All language subtitles for You.Are.Wanted.S02E06.Reboot.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,375 --> 00:00:52,958 RAMSTEIN, ALEMANIA - MARZO DE 1975 Según el Pentágono, 16 divisiones... 2 00:00:53,041 --> 00:00:55,291 ...del ejército de Vietnam del Norte han cruzado la frontera 3 00:00:55,666 --> 00:00:57,625 y han tomado Ban Me Thout. 4 00:00:58,458 --> 00:01:02,541 Un convoy del ejército de EE. UU. también sufrió un ataque. 5 00:01:32,750 --> 00:01:34,791 Sra. Gardner, lo sentimos. 6 00:03:10,958 --> 00:03:12,458 ¿Para qué ha venido? 7 00:03:12,833 --> 00:03:14,541 Señor, lleva algo. 8 00:03:14,916 --> 00:03:18,125 Puede que un artefacto explosivo. - No. Es un móvil. 9 00:03:18,958 --> 00:03:21,041 No parece un móvil. 10 00:03:21,416 --> 00:03:22,750 Tenemos que tener cuidado. 11 00:03:23,458 --> 00:03:26,166 Tiene un hijo al que sabe que no volverá a ver. 12 00:03:26,541 --> 00:03:28,625 ¿Qué he dicho? ¡A trabajar! 13 00:03:29,000 --> 00:03:30,916 Señor, está sacando el objeto. 14 00:03:31,291 --> 00:03:33,166 DISPOSITIVO ELECTRÓNICO DESCONOCIDO 15 00:03:37,625 --> 00:03:40,250 Es una cámara de vigilancia con codificador de transmisión en vivo. 16 00:03:41,583 --> 00:03:43,625 No nos está grabando, está transmitiendo en directo. 17 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Desactivadla. 18 00:03:47,208 --> 00:03:49,375 No deberías haber venido. 19 00:03:57,375 --> 00:04:00,791 TRES DÍAS ANTES 20 00:04:11,625 --> 00:04:13,458 Podrían valerme. 21 00:04:26,791 --> 00:04:29,500 ¿Qué día es hoy? - ¿Qué más da? 22 00:04:39,125 --> 00:04:40,583 Yo también tenía una mujer. 23 00:04:42,000 --> 00:04:43,916 La maté. 24 00:04:46,083 --> 00:04:48,750 Una y otra vez. Aquí dentro. 25 00:04:51,291 --> 00:04:53,333 Me abandonó por otro. 26 00:04:56,125 --> 00:04:58,458 Y ahora mi hija 27 00:04:58,833 --> 00:05:00,208 lo llama "papá". 28 00:05:03,750 --> 00:05:06,041 ¿Sabes qué es lo peor de todo? 29 00:05:07,500 --> 00:05:09,791 Tengo miedo de olvidar su nombre. 30 00:05:13,041 --> 00:05:14,166 ¿Cómo se llama tu hijo? 31 00:05:16,250 --> 00:05:17,458 Leon. 32 00:05:18,708 --> 00:05:20,291 Mi hijo se llama Leon. 33 00:05:28,083 --> 00:05:29,458 Nos vigilan. 34 00:05:30,333 --> 00:05:32,375 A todas horas. En todas partes. 35 00:05:33,541 --> 00:05:35,166 Hackean nuestras vidas. 36 00:05:35,750 --> 00:05:37,083 Almacenan toda la información que pueden, 37 00:05:37,458 --> 00:05:39,583 porque les preocupa que se les pase algo. 38 00:05:40,625 --> 00:05:43,041 Análisis de voz. - Sí, señor. 39 00:05:44,541 --> 00:05:47,541 Quieren saber qué estamos pensando antes de que lo pensemos. 40 00:05:49,125 --> 00:05:50,375 Para poder estar preparados. 41 00:05:51,708 --> 00:05:53,708 Y eliminarnos. 42 00:05:54,958 --> 00:05:57,416 Si no seguimos sus reglas, 43 00:05:58,166 --> 00:05:59,416 si resistimos... 44 00:06:00,125 --> 00:06:02,458 Sullivan. - No consigo desactivarla. 45 00:06:02,833 --> 00:06:05,333 El codificador de la cámara usa protocolo RTM encriptado. 46 00:06:05,708 --> 00:06:07,625 Estoy aquí. Ahora. 47 00:06:08,000 --> 00:06:11,541 Y lo único que les queda es matarme. Hoy. 48 00:06:11,916 --> 00:06:13,833 Y podréis verlo en vivo. 49 00:06:14,208 --> 00:06:16,208 Escanead todas las cámaras de transmisión en directo del mundo 50 00:06:16,583 --> 00:06:20,041 utilizando reconocimiento facial. La quiero desconectada ahora mismo. 51 00:06:21,625 --> 00:06:24,375 No le permitiremos seguir contando mentiras. 52 00:06:26,416 --> 00:06:27,833 He matado. 53 00:06:28,208 --> 00:06:30,041 A una agente de la CIA. 54 00:06:30,416 --> 00:06:32,833 A una soldado, como dirían ellos. 55 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 Era una asesina. 56 00:06:36,291 --> 00:06:39,708 Mató a mi mujer y a mi hermano. 57 00:06:40,875 --> 00:06:44,625 A sangre fría. ¿Me arrepiento de haberlo hecho? 58 00:06:45,083 --> 00:06:47,333 No. Ni lo más mínimo. 59 00:06:48,458 --> 00:06:50,166 Miré a esa mujer a los ojos. 60 00:06:51,250 --> 00:06:54,208 Sabía que se iba a morir, pero no había nada humano en ella. 61 00:06:55,541 --> 00:06:57,291 Lo tengo. 