Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,066 --> 00:01:32,066
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:02:17,766 --> 00:02:20,266
-Peace be with you
-Peace be upon you.
3
00:02:20,433 --> 00:02:23,133
You seem to never sleep
because of your excitement.
4
00:02:23,766 --> 00:02:27,600
I saw it in my dream last night.
You passed their ratification exam...
5
00:02:27,700 --> 00:02:30,733
...you were appointed to
a big province as judge.
6
00:02:31,533 --> 00:02:33,600
They say that dreams
mean the opposite of what’s there.
7
00:02:33,766 --> 00:02:37,100
If you’re afraid of Siraceddin Hazret...
8
00:02:37,166 --> 00:02:39,300
...I will take your place in
the ratification exam.
9
00:02:39,433 --> 00:02:44,133
Ah, very well then! Take my place
for my prayer!
10
00:02:45,033 --> 00:02:48,466
See if you will talk like that
in front of the delegation?
11
00:02:48,566 --> 00:02:50,600
Come on, I'm coming.
12
00:03:06,033 --> 00:03:10,600
Esselamunaleykum ve rahmetullah.
13
00:03:14,166 --> 00:03:19,433
Esselamunaleykum ve rahmetullah.
14
00:03:23,066 --> 00:03:27,633
Allahumme entesselamu ve minkesselam.
15
00:03:29,033 --> 00:03:33,100
Tebarekte ya zel celali vel ikram.
16
00:03:36,333 --> 00:03:39,233
God, in today's exam...
17
00:03:39,333 --> 00:03:43,233
...please help me succeed, God.
18
00:03:43,766 --> 00:03:49,466
Elhamdu lillâhi rabbil’alemin, el Fatiha.
19
00:04:58,300 --> 00:05:03,433
It’s the last exam in Karatay Medresa,
Yunus!
20
00:05:04,500 --> 00:05:09,233
Your many years of education...
21
00:05:09,333 --> 00:05:12,433
In which you were taught by
Hodja Rukneddin Mazderani...
22
00:05:12,533 --> 00:05:14,466
ĹžemĹźettin Mardini and poor me,
have come to an end
23
00:05:14,566 --> 00:05:18,433
...these days will end
in the unification of education.
24
00:05:20,333 --> 00:05:27,233
In fact, it’s the education
that's the test.
25
00:05:28,033 --> 00:05:31,733
It’s not the duty of
these poor teachers...
26
00:05:32,033 --> 00:05:36,100
... including me, to evaluate the results.
27
00:05:36,766 --> 00:05:42,300
Evaluating the result is,
the epitome of knowledge.
28
00:05:42,600 --> 00:05:46,533
Knowledge is the thin bridge...
29
00:05:46,633 --> 00:05:50,666
...one side is heaven
and the other is hell.
30
00:05:51,133 --> 00:05:56,133
This side is the future, the promise,
the authority, the position...
31
00:05:56,266 --> 00:06:00,633
...and the other way
the person is on his own...
32
00:06:02,333 --> 00:06:06,300
Yunus, you know our hadith books.
33
00:06:06,566 --> 00:06:10,500
Kutub-i sitte. Tell me...
34
00:06:11,266 --> 00:06:16,133
...from that six hadith book,
which one should be rated the best?
35
00:06:20,766 --> 00:06:22,500
Answer, Sultan.
36
00:06:23,533 --> 00:06:27,733
Tell me the answer. Then, we will
know too!
37
00:06:31,233 --> 00:06:35,133
Maybe someday, there will be such a fire
in the world...
38
00:06:35,233 --> 00:06:39,433
...the fire will burn down human beings...
39
00:06:39,533 --> 00:06:43,733
...that's why we memorise the Kuran and
Sahih-i Buhari.
40
00:06:44,066 --> 00:06:50,400
We memorise, because,
we are saved from fire and may fly.
41
00:06:51,500 --> 00:06:55,666
If Buhari is enough,
then why do we need Muslum?
42
00:06:56,000 --> 00:06:59,533
Burn it.
What do you think, Sultan?
43
00:07:02,500 --> 00:07:06,600
One of the books goes,
and there are five.
44
00:07:07,133 --> 00:07:11,200
If we burn the second one, the others
don’t exist anymore.
45
00:07:15,233 --> 00:07:17,733
What do you think, Yunus?
46
00:07:18,266 --> 00:07:21,566
What agreed upon is the best of worsts,
my Sultan.
47
00:07:22,066 --> 00:07:24,133
What does that mean?
48
00:07:24,266 --> 00:07:26,466
It’s the alliance of opposing parties...
49
00:07:26,566 --> 00:07:30,266
...it will give us
the best gift of judgment, Sultan!
50
00:07:30,433 --> 00:07:34,733
If the alliance of Buhari and Muslim
means good results...
51
00:07:35,000 --> 00:07:40,233
...what else do you need?
52
00:07:40,466 --> 00:07:44,466
The Hadith department is the
six-walled room, Sultan.
