Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
(BIRDS CAW)
2
00:01:39,500 --> 00:01:40,999
Is this the moors?
3
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
It is.
4
00:02:23,000 --> 00:02:23,999
Good afternoon.
5
00:02:24,000 --> 00:02:26,999
Miss Lea? I'm Miss
Winter's housekeeper.
6
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
My name is Judith.
7
00:02:38,000 --> 00:02:40,999
Very good. I'll send up
some sandwiches right away.
8
00:02:41,000 --> 00:02:43,999
You must be hungry after your
long journey. Thank you.
9
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Miss Winter expects to see
you in the library at four.
10
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
So, Miss Lea, have you
read ANY of my books?
11
00:03:43,000 --> 00:03:45,999
Almost all of them, I think.
12
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Well...
13
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
You'd better sit down.
14
00:04:00,000 --> 00:04:04,999
Now, if I interpreted your
answer to my letter correctly,
15
00:04:05,000 --> 00:04:08,999
you're not exactly leaping at this
very attractive offer I've made you.
16
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Well, I... You'd be guaranteed
a very healthy advance.
17
00:04:16,000 --> 00:04:17,999
Hmm. But I can see from
what you're wearing,
18
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
you're not particularly
interested in money.
19
00:04:23,000 --> 00:04:25,999
I've written about people
who don't care for money,
20
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
but I never actually
expected to meet one.
21
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Are my books too
popular for you?
22
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
What exactly makes you hesitate?
23
00:04:40,000 --> 00:04:42,999
I'd like to know what made you
choose me as a potential biographer.
24
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Ah.
25
00:04:50,000 --> 00:04:56,000
It certainly wasn't your celebrated
biography of the Bronte sisters...
26
00:04:57,000 --> 00:04:58,999
...which I wouldn't
dream of reading.
27
00:04:59,000 --> 00:05:00,999
(BOOK CLATTERS)
28
00:05:01,000 --> 00:05:04,999
No, what caught my
attention, Miss Lea,
29
00:05:05,000 --> 00:05:08,999
was that piece you wrote for
that pretentious little magazine
30
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
about the Landier
sisters, the twins.
31
00:05:13,000 --> 00:05:15,999
Obviously, I've been
doing some research,
32
00:05:16,000 --> 00:05:16,999
and I couldn't help noticing
33
00:05:17,000 --> 00:05:19,999
in the couple of dozen
interviews I looked at,
34
00:05:20,000 --> 00:05:22,999
you give a different account of
your life in every one of them.
35
00:05:23,000 --> 00:05:24,999
You think I'm a liar?
36
00:05:25,000 --> 00:05:26,160
That isn't quite what I said.
37
00:05:28,000 --> 00:05:30,999
You surely don't
think I'm so dull
38
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
as to trot out the same
story over and over again?
39
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
I make things up so as
not to bore myself.
40
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
It's my profession. After all,
they're only journalists...
41
00:05:45,000 --> 00:05:46,999
...if you take my point.
42
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
I'm not sure that I do, exactly.
I'm sorry.
43
00:05:52,000 --> 00:05:56,999
You don't need to be so polite.
I can't abide politeness.
44
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
I always think
that being nice...
45
00:06:01,000 --> 00:06:03,999
...is what's left over after
you've failed at everything else.
46
00:06:04,000 --> 00:06:06,999
You're obviously
a great success.
47
00:06:07,000 --> 00:06:07,999
Ah!
48
00:06:08,000 --> 00:06:09,999
(SHE CHUCKLES)
49
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Oh, that's better.
50
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Have you a love life?
51
00:06:21,000 --> 00:06:22,999
Oh, wait, wait! Wait!
52
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
I have an extraordinary story.
Don't turn your back on it.
53
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
It's about twins.
54
00:06:36,000 --> 00:06:37,999
Please, come back.
55
00:06:38,000 --> 00:06:39,999
Come on.
56
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Sit down.
57
00:06:44,000 --> 00:06:46,999
Don't take of fence. I'm only
trying to get to know you.
58
00:06:47,000 --> 00:06:50,999
I can't be expected to spill
the secrets of a lifetime
59
00:06:51,000 --> 00:06:52,999
to a complete stranger.
60
00:06:53,000 --> 00:06:53,999
But this was your idea.
61
00:06:54,000 --> 00:06:55,999
I thought this is what
you wanted to do.
62
00:06:56,000 --> 00:06:58,999
It's not that I want to.
I have to. Why?
63
00:06:59,000 --> 00:07:01,999
Because I'm old. I'm dying.
64
00:07:02,000 --> 00:07:03,999
Dying?
65
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Why else should I subject
myself to all this?
66
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Hmm.
67
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
What do you need from me?
68
00:07:25,000 --> 00:07:28,999
I need to be sure that you're
intending to tell me the truth.
69
00:07:29,000 --> 00:07:30,999
I'm a biographer,
I deal in facts.
70
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Oh, how stupendously
boring, you poor thing.
71
00:07:36,000 --> 00:07:37,999
Suppose we start by me
72
00:07:38,000 --> 00:07:39,999
asking you three independently
verifiable questions?
73
00:07:40,000 --> 00:07:42,999
And then if your answers are
true... Three questions.
74
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Pleasantly traditional.
75
00:07:47,000 --> 00:07:49,999
My first question -
what is your real name?
76
00:07:50,000 --> 00:07:50,999
Ah, I could easily
bamboozle you there.
77
00:07:51,000 --> 00:07:53,999
It's Vida Winter. I had
it changed by deed poll.
78
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
What you really need to know is the
name I was originally known by.
79
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
That's right, yes.
80
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Adeline March.
81
00:08:07,000 --> 00:08:08,999
My next question is
your place of birth.
82
00:08:09,000 --> 00:08:12,999
You can check in the records
of St Bart's in London.
83
00:08:13,000 --> 00:08:14,999
Next.
84
00:08:15,000 --> 00:08:17,999
Um, I'd like you to tell me
something that happened to you
85
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
before you changed your name, which
is also a matter of public record.
86
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
Hm, I can do that, but first I
have some conditions of my own.
87
00:08:29,000 --> 00:08:32,999
What are they? You must let me
tell my story chronologically.
88
00:08:33,000 --> 00:08:34,999
No interruptions, no questions
89
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
and no sneaky peeping
at the last page.
90
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
All right. Good.
91
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Do you believe in ghosts?
92
00:08:52,000 --> 00:08:54,999
That's not a very easy question.
93
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Do you or don't you?
94
00:09:01,000 --> 00:09:03,999
Certain kinds of ghosts, maybe.
95
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
I was brought up in a house
about five miles from here.
96
00:09:10,000 --> 00:09:11,999
A haunted house.
97
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
I see. No, you don't.
98
00:09:26,000 --> 00:09:27,999
I call it my story,
99
00:09:28,000 --> 00:09:33,000
but it has none of the familiar
consolations that word implies.
100
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
It's something far harsher...
101
00:09:39,000 --> 00:09:40,999
...much more painful.
102
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
Something I suppose we
have to call the truth.
103
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
I was brought up in a
house called Angelfield.
104
00:09:55,000 --> 00:09:57,999
When I was 17, there was a fire.
The house was destroyed.
105
00:09:58,000 --> 00:10:00,999
And there's a public record?
106
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
It was in all the local papers.
107
00:10:06,000 --> 00:10:12,000
And I can show you a
different sort of record...
108
00:10:18,000 --> 00:10:20,999
(SHE GASPS)
109
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
So, you see, in spite
of what I just said...
110
00:10:26,000 --> 00:10:28,999
...you know the end of my story.