62 00:06:57,666 --> 00:06:58,541 Joder. 63 00:06:59,166 --> 00:07:00,500 Hay una segunda cámara. 64 00:07:00,875 --> 00:07:02,750 Se llamaba Helen Grant. 65 00:07:07,583 --> 00:07:09,541 Espero que hayan podido ver su cara, 66 00:07:09,916 --> 00:07:11,041 almirante Bruce Gardner. 67 00:07:13,791 --> 00:07:16,708 ¿Y ahora qué? ¿Va a arrestarme? - ¿Arrestarlo? 68 00:07:18,333 --> 00:07:20,666 Creo que ha subestimado su situación. 69 00:07:21,041 --> 00:07:22,625 No lo creo. - ¿Ah, no? 70 00:07:23,166 --> 00:07:25,583 Solo estamos usted y yo. - Adelante. 71 00:07:26,708 --> 00:07:28,250 Háganos un favor a los dos. 72 00:07:28,833 --> 00:07:30,375 Hágalo por Helen. 73 00:07:41,333 --> 00:07:43,166 Deja de pasearme por todas partes. 74 00:07:43,541 --> 00:07:45,583 ¿A dónde vamos? - ¡Mierda! No digas nada. 75 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 Wankura, BND. 76 00:07:48,708 --> 00:07:52,541 ¿Dónde está Franke? - ¿Por qué íbamos a saberlo? 77 00:07:53,791 --> 00:07:55,958 Siempre que alguien de su familia muere, 78 00:07:56,333 --> 00:07:58,000 usted anda cerca. 79 00:07:58,375 --> 00:08:00,166 Es como si tuvieran algún vínculo. 80 00:08:00,541 --> 00:08:03,000 Me retiraron el permiso por culpa de Franke. 81 00:08:03,375 --> 00:08:06,041 Por su culpa, mi compañero no volverá a caminar. 82 00:08:06,416 --> 00:08:10,458 Si lo encuentra, todo suyo. - ¿Jefe? 83 00:08:12,375 --> 00:08:15,875 Espere aquí. No hemos terminado. 84 00:08:19,375 --> 00:08:22,500 ¿Dónde es eso? - Frente al edificio de los de EE. UU. 85 00:08:22,875 --> 00:08:24,166 Vamos. 86 00:08:28,416 --> 00:08:30,916 Sandra, ¿qué hay en la bolsa? 87 00:08:37,416 --> 00:08:39,041 Tus nuevas piernas. 88 00:08:57,166 --> 00:08:59,041 ¿Pero de dónde...? 89 00:09:09,625 --> 00:09:11,250 Almirante, pare. 90 00:09:11,625 --> 00:09:14,250 Hay una segunda cámara. ¡Señor! 91 00:09:14,625 --> 00:09:16,666 Boland. - La segunda cámara está desactivada. 92 00:09:17,041 --> 00:09:19,500 Estamos desconectados. 93 00:09:21,541 --> 00:09:24,208 Vivirás muchos años. Te lo prometo. 94 00:09:25,833 --> 00:09:28,041 Desearás que hubiera apretado el gatillo. 95 00:09:29,666 --> 00:09:31,291 Llévenselo de aquí. 96 00:09:32,833 --> 00:09:34,583 Dos reactores de agua a presión. 97 00:09:34,958 --> 00:09:37,583 5,5 megavatios. Cuatro mil muertos. - Deténganse. 98 00:09:41,125 --> 00:09:43,916 Sus soldados sufrirán una muerte dolorosa 99 00:09:44,541 --> 00:09:46,583 por exposición a radiación. 100 00:09:47,083 --> 00:09:48,208 Ustedes empezaron la guerra. 101 00:09:49,083 --> 00:09:50,375 Y la perderán. 102 00:09:51,583 --> 00:09:54,083 En 90 segundos, exactamente. 103 00:09:57,791 --> 00:10:00,375 Franke planea atacar una planta nuclear. - Revise esto. 104 00:10:00,750 --> 00:10:03,458 Una planta nuclear con dos reactores de agua a presión. 105 00:10:03,750 --> 00:10:07,916 5,5 MW. Cerca de una base militar con 4000 soldados. ¡Encuéntrenla! 106 00:10:14,958 --> 00:10:16,291 Pruebe con esa. 107 00:10:16,916 --> 00:10:19,583 Continúe. - Venga, vamos. 108 00:10:20,000 --> 00:10:22,291 La tengo. Central nuclear de Farley. 109 00:10:22,666 --> 00:10:25,458 A 145 km de la División de Infantería de Fort Benning. 110 00:10:25,833 --> 00:10:28,416 Póngame con ellos, comprueben el sistema de seguridad. 111 00:10:28,958 --> 00:10:31,541 Tengo a Robert Elsberg, ingeniero superior en Farley. 112 00:10:31,916 --> 00:10:33,375 En mi pantalla. 113 00:10:36,791 --> 00:10:39,583 Sr. Elsberg, aquí el almirante Gardner, cibercomando de EE. UU. 114 00:10:39,958 --> 00:10:41,666 ¿Cuánto tardaría en desactivar los reactores? 115 00:10:42,041 --> 00:10:43,541 ¿Por qué? ¿Qué pasa? - ¿Cuánto? 116 00:10:44,250 --> 00:10:46,000 Muéstreme el sistema de seguridad. Quiero verlo todo. 117 00:10:46,625 --> 00:10:48,833 ...solo pararía la reacción en cadena. - Hágalo, ahora. 118 00:10:49,208 --> 00:10:51,333 No puedo hacer eso. - Quiero las fuentes del generador. 119 00:10:51,416 --> 00:10:52,250 Ahora mismo. 120 00:10:52,625 --> 00:10:55,208 Sus instalaciones están sufriendo un ataque terrorista. 