All language subtitles for Yi.San.E11.KOR.HDTV.X-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,992 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:07,993 --> 00:00:10,449 Continue. 3 00:00:11,806 --> 00:00:14,701 I said continue! 4 00:00:14,702 --> 00:00:16,392 Your Majesty...! 5 00:00:16,393 --> 00:00:20,735 Fine. If you won't, then I will! 6 00:00:25,798 --> 00:00:33,997 The Crown Prince Sado was beloved by the people. 7 00:00:34,775 --> 00:00:42,454 But the king killed his own son. A crime among all crimes! 8 00:00:44,031 --> 00:00:48,750 After the death of the Crown Prince, 9 00:00:48,751 --> 00:00:51,503 ...we have no king. 10 00:00:56,244 --> 00:00:59,103 We have no king... 11 00:00:59,480 --> 00:01:05,965 ...other than the son of Crown Prince Sado! 12 00:01:18,718 --> 00:01:21,150 Where is the Chief of the Guards? 13 00:01:25,157 --> 00:01:26,760 Here, Your Majesty! 14 00:01:26,761 --> 00:01:32,207 Find him. Find him and bring him to me! 15 00:01:32,208 --> 00:01:33,920 Yes, Your Majesty! 16 00:01:48,662 --> 00:01:51,774 Episode 11 17 00:02:03,232 --> 00:02:06,071 - Why are you doing this? - What do you want? 18 00:02:17,278 --> 00:02:20,697 Those men may remember what he looks like. 19 00:02:21,153 --> 00:02:24,080 Talk to them and draw based on their descriptions. 20 00:02:24,381 --> 00:02:25,481 Yes, Sir. 21 00:02:34,156 --> 00:02:36,732 He had thick lips and thick eyebrows. 22 00:02:36,733 --> 00:02:39,519 He had a high forehead and a sharp nose. 23 00:02:39,520 --> 00:02:44,111 - What about his beard? - He had a thick beard. 24 00:03:43,488 --> 00:03:45,674 Your archery skills are very good. 25 00:03:46,914 --> 00:03:49,178 Thank you, My Lord. 26 00:03:49,179 --> 00:03:50,879 Now we will test you on recitation. 27 00:03:51,080 --> 00:03:54,551 Recite the Six Secret Strategies from the 36 Strategies of War. 28 00:03:55,259 --> 00:03:57,495 The Six Secret Strategies? 29 00:03:57,564 --> 00:03:59,411 You may begin. 30 00:04:02,699 --> 00:04:04,628 Why aren't you saying anything? 31 00:04:14,594 --> 00:04:18,773 The Chaos Stratagem is... 32 00:04:21,021 --> 00:04:25,840 ~Recites verse from Minister of War's letter~ - Hwe Go Chun Sa? 33 00:04:26,303 --> 00:04:29,505 Yes, My Lord. It... it means... 34 00:04:30,429 --> 00:04:33,389 Gather the high something...? 35 00:04:34,534 --> 00:04:36,108 Fail! 36 00:04:37,580 --> 00:04:38,958 Next! 37 00:04:39,366 --> 00:04:42,663 - My Lord... please...! - Next! 38 00:04:43,688 --> 00:04:46,543 The first secret strategy is: Know your geography. 39 00:04:46,544 --> 00:04:50,745 Choose a narrow inlay to block the roads and wait for the enemy. 40 00:04:51,298 --> 00:04:56,245 Second, prepare an exit. Always plan an escape route. 41 00:04:56,684 --> 00:04:59,220 Third, know your enemy... 42 00:05:00,680 --> 00:05:03,073 His Majesty has ordered a halt on the exam! 43 00:05:03,562 --> 00:05:06,386 Stop the exam? What are you talking about? 44 00:05:06,970 --> 00:05:11,564 A crime has been committed during the exam. Therefore, everything has been stopped. 45 00:05:12,532 --> 00:05:14,628 Crime? What do you mean? 46 00:05:14,926 --> 00:05:17,197 That is all I will say. 47 00:05:17,198 --> 00:05:20,173 Crime? What is going on? 48 00:05:23,581 --> 00:05:26,252 Your Majesty! Your Majesty! 49 00:05:29,751 --> 00:05:32,870 Your Majesty, I must speak with you. 50 00:05:33,527 --> 00:05:35,472 What is it? 51 00:05:36,490 --> 00:05:41,409 Do you... do you think I'm involved in this? 52 00:05:44,017 --> 00:05:50,258 Do you think that those terrible words on that paper are my thoughts? 53 00:05:51,192 --> 00:05:54,920 Is that why you have turned away from me? 54 00:05:55,837 --> 00:05:59,596 Are you saying you don't know anything about this? 55 00:05:59,597 --> 00:06:03,371 Your Majesty, how can you even ask me that? 56 00:06:04,140 --> 00:06:10,474 I cannot bear to think about those terrible words! 57 00:06:11,552 --> 00:06:16,419 Furthermore, they have even attempted 58 00:06:16,420 --> 00:06:19,484 to make it seem like it was my doing. 59 00:06:20,088 --> 00:06:23,687 Do you truly not know how I feel? 60 00:06:24,344 --> 00:06:28,823 How could you think that I have such terrible thoughts? 61 00:06:30,784 --> 00:06:35,047 Then what about your father? 62 00:06:38,622 --> 00:06:42,926 The letter said that I murdered your father. 63 00:06:42,927 --> 00:06:48,549 Is that not how you feel as well? Have you never thought that? 64 00:06:49,558 --> 00:06:53,203 Your Majesty... that... 65 00:06:58,374 --> 00:07:04,145 That is enough. When we catch the culprit, we will confirm it. 66 00:07:05,050 --> 00:07:08,783 Right now, I don't want to hear anything from you. 67 00:07:09,358 --> 00:07:10,985 Your Majesty...! 68 00:07:15,768 --> 00:07:17,398 Let's go. 69 00:07:37,339 --> 00:07:41,575 - Will they be having an inquisition? - If it's an act of treason, then yes. 70 00:07:41,838 --> 00:07:45,102 Then the Bureau has to be present to record the events! 71 00:07:45,103 --> 00:07:48,274 I hate doing inquisitions! 72 00:07:48,275 --> 00:07:50,905 There's blood and flesh everywhere! 73 00:07:52,155 --> 00:07:55,313 I can never sleep at night after an inquisition! 