111
00:10:29,000 --> 00:10:31,999
The end? You said that
happened when you were 17,
112
00:10:32,000 --> 00:10:35,999
before you'd even started
writing. Oh, writing.
113
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
That was just to
fill in the time.
114
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
I'm sorry if I've
shocked you, Miss Lea.
115
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
One becomes so accustomed
to one's own horrors.
116
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
(MUFFLED GASPS AND GROANS)
117
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
CHILD: 'Don't be like
that, Margaret!'
118
00:12:04,000 --> 00:12:05,999
(KNOCK ON DOOR)
119
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Come in.
120
00:12:09,000 --> 00:12:11,999
If you don't mind, Dr Clifton,
Miss Winter's doctor,
121
00:12:12,000 --> 00:12:13,999
would like to have
a word with you.
122
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Ah. Okay.
123
00:12:20,000 --> 00:12:22,999
Thank you for agreeing
to see me, Miss Lea.
124
00:12:23,000 --> 00:12:24,999
Miss Winter wanted me to
explain her condition to you.
125
00:12:25,000 --> 00:12:28,999
Oh? Miss Winter has
cancer of the pancreas,
126
00:12:29,000 --> 00:12:31,999
which we've recently discovered
has spread throughout her body.
127
00:12:32,000 --> 00:12:34,999
This means she has
very little time left.
128
00:12:35,000 --> 00:12:36,999
How long?
129
00:12:37,000 --> 00:12:38,999
We're not able to say precisely.
130
00:12:39,000 --> 00:12:40,999
Most people wouldn't
have survived this long,
131
00:12:41,000 --> 00:12:43,999
but Miss Winter is
extremely tough.
132
00:12:44,000 --> 00:12:46,999
She just wanted me to make you
aware that time is of the essence.
133
00:12:47,000 --> 00:12:49,999
You can let her
know I understand.
134
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Thank you.
135
00:12:54,000 --> 00:12:56,999
Um, have you been
her doctor long?
136
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
Long enough to know that I'm extremely
impatient to read your book.
137
00:13:07,000 --> 00:13:08,999
I was pleased last night
138
00:13:09,000 --> 00:13:11,999
when you didn't ask the question
everybody else always does.
139
00:13:12,000 --> 00:13:15,999
What question's that? About the first
book. Oh, The Thirteenth Tale?
140
00:13:16,000 --> 00:13:18,999
That's right. And everybody always
asks why there are only twelve?
141
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
That's right. Why are
there only twelve?
142
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Shall we get started?
143
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
(RECORDER BEEPS)
144
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
The story begins at Angelfield.
145
00:13:41,000 --> 00:13:45,999
After the mysterious, unexplained
death of their parents,
146
00:13:46,000 --> 00:13:51,000
the house now belonged to Charlie
Angelfield and his sister Isabelle.
147
00:13:53,000 --> 00:13:55,999
She'd left the house less than
a year before but her husband,
148
00:13:56,000 --> 00:13:59,999
Roland March, had been
killed in the war
149
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
and now she returned.
150
00:14:07,000 --> 00:14:08,999
Of course, in their
parents' day,
151
00:14:09,000 --> 00:14:11,999
there had been dozens of
servants to run the estate
152
00:14:12,000 --> 00:14:13,999
but now only two remained
153
00:14:14,000 --> 00:14:18,999
Mrs. Dunne the housekeeper, known
to everyone as The Missus,
154
00:14:19,000 --> 00:14:21,999
and the gardener, John Digence,
155
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
who we called John The Dig.
156
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Can you put it down there?
157
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
(BABIES GURGLE)
158
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Well, well.
159
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
What are they called?
Adeline and Emmeline.
160
00:14:45,000 --> 00:14:46,999
Which one is which?
161
00:14:47,000 --> 00:14:48,999
You know, I haven't
the slightest idea.
162
00:14:49,000 --> 00:14:50,999
(BABIES CRY)
163
00:14:51,000 --> 00:14:53,999
Where is Mr. Angelfield?
164
00:14:54,000 --> 00:14:55,999
He'll be in the library,
I expect, madam.
165
00:14:56,000 --> 00:14:57,040
I'll leave these with you.
166
00:15:03,000 --> 00:15:07,999
Truth to tell, it was not poverty
or even the demands of the war
167
00:15:08,000 --> 00:15:11,999
which brought about the exodus
of the Angelfield staff.
168
00:15:12,000 --> 00:15:14,999
It was the sense of chaos
169
00:15:15,000 --> 00:15:19,999
and unease caused by the
bizarre and unpredictable
170
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
behaviour of Isabelle's brother.
171
00:15:24,000 --> 00:15:25,999
Charlie, I'm back.
172
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
What do you mean?
173
00:15:29,000 --> 00:15:31,999
I'm back for good. I brought
the children with me.
174
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
What?
175
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
What children?
176
00:15:39,000 --> 00:15:41,999
Oh. Oh, yes. It's just
you and me now, Charlie.
177
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
You shouldn't have gone
away for so long, Isabelle.
178
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
I had to, Charlie. I
explained it all to you.
179
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
All the same.
180
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
This one can be Adeline.
181
00:16:39,000 --> 00:16:42,999
I suppose we were
shamefully neglected
182
00:16:43,000 --> 00:16:47,999
when we were children. No
schooling, no discipline.
183
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
THEY TALK IN MADE-UP LANGUAGE
184
00:16:54,000 --> 00:16:59,000
We were so much on our own, we
invented our own private language.
185
00:17:12,000 --> 00:17:15,999
Charlie and Isabelle were so
wrapped up in one another
186
00:17:16,000 --> 00:17:19,999
that the only people in our lives
vaguely resembling parents
187
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
were The Missus
and John The Dig.
188
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Are you all right, missus?
189
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
(THEY CHATTER IN THEIR OWN LANGUAGE)
190
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
But we did have each other, and we
were all the world to one another.
191
00:17:39,000 --> 00:17:44,999
We couldn't imagine that anyone
but ourselves really existed.
192
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
I expect that's why
we were so cruel.
193
00:17:52,000 --> 00:17:54,999
The topiary garden
had been planted
194
00:17:55,000 --> 00:17:56,999
by John The Dig's
great-grandfather.
195
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
It was his pride and Joy.
196
00:18:07,000 --> 00:18:09,999
(LOUD WAILS)
197
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
(THEY GIGGLE)
198
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
(WAILING CONTINUES)
199
00:18:18,000 --> 00:18:20,999
We weren't confined to
the house and garden.
200
00:18:21,000 --> 00:18:25,999
We roamed all over the estate and
did exactly what we felt like.
201
00:18:26,000 --> 00:18:30,999
We were the children from the big
house, so they put up with us...
202
00:18:31,000 --> 00:18:31,999
One...
203
00:18:32,000 --> 00:18:35,999
...until the day we took
Mary Jameson's baby.
204
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
...two... three...
205
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
(THEY GIGGLE)
206
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
(BABY CRIES)
207
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
(SHE SPEAKS IN THEIR OWN LANGUAGE)
208
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Good afternoon. Is
your mother in?
209
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Perhaps I'll try the back door.
210
00:19:39,000 --> 00:19:43,999
Mrs. Theodora Mawsley,
the local doctor's wife
211
00:19:44,000 --> 00:19:48,999
and something of a busybody,
eagerly volunteered to take up
212
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
the matter of Mary Jameson's
baby with Charlie and Isabelle.
213
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
(BIRDS CAW)
214
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Hello?
215
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Is anybody there?
216
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Mr. Angelfield?
217
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
PLAYED HALTINGLY ON VIOLIN:
"Ring A Ring O' Roses".
