All language subtitles for Yi.San.E09.KOR.HDTV.XVintal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,368 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:07,669 --> 00:00:10,781 Episode 9 3 00:00:14,206 --> 00:00:18,782 What? You transferred the prisoners according to my orders? 4 00:00:19,199 --> 00:00:23,973 I never gave such orders! I ordered you to send them to the Interrogation Office! 5 00:00:24,659 --> 00:00:28,922 But the decree had your imperial seal on it... 6 00:00:40,031 --> 00:00:42,444 How... how could this be? 7 00:00:43,321 --> 00:00:47,871 This is my imperial seal and calligraphy! 8 00:00:48,795 --> 00:00:51,324 His Majesty approaches! 9 00:01:00,493 --> 00:01:05,005 - Your Majesty! - Why is it so quiet here? 10 00:01:05,639 --> 00:01:08,407 What is happening with the interrogation? 11 00:01:12,313 --> 00:01:14,976 Where are all the criminals? 12 00:01:15,564 --> 00:01:18,301 Have they not yet arrived from the Police Bureau? 13 00:01:20,049 --> 00:01:21,599 That... 14 00:01:26,452 --> 00:01:30,595 The criminals have disappeared. 15 00:01:39,921 --> 00:01:43,626 What did you just say? The criminals have disappeared? 16 00:01:44,339 --> 00:01:50,176 The Police Bureau received a strange decree and transferred the criminals to the State Tribunal. 17 00:01:50,767 --> 00:01:55,095 A strange decree? What do you mean by that? 18 00:01:55,810 --> 00:02:01,097 Are you telling me that you did not confirm the origin of the decree! 19 00:02:02,954 --> 00:02:05,215 Please kill me, Your Majesty! 20 00:02:05,512 --> 00:02:11,280 I saw the calligraphy and seal of the decree and did not suspect anything! 21 00:02:13,822 --> 00:02:15,870 Show me the decree. 22 00:02:26,299 --> 00:02:29,989 Is this truly not a decree you gave? 23 00:02:30,714 --> 00:02:32,934 Yes, Your Majesty! 24 00:02:33,651 --> 00:02:37,550 This looks like your calligraphy and your seal! 25 00:02:39,123 --> 00:02:42,704 It was faked! This is not mine! 26 00:03:05,586 --> 00:03:09,473 Who has trespassed in my quarters and taken my Imperial Seal? 27 00:03:09,932 --> 00:03:13,639 Who has falsified my seal and made a false decree! 28 00:03:14,387 --> 00:03:15,492 - Your Highness! - Your Highness! 29 00:03:16,124 --> 00:03:21,169 Who is it? Which one of you trespassed here and took my Imperial Seal? 30 00:03:21,170 --> 00:03:26,173 How can you say that, Your Highness! How can any of us dare! 31 00:03:26,707 --> 00:03:31,620 - We are innocent, Your Highness! - We are innocent, Your Highness! 32 00:03:32,214 --> 00:03:33,114 Get out. 33 00:03:33,699 --> 00:03:39,747 - We are innocent, Your Highness! - I said get out! 34 00:03:58,551 --> 00:04:00,593 A prince...? 35 00:04:01,994 --> 00:04:07,383 I call myself a prince? 36 00:04:30,505 --> 00:04:32,205 Your Highness! 37 00:04:34,004 --> 00:04:37,355 - What has happened? - Things are not good. 38 00:04:37,744 --> 00:04:40,829 The prince is saying that he never sent such a decree. 39 00:04:40,830 --> 00:04:45,789 But as the decree looks unmistakable, the ministers will not let this slide by easily. 40 00:05:01,131 --> 00:05:03,038 Your Highness! 41 00:05:11,394 --> 00:05:16,642 I heard you returned to the Palace. I was about to pay you a visit. 42 00:05:16,643 --> 00:05:19,029 Please forgive me for meeting you here like this. 43 00:05:19,640 --> 00:05:21,511 Not at all. 44 00:05:21,512 --> 00:05:24,647 You are looking well. 45 00:05:25,315 --> 00:05:28,377 I was playing a game. Would you like to join me? 46 00:05:33,696 --> 00:05:39,130 No, but I will join you next time. I am on my way to see the Crown Princess. 47 00:05:39,795 --> 00:05:43,506 Is that so? Then I will see you next time. 48 00:05:43,954 --> 00:05:47,958 Perhaps you will join me in a more exciting game. 49 00:05:55,428 --> 00:06:00,552 The Palace is in an uproar! She must have heard it, so how can she be so...! 50 00:06:01,555 --> 00:06:05,609 Be quiet. She is not interested in palace politics. 51 00:06:06,127 --> 00:06:08,218 - But...! - Let's go. 52 00:06:13,816 --> 00:06:16,763 - Has she left? - Yes, Your Highness. 53 00:06:23,191 --> 00:06:26,222 Your Highness, the princess begs your audience. 54 00:06:38,918 --> 00:06:43,235 Mother, have you heard about what happened at the Police Bureau? 55 00:06:43,775 --> 00:06:44,499 Princess... 56 00:06:44,500 --> 00:06:49,226 I have been hearing such terrible things that I could not stay in my quarters. 57 00:06:50,376 --> 00:06:53,538 Mother! What is going on? 58 00:06:54,018 --> 00:06:57,214 Please calm yourself, Princess. 59 00:06:57,654 --> 00:06:59,924 His uncles, the Left Minister and the Minister of Justice have entered the Palace. 60 00:07:00,201 --> 00:07:03,264 The two of them will think of something. 61 00:07:06,851 --> 00:07:10,809 The prince claims that it was a forgery, but it doesn't make sense. 62 00:07:11,316 --> 00:07:13,707 All of us have seen the decree. 63 00:07:13,708 --> 00:07:18,718 The decree was exactly the same as the other decrees previously given by the prince. 64 00:07:19,269 --> 00:07:23,896 You go too far! Are you suggesting the prince is lying? 