74 00:07:56,531 --> 00:08:00,020 You better toughen up, or you'll be kicked out of the Bureau. 75 00:08:02,228 --> 00:08:06,475 - Was it a big fiasco at the Military Exam? - Yes. 76 00:08:07,356 --> 00:08:09,156 What exactly happened? 77 00:08:09,157 --> 00:08:12,739 Someone wrote this outrageous essay. 78 00:08:12,740 --> 00:08:19,233 It cursed the King and even said something like "The only king we want is the prince". 79 00:08:20,153 --> 00:08:21,625 What? 80 00:08:32,248 --> 00:08:38,359 Wait, I should be drawing more erotica before the security gets increased. 81 00:08:44,547 --> 00:08:46,642 Where's the scrap paper? 82 00:08:49,387 --> 00:08:51,507 I have to practice. 83 00:08:53,235 --> 00:08:56,299 This is the paper that Artist Cho dropped last time. 84 00:08:57,003 --> 00:09:00,811 I wonder if it's important? Would he come back for this? 85 00:09:05,858 --> 00:09:08,082 What's written on here anyway? 86 00:09:08,083 --> 00:09:11,929 Transfer the criminals to the State Tribunal? 87 00:09:12,666 --> 00:09:15,169 Sir! 88 00:09:17,117 --> 00:09:22,373 Song Yeon! We need a code or something! You scared me! 89 00:09:23,053 --> 00:09:26,278 Sir, do you know what happened at the exam hall? 90 00:09:26,279 --> 00:09:29,333 Did you hear what happened at the palace? 91 00:09:32,856 --> 00:09:34,408 I'm... not sure. 92 00:09:38,952 --> 00:09:41,543 - Is His Highness inside? - Yes, Your Excellency. 93 00:09:43,436 --> 00:09:47,083 They have not found the criminal yet. 94 00:09:47,547 --> 00:09:52,079 The witnesses have given contradicting locations, and we cannot find him. 95 00:09:52,870 --> 00:09:56,193 It will not be easy to find him. 96 00:09:56,573 --> 00:10:00,093 I am certain that this is their doing again. 97 00:10:00,609 --> 00:10:06,323 The planners of the forged decree are panicking due to the deadline of one month, 98 00:10:06,324 --> 00:10:08,987 and have planned this incident. 99 00:10:09,971 --> 00:10:15,813 This is unforgivable! They should have just killed me. 100 00:10:17,342 --> 00:10:22,101 They not only killed my father, but they have insulted his memory! 101 00:10:22,853 --> 00:10:25,037 How can they do such a thing? 102 00:10:27,781 --> 00:10:33,939 His Majesty will not fall prey to such a plan. Please do not worry, Your Highness. 103 00:10:36,242 --> 00:10:40,938 The words on that essay prey on His Majesty's secret fears. 104 00:10:41,717 --> 00:10:44,924 The claims that he murdered his brother, King Kyung Jong, 105 00:10:45,415 --> 00:10:48,702 and his son, Crown Prince Sado, proves that. 106 00:10:51,118 --> 00:10:55,831 His Majesty's anger stems from the fact that they have dared to point that out. 107 00:10:55,832 --> 00:10:59,038 It does not mean that he is angry at you. 108 00:10:59,766 --> 00:11:05,638 Things will smoothen out as time passes. Please be patient, Your Highness. 109 00:11:35,818 --> 00:11:38,571 How is Father doing? 110 00:11:39,075 --> 00:11:42,782 He has cancelled all his appointments and sent his ministers away. 111 00:11:43,141 --> 00:11:45,310 He has retired to his quarters. 112 00:11:46,029 --> 00:11:51,877 My heart does not rest easy having done such a thing. 113 00:11:54,701 --> 00:12:00,141 I hope he will understand that I have done this out of loyalty and filial piety. 114 00:12:01,207 --> 00:12:04,206 The prince has not reacted as of yet. 115 00:12:04,695 --> 00:12:06,975 I do not think he expects what will happen next. 116 00:12:07,502 --> 00:12:11,783 He shouldn't. Now is the most critical time. 117 00:12:12,702 --> 00:12:16,614 Tonight, we must destroy him! 118 00:12:36,138 --> 00:12:38,090 He bids you to enter. 119 00:12:45,779 --> 00:12:49,050 Your father came to see me a few days ago. 120 00:12:50,050 --> 00:12:53,980 As you are also a Hong, it is my duty to help you. 121 00:12:54,798 --> 00:12:58,763 You are a tutor at the Office of the Crown Prince? 122 00:12:59,299 --> 00:13:00,227 Yes. 123 00:13:00,834 --> 00:13:06,722 Being a tutor must be tedious for a young man like you. 124 00:13:07,659 --> 00:13:10,762 So, what position do you want? 125 00:13:10,763 --> 00:13:12,961 I would like to be Royal Secretariat. 126 00:13:12,962 --> 00:13:16,843 What? That is a very high position! 127 00:13:17,564 --> 00:13:20,459 Do you want to run before you walk, young man? 128 00:13:20,460 --> 00:13:24,651 You're wrong. I've been running, now I want to fly. 129 00:13:29,397 --> 00:13:33,236 It must have been difficult for your father to gather this money. 130 00:13:33,237 --> 00:13:36,740 You will need help from many people to become Royal Secretariat. 131 00:13:38,356 --> 00:13:43,043 - What is this? - It is an amount small enough to shock you. 132 00:13:43,571 --> 00:13:46,807 But you will gain something priceless. 133 00:13:47,278 --> 00:13:50,845 What? Boy, are you joking with me? 134 00:13:51,826 --> 00:13:55,593 They say like father, like son. You're exactly like your father! 135 00:13:56,086 --> 00:14:02,197 He begged me for a position when he was young, and now you're doing the same thing! 136 00:14:04,014 --> 00:14:06,737 Take this money and go away! 137 00:14:07,365 --> 00:14:10,612 Do you think the government is a game? 138 00:14:11,141 --> 00:14:16,874 It would be better if it were a game. Then it wouldn't stink like it does now. 139 00:14:17,499 --> 00:14:19,259 What? 140 00:14:19,913 --> 00:14:22,510 I didn't want to come here in the first place. 