All language subtitles for The.Legend.of.White.Snake.S01E15.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:15,500 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:26,640 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:27,950 --> 00:00:33,490 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,490 --> 00:00:39,250 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 5 00:00:39,250 --> 00:00:44,890 ♫ Just for that one sentence ♫ 6 00:00:44,890 --> 00:00:50,530 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,530 --> 00:00:56,140 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 8 00:00:56,140 --> 00:01:02,710 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 9 00:01:12,930 --> 00:01:30,810 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 10 00:01:30,810 --> 00:01:36,050 The Legend of White Snake 11 00:01:36,050 --> 00:01:39,990 Episode 15 12 00:01:39,990 --> 00:01:41,940 - Pay back the money! - Pay back the money! 13 00:01:41,940 --> 00:01:44,010 Excuse me. Please let me pass. Please let me pass. 14 00:01:44,010 --> 00:01:46,230 - Swindler! - Pay back the money! 15 00:01:46,230 --> 00:01:49,600 Xiao Qing? 16 00:01:49,600 --> 00:01:52,110 - - Pay us back the money. - Return our money! 17 00:01:52,820 --> 00:01:55,180 Older Sister, you and Master Xu have made up? 18 00:01:55,180 --> 00:01:57,720 - - It's them. - It's really her younger sister. 19 00:01:57,720 --> 00:02:00,260 But they seem to be a couple, or- 20 00:02:00,300 --> 00:02:02,300 My little sister is mischievous and likes to play tricks on others. 21 00:02:02,300 --> 00:02:05,500 Folks, she has offended you. 22 00:02:05,670 --> 00:02:08,680 Xiao Qing, apologize to all of them quickly. 23 00:02:11,150 --> 00:02:13,260 I am sorry. 24 00:02:17,450 --> 00:02:21,010 To extend our apologies, this money will be returned to all of you. 25 00:02:21,010 --> 00:02:23,720 Not only that, you can all get double the money back. 26 00:02:23,720 --> 00:02:26,330 Just regard it as compensation from me. 27 00:02:26,330 --> 00:02:28,350 Xiao Qing, go. 28 00:02:29,220 --> 00:02:38,390 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 29 00:02:39,400 --> 00:02:42,060 Older Sister, I'm so sorry. 30 00:02:42,060 --> 00:02:44,230 I wasn't able to help you earn more money. 31 00:02:44,230 --> 00:02:47,150 I've made more trouble for you both instead. 32 00:02:47,150 --> 00:02:52,090 Xiao Qing, you constantly worry about me. How can I blame you? 33 00:02:52,710 --> 00:02:55,110 I'm so ashamed. 34 00:02:55,110 --> 00:02:59,170 It's all because I'm so incompetent. I've brought trouble to you and Xiao Qing. 35 00:02:59,170 --> 00:03:01,620 But don't worry, tomorrow I'll visit a few more medical halls. I- 36 00:03:01,620 --> 00:03:04,530 It's useless. You've no idea that those medical- 37 00:03:07,640 --> 00:03:12,170 My Lord, I know that practicing medicine to help people has always been your aspiration. 38 00:03:12,170 --> 00:03:15,060 If that's the case, why don't you start your own clinic? 39 00:03:15,060 --> 00:03:17,060 In this way, you'll be able to help more people. 40 00:03:17,060 --> 00:03:20,760 There's something you don't know. Lin'an is the capital city. 41 00:03:20,760 --> 00:03:24,760 It's very expensive to rent a place to start a clinic. 42 00:03:24,760 --> 00:03:28,410 Now, I can hardly make ends meet. 43 00:03:28,410 --> 00:03:30,560 If husband and wife are of one mind, we can accomplish anything. 