Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,368
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:07,669 --> 00:00:10,781
Episode 9
3
00:00:14,206 --> 00:00:18,782
What? You transferred the prisoners
according to my orders?
4
00:00:19,199 --> 00:00:23,973
I never gave such orders! I ordered you
to send them to the Interrogation Office!
5
00:00:24,659 --> 00:00:28,922
But the decree had your imperial seal on it...
6
00:00:40,031 --> 00:00:42,444
How... how could this be?
7
00:00:43,321 --> 00:00:47,871
This is my imperial seal and calligraphy!
8
00:00:48,795 --> 00:00:51,324
His Majesty approaches!
9
00:01:00,493 --> 00:01:05,005
- Your Majesty!
- Why is it so quiet here?
10
00:01:05,639 --> 00:01:08,407
What is happening with the interrogation?
11
00:01:12,313 --> 00:01:14,976
Where are all the criminals?
12
00:01:15,564 --> 00:01:18,301
Have they not yet arrived
from the Police Bureau?
13
00:01:20,049 --> 00:01:21,599
That...
14
00:01:26,452 --> 00:01:30,595
The criminals have disappeared.
15
00:01:39,921 --> 00:01:43,626
What did you just say?
The criminals have disappeared?
16
00:01:44,339 --> 00:01:50,176
The Police Bureau received a strange decree and
transferred the criminals to the State Tribunal.
17
00:01:50,767 --> 00:01:55,095
A strange decree?
What do you mean by that?
18
00:01:55,810 --> 00:02:01,097
Are you telling me that you did
not confirm the origin of the decree!
19
00:02:02,954 --> 00:02:05,215
Please kill me, Your Majesty!
20
00:02:05,512 --> 00:02:11,280
I saw the calligraphy and seal of the decree
and did not suspect anything!
21
00:02:13,822 --> 00:02:15,870
Show me the decree.
22
00:02:26,299 --> 00:02:29,989
Is this truly not a decree you gave?
23
00:02:30,714 --> 00:02:32,934
Yes, Your Majesty!
24
00:02:33,651 --> 00:02:37,550
This looks like your calligraphy and your seal!
25
00:02:39,123 --> 00:02:42,704
It was faked!
This is not mine!
26
00:03:05,586 --> 00:03:09,473
Who has trespassed in my quarters
and taken my Imperial Seal?
27
00:03:09,932 --> 00:03:13,639
Who has falsified my seal
and made a false decree!
28
00:03:14,387 --> 00:03:15,492
- Your Highness!
- Your Highness!
29
00:03:16,124 --> 00:03:21,169
Who is it? Which one of you trespassed here
and took my Imperial Seal?
30
00:03:21,170 --> 00:03:26,173
How can you say that, Your Highness!
How can any of us dare!
31
00:03:26,707 --> 00:03:31,620
- We are innocent, Your Highness!
- We are innocent, Your Highness!
32
00:03:32,214 --> 00:03:33,114
Get out.
33
00:03:33,699 --> 00:03:39,747
- We are innocent, Your Highness!
- I said get out!
34
00:03:58,551 --> 00:04:00,593
A prince...?
35
00:04:01,994 --> 00:04:07,383
I call myself a prince?
36
00:04:30,505 --> 00:04:32,205
Your Highness!
37
00:04:34,004 --> 00:04:37,355
- What has happened?
- Things are not good.
38
00:04:37,744 --> 00:04:40,829
The prince is saying that
he never sent such a decree.
39
00:04:40,830 --> 00:04:45,789
But as the decree looks unmistakable,
the ministers will not let this slide by easily.
40
00:05:01,131 --> 00:05:03,038
Your Highness!
41
00:05:11,394 --> 00:05:16,642
I heard you returned to the Palace.
I was about to pay you a visit.
42
00:05:16,643 --> 00:05:19,029
Please forgive me for meeting
you here like this.
43
00:05:19,640 --> 00:05:21,511
Not at all.
44
00:05:21,512 --> 00:05:24,647
You are looking well.
45
00:05:25,315 --> 00:05:28,377
I was playing a game.
Would you like to join me?
46
00:05:33,696 --> 00:05:39,130
No, but I will join you next time.
I am on my way to see the Crown Princess.
47
00:05:39,795 --> 00:05:43,506
Is that so? Then I will see you next time.
48
00:05:43,954 --> 00:05:47,958
Perhaps you will join me
in a more exciting game.
49
00:05:55,428 --> 00:06:00,552
The Palace is in an uproar!
She must have heard it, so how can she be so...!
50
00:06:01,555 --> 00:06:05,609
Be quiet.
She is not interested in palace politics.
51
00:06:06,127 --> 00:06:08,218
- But...!
- Let's go.
52
00:06:13,816 --> 00:06:16,763
- Has she left?
- Yes, Your Highness.
53
00:06:23,191 --> 00:06:26,222
Your Highness, the princess begs your audience.
54
00:06:38,918 --> 00:06:43,235
Mother, have you heard about
what happened at the Police Bureau?
55
00:06:43,775 --> 00:06:44,499
Princess...
56
00:06:44,500 --> 00:06:49,226
I have been hearing such terrible things
that I could not stay in my quarters.
57
00:06:50,376 --> 00:06:53,538
Mother!
What is going on?
58
00:06:54,018 --> 00:06:57,214
Please calm yourself, Princess.
59
00:06:57,654 --> 00:06:59,924
His uncles, the Left Minister and the
Minister of Justice have entered the Palace.
60
00:07:00,201 --> 00:07:03,264
The two of them will think of something.
61
00:07:06,851 --> 00:07:10,809
The prince claims that it was a forgery,
but it doesn't make sense.
62
00:07:11,316 --> 00:07:13,707
All of us have seen the decree.
63
00:07:13,708 --> 00:07:18,718
The decree was exactly the same as the
other decrees previously given by the prince.
64
00:07:19,269 --> 00:07:23,896
You go too far!
Are you suggesting the prince is lying?
65
00:07:24,946 --> 00:07:28,473
Why would the prince do such a thing!
66
00:07:28,474 --> 00:07:30,536
But isn't this all suspicious?
67
00:07:30,537 --> 00:07:34,745
The prince has claimed that these prisoners
are connected to government ministers!
