Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,500 --> 00:00:29,433
I have witnessed...
2
00:00:30,100 --> 00:00:32,366
...the murder suspect,
Pulpit-maker Hasan...
3
00:00:33,333 --> 00:00:35,266
...murder Candar's son Ilhan...
4
00:00:35,733 --> 00:00:39,666
...and Candar's son Halil
near Delice Creek and another witness...
5
00:00:40,133 --> 00:00:43,133
...was present there to testify...
6
00:00:43,433 --> 00:00:48,033
...for my testimony.
7
00:00:49,133 --> 00:00:50,200
In the event...
8
00:00:50,633 --> 00:00:54,433
...no evidence towards
another result was found.
9
00:00:54,800 --> 00:00:57,066
I didn't...
10
00:00:57,766 --> 00:00:59,600
...kill anyone. God!
11
00:00:59,666 --> 00:01:01,433
You are at court!
12
00:01:05,233 --> 00:01:07,100
If you have an objection, state it now.
13
00:01:07,733 --> 00:01:09,100
If not...
14
00:01:09,766 --> 00:01:11,633
...do not waste the court's time.
15
00:01:12,466 --> 00:01:16,400
When reality is thus...
16
00:01:17,100 --> 00:01:19,233
...we ask the accused.
17
00:01:19,800 --> 00:01:21,400
Do you object?
18
00:01:22,566 --> 00:01:24,333
On the breath I take...
19
00:01:25,466 --> 00:01:27,000
...on the prophet...
20
00:01:27,066 --> 00:01:29,666
...who is the reason for
the creation of the world, I swear...
21
00:01:30,266 --> 00:01:31,800
...I didn't kill anyone.
22
00:01:32,033 --> 00:01:33,766
I saw it with my own eyes!
23
00:01:36,466 --> 00:01:38,500
I only wanted to help.
24
00:01:39,200 --> 00:01:40,566
That day, I was on my way back...
25
00:01:40,633 --> 00:01:42,733
...from building
Saricalar's mosque's pulpit.
26
00:01:42,800 --> 00:01:46,033
As I was on my way
to the creek to wash up and go pray...
27
00:01:46,566 --> 00:01:48,466
...I saw someone fighting for his life.
28
00:01:48,533 --> 00:01:50,533
I did everything I could to save him...
29
00:01:50,600 --> 00:01:54,266
If your intention was
to save a life and not to take one...
30
00:01:55,133 --> 00:01:58,066
...then why did you run away
when you saw me. Do tell!
31
00:01:58,400 --> 00:02:00,200
I was afraid, Cadi Efendi.
32
00:02:01,033 --> 00:02:02,533
I have a lonely mother.
33
00:02:03,000 --> 00:02:06,500
I didn't want to get myself
in trouble and leave her all alone.
34
00:02:07,733 --> 00:02:10,066
I didn't kill anyone.
35
00:02:11,800 --> 00:02:13,100
Forgive me.
36
00:02:15,533 --> 00:02:16,600
The decision...
37
00:02:17,433 --> 00:02:18,700
...has been made.
38
00:02:19,600 --> 00:02:22,333
The murder of Candar's son Ilhan
and Candar's son Halil...
39
00:02:22,733 --> 00:02:25,033
...for the purpose of robbery...
40
00:02:25,433 --> 00:02:29,500
...took place near Delice Creek...
41
00:02:29,566 --> 00:02:31,666
...and was committed by the subject...
42
00:02:32,333 --> 00:02:34,800
...Pulpit-maker Hasan.
43
00:02:35,400 --> 00:02:36,733
For this reason...
44
00:02:37,466 --> 00:02:40,800
...since there is no witness
or evidence...
45
00:02:41,066 --> 00:02:45,766
...suggesting otherwise,
it has been decided that...
46
00:02:48,233 --> 00:02:49,633
...he is to be executed.
47
00:02:54,400 --> 00:02:58,066
Tell me, aghas,
what is it that worries you so?
48
00:02:58,133 --> 00:02:59,433
What else could it be?
49
00:02:59,533 --> 00:03:02,033
And, how would he know
if Hasan is a murderer?
50
00:03:02,100 --> 00:03:03,666
You are right, how would he know?
51
00:03:03,733 --> 00:03:06,266
This decision is sharia's, but Cadi's own.
52
00:03:06,400 --> 00:03:08,133
Cadis should never act arbitrarily.
53
00:03:09,166 --> 00:03:10,733
Where is the evidence for this?
54
00:03:10,800 --> 00:03:12,600
You are right.
55
00:03:12,666 --> 00:03:14,133
Aghas!
56
00:03:15,600 --> 00:03:17,300
Pray be silent for a moment.
57
00:03:18,033 --> 00:03:20,200
This is a council.
58
00:03:20,700 --> 00:03:22,333
Not a place for rebellion.
59
00:03:24,066 --> 00:03:25,200
Sheikh...
60
00:03:25,766 --> 00:03:27,433
...the Ahis are telling the truth.
61
00:03:28,500 --> 00:03:30,766
The sentence must be appealed.
62
00:03:31,266 --> 00:03:34,066
He would not hurt a fly,
who says he killed a man?
63
00:03:34,300 --> 00:03:35,300
That is right.
64
00:03:35,366 --> 00:03:37,800
Bandits and Mongolians raid run wild...
65
00:03:38,066 --> 00:03:40,533
...and the poor wait
to be executed in prison.
66
00:03:40,700 --> 00:03:42,133
This is not justice!
67
00:03:42,400 --> 00:03:45,000
This is not justice! It is murder.
68
00:03:45,600 --> 00:03:48,100
Aghas, you speak true but...
69
00:03:48,733 --> 00:03:51,266
...the finger cut by sharia does not hurt.
70
00:03:51,333 --> 00:03:54,533
When was sharia ever left to
the lips of a Cadi, Sheikh?
71
00:03:55,266 --> 00:03:59,233
If you have money, justice is your dog.
If you are poor, hell is where you rot.
72
00:03:59,300 --> 00:04:01,000
Calm yourself, Felt-maker!
73
00:04:01,700 --> 00:04:03,633
Do your ears hear what your mouth says?
74
00:04:04,133 --> 00:04:05,433
Is it a lie?
75
00:04:05,766 --> 00:04:07,466
A poor man is always abused.
76
00:04:07,533 --> 00:04:09,666
Wherever there
is a helpless man, he is crushed.
77
00:04:10,033 --> 00:04:12,133
Wherever there is a
Turkmen camp, it is raided!
78
00:04:12,200 --> 00:04:14,733
Wherever there is a villager,
the state is knocking down his door.
79
00:04:15,133 --> 00:04:17,100
Enough, aghas! Enough!
80
00:04:17,166 --> 00:04:19,533
Cadi Efendi has delivered
judgment, my Sheikh.
81
00:04:21,633 --> 00:04:24,433
"Judgement" is one thing,
"sentence" is another.
82
00:04:24,700 --> 00:04:26,233
So tell me, what is it?
83
00:04:27,033 --> 00:04:30,133
He said "execution," definitively.
84
00:04:30,633 --> 00:04:31,766
My Sheikh...
85
00:04:33,066 --> 00:04:35,433
...we obey sharia without question.
86
00:04:36,066 --> 00:04:37,600
Without question...
87
00:04:38,300 --> 00:04:41,133
...but Cadi Efendi said he had a witness.
88
00:04:41,466 --> 00:04:43,066
He said he so but...
89
00:04:43,600 --> 00:04:45,200
...even if he is a Cadi...
90
00:04:45,366 --> 00:04:47,566
...should he not present his witness?
91
00:04:48,033 --> 00:04:49,800
He did not even give a name.
92
00:04:55,633 --> 00:04:57,066
I am his witness.