44 00:03:30,560 --> 00:03:33,800 You are always so intelligent. Why are you getting yourself into a blind alley now? 45 00:03:33,800 --> 00:03:36,480 You are trying to practice medicine, not to reach the goal in one step. 46 00:03:36,480 --> 00:03:40,850 You have the skill. You can practice medicine wherever you are. 47 00:03:42,660 --> 00:03:45,620 I indeed gain more from one consultation with you than from ten years of reading. 48 00:03:45,620 --> 00:03:47,750 Thank you, My Lady, for showing me how to get onto the right path. 49 00:03:47,750 --> 00:03:50,020 You're teasing me again. 50 00:03:52,150 --> 00:03:54,060 He refuses to use my money. 51 00:03:54,060 --> 00:03:57,590 Looks like I can only find other ways to help him raise money, 52 00:03:57,590 --> 00:04:00,120 and set up his clinic as soon as possible. 53 00:05:14,420 --> 00:05:17,820 My Lady, you've worked so hard. 54 00:05:18,960 --> 00:05:20,870 Is it pretty? 55 00:05:23,760 --> 00:05:27,930 The embroidered bird looks so realistic. You're really clever and skillful. 56 00:05:27,930 --> 00:05:31,230 Who asked you about that? I meant... 57 00:05:31,230 --> 00:05:33,470 Am I pretty? 58 00:05:37,150 --> 00:05:40,410 What are you doing? Don't do anything that doesn't conform to etiquette. 59 00:05:44,260 --> 00:05:49,110 My Lady, only after meeting you did I understand 60 00:05:49,110 --> 00:05:53,810 what it means by "Her beauty causes the downfall of cities and countries." 61 00:05:53,810 --> 00:05:55,430 Glib-tongued. 62 00:05:55,430 --> 00:05:59,360 Every word I said was the truth; absolutely no lies. 63 00:06:00,110 --> 00:06:02,960 It's all because I used new rouge today. 64 00:06:02,960 --> 00:06:08,320 This Heavenly Fragrance Cream guarantees to turn all girls into beauties that can cause the downfall of cities and countries. 65 00:06:11,440 --> 00:06:14,950 My Lady, you're really the most clever woman I've ever seen in this world. 66 00:06:14,950 --> 00:06:19,720 Being able to marry you is the good fortune I earned from my previous life. 67 00:06:20,870 --> 00:06:23,970 I concocted this using more than ten different kinds of flower and fruit juices, 68 00:06:23,970 --> 00:06:26,480 and mixed it with medicinal herbs. 69 00:06:30,800 --> 00:06:32,830 What a lovely fragrance! 70 00:06:32,830 --> 00:06:34,720 Annoying! 71 00:06:42,400 --> 00:06:47,900 Go to the pharmacy. Buy some Korean mint, dried orange peel, ginger, and perilla leaves and make a soup to drink. 72 00:06:48,100 --> 00:06:50,500 Remember, don't catch a cold again. 73 00:06:50,590 --> 00:06:52,080 Thank you, Physician Xu. 74 00:06:52,080 --> 00:06:54,030 Physician Xu, 75 00:06:54,030 --> 00:06:56,540 do you still have any more Heavenly Fragrance Cream? 76 00:06:56,540 --> 00:06:59,610 Last time, my wife used it once. 77 00:06:59,610 --> 00:07:03,150 With just one use, she looked ten years younger. 78 00:07:03,150 --> 00:07:04,760 She kept thinking about it. 79 00:07:04,760 --> 00:07:08,130 She reminded me to bring back a few more for her this time. 80 00:07:08,130 --> 00:07:10,210 The Heavenly Fragrance Cream has been selling quickly these days. 81 00:07:10,210 --> 00:07:12,520 It's out of stock now; come back tomorrow. 82 00:07:12,520 --> 00:07:14,700 - So we've agreed on this. - Don't worry. 