All language subtitles for Yi.San.E14.KOR.HDTV.X-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,962 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:14,963 --> 00:00:17,036 This is the place, Your Highness. 3 00:00:19,999 --> 00:00:24,406 This is Princess Hwa Wan's private residence. The War Minister came here. 4 00:00:40,629 --> 00:00:43,677 It was the princess...? 5 00:00:43,678 --> 00:00:46,105 How could that be? 6 00:00:51,913 --> 00:00:53,909 Are you mistaken? 7 00:00:54,346 --> 00:00:57,435 Did you make a mistake because of the darkness? 8 00:00:58,133 --> 00:01:02,777 Forgive us, Your Highness, but we did not make a mistake. 9 00:01:21,385 --> 00:01:24,518 Your Highness! Your Highness! (Episode 14) 10 00:01:25,586 --> 00:01:28,977 - Your Highness...! - It can't be. 11 00:01:29,815 --> 00:01:32,019 This cannot be! 12 00:01:32,510 --> 00:01:34,776 The princess is my father's sister. 13 00:01:35,271 --> 00:01:39,738 You are telling me that my own aunt is trying to kill me. 14 00:01:40,814 --> 00:01:43,286 What does it mean? 15 00:01:43,525 --> 00:01:48,677 That means that none other than his own sister killed my father! 16 00:01:50,628 --> 00:01:53,016 Your Highness...! 17 00:01:55,729 --> 00:02:00,813 Forgive me for saying this, but you must prepare yourself for the worst. 18 00:02:03,771 --> 00:02:09,024 The princess was behind this. You cannot deny that, Your Highness! 19 00:02:13,996 --> 00:02:16,325 They will soon be taking action. 20 00:02:17,069 --> 00:02:22,998 Now you must prepare to seize all of them and reveal the truth, Your Highness! 21 00:02:55,676 --> 00:02:58,022 The letter claims knowledge about the code of "Hwe Go Chun Sa", 22 00:02:58,023 --> 00:03:01,666 as well as the theft of the white cotton. 23 00:03:02,227 --> 00:03:07,480 Someone has investigated me to find out about all of these things. 24 00:03:08,217 --> 00:03:10,070 Who is it? 25 00:03:10,242 --> 00:03:12,873 Who would dare to send you such a letter? 26 00:03:12,874 --> 00:03:17,060 If I knew that, why would I be here? 27 00:03:18,764 --> 00:03:23,444 We may have a traitor in our midst because we lost ground in this past incident. 28 00:03:24,283 --> 00:03:28,482 What do we do if that is true? 29 00:03:29,030 --> 00:03:34,111 If that person decides to confess, we are all dead! 30 00:03:35,262 --> 00:03:40,137 If the intention was to confess, then why would they have sent you this letter? 31 00:03:41,295 --> 00:03:45,217 There is something else they want. 32 00:03:47,217 --> 00:03:49,570 Are you there, Attendant Kwak? 33 00:03:52,146 --> 00:03:53,665 Yes, Your Highness. 34 00:03:53,666 --> 00:03:57,405 Go and send for Secretary Jung. Hurry! 35 00:04:07,849 --> 00:04:10,389 You must be distracted with all the trouble in the Cabinet. 36 00:04:10,390 --> 00:04:13,206 Forgive me for asking to see you. 37 00:04:13,692 --> 00:04:17,956 Not at all. I too have been waiting to see you today. 38 00:04:19,240 --> 00:04:21,929 Well, have you come to a decision? 39 00:04:22,306 --> 00:04:24,295 Yes. 40 00:04:26,246 --> 00:04:31,133 I'm sorry, but I do not think the position you offered suits me. 41 00:04:36,967 --> 00:04:39,096 So you're rejecting me. 42 00:04:42,631 --> 00:04:44,263 Alright. 43 00:04:44,729 --> 00:04:47,048 You do not ask me why. 44 00:04:47,785 --> 00:04:51,917 I want to tell you to come and see me if you change your mind, 45 00:04:52,601 --> 00:04:56,481 but somehow I think it will be futile. 46 00:04:57,135 --> 00:05:00,037 Yes, I think you're right. 47 00:05:00,238 --> 00:05:04,129 A tree that is transplanted too many times does not grow well. 48 00:05:04,580 --> 00:05:08,422 Once it is transplanted, it should lay down its roots. 49 00:05:10,176 --> 00:05:14,013 Well then, have you found good soil for your roots? 50 00:05:14,678 --> 00:05:18,116 Yes, I have found it in the East Palace. (East Palace - Palace of the Crown Prince) 51 00:05:24,250 --> 00:05:28,203 The East Palace? You have chosen dangerous ground. 52 00:05:28,713 --> 00:05:29,783 Yes. 53 00:05:30,612 --> 00:05:34,822 I hope your tree does not cover the sky over my house. 54 00:05:34,823 --> 00:05:38,511 If that happens, I will not contend myself with just cutting off the branches. 55 00:05:41,284 --> 00:05:44,297 I just hope you will be gentle. 56 00:05:55,289 --> 00:05:57,997 Is His Majesty still alone in his quarters? 57 00:05:58,596 --> 00:06:03,991 Yes, he has refused his meals and his medicine. 58 00:06:16,453 --> 00:06:20,635 Your Majesty, the Queen is here. 59 00:06:34,741 --> 00:06:39,816 I came because I heard you had refused your meal and medicine, Your Majesty. 60 00:06:43,439 --> 00:06:46,090 The prince has been proven innocent. 61 00:06:46,091 --> 00:06:50,286 Why is your face so full of worry on such a joyous day? 62 00:06:53,200 --> 00:06:55,415 Your Majesty... 63 00:06:56,167 --> 00:07:01,453 I almost made a great mistake today. 64 00:07:02,943 --> 00:07:05,432 I fell for a devious plot 65 00:07:05,715 --> 00:07:10,382 and almost executed innocent men and decrowned the prince. 66 00:07:11,487 --> 00:07:17,324 But everything was revealed and the matter was settled, Your Majesty. 67 00:07:17,957 --> 00:07:23,126 Everything was revealed before a mistake was made. How fortunate that was, Your Majesty! 68 00:07:24,086 --> 00:07:27,599 You're right. It was fortunate. 69 00:07:29,228 --> 00:07:32,571 Today's incident was set straight. 