141 00:14:23,094 --> 00:14:26,250 I will go back and send a message to my father that I will see him shortly, 142 00:14:26,785 --> 00:14:29,241 ...as it seems I will have to wait a while. 143 00:14:29,747 --> 00:14:31,610 Wait? For what? 144 00:14:31,611 --> 00:14:34,298 For the day you die. 145 00:14:34,299 --> 00:14:36,028 You...! 146 00:14:36,029 --> 00:14:40,510 I will not be able to accomplish my goals when people like you are in government. 147 00:14:40,511 --> 00:14:43,840 You...! Who are you...? 148 00:14:44,776 --> 00:14:46,207 I'll take my leave now. 149 00:14:46,677 --> 00:14:52,669 You...! You! You wretched boy! Sit down now! Sit! 150 00:14:52,670 --> 00:14:58,075 Stop! You men, seize him! 151 00:14:58,604 --> 00:15:02,740 Seize that boy! Seize him! That wretched boy...! 152 00:15:03,525 --> 00:15:06,269 Wretched boy! 153 00:15:06,741 --> 00:15:10,517 Your loud voice shows that you have recovered. 154 00:15:12,404 --> 00:15:15,188 Secretary Jung, when did you arrive? 155 00:15:15,189 --> 00:15:17,504 Just a while ago. 156 00:15:18,830 --> 00:15:21,933 Who was that fellow? 157 00:15:23,973 --> 00:15:27,573 There is a black sheep in my family called Hong Nak Choon. 158 00:15:28,285 --> 00:15:32,078 That was his son, and his son is as impertinent as him! 159 00:15:32,766 --> 00:15:35,601 Impertinence is usually loud and expressive. 160 00:15:35,981 --> 00:15:39,396 It cannot produce such a calm voice. 161 00:15:41,028 --> 00:15:46,012 If you are to continue working with us, you must improve your assessment of character. 162 00:16:05,361 --> 00:16:09,075 If you follow a dog, you are bound to step in its excrement. 163 00:16:10,361 --> 00:16:14,281 I must have been crazy... 164 00:16:17,258 --> 00:16:20,704 My Lord! My Lord! My Lord! 165 00:16:22,297 --> 00:16:25,741 - You're here. - What is going on? 166 00:16:25,742 --> 00:16:29,383 You told me all I had to do was look at the questions. 167 00:16:29,384 --> 00:16:32,184 I almost got into big trouble just by trusting you. 168 00:16:32,281 --> 00:16:35,589 What are you saying? The letter didn't have the question? 169 00:16:36,359 --> 00:16:40,117 What is Hwe Go Chun Sa? What kind of question is that? 170 00:16:40,821 --> 00:16:45,966 - Hwe Go Chun Sa? - Yes, there were only four characters in the letter! 171 00:16:46,472 --> 00:16:50,727 I'm lucky the exam was stalled! If not, I would be in big trouble! 172 00:16:51,263 --> 00:16:55,703 You either pass or fail. No need to flail about. 173 00:16:56,607 --> 00:17:01,127 There are proverbs that Confucius doesn't know, and prayers that Buddha doesn't remember. 174 00:17:02,248 --> 00:17:05,879 You certainly have a way with words! 175 00:17:09,246 --> 00:17:14,765 That's strange though. The Minister is not one to pass up an opportunity. 176 00:17:18,100 --> 00:17:22,076 What is the reason the Military Exam was put on hold? 177 00:17:23,152 --> 00:17:26,655 Someone said that a man wrote an essay which insulted the king. Is that true? 178 00:17:27,151 --> 00:17:30,287 It's not the king who is in trouble, but the prince. 179 00:17:30,288 --> 00:17:31,831 What? 180 00:17:31,832 --> 00:17:36,315 I doubt the prince will be unscathed. 181 00:17:37,990 --> 00:17:43,008 What... what are you saying? The prince is in danger? 182 00:17:43,336 --> 00:17:47,513 What does the prince have anything to do with the essay that madman wrote! 183 00:17:48,336 --> 00:17:52,864 Whether it's the prince or someone who wants to frame him, 184 00:17:53,294 --> 00:17:56,405 this will just be the beginning. 185 00:17:56,406 --> 00:17:57,497 What? 186 00:17:58,117 --> 00:18:02,621 When there is lightning, thunder always follows. 187 00:18:04,401 --> 00:18:08,689 Oh, that's right. When are you going to pay your fee! 188 00:18:11,978 --> 00:18:16,144 - Uncle! Uncle! - That...! 189 00:18:30,137 --> 00:18:33,215 Your Highness, it is I, Nam Sa Cho. 190 00:18:41,997 --> 00:18:44,413 Why are you still in the p palace? 191 00:18:45,581 --> 00:18:50,109 I wish to stay here and guard you tonight. 192 00:18:51,247 --> 00:18:55,254 Many of the staff have been taken in for questioning. 193 00:18:55,942 --> 00:19:00,117 They have attempted to take your life before. 194 00:19:01,046 --> 00:19:04,173 I feel uneasy tonight. 195 00:19:05,642 --> 00:19:10,968 Minister Chae will also have ordered the Royal Guard to increase security. 196 00:19:16,696 --> 00:19:19,992 Your Highness, the Crown Princess approaches. 197 00:19:30,799 --> 00:19:32,582 Mother. 198 00:19:32,993 --> 00:19:36,065 I saw you were still up and came to visit. 199 00:19:37,713 --> 00:19:40,152 Were you reading? 200 00:19:40,699 --> 00:19:43,597 Yes, I couldn't sleep. 201 00:19:44,435 --> 00:19:47,292 Is it because of today's events? 202 00:19:50,192 --> 00:19:53,591 My heart breaks when I see you, Princess. 203 00:19:54,398 --> 00:19:57,676 I feel like I'm watching myself. 204 00:19:58,267 --> 00:20:01,443 I couldn't sleep either. 205 00:20:02,406 --> 00:20:04,172 Mother...! 