Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,458 --> 00:00:33,416
BADAJSHÁN, AFGANISTÁN, 2009
2
00:00:51,750 --> 00:00:54,416
Lo primero que deberíamos hacer
al llegar es ir a por una hamburguesa
3
00:00:54,791 --> 00:00:56,083
al Barney's.
4
00:00:56,458 --> 00:00:59,916
Destrozaría una hamburguesa doble
en un minuto.
5
00:01:01,000 --> 00:01:02,666
Yo no.
6
00:01:03,333 --> 00:01:05,375
Masticaría 32 veces cada bocado.
7
00:01:06,375 --> 00:01:08,416
Casi puedo olerlos.
8
00:01:09,333 --> 00:01:11,041
Yo también, nena.
9
00:01:14,333 --> 00:01:15,791
Yo también.
10
00:01:16,333 --> 00:01:18,166
Me refiero a ellos. Andan por aquí.
11
00:01:18,875 --> 00:01:21,166
Lo que hueles es Markell.
Se acaba de cagar.
12
00:01:28,541 --> 00:01:29,875
¡Uno, fuera! ¡Dos, fuera! ¡Tres, fuera!
13
00:01:30,250 --> 00:01:31,958
¡Cuatro, fuera! ¡Cinco, fuera!
¡En formación!
14
00:01:33,125 --> 00:01:34,958
Preparaos para avanzar.
15
00:01:36,791 --> 00:01:37,958
Adelante.
16
00:01:48,750 --> 00:01:50,250
¡Markell!
- ¡Hombre abatido!
17
00:01:50,625 --> 00:01:52,125
¡Contacto con el frente!
18
00:01:52,375 --> 00:01:53,500
¡Markell!
19
00:01:56,000 --> 00:01:57,166
¡Markell!
20
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
¡Michael!
21
00:02:14,083 --> 00:02:15,166
¡Hombre abatido!
22
00:02:15,916 --> 00:02:17,500
¡No!
23
00:02:17,875 --> 00:02:20,250
¡No! ¡Quédate ahí!
- Por favor...
24
00:02:23,833 --> 00:02:24,875
¡No!
25
00:02:25,750 --> 00:02:27,750
¡Gordon!
26
00:02:30,833 --> 00:02:32,875
¡No me hagas esto!
27
00:02:34,500 --> 00:02:35,958
¡Cariño!
28
00:02:38,375 --> 00:02:39,833
¡Vamos, lucha!
29
00:02:41,208 --> 00:02:43,000
¡Lucha!
30
00:02:44,625 --> 00:02:45,958
¡Lucha!
31
00:02:46,333 --> 00:02:49,958
¡No me hagas esto!
32
00:02:53,166 --> 00:02:55,208
¡Dios mío!
33
00:04:07,291 --> 00:04:11,583
Al sujetar el tejido cutáneo,
asegúrese de no presionar mucho,
34
00:04:12,541 --> 00:04:17,500
ya que eso destruiría el tejido
y podría causar necrosis,
35
00:04:17,875 --> 00:04:20,916
lo que significa que el tejido moriría.
36
00:04:23,125 --> 00:04:26,458
Para agarrar el portaagujas
de forma óptima,
37
00:04:26,833 --> 00:04:30,833
colóquelo entre el pulgar...
- Lukas, eh.
38
00:04:31,208 --> 00:04:35,041
Los dedos corazón y anular
sirven de apoyo.
39
00:04:35,791 --> 00:04:37,416
Hanna.
40
00:04:40,583 --> 00:04:41,625
Hanna.
41
00:04:42,500 --> 00:04:44,541
Todo va salir bien.
42
00:04:45,166 --> 00:04:48,291
La aguja debe colocarse siempre
en un ángulo de 90 grados
43
00:04:48,666 --> 00:04:50,541
antes de introducirla.
44
00:04:50,916 --> 00:04:52,333
Coja la aguja...
45
00:04:52,708 --> 00:04:55,333
Eh. Lukas, no te vayas.
46
00:04:55,708 --> 00:04:57,500
Lukas.
- Lukas.
47
00:04:57,875 --> 00:05:00,416
Es importante no agarrar
la punta de la aguja,
48
00:05:00,791 --> 00:05:02,958
ya que eso la dañaría.