70 00:07:34,775 --> 00:07:36,596 But... 71 00:07:36,889 --> 00:07:39,145 That incident... 72 00:07:43,965 --> 00:07:47,499 Your Majesty, what do you mean by that incident? 73 00:07:47,700 --> 00:07:50,790 What do you mean? 74 00:07:51,593 --> 00:07:55,673 If this was not the first time... 75 00:07:56,834 --> 00:08:00,629 If I had made the same mistake ten years ago... 76 00:08:02,698 --> 00:08:08,624 Are you referring to Crown Prince Sado's incident? 77 00:08:12,712 --> 00:08:17,207 Your Majesty, that was not a mistake! 78 00:08:17,919 --> 00:08:24,468 I told you then to trust him, but was it not revealed that he was treacherous? 79 00:08:25,610 --> 00:08:32,040 His death broke my heart, but we cannot deny that he was guilty! 80 00:08:33,036 --> 00:08:35,476 Today's incident is different. 81 00:08:35,785 --> 00:08:40,428 Please do not dredge up the past and worry yourself, Your Majesty! 82 00:08:53,878 --> 00:08:57,091 My Lord, where have you been? 83 00:09:12,775 --> 00:09:16,629 So you received this letter and ran over here? 84 00:09:16,630 --> 00:09:19,347 How can you be so foolish! 85 00:09:24,263 --> 00:09:28,463 As the princess mentioned, this person does not intend to confess. 86 00:09:29,267 --> 00:09:33,087 What other reason could he have to send this letter? 87 00:09:33,786 --> 00:09:35,533 He was trying to see what you would do! 88 00:09:35,534 --> 00:09:38,793 He wanted to find out who you were dealing with! 89 00:09:44,682 --> 00:09:47,960 But... but who...? 90 00:09:47,961 --> 00:09:53,879 Who else could it be? Our prey is now hunting us! 91 00:09:55,232 --> 00:10:00,604 Are you saying it's the prince? The prince knows everything? 92 00:10:02,050 --> 00:10:04,045 What else did you do? 93 00:10:04,046 --> 00:10:06,858 What did you do before you came here? 94 00:10:08,815 --> 00:10:10,833 Your Excellency! 95 00:10:12,128 --> 00:10:15,883 I sent someone to Mt. Myojok. 96 00:10:19,944 --> 00:10:23,303 I thought someone would find out where they were. 97 00:10:23,887 --> 00:10:28,118 I told them to abandon everything and move to another location. 98 00:10:28,693 --> 00:10:31,242 I just sent a letter from here... 99 00:10:41,246 --> 00:10:44,810 The secret location at Mt. Myojok has been found out. Hurry and take care of it! 100 00:10:44,811 --> 00:10:46,189 Yes, My Lord. 101 00:11:08,892 --> 00:11:11,200 Go and deliver this to the Chief of the Capital Army. 102 00:11:11,818 --> 00:11:13,085 Yes, Your Highness. 103 00:11:13,453 --> 00:11:17,539 Someone from the War Minister's side will send a messenger to the encampment. 104 00:11:17,790 --> 00:11:20,410 We must not let them escape this time! 105 00:11:21,189 --> 00:11:22,986 Yes, Your Highness! 106 00:11:55,096 --> 00:11:57,619 This is an urgent message from His Excellency! 107 00:12:01,031 --> 00:12:03,164 I understand. We will leave now! 108 00:12:04,638 --> 00:12:06,951 Bad news, bad news! 109 00:12:08,948 --> 00:12:10,939 - Bad news! - What is it? 110 00:12:10,940 --> 00:12:13,698 - The Capital Army is here! - What? 111 00:12:36,927 --> 00:12:40,774 - They are enemy soldiers! Arrest all of them! - Yes, Sir! 112 00:13:28,178 --> 00:13:30,165 Halt! 113 00:13:32,506 --> 00:13:35,753 The Capital Army has attacked. We will... 114 00:13:35,754 --> 00:13:38,216 It's too late for that. 115 00:13:38,693 --> 00:13:41,898 Take the men and retreat to the next location! 116 00:13:43,481 --> 00:13:45,447 No one can be taken alive. 117 00:13:45,901 --> 00:13:50,018 If you are not killed in combat, you must take your own life. Do you understand? 118 00:13:50,019 --> 00:13:51,791 Yes, Sir! 119 00:14:37,705 --> 00:14:41,058 We have cleared out the entire camp, Your Highness! 120 00:14:41,863 --> 00:14:46,533 We have confiscated all the weapons and have arrested the War Minister's manservant. 121 00:14:47,032 --> 00:14:50,008 We now have the evidence you wanted. 122 00:14:55,060 --> 00:14:57,096 Your Highness...! 123 00:15:44,172 --> 00:15:45,861 Your Highness... 124 00:15:47,210 --> 00:15:50,520 This will be admitted as evidence for treason. 125 00:15:51,392 --> 00:15:56,933 Take the War Minister's manservant and the weapons to the State Tribunal! 126 00:15:57,283 --> 00:15:59,081 Yes, Your Highness! 127 00:15:59,459 --> 00:16:01,197 Your Highness... 128 00:16:01,616 --> 00:16:03,224 This is just the beginning. 129 00:16:04,118 --> 00:16:07,739 We must now strengthen our hold on their necks! 130 00:16:20,622 --> 00:16:23,332 I am truly ashamed. 131 00:16:23,333 --> 00:16:26,615 The princess has been endangered because of me. 132 00:16:26,894 --> 00:16:28,740 The milk has already been spilt. 133 00:16:28,841 --> 00:16:33,023 I'll take care of everything. Please go back to your residence. 134 00:16:33,024 --> 00:16:36,530 Wouldn't it better for me to go away? 135 00:16:36,963 --> 00:16:40,973 No. If you do that, you will come under suspicion. 136 00:16:43,202 --> 00:16:46,182 Don't worry and leave it to me, Your Excellency. 137 00:16:47,470 --> 00:16:51,703 Then... I'll leave it in your hands, Secretary Jung! 138 00:17:10,060 --> 00:17:11,895 What has happened to his manservant? 139 00:17:11,996 --> 00:17:15,756 If it was a trap, he will have been caught. 140 00:17:19,887 --> 00:17:24,364 If they had followed Minister Han, then I will be implicated for certain! 141 00:17:25,858 --> 00:17:27,618 That is most likely. 