68
00:07:34,746 --> 00:07:37,685
These prisoners were on their way to be interrogated,
69
00:07:38,409 --> 00:07:43,410
but a decree from the prince
transferred them elsewhere!
70
00:07:43,411 --> 00:07:46,968
A decree from the prince?
He says it is fake!
71
00:07:47,749 --> 00:07:52,527
How can you prove it is a fake?
We have only the prince's word!
72
00:07:53,274 --> 00:07:57,295
Your Majesty, someone is trying
to plot against the prince!
73
00:07:58,294 --> 00:08:03,912
Please reveal that the decree was forged
and prove the prince's innocence!
74
00:08:04,840 --> 00:08:09,080
Please hand this case to the Ministry of Justice
and reveal the true culprit!
75
00:08:09,081 --> 00:08:12,966
We cannot do that! The Ministry of Justice
is headed by Minister Hong In Han.
76
00:08:13,420 --> 00:08:18,277
It is not appropriate for him to handle this
as he is the prince's uncle and the Left Minister's brother!
77
00:08:20,862 --> 00:08:24,551
The prince has said that this case
involves government ministers.
78
00:08:24,552 --> 00:08:28,333
How can we trust anyone here to handle it?
79
00:08:28,334 --> 00:08:32,044
No, Minister Hong must not handle this case!
80
00:08:32,155 --> 00:08:35,451
No, we cannot allow Minister Hong to handle this!
81
00:08:36,088 --> 00:08:39,390
But we have no choice but to let him handle it!
82
00:08:43,760 --> 00:08:46,807
Your Majesty, the prince is here.
83
00:09:11,189 --> 00:09:13,710
The Police Bureau has sent a message.
84
00:09:14,426 --> 00:09:20,904
They have found the bodies of
the criminals and the guards.
85
00:09:24,260 --> 00:09:26,843
You are not surprised.
86
00:09:29,019 --> 00:09:32,779
Why is that?
Is it because it is your doing?
87
00:09:35,060 --> 00:09:37,210
No, Your Majesty.
88
00:09:37,675 --> 00:09:44,538
I fully expected those who forged my decree
and moved the prisoners to kill them.
89
00:09:49,699 --> 00:09:55,927
You expected it?
There is chaos here and this is all you have?
90
00:09:56,937 --> 00:10:01,935
Do you have anything else
to prove your innocence?
91
00:10:20,759 --> 00:10:23,834
- Are you coming from the Cabinet?
- Yes, Your Highness.
92
00:10:24,617 --> 00:10:31,887
You must be tired. They must be
shouting at the king to hear their plea.
93
00:10:32,334 --> 00:10:34,614
Not at all, Your Highness.
94
00:10:49,047 --> 00:10:54,476
- Summon the Minister of Justice Hong In Han.
- Yes, Your Majesty.
95
00:11:02,457 --> 00:11:04,698
How pathetic the Left Minister is!
96
00:11:04,699 --> 00:11:09,600
The only way he could save the prince
was to give the case to the Minister of Justice?
97
00:11:11,157 --> 00:11:17,149
He is too old.
It is time for him to get off his horse.
98
00:11:19,219 --> 00:11:22,754
The Minister of Justice knows what he has to do?
99
00:11:23,336 --> 00:11:27,800
Yes, he knows well that the
prince will never ascend to the throne.
100
00:11:28,268 --> 00:11:32,492
He will make an intelligent decision based
on his own ambition and family honor.
101
00:11:33,643 --> 00:11:38,424
- Of course he will.
- There is one thing that troubles me.
102
00:11:40,698 --> 00:11:44,851
Why has the king ordered
the Minister of Justice to handle this?
103
00:11:44,852 --> 00:11:47,280
This I cannot understand.
104
00:11:47,862 --> 00:11:49,320
What do you mean?
105
00:11:49,746 --> 00:11:56,917
His Majesty would never give something
as critical as this to someone who would be biased.
106
00:11:58,221 --> 00:12:02,739
I cannot figure out what he is thinking.
107
00:12:04,042 --> 00:12:06,027
So what if he's thinking something?
108
00:12:06,471 --> 00:12:11,978
He is one of our supporters.
Isn't it clear that everything is going our way?
109
00:12:13,905 --> 00:12:16,963
Do not worry needlessly.
Victory is ours.
110
00:12:17,837 --> 00:12:22,060
There is no one near the prince he can trust.
111
00:12:38,919 --> 00:12:42,034
Your Highness, the princess is here.
112
00:12:45,527 --> 00:12:48,849
- Princess!
- Your Highness.
113
00:12:51,395 --> 00:12:54,747
Why are you here?
I thought you were at your family's house?
114
00:12:55,626 --> 00:12:58,307
I returned yesterday, Your Highness.
115
00:12:58,308 --> 00:13:02,988
I was going to let you know,
but I didn't want to trouble you.
116
00:13:02,989 --> 00:13:05,653
Trouble?
Not at all!
117
00:13:08,089 --> 00:13:13,411
Forgive me for not even sending
a greeting to your family while you were there.
118
00:13:13,412 --> 00:13:15,869
Please do not worry, Your Highness.
119
00:13:16,655 --> 00:13:21,385
Please forgive me for being unwell
and leaving your side.
120
00:13:29,502 --> 00:13:34,129
Actually, I came here to give you this.
121
00:13:34,849 --> 00:13:37,042
What is this?
122
00:13:37,631 --> 00:13:43,397
These are Maejak Biscuits.
I made them for you.
123
00:13:47,864 --> 00:13:50,468
Please try some...
124
00:14:01,690 --> 00:14:04,478
Are they to your taste?
125
00:14:05,128 --> 00:14:07,270
It is delicious.
126
00:14:11,258 --> 00:14:18,650
Please forgive me for not being able to
do anything more to help you than give you this.
127
00:14:19,402 --> 00:14:22,300
Don't say that.
Thank you.
128
00:14:22,301 --> 00:14:26,531
I didn't know you had cooking skills.
129
00:14:28,564 --> 00:14:33,722
To be honest, these were made
by a Damo at my house.
130
00:14:35,881 --> 00:14:40,408
There was a Damo from the Bureau of Paintings
who accompanied an artist for a portrait.
131
00:14:40,766 --> 00:14:43,371
She helped me.