218
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
(MUSIC STOPS ABRUPTLY)
219
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
(GLASS BREAKS)
220
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
(GLASS TINKLES)
221
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
(SHE PLAYS SOME NOTES)
222
00:21:14,000 --> 00:21:15,999
(LOUD THUD)
223
00:21:16,000 --> 00:21:18,999
What's the matter? Miss Winter?
224
00:21:19,000 --> 00:21:20,999
It's just my wolf.
225
00:21:21,000 --> 00:21:21,999
Wolf?
226
00:21:22,000 --> 00:21:23,999
That's what I call it.
227
00:21:24,000 --> 00:21:26,999
Pills are meant to keep
him at bay, but he...
228
00:21:27,000 --> 00:21:29,999
he comes a little
earlier every day.
229
00:21:30,000 --> 00:21:31,999
Is there anything I can do?
230
00:21:32,000 --> 00:21:33,999
Should we stop for the day?
231
00:21:34,000 --> 00:21:36,999
No. No, no, no, he's
just sniffing around.
232
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
We mustn't encourage him.
233
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Now...
234
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Miss Lea, where were we?
235
00:21:50,000 --> 00:21:52,999
Erm... the doctor's
wife and the violin.
236
00:21:53,000 --> 00:21:55,999
I'm desperate to know
what happened next.
237
00:21:56,000 --> 00:21:56,999
Oh...
238
00:21:57,000 --> 00:21:59,999
Surely it must have been
one of the children? No.
239
00:22:00,000 --> 00:22:06,000
No, I told you, I saw the children
out on the steps on my way in.
240
00:22:07,000 --> 00:22:08,999
No, it was a woman in white.
241
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
There's no woman in white
in this house, ma'am.
242
00:22:13,000 --> 00:22:14,999
You must have seen the ghost.
243
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
They do say Angelfield
is haunted.
244
00:22:27,000 --> 00:22:30,999
Dr Mawsley. I'm not sure
if you remember me.
245
00:22:31,000 --> 00:22:32,999
It has been some time.
246
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Oh, yes.
247
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Might this be the person
who attacked you?
248
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Yes. Yes, I think it might.
249
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
Excuse me, but could you tell
me, did you do these yourself?
250
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Yes.
251
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
Mr. Angelfield, do you mind if I
have a word with you in private?
252
00:23:30,510 --> 00:23:32,999
I think it would be best not to
visit her for at least a month,
253
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
give them time to...
draw some conclusions.
254
00:23:54,000 --> 00:23:56,999
Oh, Mr. Charlie...
255
00:23:57,000 --> 00:23:58,999
(HE WHIMPERS)
256
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Oh, now hush.
257
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
(BIRDS CRY)
258
00:25:05,000 --> 00:25:08,999
There's no woman in white
in this house, ma'am.
259
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
You think I'm a liar?
260
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Do you believe in ghosts?
261
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
They do say Angelfield
is haunted.
262
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
(DULL THUDS)
263
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
(SHE GASPS)
264
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
GIRL SOFTLY SINGS: "Ring
A Ring O' Roses".
265
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
(THEY CHATTER IN THEIR OWN LANGUAGE)
266
00:27:56,000 --> 00:27:58,999
After they took Isabelle
off to the asylum,
267
00:27:59,000 --> 00:28:03,000
Charlie Angelfield went
completely to pieces.
268
00:28:15,000 --> 00:28:17,999
Dr Mawsley arranged through
the family solicitor
269
00:28:18,000 --> 00:28:21,999
to appoint a governess
to look after us.
270
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Her name was Hester Barrow.
271
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Welcome to Angelfield.
272
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
I'll get your bags.
273
00:28:48,000 --> 00:28:49,999
So the children never
knew their father?
274
00:28:50,000 --> 00:28:52,999
Oh, no, Miss, none of us did.
275
00:28:53,000 --> 00:28:56,999
I don't even think Miss
Isabelle knew him very well.
276
00:28:57,000 --> 00:29:01,999
The only man she ever took any
notice of was her brother Charlie.
277
00:29:02,000 --> 00:29:07,000
And when she came back here,
she did everything for him...
278
00:29:08,000 --> 00:29:10,999
...if you know what I mean.
279
00:29:11,000 --> 00:29:12,999
I'm not sure I do, Mrs. Dunne.
280
00:29:13,000 --> 00:29:16,999
Well... In any event, it's probably
time I met Mr. Angelfield.
281
00:29:17,000 --> 00:29:19,999
I don't know as he'll
want to see you, Miss.
282
00:29:20,000 --> 00:29:22,999
He's not very well
in himself, like.
283
00:29:23,000 --> 00:29:27,999
He keeps to his quarters and
no-one's allowed to disturb him.
284
00:29:28,000 --> 00:29:28,999
I see.
285
00:29:29,000 --> 00:29:30,999
He never was very sociable,
286
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
but since they took Miss Isabelle
away, he's hardly showed his face.
287
00:29:38,000 --> 00:29:40,999
I don't know where
those children can be.
288
00:29:41,000 --> 00:29:41,999
I'll go and see if I
can scare them up.
289
00:29:42,000 --> 00:29:45,999
No, no, Mrs. Dunne, it's not for
us to go chasing after them.
290
00:29:46,000 --> 00:29:48,999
No doubt they'll come
down for their dinner.
291
00:29:49,000 --> 00:29:51,999
Well, often as not,
292
00:29:52,000 --> 00:29:55,999
they just creep down and help
themselves to summat out the pantry.
293
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
Oh... I don't think
we can allow that.
294
00:30:02,000 --> 00:30:03,999
We'll try the twins' room, Miss,
295
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
which is the third door
along here on the left.
296
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
It's just here...
297
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Shh.
298
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
(DOOR HANDLE RATTLES)
299
00:30:21,000 --> 00:30:26,000
Now, come along, girls. It's
time you met your new governess.
300
00:30:31,000 --> 00:30:32,999
I am sorry, Miss Barrow.
301
00:30:33,000 --> 00:30:35,999
Don't you worry, Mrs. Dunne, we
have all the time in the world.
302
00:30:36,000 --> 00:30:38,999
I should like to explore
the rest of the house.
303
00:30:39,000 --> 00:30:40,999
I'll show you around.
304
00:30:41,000 --> 00:30:42,999
No, no, you get back to
your kitchen, Mrs. Dunne.
305
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
I shall get on much
better on my own.
306
00:30:46,000 --> 00:30:50,999
That first afternoon, we refused
to come down and meet her.
307
00:30:51,000 --> 00:30:54,999
We thought she might be
discouraged and go away.
308
00:30:55,000 --> 00:30:57,999
But she wasn't? No!
309
00:30:58,000 --> 00:31:00,999
She was the first person
who tried to take us on.
310
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
I went to have a
look at Angelfield.
311
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Hmm. Did you?
312
00:31:09,000 --> 00:31:11,999
Did you see the ghost?
313
00:31:12,000 --> 00:31:12,999
I saw something.
314
00:31:13,000 --> 00:31:14,999
What?
315
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Not sure.
316
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Erm, you were telling
me about Hester.
317
00:31:27,000 --> 00:31:28,999
Yes.
318
00:31:29,000 --> 00:31:31,999
You remind me of her a bit.
319
00:31:32,000 --> 00:31:32,999
In what way?
320
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
She was very determined
and inquisitive.
321
00:31:39,000 --> 00:31:39,999
Food.
322
00:31:40,000 --> 00:31:41,999
Food. Hungry.
323
00:31:42,000 --> 00:31:44,999
At the end of Hester's
first day at the house,
324
00:31:45,000 --> 00:31:47,999
she'd already formed a strategy
325
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
for dealing with her as
yet invisible charges.
326
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
No keys.
327
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Emmeline? Adeline?