142 00:17:30,500 --> 00:17:32,876 It will be critical starting from now. 143 00:17:32,877 --> 00:17:36,750 You must now listen to everything I say, Mother. 144 00:17:41,912 --> 00:17:45,641 They have found the body of the Bureau artist 145 00:17:46,085 --> 00:17:50,754 and the weapons used to kill him near Mt. Myojok. 146 00:17:53,103 --> 00:17:56,057 Why do you think she did that, Minister? 147 00:17:59,973 --> 00:18:03,738 Why did the princess do that to Father? 148 00:18:04,336 --> 00:18:06,062 Your Highness...! 149 00:18:07,114 --> 00:18:12,903 For many years, I have tried to identify the people who were trying to kill me. 150 00:18:14,205 --> 00:18:18,720 I wanted to kill them when I found out. 151 00:18:20,327 --> 00:18:22,774 But now... 152 00:18:24,041 --> 00:18:28,043 I think it would have been better if I didn't know. 153 00:18:33,559 --> 00:18:35,442 What is power? 154 00:18:35,939 --> 00:18:38,174 What is king? 155 00:18:38,760 --> 00:18:42,834 Why did my aunt kill my father? 156 00:18:43,181 --> 00:18:47,752 And now I must entrap my aunt. 157 00:18:49,427 --> 00:18:54,224 If I weren't the prince, none of this would have happened. 158 00:18:57,860 --> 00:19:01,331 I don't know why I was born. 159 00:19:04,072 --> 00:19:09,321 May I say something, Your Highness? 160 00:19:12,160 --> 00:19:17,042 Everyone goes through what fate has in store for them. 161 00:19:17,742 --> 00:19:22,236 Not only you, Your Highness, but all of your subjects. 162 00:19:24,399 --> 00:19:28,800 If only you weren't born... If only these things didn't happen... 163 00:19:29,406 --> 00:19:32,848 What is the use of these thoughts? 164 00:19:33,861 --> 00:19:39,915 The only thing you should be doing now is to determine what action to take. 165 00:19:42,524 --> 00:19:48,591 I understand the deep suffering you must be experiencing. 166 00:19:49,712 --> 00:19:53,027 But they are the enemies of this nation and our history. 167 00:19:53,028 --> 00:19:57,978 You must not hesitate in punishing them. 168 00:20:06,839 --> 00:20:09,134 Is anybody there? 169 00:20:11,019 --> 00:20:15,096 - Yes, Your Highness. - Summon the Chief of the Capital Army. 170 00:20:16,675 --> 00:20:19,733 Is what the prince saying all true? 171 00:20:20,196 --> 00:20:22,365 Yes, Your Majesty. 172 00:20:22,366 --> 00:20:26,246 Last night, we cleared out the enemy soldiers from Mt. Myojok. 173 00:20:26,852 --> 00:20:30,422 We also caught the manservant of the Minister of War. 174 00:20:30,983 --> 00:20:35,536 He has already confessed that all of this was the doing of the War Minister. 175 00:20:36,040 --> 00:20:40,839 At Mt. Myojok, we found evidence regarding the treasonous letter, 176 00:20:41,276 --> 00:20:44,207 as well as the body of the Bureau Artist. 177 00:20:50,337 --> 00:20:53,764 Alright. You may leave. 178 00:20:54,125 --> 00:20:55,902 Yes, Your Majesty. 179 00:21:02,175 --> 00:21:05,902 I am certain that this is not over. 180 00:21:07,266 --> 00:21:10,976 The Minister of War will not be only one responsible for all of this. 181 00:21:12,013 --> 00:21:14,856 There will be others with him. 182 00:21:15,536 --> 00:21:20,430 Who else is there? Is there anyone else you found? 183 00:21:23,012 --> 00:21:27,010 Tell me. Is there someone else? 184 00:21:30,790 --> 00:21:34,248 Forgive me for saying this... 185 00:21:34,671 --> 00:21:37,935 The person who planned all of this with the War Minister... 186 00:21:40,919 --> 00:21:44,128 ...is most likely Princess Hwa Wan, Your Majesty. 187 00:21:48,085 --> 00:21:50,591 What are you saying? The princess? 188 00:21:53,022 --> 00:21:56,859 Tell me! Is the princess really involved in this? 189 00:21:58,609 --> 00:22:01,983 Yesterday, in order to ambush the War Minister, 190 00:22:02,378 --> 00:22:06,363 I sent a letter to him describing his crimes. 191 00:22:06,842 --> 00:22:10,917 After he received the letter, he went immediately to the princess' residence. 192 00:22:11,421 --> 00:22:16,877 Soon after, a message was sent to Mt. Myojok from the princess' residence. 193 00:22:20,208 --> 00:22:21,898 How...? 194 00:22:22,252 --> 00:22:24,896 How could this be? 195 00:22:25,765 --> 00:22:29,388 Your Majesty, Princess Hwa Wan is here. 196 00:22:37,069 --> 00:22:40,925 - Why is he not responding? Tell him again! - But Your Highness... 197 00:22:41,312 --> 00:22:45,422 Father, I have come on urgent business. Please allow me to enter. 198 00:22:53,440 --> 00:22:55,710 I have not given you permission to enter! 199 00:22:59,002 --> 00:23:04,165 Forgive me, Father, but I am here because of word of rebellion! 200 00:23:04,871 --> 00:23:09,396 - Rebellion? - I am glad the prince is here as well. 201 00:23:10,998 --> 00:23:15,718 Father, the Minister of War was the culprit behind the act of treason! 202 00:23:17,332 --> 00:23:22,862 I was so shocked when I found out that I rushed here to tell you! 203 00:23:27,882 --> 00:23:31,831 I have already heard about it from the prince. 204 00:23:34,987 --> 00:23:37,285 Is that so? 205 00:23:37,699 --> 00:23:42,374 But how do you know about this? 206 00:23:42,678 --> 00:23:46,843 Why? Is it because you planned it together with him? 207 00:23:50,635 --> 00:23:52,606 What do you mean, Father? 208 00:23:52,607 --> 00:23:56,435 - Together? What do you mean? - Enough! 