Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,375 --> 00:00:52,958
RAMSTEIN, ALEMANIA - MARZO DE 1975
Según el Pentágono, 16 divisiones...
2
00:00:53,041 --> 00:00:55,291
...del ejército de Vietnam del Norte
han cruzado la frontera
3
00:00:55,666 --> 00:00:57,625
y han tomado Ban Me Thout.
4
00:00:58,458 --> 00:01:02,541
Un convoy del ejército de EE. UU.
también sufrió un ataque.
5
00:01:32,750 --> 00:01:34,791
Sra. Gardner, lo sentimos.
6
00:03:10,958 --> 00:03:12,458
¿Para qué ha venido?
7
00:03:12,833 --> 00:03:14,541
Señor, lleva algo.
8
00:03:14,916 --> 00:03:18,125
Puede que un artefacto explosivo.
- No. Es un móvil.
9
00:03:18,958 --> 00:03:21,041
No parece un móvil.
10
00:03:21,416 --> 00:03:22,750
Tenemos que tener cuidado.
11
00:03:23,458 --> 00:03:26,166
Tiene un hijo al que sabe
que no volverá a ver.
12
00:03:26,541 --> 00:03:28,625
¿Qué he dicho? ¡A trabajar!
13
00:03:29,000 --> 00:03:30,916
Señor, está sacando el objeto.
14
00:03:31,291 --> 00:03:33,166
DISPOSITIVO ELECTRÓNICO DESCONOCIDO
15
00:03:37,625 --> 00:03:40,250
Es una cámara de vigilancia
con codificador de transmisión en vivo.
16
00:03:41,583 --> 00:03:43,625
No nos está grabando,
está transmitiendo en directo.
17
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Desactivadla.
18
00:03:47,208 --> 00:03:49,375
No deberías haber venido.
19
00:03:57,375 --> 00:04:00,791
TRES DÍAS ANTES
20
00:04:11,625 --> 00:04:13,458
Podrían valerme.
21
00:04:26,791 --> 00:04:29,500
¿Qué día es hoy?
- ¿Qué más da?
22
00:04:39,125 --> 00:04:40,583
Yo también tenía una mujer.
23
00:04:42,000 --> 00:04:43,916
La maté.
24
00:04:46,083 --> 00:04:48,750
Una y otra vez. Aquí dentro.
25
00:04:51,291 --> 00:04:53,333
Me abandonó por otro.
26
00:04:56,125 --> 00:04:58,458
Y ahora mi hija
27
00:04:58,833 --> 00:05:00,208
lo llama "papá".
28
00:05:03,750 --> 00:05:06,041
¿Sabes qué es lo peor de todo?
29
00:05:07,500 --> 00:05:09,791
Tengo miedo de olvidar su nombre.
30
00:05:13,041 --> 00:05:14,166
¿Cómo se llama tu hijo?
31
00:05:16,250 --> 00:05:17,458
Leon.
32
00:05:18,708 --> 00:05:20,291
Mi hijo se llama Leon.
33
00:05:28,083 --> 00:05:29,458
Nos vigilan.
34
00:05:30,333 --> 00:05:32,375
A todas horas. En todas partes.
35
00:05:33,541 --> 00:05:35,166
Hackean nuestras vidas.
36
00:05:35,750 --> 00:05:37,083
Almacenan toda la información
que pueden,
37
00:05:37,458 --> 00:05:39,583
porque les preocupa
que se les pase algo.
38
00:05:40,625 --> 00:05:43,041
Análisis de voz.
- Sí, señor.
39
00:05:44,541 --> 00:05:47,541
Quieren saber qué estamos pensando
antes de que lo pensemos.
40
00:05:49,125 --> 00:05:50,375
Para poder estar preparados.
41
00:05:51,708 --> 00:05:53,708
Y eliminarnos.
42
00:05:54,958 --> 00:05:57,416
Si no seguimos sus reglas,
43
00:05:58,166 --> 00:05:59,416
si resistimos...
44
00:06:00,125 --> 00:06:02,458
Sullivan.
- No consigo desactivarla.
45
00:06:02,833 --> 00:06:05,333
El codificador de la cámara
usa protocolo RTM encriptado.
46
00:06:05,708 --> 00:06:07,625
Estoy aquí. Ahora.
47
00:06:08,000 --> 00:06:11,541
Y lo único que les queda
es matarme. Hoy.
48
00:06:11,916 --> 00:06:13,833
Y podréis verlo en vivo.
49
00:06:14,208 --> 00:06:16,208
Escanead todas las cámaras
de transmisión en directo del mundo
50
00:06:16,583 --> 00:06:20,041
utilizando reconocimiento facial.
La quiero desconectada ahora mismo.
51
00:06:21,625 --> 00:06:24,375
No le permitiremos
seguir contando mentiras.
52
00:06:26,416 --> 00:06:27,833
He matado.
53
00:06:28,208 --> 00:06:30,041
A una agente de la CIA.
54
00:06:30,416 --> 00:06:32,833
A una soldado, como dirían ellos.
55
00:06:33,375 --> 00:06:35,208
Era una asesina.
56
00:06:36,291 --> 00:06:39,708
Mató a mi mujer y a mi hermano.
57
00:06:40,875 --> 00:06:44,625
A sangre fría.
¿Me arrepiento de haberlo hecho?
58
00:06:45,083 --> 00:06:47,333
No. Ni lo más mínimo.
59
00:06:48,458 --> 00:06:50,166
Miré a esa mujer a los ojos.
60
00:06:51,250 --> 00:06:54,208
Sabía que se iba a morir,
pero no había nada humano en ella.
61
00:06:55,541 --> 00:06:57,291
Lo tengo.
62
00:06:57,666 --> 00:06:58,541
Joder.