93
00:05:08,766 --> 00:05:11,033
Peace be with you, Cadi Efendi.
94
00:05:11,300 --> 00:05:13,800
And peace be upon you,
Mesud Agha. What is the hurry?
95
00:05:28,600 --> 00:05:31,000
For aforementioned reasons...
96
00:05:31,066 --> 00:05:35,333
...sentence of Nallihan's Cadi,
Cadi Yunus...
97
00:05:36,100 --> 00:05:37,600
...was faulty...
98
00:05:37,666 --> 00:05:40,500
...and should be overruled.
99
00:05:42,166 --> 00:05:44,566
Who gave this fatwa, Mesud Agha?
100
00:05:46,333 --> 00:05:49,433
Our Master Sheikh has, Cadi Efendi.
101
00:05:52,600 --> 00:05:53,766
I am...
102
00:05:54,133 --> 00:05:58,266
...the Cadi of Seljuk-i Nallihan,
Cadi Yunus!
103
00:05:58,533 --> 00:05:59,566
I ask you!
104
00:05:59,633 --> 00:06:02,400
What's the name and the position
of the person who gave this fatwa?
105
00:06:02,600 --> 00:06:04,133
The fatwa's owner...
106
00:06:04,433 --> 00:06:07,666
...is our Sheikh Tapduk Emre, Cadi Efendi.
107
00:06:09,733 --> 00:06:14,533
Since when is justice served
and is sharia protected by...
108
00:06:14,600 --> 00:06:18,266
...the under educated lodge Sheikhs...
109
00:06:18,400 --> 00:06:19,700
...Mesud Agha?
110
00:07:31,600 --> 00:07:34,200
Welcome, Cadi Efendi.
111
00:07:43,033 --> 00:07:44,266
Nice to see you.
112
00:07:46,333 --> 00:07:47,666
Sheikh Efendi.
113
00:08:08,066 --> 00:08:10,366
The reason of this visit is obvious.
114
00:08:11,733 --> 00:08:13,266
Catch your breath.
115
00:08:13,666 --> 00:08:15,533
You are amongst friends.
116
00:08:15,666 --> 00:08:18,333
It is clear that I am.
117
00:08:19,133 --> 00:08:21,633
It must be for this reason
that you object to my justice...
118
00:08:22,433 --> 00:08:25,566
...even though you are
aware that I am the Cadi.
119
00:08:26,433 --> 00:08:30,233
Far from it, Cadi Efendi!
My objection was not to justice...
120
00:08:30,600 --> 00:08:32,066
...it was to the sentence given.
121
00:08:32,766 --> 00:08:34,000
These are...
122
00:08:34,133 --> 00:08:36,100
...state affairs, Sheikh Efendi.
123
00:08:36,233 --> 00:08:37,633
You should not get involved.
124
00:08:38,433 --> 00:08:39,733
Sentencing is one thing...
125
00:08:40,333 --> 00:08:42,033
...Cadi is another thing...
126
00:08:42,400 --> 00:08:45,466
...justice is yet another thing, then.
127
00:08:46,266 --> 00:08:50,066
How can appealing the sentence
be refusing justice, Cadi Efendi?
128
00:08:53,433 --> 00:08:57,533
Does it make a difference
if I know the Cadi or not?
129
00:08:58,133 --> 00:08:59,766
I did not come here to argue.
130
00:09:00,666 --> 00:09:02,666
What I would like from you...
131
00:09:02,800 --> 00:09:05,700
...is to change the claim
you have given to the Ahis...
132
00:09:06,366 --> 00:09:09,466
...about my sentence being faulty.
133
00:09:12,066 --> 00:09:13,300
That is easy.
134
00:09:15,033 --> 00:09:17,466
If reality will change...
135
00:09:17,766 --> 00:09:19,700
...along with my claim...
136
00:09:20,766 --> 00:09:23,100
...I will change it at once.
137
00:10:01,033 --> 00:10:03,600
-Peace be with you, mother.
-And upon you.
138
00:10:04,433 --> 00:10:07,500
What does the Cadi say, mother?
Why did he come?
139
00:10:09,366 --> 00:10:11,566
-Welcome, my girl.
-Good to see you, Lady Mother.
140
00:10:11,766 --> 00:10:13,700
Mother, I am asking you about the Cadi.
141
00:10:13,766 --> 00:10:15,633
How should I know, daughter?
142
00:10:15,766 --> 00:10:17,500
Is that my job?
143
00:10:19,700 --> 00:10:20,766
Are you hungry, my girl?
144
00:10:21,000 --> 00:10:22,433
Thank you, Lady Mother, I am not.
145
00:10:22,566 --> 00:10:24,100
If you are free...
146
00:10:24,166 --> 00:10:27,266
...get the fire going so we can cook.
147
00:10:27,333 --> 00:10:29,133
There's nothing to eat for the night.
148
00:10:35,766 --> 00:10:38,600
It must be about the death sentence
he has given.
149
00:10:38,733 --> 00:10:40,566
He was very angry, did you not see?
150
00:10:40,633 --> 00:10:42,733
Did you look at his face, Sister Sultan?
151
00:10:45,166 --> 00:10:47,733
Why would the Cadi be angry
with your Sheikh father?
152
00:10:48,033 --> 00:10:50,733
My father must have appealed
the death sentence.
153
00:10:51,233 --> 00:10:54,666
Is it not possible to both talk
and get things done, ladies?
154
00:11:14,400 --> 00:11:16,800
What do the aghas want, Subashi?
155
00:11:18,566 --> 00:11:23,033
They want to travel to Konya
to the Head Cadi...
156
00:11:24,533 --> 00:11:27,266
...to appeal the sentence
you have given Pulpit-maker Hasan.
157
00:11:40,533 --> 00:11:42,800
So you will appeal the sentence...
158
00:11:43,066 --> 00:11:45,600
...I have given, is that so, aghas?
159
00:11:46,633 --> 00:11:48,633
Who has ordered you to do so?
160
00:11:52,400 --> 00:11:53,766
Your Sheikh?
161
00:12:07,233 --> 00:12:10,600
I would expect you to aid justice and...
162
00:12:10,800 --> 00:12:14,300
...not to veil it with fancy words.
163
00:12:15,200 --> 00:12:18,133
I did not see a murderer, Cadi Efendi!
164
00:12:18,700 --> 00:12:19,700
Ah!
165
00:12:21,033 --> 00:12:24,000
Then I have lied by presenting
you as a witness.
166
00:12:28,433 --> 00:12:30,566
Not at all, Cadi Efendi.
167
00:12:31,366 --> 00:12:35,366
I avoid speaking lies
just to validate you.
168
00:12:35,566 --> 00:12:38,300
If you are so faithful
as to avoid speaking lies...
169
00:12:38,366 --> 00:12:41,433
...then why do you cast a shadow on
justice by drawing back your statement?
170
00:12:41,533 --> 00:12:44,700
Who am I, what is my value,
what is my worth...
171
00:12:45,500 --> 00:12:47,700
...to cast shadows on such an
enormous star, Cadi Efendi?
172
00:12:49,066 --> 00:12:52,266
I didn't come here to argue
with you, Sheikh Efendi.
173
00:12:53,033 --> 00:12:56,200
The scales of justice
function with evidence.
174
00:12:56,633 --> 00:13:00,033
We decide not with our
opinions but with our knowledge.
175
00:13:01,033 --> 00:13:04,466
If sentencing was given with
fancy words and mind games...
176
00:13:04,533 --> 00:13:08,600
...justice would be served in courts
by poets and philosophers, not Cadis!
177
00:13:08,700 --> 00:13:09,800
You are right.
178
00:13:10,066 --> 00:13:12,600
A Cadi should decide with knowledge.