53
00:07:45,766 --> 00:07:49,000
One of the six books represents a wall.
54
00:07:49,166 --> 00:07:53,733
One of the walls was short or long, what
difference does it make?
55
00:07:54,266 --> 00:07:59,033
Even the short one or the long one
creates a whole and completes it.
56
00:08:01,133 --> 00:08:03,133
Are you a poet, Yunus?
57
00:08:03,233 --> 00:08:08,200
You're welcome, my Sultan.
We’ve learned the rhetoric from you.
58
00:08:10,166 --> 00:08:13,000
Poets tell lies!
59
00:08:15,433 --> 00:08:20,133
For us, Muslims, we don’t just talk...
60
00:08:20,233 --> 00:08:24,733
...we are committed to working
on ourselves.
61
00:08:50,166 --> 00:08:54,133
Everybody is talking about how you
surprised Siraceddin during the exam.
62
00:08:54,500 --> 00:08:57,733
You will be a big city judge now.
63
00:08:58,066 --> 00:09:00,533
Then you’ll get married to a
very beautiful woman....
64
00:09:00,666 --> 00:09:02,300
...and forget us.
65
00:09:02,433 --> 00:09:05,300
Would I be worthy of your heart then,
Ilyas?
66
00:09:05,433 --> 00:09:09,200
What’s that? Are you saying
"I will be a bachelor throughout my life”?
67
00:09:09,700 --> 00:09:12,266
I'm sure you have a beautiful girl
that you like.
68
00:09:12,433 --> 00:09:15,300
You talk like we met today...
69
00:09:15,433 --> 00:09:19,733
This is not the day we met,
but the day we say goodbye, Ilyas!
70
00:09:20,433 --> 00:09:22,400
You’re right.
71
00:09:22,766 --> 00:09:26,733
And you? What do you think?
72
00:09:27,566 --> 00:09:31,266
You should marry Gokce, soon!
73
00:09:32,333 --> 00:09:35,000
Let's see the morning first...
74
00:09:35,133 --> 00:09:39,100
...let’s see where we are to be appointed.
75
00:09:40,766 --> 00:09:43,300
God forbid.
76
00:09:45,433 --> 00:09:48,300
The Mongols destroyed the KirĹźehir.
77
00:09:48,600 --> 00:09:53,000
They say that Ahi Evran and
his supporters were slaughtered.
78
00:09:53,333 --> 00:09:55,666
There is a fire
on all four sides of Seljuq
79
00:09:55,766 --> 00:10:01,200
Let's see, where will you be appointed?
80
00:10:03,666 --> 00:10:07,400
While we want a big city we don’t
want it because we love it, Ilyas...
81
00:10:07,500 --> 00:10:11,033
...we want it for the fight!
82
00:10:12,033 --> 00:10:14,666
If people followed
the rules of religion...
83
00:10:14,766 --> 00:10:17,633
...could the Mongols attack us?
84
00:10:18,266 --> 00:10:22,033
Whenever we did not do justice,
did we get in any trouble?
85
00:10:23,500 --> 00:10:25,533
What’s the cure?
86
00:10:25,633 --> 00:10:28,500
Can the lodges be the cure?
87
00:10:28,633 --> 00:10:32,600
Or untrained lodge sheikhs?
88
00:10:32,700 --> 00:10:35,666
Or unfaithful dervishes?
89
00:10:37,166 --> 00:10:39,733
The cure is the madrasah, Ilyas.
90
00:10:41,266 --> 00:10:45,400
If there is someone who can save us other
than madrasah from Seljuks, may he do so!
91
00:10:57,333 --> 00:11:01,800
If that’s just a saying,
then it’s nonsense.
92
00:11:02,333 --> 00:11:07,666
Let's not waste our time
with empty words, sons.
93
00:11:09,533 --> 00:11:15,033
We also know that
justice is the basis of the state.
94
00:11:15,133 --> 00:11:20,200
Justice is the pole that keeps
the sky above us now...
95
00:11:21,066 --> 00:11:27,233
It should not be destroyed. We should not
wait for apocalypse to break loose...
96
00:11:27,500 --> 00:11:34,233
Sons, from this day on
you are the symbol of Hazreti Omer.
97
00:11:35,566 --> 00:11:40,500
You know that the real authority of your
office...
98
00:11:40,600 --> 00:11:43,000
...is Master Omer.
99
00:11:43,166 --> 00:11:49,600
People would not know justice
without Omer.
100
00:11:50,666 --> 00:11:56,433
You, new cadi,
keep that on your mind!
101
00:11:57,000 --> 00:12:02,633
Wherever you go or live in Seljuk...
102
00:12:02,700 --> 00:12:09,666
...don’t stray from science and justice!
103
00:12:10,133 --> 00:12:15,133
It’s not our duty to do politics.
Our mission is to provide justice!
104
00:12:22,066 --> 00:12:25,133
The son of a dueller, Ilyas!