63
00:06:59,166 --> 00:07:00,500
Hay una segunda cámara.
64
00:07:00,875 --> 00:07:02,750
Se llamaba Helen Grant.
65
00:07:07,583 --> 00:07:09,541
Espero que hayan podido ver su cara,
66
00:07:09,916 --> 00:07:11,041
almirante Bruce Gardner.
67
00:07:13,791 --> 00:07:16,708
¿Y ahora qué? ¿Va a arrestarme?
- ¿Arrestarlo?
68
00:07:18,333 --> 00:07:20,666
Creo que ha subestimado su situación.
69
00:07:21,041 --> 00:07:22,625
No lo creo.
- ¿Ah, no?
70
00:07:23,166 --> 00:07:25,583
Solo estamos usted y yo.
- Adelante.
71
00:07:26,708 --> 00:07:28,250
Háganos un favor a los dos.
72
00:07:28,833 --> 00:07:30,375
Hágalo por Helen.
73
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
Deja de pasearme por todas partes.
74
00:07:43,541 --> 00:07:45,583
¿A dónde vamos?
- ¡Mierda! No digas nada.
75
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
Wankura, BND.
76
00:07:48,708 --> 00:07:52,541
¿Dónde está Franke?
- ¿Por qué íbamos a saberlo?
77
00:07:53,791 --> 00:07:55,958
Siempre que alguien
de su familia muere,
78
00:07:56,333 --> 00:07:58,000
usted anda cerca.
79
00:07:58,375 --> 00:08:00,166
Es como si tuvieran algún vínculo.
80
00:08:00,541 --> 00:08:03,000
Me retiraron el permiso
por culpa de Franke.
81
00:08:03,375 --> 00:08:06,041
Por su culpa, mi compañero
no volverá a caminar.
82
00:08:06,416 --> 00:08:10,458
Si lo encuentra, todo suyo.
- ¿Jefe?
83
00:08:12,375 --> 00:08:15,875
Espere aquí. No hemos terminado.
84
00:08:19,375 --> 00:08:22,500
¿Dónde es eso?
- Frente al edificio de los de EE. UU.
85
00:08:22,875 --> 00:08:24,166
Vamos.
86
00:08:28,416 --> 00:08:30,916
Sandra, ¿qué hay en la bolsa?
87
00:08:37,416 --> 00:08:39,041
Tus nuevas piernas.
88
00:08:57,166 --> 00:08:59,041
¿Pero de dónde...?
89
00:09:09,625 --> 00:09:11,250
Almirante, pare.
90
00:09:11,625 --> 00:09:14,250
Hay una segunda cámara. ¡Señor!
91
00:09:14,625 --> 00:09:16,666
Boland.
- La segunda cámara está desactivada.
92
00:09:17,041 --> 00:09:19,500
Estamos desconectados.
93
00:09:21,541 --> 00:09:24,208
Vivirás muchos años. Te lo prometo.
94
00:09:25,833 --> 00:09:28,041
Desearás que hubiera apretado
el gatillo.
95
00:09:29,666 --> 00:09:31,291
Llévenselo de aquí.
96
00:09:32,833 --> 00:09:34,583
Dos reactores de agua a presión.
97
00:09:34,958 --> 00:09:37,583
5,5 megavatios. Cuatro mil muertos.
- Deténganse.
98
00:09:41,125 --> 00:09:43,916
Sus soldados sufrirán
una muerte dolorosa
99
00:09:44,541 --> 00:09:46,583
por exposición a radiación.
100
00:09:47,083 --> 00:09:48,208
Ustedes empezaron la guerra.
101
00:09:49,083 --> 00:09:50,375
Y la perderán.
102
00:09:51,583 --> 00:09:54,083
En 90 segundos, exactamente.
103
00:09:57,791 --> 00:10:00,375
Franke planea atacar una planta nuclear.
- Revise esto.
104
00:10:00,750 --> 00:10:03,458
Una planta nuclear
con dos reactores de agua a presión.
105
00:10:03,750 --> 00:10:07,916
5,5 MW. Cerca de una base militar
con 4000 soldados. ¡Encuéntrenla!
106
00:10:14,958 --> 00:10:16,291
Pruebe con esa.
107
00:10:16,916 --> 00:10:19,583
Continúe.
- Venga, vamos.
108
00:10:20,000 --> 00:10:22,291
La tengo. Central nuclear de Farley.
109
00:10:22,666 --> 00:10:25,458
A 145 km de la División de Infantería
de Fort Benning.
110
00:10:25,833 --> 00:10:28,416
Póngame con ellos,
comprueben el sistema de seguridad.
111
00:10:28,958 --> 00:10:31,541
Tengo a Robert Elsberg,
ingeniero superior en Farley.
112
00:10:31,916 --> 00:10:33,375
En mi pantalla.
113
00:10:36,791 --> 00:10:39,583
Sr. Elsberg, aquí el almirante Gardner,
cibercomando de EE. UU.
114
00:10:39,958 --> 00:10:41,666
¿Cuánto tardaría
en desactivar los reactores?
115
00:10:42,041 --> 00:10:43,541
¿Por qué? ¿Qué pasa?
- ¿Cuánto?
116
00:10:44,250 --> 00:10:46,000
Muéstreme el sistema de seguridad.
Quiero verlo todo.
117
00:10:46,625 --> 00:10:48,833
...solo pararía la reacción en cadena.
- Hágalo, ahora.
118
00:10:49,208 --> 00:10:51,333
No puedo hacer eso.
- Quiero las fuentes del generador.
119
00:10:51,416 --> 00:10:52,250
Ahora mismo.
120
00:10:52,625 --> 00:10:55,208
Sus instalaciones están sufriendo
un ataque terrorista.