49
00:05:03,333 --> 00:05:06,500
Repita este procedimiento
en una dirección paralela,
50
00:05:06,916 --> 00:05:09,000
y tire del hilo,
51
00:05:09,791 --> 00:05:13,958
hasta que quede uno o dos centímetros
entre la herida.
52
00:05:14,333 --> 00:05:17,166
Coloque el hilo a una distancia
53
00:05:17,541 --> 00:05:19,708
de unos 20 centímetros de la herida.
54
00:05:20,083 --> 00:05:22,833
Páselo dos veces
alrededor del portaagujas,
55
00:05:23,208 --> 00:05:28,041
sujete con el portaagujas
el extremo del hijo y páselo...
56
00:06:38,500 --> 00:06:41,625
ACCESO DENEGADO
INTRODUZCA EL CÓDIGO DE ACCESO MAESTRO
57
00:08:29,708 --> 00:08:30,958
Hola.
58
00:08:32,375 --> 00:08:33,833
¿Te encuentras bien?
59
00:08:44,333 --> 00:08:45,875
¿Quién eres realmente?
60
00:08:53,458 --> 00:08:55,750
Ángel de la guarda. Enfermera.
61
00:08:56,125 --> 00:08:57,583
Dime la verdad.
62
00:09:05,375 --> 00:09:07,416
Case era mi hermano.
63
00:09:09,666 --> 00:09:11,541
Medio hermano.
64
00:09:25,708 --> 00:09:27,166
¿Por qué lo hiciste?
65
00:09:29,583 --> 00:09:33,625
¿Por qué no me dejaste allí?
- ¿Dejarte morir?
66
00:09:34,583 --> 00:09:37,000
Lukas, tienes un hijo. Debes luchar.
67
00:09:39,791 --> 00:09:42,500
Sé por lo que estás pasando.
68
00:09:45,083 --> 00:09:47,833
Fui a visitar a mi hermano
hace unas semanas.
69
00:09:49,041 --> 00:09:50,916
Llegué a su casa.
70
00:09:51,291 --> 00:09:54,916
Aparqué delante de su edificio,
me acerqué a la puerta
71
00:09:56,625 --> 00:09:58,875
y oí un ruido.
72
00:10:00,875 --> 00:10:02,333
Después lo vi.
73
00:10:04,291 --> 00:10:06,166
O mejor dicho...
74
00:10:07,833 --> 00:10:09,250
...lo olí.
75
00:10:11,166 --> 00:10:13,750
Quiero saber quién ha sido.
76
00:10:15,250 --> 00:10:16,875
¿Por qué?
77
00:10:20,458 --> 00:10:22,500
Se llamaba Marc Wessling.
78
00:10:28,666 --> 00:10:29,791
¿Se llamaba?
79
00:10:32,833 --> 00:10:34,625
Está muerto.
80
00:10:59,041 --> 00:11:00,666
¿Qué piensas hacer?
81
00:11:02,666 --> 00:11:04,208
¿Quieres vengarte?
82
00:11:08,666 --> 00:11:10,708
Te matarán a ti también.
83
00:11:26,916 --> 00:11:27,791
¿Cuándo lo tendremos?
84
00:11:28,708 --> 00:11:31,291
Podríamos tenerlo en 30 segundos,
pero sin caos,
85
00:11:31,416 --> 00:11:33,916
en dos o tres horas.
- Lo quiero ya.
86
00:11:34,958 --> 00:11:36,166
Sí, señor.
87
00:11:39,583 --> 00:11:40,916
VIDEOLLAMADA ENTRANTE
ACEPTAR
88
00:11:42,708 --> 00:11:43,875
Sr. Secretario, Sra. Whitfield.
89
00:11:44,250 --> 00:11:46,833
Hay que reducir las consultas
de "Burning Man" al mínimo.
90
00:11:48,500 --> 00:11:51,583
Almirante, le he enviado a Berlín
para solucionar un problema,
91
00:11:52,291 --> 00:11:55,541
no para provocar el caos
entre nuestras agencias de inteligencia.
92
00:11:55,916 --> 00:11:58,166
Con "Burning Man" operando
a pleno rendimiento,
93
00:11:58,541 --> 00:12:00,916
nos llevará dos días identificar
cualquier tipo de acceso ilegal.
94
00:12:01,291 --> 00:12:03,166
Hay que reducir el tráfico
95
00:12:03,541 --> 00:12:05,750
o no averiguaremos qué planea Franke,
96
00:12:06,125 --> 00:12:07,958
hasta que sea demasiado tarde.