105
00:12:51,766 --> 00:12:54,133
Judge of Elmali!
106
00:12:55,133 --> 00:12:58,033
Always speak in justice.
107
00:13:04,133 --> 00:13:06,433
The son of Rustem Ertokus.
108
00:13:26,666 --> 00:13:29,233
Judge of Divrigi!
109
00:13:29,766 --> 00:13:33,033
Always speak in justice.
110
00:13:36,700 --> 00:13:39,500
The son of Abdullah, Yunus!
111
00:14:13,433 --> 00:14:15,466
The judge of Nallihan!
112
00:14:22,333 --> 00:14:25,300
Always speak in justice.
113
00:14:31,066 --> 00:14:34,033
The son of Mehmet, Izzettin.
114
00:15:05,333 --> 00:15:10,100
God help me.
115
00:16:00,566 --> 00:16:02,300
Aho.
116
00:16:32,333 --> 00:16:34,733
You're thirsty, too.
117
00:16:35,766 --> 00:16:40,300
Stay strong for a little bit,
of course we will find water!
118
00:16:42,166 --> 00:16:44,433
Come on.
119
00:17:00,700 --> 00:17:03,133
Oldie!
120
00:17:07,266 --> 00:17:10,666
- Peace be with you
- Peace be upon you.
121
00:17:11,766 --> 00:17:14,400
Where are you coming from,
where are you going?
122
00:17:14,700 --> 00:17:17,666
I'm coming from that way,
I’m going that way.
123
00:17:18,333 --> 00:17:22,733
That's for sure but...
124
00:17:23,066 --> 00:17:26,733
...tell me, my horse is thirsty.
125
00:17:27,566 --> 00:17:30,033
Is there water somewhere close by?
126
00:17:30,166 --> 00:17:33,033
It’s going to rain heavily soon.
127
00:17:34,066 --> 00:17:35,733
Are you kidding me, oldie?
128
00:17:42,766 --> 00:17:45,733
Talk is not money.
129
00:17:46,566 --> 00:17:49,300
Silence is not money, son!
130
00:17:49,766 --> 00:17:52,400
I asked you a question.
131
00:17:53,066 --> 00:17:55,400
I asked you if there is a
water source nearby...
132
00:17:55,500 --> 00:17:57,733
...you don’t bother to answer.
133
00:17:58,033 --> 00:18:02,533
It’s going to rain in this air?
You’re kidding.
134
00:18:04,766 --> 00:18:08,133
It will rain soon.
135
00:18:12,133 --> 00:18:15,500
If we depend on falling rain
on such weather...
136
00:18:15,600 --> 00:18:18,533
...soon, we will die of thirst.
137
00:18:27,333 --> 00:18:29,500
The weather was clear.
138
00:18:29,766 --> 00:18:32,133
How did you know the rain would come?
139
00:18:32,266 --> 00:18:35,133
I know it from my knees, son.
140
00:18:36,166 --> 00:18:40,133
When it's going to rain,
my knees hurt.
141
00:18:41,500 --> 00:18:44,000
I thought you showed me a miracle.
142
00:18:44,133 --> 00:18:47,133
Is it a miracle?
143
00:18:47,500 --> 00:18:51,566
Where is the miracle?
Are you the one who made it the rain?
144
00:18:52,166 --> 00:18:54,433
God forbid!
145
00:18:55,333 --> 00:18:59,666
No, I am not but the pain
from my knee resulted in rain.
146
00:19:00,333 --> 00:19:01,666
You think this is superstition?
147
00:19:01,766 --> 00:19:05,533
Not to be superstitious,
but I believe in God, son.
148
00:19:06,700 --> 00:19:11,466
Whatever we have in this life is from God.
149
00:19:11,600 --> 00:19:15,033
There is only God.
150
00:19:18,066 --> 00:19:25,033
Those stones, those trees, the birds,
worms ...
151
00:19:25,133 --> 00:19:30,733
...everything is shaped. Human beings are
also in human form.
152
00:19:32,433 --> 00:19:36,666
Now, if your head aches, can your brain
know how to ease the pain?
153
00:19:37,666 --> 00:19:42,100
If there is a brick on your foot,
do you know it from your foot...
154
00:19:42,166 --> 00:19:45,500
...or from your brain?
155
00:19:46,600 --> 00:19:52,000
So, man is a fragment of this realm.
156
00:19:52,700 --> 00:19:55,000
Here we are....
157
00:19:55,066 --> 00:19:57,300
...we are the dust of the same flower.
158
00:19:57,500 --> 00:20:02,033
It’s because of that our knees ache
before it rains.
159
00:20:03,233 --> 00:20:09,633
If that’s not the real miracle,
what is it, son?
160
00:20:14,133 --> 00:20:17,100
You speak real strong, oldie.
161
00:20:17,300 --> 00:20:21,533
Such an accurate description
without scientific truths...
162
00:20:22,433 --> 00:20:28,400
But our path is fiqh, hadith and comment.