209 00:23:57,013 --> 00:24:01,044 Are you telling lies in front of me? 210 00:24:01,860 --> 00:24:05,039 If you are not involved in this, 211 00:24:05,570 --> 00:24:09,030 then why did the War Minister go to your residence yesterday? 212 00:24:09,579 --> 00:24:12,143 And how do you know about this? 213 00:24:12,144 --> 00:24:15,811 I am innocent, Father! How can you suspect me? 214 00:24:16,196 --> 00:24:19,297 It is true that the War Minister came to my residence. 215 00:24:19,298 --> 00:24:23,336 But that is how I came to know about what he did! 216 00:24:23,939 --> 00:24:26,755 The War Minister Han Jun Ho came to me and confessed. 217 00:24:26,756 --> 00:24:30,157 He asked me to beg for his life. 218 00:24:30,702 --> 00:24:35,612 But how could I forgive him for endangering the life of the prince? 219 00:24:36,132 --> 00:24:39,860 That is why I rushed here, Father! 220 00:24:43,518 --> 00:24:48,245 How can you try and deny your guilt with such a lie, Aunt? 221 00:24:49,192 --> 00:24:52,770 A lie, Your Highness? That is not so! 222 00:24:52,771 --> 00:24:56,537 How can you doubt my loyalty? 223 00:24:58,887 --> 00:25:02,295 Go and bring the War Minister to me. 224 00:25:07,555 --> 00:25:11,474 Did you say that the War Minister came to you and confessed? 225 00:25:11,928 --> 00:25:18,088 Fine. I will interrogate him myself and find out if that is true! 226 00:25:19,542 --> 00:25:27,322 If you are proven to have lied to me, I will not forgive you! 227 00:26:05,518 --> 00:26:07,864 What is going on? What has happened? 228 00:26:14,800 --> 00:26:16,145 Is that true, Sir? 229 00:26:16,346 --> 00:26:21,467 We had a meeting today, and I don't think you'll be dismissed. 230 00:26:22,649 --> 00:26:25,849 How? I was sure I would be dismissed! 231 00:26:25,850 --> 00:26:32,250 The artists were all rewarded for having found the record that day. 232 00:26:32,793 --> 00:26:39,432 They were rewarded even though it was you that found it. How could they dismiss you? 233 00:26:41,939 --> 00:26:43,661 That's great, Song Yeon! 234 00:26:44,368 --> 00:26:47,104 Dae Su! Song Yeon! 235 00:26:49,271 --> 00:26:52,132 - You're here too, Sir Yi Chun. - Yes, I'm here too. 236 00:26:52,133 --> 00:26:57,081 - I came to give her some good news. - I have good news too! 237 00:26:58,488 --> 00:27:02,942 Dae Su, the minister who plotted against the prince has been arrested and sent to the Tribunal! 238 00:27:03,223 --> 00:27:07,450 I saw it on the way here, but Dae Su was right. It was the War Minister! 239 00:27:08,874 --> 00:27:11,312 Really? That man was arrested? 240 00:27:11,313 --> 00:27:14,835 You wretched boy! I saw it with my own two eyes! 241 00:27:28,905 --> 00:27:32,891 I must speak to the criminal alone. Make sure no one disturbs us. 242 00:27:33,092 --> 00:27:35,399 Yes, My Lord. 243 00:27:45,585 --> 00:27:48,453 - Go to the West Gate. - Yes, Sir! 244 00:28:06,980 --> 00:28:08,816 Secretary Jung! 245 00:28:10,011 --> 00:28:12,749 - Leave us. - Yes, My Lord. 246 00:28:17,887 --> 00:28:22,058 - Are you alright, Your Excellency? - I was waiting for you. 247 00:28:22,059 --> 00:28:26,033 What will you do now? When will I be rescued? 248 00:28:28,845 --> 00:28:31,681 Secretary Jung! 249 00:28:32,220 --> 00:28:36,746 Forgive me, but I do not think there is a way to save you. 250 00:28:36,747 --> 00:28:38,344 What? 251 00:28:39,667 --> 00:28:43,077 What did you just say? There is no way to save me? 252 00:28:45,760 --> 00:28:49,475 Look here! Save me! 253 00:28:50,082 --> 00:28:53,787 - Send in the private army and... - They have already been disbanded. 254 00:28:54,297 --> 00:28:57,340 This is all because of your carelessness. 255 00:28:58,443 --> 00:29:03,382 You should know that you should claim sole responsibility for all this, do you not? 256 00:29:07,164 --> 00:29:10,451 All of this was done by yourself. 257 00:29:11,105 --> 00:29:15,585 I came here to remind you of that. 258 00:29:22,649 --> 00:29:25,966 Look here, Secretary Jung! 259 00:29:26,632 --> 00:29:29,288 Look here, Secretary Jung! 260 00:29:38,614 --> 00:29:41,485 How...? 261 00:29:41,486 --> 00:29:43,912 How can they do this to me? 262 00:29:51,307 --> 00:29:55,131 Has the Minister of War been transferred to the Tribunal? 263 00:29:55,392 --> 00:29:56,675 Yes, My Lord. 264 00:29:57,427 --> 00:30:00,694 - Alright, you may go on your way. - Yes, Sir. 265 00:30:33,399 --> 00:30:35,223 Is that true? 266 00:30:35,422 --> 00:30:39,787 The princess plotted to harm the prince? 267 00:30:40,096 --> 00:30:44,535 Yes, Your Highness. The War Minister is now imprisoned because of it. 268 00:30:44,536 --> 00:30:51,556 Not only that, but His Majesty has sworn to interrogate him and prove the princess' guilt. 269 00:30:54,439 --> 00:30:56,799 Mother...! 270 00:31:01,944 --> 00:31:04,428 Secretary Jung was at the Tribunal prison? 271 00:31:05,122 --> 00:31:07,237 Yes, Your Highness. 272 00:31:08,751 --> 00:31:12,422 If the princess was involved, then Secretary Jung will also have been part of it. 273 00:31:12,423 --> 00:31:16,043 So why did he appear at the prison? 274 00:31:16,912 --> 00:31:21,228 I wonder if he intended to speak with the Minister... 275 00:31:55,300 --> 00:31:59,105 Your Majesty, we will begin the interrogation. 276 00:31:59,206 --> 00:32:04,178 No. I will open his mouth myself. 277 00:32:06,945 --> 00:32:12,647 Since the evidence is overwhelming, you will not be able to deny your crime. 278 00:32:13,606 --> 00:32:19,115 This interrogation is to make sure that there is no doubt at all of your crime. 