179
00:13:13,033 --> 00:13:16,233
If we are to talk about knowledge
contained in books...
180
00:13:16,300 --> 00:13:19,733
...then me being a witness
is not strictly valid.
181
00:13:20,800 --> 00:13:21,800
Why is this so?
182
00:13:22,133 --> 00:13:26,133
A blind person's testimony
is invalid in sharia law.
183
00:13:26,800 --> 00:13:28,333
You formed a court...
184
00:13:28,533 --> 00:13:30,633
...and now make decisions
in your own name?
185
00:13:30,766 --> 00:13:32,500
You ask for a source?
186
00:13:33,600 --> 00:13:37,366
His Highness Kuduri's briefs are clear.
187
00:13:37,733 --> 00:13:39,666
You are illiterate.
188
00:13:40,433 --> 00:13:42,500
But one does not need to be literate...
189
00:13:42,566 --> 00:13:45,066
...to memorize the names of the books.
190
00:13:45,666 --> 00:13:49,566
On the 387th page of the first volume...
191
00:13:50,333 --> 00:13:54,266
...he has clearly stated the situation.
192
00:14:00,100 --> 00:14:01,233
Well said.
193
00:14:02,466 --> 00:14:07,066
But in his fatwa, His Highness
Kuduri talks about the blind...
194
00:14:07,333 --> 00:14:11,200
...of their testimony not being
accepted! Are you blind?
195
00:14:11,466 --> 00:14:16,033
It is obvious they have taught you
well in Karatay Madrasa, Cadi Efendi.
196
00:14:18,733 --> 00:14:19,800
Then...
197
00:14:20,233 --> 00:14:23,200
...we should talk about logic.
198
00:14:23,700 --> 00:14:26,066
Less is proof that
there is more, Cadi Efendi!
199
00:14:26,366 --> 00:14:28,700
Now, if...
200
00:14:29,166 --> 00:14:31,333
...you had two sacks of sugar in there...
201
00:14:31,633 --> 00:14:34,366
...and you gave me only two cups...
202
00:14:34,433 --> 00:14:36,500
Looking at those two cups...
203
00:14:36,566 --> 00:14:39,800
...would I not have faith
in you for having more sugar?
204
00:14:41,433 --> 00:14:43,466
Getting back to my eyes...
205
00:14:43,733 --> 00:14:46,633
...does this make me wholly blind?
206
00:14:47,466 --> 00:14:50,366
But do I have blindness?
207
00:14:50,666 --> 00:14:51,700
I do.
208
00:14:52,100 --> 00:14:53,666
I see a little.
209
00:14:54,433 --> 00:14:55,666
But do I see?
210
00:14:56,200 --> 00:14:57,266
I do.
211
00:14:57,766 --> 00:15:00,800
But are my eyes fully open?
212
00:15:01,333 --> 00:15:02,400
They are not.
213
00:15:03,400 --> 00:15:06,000
They are a little open but I can see.
214
00:15:06,133 --> 00:15:09,133
I can see fairly but I am blind.
215
00:15:11,333 --> 00:15:15,800
Now divide that doubt you
have within, into ten pieces...
216
00:15:16,366 --> 00:15:20,666
...if nine of them say "guilty"
and only one says "innocent"...
217
00:15:21,400 --> 00:15:23,100
...that person is innocent.
218
00:15:23,733 --> 00:15:27,066
But if nine pieces say "innocent"...
219
00:15:27,166 --> 00:15:29,366
...and one states "guilty"...
220
00:15:30,066 --> 00:15:32,100
...that person is guilty!
221
00:16:57,266 --> 00:17:00,100
{\an8}JOURNEY OF LOVE
222
00:17:33,233 --> 00:17:34,433
God!
223
00:18:17,800 --> 00:18:21,633
Today you should talk
and we should listen, my friend.
224
00:18:30,033 --> 00:18:31,700
Have I told you the story of...
225
00:18:31,766 --> 00:18:35,366
...Prophet Ibrahim and the birds?
226
00:18:36,366 --> 00:18:38,566
Prophet Ibrahim said:
"God, please show me...
227
00:18:38,633 --> 00:18:41,233
...how you resurrect the dead."
228
00:18:41,366 --> 00:18:44,366
And God commanded:
"But you did not believe."
229
00:18:45,600 --> 00:18:49,133
Prophet Ibrahim then said,
"if I see it with my own eyes...
230
00:18:49,566 --> 00:18:52,200
...I will believe it with my heart."
231
00:18:53,166 --> 00:18:55,666
God ordered him to acquire four birds...
232
00:18:56,233 --> 00:19:01,066
...and familiarize them with himself.
233
00:19:02,600 --> 00:19:06,100
Pir Mevlana says those four birds were...
234
00:19:06,366 --> 00:19:09,533
...a goose, a peacock,
a rooster and a crow.
235
00:19:11,066 --> 00:19:13,333
Prophet Ibrahim, as he was commanded...
236
00:19:14,066 --> 00:19:16,300
...familiarized those birds with himself.
237
00:19:16,500 --> 00:19:19,066
And then, God ordered him:
238
00:19:19,200 --> 00:19:22,366
"Cut them into pieces and to place their
bodies on the top of each mountain."
239
00:19:23,266 --> 00:19:26,000
As realted by Ibn-i Ishak...
240
00:19:26,666 --> 00:19:29,733
...for it to be even more astonishing...
241
00:19:30,166 --> 00:19:34,133
...Prophet Ibrahim mixed the pieces
of the birds with eachother.
242
00:19:35,433 --> 00:19:39,366
And he placed those pieces
on the peaks of four separate mountains.
243
00:19:40,333 --> 00:19:42,466
He took the heads
of the birds in his hands...
244
00:19:42,766 --> 00:19:45,266
...and got to a place where
the mountains were visible...
245
00:19:45,366 --> 00:19:47,633
...and saying, "by God's will, come,"...
246
00:19:47,700 --> 00:19:50,200
...he called the chopped birds to himself.
247
00:19:50,633 --> 00:19:53,366
These pieces, blood, feathers...
248
00:19:53,433 --> 00:19:56,566
...they all flew towards their own torso.
249
00:19:57,800 --> 00:20:01,533
At last, they fit together
into previous forms.
250
00:20:03,466 --> 00:20:05,633
Only their heads were missing.
251
00:20:06,333 --> 00:20:09,233
Prophet Ibrahim called to them again...
252
00:20:09,300 --> 00:20:12,300
...they came running
to him with their talons...
253
00:20:12,800 --> 00:20:14,666
...and put on their heads.
254
00:20:16,100 --> 00:20:17,133
Now...
255
00:20:18,033 --> 00:20:20,466
...what is the moral of the story?
256
00:20:22,166 --> 00:20:23,233
Is it not that...
257
00:20:23,366 --> 00:20:25,233
...no story exists without a moral?
258
00:20:25,433 --> 00:20:27,200
If so, it is in vain.
259
00:20:27,666 --> 00:20:31,033
Did Prophet Ibrahim
not have faith that he asked...
260
00:20:31,200 --> 00:20:34,100
..."God, show me how to resurrect?"
261
00:20:37,366 --> 00:20:39,600
What is said in the verse?
262
00:20:40,200 --> 00:20:43,733
Even though Ibrahim had faith,
he still wanted to see.
263
00:20:44,266 --> 00:20:47,466
He wanted to believe it
with his whole heart.
264
00:20:47,800 --> 00:20:51,333
So the verse tells us to think.
265
00:20:51,533 --> 00:20:56,200
To search, to know and
to think for the right way.
266
00:20:57,700 --> 00:20:59,333
To fight.
267
00:20:59,600 --> 00:21:02,500
Can a non-believer fight?
268
00:21:03,366 --> 00:21:07,533
Ibrahim, though he had faith,
said "God, show me."