83 00:07:14,700 --> 00:07:17,160 I'm prepaying you now. 84 00:07:17,160 --> 00:07:19,750 - Please keep a couple more for me. - Thank you. 85 00:07:19,750 --> 00:07:21,610 Thank you. 86 00:07:26,920 --> 00:07:28,810 - My Lord, you've worked hard. - My Lady. 87 00:07:28,810 --> 00:07:30,830 Are there a lot of patients today? 88 00:07:30,830 --> 00:07:32,410 More than before. 89 00:07:32,410 --> 00:07:35,820 The rouge you made was all sold out this morning. 90 00:07:35,820 --> 00:07:38,150 Even the sachets that contained the Rosy Face Rouge, 91 00:07:38,150 --> 00:07:40,720 someone asked which embroidery lady sewed it. 92 00:07:40,720 --> 00:07:42,350 She wanted to order clothes from you. 93 00:07:42,350 --> 00:07:44,270 Really? 94 00:07:44,270 --> 00:07:47,410 That's really good! We've raised enough money. 95 00:07:47,410 --> 00:07:50,960 I believe we can set up the clinic by the end of the month. 96 00:07:51,940 --> 00:07:55,240 You only took embroidery lessons from my sister half a month ago. 97 00:07:55,240 --> 00:07:58,130 Yet your embroidery skills have already reached the acme of perfection. 98 00:07:58,130 --> 00:08:03,070 But no matter how useless I am, I can't let you work so hard to earn money. 99 00:08:03,070 --> 00:08:06,380 Therefore, I refused the lady who asked for the garment. 100 00:08:06,380 --> 00:08:10,930 You have calluses on your palms. You've endured hardships. 101 00:08:10,930 --> 00:08:13,940 You're the one who's suffering. You rise early and sleep late every day. 102 00:08:13,940 --> 00:08:18,160 You set up a stall here and suffer disdain from others. This is what's truly hard. 103 00:08:20,450 --> 00:08:22,110 I really lose to you both. 104 00:08:22,110 --> 00:08:25,020 Your affection for each other is all the food you need. 105 00:08:25,760 --> 00:08:29,470 I'm so hungry that my stomach is growling. 106 00:08:29,470 --> 00:08:34,270 My Lord. My Lady. Can we eat now? 107 00:08:34,830 --> 00:08:36,710 You haven't eaten yet, My Lady? 108 00:08:36,710 --> 00:08:39,220 Didn't I tell you to deliver my meals after you have eaten? 109 00:08:39,220 --> 00:08:43,130 She wouldn't do that. She cares about you more than herself. 110 00:08:43,130 --> 00:08:45,290 Xiao Qing. 111 00:08:45,290 --> 00:08:48,070 It's just a simple meal. I hope you don't mind. 112 00:08:48,070 --> 00:08:51,470 Don't say that. Many thanks for the trouble you've taken. 113 00:08:51,470 --> 00:08:55,280 In my eyes, these are not simple foods. Rather, they have a unique air to them. 114 00:08:55,280 --> 00:08:59,160 Aren't these two dishes: "Lightly white pear blossoms, brightly green willow leaves." 115 00:08:59,160 --> 00:09:02,330 "When the willow sways, flower petals are all over the city." 116 00:09:02,330 --> 00:09:06,420 Based on what you said, these two dishes are... 117 00:09:06,420 --> 00:09:11,010 ”Over the misty paddy fields, the egrets fly. In the shaded woods, the orioles warble." 118 00:09:11,010 --> 00:09:14,610 Excellent. You're so talented. 119 00:09:15,740 --> 00:09:17,550 Let's eat. 120 00:09:55,040 --> 00:09:58,270 Who are you, evil demon? You dare to be so arrogant and preposterous?! 121 00:09:58,270 --> 00:10:02,410 I'm you and you are me. 122 00:10:02,410 --> 00:10:06,520 You do not fear evil, do not desire women. 123 00:10:06,520 --> 00:10:10,380 - But why don't you dare to look directly at yourself? - What nonsense! 