279 00:32:20,370 --> 00:32:28,743 Therefore, if you tell me the truth, you will not be cut into six pieces but be beheaded. 280 00:32:31,860 --> 00:32:36,466 Why did you go Princess Hwa Wan last night? 281 00:32:39,009 --> 00:32:44,595 The princess has claimed that you confessed your crime and asked for mercy on your life. 282 00:32:45,423 --> 00:32:47,925 Is that the truth? 283 00:32:53,518 --> 00:32:56,385 Is that what the princess said? 284 00:32:56,737 --> 00:33:00,456 That I confessed to her and begged her for mercy? 285 00:33:07,558 --> 00:33:12,022 Speak! Who else was involved in the plot? 286 00:33:12,666 --> 00:33:15,522 Was that truly Princess Hwa Wan? 287 00:33:16,187 --> 00:33:20,311 No, that is not true, Your Majesty. 288 00:33:20,949 --> 00:33:24,502 I did not plan this with the princess. 289 00:33:32,650 --> 00:33:36,946 It wasn't just the princess. 290 00:33:37,762 --> 00:33:42,238 All of those men over there... All of them were involved in the plot with me! 291 00:33:43,339 --> 00:33:47,824 Most of the officials in government were involved in the plot with me, Your Majesty! 292 00:33:52,830 --> 00:33:55,191 You wretches! 293 00:33:55,192 --> 00:33:58,672 How can you pretend you don't know me? 294 00:33:59,165 --> 00:34:05,325 Did you think that I would die alone being accused of this plot? 295 00:34:05,326 --> 00:34:08,624 Silence! How dare you speak in that way? 296 00:34:08,625 --> 00:34:12,313 Your Majesty, please shut your ears to these lies! 297 00:34:12,314 --> 00:34:14,880 This is all lies, Your Majesty! 298 00:34:14,881 --> 00:34:19,429 Alright. If you will say that, then I will accuse you first! 299 00:34:20,227 --> 00:34:24,229 Your Majesty, arrest Secretary Lee Jung Tae 300 00:34:24,230 --> 00:34:27,919 and Works Minister Cho Kwang Su along with the princess! 301 00:34:28,385 --> 00:34:34,865 If you interrogate them, you will know the details of everything, Your Majesty! 302 00:34:35,166 --> 00:34:39,005 Your Majesty, that is not true! The criminal is accusing us falsely! 303 00:34:39,006 --> 00:34:45,210 - It is a trap, Your Majesty! - How can this be! 304 00:35:06,252 --> 00:35:08,159 The princess... 305 00:35:08,721 --> 00:35:10,965 Where is the princess? 306 00:35:14,022 --> 00:35:17,369 I am innocent, Father! It is not true! 307 00:35:18,141 --> 00:35:24,348 How could I dare to harm the prince and create chaos in the government? 308 00:35:25,431 --> 00:35:29,769 This is all a trap of that criminal! 309 00:35:30,505 --> 00:35:34,151 Please believe me, Father! 310 00:35:34,804 --> 00:35:37,859 Chief Eunuch, hear my words. 311 00:35:40,503 --> 00:35:42,348 Yes, Your Majesty. 312 00:35:42,349 --> 00:35:46,879 Go and shut the gate of the Grand Palace. 313 00:35:47,251 --> 00:35:49,561 Yes, Your Majesty. 314 00:35:52,562 --> 00:35:57,562 This cannot be, Father. 315 00:35:58,384 --> 00:36:01,216 His Majesty has ordered the gates to be shut. 316 00:36:02,484 --> 00:36:06,590 What are you doing? Move aside! I said move! 317 00:36:06,791 --> 00:36:12,005 Father! Open it! I said open it! 318 00:36:12,006 --> 00:36:14,216 Father! 319 00:36:16,030 --> 00:36:19,123 This cannot be, Father! 320 00:36:19,124 --> 00:36:22,414 Please believe me! 321 00:36:22,985 --> 00:36:28,028 Please... Please open this gate, Father! 322 00:36:34,493 --> 00:36:36,333 Our turn may come. 323 00:36:36,334 --> 00:36:41,450 The Sixth Royal Secretary and the Minister of Works have been implicated. We will not be safe! 324 00:36:50,152 --> 00:36:53,229 You have messed everything up. 325 00:36:56,669 --> 00:37:00,951 I will silence the War Minister tonight before he opens his mouth further. 326 00:37:01,427 --> 00:37:03,913 That is not a good plan. 327 00:37:04,214 --> 00:37:08,239 If he is assassinated, His Majesty will grow even more suspicious. 328 00:37:08,240 --> 00:37:14,864 But if we leave him be, he may even implicate you, Your Majesty. 329 00:37:15,472 --> 00:37:18,825 I will take care of that myself. 330 00:37:22,682 --> 00:37:25,592 Go and deliver this message to the princess. 331 00:37:25,593 --> 00:37:30,509 If she cannot obtain his Majesty's forgiveness, she must take her own life. 332 00:37:32,130 --> 00:37:34,464 Yes, Your Majesty. 333 00:37:56,218 --> 00:38:00,216 It wasn't just the princess. 334 00:38:01,417 --> 00:38:05,735 All of those men over there... All of them were involved in the plot with me! 335 00:38:06,777 --> 00:38:11,386 Most of the officials in government were involved in the plot with me, Your Majesty! 336 00:38:57,411 --> 00:38:59,082 Hand one over. 337 00:38:59,083 --> 00:39:00,151 What? 338 00:39:00,774 --> 00:39:05,876 You should give one to Song Yeon who was the real hero. 339 00:39:05,877 --> 00:39:07,418 Here. 340 00:39:09,829 --> 00:39:13,404 This is for Song Yeon, and this one too. 341 00:39:13,405 --> 00:39:15,720 Sorry, but this is for Song Yeon. And one more. 342 00:39:17,106 --> 00:39:22,356 But... how did that child find the painting that you drew? 343 00:39:23,047 --> 00:39:25,610 How could you have forgotten when you were the one who drew it? 344 00:39:29,534 --> 00:39:33,392 But then again, you're so clueless. How could you have remembered? 345 00:39:36,641 --> 00:39:38,927 I agree! 346 00:39:43,165 --> 00:39:45,113 Did you call for me, Sir? 347 00:39:45,114 --> 00:39:49,754 The artists have voted to keep you here, so I will accept their decision. 