65 00:07:24,946 --> 00:07:28,473 Why would the prince do such a thing! 66 00:07:28,474 --> 00:07:30,536 But isn't this all suspicious? 67 00:07:30,537 --> 00:07:34,745 The prince has claimed that these prisoners are connected to government ministers! 68 00:07:34,746 --> 00:07:37,685 These prisoners were on their way to be interrogated, 69 00:07:38,409 --> 00:07:43,410 but a decree from the prince transferred them elsewhere! 70 00:07:43,411 --> 00:07:46,968 A decree from the prince? He says it is fake! 71 00:07:47,749 --> 00:07:52,527 How can you prove it is a fake? We have only the prince's word! 72 00:07:53,274 --> 00:07:57,295 Your Majesty, someone is trying to plot against the prince! 73 00:07:58,294 --> 00:08:03,912 Please reveal that the decree was forged and prove the prince's innocence! 74 00:08:04,840 --> 00:08:09,080 Please hand this case to the Ministry of Justice and reveal the true culprit! 75 00:08:09,081 --> 00:08:12,966 We cannot do that! The Ministry of Justice is headed by Minister Hong In Han. 76 00:08:13,420 --> 00:08:18,277 It is not appropriate for him to handle this as he is the prince's uncle and the Left Minister's brother! 77 00:08:20,862 --> 00:08:24,551 The prince has said that this case involves government ministers. 78 00:08:24,552 --> 00:08:28,333 How can we trust anyone here to handle it? 79 00:08:28,334 --> 00:08:32,044 No, Minister Hong must not handle this case! 80 00:08:32,155 --> 00:08:35,451 No, we cannot allow Minister Hong to handle this! 81 00:08:36,088 --> 00:08:39,390 But we have no choice but to let him handle it! 82 00:08:43,760 --> 00:08:46,807 Your Majesty, the prince is here. 83 00:09:11,189 --> 00:09:13,710 The Police Bureau has sent a message. 84 00:09:14,426 --> 00:09:20,904 They have found the bodies of the criminals and the guards. 85 00:09:24,260 --> 00:09:26,843 You are not surprised. 86 00:09:29,019 --> 00:09:32,779 Why is that? Is it because it is your doing? 87 00:09:35,060 --> 00:09:37,210 No, Your Majesty. 88 00:09:37,675 --> 00:09:44,538 I fully expected those who forged my decree and moved the prisoners to kill them. 89 00:09:49,699 --> 00:09:55,927 You expected it? There is chaos here and this is all you have? 90 00:09:56,937 --> 00:10:01,935 Do you have anything else to prove your innocence? 91 00:10:20,759 --> 00:10:23,834 - Are you coming from the Cabinet? - Yes, Your Highness. 92 00:10:24,617 --> 00:10:31,887 You must be tired. They must be shouting at the king to hear their plea. 93 00:10:32,334 --> 00:10:34,614 Not at all, Your Highness. 94 00:10:49,047 --> 00:10:54,476 - Summon the Minister of Justice Hong In Han. - Yes, Your Majesty. 95 00:11:02,457 --> 00:11:04,698 How pathetic the Left Minister is! 96 00:11:04,699 --> 00:11:09,600 The only way he could save the prince was to give the case to the Minister of Justice? 97 00:11:11,157 --> 00:11:17,149 He is too old. It is time for him to get off his horse. 98 00:11:19,219 --> 00:11:22,754 The Minister of Justice knows what he has to do? 99 00:11:23,336 --> 00:11:27,800 Yes, he knows well that the prince will never ascend to the throne. 100 00:11:28,268 --> 00:11:32,492 He will make an intelligent decision based on his own ambition and family honor. 101 00:11:33,643 --> 00:11:38,424 - Of course he will. - There is one thing that troubles me. 102 00:11:40,698 --> 00:11:44,851 Why has the king ordered the Minister of Justice to handle this? 103 00:11:44,852 --> 00:11:47,280 This I cannot understand. 104 00:11:47,862 --> 00:11:49,320 What do you mean? 105 00:11:49,746 --> 00:11:56,917 His Majesty would never give something as critical as this to someone who would be biased. 106 00:11:58,221 --> 00:12:02,739 I cannot figure out what he is thinking. 107 00:12:04,042 --> 00:12:06,027 So what if he's thinking something? 108 00:12:06,471 --> 00:12:11,978 He is one of our supporters. Isn't it clear that everything is going our way? 109 00:12:13,905 --> 00:12:16,963 Do not worry needlessly. Victory is ours. 110 00:12:17,837 --> 00:12:22,060 There is no one near the prince he can trust. 111 00:12:38,919 --> 00:12:42,034 Your Highness, the princess is here. 112 00:12:45,527 --> 00:12:48,849 - Princess! - Your Highness. 113 00:12:51,395 --> 00:12:54,747 Why are you here? I thought you were at your family's house? 114 00:12:55,626 --> 00:12:58,307 I returned yesterday, Your Highness. 115 00:12:58,308 --> 00:13:02,988 I was going to let you know, but I didn't want to trouble you. 116 00:13:02,989 --> 00:13:05,653 Trouble? Not at all! 117 00:13:08,089 --> 00:13:13,411 Forgive me for not even sending a greeting to your family while you were there. 118 00:13:13,412 --> 00:13:15,869 Please do not worry, Your Highness. 119 00:13:16,655 --> 00:13:21,385 Please forgive me for being unwell and leaving your side. 120 00:13:29,502 --> 00:13:34,129 Actually, I came here to give you this. 121 00:13:34,849 --> 00:13:37,042 What is this? 122 00:13:37,631 --> 00:13:43,397 These are Maejak Biscuits. I made them for you. 123 00:13:47,864 --> 00:13:50,468 Please try some... 124 00:14:01,690 --> 00:14:04,478 Are they to your taste? 