163
00:20:30,033 --> 00:20:35,533
Briefly sharia, it’s possible by
having knowledge of every science.
164
00:20:39,166 --> 00:20:42,466
Don’t take it personally,
but if these words...
165
00:20:42,566 --> 00:20:48,100
...were spoken by someone unwary,
It would have been blasphemy.
166
00:20:49,333 --> 00:20:53,000
The one who believes in polytheism
doesn’t know other things.
167
00:21:02,666 --> 00:21:05,300
The rain has slowed down.
168
00:21:05,500 --> 00:21:08,733
We need to reach a house before sunset.
169
00:21:10,033 --> 00:21:14,000
Have a good trip! All the best, son.
170
00:21:16,233 --> 00:21:19,733
Thieves and bandits are everywhere,
don't you know?
171
00:21:20,266 --> 00:21:22,100
You can’t put up with them alone!
172
00:21:22,166 --> 00:21:28,133
I am a poor oldie. I have no job
and no gold tooth in my mouth.
173
00:21:28,566 --> 00:21:35,133
If bandits see us, they’ll just have
mercy on us. Have a good trip!
174
00:21:39,666 --> 00:21:41,300
But...
175
00:21:41,633 --> 00:21:44,033
If I told you that the man...
176
00:21:44,166 --> 00:21:48,133
...that you hid in a cave to be protected
from the rain...
177
00:21:48,266 --> 00:21:52,100
...is the new judge of Nallihan,
what would you say?
178
00:21:52,500 --> 00:21:56,200
I would say I entered the cave
not to take shelter from the rain...
179
00:21:56,300 --> 00:21:59,666
...but to do afternoon prayer.
180
00:22:03,166 --> 00:22:05,133
All the best.
181
00:22:35,066 --> 00:22:37,233
-Welcome, master.
-Oho.
182
00:22:40,533 --> 00:22:43,266
-Thank you.
-Go in, mister.
183
00:22:43,333 --> 00:22:47,400
Eat something. You seem like you’ve come
a far way!
184
00:22:47,533 --> 00:22:51,000
Yes. It’s a little beat sweaty,
don’t let it stay in the wind.
185
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Don’t worry!
186
00:22:52,633 --> 00:22:53,633
Come this way, mister.
187
00:23:27,433 --> 00:23:30,300
Welcome, mister. Come and take a seat.
188
00:23:30,500 --> 00:23:34,300
-Peace be with you.
-Peace be upon you.
189
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
-What can I prepare for you?
-Burghul pilaf with meat and chickpeas.
190
00:23:51,166 --> 00:23:53,300
With pleasure.
191
00:24:15,666 --> 00:24:18,300
Is there an allowance?
192
00:24:19,066 --> 00:24:23,033
First you do the job and then ask for
permission?
193
00:24:38,633 --> 00:24:41,666
The water comes from Gok Oluk, mister! It
is pure.
194
00:24:43,066 --> 00:24:45,400
-Do you wish for anything else?
-Thank you.
195
00:24:46,433 --> 00:24:51,733
It seems good.
I would like the same, innkeeper.
196
00:24:52,133 --> 00:24:53,466
Okay, mister.
197
00:25:02,266 --> 00:25:04,466
What’s your job?
198
00:25:07,766 --> 00:25:10,566
Can asking a question can be mine?
199
00:25:11,066 --> 00:25:15,733
You came to my table without permission
and are calling me to account?
200
00:25:17,166 --> 00:25:20,633
Tell me, what is your job?
201
00:25:26,433 --> 00:25:28,666
I do whatever I find.
202
00:25:29,133 --> 00:25:31,533
Is there any work to be done?
203
00:25:32,466 --> 00:25:35,566
It depends on what you do.
204
00:25:39,266 --> 00:25:42,433
Innkeeper, refill!
205
00:25:55,600 --> 00:25:58,733
-Here you are, mister.
-Can we get the check?
206
00:25:59,233 --> 00:26:02,500
That’s more than enough, mister.
207
00:26:05,700 --> 00:26:06,733
Thank you.
208
00:26:18,333 --> 00:26:20,300
Innkeeper.
209
00:26:22,166 --> 00:26:25,300
This is the rest house, mister.
Here, this way.
210
00:28:32,066 --> 00:28:33,433
Ah!
211
00:28:33,666 --> 00:28:35,300
Quiet!
212
00:28:35,600 --> 00:28:38,666
If you scream, you will die.
213
00:29:20,766 --> 00:29:22,400
Did you see the thief?
214
00:29:32,500 --> 00:29:34,500
-Stop. Hey!
215
00:29:39,533 --> 00:29:41,600
What’s the matter, mister?
216
00:29:42,066 --> 00:29:45,133
Robbing the judge of this country...
217
00:29:45,266 --> 00:29:47,100
...attempts to take people’s lives.
218
00:29:48,066 --> 00:29:51,666
Sooner or later, I will find that thief.