132
00:14:46,797 --> 00:14:48,976
Is that so?
133
00:14:52,374 --> 00:14:54,190
A Damo from the Bureau?
134
00:14:56,612 --> 00:15:01,054
That's why the colors are so beautiful.
135
00:15:23,344 --> 00:15:25,238
What is your opinion?
136
00:15:25,805 --> 00:15:27,848
What do you mean?
137
00:15:28,482 --> 00:15:31,321
This incident was unusual of the prince.
138
00:15:32,315 --> 00:15:37,010
The prince has laid low all this while
to protect himself.
139
00:15:38,289 --> 00:15:42,231
He could have used many methods
to capture these thugs.
140
00:15:43,111 --> 00:15:47,954
There was no need to dispatch the police bureau.
141
00:15:50,959 --> 00:15:55,104
Go and investigate.
There will be something else.
142
00:15:55,105 --> 00:15:57,229
Yes, My Lord.
143
00:16:15,265 --> 00:16:19,073
It's no use.
Don't you think we've tried?
144
00:16:19,968 --> 00:16:22,846
No, there must be a way to escape!
145
00:16:36,684 --> 00:16:39,676
- That one and that one. Bring them out!
- Yes, Sir!
146
00:16:52,411 --> 00:16:54,767
Where are they going?
147
00:16:55,375 --> 00:17:02,734
Those girls have been here a while.
After a month, we're taken to the brothel.
148
00:17:04,534 --> 00:17:08,454
That is when we have no energy
to try and run away.
149
00:17:09,815 --> 00:17:14,102
So don't expend too much of your energy.
It'll be less than five days away.
150
00:17:15,054 --> 00:17:22,326
In five days, you'll be willing to
trade your body for a bowl of rice.
151
00:17:41,554 --> 00:17:44,547
My Lord, I don't think they're here.
152
00:17:45,955 --> 00:17:48,939
Where have they taken her!
It's already been two days!
153
00:17:50,516 --> 00:17:54,005
Do you... do you think they have left the Capital?
154
00:17:55,505 --> 00:17:59,474
The guards are looking for them.
It will not be easy for them to leave.
155
00:18:00,812 --> 00:18:04,988
They've hidden themselves.
We have to make them come out.
156
00:18:30,824 --> 00:18:35,875
- If anyone responds to that sign, let me know.
- Yes, My Lord.
157
00:18:42,262 --> 00:18:45,446
Do you think they'll come?
158
00:18:46,022 --> 00:18:50,598
They have to hide themselves for three to four months.
They'll want to head towards their hometown Hae Mi.
159
00:18:51,367 --> 00:18:55,462
But the next passenger boat
to Hae Mi is five days away.
160
00:18:55,463 --> 00:19:02,762
But if they see the sign looking for ship hands to
leave for Hae Mi tomorrow, they will be interested.
161
00:19:03,611 --> 00:19:05,772
Time is critical to them.
162
00:19:09,555 --> 00:19:12,230
- I'm here.
- Have you pasted all the signs?
163
00:19:12,231 --> 00:19:16,022
Yes, I've put them up all over the walls.
164
00:19:16,023 --> 00:19:20,264
And I wasn't sure if we need this,
so I brought it.
165
00:19:21,207 --> 00:19:23,047
What is it?
166
00:19:24,582 --> 00:19:28,421
- These are my beards.
- Your... your beards?
167
00:19:29,311 --> 00:19:32,381
- Why do we need these?
- What is this, Uncle!
168
00:19:32,382 --> 00:19:36,158
- Are you playing games?
- Games? Song Yeon's life is in danger!
169
00:19:36,703 --> 00:19:40,710
What if they recognize us?
We have to disguise ourselves!
170
00:19:41,283 --> 00:19:43,059
Uncle!
171
00:19:44,034 --> 00:19:47,864
I'm going to change my beard.
Why don't you paste them on too?
172
00:19:49,914 --> 00:19:53,562
This is sable fur.
173
00:19:54,158 --> 00:19:58,996
And this is the beard of all beards.
It's made of mink.
174
00:20:00,583 --> 00:20:02,722
Hold still.
175
00:20:10,526 --> 00:20:12,143
Forget it!
176
00:20:20,550 --> 00:20:25,055
This is an expensive erotica.
Make sure it is put someplace safe.
177
00:20:25,056 --> 00:20:30,321
- Yes, Sir.
- Tomorrow, we will have a very important guest.
178
00:20:30,976 --> 00:20:33,168
And call for a pretty girl.
179
00:20:33,169 --> 00:20:34,906
Yes, Sir!
180
00:21:04,354 --> 00:21:06,897
Dae Su...!
181
00:21:08,305 --> 00:21:10,464
Ahjussi...!
182
00:21:28,595 --> 00:21:31,099
Song Yeon...
183
00:21:32,640 --> 00:21:36,681
Silly girl, where are you?
184
00:22:00,120 --> 00:22:05,399
Your Highness, I'm sure Song Yeon will be safe.
Please return to the Palace.
185
00:22:09,672 --> 00:22:13,007
She'll be back.
I'll find her!
186
00:22:13,277 --> 00:22:17,429
Please return to the Palace.
187
00:22:20,757 --> 00:22:22,694
Dae Su...
188
00:22:23,287 --> 00:22:25,359
You promised us.
189
00:22:26,240 --> 00:22:30,591
You promised you'd protect
yourself until we go to you.
190
00:22:38,302 --> 00:22:40,525
Song Yeon!
191
00:22:41,542 --> 00:22:43,246
Song Yeon!
192
00:22:43,923 --> 00:22:45,930
Song Yeon!
193
00:22:49,348 --> 00:22:52,023
Where is everyone?
194
00:22:54,094 --> 00:23:00,315
- What? Song Yeon has disappeared?
- Yes! I don't know where she could have gone!
195
00:23:01,509 --> 00:23:05,605
Has she run away because
I make her work too hard?
196
00:23:06,157 --> 00:23:09,741
- What?
- Oh, nothing.
197
00:23:10,389 --> 00:23:13,309
Do you think she's vanished?
198
00:23:13,310 --> 00:23:17,189
I can't live without Song Yeon!
I'll be big trouble!
199
00:23:18,090 --> 00:23:22,057
Sir Yi Chun, they are summoning
all artists to the atelier.
