All language subtitles for Yunus.Emre.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H264-Penna.mp4_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,066 --> 00:01:32,066 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:02:17,766 --> 00:02:20,266 -Peace be with you -Peace be upon you. 3 00:02:20,433 --> 00:02:23,133 You seem to never sleep because of your excitement. 4 00:02:23,766 --> 00:02:27,600 I saw it in my dream last night. You passed their ratification exam... 5 00:02:27,700 --> 00:02:30,733 ...you were appointed to a big province as judge. 6 00:02:31,533 --> 00:02:33,600 They say that dreams mean the opposite of what’s there. 7 00:02:33,766 --> 00:02:37,100 If you’re afraid of Siraceddin Hazret... 8 00:02:37,166 --> 00:02:39,300 ...I will take your place in the ratification exam. 9 00:02:39,433 --> 00:02:44,133 Ah, very well then! Take my place for my prayer! 10 00:02:45,033 --> 00:02:48,466 See if you will talk like that in front of the delegation? 11 00:02:48,566 --> 00:02:50,600 Come on, I'm coming. 12 00:03:06,033 --> 00:03:10,600 Esselamunaleykum ve rahmetullah. 13 00:03:14,166 --> 00:03:19,433 Esselamunaleykum ve rahmetullah. 14 00:03:23,066 --> 00:03:27,633 Allahumme entesselamu ve minkesselam. 15 00:03:29,033 --> 00:03:33,100 Tebarekte ya zel celali vel ikram. 16 00:03:36,333 --> 00:03:39,233 God, in today's exam... 17 00:03:39,333 --> 00:03:43,233 ...please help me succeed, God. 18 00:03:43,766 --> 00:03:49,466 Elhamdu lillâhi rabbil’alemin, el Fatiha. 19 00:04:58,300 --> 00:05:03,433 It’s the last exam in Karatay Medresa, Yunus! 20 00:05:04,500 --> 00:05:09,233 Your many years of education... 21 00:05:09,333 --> 00:05:12,433 In which you were taught by Hodja Rukneddin Mazderani... 22 00:05:12,533 --> 00:05:14,466 Şemşettin Mardini and poor me, have come to an end 23 00:05:14,566 --> 00:05:18,433 ...these days will end in the unification of education. 24 00:05:20,333 --> 00:05:27,233 In fact, it’s the education that's the test. 25 00:05:28,033 --> 00:05:31,733 It’s not the duty of these poor teachers... 26 00:05:32,033 --> 00:05:36,100 ... including me, to evaluate the results. 27 00:05:36,766 --> 00:05:42,300 Evaluating the result is, the epitome of knowledge. 28 00:05:42,600 --> 00:05:46,533 Knowledge is the thin bridge... 29 00:05:46,633 --> 00:05:50,666 ...one side is heaven and the other is hell. 30 00:05:51,133 --> 00:05:56,133 This side is the future, the promise, the authority, the position... 31 00:05:56,266 --> 00:06:00,633 ...and the other way the person is on his own... 32 00:06:02,333 --> 00:06:06,300 Yunus, you know our hadith books. 33 00:06:06,566 --> 00:06:10,500 Kutub-i sitte. Tell me... 34 00:06:11,266 --> 00:06:16,133 ...from that six hadith book, which one should be rated the best? 35 00:06:20,766 --> 00:06:22,500 Answer, Sultan. 36 00:06:23,533 --> 00:06:27,733 Tell me the answer. Then, we will know too! 37 00:06:31,233 --> 00:06:35,133 Maybe someday, there will be such a fire in the world... 38 00:06:35,233 --> 00:06:39,433 ...the fire will burn down human beings... 39 00:06:39,533 --> 00:06:43,733 ...that's why we memorise the Kuran and Sahih-i Buhari. 40 00:06:44,066 --> 00:06:50,400 We memorise, because, we are saved from fire and may fly. 41 00:06:51,500 --> 00:06:55,666 If Buhari is enough, then why do we need Muslum? 42 00:06:56,000 --> 00:06:59,533 Burn it. What do you think, Sultan? 43 00:07:02,500 --> 00:07:06,600 One of the books goes, and there are five. 44 00:07:07,133 --> 00:07:11,200 If we burn the second one, the others don’t exist anymore. 45 00:07:15,233 --> 00:07:17,733 What do you think, Yunus? 46 00:07:18,266 --> 00:07:21,566 What agreed upon is the best of worsts, my Sultan. 47 00:07:22,066 --> 00:07:24,133 What does that mean? 48 00:07:24,266 --> 00:07:26,466 It’s the alliance of opposing parties... 49 00:07:26,566 --> 00:07:30,266 ...it will give us the best gift of judgment, Sultan! 