269
00:21:09,566 --> 00:21:13,333
The story tells us to search and think.
270
00:21:14,666 --> 00:21:18,300
So, what about these birds?
271
00:21:19,233 --> 00:21:22,300
Let me tell you about the goose and...
272
00:21:22,366 --> 00:21:25,700
...conclude with Pir Mevlana,
it is getting late.
273
00:21:27,600 --> 00:21:29,333
The goose symbolizes greed.
274
00:21:30,433 --> 00:21:32,566
Greed blinds a man.
275
00:21:34,166 --> 00:21:38,300
If a person is blind,
then God has mercy on him.
276
00:21:38,800 --> 00:21:39,800
But...
277
00:21:40,033 --> 00:21:44,200
...if he has blinded himself
with greed, although he sees...
278
00:21:44,633 --> 00:21:47,066
...that mercy will be far from him.
279
00:21:49,800 --> 00:21:54,333
The goose eats everything
it can find on land and in water.
280
00:21:54,766 --> 00:21:57,366
What it doesn't eat,
it buries underground.
281
00:21:57,800 --> 00:22:01,666
The reason for the goose's greed
is that it does not trust its owner.
282
00:22:03,166 --> 00:22:06,266
Pir Mevlana explains
this with a short story.
283
00:22:07,466 --> 00:22:11,766
In the very olden days,
a man who was a bankrupt merchant...
284
00:22:12,066 --> 00:22:15,433
...a liar, and a thief, was caught.
285
00:22:15,600 --> 00:22:17,400
And the Cadi imprisoned him.
286
00:22:19,133 --> 00:22:22,466
But this thief does not forsake his ways.
287
00:22:22,533 --> 00:22:26,500
He robs everyone
in the prison with various tricks...
288
00:22:26,766 --> 00:22:29,233
...and takes every cent in their pockets.
289
00:22:29,700 --> 00:22:31,400
The other prisoners...
290
00:22:31,566 --> 00:22:35,266
...think the matter over
and head to the Cadi.
291
00:22:36,566 --> 00:22:39,600
The Cadi, to save the other prisoners...
292
00:22:39,666 --> 00:22:42,333
...decides to release
the thief from prison.
293
00:22:42,800 --> 00:22:47,433
The thief, instead of being
joyful, objects and says...
294
00:22:47,600 --> 00:22:49,566
"This prison is my bread and butter.
295
00:22:49,666 --> 00:22:53,566
If you let me out, how will I live?"
296
00:22:54,366 --> 00:22:58,233
The Cadi, not only released him, but
also hired town criers in ten languages...
297
00:22:58,600 --> 00:23:01,466
...to make sure every man
in every town was aware...
298
00:23:01,800 --> 00:23:04,633
...of this man's dishonesty and thievery.
299
00:23:05,200 --> 00:23:07,600
According to the custom of that era...
300
00:23:07,800 --> 00:23:12,333
...the man was sat on a camel and
walked around the village all day long.
301
00:23:12,733 --> 00:23:15,200
The cameleer was already dreaming...
302
00:23:15,266 --> 00:23:18,100
...of the hay money he would earn.
303
00:23:18,666 --> 00:23:21,700
Town criers were screaming
in ten different languages...
304
00:23:21,800 --> 00:23:25,133
...about how dishonest
and thieving a man...
305
00:23:25,200 --> 00:23:28,400
...the merchant was.
306
00:23:29,333 --> 00:23:30,633
The cameleer...
307
00:23:30,700 --> 00:23:35,300
...was thinking of the day ending
at once and taking his hay money.
308
00:23:36,400 --> 00:23:38,766
When night came...
309
00:23:39,100 --> 00:23:43,333
...and the cameleer said,
"Enough! Give me my hay money,"...
310
00:23:43,800 --> 00:23:48,033
...the man said, "You fool,
they are announcing in ten languages...
311
00:23:48,566 --> 00:23:50,466
...that I am a dishonest man and a thief.
312
00:23:50,700 --> 00:23:55,533
What hay money? Are you not
hearing what everyone else is?"
313
00:23:58,133 --> 00:23:59,200
Now...
314
00:23:59,466 --> 00:24:02,233
...most of you must be wondering.
315
00:24:02,300 --> 00:24:06,733
What is he talking about?
Town criers, camels and cameleers?
316
00:24:07,066 --> 00:24:10,533
Why not say it straight,
whatever it is that is to be said?
317
00:24:11,133 --> 00:24:15,400
Of course there must be
a moral to this story, as well.
318
00:24:16,133 --> 00:24:21,000
"As you told us the story, you may as well
tell the moral of it," your faces say.
319
00:24:24,166 --> 00:24:29,633
This world is a thief
who sends all off penniless.
320
00:24:31,800 --> 00:24:37,800
Those town criers, announcing in ten
different languages are the prophets.
321
00:24:39,400 --> 00:24:42,166
Ambitious and greedy people
are like the cameleer...
322
00:24:42,533 --> 00:24:46,766
...they don't hear or see what is
being screamed in front of them...
323
00:24:47,433 --> 00:24:50,200
...blinded by the greed of hay.
324
00:24:51,300 --> 00:24:55,700
Those blackened
hearts like the cameleer...
325
00:24:55,800 --> 00:24:59,133
...don't hear those criers.
326
00:25:02,066 --> 00:25:06,200
They get fascinated
by this thief of a world...
327
00:25:06,400 --> 00:25:08,633
...the positions, status...
328
00:25:08,700 --> 00:25:11,433
...and the fortune of it.
329
00:25:13,233 --> 00:25:16,433
These types of people,
when fallen into fault...
330
00:25:16,666 --> 00:25:19,366
...damage themselves even more...
331
00:25:19,800 --> 00:25:23,533
...trying to fix their mistakes.
332
00:25:41,533 --> 00:25:43,133
God...
333
00:25:43,200 --> 00:25:47,600
...in this troubled life of mine, pleasesend off the sorrows that surround my son.
334
00:25:48,066 --> 00:25:51,300
Take from my life and add to his.
335
00:25:51,500 --> 00:25:54,300
Don't make me see his pain.
336
00:27:07,333 --> 00:27:09,000
Don't get down, Hasan Agha.
337
00:27:09,600 --> 00:27:12,600
Good morning, Cadi Efendi.
338
00:27:12,700 --> 00:27:14,133
Good morning.
339
00:27:14,300 --> 00:27:17,466
Let us see if our morning will be
auspiciouss or in auspicious.
340
00:28:10,600 --> 00:28:12,066
Thank you, sister.
341
00:28:17,666 --> 00:28:19,533
Thank you, sister. May it be plentiful.
342
00:28:23,633 --> 00:28:26,466
Were there any you suspected
to be the enemy of the deceased?
343
00:28:30,766 --> 00:28:31,800
No.
344
00:28:34,533 --> 00:28:38,466
Anyone they ever fought
with or were indebted to...
345
00:28:40,133 --> 00:28:42,600
...or enemies for any other reason
that I can not think of?
346
00:28:43,800 --> 00:28:45,233
No, Cadi Efendi.
347
00:28:46,266 --> 00:28:48,433
My sons were poor builders.
348
00:28:48,800 --> 00:28:50,500
What they built was stone.
349
00:28:51,100 --> 00:28:52,700
What they broke was stone.
350
00:28:54,166 --> 00:28:57,300
Why do you ask, Cadi, son?
351
00:28:57,366 --> 00:28:59,666
We were told the murderers were caught.
352
00:29:00,166 --> 00:29:02,000
They are, mother, they are.
353
00:29:02,566 --> 00:29:03,566
We just...
354
00:29:03,633 --> 00:29:06,766
...do not want any doubt left
in anyone about justice.