97
00:12:08,333 --> 00:12:12,541
Podemos bloquear las autorizaciones,
excepto de militares activos o agentes.
98
00:12:13,666 --> 00:12:14,750
Podría funcionar.
99
00:12:17,041 --> 00:12:20,250
¿Cuánto tiempo necesita?
- 24 horas.
100
00:12:20,625 --> 00:12:22,583
Ni un solo segundo más.
101
00:12:25,500 --> 00:12:26,541
Sí, señor.
102
00:13:01,125 --> 00:13:03,083
WIFI GRATIS
103
00:13:21,375 --> 00:13:24,291
ERROR 404 ARCHIVO NO ENCONTRADO
CANCELAR
104
00:13:36,875 --> 00:13:40,166
Nelly Hallaska. Buen nombre.
105
00:13:40,625 --> 00:13:42,458
¿Se le ocurrió a usted?
106
00:13:44,375 --> 00:13:48,000
Habla alemán demasiado bien
para ser americana.
107
00:13:49,083 --> 00:13:51,500
Puede que Nelly fuera su abuela.
108
00:13:51,875 --> 00:13:54,875
Su abuelo fue GI destinado en Alemania
109
00:13:55,250 --> 00:13:58,541
después de la guerra, cuando se creía
que los americanos traían la paz,
110
00:13:58,750 --> 00:14:01,541
rocanrol y chicle.
111
00:14:02,958 --> 00:14:04,666
La bomba atómica.
112
00:14:05,041 --> 00:14:06,166
La NSA.
113
00:14:07,458 --> 00:14:10,291
Se les ha ido un poco de las manos, ¿no?
114
00:14:10,666 --> 00:14:13,541
¿Puede dejarse de gilipolleces
Sr. Wankura?
115
00:14:14,208 --> 00:14:16,291
Ya sabemos cómo termina esto.
116
00:14:16,666 --> 00:14:18,750
Comparecerá ante un tribunal
de guerra en EE. UU.
117
00:14:19,125 --> 00:14:21,791
Todo según la ley, por supuesto.
118
00:14:22,166 --> 00:14:25,625
Alegarán que ayudó
a evitar un ataque terrorista.
119
00:14:26,000 --> 00:14:29,291
Que disparó a todos en defensa propia.
120
00:14:29,666 --> 00:14:32,500
La declararán inocente
y se irá a su casa.
121
00:14:33,208 --> 00:14:35,458
America first.
122
00:14:36,583 --> 00:14:37,875
CUARTEL GENERAL DEL BND
123
00:14:42,333 --> 00:14:43,333
¿Diga?
124
00:14:44,083 --> 00:14:45,541
Que entre.
125
00:15:02,125 --> 00:15:04,583
INFORMACIÓN CLASIFICADA
126
00:15:14,708 --> 00:15:18,250
Puntos de acceso al 58 %.
- ¿Cuándo tendremos a Franke aislado?
127
00:15:18,625 --> 00:15:20,875
En unos 60 minutos.
- Infórmeme inmediatamente.
128
00:15:20,958 --> 00:15:21,958
Sí, señor.
129
00:15:36,375 --> 00:15:38,833
Actué según el reglamento.
130
00:15:39,583 --> 00:15:41,041
Lo sé.
131
00:15:42,291 --> 00:15:43,750
Si no fuera por mi informe,
132
00:15:44,125 --> 00:15:46,500
el seguro médico habría pagado.
133
00:15:48,208 --> 00:15:51,416
No te habrías involucrado
con la mafia vietnamita.
134
00:15:51,791 --> 00:15:53,250
No se habrían llevado a Franke.
135
00:15:53,625 --> 00:15:57,125
Su hermano seguiría vivo.
Y su mujer.
136
00:15:58,375 --> 00:16:00,625
Podrías volver a caminar.
137
00:16:01,125 --> 00:16:03,750
Chip dentro y a vivir.
138
00:16:05,708 --> 00:16:08,083
En unos meses, no soportaré verte.
139
00:16:08,458 --> 00:16:12,166
Y tú no me soportarás a mí.
Vendrás con folletos de residencias
140
00:16:12,541 --> 00:16:16,500
y te gritaré, te haré daño y te echaré.
141
00:16:17,041 --> 00:16:19,666
Un día me mearé aquí y me moriré.