125 00:14:05,128 --> 00:14:07,270 It is delicious. 126 00:14:11,258 --> 00:14:18,650 Please forgive me for not being able to do anything more to help you than give you this. 127 00:14:19,402 --> 00:14:22,300 Don't say that. Thank you. 128 00:14:22,301 --> 00:14:26,531 I didn't know you had cooking skills. 129 00:14:28,564 --> 00:14:33,722 To be honest, these were made by a Damo at my house. 130 00:14:35,881 --> 00:14:40,408 There was a Damo from the Bureau of Paintings who accompanied an artist for a portrait. 131 00:14:40,766 --> 00:14:43,371 She helped me. 132 00:14:46,797 --> 00:14:48,976 Is that so? 133 00:14:52,374 --> 00:14:54,190 A Damo from the Bureau? 134 00:14:56,612 --> 00:15:01,054 That's why the colors are so beautiful. 135 00:15:23,344 --> 00:15:25,238 What is your opinion? 136 00:15:25,805 --> 00:15:27,848 What do you mean? 137 00:15:28,482 --> 00:15:31,321 This incident was unusual of the prince. 138 00:15:32,315 --> 00:15:37,010 The prince has laid low all this while to protect himself. 139 00:15:38,289 --> 00:15:42,231 He could have used many methods to capture these thugs. 140 00:15:43,111 --> 00:15:47,954 There was no need to dispatch the police bureau. 141 00:15:50,959 --> 00:15:55,104 Go and investigate. There will be something else. 142 00:15:55,105 --> 00:15:57,229 Yes, My Lord. 143 00:16:15,265 --> 00:16:19,073 It's no use. Don't you think we've tried? 144 00:16:19,968 --> 00:16:22,846 No, there must be a way to escape! 145 00:16:36,684 --> 00:16:39,676 - That one and that one. Bring them out! - Yes, Sir! 146 00:16:52,411 --> 00:16:54,767 Where are they going? 147 00:16:55,375 --> 00:17:02,734 Those girls have been here a while. After a month, we're taken to the brothel. 148 00:17:04,534 --> 00:17:08,454 That is when we have no energy to try and run away. 149 00:17:09,815 --> 00:17:14,102 So don't expend too much of your energy. It'll be less than five days away. 150 00:17:15,054 --> 00:17:22,326 In five days, you'll be willing to trade your body for a bowl of rice. 151 00:17:41,554 --> 00:17:44,547 My Lord, I don't think they're here. 152 00:17:45,955 --> 00:17:48,939 Where have they taken her! It's already been two days! 153 00:17:50,516 --> 00:17:54,005 Do you... do you think they have left the Capital? 154 00:17:55,505 --> 00:17:59,474 The guards are looking for them. It will not be easy for them to leave. 155 00:18:00,812 --> 00:18:04,988 They've hidden themselves. We have to make them come out. 156 00:18:30,824 --> 00:18:35,875 - If anyone responds to that sign, let me know. - Yes, My Lord. 157 00:18:42,262 --> 00:18:45,446 Do you think they'll come? 158 00:18:46,022 --> 00:18:50,598 They have to hide themselves for three to four months. They'll want to head towards their hometown Hae Mi. 159 00:18:51,367 --> 00:18:55,462 But the next passenger boat to Hae Mi is five days away. 160 00:18:55,463 --> 00:19:02,762 But if they see the sign looking for ship hands to leave for Hae Mi tomorrow, they will be interested. 161 00:19:03,611 --> 00:19:05,772 Time is critical to them. 162 00:19:09,555 --> 00:19:12,230 - I'm here. - Have you pasted all the signs? 163 00:19:12,231 --> 00:19:16,022 Yes, I've put them up all over the walls. 164 00:19:16,023 --> 00:19:20,264 And I wasn't sure if we need this, so I brought it. 165 00:19:21,207 --> 00:19:23,047 What is it? 166 00:19:24,582 --> 00:19:28,421 - These are my beards. - Your... your beards? 167 00:19:29,311 --> 00:19:32,381 - Why do we need these? - What is this, Uncle! 168 00:19:32,382 --> 00:19:36,158 - Are you playing games? - Games? Song Yeon's life is in danger! 169 00:19:36,703 --> 00:19:40,710 What if they recognize us? We have to disguise ourselves! 170 00:19:41,283 --> 00:19:43,059 Uncle! 171 00:19:44,034 --> 00:19:47,864 I'm going to change my beard. Why don't you paste them on too? 172 00:19:49,914 --> 00:19:53,562 This is sable fur. 173 00:19:54,158 --> 00:19:58,996 And this is the beard of all beards. It's made of mink. 174 00:20:00,583 --> 00:20:02,722 Hold still. 175 00:20:10,526 --> 00:20:12,143 Forget it! 176 00:20:20,550 --> 00:20:25,055 This is an expensive erotica. Make sure it is put someplace safe. 177 00:20:25,056 --> 00:20:30,321 - Yes, Sir. - Tomorrow, we will have a very important guest. 178 00:20:30,976 --> 00:20:33,168 And call for a pretty girl. 179 00:20:33,169 --> 00:20:34,906 Yes, Sir! 180 00:21:04,354 --> 00:21:06,897 Dae Su...! 181 00:21:08,305 --> 00:21:10,464 Ahjussi...! 182 00:21:28,595 --> 00:21:31,099 Song Yeon... 183 00:21:32,640 --> 00:21:36,681 Silly girl, where are you? 184 00:22:00,120 --> 00:22:05,399 Your Highness, I'm sure Song Yeon will be safe. Please return to the Palace. 185 00:22:09,672 --> 00:22:13,007 She'll be back. I'll find her! 186 00:22:13,277 --> 00:22:17,429 Please return to the Palace. 187 00:22:20,757 --> 00:22:22,694 Dae Su... 188 00:22:23,287 --> 00:22:25,359 You promised us. 189 00:22:26,240 --> 00:22:30,591 You promised you'd protect yourself until we go to you. 190 00:22:38,302 --> 00:22:40,525 Song Yeon! 191 00:22:41,542 --> 00:22:43,246 Song Yeon! 192 00:22:43,923 --> 00:22:45,930 Song Yeon! 193 00:22:49,348 --> 00:22:52,023 Where is everyone? 