200
00:23:22,058 --> 00:23:25,942
- Now?
- Yes, someone is here from the Palace.
201
00:23:26,838 --> 00:23:29,789
From the Palace?
Alright.
202
00:23:32,337 --> 00:23:36,993
- Oh yes. Go and get Song Yeon's things.
- Alright.
203
00:23:41,541 --> 00:23:44,557
Hey! What are you doing?
204
00:23:45,203 --> 00:23:50,207
Can't you tell? She's leaving the Bureau
so we're helping her clean up.
205
00:23:50,750 --> 00:23:54,144
What are you talking about?
Why is she leaving the Bureau?
206
00:23:54,608 --> 00:23:58,039
- Then can she come to work tomorrow?
- What?
207
00:23:59,574 --> 00:24:05,046
It's until tomorrow. If she's not here,
that foolish man of hers won't be able to save her!
208
00:24:05,582 --> 00:24:07,798
What? What man?
209
00:24:08,285 --> 00:24:12,687
Sir Yi Chun!
Everyone knows she is his mistress!
210
00:24:13,207 --> 00:24:17,802
- That's how she came here in the first place!
- How can you say that?
211
00:24:17,803 --> 00:24:22,921
- How can you accuse her of such things?
- Then what is all this we're hearing?
212
00:24:23,516 --> 00:24:26,300
I can't live with my Song Yeon!
213
00:24:26,301 --> 00:24:29,430
- Well, that...
- Don't lie!
214
00:24:29,431 --> 00:24:33,300
Girls like her make all of us Damos look bad!
215
00:24:43,276 --> 00:24:44,959
Please... this way.
216
00:24:44,960 --> 00:24:47,188
- Are all the artists here?
- Yes, Minister.
217
00:24:47,189 --> 00:24:49,568
Let's go in.
218
00:24:55,231 --> 00:24:59,670
Take a look and compare the two calligraphies.
219
00:25:00,269 --> 00:25:05,851
Give us your opinion as to whether
they have been written by the same person.
220
00:25:05,852 --> 00:25:07,731
Yes, My Lord.
221
00:25:18,867 --> 00:25:22,088
Do they want us to tell them
if one of them is a forgery?
222
00:25:22,882 --> 00:25:24,799
Didn't you hear what he said?
223
00:25:26,343 --> 00:25:31,721
But this is an Imperial Decree!
Why do they want us to look at this?
224
00:25:33,635 --> 00:25:37,065
Are they saying that someone
forged an Imperial Decree?
225
00:25:57,003 --> 00:26:00,002
Hey, Artist Ju.
What did you say?
226
00:26:00,003 --> 00:26:04,524
- Why do you ask?
- You can tell originals and forgeries!
227
00:26:05,084 --> 00:26:08,820
No one can compete against you for
copying paintings and calligraphy!
228
00:26:09,492 --> 00:26:10,858
Don't say such nonsense!
229
00:26:10,859 --> 00:26:17,512
Nonsense? When I saw your forgery of
Im Jin's calligraphy, I was stunned!
230
00:26:18,385 --> 00:26:22,715
You merely glanced at it,
and yet it was an exact copy!
231
00:26:22,716 --> 00:26:26,559
I said stop talking nonsense!
232
00:26:29,544 --> 00:26:32,952
That fellow...!
I say nice things and still he fusses!
233
00:26:49,593 --> 00:26:52,941
- How are things going?
- I don't think they are going to show up.
234
00:26:53,757 --> 00:26:57,106
We have until the Hour of the Fowl (5-7pm).
Do not worry.
235
00:26:58,058 --> 00:27:00,210
They may have found out that it's a trap.
236
00:27:00,211 --> 00:27:03,743
They may be lurking around the signs.
I'm going to Hongham Gate.
237
00:27:04,852 --> 00:27:07,708
Let me go with you.
I'll go to Gwangtonggyo.
238
00:27:07,709 --> 00:27:12,687
- I want to go too.
- You stay here just in case.
239
00:27:12,688 --> 00:27:16,055
Uncle, you remember, don't you?
One of them was a wide face with slanted eyes.
240
00:27:16,056 --> 00:27:19,004
The other has big eyes and big nostrils.
241
00:27:19,768 --> 00:27:22,935
- Alright.
- Let's go.
242
00:27:43,298 --> 00:27:47,690
- I'm here about the signs.
- Go to the room over there.
243
00:27:50,096 --> 00:27:51,728
Let's go.
244
00:27:58,264 --> 00:28:00,854
Is someone inside?
Anyone there?
245
00:28:02,256 --> 00:28:03,777
Who is it?
246
00:28:11,266 --> 00:28:15,633
We saw the signs looking for
ship hands for a trip to Hae Mi.
247
00:28:16,882 --> 00:28:18,322
Let's sit.
248
00:28:25,325 --> 00:28:29,859
One of them was a wide face with slanted eyes.
The other has big eyes and big nostrils.
249
00:28:30,450 --> 00:28:34,243
One of them was a wide face with slanted eyes.
250
00:28:34,244 --> 00:28:38,243
The other has big eyes and big nostrils.
251
00:28:42,212 --> 00:28:46,177
- What is the matter?
- Nothing. I just have hiccups.
252
00:28:49,117 --> 00:28:52,159
The barmaid told us to come here.
Are we in the wrong place?
253
00:28:53,323 --> 00:28:56,796
No, you're right.
I put out the signs for ship hands.
254
00:28:56,797 --> 00:29:00,167
Do you really have a ship going to Hae Mi?
255
00:29:00,715 --> 00:29:04,151
Of course! Would we be looking
for men if we didn't have one?
256
00:29:04,152 --> 00:29:07,279
By the way, where are all the others?
257
00:29:08,675 --> 00:29:13,509
Oth... others?
They're all at the harbour already.
258
00:29:14,111 --> 00:29:16,087
Really?
Then let's hurry!
259
00:29:16,628 --> 00:29:19,344
- What?
- You said they're all there already!
260
00:29:19,938 --> 00:29:24,330
It's now the Hour of the Fowl.
No one is coming, so let's go!
261
00:29:28,300 --> 00:29:32,795
Alright, let's go.
262
00:29:33,994 --> 00:29:37,755
- What are you doing?