121 00:10:55,583 --> 00:10:58,500 ¿Qué? ¿Está seguro? - Hágalo. 122 00:10:59,833 --> 00:11:01,708 ¡Dios mío! - El generador 4. 123 00:11:01,791 --> 00:11:03,083 ¡Las barras de control! 124 00:11:03,666 --> 00:11:06,333 Ha sido el generador número cuatro. - ¿Y los reactores? 125 00:11:06,708 --> 00:11:09,250 El generador cuatro solo funciona en caso de emergencia. 126 00:11:09,625 --> 00:11:12,333 Las barras siguen colocadas. - Hay que acceder a la terminal central, 127 00:11:12,708 --> 00:11:15,583 pero las barras de control no responden. Repito: Las barras... 128 00:11:15,958 --> 00:11:18,875 Aumento de temperatura en los generadores del uno al tres. 129 00:11:31,875 --> 00:11:33,500 ¡Almirante! 130 00:11:38,791 --> 00:11:40,833 Interrumpa la conexión a Internet de las plantas nucleares. 131 00:11:42,083 --> 00:11:44,750 Necesito el código de acceso maestro de hoy, señor. 132 00:11:47,500 --> 00:11:50,583 Gardner Alpha 1812 133 00:11:51,666 --> 00:11:53,041 Hágalo. 134 00:12:22,791 --> 00:12:26,083 TRES DÍAS ANTES 135 00:12:41,458 --> 00:12:42,333 Joder. 136 00:12:42,583 --> 00:12:44,750 AVISO DIRECCIÓN IP REGISTRADA POR LA NSA 137 00:12:57,333 --> 00:12:58,375 ¡Mierda! 138 00:12:58,750 --> 00:13:00,583 Joder. - Angel. 139 00:13:00,875 --> 00:13:02,833 ¿Y esas pintas? 140 00:13:03,666 --> 00:13:04,916 Lukas, ¿qué ha pasado? 141 00:13:05,750 --> 00:13:07,375 ¿Dónde está el portátil? 142 00:13:08,666 --> 00:13:09,875 Lo he destruido. 143 00:13:11,416 --> 00:13:14,083 No hablas en serio. - Necesito tu ayuda, Angel. 144 00:13:19,500 --> 00:13:21,000 Cuídate. 145 00:13:21,375 --> 00:13:23,166 No pararán hasta encontrarte. 146 00:13:26,875 --> 00:13:29,625 No sabes cómo es que te persigan. 147 00:13:30,458 --> 00:13:32,000 Cuando ya no estás a salvo en ningún sitio. 148 00:13:33,458 --> 00:13:36,291 Cuando no puedes proteger a la gente a la que quieres. 149 00:13:39,458 --> 00:13:42,166 Y cuando te obligan a matar. 150 00:13:44,291 --> 00:13:46,541 A Case lo persiguieron. A mí me persiguen. 151 00:13:46,708 --> 00:13:50,166 Te encontrarán y destrozarán tu vida por completo. 152 00:13:55,625 --> 00:13:57,083 Por favor, ayúdame. 153 00:14:06,333 --> 00:14:08,583 Establezca conexión analógica o vía satélite con Farley. 154 00:14:19,791 --> 00:14:21,041 Listo. 155 00:14:29,833 --> 00:14:31,708 Aquí Farley. Ingenierio superior Elsberg al habla. 156 00:14:32,083 --> 00:14:34,458 Aquí el almirante Gardner. ¿Cómo está la situación? 157 00:14:34,833 --> 00:14:36,708 Se produjo un incendio en el generador cuatro. 158 00:14:37,083 --> 00:14:39,583 Hubo dos heridos leves. Pero, aparte de eso, 159 00:14:39,958 --> 00:14:42,041 todo está bajo control. El sistema se ha estabilizado 160 00:14:42,416 --> 00:14:44,541 pero está sin conexión. - Deje que le ayude 161 00:14:44,916 --> 00:14:47,958 uno de nuestros técnicos. ¡Cassidy! - Señor. 162 00:14:51,750 --> 00:14:54,708 No pudo ser solo Franke. 163 00:14:55,083 --> 00:14:57,541 Quiero saber quién está colaborando con este chiflado. 164 00:14:57,916 --> 00:14:59,750 Parece que hemos sido nosotros, señor. 165 00:15:00,291 --> 00:15:02,333 ¿Qué quiere decir con eso? 166 00:15:06,833 --> 00:15:08,166 No fue un hackeo. 167 00:15:09,708 --> 00:15:11,416 Utilizó nuestros registros de acceso. 168 00:15:12,416 --> 00:15:14,250 Nuestras llaves maestras, por así decirlo. 169 00:15:14,625 --> 00:15:18,208 Eso es imposible. Solo había un acceso ilegal. El portátil de Franke. 170 00:15:18,583 --> 00:15:21,625 Al destruirlo, el acceso ilegal quedó desactivado. 171 00:15:32,250 --> 00:15:34,416 ¿Cómo cojones conseguiste...? 172 00:15:42,166 --> 00:15:44,625 Muy bien. Así que tienes acceso a "Burning Man". 173 00:15:45,625 --> 00:15:48,875 No sé cómo lo has conseguido, pero pienso averiguarlo. 174 00:15:49,250 --> 00:15:52,916 La avalancha ya ha empezado y no puedes hacer nada para evitarla. 175 00:15:59,916 --> 00:16:03,791 ¿Diga? - Señor, el BND. Delante del edificio. 176 00:16:07,291 --> 00:16:08,166 Prepárenlo. 177 00:16:13,583 --> 00:16:16,500 Almirante Gardner. - Sr. Wankura. 