219
00:29:51,766 --> 00:29:54,300
I will find him and bring him to justice!
220
00:29:54,500 --> 00:29:58,300
-Forgive us, Mr. Judge. Forgive us!
-It’s not your fault.
221
00:29:59,033 --> 00:30:01,300
We are helpless, Mr. Judge!
222
00:30:01,466 --> 00:30:05,566
Every single day,
the bandit is killing us.
223
00:30:06,300 --> 00:30:09,666
I will make him pay!
224
00:30:10,500 --> 00:30:13,733
From now on Nallihan
has the judge of Seljuk.
225
00:30:14,000 --> 00:30:16,200
There is justice, there is sharia!
226
00:30:17,300 --> 00:30:20,533
Unless my eyes are blind,
I recognize that face too.
227
00:30:21,500 --> 00:30:24,533
I will recognize him and
hold him accountable.
228
00:30:27,066 --> 00:30:30,133
May god bless you, Mr. Judge!
229
00:30:34,133 --> 00:30:38,266
My books are entrusted to you.
Deliver them to the person who will come.
230
00:30:38,566 --> 00:30:40,266
With pleasure.
231
00:31:17,766 --> 00:31:20,233
Oldie.
232
00:31:23,066 --> 00:31:26,433
-Peace be with you.
-Peace be upon you.
233
00:31:27,166 --> 00:31:29,033
We meet again.
234
00:31:29,166 --> 00:31:31,466
Eh, this is a road.
235
00:31:31,700 --> 00:31:33,733
There is no one who takes the road
but failed to reach
236
00:31:33,800 --> 00:31:36,300
or skipped the road but reached.
237
00:31:45,166 --> 00:31:48,400
Are you not going to ask,
what this situation is?
238
00:31:48,500 --> 00:31:51,200
Where my horse is, why I am walking?
239
00:31:51,700 --> 00:31:54,566
Does anyone need a reason to walk?
240
00:31:56,233 --> 00:32:00,400
I am not used to walking so much road
as you, old man.
241
00:32:01,166 --> 00:32:06,466
Does a road know who is on it?
With his horse or walking...
242
00:32:12,233 --> 00:32:14,300
If the word is not from justice...
243
00:32:14,466 --> 00:32:17,000
...it’s from the brigand,
thief and killer.
244
00:32:18,766 --> 00:32:24,000
You will say, there is a judge of Seljuk.
245
00:32:25,066 --> 00:32:28,300
You should give the job to who deserves!
246
00:32:28,700 --> 00:32:31,433
If you give a chance to someone ...
247
00:32:31,533 --> 00:32:34,633
...who has never been to Madrasah even
for a day...
248
00:32:34,700 --> 00:32:37,000
...the result is this!
249
00:32:37,600 --> 00:32:41,500
I am a poor old man, Mr. Judge.
How should I know?
250
00:32:41,766 --> 00:32:46,300
I did not read aleph, I did not go
to school or madrasah.
251
00:32:48,333 --> 00:32:50,500
You did not go to
school or madrasah but...
252
00:32:50,600 --> 00:32:53,100
...even people who go
to school...
253
00:32:53,166 --> 00:32:56,466
...they can’t talk like you, oldie.
254
00:32:56,766 --> 00:32:58,733
I don’t know.
255
00:32:59,066 --> 00:33:04,733
Not you, oldie. From now on, the brigand
should worry!
256
00:33:24,166 --> 00:33:25,300
Oldie.
257
00:34:25,699 --> 00:34:31,666
I saw things on the road...
258
00:34:31,766 --> 00:34:34,666
...before I started to work...
259
00:34:34,766 --> 00:34:37,400
...I didn’t know
if I should laugh or cry.
260
00:34:37,533 --> 00:34:41,033
Many were deviated from the path of
God.
261
00:34:42,500 --> 00:34:47,733
There was a thief everywhere I stayed. He
stole everything.
262
00:34:48,699 --> 00:34:53,733
My appointment notice, inkstand and
my inkwell too.
263
00:34:54,566 --> 00:35:01,033
The thief, who is not in the path of God,
what would he do with inkwell?
264
00:35:01,166 --> 00:35:03,633
Is that a joke, oldie?
265
00:35:03,700 --> 00:35:07,000
A thief is a thief. Ominous is ominous.
266
00:35:07,233 --> 00:35:13,533
I am not a dab of dervish lodge.
Not everyone thinks the same!
267
00:35:14,000 --> 00:35:18,433
How does a servant know who is
innocent or not?
268
00:35:18,766 --> 00:35:24,266
If you ask any path to me, the path is one
and only, and it’s to God.
269
00:35:25,300 --> 00:35:30,666
Which is why, all creations of God
serve the path of God.
270
00:35:31,333 --> 00:35:37,300
Do you seek justice by stealing?
271
00:35:37,766 --> 00:35:42,000
Shall I tell the story of Ibrahim Ethem,
272
00:35:42,066 --> 00:35:45,266
who was the sultan of hearts
and city of Rey.