142
00:16:25,833 --> 00:16:28,083
Has dicho que somos amigos, ¿verdad?
143
00:16:30,666 --> 00:16:33,333
Entonces ayúdame a morir.
144
00:17:37,250 --> 00:17:38,958
¡Mierda!
- ¿Caro?
145
00:17:40,916 --> 00:17:43,041
Papá, ya sé que no debería jugar aquí,
146
00:17:43,416 --> 00:17:45,666
pero es que uno de mis monstruos
está ahí.
147
00:17:46,041 --> 00:17:48,041
¿Crees que el monstruo está ahí dentro?
- Sí.
148
00:17:48,416 --> 00:17:49,625
Por favor.
149
00:17:50,583 --> 00:17:52,625
Vale, vamos a ver.
150
00:18:10,916 --> 00:18:14,083
Vamos. Las tortitas ya están listas.
- Vale.
151
00:18:14,458 --> 00:18:15,833
Vamos a comer.
152
00:18:21,791 --> 00:18:22,666
Verá, señor,
153
00:18:23,041 --> 00:18:24,958
no esperaba que el BND
apareciera tan rápido.
154
00:18:25,333 --> 00:18:26,958
Casi lo tenía, pero...
155
00:18:29,416 --> 00:18:30,583
Ya no importa.
156
00:18:30,666 --> 00:18:31,750
Pero, señor...
- Helen.
157
00:18:38,166 --> 00:18:40,250
Después del interrogatorio,
volará a Rammstein,
158
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
donde permanecerá
bajo custodia temporal. Oficialmente.
159
00:18:43,666 --> 00:18:46,708
El embajador se asegurará
de que vuelva a casa lo antes posible.
160
00:18:47,708 --> 00:18:50,583
Nelly Hallaska ya no existe.
161
00:19:23,166 --> 00:19:24,791
Siéntese.
162
00:19:50,625 --> 00:19:53,250
No se saldrá con la suya.
163
00:19:53,666 --> 00:19:55,333
Aunque me dispare.
164
00:19:56,916 --> 00:19:59,500
¿Recuerda el día
en que su hija recién nacida
165
00:19:59,875 --> 00:20:01,916
llegó a casa por primera vez
con su mujer?
166
00:20:03,208 --> 00:20:04,416
Yo sí.
167
00:20:07,666 --> 00:20:09,625
De repente, todo cambia.
168
00:20:11,291 --> 00:20:13,708
Todo lo anterior se olvida.
169
00:20:14,458 --> 00:20:16,083
Deja de ser importante.
170
00:20:18,625 --> 00:20:21,708
Me encantaba observarlos.
171
00:20:23,583 --> 00:20:26,250
Cuando se tumbaban a mi lado en la cama.
172
00:20:27,541 --> 00:20:29,583
Esa paz.
173
00:20:46,250 --> 00:20:48,416
¿Qué esperaba?
174
00:20:49,250 --> 00:20:50,875
¿Que no hiciese nada?
175
00:20:55,583 --> 00:20:57,916
Os lleváis a mi mujer, a mi hijo.
176
00:20:59,000 --> 00:21:00,416
Destrozáis mi familia.
177
00:21:04,500 --> 00:21:06,166
¿Cómo puedo vivir así?
178
00:21:06,541 --> 00:21:08,583
Dígamelo. ¿Cómo?
179
00:21:08,958 --> 00:21:12,000
¿Sabe mi hijo que su madre está muerta?
180
00:21:12,875 --> 00:21:15,000
No se lo he dicho.
181
00:21:16,583 --> 00:21:17,458
No he sido capaz.
182
00:21:17,541 --> 00:21:19,875
¿Dónde está?
- No lo sé.
183
00:21:20,250 --> 00:21:21,916
El BND no tiene nada que ver con eso.
184
00:21:22,291 --> 00:21:24,458
Se lo llevaron.
185
00:21:25,333 --> 00:21:26,875
¿Quién?
186
00:21:27,250 --> 00:21:30,166
¿La NSA? ¿La CIA? ¿Quién?
187
00:21:31,000 --> 00:21:32,791
¿Quién?
188
00:21:35,125 --> 00:21:38,166
¿Qué tengo que hacer
para recuperar a mi hijo?
189
00:21:42,083 --> 00:21:45,000
Quiero el nombre de la mujer
que mató a Hanna y a mi hermano. Nelly.