355
00:29:16,166 --> 00:29:19,000
-With your permission.
-Permission is yours.
356
00:29:19,566 --> 00:29:21,100
You should have eaten.
357
00:29:21,266 --> 00:29:23,366
The ayran was refreshing. Thank you.
358
00:29:23,800 --> 00:29:25,733
May God make your table plentiful.
359
00:29:25,800 --> 00:29:26,800
Amin.
360
00:29:27,033 --> 00:29:28,700
May God help you through.
361
00:29:30,233 --> 00:29:31,733
May they go to heaven.
362
00:29:31,800 --> 00:29:33,600
Amin! Amin!
363
00:29:34,133 --> 00:29:36,366
Thank you, Cadi Efendi.
364
00:29:36,466 --> 00:29:39,600
You caught the murderer
and put him in prison...
365
00:29:40,100 --> 00:29:43,033
...even if it is a tiny bit,
we are feeling lighter.
366
00:29:49,266 --> 00:29:50,333
Good bye and thank you.
367
00:29:50,400 --> 00:29:53,200
Do not mention it. Do not mention it.
368
00:30:03,466 --> 00:30:04,566
Cadi Efendi.
369
00:30:07,633 --> 00:30:10,300
There is no suspect left
other than the Pulpit-maker.
370
00:30:11,133 --> 00:30:12,600
It is proven again...
371
00:30:12,666 --> 00:30:14,266
...how felicitous...
372
00:30:14,733 --> 00:30:16,600
...your ruling is.
373
00:31:20,600 --> 00:31:21,600
Hey!
374
00:31:21,800 --> 00:31:23,366
Hey, you!
375
00:32:03,766 --> 00:32:06,100
Don't be afraid. It is all right.
376
00:32:07,266 --> 00:32:09,533
A man killed someone over there.
377
00:32:10,366 --> 00:32:12,766
I saw the killer but he has gotten away.
378
00:32:13,033 --> 00:32:16,466
I did not see a murderer, Cadi Efendi.
379
00:33:05,633 --> 00:33:07,400
Let us go, Hasan Agha.
380
00:33:07,733 --> 00:33:09,433
Duty calls.
381
00:34:03,166 --> 00:34:05,366
You scream, you die.
382
00:34:15,699 --> 00:34:18,066
May you always write justice.
383
00:34:39,333 --> 00:34:41,199
Wait there.
384
00:35:24,133 --> 00:35:25,666
Hey, you!
385
00:35:31,100 --> 00:35:33,066
I only wanted to help.
386
00:35:33,133 --> 00:35:34,300
I was on my way back...
387
00:35:34,366 --> 00:35:36,200
...from buildingSaricalar's mosque's pulpit.
388
00:35:36,566 --> 00:35:39,333
As I was on my way to the creekto wash up and go pray...
389
00:35:39,400 --> 00:35:41,333
...I saw someone fighting for his life.
390
00:35:41,466 --> 00:35:44,133
I did everything I could to save him.
391
00:36:01,333 --> 00:36:02,433
Let us go!
392
00:36:33,166 --> 00:36:35,600
Has that inkstand fallen
from the victims, Master?
393
00:36:37,666 --> 00:36:39,133
From the murderer.
394
00:36:42,266 --> 00:36:44,366
What would Pulpit-maker Hasan
do with an inkstand?
395
00:36:44,433 --> 00:36:46,133
He will be executed tomorrow morning.
396
00:36:48,766 --> 00:36:50,100
Come on.
397
00:37:12,333 --> 00:37:14,333
For whom is this punishment stone?
398
00:37:14,433 --> 00:37:16,033
There is an execution tomorrow.
399
00:37:16,100 --> 00:37:17,200
Who is it?
400
00:37:17,266 --> 00:37:20,066
Haven't you heard?
Pulpit-maker Hasan is being executed.
401
00:37:20,133 --> 00:37:21,133
That is a shame.
402
00:37:21,200 --> 00:37:22,300
Move away!
403
00:37:23,166 --> 00:37:26,133
Scatter! Is there a play?
404
00:37:28,266 --> 00:37:30,100
What are you watching, Aghas?
405
00:37:30,166 --> 00:37:31,566
Scatter!
406
00:37:42,200 --> 00:37:44,500
What kind of a fate is this, Mesud Agha?
407
00:37:45,133 --> 00:37:48,666
Let us just say he was ill-fated.
What kind of a Cadi is this?
408
00:37:49,100 --> 00:37:51,666
What kind of justice is this?
409
00:37:52,166 --> 00:37:55,066
And how is it that our Sheiks
does not object to this?
410
00:37:55,666 --> 00:37:58,166
He does, Felt-maker, he does.
411
00:37:58,233 --> 00:37:59,433
He does but...
412
00:38:00,733 --> 00:38:03,500
...noone listens, noone understands.
413
00:38:04,300 --> 00:38:08,133
Do you think the legend of Prophet
Ibrahim and the bids was just a story?
414
00:38:16,733 --> 00:38:19,466
We haven't seen such a thing in years.
415
00:38:19,566 --> 00:38:22,200
What a pity for the Pulpit-maker.
416
00:38:45,800 --> 00:38:48,166
Bismillahirrahmanirrahim.
417
00:38:51,166 --> 00:38:54,133
Lâ ilâhe Illallâh.
418
00:38:54,500 --> 00:38:57,333
Lâ ilâhe Illallâh.
419
00:38:57,633 --> 00:39:00,400
Lâ ilâhe Illallâh.
420
00:39:00,666 --> 00:39:03,466
Lâ ilâhe Illallâh.
421
00:39:03,766 --> 00:39:06,433
Lâ ilâhe Illallâh.
422
00:39:06,666 --> 00:39:09,333
Lâ ilâhe Illallâh.
423
00:39:09,666 --> 00:39:11,300
Lâ ilâhe Illallâh.
424
00:39:11,400 --> 00:39:13,066
Eûzu billahi mines-seytânirracîm.
425
00:39:13,133 --> 00:39:14,800
Bismillahirrahmanirrahim.
426
00:39:15,733 --> 00:39:17,133
Yasin.
427
00:39:17,366 --> 00:39:18,600
Vel kur'anil hakiym.
428
00:39:18,666 --> 00:39:21,300
Lâ ilâhe Illallâh.
429
00:39:22,066 --> 00:39:24,066
SadakallahĂĽlazim.
430
00:39:24,600 --> 00:39:30,100
Lâ ilâhe Illallâh.
431
00:39:30,466 --> 00:39:32,766
Lâ ilâhe Illallâh.
432
00:39:33,133 --> 00:39:35,766
Lâ ilâhe Illallâh.
433
00:39:36,166 --> 00:39:38,700
Lâ ilâhe Illallâh.
434
00:39:39,066 --> 00:39:41,400
Lâ ilâhe Illallâh.
435
00:39:41,766 --> 00:39:44,100
Lâ ilâhe Illallâh.
436
00:39:44,400 --> 00:39:46,666
Lâ ilâhe Illallâh.
437
00:39:47,100 --> 00:39:49,700
Lâ ilâhe Illallâh.
438
00:39:50,100 --> 00:39:52,466
Lâ ilâhe Illallâh.
439
00:39:52,766 --> 00:39:55,400
Lâ ilâhe Illallâh.
440
00:39:55,733 --> 00:39:58,166
Lâ ilâhe Illallâh.
441
00:39:58,566 --> 00:40:01,133
Lâ ilâhe Illallâh.
442
00:40:01,500 --> 00:40:03,800
Lâ ilâhe Illallâh.
443
00:40:04,333 --> 00:40:06,633
Lâ ilâhe Illallâh.
444
00:40:07,200 --> 00:40:09,666
Lâ ilâhe Illallâh.