178 00:16:19,916 --> 00:16:22,083 El hombre que reveló la identidad de Helen Grant. 179 00:16:23,708 --> 00:16:26,208 Seguiría viva si no fuera por su culpa. 180 00:16:26,583 --> 00:16:28,750 Lukas Franke es un ciudadano alemán 181 00:16:29,125 --> 00:16:31,250 y responderá ante un tribunal alemán. 182 00:16:31,416 --> 00:16:34,083 Usted se halla en territorio de los Estados Unidos. 183 00:16:36,166 --> 00:16:37,666 Sé que Franke está aquí. 184 00:16:39,041 --> 00:16:42,291 Cualquiera que tenga móvil pudo ver lo que pasó aquí. 185 00:16:45,000 --> 00:16:46,333 Tenemos todas las salidas vigiladas. 186 00:16:47,625 --> 00:16:49,500 Nunca se lo llevarán de aquí. 187 00:16:49,875 --> 00:16:51,458 ¡Nunca! 188 00:16:51,833 --> 00:16:55,750 Quiero una orden de registro inmediatamente. ¡Mierda! 189 00:17:17,375 --> 00:17:19,375 Para el ataque a la planta nuclear, 190 00:17:19,958 --> 00:17:22,000 ¿quién le ayudó? 191 00:17:22,708 --> 00:17:24,250 ¿Su amiguita hacker holandesa? 192 00:17:41,916 --> 00:17:45,958 Ha jugado con la vida de 4000 personas. 193 00:17:46,458 --> 00:17:47,583 En el lugar de donde vengo, 194 00:17:51,875 --> 00:17:53,958 llamamos a eso ataque terrorista. 195 00:18:02,250 --> 00:18:04,708 Todo el mundo puede soportar unos golpes, 196 00:18:05,625 --> 00:18:07,958 pero al cabo de un rato, 197 00:18:08,916 --> 00:18:10,791 el dolor te vuelve loco. 198 00:18:12,458 --> 00:18:15,083 En una hora, tendremos el control de "Burning Man". 199 00:18:16,166 --> 00:18:20,375 Estamos implantando un algoritmo. Seleccionará objetivos aleatoriamente 200 00:18:20,750 --> 00:18:22,291 y los atacará. 201 00:18:31,583 --> 00:18:34,125 "Burning Man" pondrá el mundo en llamas 202 00:18:35,541 --> 00:18:38,750 y averiguarán quién está detrás de los ataques. 203 00:18:40,208 --> 00:18:44,166 Su nombre se recordará siempre en este día, almirante. 204 00:18:46,166 --> 00:18:47,625 Almirante Bruce Gardner. 205 00:19:14,916 --> 00:19:15,958 ¿Señor? 206 00:19:17,125 --> 00:19:19,583 Pedí que no me molestaran. 207 00:19:20,666 --> 00:19:22,291 Tenemos algo. 208 00:19:27,875 --> 00:19:30,291 Aún no hemos terminado. 209 00:19:42,333 --> 00:19:44,958 Si parte de lo que dice Franke es verdad, 210 00:19:46,791 --> 00:19:48,833 nos iremos todos al infierno. 211 00:19:50,125 --> 00:19:53,291 Habrán instalado un exploit para ejecutar comandos. 212 00:19:55,041 --> 00:19:58,125 Es como si tuvieran bombarderos digitales ocultos 213 00:19:58,500 --> 00:20:00,958 en el corazón del servidor de "Burning Man". 214 00:20:01,333 --> 00:20:04,500 Pero eso es imposible. No tienen el código de acceso maestro. 215 00:20:07,000 --> 00:20:10,708 Hemos reconstruido un vídeo eliminado de su cámara. 216 00:20:13,666 --> 00:20:15,250 ¿Por qué debería ayudarle? 217 00:20:16,541 --> 00:20:19,041 Y sobre todo, ¿por qué confiaría en mí? 218 00:20:19,416 --> 00:20:20,625 He intentado matarlo. 219 00:20:21,000 --> 00:20:22,958 ¿Por qué lo habrán grabado? 220 00:20:23,875 --> 00:20:26,916 Ha perdido a su familia y yo a la mía. 221 00:20:27,458 --> 00:20:29,458 Se pierden apuestas, o las llaves. 222 00:20:29,750 --> 00:20:32,833 QUINCE HORAS ANTES No perdí a mi familia. 223 00:20:33,791 --> 00:20:34,750 Los secuestraron, 224 00:20:35,125 --> 00:20:38,666 los torturaron, los mataron. - ¿Sí o no? 225 00:20:40,125 --> 00:20:42,041 Primero, quiero comprobar que confía en mí. 226 00:20:42,416 --> 00:20:44,875 Y solo hay una forma de averiguarlo. 227 00:20:51,458 --> 00:20:53,500 Es vietnamita. ¿Cuándo nació? 228 00:20:53,875 --> 00:20:57,875 En 1974. - Quiero saber qué le pasó a su familia. 229 00:21:00,833 --> 00:21:04,875 Guerra de Vietnam, 1973. Desplazados, torturados, asesinados. 230 00:21:05,250 --> 00:21:07,500 Solo es una presunción, 231 00:21:07,875 --> 00:21:09,750 pero diría que fuimos nosotros. 232 00:21:10,125 --> 00:21:13,333 ¿Luchó alguien de su familia en Vietnam, Boland? 233 00:21:13,708 --> 00:21:15,583 No, señor. 234 00:21:15,958 --> 00:21:18,708 De aquella, mi padre era todo paz, amor y Woodstock. 235 00:21:19,083 --> 00:21:20,083 Woodstock. 