194 00:22:54,094 --> 00:23:00,315 - What? Song Yeon has disappeared? - Yes! I don't know where she could have gone! 195 00:23:01,509 --> 00:23:05,605 Has she run away because I make her work too hard? 196 00:23:06,157 --> 00:23:09,741 - What? - Oh, nothing. 197 00:23:10,389 --> 00:23:13,309 Do you think she's vanished? 198 00:23:13,310 --> 00:23:17,189 I can't live without Song Yeon! I'll be big trouble! 199 00:23:18,090 --> 00:23:22,057 Sir Yi Chun, they are summoning all artists to the atelier. 200 00:23:22,058 --> 00:23:25,942 - Now? - Yes, someone is here from the Palace. 201 00:23:26,838 --> 00:23:29,789 From the Palace? Alright. 202 00:23:32,337 --> 00:23:36,993 - Oh yes. Go and get Song Yeon's things. - Alright. 203 00:23:41,541 --> 00:23:44,557 Hey! What are you doing? 204 00:23:45,203 --> 00:23:50,207 Can't you tell? She's leaving the Bureau so we're helping her clean up. 205 00:23:50,750 --> 00:23:54,144 What are you talking about? Why is she leaving the Bureau? 206 00:23:54,608 --> 00:23:58,039 - Then can she come to work tomorrow? - What? 207 00:23:59,574 --> 00:24:05,046 It's until tomorrow. If she's not here, that foolish man of hers won't be able to save her! 208 00:24:05,582 --> 00:24:07,798 What? What man? 209 00:24:08,285 --> 00:24:12,687 Sir Yi Chun! Everyone knows she is his mistress! 210 00:24:13,207 --> 00:24:17,802 - That's how she came here in the first place! - How can you say that? 211 00:24:17,803 --> 00:24:22,921 - How can you accuse her of such things? - Then what is all this we're hearing? 212 00:24:23,516 --> 00:24:26,300 I can't live with my Song Yeon! 213 00:24:26,301 --> 00:24:29,430 - Well, that... - Don't lie! 214 00:24:29,431 --> 00:24:33,300 Girls like her make all of us Damos look bad! 215 00:24:43,276 --> 00:24:44,959 Please... this way. 216 00:24:44,960 --> 00:24:47,188 - Are all the artists here? - Yes, Minister. 217 00:24:47,189 --> 00:24:49,568 Let's go in. 218 00:24:55,231 --> 00:24:59,670 Take a look and compare the two calligraphies. 219 00:25:00,269 --> 00:25:05,851 Give us your opinion as to whether they have been written by the same person. 220 00:25:05,852 --> 00:25:07,731 Yes, My Lord. 221 00:25:18,867 --> 00:25:22,088 Do they want us to tell them if one of them is a forgery? 222 00:25:22,882 --> 00:25:24,799 Didn't you hear what he said? 223 00:25:26,343 --> 00:25:31,721 But this is an Imperial Decree! Why do they want us to look at this? 224 00:25:33,635 --> 00:25:37,065 Are they saying that someone forged an Imperial Decree? 225 00:25:57,003 --> 00:26:00,002 Hey, Artist Ju. What did you say? 226 00:26:00,003 --> 00:26:04,524 - Why do you ask? - You can tell originals and forgeries! 227 00:26:05,084 --> 00:26:08,820 No one can compete against you for copying paintings and calligraphy! 228 00:26:09,492 --> 00:26:10,858 Don't say such nonsense! 229 00:26:10,859 --> 00:26:17,512 Nonsense? When I saw your forgery of Im Jin's calligraphy, I was stunned! 230 00:26:18,385 --> 00:26:22,715 You merely glanced at it, and yet it was an exact copy! 231 00:26:22,716 --> 00:26:26,559 I said stop talking nonsense! 232 00:26:29,544 --> 00:26:32,952 That fellow...! I say nice things and still he fusses! 233 00:26:49,593 --> 00:26:52,941 - How are things going? - I don't think they are going to show up. 234 00:26:53,757 --> 00:26:57,106 We have until the Hour of the Fowl (5-7pm). Do not worry. 235 00:26:58,058 --> 00:27:00,210 They may have found out that it's a trap. 236 00:27:00,211 --> 00:27:03,743 They may be lurking around the signs. I'm going to Hongham Gate. 237 00:27:04,852 --> 00:27:07,708 Let me go with you. I'll go to Gwangtonggyo. 238 00:27:07,709 --> 00:27:12,687 - I want to go too. - You stay here just in case. 239 00:27:12,688 --> 00:27:16,055 Uncle, you remember, don't you? One of them was a wide face with slanted eyes. 240 00:27:16,056 --> 00:27:19,004 The other has big eyes and big nostrils. 241 00:27:19,768 --> 00:27:22,935 - Alright. - Let's go. 242 00:27:43,298 --> 00:27:47,690 - I'm here about the signs. - Go to the room over there. 243 00:27:50,096 --> 00:27:51,728 Let's go. 244 00:27:58,264 --> 00:28:00,854 Is someone inside? Anyone there? 245 00:28:02,256 --> 00:28:03,777 Who is it? 246 00:28:11,266 --> 00:28:15,633 We saw the signs looking for ship hands for a trip to Hae Mi. 247 00:28:16,882 --> 00:28:18,322 Let's sit. 248 00:28:25,325 --> 00:28:29,859 One of them was a wide face with slanted eyes. The other has big eyes and big nostrils. 249 00:28:30,450 --> 00:28:34,243 One of them was a wide face with slanted eyes. 250 00:28:34,244 --> 00:28:38,243 The other has big eyes and big nostrils. 251 00:28:42,212 --> 00:28:46,177 - What is the matter? - Nothing. I just have hiccups. 252 00:28:49,117 --> 00:28:52,159 The barmaid told us to come here. Are we in the wrong place? 253 00:28:53,323 --> 00:28:56,796 No, you're right. I put out the signs for ship hands. 