445
00:40:10,166 --> 00:40:12,566
Lâ ilâhe Illallâh.
446
00:40:12,800 --> 00:40:15,200
Lâ ilâhe Illallâh.
447
00:40:15,800 --> 00:40:18,233
Lâ ilâhe Illallâh.
448
00:40:18,566 --> 00:40:21,100
Lâ ilâhe Illallâh.
449
00:40:21,433 --> 00:40:23,766
Lâ ilâhe Illallâh.
450
00:40:24,333 --> 00:40:27,066
Lâ ilâhe Illallâh.
451
00:40:27,300 --> 00:40:29,700
Lâ ilâhe Illallâh.
452
00:40:30,200 --> 00:40:32,466
Lâ ilâhe Illallâh.
453
00:40:33,066 --> 00:40:35,166
Lâ ilâhe Illallâh.
454
00:40:35,433 --> 00:40:37,500
Lâ ilâhe Illallâh.
455
00:40:37,800 --> 00:40:39,733
Lâ ilâhe Illallâh.
456
00:40:40,300 --> 00:40:42,366
Lâ ilâhe Illallâh.
457
00:40:42,700 --> 00:40:45,000
Lâ ilâhe Illallâh.
458
00:40:45,266 --> 00:40:47,333
Lâ ilâhe Illallâh.
459
00:40:47,666 --> 00:40:49,533
Lâ ilâhe Illallâh.
460
00:40:50,266 --> 00:40:52,233
Lâ ilâhe Illallâh.
461
00:40:52,666 --> 00:40:53,766
Lâ ilâhe Illallâh.
462
00:40:54,000 --> 00:40:55,200
The punishment stone is out.
463
00:40:55,266 --> 00:40:56,600
Lâ ilâhe Illallâh.
464
00:40:56,666 --> 00:40:59,266
This is the fate of those
who are not afraid of God...
465
00:40:59,566 --> 00:41:01,766
...but only afraid of putting
their heads on the stone.
466
00:41:03,366 --> 00:41:05,166
Lâ ilâhe Illallâh.
467
00:41:05,466 --> 00:41:08,066
Lâ ilâhe Illallâh.
468
00:41:08,433 --> 00:41:10,433
Lâ ilâhe Illallâh.
469
00:41:10,766 --> 00:41:12,700
Lâ ilâhe Illallâh.
470
00:41:13,233 --> 00:41:15,466
Lâ ilâhe Illallâh.
471
00:41:15,633 --> 00:41:17,666
Lâ ilâhe Illallâh.
472
00:41:18,000 --> 00:41:20,200
Lâ ilâhe Illallâh.
473
00:41:20,500 --> 00:41:22,666
Lâ ilâhe Illallâh.
474
00:41:23,133 --> 00:41:25,266
Lâ ilâhe Illallâh.
475
00:41:25,566 --> 00:41:27,633
Lâ ilâhe Illallâh.
476
00:41:28,100 --> 00:41:29,633
Lâ ilâhe Illallâh.
477
00:41:40,300 --> 00:41:43,566
Gather four men, Hasan Agha.
They must be fast and agile.
478
00:41:43,766 --> 00:41:46,700
We have much to do and such little time.
479
00:41:47,433 --> 00:41:49,533
Forgive me, Master, where are we going?
480
00:41:49,600 --> 00:41:51,400
I said we are short on time, Hasan Agha.
481
00:41:51,566 --> 00:41:54,800
I ask you to get your men ready,
not question me.
482
00:41:55,100 --> 00:41:57,366
Certainly, Master.
483
00:41:57,633 --> 00:41:59,166
Adem, Sahin.
484
00:41:59,266 --> 00:42:00,800
Go, get Dogan and Abdi at once.
485
00:42:12,700 --> 00:42:14,433
Cadi Efendi.
486
00:42:16,333 --> 00:42:18,066
Yes, Dervish Agha?
487
00:42:19,233 --> 00:42:22,033
If you are free,
I would like to say a few words.
488
00:42:22,200 --> 00:42:25,766
I do not have time. I must leave urgently.
You can stop by another time.
489
00:42:26,133 --> 00:42:28,766
-Cadi Efendi.
-I told you I do not have time, Agha.
490
00:42:29,233 --> 00:42:32,166
You may be sure of the sentence
you have handed down.
491
00:42:32,766 --> 00:42:34,200
But just because it is so...
492
00:42:34,266 --> 00:42:37,433
...is it acceptable for you to utter
bitter words about our Sheikh?
493
00:42:38,400 --> 00:42:40,600
Have you lost your mind?
494
00:42:41,433 --> 00:42:45,333
You come here, to my chambers,
and try to teach me how to do my job?
495
00:42:45,766 --> 00:42:47,600
I would not dare, Cadi Efendi.
496
00:42:47,800 --> 00:42:51,466
Only, our Sheikh does not
speak anything but the truth.
497
00:42:52,433 --> 00:42:53,766
I came here to inform you of that.
498
00:42:54,066 --> 00:42:57,800
Your Sheikh speaks the truth
but the Cadi lies in the court?
499
00:42:58,466 --> 00:43:00,033
What is the reason of this distrust?
500
00:43:00,166 --> 00:43:02,433
Why do you object to my sentencing?
501
00:43:02,800 --> 00:43:04,733
I would not dare, Cadi Efendi.
502
00:43:07,233 --> 00:43:09,000
The ruling is yours to give.
503
00:43:10,033 --> 00:43:11,733
But this is not the right manner.
504
00:43:12,200 --> 00:43:13,700
Not in this manner.
505
00:43:15,200 --> 00:43:17,566
Once the hearts of the
loved ones are broken...
506
00:43:18,566 --> 00:43:20,800
...even if you part the
Red Sea, it is useless.
507
00:43:22,133 --> 00:43:24,233
These are state affairs, Agha.
508
00:43:25,800 --> 00:43:29,166
Go back to your lodge and
do what you will. Now you may leave.
509
00:43:29,400 --> 00:43:31,433
Time is scarce and I have much to do.
510
00:43:42,566 --> 00:43:45,366
All Nallihan market is talking
about the execution tomorrow.
511
00:43:45,466 --> 00:43:47,466
-What do they say?
-What would they?
512
00:43:47,533 --> 00:43:49,600
They talk about the Cadi's
sentencing being faulty.
513
00:43:50,166 --> 00:43:54,100
The Ahis want to appeal the decision
by going to Konya, to the Head Cadi.
514
00:43:54,433 --> 00:43:56,233
I've heard it from those who talk.
515
00:43:56,300 --> 00:44:00,166
Sheikh father saw it fit but
Cadi Efendi opposed it.
516
00:44:02,266 --> 00:44:03,700
They say only father Sheikh...
517
00:44:03,766 --> 00:44:06,166
...can solve this matter and no one else.
518
00:44:07,066 --> 00:44:09,266
Did you not listen to the
story of Prophet Ibrahim...
519
00:44:09,333 --> 00:44:11,666
...father told us at the gathering, Kira?
520
00:44:12,133 --> 00:44:14,466
He recounted it for the Cadi.
I understand that.
521
00:44:15,733 --> 00:44:17,600
But what is it worth?
522
00:44:17,700 --> 00:44:20,233
Tomorrow a poor man
will be executed in vain.
523
00:44:25,500 --> 00:44:27,633
Maybe you should
talk to your father, the Sheikh.
524
00:44:34,533 --> 00:44:37,466
Come on, men.
We need to get there before sundown.
525
00:45:04,533 --> 00:45:07,000
Good morning, father.
526
00:45:07,133 --> 00:45:09,666
Good morning, my darling daughter.
527
00:45:26,100 --> 00:45:28,233
Will you not do anything, father?
528
00:45:30,433 --> 00:45:34,533
Everyone expects you to convince
the Cadi to renounce his ruling.