273
00:35:45,333 --> 00:35:48,233
If you want to listen...?
274
00:35:48,500 --> 00:35:52,500
If you want to tell me, I want to listen.
275
00:36:00,133 --> 00:36:06,400
Sultan Ibrahim Ethem Hazret,
is on the path of God...
276
00:36:06,500 --> 00:36:12,200
He does not leave his throne and
he thinks day and night.
277
00:36:12,333 --> 00:36:15,400
"God, open up my heart”
278
00:36:15,500 --> 00:36:19,566
...he prayed.
279
00:36:20,433 --> 00:36:24,233
But he could not find a remedy.
280
00:36:25,700 --> 00:36:29,533
One day he fell asleep on his throne.
281
00:36:30,333 --> 00:36:33,300
The eye was asleep, but awake inside.
282
00:36:33,766 --> 00:36:36,533
He heard footsteps coming from the roof.
283
00:36:36,766 --> 00:36:38,600
Then dozens of people...
284
00:36:38,700 --> 00:36:43,233
...the voices of their feet
filled the room of the palace.
285
00:36:43,433 --> 00:36:45,600
Sultan Ibrahim Ethem was surprised.
286
00:36:46,533 --> 00:36:50,600
He could not even find a way to call his
guards.
287
00:36:50,700 --> 00:36:55,433
"What are these sounds?
Who is riding on the roof of this palace?"
288
00:36:55,766 --> 00:37:02,200
Then he saw a man hanging down
from the window. "Who are you?" he said.
289
00:37:02,600 --> 00:37:05,233
The man answered.
290
00:37:05,333 --> 00:37:08,466
"We are from so and so village."
291
00:37:08,700 --> 00:37:12,733
"Well, then what do you want to find
on the roof of the palace?"
292
00:37:13,500 --> 00:37:17,000
The guy hanging from the window answered,
293
00:37:17,133 --> 00:37:19,733
"We are calling our lost cows."
294
00:37:20,166 --> 00:37:21,733
Ibrahim Ethem was surprised.
295
00:37:22,066 --> 00:37:25,600
"Are you crazy, looking for a cow in the
roof?"
296
00:37:25,766 --> 00:37:29,033
"You are crazy," answered the man.
297
00:37:29,166 --> 00:37:34,666
"You search for God on a golden throne
and are sane...
298
00:37:34,766 --> 00:37:38,433
...but...
299
00:37:38,533 --> 00:37:42,100
... we are insane because we are looking
for the disappeared cows on the roof?"
300
00:37:45,500 --> 00:37:47,300
Cool story, oldie.
301
00:37:47,500 --> 00:37:51,033
It's a pretty good story.
302
00:37:51,133 --> 00:37:55,000
A wise word that inspires.
303
00:38:07,766 --> 00:38:12,033
By blowing out the fire,
are you leaving us to the wolves?
304
00:38:12,300 --> 00:38:14,666
To prevent the wolfs’ attack...
305
00:38:14,766 --> 00:38:21,400
...what if the fire jumped that hundred
year-old tree, what would happen?
306
00:39:25,433 --> 00:39:27,466
Hey!
307
00:39:29,533 --> 00:39:31,733
Hey, you!
308
00:39:42,466 --> 00:39:44,300
Hey, stop!
309
00:39:52,266 --> 00:39:54,300
Stop, don’t escape.
310
00:39:58,033 --> 00:39:59,300
Stop!
311
00:39:59,633 --> 00:40:01,533
Stop!
312
00:40:17,566 --> 00:40:19,533
Don’t be scared, it's okay.
313
00:40:28,033 --> 00:40:30,633
Murderer! Murderer!
314
00:41:28,700 --> 00:41:31,566
A man killed somebody.
315
00:41:32,066 --> 00:41:33,666
I saw the killer, but ...
316
00:41:33,766 --> 00:41:36,200
...I lost him.
317
00:42:10,333 --> 00:42:12,133
Amen.
318
00:42:19,633 --> 00:42:22,533
He ran away when I passed the water.
319
00:42:23,000 --> 00:42:25,033
Don’t worry, Mr. Judge.
320
00:42:25,166 --> 00:42:28,133
He can’t escape from destiny.
321
00:42:28,433 --> 00:42:31,600
But I saw his face, I know him.
322
00:42:32,166 --> 00:42:35,733
If the person you see is a killer,
fate will find him.
323
00:42:36,466 --> 00:42:38,466
I said I saw him.
324
00:42:38,633 --> 00:42:42,433
What if my empty eyes were on you?
325
00:42:43,133 --> 00:42:47,666
When I’m face-down, I can’t see
where I lie. Is it rock or earth?
326
00:42:48,633 --> 00:42:51,300
Are you on the side of the judge or
the side of murderer, old man?
327
00:42:51,466 --> 00:42:54,666
I am neither on the judge's
or murderer’s side, son!