121
00:10:55,583 --> 00:10:58,500
¿Qué? ¿Está seguro?
- Hágalo.
122
00:10:59,833 --> 00:11:01,708
¡Dios mío!
- El generador 4.
123
00:11:01,791 --> 00:11:03,083
¡Las barras de control!
124
00:11:03,666 --> 00:11:06,333
Ha sido el generador número cuatro.
- ¿Y los reactores?
125
00:11:06,708 --> 00:11:09,250
El generador cuatro solo funciona
en caso de emergencia.
126
00:11:09,625 --> 00:11:12,333
Las barras siguen colocadas.
- Hay que acceder a la terminal central,
127
00:11:12,708 --> 00:11:15,583
pero las barras de control no responden.
Repito: Las barras...
128
00:11:15,958 --> 00:11:18,875
Aumento de temperatura
en los generadores del uno al tres.
129
00:11:31,875 --> 00:11:33,500
¡Almirante!
130
00:11:38,791 --> 00:11:40,833
Interrumpa la conexión a Internet
de las plantas nucleares.
131
00:11:42,083 --> 00:11:44,750
Necesito el código de acceso maestro
de hoy, señor.
132
00:11:47,500 --> 00:11:50,583
Gardner Alpha 1812
133
00:11:51,666 --> 00:11:53,041
Hágalo.
134
00:12:22,791 --> 00:12:26,083
TRES DÍAS ANTES
135
00:12:41,458 --> 00:12:42,333
Joder.
136
00:12:42,583 --> 00:12:44,750
AVISO
DIRECCIÓN IP REGISTRADA POR LA NSA
137
00:12:57,333 --> 00:12:58,375
¡Mierda!
138
00:12:58,750 --> 00:13:00,583
Joder.
- Angel.
139
00:13:00,875 --> 00:13:02,833
¿Y esas pintas?
140
00:13:03,666 --> 00:13:04,916
Lukas, ¿qué ha pasado?
141
00:13:05,750 --> 00:13:07,375
¿Dónde está el portátil?
142
00:13:08,666 --> 00:13:09,875
Lo he destruido.
143
00:13:11,416 --> 00:13:14,083
No hablas en serio.
- Necesito tu ayuda, Angel.
144
00:13:19,500 --> 00:13:21,000
Cuídate.
145
00:13:21,375 --> 00:13:23,166
No pararán hasta encontrarte.
146
00:13:26,875 --> 00:13:29,625
No sabes cómo es que te persigan.
147
00:13:30,458 --> 00:13:32,000
Cuando ya no estás a salvo
en ningún sitio.
148
00:13:33,458 --> 00:13:36,291
Cuando no puedes proteger
a la gente a la que quieres.
149
00:13:39,458 --> 00:13:42,166
Y cuando te obligan a matar.
150
00:13:44,291 --> 00:13:46,541
A Case lo persiguieron.
A mí me persiguen.
151
00:13:46,708 --> 00:13:50,166
Te encontrarán
y destrozarán tu vida por completo.
152
00:13:55,625 --> 00:13:57,083
Por favor, ayúdame.
153
00:14:06,333 --> 00:14:08,583
Establezca conexión analógica
o vía satélite con Farley.
154
00:14:19,791 --> 00:14:21,041
Listo.
155
00:14:29,833 --> 00:14:31,708
Aquí Farley.
Ingenierio superior Elsberg al habla.
156
00:14:32,083 --> 00:14:34,458
Aquí el almirante Gardner.
¿Cómo está la situación?
157
00:14:34,833 --> 00:14:36,708
Se produjo un incendio
en el generador cuatro.
158
00:14:37,083 --> 00:14:39,583
Hubo dos heridos leves.
Pero, aparte de eso,
159
00:14:39,958 --> 00:14:42,041
todo está bajo control.
El sistema se ha estabilizado
160
00:14:42,416 --> 00:14:44,541
pero está sin conexión.
- Deje que le ayude
161
00:14:44,916 --> 00:14:47,958
uno de nuestros técnicos. ¡Cassidy!
- Señor.
162
00:14:51,750 --> 00:14:54,708
No pudo ser solo Franke.
163
00:14:55,083 --> 00:14:57,541
Quiero saber quién está colaborando
con este chiflado.
164
00:14:57,916 --> 00:14:59,750
Parece que hemos sido nosotros, señor.
165
00:15:00,291 --> 00:15:02,333
¿Qué quiere decir con eso?
166
00:15:06,833 --> 00:15:08,166
No fue un hackeo.
167
00:15:09,708 --> 00:15:11,416
Utilizó nuestros registros de acceso.
168
00:15:12,416 --> 00:15:14,250
Nuestras llaves maestras,
por así decirlo.
169
00:15:14,625 --> 00:15:18,208
Eso es imposible. Solo había
un acceso ilegal. El portátil de Franke.
170
00:15:18,583 --> 00:15:21,625
Al destruirlo,
el acceso ilegal quedó desactivado.
171
00:15:32,250 --> 00:15:34,416
¿Cómo cojones conseguiste...?
172
00:15:42,166 --> 00:15:44,625
Muy bien.
Así que tienes acceso a "Burning Man".
173
00:15:45,625 --> 00:15:48,875
No sé cómo lo has conseguido,
pero pienso averiguarlo.
174
00:15:49,250 --> 00:15:52,916
La avalancha ya ha empezado
y no puedes hacer nada para evitarla.
175
00:15:59,916 --> 00:16:03,791
¿Diga?
- Señor, el BND. Delante del edificio.
176
00:16:07,291 --> 00:16:08,166
Prepárenlo.
177
00:16:13,583 --> 00:16:16,500
Almirante Gardner.
- Sr. Wankura.