190
00:21:45,375 --> 00:21:47,416
¿Cuál es su verdadero nombre?
191
00:22:03,250 --> 00:22:04,416
Ábralo.
192
00:22:04,791 --> 00:22:06,708
¡Ábralo!
193
00:22:23,541 --> 00:22:27,166
Piense en el momento más feliz
de su vida. Algo que le pertenece
194
00:22:27,541 --> 00:22:29,583
y que nadie le puede arrebatar.
195
00:22:42,708 --> 00:22:46,125
Hola, pequeña. Estoy aquí.
196
00:22:47,375 --> 00:22:49,041
Ven con papá.
197
00:22:52,166 --> 00:22:54,166
Si fuera su hija,
198
00:22:54,541 --> 00:22:56,000
¿qué haría?
199
00:22:56,791 --> 00:22:59,458
Conoce a esa gente. Ayúdeme.
200
00:23:04,833 --> 00:23:06,875
Helen Grant.
201
00:23:07,583 --> 00:23:10,250
Su nombre es Helen Grant.
202
00:23:11,875 --> 00:23:13,791
Agente de la CIA.
203
00:23:14,500 --> 00:23:15,750
Es todo lo que sé.
204
00:23:26,500 --> 00:23:28,541
En el intercambio en el puente...
205
00:23:31,583 --> 00:23:34,041
...¿habríamos recuperado a Leon?
206
00:23:34,875 --> 00:23:36,208
No.
207
00:24:10,958 --> 00:24:13,958
Ahora no, papá. Estoy dibujando.
208
00:25:05,875 --> 00:25:08,000
NÚMERO DE DISPOSITIVO
209
00:25:19,083 --> 00:25:21,583
Eliminen a Nelly Hallaska.
210
00:25:40,583 --> 00:25:42,333
DISPOSITIVO FUENTE:
MÓVIL DE THOMAS FRANKE
211
00:25:49,291 --> 00:25:51,333
No quiero que quede rastro de su nombre.
212
00:26:01,166 --> 00:26:04,500
ERROR 404 ARCHIVO NO ENCONTRADO
CANCELAR
213
00:26:29,041 --> 00:26:30,375
COMPRUEBE SU RITMO CARDÍACO
214
00:26:32,375 --> 00:26:33,916
COMPRUEBE SU RITMO CARDÍACO
215
00:26:36,666 --> 00:26:38,916
Tenemos que pasar por mi apartamento.
216
00:26:41,125 --> 00:26:43,291
El acceso se ha reducido al 10 %, señor.
217
00:26:45,458 --> 00:26:47,291
Atención todo el mundo.
218
00:26:48,041 --> 00:26:49,333
Ya saben lo que hay que hacer.
219
00:26:50,333 --> 00:26:52,833
Encontremos a ese hijo de puta.
220
00:27:03,041 --> 00:27:04,291
¿Hola?
- Entrega a domicilio.
221
00:27:25,250 --> 00:27:26,291
ACCESO SIN PERMISO
222
00:27:27,250 --> 00:27:30,333
Señor, una consulta no autorizada.
- Envíemela.
223
00:27:30,708 --> 00:27:32,833
Tiene que ser Franke.
224
00:27:35,416 --> 00:27:36,791
FECHA DE NACIMIENTO
LUGAR DE NACIMIENTO
225
00:27:46,333 --> 00:27:48,250
¿Cómo puede saber
la identidad de la sargento Grant?
226
00:27:53,458 --> 00:27:55,250
Wankura.
227
00:28:29,875 --> 00:28:32,625
Hola. Este es mi buzón de voz.
Le devolveré la llamada.
228
00:28:33,000 --> 00:28:35,250
Soy Gardner. Llámame.
229
00:28:37,250 --> 00:28:39,416
ESTADO: MUERTO EN COMBATE
230
00:28:51,458 --> 00:28:55,583
INFORMACIÓN:
MUERTO EN COMBATE 3.11.2009
231
00:29:11,958 --> 00:29:13,208
DESCONECTADO
232
00:29:15,125 --> 00:29:16,416
CONFIGURACIÓN DEL MARCAPASOS
233
00:29:17,375 --> 00:29:18,458
CONECTADO CON EL ORDENADOR
234
00:29:32,583 --> 00:29:34,458
CONECTADO CON EL MÓVIL
235
00:29:37,541 --> 00:29:39,125
Deje el móvil.