236 00:21:21,208 --> 00:21:22,666 Supongo que es suficiente 237 00:21:23,041 --> 00:21:26,250 que otra gente perdiera a sus padres e hijos, 238 00:21:27,541 --> 00:21:29,916 a sus hermanos... - Señor, no era mi intención... 239 00:21:30,291 --> 00:21:32,041 Sí que lo era. 240 00:21:32,750 --> 00:21:35,458 Y está en su derecho, Boland. 241 00:21:37,333 --> 00:21:38,541 Pero recuerde, 242 00:21:38,916 --> 00:21:43,666 58 220 soldados estadounidenses perdieron la vida en Vietnam 243 00:21:44,041 --> 00:21:46,083 para que pueda disfrutar de la libertad 244 00:21:46,458 --> 00:21:48,500 de soltar gilipolleces. 245 00:21:54,125 --> 00:21:56,458 Quiero saber qué pasa con estos dos. 246 00:21:57,333 --> 00:22:00,916 ¿Por qué lo besa en lugar de rajarle el cuello? 247 00:22:09,458 --> 00:22:12,625 DOS DÍAS ANTES 248 00:22:32,000 --> 00:22:33,041 ¿Quién es usted? 249 00:22:33,416 --> 00:22:35,875 Jansen, LKA. 250 00:22:36,625 --> 00:22:38,458 No habíamos tenido el placer. 251 00:22:39,708 --> 00:22:41,166 Conoce a mi compañero. 252 00:22:42,083 --> 00:22:43,958 ¿De qué compañero hablamos? 253 00:22:44,666 --> 00:22:45,541 Siebert. 254 00:22:46,791 --> 00:22:48,666 Thorsten Siebert. 255 00:23:06,791 --> 00:23:09,541 Le toca cumplir con su parte del trato. 256 00:23:10,375 --> 00:23:13,250 No volverá a estar segura en esta ciudad, señora Jansen. 257 00:23:24,166 --> 00:23:25,083 ¿Señora Jansen? 258 00:23:26,208 --> 00:23:28,666 Franke, lárguese de aquí. - La necesito con vida. 259 00:23:29,041 --> 00:23:32,000 No le hará daño a nadie. Ni a usted, ni a Siebert. 260 00:23:32,458 --> 00:23:35,333 ¿De verdad lo cree? ¿Después de todo lo que ha pasado? 261 00:23:36,208 --> 00:23:38,250 Vi a su hermano. 262 00:23:39,625 --> 00:23:42,875 Oí por teléfono el disparo que mató a su mujer. 263 00:23:44,708 --> 00:23:46,416 Ella no tuvo nada que ver con eso. 264 00:23:46,791 --> 00:23:50,333 Iba a matarlo. - Por favor, la necesito con vida. 265 00:23:51,291 --> 00:23:54,416 No quiere cruzar esa línea. Sé de lo que hablo. ¡Márchese! 266 00:24:13,375 --> 00:24:16,541 Lo siento mucho por su familia. 267 00:24:20,291 --> 00:24:22,000 No crea que lo voy a perdonar 268 00:24:22,375 --> 00:24:25,750 porque quizá me haya salvado la vida. - No. 269 00:24:26,666 --> 00:24:30,500 Lo hará porque tengo una propuesta que no podrá rechazar. 270 00:24:45,208 --> 00:24:47,250 INICIAR ATAQUE REMOTO 271 00:24:50,291 --> 00:24:52,458 CIBERCOMANDO DE LOS EE. UU. NEVADA 272 00:24:52,833 --> 00:24:54,708 ¿Qué han averiguado? 273 00:24:55,083 --> 00:24:56,333 Los ataques pueden llegar de todas partes. 274 00:24:56,708 --> 00:24:58,958 Lo único que sé es que cada vez son más. 275 00:24:59,333 --> 00:25:00,666 ¿Por qué nos atacan desde fuera 276 00:25:01,041 --> 00:25:04,041 si tienen acceso al programa? - Están creando una tormenta de nieve 277 00:25:04,416 --> 00:25:06,958 para que no podamos ver lo que pasa. No podemos ver nada. 278 00:25:07,333 --> 00:25:09,625 ¿Qué hacemos? - Hay que desconectar los servidores. 279 00:25:10,000 --> 00:25:13,833 Negativo. - Señor, tenemos las manos atadas. 280 00:25:14,208 --> 00:25:16,666 Pero seguimos en pie. - Señor... 281 00:25:35,458 --> 00:25:39,500 Frida Bosman. Vu Mai-Ly. Sus cómplices. ¿Dónde están? 282 00:26:03,791 --> 00:26:06,958 Por cierto, ¿sabía que su mujer lo traicionó? 283 00:26:07,333 --> 00:26:08,791 ¿Cómo íbamos a saber si no 284 00:26:09,166 --> 00:26:13,000 que estaba con Vu Mai-Ly el día que Helen le salvó la vida? 285 00:26:13,375 --> 00:26:16,250 Todo lo que hizo, fue por nuestro hijo. - Sí. 286 00:26:19,125 --> 00:26:20,541 Y con solo una llamada 287 00:26:20,916 --> 00:26:24,541 podría oír cómo su hijo paga por los pecados de su padre. 288 00:26:31,791 --> 00:26:33,416 ¿Cree que miento? 289 00:26:42,541 --> 00:26:44,291 ¿Sabe cuántos soldados 290 00:26:44,958 --> 00:26:46,166 perdieron la vida en Afganistán 291 00:26:46,541 --> 00:26:49,666 porque no querían creer que un niño de ocho años se volaría por los aires? 292 00:26:53,541 --> 00:26:56,583 Los hombres y mujeres que perdieron la vida 293 00:26:57,458 --> 00:27:00,125 mientras nosotros protegíamos la libertad de un cabrón como usted. 