206 00:20:06,357 --> 00:20:09,957 I am speaking nonsense to you. 207 00:20:10,539 --> 00:20:16,454 Please don't worry, Princess. The prince will be watched over by his father. 208 00:20:17,102 --> 00:20:21,576 Nothing will happen to him. Please don't worry. 209 00:21:13,002 --> 00:21:16,096 Wait, do you smell something strange? 210 00:21:26,816 --> 00:21:28,545 Begin! 211 00:21:51,206 --> 00:21:52,511 What is this? 212 00:21:55,067 --> 00:21:57,162 Is this gunpowder? 213 00:22:14,533 --> 00:22:16,542 Your Majesty! 214 00:22:16,963 --> 00:22:18,794 What was that noise? 215 00:22:31,772 --> 00:22:34,531 Trespassers! Arrest them! 216 00:22:58,191 --> 00:22:59,711 Your Highness! 217 00:23:00,306 --> 00:23:03,736 - What is happening? - Masked men have breached Honggae Gate. 218 00:23:04,168 --> 00:23:06,066 It is an invasion! 219 00:23:06,518 --> 00:23:07,950 What? 220 00:23:08,889 --> 00:23:10,547 Your Highness! 221 00:23:11,491 --> 00:23:12,685 What is happening? 222 00:23:13,231 --> 00:23:17,175 It is an invasion. They are heading to the Royal Palace. 223 00:23:18,287 --> 00:23:21,615 How could this happen? I must go to the Royal Palace. 224 00:23:21,616 --> 00:23:24,942 That is dangerous! You must protect yourself! 225 00:23:25,743 --> 00:23:29,791 The enemy is headed towards the Royal Palace! How can you tell me to sit and do nothing! 226 00:23:31,388 --> 00:23:33,860 - Let us go with you, Your Highness! - Yes, Your Highness! 227 00:23:37,371 --> 00:23:40,531 - Come with me. - Yes, Your Highness! 228 00:24:08,256 --> 00:24:10,968 - How many have we lost? - We've lost six. 229 00:24:10,969 --> 00:24:13,300 We've done enough. Let's go! 230 00:24:18,345 --> 00:24:22,032 - Pursue them and arrest them all! - Yes, Sir! 231 00:24:32,479 --> 00:24:33,962 Is His Majesty safe? 232 00:24:33,963 --> 00:24:38,466 It is dangerous here, Your Highness. Please return to the East Palace. 233 00:24:38,467 --> 00:24:40,994 I asked you if His Majesty is safe! 234 00:24:47,273 --> 00:24:49,047 What have you found out? 235 00:24:49,483 --> 00:24:54,426 The attackers have retreated, and the soldiers are now gathering the bodies. 236 00:25:00,721 --> 00:25:03,482 It is finished. 237 00:25:18,897 --> 00:25:22,062 Is everyone safe? Has anyone been hurt? 238 00:25:22,063 --> 00:25:27,527 Your Majesty, how could the palace have been invaded? 239 00:25:33,497 --> 00:25:38,438 It is my fault that the attackers were able to breach the palace walls. 240 00:25:39,023 --> 00:25:41,484 Please punish me, Your Majesty! 241 00:25:44,253 --> 00:25:48,277 - Your Majesty, the Chief of Security is here. - Let him enter. 242 00:25:50,243 --> 00:25:52,434 What have you found out? 243 00:25:53,719 --> 00:26:00,079 My men are pursuing the attackers, and I have just finished searching the bodies. 244 00:26:00,080 --> 00:26:04,750 Have you found anything that can reveal their identities? 245 00:26:09,638 --> 00:26:13,940 - What is this? - These were carried by the dead attackers. 246 00:26:23,956 --> 00:26:26,284 Hwe Go Chun Sa? 247 00:26:28,695 --> 00:26:31,619 It looks like a code. 248 00:26:36,314 --> 00:26:40,362 Your Majesty, please forgive me. 249 00:26:40,851 --> 00:26:43,355 Isn't Hwe Go Chun Sa... 250 00:26:43,891 --> 00:26:48,306 ... the designation given to the tomb of Crown Prince Sado? 251 00:26:52,548 --> 00:26:57,695 - You mean Go Chun Sa is his tomb? - Yes, Your Majesty. 252 00:26:57,696 --> 00:26:59,882 That is according to my knowledge. 253 00:26:59,883 --> 00:27:05,292 Minister, what are you saying? Why would they carry such a thing? 254 00:27:05,293 --> 00:27:07,223 Forgive me, Your Highness. 255 00:27:07,664 --> 00:27:12,536 But that means that the supporters of Crown Prince Sado is behind this... 256 00:27:12,537 --> 00:27:15,592 - Minister! - Enough! Enough of that. 257 00:27:16,632 --> 00:27:17,670 Your Majesty...! 258 00:27:18,430 --> 00:27:24,200 If the Minister is correct, it means that they will be meeting at the tomb. 259 00:27:24,632 --> 00:27:29,318 - Send the soldiers to the tomb immediately! - Yes, Your Majesty! 260 00:28:08,062 --> 00:28:12,360 They are the traitors who have attacked the palace! Seize every single one of them! 261 00:28:12,361 --> 00:28:14,002 Yes, Sir! 262 00:28:22,001 --> 00:28:24,633 Let go! Let go of me! 263 00:28:29,940 --> 00:28:35,503 Arrest all of them! Take the entire family of ex-Royal Guard Suh Yoon Soo to the Tribunal! 264 00:28:36,151 --> 00:28:37,999 - Do you hear me? - Yes, Sir! 265 00:28:38,805 --> 00:28:41,285 Sir! Sir! 266 00:28:41,932 --> 00:28:44,635 We have found evidence of treason! 267 00:28:56,874 --> 00:29:01,689 It is the signatures of 25 of Crown Prince Sado's Royal Guards, including the Chief, Suh Yoon Soo. 268 00:29:03,796 --> 00:29:08,561 On that paper is the date they met to plan their insurgency, 269 00:29:09,226 --> 00:29:13,096 and their intent to dethrone you and crown the prince as king. 270 00:29:18,476 --> 00:29:22,052 Here it is! Enjoy your food! 271 00:29:31,011 --> 00:29:33,850 - You want something? - I want a bowl of soup. 272 00:29:35,247 --> 00:29:37,670 Look.... look here, Madam! 273 00:29:38,343 --> 00:29:41,702 - What is it? - I'm sorry about last time. 274 00:29:43,126 --> 00:29:47,290 It wasn't because I didn't like you. It was because I was pathetic. 