- Have you seen my belongings?
263
00:29:38,359 --> 00:29:40,521
It's right there!
264
00:29:42,298 --> 00:29:46,757
- Where... where are my trouser binds?
- You're wearing them here!
265
00:29:48,637 --> 00:29:51,846
- Have you seen my socks?
- You're wearing them already!
266
00:29:57,683 --> 00:30:01,244
Wait. Your... your beard...?
267
00:30:05,417 --> 00:30:08,047
This... this is an odd fellow!
268
00:30:09,261 --> 00:30:13,635
What... what's the matter with you?
Why are you wearing a false beard?
269
00:30:16,743 --> 00:30:20,613
I... I'm a eunuch!
270
00:30:22,418 --> 00:30:25,162
Is this a trap?
271
00:30:27,622 --> 00:30:29,553
Let's take him outside!
272
00:30:33,143 --> 00:30:35,799
Catch that man!
273
00:30:35,800 --> 00:30:37,261
Let's run!
274
00:30:40,738 --> 00:30:44,269
Stop!
Stop right there!
275
00:30:46,598 --> 00:30:49,064
You... you thugs!
276
00:31:05,636 --> 00:31:09,432
Where is Song Yeon!
Tell me! Where is she?
277
00:31:10,068 --> 00:31:15,255
- I don't know. We sold her.
- Sold her? Where?
278
00:31:16,019 --> 00:31:19,181
At the harbour... We sold her at the harbour!
279
00:31:20,117 --> 00:31:23,414
She... was probably sent to a brothel.
280
00:31:50,390 --> 00:31:54,803
I told you didn't have to.
Why do you insist on this reception?
281
00:31:55,750 --> 00:31:59,824
Not at all, Sir!
I will send in girls and drawing materials.
282
00:32:00,179 --> 00:32:03,922
Please show us your amazing talent!
283
00:32:17,060 --> 00:32:19,225
I wonder what the girls are going to look like?
284
00:32:19,226 --> 00:32:22,633
I hope they're young!
285
00:32:27,261 --> 00:32:30,939
I must be nervous.
I have to go...
286
00:33:01,013 --> 00:33:04,902
Sir!
Sir Yi Chun!
287
00:33:07,056 --> 00:33:08,845
Sir?
288
00:33:09,318 --> 00:33:12,511
Sir!
Sir Yi Chun!
289
00:33:14,107 --> 00:33:16,734
Sir!
Sir Yi Chun!
290
00:33:18,471 --> 00:33:23,123
- I've been looking for you!
- Forgive me. I must be nervous.
291
00:33:23,881 --> 00:33:25,665
I had to go.
292
00:33:27,381 --> 00:33:30,307
Let us go in.
Everything is ready for you.
293
00:33:30,308 --> 00:33:31,876
Let's go.
294
00:33:33,388 --> 00:33:38,250
Sir! Sir Yi Chun!
It's me, Song Yeon!
295
00:33:39,971 --> 00:33:45,791
- What's the matter?
- I must miss her more than I think.
296
00:33:46,545 --> 00:33:49,959
- What?
- Nothing. Let's go!
297
00:33:49,960 --> 00:33:55,163
Sir! Sir!
It's me, Song Yeon!
298
00:33:58,619 --> 00:34:04,053
Sir! Sir Yi Chun!
It's me, Song Yeon! I'm here!
299
00:34:05,924 --> 00:34:09,723
Sir Yi Chun, Sir Yi Chun! Sir!
300
00:34:13,299 --> 00:34:15,236
Sir...!
301
00:35:08,311 --> 00:35:11,073
Did you say you were from the Eastern Palace?
302
00:35:11,789 --> 00:35:13,476
Yes.
303
00:35:14,823 --> 00:35:19,667
What do you mean you can't give us any soldiers?
This is an Imperial Decree!
304
00:35:20,570 --> 00:35:23,122
You must not know about
the incident at the Police Bureau.
305
00:35:23,714 --> 00:35:29,478
A false Imperial Decree caused criminals
to be transferred erroneously.
306
00:35:30,086 --> 00:35:35,472
Unless we can confirm the legitimacy of this decree,
we cannot carry out any Imperial Decrees!
307
00:35:42,457 --> 00:35:46,438
- Sir!
- Are they going to dispatch the police?
308
00:35:47,716 --> 00:35:50,602
- It's going to be difficult.
- What?
309
00:35:50,603 --> 00:35:55,166
Why? We have the prince's Imperial Seal!
Why won't they...?
310
00:35:56,353 --> 00:35:59,923
I think something has happened to the prince.
311
00:35:59,924 --> 00:36:00,877
What?
312
00:36:01,492 --> 00:36:05,886
I will go see the prince.
Go back to your house.
313
00:36:11,834 --> 00:36:16,003
There are so many brothels in the Capital?
How can we search each one without the police?
314
00:36:16,004 --> 00:36:20,032
We have to search them anyway!
A hundred or a thousand brothels!
315
00:36:23,444 --> 00:36:25,458
What are you doing?
Hurry up, Uncle!
316
00:36:33,905 --> 00:36:37,351
Are these all petitions that have been sent
because of this incident?
317
00:36:37,352 --> 00:36:40,216
Yes, Your Highness.
318
00:36:40,857 --> 00:36:46,386
If we combine these with those from the Cabinet,
we can make a mountain.
319
00:36:53,275 --> 00:36:55,816
Your Highness!
Your Highness!
320
00:36:57,337 --> 00:36:59,624
Official Nam!
321
00:37:02,608 --> 00:37:09,369
How could all of this happen?
Why didn't you summon me back?
322
00:37:11,657 --> 00:37:13,640
What has happened to Song Yeon?
323
00:37:14,337 --> 00:37:20,068
Since you couldn't dispatch the police,
were you not able to find out where she is?
324
00:37:20,594 --> 00:37:24,115
- You are in greater danger...
- Go back.
325
00:37:24,583 --> 00:37:27,503
- Your Highness...!
- Go back and find her.
326
00:37:28,440 --> 00:37:30,440
But Your Highness..!
327
00:37:31,171 --> 00:37:35,067
I can't even write an Imperial Decree for her.
328
00:37:35,895 --> 00:37:39,800
I am a useless prince.
329
00:37:41,223 --> 00:37:43,156
Your Highness...