328
00:42:56,700 --> 00:43:00,733
-I am on the side of the truth.
-If he's not a killer, why is he escaping?
329
00:43:01,166 --> 00:43:05,200
Why did you attack and make him run away?
330
00:43:05,333 --> 00:43:07,000
It’s my job.
331
00:43:07,066 --> 00:43:13,566
Your job is being judge.
Perhaps his job is to escape.
332
00:43:22,333 --> 00:43:26,400
You speak well.
Your oration is strong.
333
00:43:26,700 --> 00:43:28,733
And if you had an education ...
334
00:43:29,033 --> 00:43:31,533
...you would now become Chief Mudarris
in Karatay.
335
00:43:50,133 --> 00:43:53,800
We are leaving here, Mr. Judge!
336
00:43:56,266 --> 00:44:00,466
You are saying we are absolutely leaving
now, eh?
337
00:44:01,066 --> 00:44:03,266
Even if we leave our way, it’s our way.
338
00:44:03,500 --> 00:44:06,733
Tell me about it! I’ve experienced it.
339
00:44:07,566 --> 00:44:12,433
Let's start with that killer.
340
00:44:13,066 --> 00:44:15,266
Good-bye.
341
00:44:15,433 --> 00:44:20,266
Good luck.
342
00:44:20,566 --> 00:44:21,633
Amen.
343
00:44:43,333 --> 00:44:46,233
In the time of
Sultan Izzettin the Second...
344
00:44:46,333 --> 00:44:48,733
...there was a Greek priest.
345
00:44:49,066 --> 00:44:50,500
The priest said to the community...
346
00:44:50,600 --> 00:44:52,466
..."Your sheikh is a fraud.
347
00:44:52,566 --> 00:44:55,600
Have you ever see him
performing a miracle?"
348
00:44:55,700 --> 00:44:58,300
One day, he gathered the community...
349
00:44:58,433 --> 00:45:01,566
...and they came to dervish lodge.
350
00:45:01,700 --> 00:45:05,000
There was Demirci Bayram's wooden
sword...
351
00:45:05,066 --> 00:45:06,666
.in the sheikh's hand.
352
00:45:06,766 --> 00:45:10,300
Sure, Demirci Bayram was a child.
353
00:45:10,466 --> 00:45:16,666
The community was surprised. The sheikh
was fighting with invisible enemies.
354
00:45:16,766 --> 00:45:18,633
The priest went and said...
355
00:45:18,700 --> 00:45:20,500
..."It’s your Sheikh".
356
00:45:20,600 --> 00:45:24,300
It wasn’t obvious if he was crazy or not.
357
00:45:24,533 --> 00:45:29,300
If we asked him, he would say that
he was fighting with non-believers...
358
00:45:29,466 --> 00:45:31,733
...and you would believe that.
359
00:45:32,033 --> 00:45:35,500
After that, what did the Sheikh do?
360
00:45:36,166 --> 00:45:39,266
He took off his gown...
361
00:45:39,333 --> 00:45:43,666
...his body was covered in blood.
362
00:45:44,066 --> 00:45:45,266
Forgive me my god.
363
00:45:45,433 --> 00:45:50,200
Only then, Sari Saltuk Hazret was
in a holy war near Bulgaria.
364
00:45:50,333 --> 00:45:54,733
An army of heathens was attacking
Alperen's.
365
00:45:55,433 --> 00:45:57,666
Alperen's was in a bad position.
366
00:45:57,766 --> 00:46:01,400
That situation was presaged to our
Sheikh.
367
00:46:01,700 --> 00:46:04,666
Well, Priest?
What did he do when he saw it?
368
00:46:04,766 --> 00:46:08,266
What did he do? He recited the kalima
shahadah there.
369
00:46:08,666 --> 00:46:11,466
He who does not believe it,
ask Doctor Mikel.
370
00:46:11,566 --> 00:46:17,000
That priest is Mikel's uncle.
371
00:46:18,500 --> 00:46:20,566
The Sheikh is coming.
372
00:47:04,066 --> 00:47:05,466
Bismillah.
373
00:47:17,700 --> 00:47:19,733
Bismillah.
374
00:47:23,500 --> 00:47:27,566
-Essalamualeykum.
-Ve aleykumselam.
375
00:47:32,633 --> 00:47:35,666
Welcome, Sheikh!
376
00:47:38,700 --> 00:47:42,233
-Welcome, Sheikh.
-Welcome, mister.
377
00:47:42,566 --> 00:47:46,566
-Thank you, lady.
You're welcome.
378
00:47:47,600 --> 00:47:49,733
How many days have passed. We have
been waiting.
379
00:47:50,066 --> 00:47:52,666
I brought you a greeting from Mother
Fatma.
380
00:47:52,766 --> 00:47:56,133
And to all dervish.
381
00:47:59,066 --> 00:48:02,266
How was your trip?
Did you find any comrades?
382
00:48:02,500 --> 00:48:04,033
Yes I did.