294 00:27:16,791 --> 00:27:18,458 ¿Por qué ha venido? 295 00:27:27,791 --> 00:27:29,833 ¿Qué hace aquí? 296 00:27:33,000 --> 00:27:34,083 Solo quería... 297 00:27:35,041 --> 00:27:37,000 ...ver el miedo en su mirada 298 00:27:37,250 --> 00:27:39,791 cuando ya no sepa qué hacer. 299 00:28:40,333 --> 00:28:42,541 Me has colocado un chip, como a un perro. 300 00:28:42,666 --> 00:28:43,875 DOS DÍAS ANTES 301 00:28:44,000 --> 00:28:46,166 Para encontrarte si te pierdo. 302 00:28:47,500 --> 00:28:50,041 Genial. Me metes un chisme en el cuello, 303 00:28:50,416 --> 00:28:53,166 lo sabes todo sobre mí, y yo ni siquiera sé tu nombre. 304 00:28:53,416 --> 00:28:54,791 Angel... 305 00:28:55,166 --> 00:28:58,416 ...está bien, ¿pero cuál es tu verdadero nombre? 306 00:28:58,666 --> 00:29:00,541 Creo que Angel es perfecto. 307 00:29:00,750 --> 00:29:04,416 Está el dios del Internet y yo soy uno de sus ángeles. 308 00:29:07,041 --> 00:29:10,625 Tu verdadero nombre no puede ser tan horrible, vamos. 309 00:29:15,958 --> 00:29:18,583 A veces es mejor no saberlo todo. 310 00:29:33,958 --> 00:29:35,583 ¿Qué puede hacer? 311 00:29:51,041 --> 00:29:53,375 SERVICIO NFC: HUELLA DACTILAR 312 00:29:56,416 --> 00:29:59,041 ¿Qué puede hacer con esto? 313 00:29:59,416 --> 00:30:01,083 ¿Comunicarse a través de él? 314 00:30:01,458 --> 00:30:03,666 Parece un chip NFC corriente. 315 00:30:04,041 --> 00:30:06,791 Ese tío hackeó "Burning Man". No hay nada de corriente en eso. 316 00:30:07,166 --> 00:30:11,041 Examínelo. Se lo habrá metido en el cuello por algo. 317 00:30:12,000 --> 00:30:13,458 De acuerdo, señor. 318 00:30:20,500 --> 00:30:23,375 Por favor, déjeme un mensaje. 319 00:30:25,250 --> 00:30:27,791 Joder, Borchert, ¿cuánto tardará? 320 00:30:28,166 --> 00:30:30,208 Y llámeme de una vez. 321 00:30:38,416 --> 00:30:40,166 ¿Tiene la orden de registro? 322 00:30:40,458 --> 00:30:42,208 Saquemos a Franke de ahí, 323 00:30:42,375 --> 00:30:45,125 si no es demasiado tarde ya. - Es una orden de arresto, para usted. 324 00:30:45,500 --> 00:30:47,916 Qué gracioso. - Departmento 55. 325 00:30:48,291 --> 00:30:51,125 Detective Borchert, seguridad estatal. 326 00:30:51,875 --> 00:30:56,125 Se le acusa de presunta corrupción. - ¿Qué? 327 00:30:56,500 --> 00:30:58,541 Ha estado en contacto con Vu Mai-Ly, 328 00:30:58,916 --> 00:31:01,583 una de las cabecillas de la mafia vietnamita. 329 00:31:05,916 --> 00:31:07,291 Claro. 330 00:31:08,958 --> 00:31:11,291 Para que nadie estorbe a nuestros amigos estadounidenses 331 00:31:11,666 --> 00:31:13,791 si deciden eliminar a Franke también. 332 00:31:15,416 --> 00:31:17,166 Que nadie me toque, ¿entendido? 333 00:31:30,916 --> 00:31:33,041 Ahora podemos irnos. 334 00:31:52,791 --> 00:31:53,791 Almirante, 335 00:31:54,291 --> 00:31:57,250 tenía razón. El chip ha sido modificado para transmitir información. 336 00:31:57,625 --> 00:31:59,291 Entonces está en contacto con alguien. - Sí, 337 00:31:59,666 --> 00:32:02,375 pero el alcance de transmisión es de 60 metros. 338 00:32:03,083 --> 00:32:04,541 Están delante del edificio. 339 00:32:04,916 --> 00:32:08,083 Los ataques se están coordinando desde aquí. 340 00:32:08,666 --> 00:32:09,833 Cass, identifique 341 00:32:09,958 --> 00:32:12,625 todos los ID de los dispositivos en las inmediaciones inmediatamente. 342 00:32:21,041 --> 00:32:22,208 Te pillamos. 343 00:32:52,458 --> 00:32:54,083 Joder. 344 00:32:56,250 --> 00:32:59,041 Este ordenador solo se usó para emitir la orden de ataque. 345 00:32:59,416 --> 00:33:03,125 Los ataques están siendo controlados por un servidor C&C en Vietnam. 346 00:33:03,500 --> 00:33:07,375 El bot está formado por más de dos millones y medio de ordenadores. 347 00:33:08,125 --> 00:33:11,083 Si tienen a la mafia vietnamita en su bando, 348 00:33:11,708 --> 00:33:13,500 estarán a otro nivel. 349 00:33:15,166 --> 00:33:17,041 No podremos parar eso. 350 00:33:17,416 --> 00:33:18,666 Sería imposible, señor. 351 00:33:19,041 --> 00:33:22,083 Les habrá costado cuánto, ¿500 de los grandes? 