275 00:29:48,920 --> 00:29:51,462 What is pathetic about you? 276 00:29:51,463 --> 00:29:55,982 You're not so ugly, and that beard... it's manly! 277 00:29:56,918 --> 00:30:02,229 This...? In any case, you're too good for me. 278 00:30:02,230 --> 00:30:05,590 It's not in my destiny to have a partner! 279 00:30:06,679 --> 00:30:08,754 Don't be so foolish! 280 00:30:09,219 --> 00:30:14,297 Even shoes come in pairs! Men shouldn't put too much weight in destiny! 281 00:30:16,499 --> 00:30:20,107 Wait a little bit. I'll bring out some pancakes for you too. 282 00:30:23,869 --> 00:30:28,186 I'm a eunuch! I shouldn't like a woman. 283 00:30:29,537 --> 00:30:32,898 Did you hear that the palace was invaded last night? 284 00:30:32,899 --> 00:30:36,410 That's why the entire Capital is in chaos! 285 00:30:37,557 --> 00:30:40,414 Excuse me, what are you talking about? 286 00:30:42,147 --> 00:30:44,247 Here it is! 287 00:30:46,216 --> 00:30:48,284 Where did he go? 288 00:30:51,219 --> 00:30:55,779 Is he playing games with me or what? 289 00:30:56,828 --> 00:30:59,061 Dae Su! Dae Su! 290 00:31:00,653 --> 00:31:03,513 This is bad! Bad news! 291 00:31:03,514 --> 00:31:05,365 What now? 292 00:31:05,888 --> 00:31:10,088 They're saying that the prince has committed treason! 293 00:31:10,089 --> 00:31:14,914 So many people are being arrested, and the prince's life is in danger! 294 00:31:15,450 --> 00:31:17,208 What? 295 00:31:18,382 --> 00:31:22,222 Wait, are we going to be arrested as well? 296 00:31:22,975 --> 00:31:26,690 You wretched boy, I should have known when you started to say the prince was your friend! 297 00:31:26,691 --> 00:31:31,610 Uncle, that's not important! Tell me again in detail! 298 00:31:31,611 --> 00:31:34,915 Treason? What is happening to the prince? 299 00:31:39,595 --> 00:31:44,003 - Why did they call us all in here? - I don't know. 300 00:31:45,309 --> 00:31:48,280 They will be having an inquisition at the palace today. 301 00:31:49,043 --> 00:31:54,426 Artist Tak and Lee, prepare your materials and take the Damos with you. 302 00:31:55,931 --> 00:31:57,564 Yes, Sir. 303 00:31:58,279 --> 00:32:03,087 I would rather die than go to the inquisition! 304 00:32:06,383 --> 00:32:12,079 - I don't want to go to the inquisition! - Stop whining. They'll think you're being tortured. 305 00:32:12,080 --> 00:32:14,375 But I'm scared! 306 00:32:17,230 --> 00:32:22,432 Hey, Shibi, can I go in your stead to the inquisition? 307 00:32:23,138 --> 00:32:26,570 - Really? - Yes, will it be alright? 308 00:32:30,648 --> 00:32:33,991 I heard that all the Royal Guards who served my father have been arrested. 309 00:32:33,992 --> 00:32:35,881 Is that true? 310 00:32:36,544 --> 00:32:38,439 Your Highness...! 311 00:32:39,287 --> 00:32:42,725 They are fearsome people. They are truly inhuman! 312 00:32:43,280 --> 00:32:45,497 How could they do such a thing? 313 00:32:45,498 --> 00:32:50,050 They're not content to be after my life. They want to murder innocent people as well! 314 00:32:52,701 --> 00:32:56,110 I must see His Majesty. Where is he now? 315 00:32:57,588 --> 00:33:01,524 He is at the Tribunal in order to carry out the inquisition. 316 00:33:06,359 --> 00:33:08,671 Yes, Sir! 317 00:33:19,355 --> 00:33:23,099 You wretches! Do you not confess your crime? 318 00:33:23,465 --> 00:33:24,924 How can you accuse us of treason? 319 00:33:24,925 --> 00:33:31,487 We were merely paying our respects to Crown Prince Sado for his death anniversary. 320 00:33:32,680 --> 00:33:37,240 We were afraid that we would be watched on the actual day of his death, 321 00:33:37,845 --> 00:33:40,076 and was having the ceremony early. 322 00:33:40,646 --> 00:33:46,270 We are such cowards! How can we plan an insurgency! 323 00:33:46,271 --> 00:33:48,875 Then what is this? 324 00:33:48,876 --> 00:33:52,657 We have evidence of your plans to invade the palace and place the prince on the throne! 325 00:33:53,819 --> 00:33:58,795 - Did you just say the prince? - You wretch! 326 00:33:58,796 --> 00:34:01,319 This is clear evidence! 327 00:34:01,787 --> 00:34:03,147 Your Majesty! 328 00:34:04,179 --> 00:34:07,219 Do you not fear the Heavens? 329 00:34:07,642 --> 00:34:11,651 Do you wish to have your grandson killed as well? 330 00:34:11,652 --> 00:34:14,773 What? What did you say? 331 00:34:14,774 --> 00:34:19,123 What is it that you fear? What is it that you want? 332 00:34:20,196 --> 00:34:24,957 - You have already ascended to the throne! - You wretch! 333 00:34:24,958 --> 00:34:31,377 You have done enough already. If you want, you can have our lives. 334 00:34:32,376 --> 00:34:37,889 - The prince is innocent! - Silence! 335 00:34:38,192 --> 00:34:41,737 Carry on the torture until they confess their crime! 336 00:34:41,738 --> 00:34:44,469 - Put them on the thrasher! - Yes, Sir! 337 00:34:54,145 --> 00:34:58,080 - Go and get some water. - What? 338 00:34:58,081 --> 00:35:00,910 It will be difficult for you to watch. 339 00:35:01,929 --> 00:35:03,347 Go on. 340 00:35:10,361 --> 00:35:12,984 I said move out of the way! 341 00:35:13,881 --> 00:35:17,808 Forgive me, but the Minister of the Tribunal has specifically ordered us to bar your entry. 