254 00:28:56,797 --> 00:29:00,167 Do you really have a ship going to Hae Mi? 255 00:29:00,715 --> 00:29:04,151 Of course! Would we be looking for men if we didn't have one? 256 00:29:04,152 --> 00:29:07,279 By the way, where are all the others? 257 00:29:08,675 --> 00:29:13,509 Oth... others? They're all at the harbour already. 258 00:29:14,111 --> 00:29:16,087 Really? Then let's hurry! 259 00:29:16,628 --> 00:29:19,344 - What? - You said they're all there already! 260 00:29:19,938 --> 00:29:24,330 It's now the Hour of the Fowl. No one is coming, so let's go! 261 00:29:28,300 --> 00:29:32,795 Alright, let's go. 262 00:29:33,994 --> 00:29:37,755 - What are you doing? - Have you seen my belongings? 263 00:29:38,359 --> 00:29:40,521 It's right there! 264 00:29:42,298 --> 00:29:46,757 - Where... where are my trouser binds? - You're wearing them here! 265 00:29:48,637 --> 00:29:51,846 - Have you seen my socks? - You're wearing them already! 266 00:29:57,683 --> 00:30:01,244 Wait. Your... your beard...? 267 00:30:05,417 --> 00:30:08,047 This... this is an odd fellow! 268 00:30:09,261 --> 00:30:13,635 What... what's the matter with you? Why are you wearing a false beard? 269 00:30:16,743 --> 00:30:20,613 I... I'm a eunuch! 270 00:30:22,418 --> 00:30:25,162 Is this a trap? 271 00:30:27,622 --> 00:30:29,553 Let's take him outside! 272 00:30:33,143 --> 00:30:35,799 Catch that man! 273 00:30:35,800 --> 00:30:37,261 Let's run! 274 00:30:40,738 --> 00:30:44,269 Stop! Stop right there! 275 00:30:46,598 --> 00:30:49,064 You... you thugs! 276 00:31:05,636 --> 00:31:09,432 Where is Song Yeon! Tell me! Where is she? 277 00:31:10,068 --> 00:31:15,255 - I don't know. We sold her. - Sold her? Where? 278 00:31:16,019 --> 00:31:19,181 At the harbour... We sold her at the harbour! 279 00:31:20,117 --> 00:31:23,414 She... was probably sent to a brothel. 280 00:31:50,390 --> 00:31:54,803 I told you didn't have to. Why do you insist on this reception? 281 00:31:55,750 --> 00:31:59,824 Not at all, Sir! I will send in girls and drawing materials. 282 00:32:00,179 --> 00:32:03,922 Please show us your amazing talent! 283 00:32:17,060 --> 00:32:19,225 I wonder what the girls are going to look like? 284 00:32:19,226 --> 00:32:22,633 I hope they're young! 285 00:32:27,261 --> 00:32:30,939 I must be nervous. I have to go... 286 00:33:01,013 --> 00:33:04,902 Sir! Sir Yi Chun! 287 00:33:07,056 --> 00:33:08,845 Sir? 288 00:33:09,318 --> 00:33:12,511 Sir! Sir Yi Chun! 289 00:33:14,107 --> 00:33:16,734 Sir! Sir Yi Chun! 290 00:33:18,471 --> 00:33:23,123 - I've been looking for you! - Forgive me. I must be nervous. 291 00:33:23,881 --> 00:33:25,665 I had to go. 292 00:33:27,381 --> 00:33:30,307 Let us go in. Everything is ready for you. 293 00:33:30,308 --> 00:33:31,876 Let's go. 294 00:33:33,388 --> 00:33:38,250 Sir! Sir Yi Chun! It's me, Song Yeon! 295 00:33:39,971 --> 00:33:45,791 - What's the matter? - I must miss her more than I think. 296 00:33:46,545 --> 00:33:49,959 - What? - Nothing. Let's go! 297 00:33:49,960 --> 00:33:55,163 Sir! Sir! It's me, Song Yeon! 298 00:33:58,619 --> 00:34:04,053 Sir! Sir Yi Chun! It's me, Song Yeon! I'm here! 299 00:34:05,924 --> 00:34:09,723 Sir Yi Chun, Sir Yi Chun! Sir! 300 00:34:13,299 --> 00:34:15,236 Sir...! 301 00:35:08,311 --> 00:35:11,073 Did you say you were from the Eastern Palace? 302 00:35:11,789 --> 00:35:13,476 Yes. 303 00:35:14,823 --> 00:35:19,667 What do you mean you can't give us any soldiers? This is an Imperial Decree! 304 00:35:20,570 --> 00:35:23,122 You must not know about the incident at the Police Bureau. 305 00:35:23,714 --> 00:35:29,478 A false Imperial Decree caused criminals to be transferred erroneously. 306 00:35:30,086 --> 00:35:35,472 Unless we can confirm the legitimacy of this decree, we cannot carry out any Imperial Decrees! 307 00:35:42,457 --> 00:35:46,438 - Sir! - Are they going to dispatch the police? 308 00:35:47,716 --> 00:35:50,602 - It's going to be difficult. - What? 309 00:35:50,603 --> 00:35:55,166 Why? We have the prince's Imperial Seal! Why won't they...? 310 00:35:56,353 --> 00:35:59,923 I think something has happened to the prince. 311 00:35:59,924 --> 00:36:00,877 What? 312 00:36:01,492 --> 00:36:05,886 I will go see the prince. Go back to your house. 313 00:36:11,834 --> 00:36:16,003 There are so many brothels in the Capital? How can we search each one without the police? 314 00:36:16,004 --> 00:36:20,032 We have to search them anyway! A hundred or a thousand brothels! 315 00:36:23,444 --> 00:36:25,458 What are you doing? Hurry up, Uncle! 316 00:36:33,905 --> 00:36:37,351 Are these all petitions that have been sent because of this incident? 317 00:36:37,352 --> 00:36:40,216 Yes, Your Highness. 318 00:36:40,857 --> 00:36:46,386 If we combine these with those from the Cabinet, we can make a mountain. 319 00:36:53,275 --> 00:36:55,816 Your Highness! Your Highness! 