348 00:39:52,073 --> 00:39:54,975 Make sure it doesn't happen again. 349 00:39:55,432 --> 00:39:58,515 Yes, Sir. Thank you! 350 00:40:01,841 --> 00:40:04,434 Cold! Cold! 351 00:40:07,256 --> 00:40:08,353 Sir! 352 00:40:08,554 --> 00:40:10,474 - Are you here? - Yes. 353 00:40:10,475 --> 00:40:13,223 Are you going somewhere? 354 00:40:13,424 --> 00:40:18,082 - I'm going to leave this place. - Why? Where are you going? 355 00:40:18,283 --> 00:40:21,760 What will I do if you leave? 356 00:40:21,761 --> 00:40:25,495 You wretched boy. You hated me just a few days ago. 357 00:40:26,611 --> 00:40:30,616 Well that... that was because you spoke unkindly of His Highness. 358 00:40:30,617 --> 00:40:32,554 Oh, did you know? 359 00:40:32,968 --> 00:40:38,578 Today, the prince that you were so sure would lose, caught all the criminals today! 360 00:40:39,313 --> 00:40:43,606 Yes, I know. I was on my way to congratulate him. 361 00:40:43,807 --> 00:40:45,595 What? 362 00:40:49,398 --> 00:40:52,220 I am Tutor of the Office of the Crown Prince, Hong Gook Young. 363 00:40:53,944 --> 00:40:57,957 - Take a seat here. - Yes, Your Highness. 364 00:41:07,888 --> 00:41:10,853 I read your letter. 365 00:41:11,394 --> 00:41:16,236 Because of this letter, we were able to ambush the War Minister and catch them. 366 00:41:17,545 --> 00:41:20,060 I am glad to be of help. 367 00:41:20,745 --> 00:41:24,356 But how did you come to know of these things? 368 00:41:25,614 --> 00:41:28,534 I was merely lucky. 369 00:41:29,674 --> 00:41:34,080 Can I ask you the reason why you sent me such a letter? 370 00:41:34,836 --> 00:41:38,695 What other reason could I have? 371 00:41:39,270 --> 00:41:43,100 I wished to gain favor in your eyes. 372 00:41:49,540 --> 00:41:51,488 You are a honest man. 373 00:41:51,689 --> 00:41:57,018 At times, it gets me into trouble. Please forgive me if I have offended you. 374 00:41:58,174 --> 00:42:00,345 Not at all. 375 00:42:02,514 --> 00:42:06,410 I see ambition in your eyes. 376 00:42:08,664 --> 00:42:10,984 Why me? 377 00:42:11,391 --> 00:42:14,934 You know my standing in this palace. 378 00:42:15,478 --> 00:42:18,365 You're right, Your Highness. 379 00:42:18,466 --> 00:42:22,356 I have an ambition for power. 380 00:42:22,879 --> 00:42:26,929 I know that I will do anything to gain it. 381 00:42:29,892 --> 00:42:35,798 But I also believe that power gained by such means must be used carefully. 382 00:42:37,499 --> 00:42:41,156 Isn't that how a man must live? 383 00:42:42,540 --> 00:42:48,859 I believe that if I serve you, I will be able to attain both. 384 00:43:31,171 --> 00:43:34,061 Who.... who are you? 385 00:43:37,483 --> 00:43:39,972 Who are you? 386 00:43:41,141 --> 00:43:42,731 Who is it? 387 00:43:44,251 --> 00:43:47,225 Is anyone there? 388 00:43:47,226 --> 00:43:50,324 Guards! Where are the prison guards?! 389 00:44:23,565 --> 00:44:25,453 Who are you? 390 00:44:34,756 --> 00:44:36,987 Your Majesty! 391 00:44:45,240 --> 00:44:50,961 There was talk of sending an assassin, but I objected to it. 392 00:44:52,224 --> 00:44:58,781 There are many things you have done, therefore you must pay for your crimes. 393 00:45:02,088 --> 00:45:05,723 Your family honor will be protected. 394 00:45:06,349 --> 00:45:09,809 Your heir's life will also be protected. 395 00:45:11,781 --> 00:45:17,938 You know that I do not lie, Minister. 396 00:45:18,987 --> 00:45:25,016 Therefore, before I change my mind... 397 00:45:25,017 --> 00:45:29,322 You must show me your resolve, Minister. 398 00:45:56,461 --> 00:45:59,721 Your Majesty, something has happened! 399 00:45:59,722 --> 00:46:02,171 What is it? 400 00:46:04,141 --> 00:46:08,291 Your Highness! Your Highness! 401 00:46:09,068 --> 00:46:13,088 Your Highness! Your Highness! 402 00:46:13,089 --> 00:46:16,201 Your Highness! Please wake up! 403 00:46:20,491 --> 00:46:24,322 What did you say? The War Minister has committed suicide? 404 00:46:51,112 --> 00:46:54,715 He tore his clothes to write this and hung himself. 405 00:46:58,839 --> 00:47:01,038 He has written that he takes sole responsibility 406 00:47:01,642 --> 00:47:06,453 and his accusations of the princess and the other ministers... 407 00:47:06,454 --> 00:47:09,085 ...were all false. 408 00:47:10,043 --> 00:47:12,147 How could this be? 409 00:47:12,756 --> 00:47:15,842 Did he really commit suicide? 410 00:47:16,295 --> 00:47:20,594 We will have to examine him, but I don't think he was killed. 411 00:47:20,966 --> 00:47:24,673 I am sure he hung himself. 412 00:47:49,741 --> 00:47:54,177 The princess is battling with death, Your Majesty! 413 00:47:55,307 --> 00:48:00,058 Her fever is so high that there is nothing I can do for her. 414 00:48:00,976 --> 00:48:03,804 Nothing you can do for her? 415 00:48:03,805 --> 00:48:10,036 - Are you saying she could lose her life? - Please take my life, Your Majesty! 416 00:48:11,293 --> 00:48:15,401 Your Majesty, how can you be so cruel to the princess? 417 00:48:15,402 --> 00:48:18,652 Will you kill her? 418 00:48:19,620 --> 00:48:23,886 Even though the War Minister accused her, those were just his words. 419 00:48:23,887 --> 00:48:27,460 If the princess is innocent, then what will you do? 420 00:48:28,252 --> 00:48:31,284 - That is enough! - No, Your Majesty! 