342 00:35:18,764 --> 00:35:22,227 What reason did the Minister have to order such a thing? 343 00:35:22,963 --> 00:35:26,459 It is because the prince is under suspicion of treason... 344 00:35:27,748 --> 00:35:31,835 The prince is under suspicion? Who dares say such an outrageous thing! 345 00:35:32,452 --> 00:35:35,018 - That's enough. - Your Highness... 346 00:35:35,786 --> 00:35:37,971 Let us go back. 347 00:36:07,701 --> 00:36:09,956 Your Highness... 348 00:36:25,866 --> 00:36:32,059 - Why are you here? - I came with the artists from the Bureau. 349 00:36:32,846 --> 00:36:38,150 I was so worried about you. I didn't know whether you were safe. 350 00:36:42,404 --> 00:36:46,533 - Your Highness... - I'm alright. 351 00:36:47,035 --> 00:36:50,130 This will be over soon. Do not worry so. 352 00:36:50,744 --> 00:36:55,605 Did you think that I would break my promise to you for such a trivial thing? 353 00:37:01,090 --> 00:37:05,512 But I am glad that you came here to see me. 354 00:37:07,809 --> 00:37:09,698 Your Highness... 355 00:38:01,069 --> 00:38:04,382 I heard that you came to the Tribunal. 356 00:38:04,383 --> 00:38:08,718 Why? Were you afraid they would reveal you? 357 00:38:09,478 --> 00:38:11,211 Your Majesty! 358 00:38:14,531 --> 00:38:18,659 This is their statement to crown you as king. 359 00:38:19,488 --> 00:38:23,680 Can you say that you don't know anything about this? 360 00:38:24,336 --> 00:38:28,199 I don't know anything about this! I swear it! 361 00:38:28,998 --> 00:38:33,942 The men arrested are innocent as well! 362 00:38:34,526 --> 00:38:41,148 How can you say they are innocent? We have found key evidence! 363 00:38:41,149 --> 00:38:43,546 I am not speaking to you! 364 00:38:45,763 --> 00:38:51,427 They were targeted simply because they served Father ten years ago. 365 00:38:52,051 --> 00:38:58,723 They were loyal to him, and were merely paying their respects to his departed soul. 366 00:38:59,379 --> 00:39:02,666 How can you not consider these facts? 367 00:39:03,110 --> 00:39:06,699 How can you say that I am involved in this ridiculous accusation? 368 00:39:10,788 --> 00:39:14,939 Your Majesty, the prince has a valid point. 369 00:39:15,731 --> 00:39:20,450 I also do not believe that the prince was involved in treason. 370 00:39:24,204 --> 00:39:28,098 But there is one thing that is odd. 371 00:39:28,963 --> 00:39:32,788 Those men served the deceased criminal when he was alive. 372 00:39:33,580 --> 00:39:38,224 They are criminals that should be punished for treason. 373 00:39:38,817 --> 00:39:42,616 Why do you protect them, Your Highness? 374 00:39:43,167 --> 00:39:48,758 Are you claiming that these men are not guilty of any crime? 375 00:39:54,526 --> 00:39:57,573 Why do you not answer? 376 00:39:58,707 --> 00:40:02,268 I too am curious of Secretary Jung Hu Gyum's question. 377 00:40:03,908 --> 00:40:09,019 The criminal who died... Is he guilty or not guilty? 378 00:40:09,795 --> 00:40:14,443 Are the men who served him criminals or not? 379 00:40:15,107 --> 00:40:19,611 - Your Majesty! - Answer me! 380 00:40:26,658 --> 00:40:29,986 Your Majesty, how can you ask such a thing? 381 00:40:29,987 --> 00:40:35,622 The prince knows fully well that those men are criminals. 382 00:40:35,623 --> 00:40:38,125 Please have mercy, Your Majesty! 383 00:40:42,070 --> 00:40:43,675 Fine. 384 00:40:44,530 --> 00:40:49,546 Then the prince shall interrogate them himself! 385 00:40:50,582 --> 00:40:52,349 Your Majesty! 386 00:40:55,010 --> 00:41:00,954 If you are truly not one of them... If you truly consider them criminals... 387 00:41:01,874 --> 00:41:05,381 Then interrogate them yourself and reveal the truth! 388 00:41:06,188 --> 00:41:12,477 If not, you will not be able to deny your guilt! 389 00:41:25,557 --> 00:41:29,493 - This was your first inquisition, right? - What? Yes. 390 00:41:30,173 --> 00:41:34,588 You must be shocked. I was disgusted my first time too. 391 00:41:37,442 --> 00:41:41,227 I feel dirty because of all the screams. 392 00:41:41,800 --> 00:41:45,624 I must go and listen to something nice so that my ears recover. 393 00:41:46,768 --> 00:41:49,444 I'll go this way, so be careful on your way home. 394 00:41:49,776 --> 00:41:52,044 - Yes, Sir. - Alright, Song Yeon. 395 00:42:10,369 --> 00:42:13,921 I'm here. The genius of erotica! 396 00:42:15,025 --> 00:42:16,882 Yes, you're here. 397 00:42:18,929 --> 00:42:23,097 Don't be too shocked. This one's a bit potent. 398 00:42:31,399 --> 00:42:36,592 Why are you so quiet? Have you been rendered speechless? 399 00:42:36,593 --> 00:42:39,273 It's just alright. 400 00:42:39,274 --> 00:42:42,601 What? Just alright? 401 00:42:43,331 --> 00:42:46,364 Leave the painting here. I'm busy so I'll be off now. 402 00:42:46,830 --> 00:42:51,373 Wait! Wait! 403 00:42:54,106 --> 00:42:57,329 Why is he being like that? 404 00:42:58,721 --> 00:43:03,606 Was it too weak? I thought it was a potent one! 405 00:43:05,859 --> 00:43:08,227 That's strange... 406 00:43:16,513 --> 00:43:19,138 Once we receive the erotica, we will send it out to be sold. 407 00:43:19,769 --> 00:43:21,402 Yes, Sir. 408 00:43:27,305 --> 00:43:29,933 E...erotica? 