328
00:32:23,000 --> 00:32:25,999
Which one are you?
Adeline or Emmeline?
329
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Emmeline.
330
00:32:30,000 --> 00:32:33,999
Are you hungry? Would
you like some supper?
331
00:32:34,000 --> 00:32:34,999
Mmm.
332
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
And what about your sister?
333
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Never mind. Let's
go to the kitchen.
334
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Follow me.
335
00:32:59,000 --> 00:33:04,000
So, right from the start, Hester
managed to drive a wedge between us.
336
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
I can't say our education was
entirely plain sailing...
337
00:33:13,000 --> 00:33:16,999
...although Emmeline continued
to be pretty much of a pushover.
338
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
(CRASHING AND BANGING)
339
00:33:22,000 --> 00:33:24,999
Well, a very good morning
to you, Adeline.
340
00:33:25,000 --> 00:33:26,999
(HE MUTTERS)
341
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Thank you so much, John.
342
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Very good of you to
join us, I must say.
343
00:33:34,000 --> 00:33:35,999
We're starting the morning
344
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
with a drawing of our
beautiful Angelfield House.
345
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
You're most welcome to stay down
there if you're more comfortable.
346
00:33:59,000 --> 00:34:01,999
Ah! Ow!
347
00:34:02,000 --> 00:34:04,999
Adeline! Adeline, this behaviour
will simply not be tolerated!
348
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Do you hear me? Do you
hear me, Adeline?
349
00:34:21,000 --> 00:34:22,999
Miss?
350
00:34:23,000 --> 00:34:24,999
Yes, Emmeline?
351
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Finished, Miss.
352
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Just a minute.
353
00:34:53,000 --> 00:34:54,999
Very nice, dear.
354
00:34:55,000 --> 00:34:59,000
Oh, I don't believe you've
quite finished, Adeline.
355
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
(THUNDER RUMBLES)
356
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
CHILD: 'Margaret?' GIGGLING.
357
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
(MUFFLED GROANING)
358
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Do you believe in ghosts?
359
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
You asked me that before.
360
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
Your answer was
evasive, as I recall.
361
00:36:20,000 --> 00:36:22,999
Well, let's just say
I'm beginning to.
362
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Oh? Why would that be?
363
00:36:28,000 --> 00:36:30,999
Anyway, Hester didn't.
364
00:36:31,000 --> 00:36:31,999
Too sensible, poor thing.
365
00:36:32,000 --> 00:36:33,999
It would have been
easier for her
366
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
if she hadn't insisted
on being so rational.
367
00:36:39,000 --> 00:36:41,999
Is there really nowhere we can
get hold of some decent fish?
368
00:36:42,000 --> 00:36:47,000
Well, yes, you can, if you really
want to. It's a bit of a palaver.
369
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Emmeline?
370
00:36:54,000 --> 00:36:55,999
She's out in the garden, Miss.
371
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
I... I just saw her.
372
00:37:01,000 --> 00:37:02,999
I can hear them outside.
373
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
(DISTANT CHATTERING)
374
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
That's strange. I
could have sworn...
375
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Was she wearing white, Miss?
376
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Yes, she was.
377
00:37:24,000 --> 00:37:25,999
That'll be the ghost.
378
00:37:26,000 --> 00:37:27,999
Oh, don't be ridiculous,
Mrs. Dunne.
379
00:37:28,000 --> 00:37:31,999
It's probably just the sunlight
flashing in the mirror.
380
00:37:32,000 --> 00:37:35,999
Woman in white, Miss.
We've all seen her.
381
00:37:36,000 --> 00:37:40,000
Well, I haven't, and I
certainly don't intend to.
382
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
(HANDLE RATTLES)
383
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
(SHE SHRIEKS)
384
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
(DISTANT LAUGHTER)
385
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
(WIND WHISTLES)
386
00:39:36,000 --> 00:39:38,999
During that summer,
Dr Mawsley visited
387
00:39:39,000 --> 00:39:43,000
a little more frequently than was
perhaps medically necessary.
388
00:39:45,000 --> 00:39:46,999
I'm at my wits'
end with Adeline.
389
00:39:47,000 --> 00:39:49,999
She's an aggressive
and dangerous child.
390
00:39:50,000 --> 00:39:51,999
She hardly eats anything.
391
00:39:52,000 --> 00:39:54,999
It takes two of us to hold
her down at bath-time.
392
00:39:55,000 --> 00:39:58,999
She seems impervious to any
kind of human emotion.
393
00:39:59,000 --> 00:40:00,999
Is she intelligent?
394
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
It's hard to tell, given
that she refuses to speak.
395
00:40:06,000 --> 00:40:09,999
Soon after I arrived, I sent off
for a number of studies of twins.
396
00:40:10,000 --> 00:40:10,999
Really?
397
00:40:11,000 --> 00:40:12,999
If I've understood correctly,
398
00:40:13,000 --> 00:40:15,999
what tends to happen is
that certain pairs of twins
399
00:40:16,000 --> 00:40:19,999
divide up available emotions and
personality traits between them.
400
00:40:20,000 --> 00:40:24,999
Thus, one being placid and passive,
the other wild and violent.
401
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
One clean, the
other dirt-loving.
402
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
Of course, you would know
much more about this than I.
403
00:40:33,000 --> 00:40:33,999
Not necessarily.
404
00:40:34,000 --> 00:40:35,999
Yes.
405
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
My wife's opinion...
406
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
I... I do sometimes discuss
my patients with my wife.
407
00:40:44,000 --> 00:40:47,999
She thinks the child may
quite simply be wicked.
408
00:40:48,000 --> 00:40:51,999
I think the explanation may be a
little more nuanced than that.
409
00:40:52,000 --> 00:40:56,000
No doubt. My wife is apt
to take the layman's view.
410
00:41:00,000 --> 00:41:01,999
I was thinking
that the situation
411
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
does present a rare opportunity
for original research.
412
00:41:06,000 --> 00:41:07,999
Indeed.
413
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
In which I would be more
than happy to assist you.
414
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Hmm.
415
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
(DOOR BELL RINGS)
416
00:41:37,000 --> 00:41:38,999
Where's Adeline?
417
00:41:39,000 --> 00:41:40,999
Back soon.
418
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
(KEY TURNS IN LOCK)
419
00:41:52,000 --> 00:41:54,999
I hate you! Adeline,
behave, please.
420
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
(ADELINE SHOUTS)
421
00:42:01,000 --> 00:42:03,999
Emmeline! Be careful, John.
422
00:42:04,000 --> 00:42:04,999
Watch her, please.
423
00:42:05,000 --> 00:42:06,999
Adeline!
424
00:42:07,000 --> 00:42:09,999
Miss Barrow, take the door.
425
00:42:10,000 --> 00:42:10,999
(SHE STRAINS AND SCREAMS)
426
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Emmeline! Is she in?
427
00:42:14,000 --> 00:42:15,999
Come on. Ready to go?
428
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Come away.
429
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
(LOUD SOBBING)
430
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
(KEY TURNS IN LOCK)
431
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Oh, my goodness, Emmeline.
432
00:43:26,000 --> 00:43:27,999
Come in. Let me
show you your room.
433
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
You'll like it, you'll
have it all to yourself.
434
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
I tell you, no good'll
come of this.
435
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Adeline...
436
00:43:56,000 --> 00:43:59,999
And naturally there have been reports
that point to some evidence...
437
00:44:00,000 --> 00:44:02,999
Hester and Dr Mawsley
had become so engrossed
438
00:44:03,000 --> 00:44:04,999
in their scientific experiment
439
00:44:05,000 --> 00:44:07,999
and so relished their
daily discussions
440
00:44:08,000 --> 00:44:11,999
they quite failed to
notice that their patients
441
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
were making no
progress whatsoever.