352 00:33:22,916 --> 00:33:24,125 Para ellos... 353 00:33:25,333 --> 00:33:27,541 ...es una cantidad insignificante. 354 00:33:38,375 --> 00:33:40,583 DOS DÍAS ANTES 355 00:33:40,958 --> 00:33:42,750 Con el trato que me ofrece, 356 00:33:43,125 --> 00:33:46,416 no voy a ganar ni un céntimo, todo lo contrario. 357 00:33:46,791 --> 00:33:49,541 Así que dígame por qué debería ayudarlo. 358 00:33:53,250 --> 00:33:55,416 Quería el portátil de "Burning Man" a toda costa. 359 00:33:57,666 --> 00:33:59,750 Porque tenía la esperanza de que sus padres siguieran con vida. 360 00:34:00,291 --> 00:34:01,875 De que hubieran podido escapar 361 00:34:02,250 --> 00:34:04,083 y se hubieran escondido. 362 00:34:06,625 --> 00:34:08,375 Están muertos. 363 00:34:11,458 --> 00:34:12,750 La incertidumbre es cruel. 364 00:34:14,291 --> 00:34:16,708 He vivido toda la vida en una mentira. 365 00:34:17,083 --> 00:34:20,541 No quiero que le pase lo mismo a mi hijo. Quiero que sepa la verdad. 366 00:34:20,916 --> 00:34:23,375 Y no lo que le vendan como verdad. 367 00:34:24,958 --> 00:34:27,875 No podemos hacer que se arrodillen, ¿no cree? 368 00:34:33,083 --> 00:34:35,916 Pero a partir de ahora, vivirán con miedo. 369 00:34:36,208 --> 00:34:38,041 Miedo a que volvamos. 370 00:34:38,541 --> 00:34:40,375 Y no solo ganaremos una batalla. 371 00:34:40,750 --> 00:34:42,833 Ganaremos la guerra entera. 372 00:34:44,375 --> 00:34:45,750 Perdone. Soy Angel. 373 00:34:52,583 --> 00:34:53,958 Vale. Os ayudaré. 374 00:34:54,958 --> 00:34:58,250 Pero quiero que la NSA sepa que estamos haciendo esto juntos. 375 00:35:02,625 --> 00:35:03,791 ¿Estás preparado? 376 00:35:03,916 --> 00:35:06,666 QUINCE HORAS ANTES Sí, lo estoy. 377 00:35:15,416 --> 00:35:16,916 ¿Por qué iba a ayudarle? 378 00:35:26,833 --> 00:35:27,875 Almirante. 379 00:35:28,916 --> 00:35:30,375 Debería oír esto. 380 00:35:31,458 --> 00:35:34,333 Grabación telefónica de Frida Bosman. 381 00:35:34,708 --> 00:35:37,333 Case, si estás en casa, coge el teléfono. 382 00:35:38,458 --> 00:35:40,833 ¿De dónde demonios has sacado estos códigos de seguridad? 383 00:35:41,208 --> 00:35:43,125 ¿Me estás tomando el pelo? 384 00:35:43,500 --> 00:35:47,250 Hemos revisado a fondo el historial de Frida Bosman, señor. 385 00:35:47,875 --> 00:35:50,375 Case, alias Jens Kaufmann. Hacker 386 00:35:50,750 --> 00:35:54,416 y medio hermano de Frida Bosman. - Murió hace cuatro semanas. 387 00:35:55,416 --> 00:35:57,416 Se prendió fuego y saltó por la ventana. 388 00:35:57,791 --> 00:35:58,708 "Burning Man" en persona. 389 00:36:01,916 --> 00:36:02,791 Mierda. 390 00:36:03,416 --> 00:36:06,875 Estuvo en contacto con Mark Wessling a través de un portal de videojuegos. 391 00:36:08,375 --> 00:36:10,041 Es la pieza que faltaba. 392 00:36:10,833 --> 00:36:12,583 El portátil de "Burning Man", era él. 393 00:36:13,833 --> 00:36:15,333 Los datos que... 394 00:36:15,708 --> 00:36:18,833 Tenía razón. El chip ha sido modificado para transmitir información. 395 00:36:19,208 --> 00:36:22,041 Así que está en contacto con alguien. 396 00:36:23,208 --> 00:36:24,875 Enséñeme la celda. 397 00:36:26,250 --> 00:36:29,166 Sí, pero cuando todavía existía el portátil, ¿verdad? 398 00:36:31,291 --> 00:36:34,333 La tormenta de nieve, los ataques. 399 00:36:34,708 --> 00:36:36,625 No fue más que un espectáculo. Han estado jugando con nosotros. 400 00:36:37,000 --> 00:36:39,750 Pero eso también quiere decir que no tienen nada más 401 00:36:40,125 --> 00:36:43,958 que los datos de acceso de Farley. - No tienen acceso a "Burning Man". 402 00:36:44,333 --> 00:36:46,500 Lukas Franke es un troyano. 403 00:36:46,875 --> 00:36:50,291 Bloqueen todos los accesos a las salas de operaciones. ¡Ahora! 404 00:36:50,666 --> 00:36:52,083 Ni se le ocurra. 405 00:36:53,791 --> 00:36:55,583 Ni se le ocurra. 406 00:37:45,416 --> 00:37:47,041 Tiene que ser este. 407 00:37:55,583 --> 00:37:57,625 Necesito el código de acceso maestro de hoy, señor. 408 00:37:57,791 --> 00:37:59,625 ¡La otra cámara! 409 00:38:07,875 --> 00:38:10,291 Gardner Alpha 1812. 