409 00:44:03,787 --> 00:44:07,329 I have competition? I wonder who it is. 410 00:44:07,330 --> 00:44:09,267 Let me see his face. 411 00:44:17,360 --> 00:44:22,848 Sir, you are truly a genius! A genius of the world of erotica! 412 00:44:24,020 --> 00:44:26,339 Genius? 413 00:44:27,771 --> 00:44:29,634 Maestro? 414 00:44:33,882 --> 00:44:37,415 - What is it? - Nothing. 415 00:44:37,416 --> 00:44:44,310 You have to keep the promise you made me. 416 00:44:45,008 --> 00:44:48,216 Don't worry! Of course I will. 417 00:44:56,303 --> 00:44:59,398 That fellow... Artist Cho...! 418 00:45:02,142 --> 00:45:05,854 What did you say? His Majesty is making the prince do the inquisition? 419 00:45:08,838 --> 00:45:11,462 Did you do nothing? 420 00:45:11,933 --> 00:45:15,332 What is the prince uses them as a scapegoat and escapes our plot? 421 00:45:16,413 --> 00:45:19,348 We will wait and see. 422 00:45:20,097 --> 00:45:22,276 Wait and see for what? 423 00:45:22,717 --> 00:45:27,098 According to the Minister of the Tribunal, the prince is refusing to do it. 424 00:45:28,321 --> 00:45:31,289 - What? - He is a man of conscience. 425 00:45:32,203 --> 00:45:37,523 He is rejecting his escape route. We will wait and see what he does. 426 00:45:45,825 --> 00:45:50,225 Your Highness, you must discard your emotions! 427 00:45:51,057 --> 00:45:56,922 His Majesty is testing you. If you do not comply, your life may be in danger! 428 00:45:56,923 --> 00:46:00,350 Please hear us, Your Highness! 429 00:46:01,204 --> 00:46:05,892 I have ordered you to send the Right Minister and the Minister of Justice away! 430 00:46:06,627 --> 00:46:08,906 Yes, Your Highness. 431 00:46:15,498 --> 00:46:18,777 You will have to leave, Your Excellencies. 432 00:46:18,778 --> 00:46:22,372 Why is he doing this? 433 00:46:55,563 --> 00:47:00,346 Stop moving around! You're making me dizzy! 434 00:47:01,390 --> 00:47:07,111 Boy, how can you be so still when we are in danger of being executed for treason? 435 00:47:07,573 --> 00:47:12,045 - Uncle! - I hope no one saw the prince come here. 436 00:47:13,741 --> 00:47:17,349 If someone saw it and tells the authorities... 437 00:47:17,902 --> 00:47:19,734 We'll be arrested too! 438 00:47:20,258 --> 00:47:23,000 Uncle, will you stop it! 439 00:47:24,789 --> 00:47:26,483 Song Yeon! 440 00:47:28,096 --> 00:47:30,374 Song Yeon, how was the inquisition? 441 00:47:30,375 --> 00:47:33,456 How is His Highness? Is he alright? 442 00:47:36,241 --> 00:47:40,464 Everyone considers him to have committed treason. 443 00:47:41,327 --> 00:47:46,254 What should we do? No one can help him right now. 444 00:47:48,628 --> 00:47:52,035 We're dead! We're all dead. 445 00:48:02,610 --> 00:48:04,798 - Your Excellency! - Oh... 446 00:48:05,287 --> 00:48:07,564 Did you hear what happened at the Great Hall? 447 00:48:07,565 --> 00:48:11,915 Yes, I heard. His Majesty wants the prince to do the inquisition. 448 00:48:11,916 --> 00:48:15,788 Yes, this is bad news. What shall we do? 449 00:48:16,464 --> 00:48:20,408 - What will the prince do? - Don't you know him? 450 00:48:20,409 --> 00:48:23,263 He will not be able to do so. 451 00:48:24,999 --> 00:48:27,094 Where is His Highness now? 452 00:49:03,113 --> 00:49:05,657 - You may leave. - Yes, Your Highness. 453 00:49:34,527 --> 00:49:36,214 Your Highness! 454 00:49:36,943 --> 00:49:40,576 Your Highness! You are the prince, aren't you? 455 00:49:46,767 --> 00:49:49,893 - You...! - It is I. 456 00:49:50,366 --> 00:49:54,030 I am Royal Guard Suh Yoon Su. 457 00:49:55,257 --> 00:49:58,826 Do you remember me? 458 00:50:00,585 --> 00:50:04,272 I remember you. Of course I remember you. 459 00:50:05,776 --> 00:50:13,086 I still remember sitting on your shoulders and strolling in the garden. 460 00:50:13,846 --> 00:50:16,204 How could I forget? 461 00:50:16,205 --> 00:50:20,152 How you have grown! 462 00:50:21,016 --> 00:50:27,599 How much you resemble the late Crown Prince...! 463 00:50:33,838 --> 00:50:38,022 Look here, men. Come to your senses. 464 00:50:39,062 --> 00:50:44,436 His Highness is here. Remember your manners! 465 00:50:45,337 --> 00:50:48,826 No, please stay as you were. 466 00:50:52,512 --> 00:50:58,280 Forgive us for our late greeting, Your Highness. 467 00:50:59,267 --> 00:51:03,418 Have you been well, Your Highness? 468 00:51:10,766 --> 00:51:13,525 You have been hurt. 469 00:51:15,062 --> 00:51:17,088 How cruel they are...! 470 00:51:17,517 --> 00:51:24,867 Your Highness, we have heard that you will be doing the inquisition tomorrow. 471 00:51:25,956 --> 00:51:29,170 Is it true? 472 00:51:30,532 --> 00:51:35,098 No, I will do no such thing. 473 00:51:36,298 --> 00:51:40,811 I will never torture you myself. 474 00:51:41,216 --> 00:51:46,374 Your Highness, we beg of you. 475 00:51:46,895 --> 00:51:52,175 Please come to the inquisition tomorrow and receive the payment for our crimes. 476 00:51:55,582 --> 00:52:01,901 That is the only way you can free yourself from this false accusation. 477 00:52:03,736 --> 00:52:07,855 - Please punish us...! - What are you saying? 478 00:52:08,536 --> 00:52:10,051 Punish you? 479 00:52:10,052 --> 00:52:15,227 We were not able to protect the Crown Prince. 