178
00:16:19,916 --> 00:16:22,083
El hombre que reveló la identidad
de Helen Grant.
179
00:16:23,708 --> 00:16:26,208
Seguiría viva si no fuera por su culpa.
180
00:16:26,583 --> 00:16:28,750
Lukas Franke es un ciudadano alemán
181
00:16:29,125 --> 00:16:31,250
y responderá ante un tribunal alemán.
182
00:16:31,416 --> 00:16:34,083
Usted se halla en territorio
de los Estados Unidos.
183
00:16:36,166 --> 00:16:37,666
Sé que Franke está aquí.
184
00:16:39,041 --> 00:16:42,291
Cualquiera que tenga móvil
pudo ver lo que pasó aquí.
185
00:16:45,000 --> 00:16:46,333
Tenemos todas las salidas vigiladas.
186
00:16:47,625 --> 00:16:49,500
Nunca se lo llevarán de aquí.
187
00:16:49,875 --> 00:16:51,458
¡Nunca!
188
00:16:51,833 --> 00:16:55,750
Quiero una orden de registro
inmediatamente. ¡Mierda!
189
00:17:17,375 --> 00:17:19,375
Para el ataque a la planta nuclear,
190
00:17:19,958 --> 00:17:22,000
¿quién le ayudó?
191
00:17:22,708 --> 00:17:24,250
¿Su amiguita hacker holandesa?
192
00:17:41,916 --> 00:17:45,958
Ha jugado con la vida de 4000 personas.
193
00:17:46,458 --> 00:17:47,583
En el lugar de donde vengo,
194
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
llamamos a eso ataque terrorista.
195
00:18:02,250 --> 00:18:04,708
Todo el mundo puede soportar
unos golpes,
196
00:18:05,625 --> 00:18:07,958
pero al cabo de un rato,
197
00:18:08,916 --> 00:18:10,791
el dolor te vuelve loco.
198
00:18:12,458 --> 00:18:15,083
En una hora, tendremos el control
de "Burning Man".
199
00:18:16,166 --> 00:18:20,375
Estamos implantando un algoritmo.
Seleccionará objetivos aleatoriamente
200
00:18:20,750 --> 00:18:22,291
y los atacará.
201
00:18:31,583 --> 00:18:34,125
"Burning Man" pondrá el mundo en llamas
202
00:18:35,541 --> 00:18:38,750
y averiguarán
quién está detrás de los ataques.
203
00:18:40,208 --> 00:18:44,166
Su nombre se recordará siempre
en este día, almirante.
204
00:18:46,166 --> 00:18:47,625
Almirante Bruce Gardner.
205
00:19:14,916 --> 00:19:15,958
¿Señor?
206
00:19:17,125 --> 00:19:19,583
Pedí que no me molestaran.
207
00:19:20,666 --> 00:19:22,291
Tenemos algo.
208
00:19:27,875 --> 00:19:30,291
Aún no hemos terminado.
209
00:19:42,333 --> 00:19:44,958
Si parte de lo que dice Franke
es verdad,
210
00:19:46,791 --> 00:19:48,833
nos iremos todos al infierno.
211
00:19:50,125 --> 00:19:53,291
Habrán instalado un exploit
para ejecutar comandos.
212
00:19:55,041 --> 00:19:58,125
Es como si tuvieran
bombarderos digitales ocultos
213
00:19:58,500 --> 00:20:00,958
en el corazón del servidor
de "Burning Man".
214
00:20:01,333 --> 00:20:04,500
Pero eso es imposible.
No tienen el código de acceso maestro.
215
00:20:07,000 --> 00:20:10,708
Hemos reconstruido un vídeo eliminado
de su cámara.
216
00:20:13,666 --> 00:20:15,250
¿Por qué debería ayudarle?
217
00:20:16,541 --> 00:20:19,041
Y sobre todo, ¿por qué confiaría en mí?
218
00:20:19,416 --> 00:20:20,625
He intentado matarlo.
219
00:20:21,000 --> 00:20:22,958
¿Por qué lo habrán grabado?
220
00:20:23,875 --> 00:20:26,916
Ha perdido a su familia y yo a la mía.
221
00:20:27,458 --> 00:20:29,458
Se pierden apuestas, o las llaves.
222
00:20:29,750 --> 00:20:32,833
QUINCE HORAS ANTES
No perdí a mi familia.
223
00:20:33,791 --> 00:20:34,750
Los secuestraron,
224
00:20:35,125 --> 00:20:38,666
los torturaron, los mataron.
- ¿Sí o no?
225
00:20:40,125 --> 00:20:42,041
Primero, quiero comprobar
que confía en mí.
226
00:20:42,416 --> 00:20:44,875
Y solo hay una forma de averiguarlo.
227
00:20:51,458 --> 00:20:53,500
Es vietnamita. ¿Cuándo nació?
228
00:20:53,875 --> 00:20:57,875
En 1974.
- Quiero saber qué le pasó a su familia.
229
00:21:00,833 --> 00:21:04,875
Guerra de Vietnam, 1973.
Desplazados, torturados, asesinados.
230
00:21:05,250 --> 00:21:07,500
Solo es una presunción,
231
00:21:07,875 --> 00:21:09,750
pero diría que fuimos nosotros.
232
00:21:10,125 --> 00:21:13,333
¿Luchó alguien de su familia
en Vietnam, Boland?
233
00:21:13,708 --> 00:21:15,583
No, señor.
234
00:21:15,958 --> 00:21:18,708
De aquella,
mi padre era todo paz, amor y Woodstock.
235
00:21:19,083 --> 00:21:20,083
Woodstock.
236
00:21:21,208 --> 00:21:22,666
Supongo que es suficiente
237
00:21:23,041 --> 00:21:26,250
que otra gente perdiera
a sus padres e hijos,
238
00:21:27,541 --> 00:21:29,916
a sus hermanos...