410 00:38:18,250 --> 00:38:20,625 CÓDIGO DE ACCESO MAESTRO 411 00:38:35,000 --> 00:38:36,708 Date prisa. 412 00:38:39,625 --> 00:38:41,416 A mi orden. ¿Preparados? 413 00:38:41,791 --> 00:38:43,666 Uno, dos... 414 00:38:47,333 --> 00:38:49,666 TRANSFIRIENDO ARCHIVO, PROGRESO 415 00:38:50,041 --> 00:38:51,916 ¿Ya? - Casi. 416 00:39:04,791 --> 00:39:08,083 EN EL ARCHIVO ENCRIPTADO ENCONTRARÁ EL CÓDIGO DE ACCESO MAESTRO. 417 00:39:13,583 --> 00:39:14,583 Vale, vamos. 418 00:39:14,958 --> 00:39:16,083 TRANSFIRIENDO ARCHIVO, PROGRESO 419 00:39:24,333 --> 00:39:25,958 Podemos llevarte. 420 00:39:26,333 --> 00:39:27,708 Sabes que no es posible. 421 00:39:28,708 --> 00:39:29,958 Tenemos que irnos. 422 00:39:30,333 --> 00:39:31,875 Voy yo solo. 423 00:39:33,458 --> 00:39:34,333 Gracias. 424 00:39:36,291 --> 00:39:37,750 Buena suerte. 425 00:39:41,458 --> 00:39:42,500 ¡Eh! 426 00:39:51,375 --> 00:39:52,833 Me llamo Frida. 427 00:39:59,833 --> 00:40:02,166 Confío en ti. 428 00:41:16,958 --> 00:41:18,500 ¿Papá? - Hola. 429 00:41:19,041 --> 00:41:20,625 ¡Papá! 430 00:41:22,708 --> 00:41:24,166 Hola, tesoro. 431 00:41:27,833 --> 00:41:30,666 Te he echado tanto de menos. - Yo también. 432 00:41:33,166 --> 00:41:35,125 ¿Ha venido mamá también? 433 00:41:39,625 --> 00:41:40,666 No. 434 00:41:41,541 --> 00:41:43,166 ¿Dónde está mamá? 435 00:41:48,666 --> 00:41:50,666 Mamá ha muerto. 436 00:41:53,666 --> 00:41:55,291 ¿Para siempre? 437 00:41:56,625 --> 00:41:58,250 Sí, para siempre. 438 00:42:00,416 --> 00:42:02,458 ¿Estabas con ella? 439 00:42:04,208 --> 00:42:07,666 Sí, estaba con ella. 440 00:42:08,750 --> 00:42:12,083 Y me dijo que te quiere más que a nada en el mundo. 441 00:42:13,291 --> 00:42:17,250 Yo también quiero a mamá. - Y yo. 442 00:42:18,250 --> 00:42:19,708 Yo también. 443 00:42:20,125 --> 00:42:21,708 ¿Mucho? 444 00:42:22,083 --> 00:42:23,541 Muchísimo. 445 00:42:41,041 --> 00:42:42,083 Oye, tesoro, 446 00:42:43,625 --> 00:42:47,125 tengo que irme. - ¿Puedo ir contigo? 447 00:42:48,625 --> 00:42:52,750 Tengo que arreglar algo. Volveré tan pronto como pueda. 448 00:42:53,125 --> 00:42:56,541 Toma. Ahí está todo lo que debes saber, ¿vale? 449 00:43:02,125 --> 00:43:03,291 Te quiero. 450 00:43:03,666 --> 00:43:05,291 No lo olvides, ¿vale? 451 00:43:31,750 --> 00:43:33,375 Hola, tesoro: 452 00:43:34,708 --> 00:43:37,541 Si estás viendo esto, es porque lo he logrado. 453 00:43:38,916 --> 00:43:41,791 Te he encontrado y he podido volver a abrazarte. 454 00:43:42,000 --> 00:43:44,416 Lo que estoy a punto de contarte es muy importante, 455 00:43:44,791 --> 00:43:47,125 así que presta atención, ¿vale? 456 00:43:54,000 --> 00:43:56,500 La gente que cuide de ti 457 00:43:56,875 --> 00:43:58,833 te va a contar muchas cosas. 458 00:43:59,208 --> 00:44:02,500 Sobre mí, sobre mamá, sobre ti. 459 00:44:03,541 --> 00:44:05,583 La mayoría serán mentiras. 460 00:44:06,208 --> 00:44:09,500 No todo, pero quiero que sepas toda la verdad. 461 00:44:11,791 --> 00:44:13,875 Aunque a veces duela. 462 00:44:14,458 --> 00:44:16,500 ¿Vale? ¿Estás preparado? 463 00:44:20,583 --> 00:44:21,625 ATAQUE GLOBAL 464 00:44:22,000 --> 00:44:23,375 SERVIDOR CAÍDO 465 00:44:31,458 --> 00:44:34,416 Todo empezó hace unas semanas, el día de mi cumpleaños. 466 00:44:35,041 --> 00:44:37,791 ¿Te acuerdas? Cuando nos quedamos todos sin luz. 467 00:44:38,375 --> 00:44:40,541 Y tú pensabas que venían los extraterrestres. 468 00:44:42,541 --> 00:44:44,416 No se trataba de extraterrestres. 469 00:44:45,208 --> 00:44:48,833 Eran gente normal, como tú y yo. 470 00:44:50,208 --> 00:44:51,458 Por ahora son pocos 471 00:44:51,833 --> 00:44:55,416 y tienen que esconderse, pero cada vez hay más. 472 00:44:55,791 --> 00:44:57,333 Están de nuestro lado. 473 00:44:57,583 --> 00:45:00,166 Nos ayudarán y lucharán 474 00:45:00,541 --> 00:45:03,666 para que podamos volver a vernos lo antes posible. 475 00:45:05,041 --> 00:45:07,083 Sé fuerte hasta entonces... 476 00:45:08,500 --> 00:45:10,333 ...y no te olvides de mí. 35592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.