236
00:29:39,500 --> 00:29:40,708
Hágalo.
237
00:29:41,083 --> 00:29:42,541
¡Hágalo!
238
00:29:56,625 --> 00:29:59,875
Llevar una pistola es una cosa.
Usarla es otra.
239
00:30:10,958 --> 00:30:12,875
Unos milímetros a la izquierda
o a la derecha
240
00:30:13,250 --> 00:30:15,625
y estaría muerto.
Y su mujer viva, probablemente.
241
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
¿Qué se siente al ser responsable
de una muerte?
242
00:30:19,375 --> 00:30:22,166
Dígamelo usted.
- La muerte de Hanna no es culpa mía.
243
00:30:22,541 --> 00:30:25,000
Persigo a terroristas.
A gente que infringe las leyes.
244
00:30:25,375 --> 00:30:27,166
¿Qué leyes? Ustedes dictan las leyes.
245
00:30:28,291 --> 00:30:30,833
9/11, París, Niza, Londres, Berlín...
246
00:30:31,458 --> 00:30:33,458
¿Cuántos ataques más necesita?
247
00:30:34,708 --> 00:30:36,750
¿Nos protege usted?
248
00:30:37,125 --> 00:30:38,833
¿Lukas Franke?
249
00:30:40,083 --> 00:30:43,583
Hanna está muerta
porque tomó una mala decisión.
250
00:30:45,541 --> 00:30:48,583
No debería haberse quedado el portátil.
- ¿Dónde está mi hijo?
251
00:30:50,833 --> 00:30:51,916
¿Dónde está mi hijo?
252
00:30:55,958 --> 00:30:58,416
No volverá a ver su hijo.
253
00:31:05,166 --> 00:31:06,250
¿Dónde está?
254
00:31:06,791 --> 00:31:07,625
DESCONECTADO
255
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
DAR DESCARGA
256
00:31:11,833 --> 00:31:14,208
¿Dónde está mi hijo?
- Se lo llevaron hace siglos.
257
00:31:15,208 --> 00:31:16,250
CARGANDO DEFRIBILADOR...
258
00:31:18,583 --> 00:31:21,166
¿Dónde está?
- Se olvidará de usted y de Hanna.
259
00:31:21,541 --> 00:31:23,250
No lo hará. ¿Dónde está mi hijo?
260
00:31:23,625 --> 00:31:26,333
No nos arriesgaremos
a que se quiera vengar algún día.
261
00:31:26,416 --> 00:31:27,500
¿Dónde está?
262
00:31:27,875 --> 00:31:30,625
¡No necesitamos más terroristas!
- ¿Dónde está?
263
00:31:32,083 --> 00:31:34,625
Nunca lo encontrará.
Ni siquiera con "Burning Man".
264
00:31:35,000 --> 00:31:36,958
Su hijo ya no existe.
265
00:31:38,541 --> 00:31:39,666
CARGANDO DEFIBRILADOR...
266
00:31:58,833 --> 00:31:59,958
ESTA CONSULTA NECESITA
EL CÓDIGO MAESTRO DE "BURNING MAN"
267
00:32:29,750 --> 00:32:31,625
SUBIR PULSACIONES A 300... HECHO
268
00:34:03,583 --> 00:34:05,333
Asegúrese de que la trasladan a EE. UU.
269
00:34:05,708 --> 00:34:08,250
Sí, señor.
- Hoy mismo.
270
00:34:16,000 --> 00:34:17,458
Almirante,
271
00:34:18,333 --> 00:34:20,625
hemos recuperado a "Burning Man".
272
00:34:26,208 --> 00:34:27,958
No lo revelaste.
273
00:34:30,083 --> 00:34:31,083
Lléveselo.
274
00:34:31,500 --> 00:34:33,458
Desactívelo.
275
00:35:40,458 --> 00:35:41,416
No se habla de otra cosa,
276
00:35:41,791 --> 00:35:45,166
pero queríamos su confirmación.
- El acceso ilegal ha sido localizado
277
00:35:45,541 --> 00:35:48,666
y desactivado. Ya no es una amenaza.
- ¿Cuándo podremos acceder
278
00:35:49,041 --> 00:35:50,833
a "Burning Man" de nuevo?
- En dos horas como mucho.
279
00:35:51,208 --> 00:35:53,916
Acceso mundial ilimitado.