442
00:44:22,000 --> 00:44:26,999
They completely ignored the only
and most obvious diagnosis
443
00:44:27,000 --> 00:44:31,000
the twins were missing
each other desperately.
444
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
Emmeline!
445
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
There you are. Come along,
it's time for your tea.
446
00:44:48,000 --> 00:44:50,999
Where have you been? I've
been looking for you.
447
00:44:51,000 --> 00:44:52,999
We went down to the woods.
448
00:44:53,000 --> 00:44:56,999
No, you should say, "I
went down to the woods."
449
00:44:57,000 --> 00:44:59,999
I went down to the woods.
450
00:45:00,000 --> 00:45:01,999
Mm. And what did you do there?
451
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
We picked some bluebells.
452
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Come on.
453
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Where did you put
your bluebells?
454
00:45:22,000 --> 00:45:25,999
The bluebells you picked? Did
you put them in the vase?
455
00:45:26,000 --> 00:45:30,000
No, we saved them for Adeline.
456
00:45:34,000 --> 00:45:37,999
Well, you correct her, you see, and
she gets it right for a moment
457
00:45:38,000 --> 00:45:39,999
but then she always goes
back to saying "we".
458
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
I'm afraid Adeline never
speaks at all. Oh, dear.
459
00:45:45,000 --> 00:45:46,999
I don't think it
would be prudent
460
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
to let her out of
the house, do you?
461
00:45:50,000 --> 00:45:52,999
I say, I don't think
it would be safe
462
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
to let Adeline out of the house.
463
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
No.
464
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
(KEY TURNS IN LOCK)
465
00:46:45,000 --> 00:46:47,999
I thought we'd agreed that the
rooms not immediately in use
466
00:46:48,000 --> 00:46:49,999
should be kept locked.
467
00:46:50,000 --> 00:46:51,999
Yes, that's right, Miss.
468
00:46:52,000 --> 00:46:54,999
Well, just now I found
the drawing-room open.
469
00:46:55,000 --> 00:46:57,999
Not a bad idea to give
it a bit of an airing.
470
00:46:58,000 --> 00:46:59,999
Oh, so you opened it, did you?
471
00:47:00,000 --> 00:47:01,999
Oh, no, Miss.
472
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
I don't have the keys
any more, remember?
473
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
You've got the keys.
474
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
(THEY GIGGLE)
475
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
(FRANTIC KNOCKING)
476
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
What is it? Why have
you let Adeline out?
477
00:47:45,000 --> 00:47:47,999
Oh... Oh, that's impossible!
478
00:47:48,000 --> 00:47:51,999
I've just seen her this minute with
Emmeline in... in the grounds!
479
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
Calm down. Here.
480
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Adeline has been here, in
this room, this past hour.
481
00:48:00,000 --> 00:48:01,999
Ever since breakfast.
482
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
But...
483
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
I must be going mad!
484
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
(SHE SOBS)
485
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
(FOOTSTEPS APPROACH)
486
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
I'll thank you to leave
this house immediately.
487
00:48:46,000 --> 00:48:47,999
And send John for the child.
488
00:48:48,000 --> 00:48:48,999
I can...
489
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
I'll speak to you later.
490
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
The next day, Hester
had vanished.
491
00:49:05,000 --> 00:49:07,999
Packed her bags, slipped
away, never seen again.
492
00:49:08,000 --> 00:49:10,999
What happened to her?
I've no idea.
493
00:49:11,000 --> 00:49:14,999
The doctor had disappeared as well,
so we can make an educated guess.
494
00:49:15,000 --> 00:49:17,999
Rumour was they'd
disappeared to America.
495
00:49:18,000 --> 00:49:22,999
Wherever it was, I'm sure
they both flourished.
496
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
Hester was a resourceful
little... THING.
497
00:49:29,000 --> 00:49:30,999
(CAR APPROACHES)
498
00:49:31,000 --> 00:49:32,999
(CAR DOOR OPENS AND CLOSES)
499
00:49:33,000 --> 00:49:34,999
THE MISSUS: She's upstairs.
500
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
Emmeline!
501
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
(SHE ROARS)
502
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
But why did you do that?
503
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
I...I-I couldn't tell you.
504
00:50:14,000 --> 00:50:18,999
Over the next five or six years,
in spite of strenuous efforts
505
00:50:19,000 --> 00:50:24,000
to maintain the status quo, bit
by bit, everything changed.
506
00:50:28,000 --> 00:50:29,999
First, a letter came
from the asylum
507
00:50:30,000 --> 00:50:33,999
saying that Isabelle
had died of pneumonia.
508
00:50:34,000 --> 00:50:36,999
(FLIES BUZZ)
509
00:50:37,000 --> 00:50:41,999
A week or so later, we noticed
that Charlie had stopped touching
510
00:50:42,000 --> 00:50:45,999
the food that The Missus
had left for him.
511
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
He'd gone.
512
00:50:56,000 --> 00:50:58,999
I had an idea where
Charlie might be.
513
00:50:59,000 --> 00:51:03,000
I'd often followed him and watched
what he did there with Isabelle.
514
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
(FLIES BUZZ)
515
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
I never said a word
to the others.
516
00:52:00,000 --> 00:52:04,999
If Master Charlie has gone,
didn't we ought to tell someone?
517
00:52:05,000 --> 00:52:06,999
No call to.
518
00:52:07,000 --> 00:52:09,999
I collect the money from
the bank end of the month,
519
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
same as always.
520
00:52:14,000 --> 00:52:15,999
And if we run short,
521
00:52:16,000 --> 00:52:18,999
I know a man that'll buy some
of that wine from the cellar.
522
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
Oh, he wouldn't like that.
523
00:52:24,000 --> 00:52:28,000
Anyroad, I better take
him up his dinner.
524
00:52:31,000 --> 00:52:36,999
Of course, The Missus was suffering
from some kind of dementia.
525
00:52:37,000 --> 00:52:41,000
But we drifted on pretty
much as we always had.
526
00:52:50,000 --> 00:52:53,000
(PIERCING SCREAM)
527
00:53:14,000 --> 00:53:17,000
GIRL SINGS SOFTLY: "Ring
A Ring O' Roses".
528
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
CHILD: 'Forgive me, please!
529
00:53:37,000 --> 00:53:38,999
(LOUD SCREAM)
530
00:53:39,000 --> 00:53:40,999
Margaret, I'm sorry.
531
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
(HORN BLARES)
532
00:53:45,000 --> 00:53:48,000
(DISTRESSED WAILING)
533
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
(SHE SOBS AND WAILS)
534
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
(SOBBING)
535
00:54:18,000 --> 00:54:21,999
(SHE GASPS AND MUTTERS)
536
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
(SHE GRUNTS)
537
00:54:26,000 --> 00:54:27,999
Underground...
538
00:54:28,000 --> 00:54:30,999
Emmeline?
539
00:54:31,000 --> 00:54:32,999
Dead go underground...
540
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
Are you Emmeline?
541
00:54:38,000 --> 00:54:41,000
(SHE MUTTERS)
542
00:54:48,000 --> 00:54:51,000
(MOANING)
543
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
(DOOR OPENS)
544
00:55:30,000 --> 00:55:33,000
(KISS)
545
00:56:01,000 --> 00:56:03,999
You look like death warmed up.
What's the matter?
546
00:56:04,000 --> 00:56:06,999
I didn't get sleep
much last night.
547
00:56:07,000 --> 00:56:07,999
Oh?
548
00:56:08,000 --> 00:56:09,999
Are you in a fit
state to continue?