- Señor, no era mi intención...
239
00:21:30,291 --> 00:21:32,041
Sí que lo era.
240
00:21:32,750 --> 00:21:35,458
Y está en su derecho, Boland.
241
00:21:37,333 --> 00:21:38,541
Pero recuerde,
242
00:21:38,916 --> 00:21:43,666
58 220 soldados estadounidenses
perdieron la vida en Vietnam
243
00:21:44,041 --> 00:21:46,083
para que pueda disfrutar de la libertad
244
00:21:46,458 --> 00:21:48,500
de soltar gilipolleces.
245
00:21:54,125 --> 00:21:56,458
Quiero saber qué pasa con estos dos.
246
00:21:57,333 --> 00:22:00,916
¿Por qué lo besa
en lugar de rajarle el cuello?
247
00:22:09,458 --> 00:22:12,625
DOS DÍAS ANTES
248
00:22:32,000 --> 00:22:33,041
¿Quién es usted?
249
00:22:33,416 --> 00:22:35,875
Jansen, LKA.
250
00:22:36,625 --> 00:22:38,458
No habíamos tenido el placer.
251
00:22:39,708 --> 00:22:41,166
Conoce a mi compañero.
252
00:22:42,083 --> 00:22:43,958
¿De qué compañero hablamos?
253
00:22:44,666 --> 00:22:45,541
Siebert.
254
00:22:46,791 --> 00:22:48,666
Thorsten Siebert.
255
00:23:06,791 --> 00:23:09,541
Le toca cumplir con su parte del trato.
256
00:23:10,375 --> 00:23:13,250
No volverá a estar segura
en esta ciudad, señora Jansen.
257
00:23:24,166 --> 00:23:25,083
¿Señora Jansen?
258
00:23:26,208 --> 00:23:28,666
Franke, lárguese de aquí.
- La necesito con vida.
259
00:23:29,041 --> 00:23:32,000
No le hará daño a nadie.
Ni a usted, ni a Siebert.
260
00:23:32,458 --> 00:23:35,333
¿De verdad lo cree?
¿Después de todo lo que ha pasado?
261
00:23:36,208 --> 00:23:38,250
Vi a su hermano.
262
00:23:39,625 --> 00:23:42,875
Oí por teléfono
el disparo que mató a su mujer.
263
00:23:44,708 --> 00:23:46,416
Ella no tuvo nada que ver con eso.
264
00:23:46,791 --> 00:23:50,333
Iba a matarlo.
- Por favor, la necesito con vida.
265
00:23:51,291 --> 00:23:54,416
No quiere cruzar esa línea.
Sé de lo que hablo. ¡Márchese!
266
00:24:13,375 --> 00:24:16,541
Lo siento mucho por su familia.
267
00:24:20,291 --> 00:24:22,000
No crea que lo voy a perdonar
268
00:24:22,375 --> 00:24:25,750
porque quizá me haya salvado la vida.
- No.
269
00:24:26,666 --> 00:24:30,500
Lo hará porque tengo una propuesta
que no podrá rechazar.
270
00:24:45,208 --> 00:24:47,250
INICIAR ATAQUE REMOTO
271
00:24:50,291 --> 00:24:52,458
CIBERCOMANDO DE LOS EE. UU.
NEVADA
272
00:24:52,833 --> 00:24:54,708
¿Qué han averiguado?
273
00:24:55,083 --> 00:24:56,333
Los ataques pueden llegar
de todas partes.
274
00:24:56,708 --> 00:24:58,958
Lo único que sé es que cada vez son más.
275
00:24:59,333 --> 00:25:00,666
¿Por qué nos atacan desde fuera
276
00:25:01,041 --> 00:25:04,041
si tienen acceso al programa?
- Están creando una tormenta de nieve
277
00:25:04,416 --> 00:25:06,958
para que no podamos ver lo que pasa.
No podemos ver nada.
278
00:25:07,333 --> 00:25:09,625
¿Qué hacemos?
- Hay que desconectar los servidores.
279
00:25:10,000 --> 00:25:13,833
Negativo.
- Señor, tenemos las manos atadas.
280
00:25:14,208 --> 00:25:16,666
Pero seguimos en pie.
- Señor...
281
00:25:35,458 --> 00:25:39,500
Frida Bosman. Vu Mai-Ly.
Sus cómplices. ¿Dónde están?
282
00:26:03,791 --> 00:26:06,958
Por cierto,
¿sabía que su mujer lo traicionó?
283
00:26:07,333 --> 00:26:08,791
¿Cómo íbamos a saber si no
284
00:26:09,166 --> 00:26:13,000
que estaba con Vu Mai-Ly
el día que Helen le salvó la vida?
285
00:26:13,375 --> 00:26:16,250
Todo lo que hizo, fue por nuestro hijo.
- Sí.
286
00:26:19,125 --> 00:26:20,541
Y con solo una llamada
287
00:26:20,916 --> 00:26:24,541
podría oír cómo su hijo paga
por los pecados de su padre.
288
00:26:31,791 --> 00:26:33,416
¿Cree que miento?
289
00:26:42,541 --> 00:26:44,291
¿Sabe cuántos soldados
290
00:26:44,958 --> 00:26:46,166
perdieron la vida en Afganistán
291
00:26:46,541 --> 00:26:49,666
porque no querían creer que un niño
de ocho años se volaría por los aires?
292
00:26:53,541 --> 00:26:56,583
Los hombres y mujeres
que perdieron la vida
293
00:26:57,458 --> 00:27:00,125
mientras nosotros protegíamos
la libertad de un cabrón como usted.
294
00:27:16,791 --> 00:27:18,458
¿Por qué ha venido?