124 00:10:10,380 --> 00:10:11,930 Break! 125 00:10:18,620 --> 00:10:23,730 I already said that I'm you and you are me. 126 00:10:24,620 --> 00:10:27,360 Do you want to kill yourself? 127 00:10:28,450 --> 00:10:33,030 I'm not a physical form. I'm in your heart. 128 00:10:50,230 --> 00:10:53,250 [Meditation] 129 00:11:40,460 --> 00:11:43,160 Abbott Senior Brother, Master left this. 130 00:11:43,160 --> 00:11:45,390 He told me to give it to you. 131 00:11:58,130 --> 00:12:04,680 Fa Hai, this is the secret treasure of Jinshan Temple, Gui Yi. 132 00:12:04,680 --> 00:12:08,140 It can see through every illusion and dream 133 00:12:08,140 --> 00:12:12,860 and help you fully grasp the concepts of reincarnation and karma. 134 00:12:12,860 --> 00:12:16,530 Take this and go to the human world again. 135 00:12:16,530 --> 00:12:20,000 May you eradicate all your earthly obsessions soon 136 00:12:20,000 --> 00:12:23,240 and reach nirvana. 137 00:12:35,220 --> 00:12:42,280 [South Mountain Zhao Territory] 138 00:12:52,580 --> 00:12:58,160 Mother. Father. I'm married. 139 00:12:58,980 --> 00:13:03,940 Suzhen is beautiful and intelligent and we love each other. 140 00:13:03,940 --> 00:13:08,220 Starting from today, you don't need to worry about me again. 141 00:13:09,260 --> 00:13:12,170 Father. Mother. 142 00:13:12,170 --> 00:13:14,130 Don't worry. 143 00:13:14,130 --> 00:13:16,850 I will take good care of Hanwen. 144 00:13:41,840 --> 00:13:44,380 Your Excellency, please don't grieve too much. 145 00:13:44,380 --> 00:13:47,700 The wind is strong here. We should go back early. 146 00:13:53,510 --> 00:13:55,950 There will come a day when 147 00:13:55,950 --> 00:14:00,550 I will let Xu Xian be buried with you. 148 00:14:20,450 --> 00:14:22,070 Stop the sedan. 149 00:14:27,710 --> 00:14:29,290 Xu Xian. 150 00:14:33,350 --> 00:14:36,610 Aren't you going to bow when you see me, the Prime Minister? 151 00:14:48,070 --> 00:14:50,720 Greetings, Prime Minister. 152 00:14:52,210 --> 00:14:55,000 Did you visit your parents? 153 00:14:55,000 --> 00:14:56,810 Yes. 154 00:15:03,100 --> 00:15:04,890 No need to go through all that hassle. 155 00:15:04,890 --> 00:15:10,180 Soon, I will send you down there to be reunited with your family. 156 00:15:10,180 --> 00:15:14,870 Also, about your new wife, 157 00:15:14,870 --> 00:15:17,150 my eldest son liked her very much. 158 00:15:17,150 --> 00:15:20,890 I will send her down to serve him soon as well. 159 00:15:26,130 --> 00:15:28,520 Look after yourself. 160 00:15:41,670 --> 00:15:43,060 Your Excellency! 161 00:15:43,060 --> 00:15:44,530 Your Excellency, are you okay? 162 00:15:44,530 --> 00:15:48,530 I'm fine. It's just a fall. 163 00:15:57,240 --> 00:16:01,460 Son, it's all my fault. 164 00:16:01,460 --> 00:16:07,220 I'm useless and let the corrupted officials snatch the land from me. 165 00:16:07,790 --> 00:16:11,240 I couldn't afford the treatment for your illness; 166 00:16:12,060 --> 00:16:17,080 and hence, I ended up having to send you off. 167 00:16:18,800 --> 00:16:23,280 It's because we have parasitic officials like Prime Minister Liang corroding the royal court, 168 00:16:23,280 --> 00:16:26,310 that's why there are so many family tragedies. 169 00:16:27,200 --> 00:16:30,230 If one can't be a good minister, one can be a good physician. 