383
00:48:04,166 --> 00:48:07,033
I had a very nice comrade.
384
00:48:14,166 --> 00:48:16,633
Bismillahirrahmanirrahim.
385
00:48:16,700 --> 00:48:19,633
Bismillahirrahmanirrahim.
386
00:48:19,766 --> 00:48:23,566
Elhamdu lillâhi rabbil'alemin.
387
00:48:23,700 --> 00:48:26,633
Elhamdu lillâhi rabbil'alemin.
388
00:48:26,766 --> 00:48:31,533
-Errahmânir'rahim.
-Errahmânir'rahim.
389
00:48:32,133 --> 00:48:37,100
Hey, people! Hear me! Hear me!
390
00:48:37,266 --> 00:48:38,666
Emir Rukneddin...
391
00:48:38,766 --> 00:48:42,533
...wants to go to the Yabanlu market.
Arrange the caravans!
392
00:48:42,700 --> 00:48:45,400
Hey, people; hear me! hear me!
393
00:48:45,666 --> 00:48:47,300
Emir Rukneddin...
394
00:48:47,466 --> 00:48:51,300
...wants to go to the Yabanlu market.
Arrange the caravans!
395
00:48:52,500 --> 00:48:56,200
I guess there are no goods,
but he will send them to Yabanlu market!
396
00:48:56,300 --> 00:48:59,033
Same here, Mr. Bayram.
397
00:49:00,333 --> 00:49:03,666
We are poor because of taxes.
Are there any goods for the market?
398
00:49:03,766 --> 00:49:06,800
Hear me! Hear me!
399
00:49:07,066 --> 00:49:12,033
Mongolian commander, Baycu Noyan,
destroyed the Sivas.
400
00:49:12,133 --> 00:49:15,733
Khalifa Father Sinan and all servants...
401
00:49:16,033 --> 00:49:19,666
...the child has just passed through the
sword.
402
00:49:19,766 --> 00:49:23,033
Hear me! Hear me!
403
00:49:41,633 --> 00:49:44,400
-Thank you.
-Bon appetit.
404
00:50:19,300 --> 00:50:22,100
What’s done is done!
405
00:50:22,333 --> 00:50:25,400
What’s done is done!
406
00:50:25,666 --> 00:50:28,500
What’s done is done!
407
00:50:29,066 --> 00:50:31,666
What’s done is done!
408
00:50:32,266 --> 00:50:35,133
What’s done is done!
409
00:50:35,500 --> 00:50:38,300
What’s done is done!
410
00:51:18,700 --> 00:51:22,033
Here it is, Mr. Judge.
Your apartment is on top.
411
00:51:22,300 --> 00:51:26,466
Before you, Burdurlu Kadi Himmet Efendi
resided in this apartment.
412
00:51:27,700 --> 00:51:30,133
Thank you, Mr. Hasan!
413
00:51:31,500 --> 00:51:37,033
After dawn prayer, you should be ready in
the mess hall.
414
00:51:37,233 --> 00:51:40,033
Ok, mister Judge.
415
00:51:42,500 --> 00:51:47,566
Come on, burn candles.
We prepared everything in your flat.
416
00:51:47,766 --> 00:51:50,733
If you see something incomplete,
you are the commander.
417
00:51:51,133 --> 00:51:54,033
-Thank you.
-Good night.
418
00:54:32,766 --> 00:54:36,666
-Peace be with you.
-Peace be upon you.
419
00:54:47,600 --> 00:54:51,266
It’s our duty...
420
00:54:51,333 --> 00:54:55,433
...to make justice.
421
00:54:56,000 --> 00:55:00,533
Okay, how can we provide this?
422
00:55:05,700 --> 00:55:10,300
Whoever harms people's...
423
00:55:10,433 --> 00:55:16,300
...lives and property knows
there is justice.
424
00:55:16,533 --> 00:55:19,300
knows that all people, including me...
425
00:55:19,433 --> 00:55:22,100
... even when Judge Yunus commits
a crime...
426
00:55:22,166 --> 00:55:25,400
... sharia is applied.
427
00:55:26,766 --> 00:55:32,300
Even children who play in the streets of
Nallihan know...
428
00:55:32,433 --> 00:55:36,600
...justice is not from judge,
it’s from sharia!
429
00:55:39,133 --> 00:55:42,100
-Subashi Mr. Hasan.
-Yes commander, Mr. Judge.
430
00:55:42,266 --> 00:55:44,266
Did you inform the Ahi-order?
431
00:55:44,333 --> 00:55:48,400
Yes, we did, Mr. Judge. Whenever you want,
they will be ready...
432
00:55:48,566 --> 00:55:50,733
Well done.
433
00:55:51,000 --> 00:55:52,666
Take four officers to him.
434
00:55:52,766 --> 00:55:59,133
Let's see what happens, what's
happening in the streets of Nallihan.
435
00:56:44,733 --> 00:56:45,733
Translation: Sublime Translation
33833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.