549
00:56:10,000 --> 00:56:11,999
Yes, of course.
550
00:56:12,000 --> 00:56:16,000
Um, we were talking about what
happened after The Missus died.
551
00:56:17,000 --> 00:56:19,999
John brought in a local boy
to help with the garden.
552
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Ambrose Proctor.
553
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
I don't see why we need him.
554
00:56:27,000 --> 00:56:28,999
He's all right.
555
00:56:29,000 --> 00:56:31,999
Keeps himself to himself.
Works hard.
556
00:56:32,000 --> 00:56:35,000
Gives me a bit of time for
what needs doing in the house.
557
00:56:38,000 --> 00:56:41,999
You said you were going to show
me how to trim the topiary.
558
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
Well, I will, then. Huh?
559
00:56:48,000 --> 00:56:51,999
Now, you check the safety
latch first. Right?
560
00:56:52,000 --> 00:56:55,999
Right. Bit wobbly-like,
against the tree.
561
00:56:56,000 --> 00:56:59,000
You need to test it
before you go up it.
562
00:57:01,000 --> 00:57:02,000
Right...
563
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
Up you go.
564
00:57:12,000 --> 00:57:16,999
Never cut into the sun or towards
your own shadow, all right?
565
00:57:17,000 --> 00:57:19,999
Yes. And never look
at the clouds.
566
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
They keep moving, see,
and they throw you out.
567
00:57:33,000 --> 00:57:34,999
Good girl.
568
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
Yes.
569
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
(GIGGLING)
570
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
(BANGING)
571
00:58:14,000 --> 00:58:15,999
Where's the ladder?
572
00:58:16,000 --> 00:58:19,000
Mr. Digence took it. He's round
the back, fixing the guttering.
573
00:58:48,000 --> 00:58:52,999
Obviously somebody had tampered
with the safety catch. Who?
574
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
We said no questions.
575
00:58:57,000 --> 00:58:58,999
After that, everything's a blur.
576
00:58:59,000 --> 00:59:01,999
But I did have the presence
of mind to tell the police
577
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
that Uncle Charlie was away.
578
00:59:07,000 --> 00:59:11,999
After the funeral, we had a meeting
with the family solicitor, Mr. Lomax.
579
00:59:12,000 --> 00:59:14,999
So where exactly is your uncle?
580
00:59:15,000 --> 00:59:17,999
Peru, I think.
581
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
Peru? I believe so.
582
00:59:21,000 --> 00:59:22,999
And when will he be back?
583
00:59:23,000 --> 00:59:26,000
I'm not sure. Quite
soon, anyway.
584
00:59:30,000 --> 00:59:32,999
You're 17 now, if
I'm not mistaken.
585
00:59:33,000 --> 00:59:34,999
That's right.
586
00:59:35,000 --> 00:59:38,999
I'm just wondering what
arrangements we can put in place
587
00:59:39,000 --> 00:59:42,999
to make sure that you and your
sister are properly looked after.
588
00:59:43,000 --> 00:59:44,999
We're quite used to
fending for ourselves.
589
00:59:45,000 --> 00:59:47,999
Yes, but I... My grandmother
knows the house very well.
590
00:59:48,000 --> 00:59:50,000
She can look in every day, like.
591
01:00:02,000 --> 01:00:05,999
There's no need for your
grandmother to trouble herself.
592
01:00:06,000 --> 01:00:10,000
Well, that's lucky, because I
haven't got a grandmother.
593
01:00:17,000 --> 01:00:19,999
So, who do you
think killed John?
594
01:00:20,000 --> 01:00:22,999
It certainly wasn't Emmeline,
if that's what you're thinking.
595
01:00:23,000 --> 01:00:25,999
And Ambrose had no motive.
Quite the contrary.
596
01:00:26,000 --> 01:00:28,000
Then...
597
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
We agreed no questions.
598
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
Patience, Miss Lea.
599
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
That was that. You
got away with it.
600
01:00:44,000 --> 01:00:48,999
Mr. Lomax was very happy
not to put himself out.
601
01:00:49,000 --> 01:00:49,999
You got away with everything.
602
01:00:50,000 --> 01:00:52,999
I can't understand why the police
didn't properly investigate.
603
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
John's death after all the...
604
01:00:56,000 --> 01:00:59,000
I'll tell the story
my own way, Miss Lea!
605
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
I think that's probably
enough for today.
606
01:01:15,000 --> 01:01:16,999
We said no questions.
607
01:01:17,000 --> 01:01:20,000
It certainly wasn't Emmeline,
if that's what you're thinking.
608
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
(CAMERA SHUTTER CLICKS)
609
01:03:00,000 --> 01:03:02,000
Sorry. Forgive me.
610
01:03:25,000 --> 01:03:28,000
So you're treating
Emmeline as well?
611
01:03:30,000 --> 01:03:31,999
Yes. Yes, um...
612
01:03:32,000 --> 01:03:34,999
As a matter of fact, she's even more
seriously ill than Miss Winter.
613
01:03:35,000 --> 01:03:36,999
Is she?
614
01:03:37,000 --> 01:03:38,999
We tried to move her to
hospital a few weeks ago
615
01:03:39,000 --> 01:03:42,000
but she refused to get
in the ambulance.
616
01:03:44,000 --> 01:03:46,999
Do you know if anyone's
living at Angelfield?
617
01:03:47,000 --> 01:03:48,999
Why do you ask?
618
01:03:49,000 --> 01:03:49,999
Well, I know it's
pretty much a ruin,
619
01:03:50,000 --> 01:03:51,999
I've been there a
couple of times,
620
01:03:52,000 --> 01:03:53,999
and the first time some enormous
man chased me out of the house,
621
01:03:54,000 --> 01:03:55,999
and the second time,
in one of the rooms,
622
01:03:56,000 --> 01:03:58,999
there was signs of
someone living there.
623
01:03:59,000 --> 01:04:00,999
He's called Aurelius Love.
624
01:04:01,000 --> 01:04:04,999
He's not quite right in the head,
but he's totally harmless.
625
01:04:05,000 --> 01:04:09,000
Bit of a local character. Works
with his mother in the bakery.
626
01:04:10,000 --> 01:04:11,999
Was that what you
wanted to ask me about?
627
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
Um... no, not really.
628
01:04:23,000 --> 01:04:25,999
I think Miss Winter may have
confessed to committing
629
01:04:26,000 --> 01:04:27,999
a murder when she
was a teenager.
630
01:04:28,000 --> 01:04:31,999
Erm, well... Well, did
she or didn't she?
631
01:04:32,000 --> 01:04:34,999
I haven't got the whole story yet
but somebody killed the gardener
632
01:04:35,000 --> 01:04:37,999
and I can't see who else
it could have been.
633
01:04:38,000 --> 01:04:39,999
And I don't know
what to do about it.
634
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
Do you have any evidence?
635
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
No, and even if I did...
636
01:04:51,000 --> 01:04:52,000
Hmm.
637
01:04:54,000 --> 01:04:55,999
I'm sure you're right.
638
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
Maybe wait until
you've heard more?
639
01:05:01,000 --> 01:05:03,000
Emmeline...
640
01:05:05,000 --> 01:05:07,999
Dr Clifton tells me you've been
asking questions about her.
641
01:05:08,000 --> 01:05:09,999
How did you find out?
642
01:05:10,000 --> 01:05:10,999
I saw her one night
in the garden,
643
01:05:11,000 --> 01:05:13,999
and eventually worked
out who she was.
644
01:05:14,000 --> 01:05:14,999
I see.
645
01:05:15,000 --> 01:05:17,999
I wanted to know why she
was digging in the garden
646
01:05:18,000 --> 01:05:21,000
and what it was she kept saying
all the time. Any theories?