320 00:36:57,337 --> 00:36:59,624 Official Nam! 321 00:37:02,608 --> 00:37:09,369 How could all of this happen? Why didn't you summon me back? 322 00:37:11,657 --> 00:37:13,640 What has happened to Song Yeon? 323 00:37:14,337 --> 00:37:20,068 Since you couldn't dispatch the police, were you not able to find out where she is? 324 00:37:20,594 --> 00:37:24,115 - You are in greater danger... - Go back. 325 00:37:24,583 --> 00:37:27,503 - Your Highness...! - Go back and find her. 326 00:37:28,440 --> 00:37:30,440 But Your Highness..! 327 00:37:31,171 --> 00:37:35,067 I can't even write an Imperial Decree for her. 328 00:37:35,895 --> 00:37:39,800 I am a useless prince. 329 00:37:41,223 --> 00:37:43,156 Your Highness... 330 00:37:43,675 --> 00:37:49,756 Don't worry. I will keep my promise to the by staying alive until they come to me. 331 00:37:50,572 --> 00:37:54,406 You have to go back and find Song Yeon. 332 00:37:54,943 --> 00:37:58,517 That is my order. 333 00:38:18,186 --> 00:38:23,477 I was right. Look! Look at this! 334 00:38:23,478 --> 00:38:25,791 This is our way out! 335 00:38:27,221 --> 00:38:32,528 It's a spring! There is a spring under these boards. 336 00:38:33,683 --> 00:38:34,935 A spring? 337 00:38:35,439 --> 00:38:38,665 At the Bureau where I worked, we never washed our brushes in spring water. 338 00:38:38,666 --> 00:38:42,196 Spring water is strong in energy, and wooden handles rot when they touch it. 339 00:38:42,904 --> 00:38:46,333 Look! These wooden boards have also rotten away. 340 00:38:46,709 --> 00:38:50,781 If we work together, we can tear them up! We can escape! 341 00:38:53,259 --> 00:38:57,586 Stop saying nonsense! If we get caught, they'll kill us! 342 00:38:58,295 --> 00:39:04,290 So we're just going to sit here? Until we starve and have no more energy? 343 00:39:06,015 --> 00:39:10,888 Think it over! Let's tear this up together! We can escape this place! 344 00:39:17,633 --> 00:39:22,550 With these drawings, the youths of the capital will have enjoyable evenings! 345 00:39:22,551 --> 00:39:28,259 It has been an honor to have you at my home, Sir! 346 00:39:29,227 --> 00:39:33,433 Don't worry! I'll continue to honor you with my works. 347 00:39:39,295 --> 00:39:43,491 I'm alright, I'm alright. Maybe I overworked myself. 348 00:39:52,820 --> 00:39:55,464 We'll distribute these tomorrow. Go and put it in the storehouse. 349 00:39:55,465 --> 00:39:57,448 Yes sir. 350 00:40:00,166 --> 00:40:03,120 Oh, you said you have a new girl. 351 00:40:03,697 --> 00:40:08,747 - Yes, I bought her for 30 yang. - What? 30 yang? 352 00:40:09,257 --> 00:40:14,175 You fool! You should have paid 20! 353 00:40:14,857 --> 00:40:18,232 Well, she's quite pretty! 354 00:40:20,418 --> 00:40:24,155 She really is! Would you like to take a look? 355 00:40:32,368 --> 00:40:34,268 Here. 356 00:40:44,007 --> 00:40:45,679 This too. 357 00:40:52,025 --> 00:40:55,378 There is an open space. We can escape through here! 358 00:41:00,407 --> 00:41:02,758 Wait! Someone is coming! 359 00:41:04,762 --> 00:41:06,926 Everyone go back to their places! 360 00:41:21,682 --> 00:41:23,746 You, come here. 361 00:41:26,151 --> 00:41:28,281 I said come here! 362 00:41:29,811 --> 00:41:31,940 - Bring her out! - Yes, Sir. 363 00:41:33,085 --> 00:41:38,885 Wait, wait! Let me go! Stop! 364 00:41:39,444 --> 00:41:41,147 Wait. 365 00:41:45,453 --> 00:41:47,170 What's this? 366 00:41:50,314 --> 00:41:51,786 You...! 367 00:41:52,549 --> 00:41:54,893 Do you want to die? 368 00:42:04,956 --> 00:42:08,833 Song Yeon! Song Yeon! 369 00:42:08,834 --> 00:42:10,522 Let go! 370 00:42:14,770 --> 00:42:18,778 I said let go! Uncle, what are you doing? 371 00:42:18,779 --> 00:42:20,942 Come here! 372 00:42:22,315 --> 00:42:25,073 Come here, Uncle! Song Yeon! 373 00:42:26,076 --> 00:42:27,966 Song Yeon! 374 00:42:30,479 --> 00:42:33,527 Uncle! What are you doing! Come here! 375 00:42:34,826 --> 00:42:37,898 - Song Yeon! - I'll see you later! 376 00:42:46,946 --> 00:42:50,329 Uncle, we have to keep looking. 377 00:43:11,097 --> 00:43:13,011 Go in and sit. 378 00:43:16,814 --> 00:43:19,133 Dae Su. 379 00:43:19,807 --> 00:43:24,603 Don't worry so much. At least we know she's alive at a brothel. 380 00:43:26,124 --> 00:43:31,450 Let's eat something first. Then we can keep looking. 381 00:43:31,451 --> 00:43:35,952 We have to regain our energy if we're going to keep looking for her! 382 00:43:55,528 --> 00:43:58,483 He's lost so much weight these few days! 383 00:43:58,751 --> 00:44:00,697 Look here, Dal Ho! 384 00:44:05,656 --> 00:44:08,069 Aren't you Sir Yi Chun? 385 00:44:08,621 --> 00:44:13,108 - What brings you here? - I came to see Song Yeon! 386 00:44:13,994 --> 00:44:15,922 - Song Yeon? - That's right. 387 00:44:15,923 --> 00:44:21,901 Without her help, I've been getting in trouble with my superiors! 388 00:44:22,686 --> 00:44:25,897 How sick is she? 389 00:44:25,898 --> 00:44:29,541 How sick is she that she has been absent from the Bureau for so many days! 390 00:44:32,547 --> 00:44:37,672 Can she come out tomorrow? Make her come out so I can see her. 391 00:44:38,393 --> 00:44:42,905 Song Yeon is not at home, Sir. 392 00:44:43,635 --> 00:44:49,291 - Not at home? Then where did she go? - She didn't go anywhere. She was kidnapped! 