50 00:07:30,433 --> 00:07:34,733 If the alliance of Buhari and Muslim means good results... 51 00:07:35,000 --> 00:07:40,233 ...what else do you need? 52 00:07:40,466 --> 00:07:44,466 The Hadith department is the six-walled room, Sultan. 53 00:07:45,766 --> 00:07:49,000 One of the six books represents a wall. 54 00:07:49,166 --> 00:07:53,733 One of the walls was short or long, what difference does it make? 55 00:07:54,266 --> 00:07:59,033 Even the short one or the long one creates a whole and completes it. 56 00:08:01,133 --> 00:08:03,133 Are you a poet, Yunus? 57 00:08:03,233 --> 00:08:08,200 You're welcome, my Sultan. We’ve learned the rhetoric from you. 58 00:08:10,166 --> 00:08:13,000 Poets tell lies! 59 00:08:15,433 --> 00:08:20,133 For us, Muslims, we don’t just talk... 60 00:08:20,233 --> 00:08:24,733 ...we are committed to working on ourselves. 61 00:08:50,166 --> 00:08:54,133 Everybody is talking about how you surprised Siraceddin during the exam. 62 00:08:54,500 --> 00:08:57,733 You will be a big city judge now. 63 00:08:58,066 --> 00:09:00,533 Then you’ll get married to a very beautiful woman.... 64 00:09:00,666 --> 00:09:02,300 ...and forget us. 65 00:09:02,433 --> 00:09:05,300 Would I be worthy of your heart then, Ilyas? 66 00:09:05,433 --> 00:09:09,200 What’s that? Are you saying "I will be a bachelor throughout my life”? 67 00:09:09,700 --> 00:09:12,266 I'm sure you have a beautiful girl that you like. 68 00:09:12,433 --> 00:09:15,300 You talk like we met today... 69 00:09:15,433 --> 00:09:19,733 This is not the day we met, but the day we say goodbye, Ilyas! 70 00:09:20,433 --> 00:09:22,400 You’re right. 71 00:09:22,766 --> 00:09:26,733 And you? What do you think? 72 00:09:27,566 --> 00:09:31,266 You should marry Gokce, soon! 73 00:09:32,333 --> 00:09:35,000 Let's see the morning first... 74 00:09:35,133 --> 00:09:39,100 ...let’s see where we are to be appointed. 75 00:09:40,766 --> 00:09:43,300 God forbid. 76 00:09:45,433 --> 00:09:48,300 The Mongols destroyed the Kirşehir. 77 00:09:48,600 --> 00:09:53,000 They say that Ahi Evran and his supporters were slaughtered. 78 00:09:53,333 --> 00:09:55,666 There is a fire on all four sides of Seljuq 79 00:09:55,766 --> 00:10:01,200 Let's see, where will you be appointed? 80 00:10:03,666 --> 00:10:07,400 While we want a big city we don’t want it because we love it, Ilyas... 81 00:10:07,500 --> 00:10:11,033 ...we want it for the fight! 82 00:10:12,033 --> 00:10:14,666 If people followed the rules of religion... 83 00:10:14,766 --> 00:10:17,633 ...could the Mongols attack us? 84 00:10:18,266 --> 00:10:22,033 Whenever we did not do justice, did we get in any trouble? 85 00:10:23,500 --> 00:10:25,533 What’s the cure? 86 00:10:25,633 --> 00:10:28,500 Can the lodges be the cure? 87 00:10:28,633 --> 00:10:32,600 Or untrained lodge sheikhs? 88 00:10:32,700 --> 00:10:35,666 Or unfaithful dervishes? 89 00:10:37,166 --> 00:10:39,733 The cure is the madrasah, Ilyas. 90 00:10:41,266 --> 00:10:45,400 If there is someone who can save us other than madrasah from Seljuks, may he do so! 91 00:10:57,333 --> 00:11:01,800 If that’s just a saying, then it’s nonsense. 92 00:11:02,333 --> 00:11:07,666 Let's not waste our time with empty words, sons. 93 00:11:09,533 --> 00:11:15,033 We also know that justice is the basis of the state. 94 00:11:15,133 --> 00:11:20,200 Justice is the pole that keeps the sky above us now... 95 00:11:21,066 --> 00:11:27,233 It should not be destroyed. We should not wait for apocalypse to break loose... 96 00:11:27,500 --> 00:11:34,233 Sons, from this day on you are the symbol of Hazreti Omer. 97 00:11:35,566 --> 00:11:40,500 You know that the real authority of your office... 98 00:11:40,600 --> 00:11:43,000 ...is Master Omer. 99 00:11:43,166 --> 00:11:49,600 People would not know justice without Omer. 100 00:11:50,666 --> 00:11:56,433 You, new cadi, keep that on your mind! 101 00:11:57,000 --> 00:12:02,633 Wherever you go or live in Seljuk... 