480 00:52:15,776 --> 00:52:20,536 We have been disloyal! 481 00:52:21,466 --> 00:52:27,601 But now that we have seen you, we can die and be at peace. 482 00:52:29,992 --> 00:52:37,575 Please obey His Majesty and punish us, Your Highness! 483 00:52:38,024 --> 00:52:42,175 - Please hear our plea! - That is enough. 484 00:52:42,176 --> 00:52:47,040 How can you say that? I am the one who couldn't protect Father. 485 00:52:47,607 --> 00:52:52,487 How can you ask me to punish you? 486 00:52:54,038 --> 00:52:59,126 How can you ask me to execute you in exchange for my own life? 487 00:52:59,870 --> 00:53:04,678 Our lives are already at its end. 488 00:53:05,133 --> 00:53:09,252 But you must live on. 489 00:53:09,253 --> 00:53:14,074 You must protect yourself so that you may ascend to the throne! 490 00:53:15,411 --> 00:53:17,652 Don't you understand? 491 00:53:18,237 --> 00:53:24,724 Don't you understand the reason why the Crown Prince gave up his life? 492 00:53:28,332 --> 00:53:34,819 We were Royal Guards who protect His Highness. 493 00:53:36,730 --> 00:53:39,659 We beg you for the last time. 494 00:53:40,411 --> 00:53:44,058 Please allow us to do our duty. 495 00:53:44,059 --> 00:53:48,107 Please allow us to do our duty. 496 00:53:48,739 --> 00:53:53,063 Please do not let us die having been disloyal. 497 00:53:53,689 --> 00:54:00,305 Please come to the inquisition and punish us, Your Highness! 498 00:54:01,169 --> 00:54:04,096 Please hear our plea, Your Highness...! 499 00:54:05,705 --> 00:54:08,471 Please hear our plea, Your Highness...! 500 00:54:41,876 --> 00:54:44,388 Promise me one thing. 501 00:54:46,867 --> 00:54:52,323 You must... you must become a great king. 502 00:54:57,718 --> 00:55:00,006 Father... 503 00:55:01,126 --> 00:55:03,276 Father...! 504 00:55:10,412 --> 00:55:12,748 Your Highness... 505 00:55:13,711 --> 00:55:16,612 How can Heaven be so cruel? 506 00:55:18,151 --> 00:55:24,176 How can everything be such agony for me? 507 00:55:27,942 --> 00:55:32,190 They are innocent. They have committed no crime. 508 00:55:33,160 --> 00:55:37,258 And yet... I have to punish them. 509 00:55:40,353 --> 00:55:44,984 I have to kill those who served my father. 510 00:55:46,257 --> 00:55:50,720 Is that the only way I can survive? 511 00:55:52,944 --> 00:55:55,200 Is that the only way? 512 00:55:56,887 --> 00:56:00,285 - Your Highness! - Your Highness! 513 00:56:16,638 --> 00:56:21,804 Did you hear the prince will be handing out punishment to the Crown Prince's Royal Guards! 514 00:56:22,912 --> 00:56:25,880 He has no choice if he wants to live. 515 00:56:26,600 --> 00:56:30,440 But those men were loyal to the late Crown Prince. 516 00:56:31,212 --> 00:56:34,092 For that, they are being punished by his son! 517 00:56:41,150 --> 00:56:43,893 Where is Royal Gazette for today? Is it not yet available? 518 00:56:46,881 --> 00:56:49,040 Here is the Royal Gazette. 519 00:56:56,112 --> 00:56:59,680 I have a question. What does this mean? 520 00:57:00,311 --> 00:57:03,559 It says here that a code was found on the invaders. 521 00:57:04,473 --> 00:57:08,137 They were found with a letter that stated "Hwe Go Chun Sa". 522 00:57:08,138 --> 00:57:12,192 They saw that and arrested the men who were at the Crown Prince's tomb. 523 00:57:16,263 --> 00:57:20,006 What is Hwe Go Chun Sa? What kind of question is that? 524 00:57:20,007 --> 00:57:25,479 - Hwe Go Chun Sa? - Yes, there were only four characters! 525 00:57:27,648 --> 00:57:30,042 Could it be...? 526 00:57:33,767 --> 00:57:35,760 Excuse me! 527 00:57:39,970 --> 00:57:44,354 - Are you talking to me? - Are you the tutor of the Office of the Crown Prince? 528 00:57:46,176 --> 00:57:48,424 Yes I am. What is it that you want? 529 00:58:00,209 --> 00:58:02,618 - It is I. - Bring him in. 530 00:58:04,480 --> 00:58:06,072 Go in. 531 00:58:14,130 --> 00:58:16,714 Forgive me for asking you to come to such a far away place. 532 00:58:19,594 --> 00:58:21,936 I am Jung Hu Gyum. Take a seat. 533 00:58:40,716 --> 00:58:42,728 What is the prince doing now? 534 00:58:43,132 --> 00:58:46,644 He is heading for the Tribunal, Your Majesty. 535 00:59:06,617 --> 00:59:10,480 Did you hear that the prince will be doing the inquisition himself today? 536 00:59:16,080 --> 00:59:18,728 Enter His Highness! 537 00:59:49,989 --> 00:59:52,428 Bring in the criminals! 538 00:59:58,396 --> 01:00:00,124 Your Highness! 539 01:00:12,130 --> 01:00:14,738 We will begin the inquisition, Your Highness. 540 01:00:16,700 --> 01:00:21,359 - Interrogate the criminals! - Begin the interrogation! 541 01:00:24,200 --> 01:00:25,870 Halt! 542 01:00:34,734 --> 01:00:38,430 Cease the Inquisition. There will be no interrogation! 543 01:00:46,023 --> 01:00:50,543 - But Your Highness...! - These men are not criminals! 544 01:00:53,169 --> 01:00:55,825 They are not criminals! 545 01:00:55,926 --> 01:01:07,826 Main Translator: MrsKorea 546 01:01:07,927 --> 01:01:13,827 Timer and Editor: MrsKorea 547 01:01:13,928 --> 01:01:19,828 Coordinator: mily2 548 01:01:19,929 --> 01:01:25,829 Special thanks to Suz07 549 01:02:17,830 --> 01:02:27,330 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 44662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.