393 00:44:50,068 --> 00:44:52,726 What? Kidnapped? 394 00:44:52,727 --> 00:44:59,098 Some thugs kidnapped her and sold her to a brothel! 395 00:44:59,099 --> 00:45:05,148 What? Sold to a brothel? What are you talking about? 396 00:45:05,621 --> 00:45:08,103 Speak clearly! 397 00:45:08,673 --> 00:45:13,186 It's a long story. There are so many brothels in the Capital. 398 00:45:13,813 --> 00:45:17,197 We don't know where to start looking for her! 399 00:45:20,517 --> 00:45:25,387 Sir! Sir Yi Chun! It's me, Song Yeon! 400 00:45:25,969 --> 00:45:29,065 Wait! Did you just say brothel? 401 00:45:29,840 --> 00:45:31,728 What? 402 00:45:35,815 --> 00:45:37,852 Then...? 403 00:45:39,904 --> 00:45:41,844 Run! 404 00:45:44,297 --> 00:45:46,425 Dae Su! 405 00:45:48,632 --> 00:45:53,466 Dae Su! Dae Su! 406 00:45:55,056 --> 00:45:58,380 What? Escape? 407 00:45:59,937 --> 00:46:02,539 Forgive me, Sir! 408 00:46:02,540 --> 00:46:06,687 What a wench! Pretty but feisty too, eh? 409 00:46:07,525 --> 00:46:11,989 - I'll make sure it doesn't happen again! - Make sure it doesn't! 410 00:46:12,586 --> 00:46:14,406 Yes Sir. 411 00:46:14,407 --> 00:46:16,050 Take her! 412 00:46:16,651 --> 00:46:19,494 Let go! Let go! I said let go! 413 00:46:19,853 --> 00:46:24,473 - Let me go! Let me go! - Open this door! Open! 414 00:46:25,146 --> 00:46:26,770 What now? 415 00:46:26,771 --> 00:46:31,381 Open this door! Open this door now! 416 00:46:31,943 --> 00:46:35,551 Open this door! Open it! 417 00:46:37,547 --> 00:46:39,041 Sir...! 418 00:46:44,748 --> 00:46:47,232 Let me go! 419 00:46:47,725 --> 00:46:50,449 Cover her in the blanket and beat her! Make sure you don't bruise her. 420 00:46:51,773 --> 00:46:53,233 No, no! 421 00:46:54,869 --> 00:46:56,270 Stop! 422 00:46:58,022 --> 00:47:00,713 - Song Yeon! - Dae Su! 423 00:47:01,588 --> 00:47:03,831 What's this? 424 00:47:06,881 --> 00:47:09,539 Sir, go to Song Yeon! 425 00:47:10,648 --> 00:47:13,440 You bastards! I'm not going to let you get away with this! 426 00:47:20,567 --> 00:47:23,256 Come and fight me! Fight me, you bastards! 427 00:47:28,737 --> 00:47:31,627 - Song Yeon, are you alright? - Dae Su! 428 00:48:02,003 --> 00:48:06,176 My Lord, we found her! We found Song Yeon! 429 00:48:14,049 --> 00:48:18,069 Take them away, take them! Those fleabags! 430 00:48:21,674 --> 00:48:24,503 Are you alright? Did they harm you? 431 00:48:27,809 --> 00:48:30,341 I'm sorry... 432 00:48:30,848 --> 00:48:35,114 It's all... It's all because of me... 433 00:48:36,142 --> 00:48:41,894 What happened? How did you know where I was? 434 00:48:43,997 --> 00:48:45,623 Song Yeon! 435 00:48:46,724 --> 00:48:48,558 Song Yeon! 436 00:48:49,063 --> 00:48:51,779 Song Yeon, you poor thing! 437 00:48:54,919 --> 00:48:57,695 Are you hurt? Let me see. 438 00:48:58,677 --> 00:49:02,070 Yes, Ahjussi, I'm fine. 439 00:49:02,071 --> 00:49:06,125 Do you know how worried Dae Su was? 440 00:49:07,017 --> 00:49:10,762 We looked everywhere! 441 00:49:16,798 --> 00:49:20,450 In any case, we've found you. 442 00:49:20,879 --> 00:49:25,158 Yes, fortune was on our side! 443 00:49:31,587 --> 00:49:34,718 It's Official Nam of the Eunuch Ministry. 444 00:49:35,623 --> 00:49:37,759 - What? - Don't you remember? 445 00:49:38,602 --> 00:49:41,196 He helped us when we were young... 446 00:49:44,562 --> 00:49:46,865 It's been a long time, Song Yeon. 447 00:49:48,787 --> 00:49:53,296 - Is it you, Official Nam? - Yes. 448 00:49:54,618 --> 00:49:57,867 I am glad that you are safe. 449 00:49:58,331 --> 00:50:01,559 His Highness will be so happy. 450 00:50:06,643 --> 00:50:08,323 Song Yeon. 451 00:50:09,471 --> 00:50:13,722 The prince found us. 452 00:50:16,037 --> 00:50:18,953 What? 453 00:50:20,060 --> 00:50:24,814 What... what are you talking about? What do you mean by the prince? 454 00:50:25,459 --> 00:50:27,939 Silly, didn't you hear me? 455 00:50:28,516 --> 00:50:34,041 The prince found us! He looked for us. He looked for you. 456 00:50:36,416 --> 00:50:40,509 The prince remembers you. 457 00:51:07,403 --> 00:51:09,259 Dae Su! 458 00:51:09,837 --> 00:51:15,777 This is kneebone! They say this is best for recovering after a traumatic event. 459 00:51:16,494 --> 00:51:21,847 - I grabbed the butcher and...! - Give it to me. The water is boiling. 460 00:51:22,811 --> 00:51:26,042 Alright, fine. 461 00:51:27,821 --> 00:51:31,337 - He saw my painting? - Yes. 462 00:51:32,214 --> 00:51:37,768 He stopped by the Bureau and saw your painting. 463 00:51:38,735 --> 00:51:43,069 He found out who you were and came here to look for you, but you weren't here. 464 00:51:48,294 --> 00:51:52,086 His Highness searched high and low for you two. 465 00:51:53,097 --> 00:51:56,749 I don't think there was a single day when he didn't think about you all. 466 00:52:04,516 --> 00:52:09,962 Is... is it possible to see him, Sir? 467 00:52:10,626 --> 00:52:14,780 Well... that may be difficult for the time being. 468 00:52:17,871 --> 00:52:21,980 But I will return and let him know that you have returned safely. 