102 00:12:02,700 --> 00:12:09,666 ...don’t stray from science and justice! 103 00:12:10,133 --> 00:12:15,133 It’s not our duty to do politics. Our mission is to provide justice! 104 00:12:22,066 --> 00:12:25,133 The son of a dueller, Ilyas! 105 00:12:51,766 --> 00:12:54,133 Judge of Elmali! 106 00:12:55,133 --> 00:12:58,033 Always speak in justice. 107 00:13:04,133 --> 00:13:06,433 The son of Rustem Ertokus. 108 00:13:26,666 --> 00:13:29,233 Judge of Divrigi! 109 00:13:29,766 --> 00:13:33,033 Always speak in justice. 110 00:13:36,700 --> 00:13:39,500 The son of Abdullah, Yunus! 111 00:14:13,433 --> 00:14:15,466 The judge of Nallihan! 112 00:14:22,333 --> 00:14:25,300 Always speak in justice. 113 00:14:31,066 --> 00:14:34,033 The son of Mehmet, Izzettin. 114 00:15:05,333 --> 00:15:10,100 God help me. 115 00:16:00,566 --> 00:16:02,300 Aho. 116 00:16:32,333 --> 00:16:34,733 You're thirsty, too. 117 00:16:35,766 --> 00:16:40,300 Stay strong for a little bit, of course we will find water! 118 00:16:42,166 --> 00:16:44,433 Come on. 119 00:17:00,700 --> 00:17:03,133 Oldie! 120 00:17:07,266 --> 00:17:10,666 - Peace be with you - Peace be upon you. 121 00:17:11,766 --> 00:17:14,400 Where are you coming from, where are you going? 122 00:17:14,700 --> 00:17:17,666 I'm coming from that way, I’m going that way. 123 00:17:18,333 --> 00:17:22,733 That's for sure but... 124 00:17:23,066 --> 00:17:26,733 ...tell me, my horse is thirsty. 125 00:17:27,566 --> 00:17:30,033 Is there water somewhere close by? 126 00:17:30,166 --> 00:17:33,033 It’s going to rain heavily soon. 127 00:17:34,066 --> 00:17:35,733 Are you kidding me, oldie? 128 00:17:42,766 --> 00:17:45,733 Talk is not money. 129 00:17:46,566 --> 00:17:49,300 Silence is not money, son! 130 00:17:49,766 --> 00:17:52,400 I asked you a question. 131 00:17:53,066 --> 00:17:55,400 I asked you if there is a water source nearby... 132 00:17:55,500 --> 00:17:57,733 ...you don’t bother to answer. 133 00:17:58,033 --> 00:18:02,533 It’s going to rain in this air? You’re kidding. 134 00:18:04,766 --> 00:18:08,133 It will rain soon. 135 00:18:12,133 --> 00:18:15,500 If we depend on falling rain on such weather... 136 00:18:15,600 --> 00:18:18,533 ...soon, we will die of thirst. 137 00:18:27,333 --> 00:18:29,500 The weather was clear. 138 00:18:29,766 --> 00:18:32,133 How did you know the rain would come? 139 00:18:32,266 --> 00:18:35,133 I know it from my knees, son. 140 00:18:36,166 --> 00:18:40,133 When it's going to rain, my knees hurt. 141 00:18:41,500 --> 00:18:44,000 I thought you showed me a miracle. 142 00:18:44,133 --> 00:18:47,133 Is it a miracle? 143 00:18:47,500 --> 00:18:51,566 Where is the miracle? Are you the one who made it the rain? 144 00:18:52,166 --> 00:18:54,433 God forbid! 145 00:18:55,333 --> 00:18:59,666 No, I am not but the pain from my knee resulted in rain. 146 00:19:00,333 --> 00:19:01,666 You think this is superstition? 147 00:19:01,766 --> 00:19:05,533 Not to be superstitious, but I believe in God, son. 148 00:19:06,700 --> 00:19:11,466 Whatever we have in this life is from God. 149 00:19:11,600 --> 00:19:15,033 There is only God. 150 00:19:18,066 --> 00:19:25,033 Those stones, those trees, the birds, worms ... 151 00:19:25,133 --> 00:19:30,733 ...everything is shaped. Human beings are also in human form. 152 00:19:32,433 --> 00:19:36,666 Now, if your head aches, can your brain know how to ease the pain? 153 00:19:37,666 --> 00:19:42,100 If there is a brick on your foot, do you know it from your foot... 154 00:19:42,166 --> 00:19:45,500 ...or from your brain? 155 00:19:46,600 --> 00:19:52,000 So, man is a fragment of this realm. 156 00:19:52,700 --> 00:19:55,000 Here we are.... 157 00:19:55,066 --> 00:19:57,300 ...we are the dust of the same flower. 158 00:19:57,500 --> 00:20:02,033 It’s because of that our knees ache before it rains. 