647
01:05:23,000 --> 01:05:27,000
Erm... I think what she's saying
is, "Dead go underground."
648
01:05:33,000 --> 01:05:34,999
Very good.
649
01:05:35,000 --> 01:05:37,999
Miss Lea, you're
doing very well.
650
01:05:38,000 --> 01:05:39,999
So she IS looking for
someone underground?
651
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
Who could it be? A child?
652
01:05:45,000 --> 01:05:47,999
When are you going to tell
me your story, Margaret?
653
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
I haven't got a story.
654
01:05:51,000 --> 01:05:52,999
Everybody has a story.
655
01:05:53,000 --> 01:05:58,999
If you keep it to yourself, it
dies and comes back to haunt you.
656
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
You take my word for it.
657
01:06:03,000 --> 01:06:06,000
Well, I have no intention
of telling anyone my story.
658
01:06:10,000 --> 01:06:13,999
Would you mind passing
me that bottle?
659
01:06:14,000 --> 01:06:15,000
Yes, of course.
660
01:06:19,000 --> 01:06:20,999
What is it?
661
01:06:21,000 --> 01:06:23,000
Liquid morphine.
662
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
For my wolf.
663
01:06:40,000 --> 01:06:41,999
What did you say?
664
01:06:42,000 --> 01:06:43,999
CHILD: 'I said I'm sorry.
665
01:06:44,000 --> 01:06:46,000
I was saving it specially.
666
01:07:07,000 --> 01:07:08,999
(HORN BLARES)
667
01:07:09,000 --> 01:07:10,000
It's me!'
668
01:07:21,000 --> 01:07:22,999
I want to spend more
time with Emmeline
669
01:07:23,000 --> 01:07:25,000
over the next couple of days.
670
01:07:27,000 --> 01:07:29,999
I always thought of
Emmeline as a twin.
671
01:07:30,000 --> 01:07:32,080
MUFFLED ECHO: I always thought
of Emmeline as a twin.
672
01:07:35,000 --> 01:07:37,999
MUFFLED: There is something
special about losing a twin.
673
01:07:38,000 --> 01:07:40,000
(SHE SOBS)
674
01:07:42,000 --> 01:07:45,000
My dear, whatever's the matter?
675
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
I had a twin.
676
01:07:59,000 --> 01:08:01,999
Margaret, I'm sorry. I'm
not talking to you.
677
01:08:02,000 --> 01:08:03,999
I'm not even going
to walk with you.
678
01:08:04,000 --> 01:08:06,999
I'm going over to the
other side. Don't!
679
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
Walk by yourself.
680
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Please forgive me, please!
681
01:08:17,000 --> 01:08:18,999
It was all my fault.
682
01:08:19,000 --> 01:08:22,999
She'd eaten a bar of chocolate
that I'd been saving
683
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
and... I wanted to punish her.
684
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
Oh, all right.
685
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Come on, then!
686
01:08:35,000 --> 01:08:36,999
Moira!
687
01:08:37,000 --> 01:08:37,999
(CAR TYRES SCREECH)
688
01:08:38,000 --> 01:08:39,000
(MARGARET SCREAMS)
689
01:08:47,000 --> 01:08:50,000
Feeling guilty doesn't
do anybody any good.
690
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
It wasn't your fault.
691
01:08:58,000 --> 01:08:59,999
My mother thought it was.
692
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
And she never forgave me.
693
01:09:08,000 --> 01:09:12,000
I've been so lonely all these
years without my sister.
694
01:09:19,000 --> 01:09:22,000
We all have our stories.
695
01:10:16,000 --> 01:10:17,999
You've been here
before, haven't you?
696
01:10:18,000 --> 01:10:19,999
You're Aurelius?
697
01:10:20,000 --> 01:10:22,999
I frightened you when you
came here. I didn't mean to.
698
01:10:23,000 --> 01:10:26,999
No, I... It was my
fault, I panicked.
699
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
Look what they've done. Yeah.
700
01:10:30,000 --> 01:10:31,999
Developers.
701
01:10:32,000 --> 01:10:33,999
Didn't you live here?
702
01:10:34,000 --> 01:10:38,000
No, I just used to
camp out, like.
703
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
I live with me mum.
704
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
I loved this house.
705
01:10:49,750 --> 01:10:50,999
And what's going on down there?
706
01:10:51,000 --> 01:10:54,000
Oh, yeah. Funny thing.
707
01:10:56,000 --> 01:10:58,999
They found some bones.
708
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
Skeleton.
709
01:11:24,000 --> 01:11:28,000
She's an aggressive
and dangerous child.
710
01:11:30,000 --> 01:11:33,000
I always thought of
Emmeline as a twin.
711
01:11:34,000 --> 01:11:38,999
The twins were missing
each other desperately.
712
01:11:39,000 --> 01:11:41,999
โช Ring a ring a roses
713
01:11:42,000 --> 01:11:43,999
โช A pocketful of posies... โช
714
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
'Emmeline...
715
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
There were three of you.
716
01:12:22,000 --> 01:12:23,999
There were three of you.
717
01:12:24,000 --> 01:12:27,999
It wasn't just Adeline and
Emmeline, there were three of you.
718
01:12:28,000 --> 01:12:30,999
There were police at Angelfield.
They've found a body.
719
01:12:31,000 --> 01:12:33,000
A skeleton. Mm-hm.
720
01:12:35,000 --> 01:12:38,000
There were three of us. And
now there's one of us.
721
01:12:41,000 --> 01:12:41,999
Oh, I'm sorry.
722
01:12:42,000 --> 01:12:45,000
I'm so sorry, I
got carried away.
723
01:12:47,000 --> 01:12:49,000
Oh, I'm sorry.
724
01:13:09,000 --> 01:13:12,999
So, you see, there WAS a ghost
at Angelfield all along.
725
01:13:13,000 --> 01:13:16,000
A ghost with no name.
726
01:13:19,000 --> 01:13:19,999
It was me.
727
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
Like it or not, I was the ghost.
728
01:13:24,000 --> 01:13:25,999
Who was your mother?
729
01:13:26,000 --> 01:13:29,000
Oh, I've no idea.
730
01:13:31,000 --> 01:13:35,999
All I do know is that when Isabelle
went away to have the twins,
731
01:13:36,000 --> 01:13:39,000
Charlie went on some
kind of a rampage.
732
01:13:42,000 --> 01:13:46,999
What I do know is that I was born a
few months later than the twins,
733
01:13:47,000 --> 01:13:50,000
and Charlie, God knows if
it ever dawned on him...
734
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
...was the father of us all.
735
01:13:59,000 --> 01:14:00,999
How did you get to Angelfield?
736
01:14:01,000 --> 01:14:02,999
All I know is what
John The Dig told me.
737
01:14:03,000 --> 01:14:05,000
Which was what?
738
01:14:07,000 --> 01:14:08,999
He started to notice
his strawberries
739
01:14:09,000 --> 01:14:11,999
and his carrots were disappearing
from his vegetable garden.
740
01:14:12,000 --> 01:14:13,999
And he thought he saw
741
01:14:14,000 --> 01:14:18,000
signs of someone sleeping
in the potting shed.
742
01:14:19,000 --> 01:14:24,000
Also, this someone was not properly
turning off the outside tap.
743
01:14:41,000 --> 01:14:43,000
Hey, you!
744
01:14:45,000 --> 01:14:46,999
John and The Missus took me in.
745
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
Or he did, really.
746
01:14:51,000 --> 01:14:53,999
Are you thinking
what I'm thinking?
747
01:14:54,000 --> 01:14:55,999
The hair? Yes.