295
00:27:27,791 --> 00:27:29,833
¿Qué hace aquí?
296
00:27:33,000 --> 00:27:34,083
Solo quería...
297
00:27:35,041 --> 00:27:37,000
...ver el miedo en su mirada
298
00:27:37,250 --> 00:27:39,791
cuando ya no sepa qué hacer.
299
00:28:40,333 --> 00:28:42,541
Me has colocado un chip,
como a un perro.
300
00:28:42,666 --> 00:28:43,875
DOS DÍAS ANTES
301
00:28:44,000 --> 00:28:46,166
Para encontrarte si te pierdo.
302
00:28:47,500 --> 00:28:50,041
Genial. Me metes un chisme en el cuello,
303
00:28:50,416 --> 00:28:53,166
lo sabes todo sobre mí,
y yo ni siquiera sé tu nombre.
304
00:28:53,416 --> 00:28:54,791
Angel...
305
00:28:55,166 --> 00:28:58,416
...está bien,
¿pero cuál es tu verdadero nombre?
306
00:28:58,666 --> 00:29:00,541
Creo que Angel es perfecto.
307
00:29:00,750 --> 00:29:04,416
Está el dios del Internet
y yo soy uno de sus ángeles.
308
00:29:07,041 --> 00:29:10,625
Tu verdadero nombre
no puede ser tan horrible, vamos.
309
00:29:15,958 --> 00:29:18,583
A veces es mejor no saberlo todo.
310
00:29:33,958 --> 00:29:35,583
¿Qué puede hacer?
311
00:29:51,041 --> 00:29:53,375
SERVICIO NFC: HUELLA DACTILAR
312
00:29:56,416 --> 00:29:59,041
¿Qué puede hacer con esto?
313
00:29:59,416 --> 00:30:01,083
¿Comunicarse a través de él?
314
00:30:01,458 --> 00:30:03,666
Parece un chip NFC corriente.
315
00:30:04,041 --> 00:30:06,791
Ese tío hackeó "Burning Man".
No hay nada de corriente en eso.
316
00:30:07,166 --> 00:30:11,041
Examínelo. Se lo habrá metido
en el cuello por algo.
317
00:30:12,000 --> 00:30:13,458
De acuerdo, señor.
318
00:30:20,500 --> 00:30:23,375
Por favor, déjeme un mensaje.
319
00:30:25,250 --> 00:30:27,791
Joder, Borchert, ¿cuánto tardará?
320
00:30:28,166 --> 00:30:30,208
Y llámeme de una vez.
321
00:30:38,416 --> 00:30:40,166
¿Tiene la orden de registro?
322
00:30:40,458 --> 00:30:42,208
Saquemos a Franke de ahí,
323
00:30:42,375 --> 00:30:45,125
si no es demasiado tarde ya.
- Es una orden de arresto, para usted.
324
00:30:45,500 --> 00:30:47,916
Qué gracioso.
- Departmento 55.
325
00:30:48,291 --> 00:30:51,125
Detective Borchert, seguridad estatal.
326
00:30:51,875 --> 00:30:56,125
Se le acusa de presunta corrupción.
- ¿Qué?
327
00:30:56,500 --> 00:30:58,541
Ha estado en contacto con Vu Mai-Ly,
328
00:30:58,916 --> 00:31:01,583
una de las cabecillas
de la mafia vietnamita.
329
00:31:05,916 --> 00:31:07,291
Claro.
330
00:31:08,958 --> 00:31:11,291
Para que nadie estorbe
a nuestros amigos estadounidenses
331
00:31:11,666 --> 00:31:13,791
si deciden eliminar a Franke también.
332
00:31:15,416 --> 00:31:17,166
Que nadie me toque, ¿entendido?
333
00:31:30,916 --> 00:31:33,041
Ahora podemos irnos.
334
00:31:52,791 --> 00:31:53,791
Almirante,
335
00:31:54,291 --> 00:31:57,250
tenía razón. El chip ha sido modificado
para transmitir información.
336
00:31:57,625 --> 00:31:59,291
Entonces está en contacto con alguien.
- Sí,
337
00:31:59,666 --> 00:32:02,375
pero el alcance de transmisión
es de 60 metros.
338
00:32:03,083 --> 00:32:04,541
Están delante del edificio.
339
00:32:04,916 --> 00:32:08,083
Los ataques se están coordinando
desde aquí.
340
00:32:08,666 --> 00:32:09,833
Cass, identifique
341
00:32:09,958 --> 00:32:12,625
todos los ID de los dispositivos
en las inmediaciones inmediatamente.
342
00:32:21,041 --> 00:32:22,208
Te pillamos.
343
00:32:52,458 --> 00:32:54,083
Joder.
344
00:32:56,250 --> 00:32:59,041
Este ordenador solo se usó
para emitir la orden de ataque.
345
00:32:59,416 --> 00:33:03,125
Los ataques están siendo controlados
por un servidor C&C en Vietnam.
346
00:33:03,500 --> 00:33:07,375
El bot está formado por más
de dos millones y medio de ordenadores.
347
00:33:08,125 --> 00:33:11,083
Si tienen a la mafia vietnamita
en su bando,
348
00:33:11,708 --> 00:33:13,500
estarán a otro nivel.
349
00:33:15,166 --> 00:33:17,041
No podremos parar eso.
350
00:33:17,416 --> 00:33:18,666
Sería imposible, señor.
351
00:33:19,041 --> 00:33:22,083
Les habrá costado cuánto,
¿500 de los grandes?
352
00:33:22,916 --> 00:33:24,125
Para ellos...
353
00:33:25,333 --> 00:33:27,541
...es una cantidad insignificante.