421 00:48:31,806 --> 00:48:36,832 Even though I may lose my life for this, I will not sit by and watch tragedy hit the throne again! 422 00:48:36,833 --> 00:48:38,281 My Queen! 423 00:48:38,599 --> 00:48:45,485 Even though he was a criminal, you suffered when you sent him to die. 424 00:48:47,044 --> 00:48:51,764 Even if no one knows how you feel, I know your heart. 425 00:48:52,308 --> 00:48:56,262 Why do you wait to experience that cruel suffering again, Your Majesty? 426 00:48:58,518 --> 00:49:01,005 How precious was your daughter to you? 427 00:49:01,477 --> 00:49:05,968 Will you sit there and watch her die? 428 00:49:07,489 --> 00:49:11,747 If she is found guilty later, then it is not too late to punish her. 429 00:49:12,331 --> 00:49:16,680 So now... please have mercy on her! 430 00:49:54,155 --> 00:49:56,425 Let's go. 431 00:50:02,936 --> 00:50:08,111 It is certain there were other conspirators, but it looks as if it will be buried with him. 432 00:50:09,296 --> 00:50:11,480 Forgive me, Your Majesty. 433 00:50:11,481 --> 00:50:15,251 It is not your fault. 434 00:50:15,991 --> 00:50:19,851 Even though the criminal is dead, I will not allow this matter to go unresolved. 435 00:50:20,387 --> 00:50:24,215 Make sure that you reveal the truth. 436 00:50:24,880 --> 00:50:26,939 Yes, Your Majesty. 437 00:50:28,147 --> 00:50:31,807 I am sending the princess into exile. 438 00:50:32,789 --> 00:50:38,987 If her guilt is found later, I will punish her then. 439 00:50:38,988 --> 00:50:42,105 Yes, Your Majesty. 440 00:50:45,185 --> 00:50:51,261 If you want to know what I think, I already knew this was going to happen. 441 00:50:54,917 --> 00:50:58,882 But there is no need to be frustrated. 442 00:50:59,636 --> 00:51:01,130 What do you mean? 443 00:51:01,722 --> 00:51:07,503 It is most likely true that most of the ministers in government were involved in this. 444 00:51:11,907 --> 00:51:15,622 Even the princess was not excluded. 445 00:51:16,794 --> 00:51:21,747 Punishing the princess will be futile. 446 00:51:25,225 --> 00:51:28,394 With this incident, you have found their tail. 447 00:51:28,595 --> 00:51:31,934 It is better to hold their tail without letting it go. 448 00:51:32,689 --> 00:51:34,980 If you keep holding it and pull it at the right time, 449 00:51:35,676 --> 00:51:40,866 then you will be able to see its body as well as its face. 450 00:51:52,653 --> 00:51:55,461 See the prince before you leave. 451 00:51:57,731 --> 00:52:03,732 When you have no choice but to bow your head, you must bow it low. 452 00:52:04,475 --> 00:52:07,968 And until the day where you can have your revenge, 453 00:52:08,416 --> 00:52:11,508 remember that feeling. 454 00:52:15,440 --> 00:52:17,977 Yes, Your Majesty. 455 00:52:35,465 --> 00:52:40,461 I have troubled you because of my foolishness and weakness. 456 00:52:40,951 --> 00:52:44,209 I do not know how to repay you for the trouble, Your Highness. 457 00:52:46,149 --> 00:52:53,211 But please remember my loyalty to you. 458 00:52:55,032 --> 00:52:57,249 Why, Aunt... 459 00:53:00,059 --> 00:53:03,202 ...did you frame my father? 460 00:53:05,511 --> 00:53:09,458 Your Highness... What do you mean by that? 461 00:53:10,196 --> 00:53:13,529 I just want to know the reason. 462 00:53:14,263 --> 00:53:18,482 My father was your brother. 463 00:53:19,704 --> 00:53:25,651 How could you have driven him to his death? 464 00:53:31,311 --> 00:53:37,403 It is a misunderstanding, Your Highness. How could I have done such a thing? 465 00:53:37,404 --> 00:53:42,762 - Princess...! - But if someone had done such a thing... 466 00:53:43,158 --> 00:53:46,520 What reason could there be, Your Highness? 467 00:53:47,501 --> 00:53:54,690 Was it not because the late Crown Prince first drew his sword? 468 00:53:58,659 --> 00:54:03,320 I will take my leave now. 469 00:54:03,878 --> 00:54:06,924 Please take care of your health. 470 00:54:38,379 --> 00:54:40,149 Are you that happy? 471 00:54:40,150 --> 00:54:44,759 Of course! I finally have my own shop! 472 00:54:53,082 --> 00:54:55,541 Is this a new writing materials shop? 473 00:54:55,806 --> 00:55:00,740 Welcome! You're my first customer so I'll give you a great price. 474 00:55:01,625 --> 00:55:04,634 This brush, this brush and that brush... Give it all to me. 475 00:55:05,700 --> 00:55:07,199 All? 476 00:55:14,056 --> 00:55:16,380 I brought this for you, Maestro! 477 00:55:20,233 --> 00:55:22,992 What's the matter with you? 478 00:55:23,293 --> 00:55:26,414 That brush is not suitable for a genius' hands. 479 00:55:32,082 --> 00:55:37,728 Use this brush to ease the loneliness of all the young men in the Capital, Maestro! 480 00:55:46,582 --> 00:55:50,382 - Is this really mink fur? - Yes. 481 00:55:59,884 --> 00:56:01,864 What? 482 00:56:11,617 --> 00:56:15,651 - What's going on? - Someone from the palace is here to see Song Yeon. 483 00:56:15,652 --> 00:56:18,258 What? Song Yeon? 484 00:56:23,535 --> 00:56:26,269 Are you the Bureau damo, Sung Song Yeon? 485 00:56:26,615 --> 00:56:27,986 Yes. 486 00:56:28,297 --> 00:56:31,101 You have been summoned to the palace. Make preparations. 487 00:56:31,315 --> 00:56:34,048 What? The palace? 488 00:56:34,049 --> 00:56:37,712 Yes. The prince has asked to see you. 489 00:56:40,566 --> 00:56:42,841 - Give it to her. - Yes, Madam. 490 00:57:05,111 --> 00:57:10,419 Who is this? Is it really my nephew, Park Dae Su? 491 00:57:15,025 --> 00:57:20,981 Look at the fabric on this! The palace really has some nice things! 