330
00:37:43,675 --> 00:37:49,756
Don't worry. I will keep my promise
to the by staying alive until they come to me.
331
00:37:50,572 --> 00:37:54,406
You have to go back and find Song Yeon.
332
00:37:54,943 --> 00:37:58,517
That is my order.
333
00:38:18,186 --> 00:38:23,477
I was right.
Look! Look at this!
334
00:38:23,478 --> 00:38:25,791
This is our way out!
335
00:38:27,221 --> 00:38:32,528
It's a spring!
There is a spring under these boards.
336
00:38:33,683 --> 00:38:34,935
A spring?
337
00:38:35,439 --> 00:38:38,665
At the Bureau where I worked,
we never washed our brushes in spring water.
338
00:38:38,666 --> 00:38:42,196
Spring water is strong in energy,
and wooden handles rot when they touch it.
339
00:38:42,904 --> 00:38:46,333
Look! These wooden boards
have also rotten away.
340
00:38:46,709 --> 00:38:50,781
If we work together, we can tear them up!
We can escape!
341
00:38:53,259 --> 00:38:57,586
Stop saying nonsense!
If we get caught, they'll kill us!
342
00:38:58,295 --> 00:39:04,290
So we're just going to sit here?
Until we starve and have no more energy?
343
00:39:06,015 --> 00:39:10,888
Think it over! Let's tear this up together!
We can escape this place!
344
00:39:17,633 --> 00:39:22,550
With these drawings, the youths of the capital
will have enjoyable evenings!
345
00:39:22,551 --> 00:39:28,259
It has been an honor to have you at my home, Sir!
346
00:39:29,227 --> 00:39:33,433
Don't worry! I'll continue
to honor you with my works.
347
00:39:39,295 --> 00:39:43,491
I'm alright, I'm alright.
Maybe I overworked myself.
348
00:39:52,820 --> 00:39:55,464
We'll distribute these tomorrow.
Go and put it in the storehouse.
349
00:39:55,465 --> 00:39:57,448
Yes sir.
350
00:40:00,166 --> 00:40:03,120
Oh, you said you have a new girl.
351
00:40:03,697 --> 00:40:08,747
- Yes, I bought her for 30 yang.
- What? 30 yang?
352
00:40:09,257 --> 00:40:14,175
You fool!
You should have paid 20!
353
00:40:14,857 --> 00:40:18,232
Well, she's quite pretty!
354
00:40:20,418 --> 00:40:24,155
She really is!
Would you like to take a look?
355
00:40:32,368 --> 00:40:34,268
Here.
356
00:40:44,007 --> 00:40:45,679
This too.
357
00:40:52,025 --> 00:40:55,378
There is an open space.
We can escape through here!
358
00:41:00,407 --> 00:41:02,758
Wait!
Someone is coming!
359
00:41:04,762 --> 00:41:06,926
Everyone go back to their places!
360
00:41:21,682 --> 00:41:23,746
You, come here.
361
00:41:26,151 --> 00:41:28,281
I said come here!
362
00:41:29,811 --> 00:41:31,940
- Bring her out!
- Yes, Sir.
363
00:41:33,085 --> 00:41:38,885
Wait, wait!
Let me go! Stop!
364
00:41:39,444 --> 00:41:41,147
Wait.
365
00:41:45,453 --> 00:41:47,170
What's this?
366
00:41:50,314 --> 00:41:51,786
You...!
367
00:41:52,549 --> 00:41:54,893
Do you want to die?
368
00:42:04,956 --> 00:42:08,833
Song Yeon! Song Yeon!
369
00:42:08,834 --> 00:42:10,522
Let go!
370
00:42:14,770 --> 00:42:18,778
I said let go!
Uncle, what are you doing?
371
00:42:18,779 --> 00:42:20,942
Come here!
372
00:42:22,315 --> 00:42:25,073
Come here, Uncle!
Song Yeon!
373
00:42:26,076 --> 00:42:27,966
Song Yeon!
374
00:42:30,479 --> 00:42:33,527
Uncle! What are you doing!
Come here!
375
00:42:34,826 --> 00:42:37,898
- Song Yeon!
- I'll see you later!
376
00:42:46,946 --> 00:42:50,329
Uncle, we have to keep looking.
377
00:43:11,097 --> 00:43:13,011
Go in and sit.
378
00:43:16,814 --> 00:43:19,133
Dae Su.
379
00:43:19,807 --> 00:43:24,603
Don't worry so much.
At least we know she's alive at a brothel.
380
00:43:26,124 --> 00:43:31,450
Let's eat something first.
Then we can keep looking.
381
00:43:31,451 --> 00:43:35,952
We have to regain our energy
if we're going to keep looking for her!
382
00:43:55,528 --> 00:43:58,483
He's lost so much weight these few days!
383
00:43:58,751 --> 00:44:00,697
Look here, Dal Ho!
384
00:44:05,656 --> 00:44:08,069
Aren't you Sir Yi Chun?
385
00:44:08,621 --> 00:44:13,108
- What brings you here?
- I came to see Song Yeon!
386
00:44:13,994 --> 00:44:15,922
- Song Yeon?
- That's right.
387
00:44:15,923 --> 00:44:21,901
Without her help, I've been getting in
trouble with my superiors!
388
00:44:22,686 --> 00:44:25,897
How sick is she?
389
00:44:25,898 --> 00:44:29,541
How sick is she that she has been
absent from the Bureau for so many days!
390
00:44:32,547 --> 00:44:37,672
Can she come out tomorrow?
Make her come out so I can see her.
391
00:44:38,393 --> 00:44:42,905
Song Yeon is not at home, Sir.
392
00:44:43,635 --> 00:44:49,291
- Not at home? Then where did she go?
- She didn't go anywhere. She was kidnapped!
393
00:44:50,068 --> 00:44:52,726
What? Kidnapped?
394
00:44:52,727 --> 00:44:59,098
Some thugs kidnapped her
and sold her to a brothel!
395
00:44:59,099 --> 00:45:05,148
What? Sold to a brothel?
What are you talking about?
396
00:45:05,621 --> 00:45:08,103
Speak clearly!
397
00:45:08,673 --> 00:45:13,186
It's a long story.
There are so many brothels in the Capital.