170 00:16:30,230 --> 00:16:34,280 Let's name our future medical hall "Baohe Hall." (T/N: "Baohe" means "protecting the peace") 171 00:16:34,280 --> 00:16:37,410 Whether they are rich or poor people, they will receive treatments for their illnesses 172 00:16:37,410 --> 00:16:39,660 and have a peaceful good life from then on. 173 00:16:40,370 --> 00:16:42,620 You said it perfectly. 174 00:16:46,200 --> 00:16:49,820 [Baohe Hall] 175 00:16:49,820 --> 00:16:53,130 [Highly Skilled Physician with the Heart of Buddha] 176 00:17:03,120 --> 00:17:06,460 Come. Place this over there. 177 00:17:08,930 --> 00:17:12,460 My Lord, that will be where you examine patients in the future. 178 00:17:12,460 --> 00:17:15,010 You are really organizing it very well. 179 00:17:15,010 --> 00:17:18,260 My Lady, let's go take a look at the pharmacy outside. 180 00:17:19,280 --> 00:17:22,160 Xiao Qing, continue with what you were doing. 181 00:17:24,980 --> 00:17:27,190 It's not bad. 182 00:17:54,490 --> 00:17:57,190 - Your Excellency. - How is it? 183 00:17:57,190 --> 00:18:01,240 I've asked around. Xu Xian bought a store in Lin'an City 184 00:18:01,240 --> 00:18:04,880 and is turning it into a medical hall. Today is the opening day. 185 00:18:05,920 --> 00:18:09,020 I, Lian Mohan, have never failed before in my life 186 00:18:09,020 --> 00:18:12,830 until I encountered Xu Huairen and his family. 187 00:18:12,830 --> 00:18:15,860 My Jun'er died so suspiciously, 188 00:18:15,860 --> 00:18:19,720 yet his son is living a carefree life. 189 00:18:20,380 --> 00:18:22,640 I have an idea. 190 00:18:42,930 --> 00:18:45,880 It's leprosy. She has leprosy. 191 00:18:45,880 --> 00:18:50,110 Isn't this a newly opened medical hall? 192 00:18:50,110 --> 00:18:54,660 Can they treat my old wife for her illness? 193 00:18:54,660 --> 00:18:57,530 This is leprosy! How can it be cured? 194 00:18:57,530 --> 00:19:01,530 In my village, anyone who contracts this disease will be burned to death! 195 00:19:01,530 --> 00:19:03,490 Leave now. 196 00:19:03,490 --> 00:19:06,790 - Don't bring harm to us. - What's going on? 197 00:19:09,150 --> 00:19:11,390 Old couple, it's you. 198 00:19:11,390 --> 00:19:14,220 Come in. My husband will treat you. 199 00:19:14,220 --> 00:19:16,420 Come. 200 00:19:16,420 --> 00:19:20,550 No way. This medical hall is accepting patients with leprosy. How can we come here for treatment then? 201 00:19:20,550 --> 00:19:24,600 Instead of getting our illnesses cured, we might end up getting infected with this horrible disease. 202 00:19:24,600 --> 00:19:26,720 Let's go quickly... 203 00:19:27,290 --> 00:19:29,520 Let's leave... 204 00:19:30,560 --> 00:19:32,360 - Have you carried out the task? - Your Excellency, don't worry. 205 00:19:32,360 --> 00:19:34,940 The people I found are all old people without any children. 206 00:19:34,940 --> 00:19:36,800 I infected them with leprosy. 207 00:19:36,800 --> 00:19:41,630 All the medical halls in Lin'an City won't accept them. They can only go to the newly set up Baohe Hall. 208 00:19:41,630 --> 00:19:44,330 - Will Xu Xian be there? - He will. 209 00:19:44,330 --> 00:19:47,580 I've checked. In Lin'an City, Xu Xian is the boldest in using medicines. 210 00:19:47,580 --> 00:19:51,630 When he was at Jishi Hall, he had suggested using arsenic trioxide to treat leprosy. 