159 00:20:03,233 --> 00:20:09,633 If that’s not the real miracle, what is it, son? 160 00:20:14,133 --> 00:20:17,100 You speak real strong, oldie. 161 00:20:17,300 --> 00:20:21,533 Such an accurate description without scientific truths... 162 00:20:22,433 --> 00:20:28,400 But our path is fiqh, hadith and comment. 163 00:20:30,033 --> 00:20:35,533 Briefly sharia, it’s possible by having knowledge of every science. 164 00:20:39,166 --> 00:20:42,466 Don’t take it personally, but if these words... 165 00:20:42,566 --> 00:20:48,100 ...were spoken by someone unwary, It would have been blasphemy. 166 00:20:49,333 --> 00:20:53,000 The one who believes in polytheism doesn’t know other things. 167 00:21:02,666 --> 00:21:05,300 The rain has slowed down. 168 00:21:05,500 --> 00:21:08,733 We need to reach a house before sunset. 169 00:21:10,033 --> 00:21:14,000 Have a good trip! All the best, son. 170 00:21:16,233 --> 00:21:19,733 Thieves and bandits are everywhere, don't you know? 171 00:21:20,266 --> 00:21:22,100 You can’t put up with them alone! 172 00:21:22,166 --> 00:21:28,133 I am a poor oldie. I have no job and no gold tooth in my mouth. 173 00:21:28,566 --> 00:21:35,133 If bandits see us, they’ll just have mercy on us. Have a good trip! 174 00:21:39,666 --> 00:21:41,300 But... 175 00:21:41,633 --> 00:21:44,033 If I told you that the man... 176 00:21:44,166 --> 00:21:48,133 ...that you hid in a cave to be protected from the rain... 177 00:21:48,266 --> 00:21:52,100 ...is the new judge of Nallihan, what would you say? 178 00:21:52,500 --> 00:21:56,200 I would say I entered the cave not to take shelter from the rain... 179 00:21:56,300 --> 00:21:59,666 ...but to do afternoon prayer. 180 00:22:03,166 --> 00:22:05,133 All the best. 181 00:22:35,066 --> 00:22:37,233 -Welcome, master. -Oho. 182 00:22:40,533 --> 00:22:43,266 -Thank you. -Go in, mister. 183 00:22:43,333 --> 00:22:47,400 Eat something. You seem like you’ve come a far way! 184 00:22:47,533 --> 00:22:51,000 Yes. It’s a little beat sweaty, don’t let it stay in the wind. 185 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Don’t worry! 186 00:22:52,633 --> 00:22:53,633 Come this way, mister. 187 00:23:27,433 --> 00:23:30,300 Welcome, mister. Come and take a seat. 188 00:23:30,500 --> 00:23:34,300 -Peace be with you. -Peace be upon you. 189 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 -What can I prepare for you? -Burghul pilaf with meat and chickpeas. 190 00:23:51,166 --> 00:23:53,300 With pleasure. 191 00:24:15,666 --> 00:24:18,300 Is there an allowance? 192 00:24:19,066 --> 00:24:23,033 First you do the job and then ask for permission? 193 00:24:38,633 --> 00:24:41,666 The water comes from Gok Oluk, mister! It is pure. 194 00:24:43,066 --> 00:24:45,400 -Do you wish for anything else? -Thank you. 195 00:24:46,433 --> 00:24:51,733 It seems good. I would like the same, innkeeper. 196 00:24:52,133 --> 00:24:53,466 Okay, mister. 197 00:25:02,266 --> 00:25:04,466 What’s your job? 198 00:25:07,766 --> 00:25:10,566 Can asking a question can be mine? 199 00:25:11,066 --> 00:25:15,733 You came to my table without permission and are calling me to account? 200 00:25:17,166 --> 00:25:20,633 Tell me, what is your job? 201 00:25:26,433 --> 00:25:28,666 I do whatever I find. 202 00:25:29,133 --> 00:25:31,533 Is there any work to be done? 203 00:25:32,466 --> 00:25:35,566 It depends on what you do. 204 00:25:39,266 --> 00:25:42,433 Innkeeper, refill! 205 00:25:55,600 --> 00:25:58,733 -Here you are, mister. -Can we get the check? 206 00:25:59,233 --> 00:26:02,500 That’s more than enough, mister. 207 00:26:05,700 --> 00:26:06,733 Thank you. 208 00:26:18,333 --> 00:26:20,300 Innkeeper. 209 00:26:22,166 --> 00:26:25,300 This is the rest house, mister. Here, this way. 210 00:28:32,066 --> 00:28:33,433 Ah! 211 00:28:33,666 --> 00:28:35,300 Quiet! 212 00:28:35,600 --> 00:28:38,666 If you scream, you will die. 213 00:29:20,766 --> 00:29:22,400 Did you see the thief? 