529
00:45:35,100 --> 00:45:38,433
The Ahis come and go with their
heads down, do you not see?
530
00:45:39,566 --> 00:45:43,233
Who are we to change
the Cadi's mind, my girl?
531
00:45:44,133 --> 00:45:46,066
All those people,
expecting such a thing...
532
00:45:46,133 --> 00:45:48,733
...is it not atrocious for us
and for themselves?
533
00:45:49,733 --> 00:45:52,300
He is not dying
because the Cadi wanted it so...
534
00:45:52,700 --> 00:45:55,500
...nor is he staying alive
because Tapduk wants it so.
535
00:45:56,266 --> 00:45:58,666
He who grants existence
and kills is the same One.
536
00:45:59,033 --> 00:46:02,300
You speak it well, father,
but Cadi Efendi is talking everywhere.
537
00:46:02,466 --> 00:46:03,666
"I am the one who decides...
538
00:46:03,733 --> 00:46:06,800
It is always person's ego
that troubles him.
539
00:46:08,066 --> 00:46:12,200
The person who goes about saying
"I did, I did it," will never find peace.
540
00:46:13,233 --> 00:46:16,700
May it be the Cadi or
one who serves the Cadi.
541
00:46:17,333 --> 00:46:21,700
No matter where the person stands,
one should never brag.
542
00:46:23,066 --> 00:46:25,800
When His Holiness Abdulkâdir Geylânî...
543
00:46:26,033 --> 00:46:28,400
...was given authority...
544
00:46:28,800 --> 00:46:31,033
...all men bowed down to him.
545
00:46:31,400 --> 00:46:34,166
Even His Holiness Rifai.
546
00:46:35,100 --> 00:46:38,300
Only Sheikh Sanan did not.
547
00:46:39,433 --> 00:46:41,466
He fell to chasing his ego.
548
00:46:42,500 --> 00:46:44,633
After that, Sanan Sheikh was told that...
549
00:46:45,100 --> 00:46:47,166
...they hope that a piglet would hang...
550
00:46:47,233 --> 00:46:50,433
...from his neck so that's
how he would bend and bow down.
551
00:46:51,800 --> 00:46:53,766
The years passed.
552
00:46:54,400 --> 00:46:58,533
In time, the Sheikh had fallen
in love with a priest's daughter.
553
00:47:00,466 --> 00:47:02,033
The priest told the Sheikh...
554
00:47:02,100 --> 00:47:05,300
...that he would let him
marry his daughter...
555
00:47:05,366 --> 00:47:08,266
...if only he would be
a shepherd to his pigs.
556
00:47:09,233 --> 00:47:12,566
Sanan Sheikh accepted
that which the father of...
557
00:47:12,633 --> 00:47:15,233
...the woman he loved offered.
558
00:47:16,333 --> 00:47:18,100
So they were married.
559
00:47:18,500 --> 00:47:21,700
It was seen that in the later days...
560
00:47:21,766 --> 00:47:24,800
...the Sheikh's back was bent
because he would carry around...
561
00:47:25,366 --> 00:47:28,566
...many piglets while
he was tending them.
562
00:47:30,400 --> 00:47:32,400
This is the result of ego.
563
00:47:33,000 --> 00:47:35,500
This is what vanity gets you to.
564
00:47:37,500 --> 00:47:41,166
This is why we never suggest
bragging about what has come...
565
00:47:42,066 --> 00:47:45,000
...and always
suggest thinking of afterlife...
566
00:47:45,066 --> 00:47:47,600
...and apply this to ourselves,
as well, my darling daughter.
567
00:47:49,100 --> 00:47:50,700
What kind of a fate is this?
568
00:47:51,166 --> 00:47:54,066
Maybe he will be executed,
though he is innocent.
569
00:47:54,500 --> 00:47:55,733
We are humans.
570
00:47:56,033 --> 00:47:57,333
Not bees.
571
00:47:57,600 --> 00:48:01,133
May God grant a death in
the honey dew for all those who wish.
572
00:48:02,333 --> 00:48:06,000
Maybe if the Cadi allows
the appeal, these will change.
573
00:48:06,733 --> 00:48:10,133
All death is bad and untimely
but in such a doubt...
574
00:48:10,200 --> 00:48:14,133
Who told you death was a bad
thing and an end, my darling daughter?
575
00:48:15,133 --> 00:48:18,500
Death is not an end. It is a passage.
576
00:48:20,733 --> 00:48:24,666
Imagine this world as a
dry and barren land.
577
00:48:25,533 --> 00:48:28,766
Think of it as our
very own Karabuk. Nothing will grow.
578
00:48:30,066 --> 00:48:33,000
But you pass onto such a place...
579
00:48:33,300 --> 00:48:36,666
...where a thousand different flowers,
fruits thrive off the ground.
580
00:48:38,100 --> 00:48:40,233
Bees and birds fly around.
581
00:48:40,300 --> 00:48:42,766
The worst sound is the mockingbird song.
582
00:48:43,766 --> 00:48:47,666
Rivers run and creeks flow.
583
00:48:48,633 --> 00:48:51,200
Now do you call those
who pass from this dry land...
584
00:48:51,266 --> 00:48:54,400
...to that heavenly land "dead"?
585
00:48:55,200 --> 00:48:58,133
Do you get sad when they die?
586
00:48:58,266 --> 00:49:01,166
Those passing to heaven
do not get upset over us...
587
00:49:01,600 --> 00:49:04,600
...staying in these dry lands.
588
00:49:05,333 --> 00:49:09,533
Even heaven is nothing compared to...
589
00:49:09,633 --> 00:49:13,400
...His kindness and beauty.
590
00:49:15,666 --> 00:49:18,633
You imagine the rest.
591
00:49:19,066 --> 00:49:21,000
If you can.
592
00:50:03,100 --> 00:50:05,433
He is called Mirrored.
593
00:50:08,766 --> 00:50:11,133
What is he doing in the mountain?
594
00:50:11,533 --> 00:50:14,566
These mountains belong to Mirror,
more than to anyone, Master.
595
00:50:17,466 --> 00:50:20,666
Did he come here all the way
from the Nallihan lodge on foot?
596
00:50:21,466 --> 00:50:24,266
He is a dervish, Master.
They travel on foot.
597
00:50:25,100 --> 00:50:27,733
Do you call every madman
you see a dervish, Hasan Agha?
598
00:50:27,800 --> 00:50:31,400
No, Cadi Efendi.
Everyone around here knows of Mirror.
599
00:50:31,533 --> 00:50:33,266
That's right, Master.
600
00:50:33,333 --> 00:50:36,500
Do not be fooled by
his absent mind. He is a veteran.
601
00:50:37,300 --> 00:50:39,600
This madman is a veteran?
602
00:50:40,200 --> 00:50:42,066
They talk of him often.
603
00:50:42,566 --> 00:50:45,200
He is a veteran of
His Highness Yellow Saltuk.
604
00:50:46,200 --> 00:50:48,266
Back in the day, they say...
605
00:50:48,400 --> 00:50:52,300
...in the Kayseri siege,
he fought 1000 Mongolians all on his own.
606
00:50:54,500 --> 00:50:57,366
I don't know whom he has raided
with such an absent mind but...
607
00:50:57,733 --> 00:51:00,700
...it is certain we have given
him much of our precious time.
608
00:51:01,300 --> 00:51:03,233
Come on, let's go!
609
00:51:33,333 --> 00:51:34,533
Thank you.
610
00:51:53,233 --> 00:51:55,233
Good evening, Innkeeper.
611
00:51:55,366 --> 00:51:58,233
Good evening, Cadi Efendi.
612
00:51:58,366 --> 00:52:00,133
Such an honor.