211 00:19:51,630 --> 00:19:55,450 But at that time, the owner of Jishi Hall didn't allow him to do that. 212 00:19:56,820 --> 00:19:58,900 That's great then. 213 00:19:58,900 --> 00:20:01,700 We'll just wait for the show to start. 214 00:20:05,330 --> 00:20:10,280 Granny, I can cure your disease. 215 00:20:10,280 --> 00:20:13,920 It's just that we need to use arsenic trioxide. 216 00:20:13,920 --> 00:20:17,000 But it's very potent 217 00:20:17,000 --> 00:20:20,640 and is poisonous. Do you dare to let me treat you with this? 218 00:20:20,640 --> 00:20:23,210 As long as there's the slightest hope, 219 00:20:23,210 --> 00:20:25,910 I'll dare to try any medicine. 220 00:20:25,910 --> 00:20:31,400 Arsenic trioxide? I will drink it, too. 221 00:20:31,400 --> 00:20:33,400 You don't need to drink it. 222 00:20:40,270 --> 00:20:43,210 Granny, here's the medicine. 223 00:20:44,800 --> 00:20:45,950 All right. 224 00:20:45,950 --> 00:20:49,480 Apply this medicine on the affected areas daily. 225 00:20:49,480 --> 00:20:52,820 Continue this for a month and the symptoms will be gone. 226 00:20:52,820 --> 00:20:57,070 But remember this, you must not consume it. 227 00:21:00,260 --> 00:21:02,050 Slowly. 228 00:21:03,430 --> 00:21:05,210 - Thank you, Physician Xu! - Thank you, Physician Xu! 229 00:21:05,210 --> 00:21:07,280 - Do get up. - Thank you, Madam Bai. 230 00:21:07,280 --> 00:21:09,760 - Thank you. - Thank you. 231 00:21:12,660 --> 00:21:15,520 - Thank you. - Thank you. 232 00:21:15,520 --> 00:21:17,490 Slowly. 233 00:21:27,480 --> 00:21:33,170 My Lord, why do you seem worried? Did you find something odd? 234 00:21:33,170 --> 00:21:35,230 Do you remember? 235 00:21:35,230 --> 00:21:39,160 A few days ago, that old lady was well. 236 00:21:39,160 --> 00:21:43,500 How did she suddenly contract leprosy? 237 00:22:03,970 --> 00:22:05,450 Here. 238 00:22:06,220 --> 00:22:08,750 Old lady, you must be hungry? 239 00:22:08,750 --> 00:22:12,120 This is a freshly steamed bun. Eat it slowly. 240 00:22:12,120 --> 00:22:15,520 Thank you. 241 00:22:18,260 --> 00:22:22,680 - Why aren't you eating? - Your steamed bun is very fragrant. 242 00:22:22,680 --> 00:22:25,390 I will leave it for my husband to eat. 243 00:22:25,390 --> 00:22:27,400 Granny, 244 00:22:27,400 --> 00:22:32,280 this steamed bun is for you to eat. Just eat it! 245 00:22:35,710 --> 00:22:38,720 Eat it! 246 00:22:40,800 --> 00:22:43,700 - Remember, eat less spicy foods. - Okay, thank you Physician. 247 00:22:45,530 --> 00:22:47,690 Let's go. 248 00:22:47,690 --> 00:22:50,010 - What's going on? - Baohe Hall killed someone. 249 00:22:50,010 --> 00:22:51,640 - Arrest him! - Yes. 250 00:22:51,640 --> 00:22:53,000 Stop! 251 00:22:54,930 --> 00:22:56,440 How can you arrest someone without reason? 252 00:22:56,440 --> 00:22:59,300 Arrest without reason? Let me ask you. 253 00:22:59,300 --> 00:23:03,700 A few days ago, when Baohe Hall gave free consultations, did you treat an old lady? 254 00:23:03,900 --> 00:23:04,800 That's right. 255 00:23:04,880 --> 00:23:07,090 After consulting you a few days ago, 256 00:23:07,090 --> 00:23:10,020 she died this morning! 257 00:23:11,870 --> 00:23:16,700 How is that possible? Although she has leprosy, it's not a life-threatening disease. 258 00:23:16,700 --> 00:23:20,610 Coroner, tell Physician Xu clearly 259 00:23:20,610 --> 00:23:24,140 what this old lady died. 260 00:23:25,570 --> 00:23:29,290 Physician Xu, after I examined the body, 261 00:23:29,290 --> 00:23:32,440 I discovered she had bled from all orifices and her stomach had obvious damages. 