214 00:29:32,500 --> 00:29:34,500 -Stop. Hey! 215 00:29:39,533 --> 00:29:41,600 What’s the matter, mister? 216 00:29:42,066 --> 00:29:45,133 Robbing the judge of this country... 217 00:29:45,266 --> 00:29:47,100 ...attempts to take people’s lives. 218 00:29:48,066 --> 00:29:51,666 Sooner or later, I will find that thief. 219 00:29:51,766 --> 00:29:54,300 I will find him and bring him to justice! 220 00:29:54,500 --> 00:29:58,300 -Forgive us, Mr. Judge. Forgive us! -It’s not your fault. 221 00:29:59,033 --> 00:30:01,300 We are helpless, Mr. Judge! 222 00:30:01,466 --> 00:30:05,566 Every single day, the bandit is killing us. 223 00:30:06,300 --> 00:30:09,666 I will make him pay! 224 00:30:10,500 --> 00:30:13,733 From now on Nallihan has the judge of Seljuk. 225 00:30:14,000 --> 00:30:16,200 There is justice, there is sharia! 226 00:30:17,300 --> 00:30:20,533 Unless my eyes are blind, I recognize that face too. 227 00:30:21,500 --> 00:30:24,533 I will recognize him and hold him accountable. 228 00:30:27,066 --> 00:30:30,133 May god bless you, Mr. Judge! 229 00:30:34,133 --> 00:30:38,266 My books are entrusted to you. Deliver them to the person who will come. 230 00:30:38,566 --> 00:30:40,266 With pleasure. 231 00:31:17,766 --> 00:31:20,233 Oldie. 232 00:31:23,066 --> 00:31:26,433 -Peace be with you. -Peace be upon you. 233 00:31:27,166 --> 00:31:29,033 We meet again. 234 00:31:29,166 --> 00:31:31,466 Eh, this is a road. 235 00:31:31,700 --> 00:31:33,733 There is no one who takes the road but failed to reach 236 00:31:33,800 --> 00:31:36,300 or skipped the road but reached. 237 00:31:45,166 --> 00:31:48,400 Are you not going to ask, what this situation is? 238 00:31:48,500 --> 00:31:51,200 Where my horse is, why I am walking? 239 00:31:51,700 --> 00:31:54,566 Does anyone need a reason to walk? 240 00:31:56,233 --> 00:32:00,400 I am not used to walking so much road as you, old man. 241 00:32:01,166 --> 00:32:06,466 Does a road know who is on it? With his horse or walking... 242 00:32:12,233 --> 00:32:14,300 If the word is not from justice... 243 00:32:14,466 --> 00:32:17,000 ...it’s from the brigand, thief and killer. 244 00:32:18,766 --> 00:32:24,000 You will say, there is a judge of Seljuk. 245 00:32:25,066 --> 00:32:28,300 You should give the job to who deserves! 246 00:32:28,700 --> 00:32:31,433 If you give a chance to someone ... 247 00:32:31,533 --> 00:32:34,633 ...who has never been to Madrasah even for a day... 248 00:32:34,700 --> 00:32:37,000 ...the result is this! 249 00:32:37,600 --> 00:32:41,500 I am a poor old man, Mr. Judge. How should I know? 250 00:32:41,766 --> 00:32:46,300 I did not read aleph, I did not go to school or madrasah. 251 00:32:48,333 --> 00:32:50,500 You did not go to school or madrasah but... 252 00:32:50,600 --> 00:32:53,100 ...even people who go to school... 253 00:32:53,166 --> 00:32:56,466 ...they can’t talk like you, oldie. 254 00:32:56,766 --> 00:32:58,733 I don’t know. 255 00:32:59,066 --> 00:33:04,733 Not you, oldie. From now on, the brigand should worry! 256 00:33:24,166 --> 00:33:25,300 Oldie. 257 00:34:25,699 --> 00:34:31,666 I saw things on the road... 258 00:34:31,766 --> 00:34:34,666 ...before I started to work... 259 00:34:34,766 --> 00:34:37,400 ...I didn’t know if I should laugh or cry. 260 00:34:37,533 --> 00:34:41,033 Many were deviated from the path of God. 261 00:34:42,500 --> 00:34:47,733 There was a thief everywhere I stayed. He stole everything. 262 00:34:48,699 --> 00:34:53,733 My appointment notice, inkstand and my inkwell too. 263 00:34:54,566 --> 00:35:01,033 The thief, who is not in the path of God, what would he do with inkwell? 264 00:35:01,166 --> 00:35:03,633 Is that a joke, oldie? 265 00:35:03,700 --> 00:35:07,000 A thief is a thief. Ominous is ominous. 