748
01:14:56,000 --> 01:14:58,000
Should we tell them?
749
01:15:03,000 --> 01:15:06,000
And I spent as much of the
time as I could with them.
750
01:15:07,000 --> 01:15:10,000
He taught me how to read out
of his seed catalogues.
751
01:15:17,000 --> 01:15:20,000
But of course Adeline never
even wanted to learn to read.
752
01:15:21,000 --> 01:15:23,000
She was...?
753
01:15:24,000 --> 01:15:26,000
Genuinely dangerous, yes.
754
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
Violence was always
her first instinct.
755
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
(SHE SCREAMS)
756
01:15:58,000 --> 01:16:00,999
Finally, she killed John.
757
01:16:01,000 --> 01:16:03,000
What made her do it?
758
01:16:07,000 --> 01:16:10,999
She hated him for some reason.
759
01:16:11,000 --> 01:16:12,999
She seemed to think
he was responsible
760
01:16:13,000 --> 01:16:15,999
for taking her away from
Emmeline that time.
761
01:16:16,000 --> 01:16:22,000
Or perhaps she was jealous of
all the attention he gave me.
762
01:16:33,000 --> 01:16:38,999
He was the closest I ever
had to a real parent.
763
01:16:39,000 --> 01:16:41,000
(GASPS AND CLATTERING)
764
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
(HE MUTTERS UNINTELLIGIBLY)
765
01:17:04,000 --> 01:17:09,000
After John's death, we
were alone with Ambrose.
766
01:17:14,000 --> 01:17:15,999
It's a lot harder than it looks.
767
01:17:16,000 --> 01:17:20,000
I was never easy in
my mind about him.
768
01:17:24,000 --> 01:17:26,999
Don't you touch
Emmeline, you hear me?
769
01:17:27,000 --> 01:17:28,999
I haven't touched Emmeline.
770
01:17:29,000 --> 01:17:31,000
Good. Well, don't.
771
01:17:38,000 --> 01:17:40,000
It's not Emmeline
I wants to touch.
772
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
Even though she's kinder
than what you are.
773
01:17:52,000 --> 01:17:53,400
Why can't you be
kind like Emmeline?
774
01:18:04,000 --> 01:18:07,999
'Before long it was obvious
that Emmeline was pregnant
775
01:18:08,000 --> 01:18:10,000
and I dismissed Ambrose.
776
01:18:16,000 --> 01:18:20,999
I decided not to ask for any
help with delivering the baby.
777
01:18:21,000 --> 01:18:22,999
(SCREAMING)
778
01:18:23,000 --> 01:18:25,000
I read up for it as
much as I could.
779
01:18:26,000 --> 01:18:28,999
So, I was deluded,
780
01:18:29,000 --> 01:18:33,000
Adeline was insane and
Emmeline was helpless.
781
01:18:37,000 --> 01:18:39,999
All the same,
somehow or other...
782
01:18:40,000 --> 01:18:41,999
That's it, Emmeline, keep going.
783
01:18:42,000 --> 01:18:43,000
..We managed.
784
01:18:44,000 --> 01:18:45,000
(BABY CRIES)
785
01:18:47,000 --> 01:18:50,000
It's a boy, Emmeline.
It's a boy.
786
01:19:06,000 --> 01:19:09,000
There.
787
01:19:14,000 --> 01:19:16,000
Shall I leave you
to rest a while?
788
01:19:19,000 --> 01:19:20,000
No.
789
01:19:22,000 --> 01:19:25,000
I want to finish the story
tonight. The wolf is at the door.
790
01:19:28,000 --> 01:19:31,000
It's time to tell you
the Thirteenth Tale.
791
01:19:39,000 --> 01:19:43,999
I realised very early on
how jealous Adeline was
792
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
and how much she
resented the baby.
793
01:20:00,000 --> 01:20:01,000
Please go on.
794
01:20:05,000 --> 01:20:09,000
And before long, I discovered
the baby was in real danger.
795
01:20:50,000 --> 01:20:54,000
I knew I had to keep her
under constant observation.
796
01:22:33,000 --> 01:22:35,000
(BABY GRIZZLES)
797
01:22:43,000 --> 01:22:44,000
Shh, shh...
798
01:23:01,000 --> 01:23:01,999
(SCREAMING)
799
01:23:02,000 --> 01:23:03,000
Emmeline!
800
01:23:16,000 --> 01:23:20,999
Adeline, no! Emmeline!
Adeline, leave her alone!
801
01:23:21,000 --> 01:23:25,000
It's the only time I've ever
seen Emmeline fight back.
802
01:23:28,000 --> 01:23:29,999
The baby's safe, Emmeline!
He's safe!
803
01:23:30,000 --> 01:23:35,000
Emmeline! No, Emmeline! No!
804
01:23:40,000 --> 01:23:43,000
(SCREAMING ECHOES)
805
01:24:00,000 --> 01:24:02,000
SIZZLING, SHE SCREAMS
806
01:24:06,000 --> 01:24:08,000
Emmeline!
807
01:24:12,000 --> 01:24:14,000
(SCREAMING CONTINUES)
808
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
(SCREAMING ECHOES)
809
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
You saved the baby's life. Yes.
810
01:24:48,000 --> 01:24:50,999
I left the baby
811
01:24:51,000 --> 01:24:56,000
outside the cottage belonging to
the Baker's widow, Mrs. Love.
812
01:25:00,000 --> 01:25:02,999
Everybody knew she
had a kind heart.
813
01:25:03,000 --> 01:25:05,000
Aurelius Love. Yes.
814
01:25:07,000 --> 01:25:09,080
He turned out to be a bit
simple, but warm-hearted...
815
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
...like his mother.
816
01:25:22,000 --> 01:25:24,999
When I got back to the house,
817
01:25:25,000 --> 01:25:31,000
of course, everyone assumed...
I was Adeline.
818
01:25:38,000 --> 01:25:41,999
When we started, Margaret, I told
you this was a story about twins.
819
01:25:42,000 --> 01:25:46,000
What I didn't tell you was
that I wasn't one of them.
820
01:25:47,000 --> 01:25:48,999
Oh, I longed to be,
821
01:25:49,000 --> 01:25:52,999
but they always kept me out.
822
01:25:53,000 --> 01:25:54,000
So I stayed outside.
823
01:25:57,000 --> 01:26:00,000
That's what made me a writer.
824
01:26:06,000 --> 01:26:08,000
You lost your twin, Margaret.
825
01:26:12,000 --> 01:26:16,000
Margaret... Oh,
that was terrible.
826
01:26:18,000 --> 01:26:20,000
But you had her with
you for a while.
827
01:26:23,000 --> 01:26:24,000
She's always with me.
828
01:26:27,000 --> 01:26:28,000
I envy you.
829
01:26:37,000 --> 01:26:39,000
Oh, I'm so tired.
830
01:26:47,000 --> 01:26:50,000
Hee-Hee-Hee, the
wolf is in the room.
831
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
Thank you.
832
01:27:30,000 --> 01:27:31,000
Margaret?
833
01:27:33,000 --> 01:27:35,999
I didn't want you to go before
I had a chance to say goodbye.
834
01:27:36,000 --> 01:27:37,999
I'm going to stay in
the area for a while,
835
01:27:38,000 --> 01:27:39,999
at least until
after the funeral.
836
01:27:40,000 --> 01:27:42,000
Good. Good, well,
I'll see you there.
837
01:27:43,000 --> 01:27:46,000
And then will you
go back to London?
838
01:27:47,000 --> 01:27:50,000
Um, I'm not sure. I think I'll stay
up here somewhere to write the book.
839
01:27:52,000 --> 01:27:53,280
I'll let you know what I decide.
61670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.