398
00:45:13,813 --> 00:45:17,197
We don't know where
to start looking for her!
399
00:45:20,517 --> 00:45:25,387
Sir! Sir Yi Chun!
It's me, Song Yeon!
400
00:45:25,969 --> 00:45:29,065
Wait!
Did you just say brothel?
401
00:45:29,840 --> 00:45:31,728
What?
402
00:45:35,815 --> 00:45:37,852
Then...?
403
00:45:39,904 --> 00:45:41,844
Run!
404
00:45:44,297 --> 00:45:46,425
Dae Su!
405
00:45:48,632 --> 00:45:53,466
Dae Su! Dae Su!
406
00:45:55,056 --> 00:45:58,380
What? Escape?
407
00:45:59,937 --> 00:46:02,539
Forgive me, Sir!
408
00:46:02,540 --> 00:46:06,687
What a wench!
Pretty but feisty too, eh?
409
00:46:07,525 --> 00:46:11,989
- I'll make sure it doesn't happen again!
- Make sure it doesn't!
410
00:46:12,586 --> 00:46:14,406
Yes Sir.
411
00:46:14,407 --> 00:46:16,050
Take her!
412
00:46:16,651 --> 00:46:19,494
Let go! Let go!
I said let go!
413
00:46:19,853 --> 00:46:24,473
- Let me go! Let me go!
- Open this door! Open!
414
00:46:25,146 --> 00:46:26,770
What now?
415
00:46:26,771 --> 00:46:31,381
Open this door!
Open this door now!
416
00:46:31,943 --> 00:46:35,551
Open this door!
Open it!
417
00:46:37,547 --> 00:46:39,041
Sir...!
418
00:46:44,748 --> 00:46:47,232
Let me go!
419
00:46:47,725 --> 00:46:50,449
Cover her in the blanket and beat her!
Make sure you don't bruise her.
420
00:46:51,773 --> 00:46:53,233
No, no!
421
00:46:54,869 --> 00:46:56,270
Stop!
422
00:46:58,022 --> 00:47:00,713
- Song Yeon!
- Dae Su!
423
00:47:01,588 --> 00:47:03,831
What's this?
424
00:47:06,881 --> 00:47:09,539
Sir, go to Song Yeon!
425
00:47:10,648 --> 00:47:13,440
You bastards!
I'm not going to let you get away with this!
426
00:47:20,567 --> 00:47:23,256
Come and fight me!
Fight me, you bastards!
427
00:47:28,737 --> 00:47:31,627
- Song Yeon, are you alright?
- Dae Su!
428
00:48:02,003 --> 00:48:06,176
My Lord, we found her!
We found Song Yeon!
429
00:48:14,049 --> 00:48:18,069
Take them away, take them!
Those fleabags!
430
00:48:21,674 --> 00:48:24,503
Are you alright?
Did they harm you?
431
00:48:27,809 --> 00:48:30,341
I'm sorry...
432
00:48:30,848 --> 00:48:35,114
It's all... It's all because of me...
433
00:48:36,142 --> 00:48:41,894
What happened?
How did you know where I was?
434
00:48:43,997 --> 00:48:45,623
Song Yeon!
435
00:48:46,724 --> 00:48:48,558
Song Yeon!
436
00:48:49,063 --> 00:48:51,779
Song Yeon, you poor thing!
437
00:48:54,919 --> 00:48:57,695
Are you hurt?
Let me see.
438
00:48:58,677 --> 00:49:02,070
Yes, Ahjussi, I'm fine.
439
00:49:02,071 --> 00:49:06,125
Do you know how worried Dae Su was?
440
00:49:07,017 --> 00:49:10,762
We looked everywhere!
441
00:49:16,798 --> 00:49:20,450
In any case, we've found you.
442
00:49:20,879 --> 00:49:25,158
Yes, fortune was on our side!
443
00:49:31,587 --> 00:49:34,718
It's Official Nam of the Eunuch Ministry.
444
00:49:35,623 --> 00:49:37,759
- What?
- Don't you remember?
445
00:49:38,602 --> 00:49:41,196
He helped us when we were young...
446
00:49:44,562 --> 00:49:46,865
It's been a long time, Song Yeon.
447
00:49:48,787 --> 00:49:53,296
- Is it you, Official Nam?
- Yes.
448
00:49:54,618 --> 00:49:57,867
I am glad that you are safe.
449
00:49:58,331 --> 00:50:01,559
His Highness will be so happy.
450
00:50:06,643 --> 00:50:08,323
Song Yeon.
451
00:50:09,471 --> 00:50:13,722
The prince found us.
452
00:50:16,037 --> 00:50:18,953
What?
453
00:50:20,060 --> 00:50:24,814
What... what are you talking about?
What do you mean by the prince?
454
00:50:25,459 --> 00:50:27,939
Silly, didn't you hear me?
455
00:50:28,516 --> 00:50:34,041
The prince found us!
He looked for us. He looked for you.
456
00:50:36,416 --> 00:50:40,509
The prince remembers you.
457
00:51:07,403 --> 00:51:09,259
Dae Su!
458
00:51:09,837 --> 00:51:15,777
This is kneebone! They say this is best
for recovering after a traumatic event.
459
00:51:16,494 --> 00:51:21,847
- I grabbed the butcher and...!
- Give it to me. The water is boiling.
460
00:51:22,811 --> 00:51:26,042
Alright, fine.
461
00:51:27,821 --> 00:51:31,337
- He saw my painting?
- Yes.
462
00:51:32,214 --> 00:51:37,768
He stopped by the Bureau
and saw your painting.
463
00:51:38,735 --> 00:51:43,069
He found out who you were and came here
to look for you, but you weren't here.
464
00:51:48,294 --> 00:51:52,086
His Highness searched high
and low for you two.
465
00:51:53,097 --> 00:51:56,749
I don't think there was a single day
when he didn't think about you all.
466
00:52:04,516 --> 00:52:09,962
Is... is it possible to see him, Sir?
467
00:52:10,626 --> 00:52:14,780
Well... that may be difficult
for the time being.
468
00:52:17,871 --> 00:52:21,980
But I will return and let him know that
you have returned safely.
469
00:52:23,805 --> 00:52:28,478
Wait a little bit more.
His Highness will soon summon you two.