266 00:35:07,233 --> 00:35:13,533 I am not a dab of dervish lodge. Not everyone thinks the same! 267 00:35:14,000 --> 00:35:18,433 How does a servant know who is innocent or not? 268 00:35:18,766 --> 00:35:24,266 If you ask any path to me, the path is one and only, and it’s to God. 269 00:35:25,300 --> 00:35:30,666 Which is why, all creations of God serve the path of God. 270 00:35:31,333 --> 00:35:37,300 Do you seek justice by stealing? 271 00:35:37,766 --> 00:35:42,000 Shall I tell the story of Ibrahim Ethem, 272 00:35:42,066 --> 00:35:45,266 who was the sultan of hearts and city of Rey. 273 00:35:45,333 --> 00:35:48,233 If you want to listen...? 274 00:35:48,500 --> 00:35:52,500 If you want to tell me, I want to listen. 275 00:36:00,133 --> 00:36:06,400 Sultan Ibrahim Ethem Hazret, is on the path of God... 276 00:36:06,500 --> 00:36:12,200 He does not leave his throne and he thinks day and night. 277 00:36:12,333 --> 00:36:15,400 "God, open up my heart” 278 00:36:15,500 --> 00:36:19,566 ...he prayed. 279 00:36:20,433 --> 00:36:24,233 But he could not find a remedy. 280 00:36:25,700 --> 00:36:29,533 One day he fell asleep on his throne. 281 00:36:30,333 --> 00:36:33,300 The eye was asleep, but awake inside. 282 00:36:33,766 --> 00:36:36,533 He heard footsteps coming from the roof. 283 00:36:36,766 --> 00:36:38,600 Then dozens of people... 284 00:36:38,700 --> 00:36:43,233 ...the voices of their feet filled the room of the palace. 285 00:36:43,433 --> 00:36:45,600 Sultan Ibrahim Ethem was surprised. 286 00:36:46,533 --> 00:36:50,600 He could not even find a way to call his guards. 287 00:36:50,700 --> 00:36:55,433 "What are these sounds? Who is riding on the roof of this palace?" 288 00:36:55,766 --> 00:37:02,200 Then he saw a man hanging down from the window. "Who are you?" he said. 289 00:37:02,600 --> 00:37:05,233 The man answered. 290 00:37:05,333 --> 00:37:08,466 "We are from so and so village." 291 00:37:08,700 --> 00:37:12,733 "Well, then what do you want to find on the roof of the palace?" 292 00:37:13,500 --> 00:37:17,000 The guy hanging from the window answered, 293 00:37:17,133 --> 00:37:19,733 "We are calling our lost cows." 294 00:37:20,166 --> 00:37:21,733 Ibrahim Ethem was surprised. 295 00:37:22,066 --> 00:37:25,600 "Are you crazy, looking for a cow in the roof?" 296 00:37:25,766 --> 00:37:29,033 "You are crazy," answered the man. 297 00:37:29,166 --> 00:37:34,666 "You search for God on a golden throne and are sane... 298 00:37:34,766 --> 00:37:38,433 ...but... 299 00:37:38,533 --> 00:37:42,100 ... we are insane because we are looking for the disappeared cows on the roof?" 300 00:37:45,500 --> 00:37:47,300 Cool story, oldie. 301 00:37:47,500 --> 00:37:51,033 It's a pretty good story. 302 00:37:51,133 --> 00:37:55,000 A wise word that inspires. 303 00:38:07,766 --> 00:38:12,033 By blowing out the fire, are you leaving us to the wolves? 304 00:38:12,300 --> 00:38:14,666 To prevent the wolfs’ attack... 305 00:38:14,766 --> 00:38:21,400 ...what if the fire jumped that hundred year-old tree, what would happen? 306 00:39:25,433 --> 00:39:27,466 Hey! 307 00:39:29,533 --> 00:39:31,733 Hey, you! 308 00:39:42,466 --> 00:39:44,300 Hey, stop! 309 00:39:52,266 --> 00:39:54,300 Stop, don’t escape. 310 00:39:58,033 --> 00:39:59,300 Stop! 311 00:39:59,633 --> 00:40:01,533 Stop! 312 00:40:17,566 --> 00:40:19,533 Don’t be scared, it's okay. 313 00:40:28,033 --> 00:40:30,633 Murderer! Murderer! 314 00:41:28,700 --> 00:41:31,566 A man killed somebody. 315 00:41:32,066 --> 00:41:33,666 I saw the killer, but ... 316 00:41:33,766 --> 00:41:36,200 ...I lost him. 317 00:42:10,333 --> 00:42:12,133 Amen. 318 00:42:19,633 --> 00:42:22,533 He ran away when I passed the water. 319 00:42:23,000 --> 00:42:25,033 Don’t worry, Mr. Judge. 320 00:42:25,166 --> 00:42:28,133 He can’t escape from destiny. 321 00:42:28,433 --> 00:42:31,600 But I saw his face, I know him. 322 00:42:32,166 --> 00:42:35,733 If the person you see is a killer, fate will find him. 323 00:42:36,466 --> 00:42:38,466 I said I saw him. 324 00:42:38,633 --> 00:42:42,433 What if my empty eyes were on you? 325 00:42:43,133 --> 00:42:47,666 When I’m face-down, I can’t see where I lie. Is it rock or earth? 