262 00:23:32,440 --> 00:23:34,780 There were signs of asphyxiation before death. 263 00:23:35,670 --> 00:23:39,190 So I conclude that she died from poison. 264 00:23:39,910 --> 00:23:42,260 It... It was arsenic trioxide! 265 00:23:43,440 --> 00:23:47,730 Xu Xian boasted that arsenic trioxide can cure leprosy. 266 00:23:47,730 --> 00:23:51,680 He must have used it inappropriately and caused the death of the old lady. 267 00:23:53,400 --> 00:23:56,800 Although the medicine I prescribed contained arsenic trioxide, it was only a small dosage. 268 00:23:56,900 --> 00:23:59,400 Furthermore, it's for external application only and not for consumption. 269 00:23:59,480 --> 00:24:00,760 It's impossible to cause death. 270 00:24:00,760 --> 00:24:03,280 It's good that you have admitted to using arsenic trioxide. 271 00:24:03,280 --> 00:24:04,910 Xu Xian has utter disregard for human life 272 00:24:04,910 --> 00:24:06,650 and took a person's life with the use of poison. 273 00:24:06,650 --> 00:24:08,550 - Men! Arrest him. - Yes! 274 00:24:08,550 --> 00:24:10,380 Seal up Baohe Hall! 275 00:24:11,060 --> 00:24:13,070 - My Lord... - My Lady... 276 00:24:13,070 --> 00:24:14,740 My Lady! 277 00:24:15,640 --> 00:24:18,140 Sister, what's going on? 278 00:24:18,690 --> 00:24:21,320 My Lord and I expected it, 279 00:24:21,320 --> 00:24:23,960 but we didn't think they would do this. 280 00:24:23,960 --> 00:24:29,140 They are willing to kill just to harm my husband. They are really ruthless. 281 00:24:29,880 --> 00:24:32,030 Then, what should we do now? 282 00:24:36,710 --> 00:24:38,320 Let's go to the magistrate court. 283 00:24:38,320 --> 00:24:42,290 Mighty! 284 00:24:55,940 --> 00:24:58,670 Xu Xian, do you confess to your crime? 285 00:24:58,670 --> 00:25:01,270 I don't know what my crime is. 286 00:25:01,270 --> 00:25:04,480 You sought to raise your reputation and used patients to try out new medicine 287 00:25:04,480 --> 00:25:09,260 which caused a patient to die a terrible death. This is a death penalty. 288 00:25:09,260 --> 00:25:13,450 I measured the dosage of medicine. It's impossible to cause any death. 289 00:25:13,450 --> 00:25:15,450 You may have a clever tongue, 290 00:25:15,450 --> 00:25:16,780 but you can't deny that 291 00:25:16,780 --> 00:25:21,110 she died from the poison, arsenic trioxide, which you prescribed to her. 292 00:25:24,190 --> 00:25:28,830 Coroner, Sir, how did you determine that this old lady died from poison? 293 00:25:28,830 --> 00:25:32,060 Looking at her face and tongue, 294 00:25:32,060 --> 00:25:35,330 there's no doubt that those were signs of having consumed poison. 295 00:25:36,800 --> 00:25:38,730 Consumed poison? 296 00:25:39,200 --> 00:25:41,060 That's strange then. 297 00:25:41,520 --> 00:25:46,450 The arsenic trioxide that I prescribed to the old lady was for external application and not for consumption. 298 00:25:46,450 --> 00:25:50,760 You said that she died from taking it. Isn't that strange? 299 00:25:52,020 --> 00:25:55,120 Your Excellencies, please investigate this thoroughly. 