- Muy bien, almirante.
280
00:35:54,291 --> 00:35:55,833
¿Han detenido a Frank?
281
00:35:56,583 --> 00:36:00,083
Eso es solo cuestión de tiempo, señor.
- Pudo haber desencadenado
282
00:36:00,458 --> 00:36:03,458
la tercera guerra mundial
y habernos culpado de todo.
283
00:36:03,875 --> 00:36:05,916
Haremos que pague por ello.
284
00:36:06,291 --> 00:36:07,875
No abandonaré Berlín
285
00:36:08,250 --> 00:36:11,041
hasta que haya desactivado a Franke.
286
00:36:11,416 --> 00:36:12,791
Para siempre.
287
00:36:43,291 --> 00:36:45,375
Acérquese. Mire esto.
288
00:36:57,750 --> 00:36:59,875
El vecino oyó un disparo.
289
00:37:00,250 --> 00:37:02,708
Vio salir a alguien con un saco.
290
00:37:30,125 --> 00:37:33,041
Tenemos que encontrar a Franke,
si no era él
291
00:37:33,416 --> 00:37:35,083
a quien llevaban en el saco.
292
00:37:57,958 --> 00:38:00,083
LOCALIZANDO ID... ESPERE.
293
00:40:50,583 --> 00:40:52,125
BASE DE DATOS DEL BND
294
00:40:53,875 --> 00:40:55,708
BUSCANDO EN BASE DE DATOS...
295
00:40:58,166 --> 00:41:00,625
ESTADO SIN CAMBIOS
PARADERO DESCONOCIDO
296
00:41:02,583 --> 00:41:06,291
Hemos tenido acceso a todo el sistema
de vigilancia de la ciudad
297
00:41:06,666 --> 00:41:09,833
y durante tres días no hemos encontrado
298
00:41:10,208 --> 00:41:12,916
ni rastro de Lukas.
299
00:41:14,583 --> 00:41:16,625
Puede que saliera del país.
300
00:41:17,125 --> 00:41:19,333
O que esté muerto.
Pues encuentre su cadáver.
301
00:41:19,916 --> 00:41:21,583
Y si está enterrado
en alguna parte, desentiérrelo.
302
00:41:21,958 --> 00:41:25,458
Si voló por los aires,
reúna sus malditos pedazos
303
00:41:25,833 --> 00:41:27,875
y verifique el ADN.
304
00:41:29,000 --> 00:41:30,375
Sí, señor.
305
00:41:44,000 --> 00:41:45,541
ADMISIÓN DEL PACIENTE LEON FRANKE
ACTUALIZANDO INFORMACIÓN. ESPERE...
306
00:41:45,708 --> 00:41:46,708
PARADERO DESCONOCIDO
307
00:42:58,708 --> 00:42:59,958
Las reglas de ahí arriba
308
00:43:01,083 --> 00:43:03,375
no son válidas aquí abajo.
309
00:43:04,833 --> 00:43:06,583
Si quieres sobrevivir aquí,
310
00:43:07,500 --> 00:43:09,541
tienes que asegurarte
311
00:43:09,916 --> 00:43:11,458
de que te tengan miedo.
312
00:43:12,916 --> 00:43:15,541
Que crean que llevas un cuchillo.
313
00:43:15,916 --> 00:43:17,875
Y cuando estés dormido
314
00:43:18,625 --> 00:43:20,916
y se acerquen un poco...
315
00:43:21,458 --> 00:43:22,916
...¡lo sacas!
316
00:43:24,958 --> 00:43:26,583
O que crean...
317
00:43:26,958 --> 00:43:31,000
...que tienes alguna enfermedad.
Algo en la sangre.
318
00:43:36,291 --> 00:43:38,333
Algo que fuera contagioso
319
00:43:38,708 --> 00:43:40,250
si te matasen a palos.
320
00:43:41,166 --> 00:43:43,208
¿De acuerdo, chico?
321
00:43:49,125 --> 00:43:50,958
¿Quieres sobrevivir?
322
00:43:52,916 --> 00:43:54,958
Asústalos.
323
00:43:57,958 --> 00:44:00,416
Y no duermas profundamente.
324
00:44:07,375 --> 00:44:08,625
Señor,
325
00:44:09,041 --> 00:44:11,500
tenemos visita. Cámara cuatro.
22825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.