326 00:42:48,633 --> 00:42:51,300 Are you on the side of the judge or the side of murderer, old man? 327 00:42:51,466 --> 00:42:54,666 I am neither on the judge's or murderer’s side, son! 328 00:42:56,700 --> 00:43:00,733 -I am on the side of the truth. -If he's not a killer, why is he escaping? 329 00:43:01,166 --> 00:43:05,200 Why did you attack and make him run away? 330 00:43:05,333 --> 00:43:07,000 It’s my job. 331 00:43:07,066 --> 00:43:13,566 Your job is being judge. Perhaps his job is to escape. 332 00:43:22,333 --> 00:43:26,400 You speak well. Your oration is strong. 333 00:43:26,700 --> 00:43:28,733 And if you had an education ... 334 00:43:29,033 --> 00:43:31,533 ...you would now become Chief Mudarris in Karatay. 335 00:43:50,133 --> 00:43:53,800 We are leaving here, Mr. Judge! 336 00:43:56,266 --> 00:44:00,466 You are saying we are absolutely leaving now, eh? 337 00:44:01,066 --> 00:44:03,266 Even if we leave our way, it’s our way. 338 00:44:03,500 --> 00:44:06,733 Tell me about it! I’ve experienced it. 339 00:44:07,566 --> 00:44:12,433 Let's start with that killer. 340 00:44:13,066 --> 00:44:15,266 Good-bye. 341 00:44:15,433 --> 00:44:20,266 Good luck. 342 00:44:20,566 --> 00:44:21,633 Amen. 343 00:44:43,333 --> 00:44:46,233 In the time of Sultan Izzettin the Second... 344 00:44:46,333 --> 00:44:48,733 ...there was a Greek priest. 345 00:44:49,066 --> 00:44:50,500 The priest said to the community... 346 00:44:50,600 --> 00:44:52,466 ..."Your sheikh is a fraud. 347 00:44:52,566 --> 00:44:55,600 Have you ever see him performing a miracle?" 348 00:44:55,700 --> 00:44:58,300 One day, he gathered the community... 349 00:44:58,433 --> 00:45:01,566 ...and they came to dervish lodge. 350 00:45:01,700 --> 00:45:05,000 There was Demirci Bayram's wooden sword... 351 00:45:05,066 --> 00:45:06,666 .in the sheikh's hand. 352 00:45:06,766 --> 00:45:10,300 Sure, Demirci Bayram was a child. 353 00:45:10,466 --> 00:45:16,666 The community was surprised. The sheikh was fighting with invisible enemies. 354 00:45:16,766 --> 00:45:18,633 The priest went and said... 355 00:45:18,700 --> 00:45:20,500 ..."It’s your Sheikh". 356 00:45:20,600 --> 00:45:24,300 It wasn’t obvious if he was crazy or not. 357 00:45:24,533 --> 00:45:29,300 If we asked him, he would say that he was fighting with non-believers... 358 00:45:29,466 --> 00:45:31,733 ...and you would believe that. 359 00:45:32,033 --> 00:45:35,500 After that, what did the Sheikh do? 360 00:45:36,166 --> 00:45:39,266 He took off his gown... 361 00:45:39,333 --> 00:45:43,666 ...his body was covered in blood. 362 00:45:44,066 --> 00:45:45,266 Forgive me my god. 363 00:45:45,433 --> 00:45:50,200 Only then, Sari Saltuk Hazret was in a holy war near Bulgaria. 364 00:45:50,333 --> 00:45:54,733 An army of heathens was attacking Alperen's. 365 00:45:55,433 --> 00:45:57,666 Alperen's was in a bad position. 366 00:45:57,766 --> 00:46:01,400 That situation was presaged to our Sheikh. 367 00:46:01,700 --> 00:46:04,666 Well, Priest? What did he do when he saw it? 368 00:46:04,766 --> 00:46:08,266 What did he do? He recited the kalima shahadah there. 369 00:46:08,666 --> 00:46:11,466 He who does not believe it, ask Doctor Mikel. 370 00:46:11,566 --> 00:46:17,000 That priest is Mikel's uncle. 371 00:46:18,500 --> 00:46:20,566 The Sheikh is coming. 372 00:47:04,066 --> 00:47:05,466 Bismillah. 373 00:47:17,700 --> 00:47:19,733 Bismillah. 374 00:47:23,500 --> 00:47:27,566 -Essalamualeykum. -Ve aleykumselam. 375 00:47:32,633 --> 00:47:35,666 Welcome, Sheikh! 376 00:47:38,700 --> 00:47:42,233 -Welcome, Sheikh. -Welcome, mister. 377 00:47:42,566 --> 00:47:46,566 -Thank you, lady. You're welcome. 378 00:47:47,600 --> 00:47:49,733 How many days have passed. We have been waiting. 379 00:47:50,066 --> 00:47:52,666 I brought you a greeting from Mother Fatma. 