469 00:52:23,805 --> 00:52:28,478 Wait a little bit more. His Highness will soon summon you two. 470 00:53:07,268 --> 00:53:11,237 Really? They all said the same thing? 471 00:53:11,924 --> 00:53:19,317 Yes. Both the Ministry of Penalties and the Bureau reported that the calligraphy... 472 00:53:20,029 --> 00:53:25,238 ...was written by the same person. 473 00:53:26,742 --> 00:53:30,253 However, they did say that a man skilled in forgery 474 00:53:30,955 --> 00:53:35,204 - ...could reproduce the handwritings. - Alright. 475 00:53:35,615 --> 00:53:39,540 - I've heard enough. You may go. - Yes, Your Majesty. 476 00:53:51,716 --> 00:53:55,074 Your Majesty, the Queen is here. 477 00:53:57,799 --> 00:54:01,076 What brings my Queen here at this hour? 478 00:54:01,884 --> 00:54:06,628 I heard you were still here at the Great Hall and came to see you, Your Majesty. 479 00:54:12,801 --> 00:54:17,882 It is Chrysanthemum Tea, Your Majesty. It is good for tired eyes. 480 00:54:23,604 --> 00:54:25,821 How is it? 481 00:54:26,613 --> 00:54:28,955 It has a nice fragrance. 482 00:54:31,199 --> 00:54:36,097 I saw the Minister of Justice leaving. 483 00:54:36,843 --> 00:54:40,674 Did you summon him because of the prince? 484 00:54:43,952 --> 00:54:49,064 Your Majesty, may I say something? 485 00:54:51,509 --> 00:54:56,820 I have heard malicious rumors in the Palace. 486 00:54:57,525 --> 00:55:03,987 They all paint the prince in a negative light, but I do not believe those rumors. 487 00:55:06,341 --> 00:55:08,947 The prince is a discreet and prudent man. 488 00:55:08,948 --> 00:55:12,891 There is no reason for him to do such a ludicrous thing. 489 00:55:15,108 --> 00:55:19,651 Do you really think so, my Queen? 490 00:55:20,773 --> 00:55:28,068 The prince is a rational man. You must trust him, Your Majesty. 491 00:55:31,012 --> 00:55:36,795 If I didn't, would I have been so patient with him? 492 00:55:38,539 --> 00:55:40,098 What? 493 00:55:42,566 --> 00:55:45,850 Your Majesty, you're saying... 494 00:55:46,687 --> 00:55:50,148 Are you saying you trust the prince? 495 00:55:57,126 --> 00:56:00,321 There are many things suspicious about this incident. 496 00:56:00,580 --> 00:56:02,817 There are many things that are still concealed. 497 00:56:03,072 --> 00:56:08,273 When we find out those things, we will know who is lying. 498 00:56:09,774 --> 00:56:16,306 I am glad you feel that way. I should not have been worried. 499 00:56:31,773 --> 00:56:37,392 - Send for the Sixth Secretary Jung Hu Gyum immediately. - Yes, Your Majesty. 500 00:57:02,097 --> 00:57:04,299 - Song Yeon! - Yes? 501 00:57:04,854 --> 00:57:08,740 - Where are you going? - To the Bureau. 502 00:57:08,741 --> 00:57:14,279 What? Are you crazy? You're not well yet! 503 00:57:14,758 --> 00:57:17,517 I'm alright. And I haven't been hurt at all. 504 00:57:17,518 --> 00:57:22,587 No, you can't. Go back and sleep. The morning bell hasn't even rung yet. 505 00:57:23,499 --> 00:57:27,083 I've been absent for so long. Do you know how fearsome Chobi is? 506 00:57:27,084 --> 00:57:30,874 If I want to keep my job, I have to go clean and make sure she's happy. 507 00:57:32,723 --> 00:57:35,163 - Song Yeon! - I'll be back soon. 508 00:59:27,216 --> 00:59:29,204 Song Yeon... 509 00:59:50,534 --> 00:59:52,837 Your Highness....! 510 01:00:04,062 --> 01:00:06,527 Song Yeon. 511 01:00:25,935 --> 01:00:30,447 Are you alright? Did they hurt you? 512 01:00:32,805 --> 01:00:35,292 Your Highness! 513 01:00:38,399 --> 01:00:41,524 Forgive me, Song Yeon. 514 01:00:53,985 --> 01:00:59,375 I recognized you... too late. 515 01:01:03,696 --> 01:01:10,102 If I had recognized you at the feast for the Ambassador... 516 01:01:11,180 --> 01:01:14,423 If only I had.. 517 01:01:15,097 --> 01:01:18,422 I wouldn't have let you suffer like this. 518 01:01:22,998 --> 01:01:26,004 Forgive me, Song Yeon. 519 01:01:26,640 --> 01:01:29,294 Please forgive me. 520 01:01:30,106 --> 01:01:35,270 No... Forgive? Not at all, Your Highness. 521 01:01:37,375 --> 01:01:40,366 I... 522 01:01:40,367 --> 01:01:44,006 - I... - Song Yeon! 523 01:01:45,400 --> 01:01:50,180 I thought you'd forgotten everything. 524 01:01:51,788 --> 01:01:54,812 I didn't doubt it. 525 01:01:54,813 --> 01:02:01,664 I was so sure you had forgotten... 526 01:02:02,492 --> 01:02:07,206 How could I have forgotten? 527 01:02:09,361 --> 01:02:14,090 I have never forgotten that promise. 528 01:02:15,020 --> 01:02:20,005 I have never forgotten the two of you. 529 01:02:42,186 --> 01:02:44,444 Don't cry. 530 01:02:45,962 --> 01:02:48,725 We've met again. 531 01:02:50,349 --> 01:02:52,739 My beloved friend... 532 01:02:55,372 --> 01:02:58,445 I've met you again. 533 01:03:01,930 --> 01:03:04,207 Your Highness...! 534 01:03:09,808 --> 01:03:15,208 Main Translator: MrsKorea 535 01:03:15,309 --> 01:03:21,209 Timer and Editor: MrsKorea 536 01:03:21,310 --> 01:03:27,210 Coordinator: mily2 537 01:03:27,311 --> 01:03:32,211 Special thanks to Suz07 538 01:04:16,212 --> 01:04:21,912 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 43621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.