470
00:53:07,268 --> 00:53:11,237
Really?
They all said the same thing?
471
00:53:11,924 --> 00:53:19,317
Yes. Both the Ministry of Penalties and the Bureau
reported that the calligraphy...
472
00:53:20,029 --> 00:53:25,238
...was written by the same person.
473
00:53:26,742 --> 00:53:30,253
However, they did say that
a man skilled in forgery
474
00:53:30,955 --> 00:53:35,204
- ...could reproduce the handwritings.
- Alright.
475
00:53:35,615 --> 00:53:39,540
- I've heard enough. You may go.
- Yes, Your Majesty.
476
00:53:51,716 --> 00:53:55,074
Your Majesty, the Queen is here.
477
00:53:57,799 --> 00:54:01,076
What brings my Queen here at this hour?
478
00:54:01,884 --> 00:54:06,628
I heard you were still here at the Great Hall
and came to see you, Your Majesty.
479
00:54:12,801 --> 00:54:17,882
It is Chrysanthemum Tea, Your Majesty.
It is good for tired eyes.
480
00:54:23,604 --> 00:54:25,821
How is it?
481
00:54:26,613 --> 00:54:28,955
It has a nice fragrance.
482
00:54:31,199 --> 00:54:36,097
I saw the Minister of Justice leaving.
483
00:54:36,843 --> 00:54:40,674
Did you summon him because of the prince?
484
00:54:43,952 --> 00:54:49,064
Your Majesty, may I say something?
485
00:54:51,509 --> 00:54:56,820
I have heard malicious rumors in the Palace.
486
00:54:57,525 --> 00:55:03,987
They all paint the prince in a negative light,
but I do not believe those rumors.
487
00:55:06,341 --> 00:55:08,947
The prince is a discreet and prudent man.
488
00:55:08,948 --> 00:55:12,891
There is no reason for him
to do such a ludicrous thing.
489
00:55:15,108 --> 00:55:19,651
Do you really think so, my Queen?
490
00:55:20,773 --> 00:55:28,068
The prince is a rational man.
You must trust him, Your Majesty.
491
00:55:31,012 --> 00:55:36,795
If I didn't, would I have been
so patient with him?
492
00:55:38,539 --> 00:55:40,098
What?
493
00:55:42,566 --> 00:55:45,850
Your Majesty, you're saying...
494
00:55:46,687 --> 00:55:50,148
Are you saying you trust the prince?
495
00:55:57,126 --> 00:56:00,321
There are many things suspicious
about this incident.
496
00:56:00,580 --> 00:56:02,817
There are many things
that are still concealed.
497
00:56:03,072 --> 00:56:08,273
When we find out those things,
we will know who is lying.
498
00:56:09,774 --> 00:56:16,306
I am glad you feel that way.
I should not have been worried.
499
00:56:31,773 --> 00:56:37,392
- Send for the Sixth Secretary Jung Hu Gyum immediately.
- Yes, Your Majesty.
500
00:57:02,097 --> 00:57:04,299
- Song Yeon!
- Yes?
501
00:57:04,854 --> 00:57:08,740
- Where are you going?
- To the Bureau.
502
00:57:08,741 --> 00:57:14,279
What? Are you crazy?
You're not well yet!
503
00:57:14,758 --> 00:57:17,517
I'm alright.
And I haven't been hurt at all.
504
00:57:17,518 --> 00:57:22,587
No, you can't. Go back and sleep.
The morning bell hasn't even rung yet.
505
00:57:23,499 --> 00:57:27,083
I've been absent for so long.
Do you know how fearsome Chobi is?
506
00:57:27,084 --> 00:57:30,874
If I want to keep my job, I have to go
clean and make sure she's happy.
507
00:57:32,723 --> 00:57:35,163
- Song Yeon!
- I'll be back soon.
508
00:59:27,216 --> 00:59:29,204
Song Yeon...
509
00:59:50,534 --> 00:59:52,837
Your Highness....!
510
01:00:04,062 --> 01:00:06,527
Song Yeon.
511
01:00:25,935 --> 01:00:30,447
Are you alright?
Did they hurt you?
512
01:00:32,805 --> 01:00:35,292
Your Highness!
513
01:00:38,399 --> 01:00:41,524
Forgive me, Song Yeon.
514
01:00:53,985 --> 01:00:59,375
I recognized you... too late.
515
01:01:03,696 --> 01:01:10,102
If I had recognized you
at the feast for the Ambassador...
516
01:01:11,180 --> 01:01:14,423
If only I had..
517
01:01:15,097 --> 01:01:18,422
I wouldn't have let you suffer like this.
518
01:01:22,998 --> 01:01:26,004
Forgive me, Song Yeon.
519
01:01:26,640 --> 01:01:29,294
Please forgive me.
520
01:01:30,106 --> 01:01:35,270
No... Forgive?
Not at all, Your Highness.
521
01:01:37,375 --> 01:01:40,366
I...
522
01:01:40,367 --> 01:01:44,006
- I...
- Song Yeon!
523
01:01:45,400 --> 01:01:50,180
I thought you'd forgotten everything.
524
01:01:51,788 --> 01:01:54,812
I didn't doubt it.
525
01:01:54,813 --> 01:02:01,664
I was so sure you had forgotten...
526
01:02:02,492 --> 01:02:07,206
How could I have forgotten?
527
01:02:09,361 --> 01:02:14,090
I have never forgotten that promise.
528
01:02:15,020 --> 01:02:20,005
I have never forgotten the two of you.
529
01:02:42,186 --> 01:02:44,444
Don't cry.
530
01:02:45,962 --> 01:02:48,725
We've met again.
531
01:02:50,349 --> 01:02:52,739
My beloved friend...
532
01:02:55,372 --> 01:02:58,445
I've met you again.
533
01:03:01,930 --> 01:03:04,207
Your Highness...!
534
01:03:09,808 --> 01:03:15,208
Main Translator: MrsKorea
535
01:03:15,309 --> 01:03:21,209
Timer and Editor: MrsKorea
536
01:03:21,310 --> 01:03:27,210
Coordinator: mily2
537
01:03:27,311 --> 01:03:32,211
Special thanks to Suz07
538
01:04:16,212 --> 01:04:21,912
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
43621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.