380 00:47:52,766 --> 00:47:56,133 And to all dervish. 381 00:47:59,066 --> 00:48:02,266 How was your trip? Did you find any comrades? 382 00:48:02,500 --> 00:48:04,033 Yes I did. 383 00:48:04,166 --> 00:48:07,033 I had a very nice comrade. 384 00:48:14,166 --> 00:48:16,633 Bismillahirrahmanirrahim. 385 00:48:16,700 --> 00:48:19,633 Bismillahirrahmanirrahim. 386 00:48:19,766 --> 00:48:23,566 Elhamdu lillâhi rabbil'alemin. 387 00:48:23,700 --> 00:48:26,633 Elhamdu lillâhi rabbil'alemin. 388 00:48:26,766 --> 00:48:31,533 -Errahmânir'rahim. -Errahmânir'rahim. 389 00:48:32,133 --> 00:48:37,100 Hey, people! Hear me! Hear me! 390 00:48:37,266 --> 00:48:38,666 Emir Rukneddin... 391 00:48:38,766 --> 00:48:42,533 ...wants to go to the Yabanlu market. Arrange the caravans! 392 00:48:42,700 --> 00:48:45,400 Hey, people; hear me! hear me! 393 00:48:45,666 --> 00:48:47,300 Emir Rukneddin... 394 00:48:47,466 --> 00:48:51,300 ...wants to go to the Yabanlu market. Arrange the caravans! 395 00:48:52,500 --> 00:48:56,200 I guess there are no goods, but he will send them to Yabanlu market! 396 00:48:56,300 --> 00:48:59,033 Same here, Mr. Bayram. 397 00:49:00,333 --> 00:49:03,666 We are poor because of taxes. Are there any goods for the market? 398 00:49:03,766 --> 00:49:06,800 Hear me! Hear me! 399 00:49:07,066 --> 00:49:12,033 Mongolian commander, Baycu Noyan, destroyed the Sivas. 400 00:49:12,133 --> 00:49:15,733 Khalifa Father Sinan and all servants... 401 00:49:16,033 --> 00:49:19,666 ...the child has just passed through the sword. 402 00:49:19,766 --> 00:49:23,033 Hear me! Hear me! 403 00:49:41,633 --> 00:49:44,400 -Thank you. -Bon appetit. 404 00:50:19,300 --> 00:50:22,100 What’s done is done! 405 00:50:22,333 --> 00:50:25,400 What’s done is done! 406 00:50:25,666 --> 00:50:28,500 What’s done is done! 407 00:50:29,066 --> 00:50:31,666 What’s done is done! 408 00:50:32,266 --> 00:50:35,133 What’s done is done! 409 00:50:35,500 --> 00:50:38,300 What’s done is done! 410 00:51:18,700 --> 00:51:22,033 Here it is, Mr. Judge. Your apartment is on top. 411 00:51:22,300 --> 00:51:26,466 Before you, Burdurlu Kadi Himmet Efendi resided in this apartment. 412 00:51:27,700 --> 00:51:30,133 Thank you, Mr. Hasan! 413 00:51:31,500 --> 00:51:37,033 After dawn prayer, you should be ready in the mess hall. 414 00:51:37,233 --> 00:51:40,033 Ok, mister Judge. 415 00:51:42,500 --> 00:51:47,566 Come on, burn candles. We prepared everything in your flat. 416 00:51:47,766 --> 00:51:50,733 If you see something incomplete, you are the commander. 417 00:51:51,133 --> 00:51:54,033 -Thank you. -Good night. 418 00:54:32,766 --> 00:54:36,666 -Peace be with you. -Peace be upon you. 419 00:54:47,600 --> 00:54:51,266 It’s our duty... 420 00:54:51,333 --> 00:54:55,433 ...to make justice. 421 00:54:56,000 --> 00:55:00,533 Okay, how can we provide this? 422 00:55:05,700 --> 00:55:10,300 Whoever harms people's... 423 00:55:10,433 --> 00:55:16,300 ...lives and property knows there is justice. 424 00:55:16,533 --> 00:55:19,300 knows that all people, including me... 425 00:55:19,433 --> 00:55:22,100 ... even when Judge Yunus commits a crime... 426 00:55:22,166 --> 00:55:25,400 ... sharia is applied. 427 00:55:26,766 --> 00:55:32,300 Even children who play in the streets of Nallihan know... 428 00:55:32,433 --> 00:55:36,600 ...justice is not from judge, it’s from sharia! 429 00:55:39,133 --> 00:55:42,100 -Subashi Mr. Hasan. -Yes commander, Mr. Judge. 430 00:55:42,266 --> 00:55:44,266 Did you inform the Ahi-order? 431 00:55:44,333 --> 00:55:48,400 Yes, we did, Mr. Judge. Whenever you want, they will be ready... 432 00:55:48,566 --> 00:55:50,733 Well done. 433 00:55:51,000 --> 00:55:52,666 Take four officers to him. 434 00:55:52,766 --> 00:55:59,133 Let's see what happens, what's happening in the streets of Nallihan. 435 00:56:44,733 --> 00:56:45,733 Translation: Sublime Translation 33833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.