613
00:52:00,600 --> 00:52:03,666
Come on in.
Welcome to our humble abode, Master.
614
00:52:05,066 --> 00:52:08,666
Hunters have shot a deer in Gokcesaray.
Perfectly worthy of you.
615
00:52:09,033 --> 00:52:10,466
Thank you.
616
00:52:10,733 --> 00:52:13,433
We will ask a couple of questions
and be on our way.
617
00:52:18,033 --> 00:52:20,800
However you see fit.
Your wish is my command.
618
00:52:21,500 --> 00:52:23,433
Do you remember the night I stayed here?
619
00:52:23,500 --> 00:52:24,500
Yes.
620
00:52:24,566 --> 00:52:26,600
Do you also remember
the thief that robber me?
621
00:52:35,100 --> 00:52:36,500
Stop! Hey!
622
00:52:40,433 --> 00:52:42,566
You ran after him.
623
00:52:42,666 --> 00:52:44,600
But he had escaped in the dark.
624
00:52:47,133 --> 00:52:49,133
We had met while having dinner.
625
00:52:50,200 --> 00:52:52,500
I had told you that he was the thief.
626
00:52:54,400 --> 00:52:56,666
Has he come by, after me?
627
00:52:58,800 --> 00:53:00,333
He hasn't.
628
00:53:00,400 --> 00:53:02,800
Besides, he drops
by only every six months.
629
00:53:06,033 --> 00:53:07,300
Who is he?
630
00:53:07,366 --> 00:53:10,200
What is his name?
Do you not know his village?
631
00:53:11,100 --> 00:53:15,033
If I knew, would I waste your precious
time with these questions, dear Master?
632
00:53:16,166 --> 00:53:18,533
I would go
and draw his last breath myself.
633
00:53:26,566 --> 00:53:27,800
Let us go then, Hasan Agha.
634
00:53:28,033 --> 00:53:31,466
Without even having
a dish of our food, Efendi?
635
00:53:32,400 --> 00:53:33,700
Thank you.
636
00:53:35,300 --> 00:53:37,300
Time is scarce.
637
00:54:00,066 --> 00:54:02,066
I have to get somewhere
urgently, woman.
638
00:54:04,400 --> 00:54:08,533
What are you saying?
It is the middle of the night.
639
00:54:09,200 --> 00:54:11,166
It does not fall to you, woman.
640
00:54:11,800 --> 00:54:13,700
I need to get somewhere.
641
00:54:13,800 --> 00:54:16,500
I will let you know once I get back.
Call Mevlud, he should help.
642
00:55:35,666 --> 00:55:36,666
Yellow!
643
00:55:36,800 --> 00:55:37,800
Yellow!
644
00:55:44,800 --> 00:55:46,200
What is happening, Son of Kude?
645
00:55:46,333 --> 00:55:48,500
A lot. And not good, Yellow.
646
00:55:49,500 --> 00:55:50,533
Come in.
647
00:56:02,100 --> 00:56:03,300
What's that?
648
00:56:03,566 --> 00:56:05,166
You look pale, Mahmut Agha.
649
00:56:05,366 --> 00:56:06,766
The Cadi you robbed at the inn...
650
00:56:07,133 --> 00:56:08,133
So?
651
00:56:08,200 --> 00:56:11,800
He came to the inn with his men
and looked for you everywhere.
652
00:56:20,800 --> 00:56:22,266
Are you setting me up?
653
00:56:22,333 --> 00:56:24,533
It must be a villager that passes by.
I was not followed.
654
00:56:47,166 --> 00:56:48,433
I will kill you!
655
00:56:52,033 --> 00:56:54,400
Open up, Yellow Halil,
we know you are in there!
656
00:56:59,600 --> 00:57:00,633
Break it!
657
00:57:12,266 --> 00:57:13,800
Bismillah!
658
00:57:21,566 --> 00:57:22,633
He is running.
659
00:57:44,266 --> 00:57:47,066
Yellow Halil, stop! You can not run!
660
00:57:53,766 --> 00:57:55,500
God Almighty!
661
00:58:20,533 --> 00:58:22,233
Forgive me, Cadi Efendi!
662
00:58:23,233 --> 00:58:25,300
I didn't know you were the Cadi.
663
00:58:25,366 --> 00:58:28,566
If I had known, would I rob the Cadi?
664
00:58:29,233 --> 00:58:31,266
Please, forgive me.
665
00:58:32,066 --> 00:58:34,666
I have been ignorant,
Cadi Efendi, your highness.
666
00:58:35,333 --> 00:58:40,033
You are the Cadi. I am a humble servant.
667
00:58:41,666 --> 00:58:43,566
Forgive me.
668
00:58:45,633 --> 00:58:48,100
I swear on the Qur'an...
669
00:58:49,100 --> 00:58:51,233
...I will never steal again.
670
00:58:51,500 --> 00:58:53,133
What about murder?
671
00:58:54,166 --> 00:58:56,233
Will you murder men?
672
00:58:57,666 --> 00:59:01,266
I am an unlucky thief, Cadi Efendi.
673
00:59:02,366 --> 00:59:04,400
Not a murderer.
674
00:59:06,400 --> 00:59:09,500
Thank God, I am not that unlucky.
675
00:59:10,666 --> 00:59:15,066
After robbing me, you killed
two brothers in Delice Creek.
676
00:59:16,600 --> 00:59:19,600
It is a lie, Cadi Efendi, it's a lie.
677
00:59:21,466 --> 00:59:23,433
I am not a murderer.
678
00:59:24,033 --> 00:59:27,666
The Delice Creek you mention is that way.
679
00:59:28,700 --> 00:59:32,100
I rode my horse
towards the other direction.
680
00:59:32,400 --> 00:59:35,666
Since you rode my horse
towards the opposite direction...
681
00:59:36,533 --> 00:59:39,433
...how did you drop
this inkstand in the creek?
682
01:00:05,800 --> 01:00:09,533
Do you not know a shortcut, Subashi?
If we do not make time, they will execute!
683
01:00:09,633 --> 01:00:12,433
I do, Master, it is tough
on the horses but it's a shortcut.
684
01:00:12,533 --> 01:00:14,800
We need to be there before
the sun goes up an arm span.
685
01:00:15,033 --> 01:00:17,333
This way, Master.
686
01:00:47,533 --> 01:00:49,533
I have done many wrongs.
687
01:00:51,433 --> 01:00:53,466
Made many mistakes, my Maker.
688
01:00:55,766 --> 01:00:58,533
God Almighty,
you are the one who forgives.
689
01:00:59,200 --> 01:01:01,466
The one who spares.
690
01:01:02,766 --> 01:01:05,633
Your servant Hasan is a poor sinner.
691
01:01:06,733 --> 01:01:08,700
Before I come to your presence...
692
01:01:10,100 --> 01:01:11,733
...fill your heart...
693
01:01:12,033 --> 01:01:14,166
...with kindness, my Maker.
694
01:01:17,066 --> 01:01:19,200
My Creator, we came from you...
695
01:01:20,133 --> 01:01:21,500
...we return to you.
696
01:01:27,733 --> 01:01:31,200
May you grant patience
to my teary eyed mother, God.
697
01:01:33,133 --> 01:01:36,100
Don't burn her heart withthe grief of losing a child.
698
01:01:37,266 --> 01:01:39,266
Let this poor...
699
01:01:39,366 --> 01:01:41,400
...sinner servant...
700
01:01:42,366 --> 01:01:45,100
...attain your bliss, God.
701
01:01:46,700 --> 01:01:49,200
Forgive me, God.
702
01:01:51,766 --> 01:01:52,800
Forgive me.
703
01:03:21,266 --> 01:03:22,266
Translation: Losa Translation Services
53256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.