527
01:02:03,733 --> 01:02:05,400
Did I do something, daddy?
528
01:02:06,100 --> 01:02:09,366
At that time, thanks to the bees.
529
01:02:10,600 --> 01:02:15,200
For a drop of honey, they travel over
hundred thousand flowers.
530
01:02:16,566 --> 01:02:19,566
Get pollen from the flower, give us honey.
531
01:02:20,600 --> 01:02:23,566
Do they know what they get,
what they give?
532
01:02:23,800 --> 01:02:28,466
What did they say?
Bee makes honey, can not explain!
533
01:02:29,466 --> 01:02:31,633
Do you have another request, daddy?
534
01:02:31,700 --> 01:02:33,166
Thank you, my daughter.
535
01:02:33,400 --> 01:02:35,800
Come on, you make sahur, too.
536
01:02:40,100 --> 01:02:42,066
Bismillahirrahmanirrahim.
537
01:02:50,733 --> 01:02:52,800
Bismillahirrahmanirrahim.
538
01:03:16,400 --> 01:03:18,433
I have full knowledge of inheritancelaw.
539
01:03:18,500 --> 01:03:20,500
You say I have full knowledge.
540
01:03:21,133 --> 01:03:22,566
I have full knowledge.
541
01:04:09,100 --> 01:04:10,300
Sheikh.
542
01:04:11,200 --> 01:04:14,266
If you want to serve and get some...
543
01:04:14,633 --> 01:04:18,400
...I want to give you a very
important task, Yunus.
544
01:04:18,633 --> 01:04:20,566
Your wish is my command, Sheikh.
545
01:04:21,400 --> 01:04:24,533
From now on, do the housekeeping
of the dervish convent.
546
01:04:25,800 --> 01:04:30,033
Keep inside, cells,
garden clean every day.
547
01:04:30,333 --> 01:04:32,666
The cleaning of the toilets
is the most important.
548
01:04:38,000 --> 01:04:40,733
Start from the Mirror's cell.
549
01:04:41,300 --> 01:04:45,766
He does not have much
time to broom like us.
550
01:07:41,433 --> 01:07:42,433
Translation: Losa Translation Services
40171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.