354
00:33:38,375 --> 00:33:40,583
DOS DÍAS ANTES
355
00:33:40,958 --> 00:33:42,750
Con el trato que me ofrece,
356
00:33:43,125 --> 00:33:46,416
no voy a ganar ni un céntimo,
todo lo contrario.
357
00:33:46,791 --> 00:33:49,541
Así que dígame por qué debería ayudarlo.
358
00:33:53,250 --> 00:33:55,416
Quería el portátil de "Burning Man"
a toda costa.
359
00:33:57,666 --> 00:33:59,750
Porque tenía la esperanza
de que sus padres siguieran con vida.
360
00:34:00,291 --> 00:34:01,875
De que hubieran podido escapar
361
00:34:02,250 --> 00:34:04,083
y se hubieran escondido.
362
00:34:06,625 --> 00:34:08,375
Están muertos.
363
00:34:11,458 --> 00:34:12,750
La incertidumbre es cruel.
364
00:34:14,291 --> 00:34:16,708
He vivido toda la vida en una mentira.
365
00:34:17,083 --> 00:34:20,541
No quiero que le pase lo mismo
a mi hijo. Quiero que sepa la verdad.
366
00:34:20,916 --> 00:34:23,375
Y no lo que le vendan como verdad.
367
00:34:24,958 --> 00:34:27,875
No podemos hacer
que se arrodillen, ¿no cree?
368
00:34:33,083 --> 00:34:35,916
Pero a partir de ahora,
vivirán con miedo.
369
00:34:36,208 --> 00:34:38,041
Miedo a que volvamos.
370
00:34:38,541 --> 00:34:40,375
Y no solo ganaremos una batalla.
371
00:34:40,750 --> 00:34:42,833
Ganaremos la guerra entera.
372
00:34:44,375 --> 00:34:45,750
Perdone. Soy Angel.
373
00:34:52,583 --> 00:34:53,958
Vale. Os ayudaré.
374
00:34:54,958 --> 00:34:58,250
Pero quiero que la NSA sepa
que estamos haciendo esto juntos.
375
00:35:02,625 --> 00:35:03,791
¿Estás preparado?
376
00:35:03,916 --> 00:35:06,666
QUINCE HORAS ANTES
Sí, lo estoy.
377
00:35:15,416 --> 00:35:16,916
¿Por qué iba a ayudarle?
378
00:35:26,833 --> 00:35:27,875
Almirante.
379
00:35:28,916 --> 00:35:30,375
Debería oír esto.
380
00:35:31,458 --> 00:35:34,333
Grabación telefónica de Frida Bosman.
381
00:35:34,708 --> 00:35:37,333
Case, si estás en casa,
coge el teléfono.
382
00:35:38,458 --> 00:35:40,833
¿De dónde demonios has sacado
estos códigos de seguridad?
383
00:35:41,208 --> 00:35:43,125
¿Me estás tomando el pelo?
384
00:35:43,500 --> 00:35:47,250
Hemos revisado a fondo el historial
de Frida Bosman, señor.
385
00:35:47,875 --> 00:35:50,375
Case, alias Jens Kaufmann. Hacker
386
00:35:50,750 --> 00:35:54,416
y medio hermano de Frida Bosman.
- Murió hace cuatro semanas.
387
00:35:55,416 --> 00:35:57,416
Se prendió fuego y saltó por la ventana.
388
00:35:57,791 --> 00:35:58,708
"Burning Man" en persona.
389
00:36:01,916 --> 00:36:02,791
Mierda.
390
00:36:03,416 --> 00:36:06,875
Estuvo en contacto con Mark Wessling
a través de un portal de videojuegos.
391
00:36:08,375 --> 00:36:10,041
Es la pieza que faltaba.
392
00:36:10,833 --> 00:36:12,583
El portátil de "Burning Man", era él.
393
00:36:13,833 --> 00:36:15,333
Los datos que...
394
00:36:15,708 --> 00:36:18,833
Tenía razón. El chip ha sido modificado
para transmitir información.
395
00:36:19,208 --> 00:36:22,041
Así que está en contacto con alguien.
396
00:36:23,208 --> 00:36:24,875
Enséñeme la celda.
397
00:36:26,250 --> 00:36:29,166
Sí, pero cuando todavía
existía el portátil, ¿verdad?
398
00:36:31,291 --> 00:36:34,333
La tormenta de nieve, los ataques.
399
00:36:34,708 --> 00:36:36,625
No fue más que un espectáculo.
Han estado jugando con nosotros.
400
00:36:37,000 --> 00:36:39,750
Pero eso también quiere decir
que no tienen nada más
401
00:36:40,125 --> 00:36:43,958
que los datos de acceso de Farley.
- No tienen acceso a "Burning Man".
402
00:36:44,333 --> 00:36:46,500
Lukas Franke es un troyano.
403
00:36:46,875 --> 00:36:50,291
Bloqueen todos los accesos
a las salas de operaciones. ¡Ahora!
404
00:36:50,666 --> 00:36:52,083
Ni se le ocurra.
405
00:36:53,791 --> 00:36:55,583
Ni se le ocurra.
406
00:37:45,416 --> 00:37:47,041
Tiene que ser este.
407
00:37:55,583 --> 00:37:57,625
Necesito el código de acceso maestro
de hoy, señor.
408
00:37:57,791 --> 00:37:59,625
¡La otra cámara!
409
00:38:07,875 --> 00:38:10,291
Gardner Alpha 1812.
410
00:38:18,250 --> 00:38:20,625
CÓDIGO DE ACCESO MAESTRO
411
00:38:35,000 --> 00:38:36,708
Date prisa.
412
00:38:39,625 --> 00:38:41,416
A mi orden. ¿Preparados?
413
00:38:41,791 --> 00:38:43,666
Uno, dos...