492 00:57:21,494 --> 00:57:23,330 I know! 493 00:57:23,783 --> 00:57:27,172 - Oh Uncle, put this on for me. - Alright. 494 00:57:33,753 --> 00:57:39,213 But you know, Dae Su... Why didn't the prince ask for me? 495 00:57:39,383 --> 00:57:41,683 I helped out a lot too! 496 00:57:41,884 --> 00:57:47,555 You spent most of the time crying that you were going to be executed! 497 00:57:47,556 --> 00:57:52,453 I'm going to tell the prince what you did! 498 00:57:52,946 --> 00:57:54,793 Wh... what? 499 00:57:55,119 --> 00:58:00,017 - Tell him what? Tell him what? - Uncle! Uncle! 500 00:58:00,921 --> 00:58:03,053 Are you ready? 501 00:58:04,439 --> 00:58:07,997 - We have to hurry! - Yes Sir, we're almost ready! 502 00:58:32,464 --> 00:58:35,621 Oh my goodness! Song Yeon is so pretty! 503 00:58:35,822 --> 00:58:41,031 - Why is she being called to the palace? - Why else? She helped solve the incident! 504 00:58:42,602 --> 00:58:45,447 She's so lucky! 505 00:59:06,066 --> 00:59:08,734 I'll go and tell His Highness you are here. Wait a while. 506 00:59:10,937 --> 00:59:13,382 I am over here. 507 00:59:25,137 --> 00:59:28,192 - So you've come. - Your Highness... 508 00:59:29,222 --> 00:59:31,603 Your...Your Highness... 509 00:59:31,804 --> 00:59:37,724 Welcome. Song Yeon... Dae Su... 510 00:59:55,422 --> 00:59:58,937 With your help, His Highness was able to overcome great obstacles. 511 00:59:59,692 --> 01:00:03,227 You will be given a great reward. 512 01:00:04,081 --> 01:00:06,121 Your Highness, you don't need to do that. 513 01:00:06,484 --> 01:00:09,751 We did it because we wanted to help you, not for a reward. 514 01:00:10,587 --> 01:00:13,981 I know what you're trying to say. 515 01:00:13,982 --> 01:00:19,661 But this is a reward the prince is giving to a subject for his effort, so don't reject it. 516 01:00:20,649 --> 01:00:22,537 But Your Highness... 517 01:00:22,538 --> 01:00:27,019 But the reason I called you here is because of this. 518 01:00:28,003 --> 01:00:30,311 Here. 519 01:00:32,051 --> 01:00:34,347 And this is for you, Song Yeon. 520 01:00:39,087 --> 01:00:41,016 Open it. 521 01:00:49,295 --> 01:00:53,729 That is the bow tip I have been using. Does it not emanate strength? 522 01:00:54,374 --> 01:00:58,569 I used it to exhibit my skills to hundreds of my Royal Guards. It will be of help to you. 523 01:00:59,350 --> 01:01:01,194 Your Highness...! 524 01:01:02,365 --> 01:01:07,348 And that is for you to use when you draw at the Bureau, Song Yeon. 525 01:01:08,176 --> 01:01:13,107 Your Highness, how could I dare to draw at the Bureau? 526 01:01:13,766 --> 01:01:16,630 What do you mean? 527 01:01:16,631 --> 01:01:20,000 Why can't you draw at the Bureau? 528 01:01:22,080 --> 01:01:27,398 These are given to you not as your prince, but as your friend. 529 01:01:27,928 --> 01:01:31,859 I hope that you receive my gifts. 530 01:01:33,176 --> 01:01:35,737 - Your Highness... - Your Highness... 531 01:01:45,393 --> 01:01:50,868 Dae Su wants to see the training ground and quarters of the Royal Guards, so show him around. 532 01:01:51,446 --> 01:01:53,082 Yes, Your Highness. 533 01:01:53,853 --> 01:01:56,177 - Come with me. - Yes, Sir. 534 01:01:57,001 --> 01:02:00,118 Then I'll be going, Your Highness. 535 01:02:08,648 --> 01:02:11,985 What do you want to do, Song Yeon? 536 01:02:13,131 --> 01:02:18,409 - I'm alright, Your Highness. - Then come with me. 537 01:02:19,367 --> 01:02:23,062 - What? - I have something to show you. 538 01:02:49,998 --> 01:02:54,112 This book of paintings was given to me by an interpreter from his trip to China. 539 01:02:55,076 --> 01:02:57,355 Take a look at it. 540 01:03:08,987 --> 01:03:10,603 What do you think? 541 01:03:11,153 --> 01:03:14,195 I have never seen anything like it. 542 01:03:14,899 --> 01:03:20,108 The detail and precision of this paintings... they are so different than what I've seen. 543 01:03:20,739 --> 01:03:26,316 Really? Perhaps it is because they were drawn by a woman. 544 01:03:26,837 --> 01:03:31,132 - What? A woman? - That's right. 545 01:03:31,233 --> 01:03:35,215 These drawings were done by a female artist by the name of Yuh Sook Jin. 546 01:03:35,551 --> 01:03:40,126 In China, women are able to become artists and draw. 547 01:03:43,730 --> 01:03:47,516 In my opinion, you are talented. 548 01:03:47,821 --> 01:03:55,672 But why do you ignore your talent and think you cannot because you are a Damo? 549 01:03:58,624 --> 01:04:03,116 It is backwards to think that you cannot draw because you are a woman and a Damo. 550 01:04:04,419 --> 01:04:07,710 I will change tradition and laws that support this backward thinking. 551 01:04:08,104 --> 01:04:11,883 Use your talent and be a Royal Artist at the Bureau. 552 01:04:14,231 --> 01:04:16,862 Your Highness... 553 01:04:33,162 --> 01:04:39,438 Song Yeon, don't hesitate because it seems difficult. Try and make it happen. 554 01:05:01,782 --> 01:05:04,025 Your Highness! 555 01:05:17,226 --> 01:05:23,026 Main Translator: MrsKorea 556 01:05:23,127 --> 01:05:29,027 Timer and Editor: MrsKorea 557 01:05:29,128 --> 01:05:34,028 Coordinator: mily2 558 01:05:34,129 --> 01:05:40,029 Special thanks to Suz07 559 01:06:21,030 --> 01:06:29,030 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 46097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.