414
00:38:47,333 --> 00:38:49,666
TRANSFIRIENDO ARCHIVO, PROGRESO
415
00:38:50,041 --> 00:38:51,916
¿Ya?
- Casi.
416
00:39:04,791 --> 00:39:08,083
EN EL ARCHIVO ENCRIPTADO ENCONTRARÁ
EL CÓDIGO DE ACCESO MAESTRO.
417
00:39:13,583 --> 00:39:14,583
Vale, vamos.
418
00:39:14,958 --> 00:39:16,083
TRANSFIRIENDO ARCHIVO, PROGRESO
419
00:39:24,333 --> 00:39:25,958
Podemos llevarte.
420
00:39:26,333 --> 00:39:27,708
Sabes que no es posible.
421
00:39:28,708 --> 00:39:29,958
Tenemos que irnos.
422
00:39:30,333 --> 00:39:31,875
Voy yo solo.
423
00:39:33,458 --> 00:39:34,333
Gracias.
424
00:39:36,291 --> 00:39:37,750
Buena suerte.
425
00:39:41,458 --> 00:39:42,500
¡Eh!
426
00:39:51,375 --> 00:39:52,833
Me llamo Frida.
427
00:39:59,833 --> 00:40:02,166
Confío en ti.
428
00:41:16,958 --> 00:41:18,500
¿Papá?
- Hola.
429
00:41:19,041 --> 00:41:20,625
¡Papá!
430
00:41:22,708 --> 00:41:24,166
Hola, tesoro.
431
00:41:27,833 --> 00:41:30,666
Te he echado tanto de menos.
- Yo también.
432
00:41:33,166 --> 00:41:35,125
¿Ha venido mamá también?
433
00:41:39,625 --> 00:41:40,666
No.
434
00:41:41,541 --> 00:41:43,166
¿Dónde está mamá?
435
00:41:48,666 --> 00:41:50,666
Mamá ha muerto.
436
00:41:53,666 --> 00:41:55,291
¿Para siempre?
437
00:41:56,625 --> 00:41:58,250
Sí, para siempre.
438
00:42:00,416 --> 00:42:02,458
¿Estabas con ella?
439
00:42:04,208 --> 00:42:07,666
Sí, estaba con ella.
440
00:42:08,750 --> 00:42:12,083
Y me dijo que te quiere
más que a nada en el mundo.
441
00:42:13,291 --> 00:42:17,250
Yo también quiero a mamá.
- Y yo.
442
00:42:18,250 --> 00:42:19,708
Yo también.
443
00:42:20,125 --> 00:42:21,708
¿Mucho?
444
00:42:22,083 --> 00:42:23,541
Muchísimo.
445
00:42:41,041 --> 00:42:42,083
Oye, tesoro,
446
00:42:43,625 --> 00:42:47,125
tengo que irme.
- ¿Puedo ir contigo?
447
00:42:48,625 --> 00:42:52,750
Tengo que arreglar algo.
Volveré tan pronto como pueda.
448
00:42:53,125 --> 00:42:56,541
Toma. Ahí está
todo lo que debes saber, ¿vale?
449
00:43:02,125 --> 00:43:03,291
Te quiero.
450
00:43:03,666 --> 00:43:05,291
No lo olvides, ¿vale?
451
00:43:31,750 --> 00:43:33,375
Hola, tesoro:
452
00:43:34,708 --> 00:43:37,541
Si estás viendo esto,
es porque lo he logrado.
453
00:43:38,916 --> 00:43:41,791
Te he encontrado
y he podido volver a abrazarte.
454
00:43:42,000 --> 00:43:44,416
Lo que estoy a punto de contarte
es muy importante,
455
00:43:44,791 --> 00:43:47,125
así que presta atención, ¿vale?
456
00:43:54,000 --> 00:43:56,500
La gente que cuide de ti
457
00:43:56,875 --> 00:43:58,833
te va a contar muchas cosas.
458
00:43:59,208 --> 00:44:02,500
Sobre mí, sobre mamá, sobre ti.
459
00:44:03,541 --> 00:44:05,583
La mayoría serán mentiras.
460
00:44:06,208 --> 00:44:09,500
No todo, pero quiero
que sepas toda la verdad.
461
00:44:11,791 --> 00:44:13,875
Aunque a veces duela.
462
00:44:14,458 --> 00:44:16,500
¿Vale? ¿Estás preparado?
463
00:44:20,583 --> 00:44:21,625
ATAQUE GLOBAL
464
00:44:22,000 --> 00:44:23,375
SERVIDOR CAÍDO
465
00:44:31,458 --> 00:44:34,416
Todo empezó hace unas semanas,
el día de mi cumpleaños.
466
00:44:35,041 --> 00:44:37,791
¿Te acuerdas?
Cuando nos quedamos todos sin luz.
467
00:44:38,375 --> 00:44:40,541
Y tú pensabas
que venían los extraterrestres.
468
00:44:42,541 --> 00:44:44,416
No se trataba de extraterrestres.
469
00:44:45,208 --> 00:44:48,833
Eran gente normal, como tú y yo.
470
00:44:50,208 --> 00:44:51,458
Por ahora son pocos
471
00:44:51,833 --> 00:44:55,416
y tienen que esconderse,
pero cada vez hay más.
472
00:44:55,791 --> 00:44:57,333
Están de nuestro lado.
473
00:44:57,583 --> 00:45:00,166
Nos ayudarán y lucharán
474
00:45:00,541 --> 00:45:03,666
para que podamos volver a vernos
lo antes posible.
475
00:45:05,041 --> 00:45:07,083
Sé fuerte hasta entonces...
476
00:45:08,500 --> 00:45:10,333
...y no te olvides de mí.
35592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.