300 00:25:55,770 --> 00:25:59,260 Whether it was for external application or consumption, 301 00:25:59,260 --> 00:26:01,090 we can't just take your word for it. 302 00:26:01,090 --> 00:26:04,280 The dead can't testify now. 303 00:26:04,280 --> 00:26:07,920 Xu Xian, I advise you to be truthful 304 00:26:07,920 --> 00:26:11,570 and confess now lest you suffer from physical pain. 305 00:26:11,570 --> 00:26:13,350 Prime Minister is right! 306 00:26:13,350 --> 00:26:15,830 Men, torture him. 307 00:26:15,830 --> 00:26:20,460 Your Excellency, during the Shaoxing Reign (the year 1131 to 1162), miscarriage of justice was prevalent. 308 00:26:20,460 --> 00:26:23,800 Emperor Gaozong decreed that, to prevent officials seeking to build up their political achievements, 309 00:26:23,800 --> 00:26:27,300 it is forbidden to use torture during the first questioning 310 00:26:27,400 --> 00:26:29,400 and it's also forbidden to force the suspect to sign a confession. 311 00:26:29,400 --> 00:26:31,700 Several hundred wrongful convictions were reversed in the year he issued the decree. 312 00:26:31,790 --> 00:26:35,100 All the wrongful convictions resulted from harsh tortures. 313 00:26:35,100 --> 00:26:40,110 This is my first trial. According to the law, you cannot torture me. 314 00:26:41,130 --> 00:26:43,740 What a sharp tongue. 315 00:26:43,740 --> 00:26:47,990 Magistrate of Lin'an, it seems like in the eyes of this person, 316 00:26:47,990 --> 00:26:52,570 you're a person who forces confessions using torture. 317 00:26:55,710 --> 00:26:59,200 What audacity! You dare to yell in court? 318 00:26:59,200 --> 00:27:02,060 Officials have their specific duties when managing national affairs. 319 00:27:02,060 --> 00:27:05,130 Regarding imprisonment, every location has its own magistrate court. 320 00:27:05,130 --> 00:27:09,500 Even if you want to elevate the case, it should be submitted to the Ministry of Justice or Judiciary Court. 321 00:27:09,500 --> 00:27:14,370 Based on what I know, Prime Minister Liang is not in charge of the Ministry of Justice or the Judiciary Court. 322 00:27:14,370 --> 00:27:16,300 You also do not come from any legal background. 323 00:27:16,300 --> 00:27:20,980 If Prime Minister Liang insists on intervening, it's against both reason and the law! 324 00:27:30,510 --> 00:27:34,130 Xu Xian, you still refuse to tell the truth?! 325 00:27:34,130 --> 00:27:37,860 Your Excellency, my husband has been falsely accused. 326 00:27:45,880 --> 00:27:48,600 Your Excellency, we have a witness. 327 00:27:52,150 --> 00:27:58,620 My wife, you died a horrible death. 328 00:27:58,620 --> 00:28:00,640 Who are you? 329 00:28:01,630 --> 00:28:06,400 Your Excellency, I'm her husband. 330 00:28:06,400 --> 00:28:09,150 I'm here to testify for Physician Xu! 331 00:28:09,150 --> 00:28:12,350 Physician Xu has been falsely accused. 332 00:28:12,350 --> 00:28:15,480 How do you know that Xu Xian is not the murderer? 333 00:28:15,480 --> 00:28:19,680 Because my elderly wife didn't use Physician Xu's medicine at all! 334 00:28:19,680 --> 00:28:22,930 How could she be poisoned from it? 335 00:28:25,630 --> 00:28:27,950 I have leprosy, too. 336 00:28:29,650 --> 00:28:33,190 My elderly wife couldn't see. I was afraid that she would worry. 337 00:28:33,190 --> 00:28:35,170 Hence, I have been hiding it from her. 338 00:28:35,170 --> 00:28:38,260 Physician Xu said there was arsenic trioxide in the medicine. 339 00:28:38,260 --> 00:28:41,730 I didn't dare to let my wife use it. 340 00:28:41,730 --> 00:28:44,530 I secretly tried the medicine myself. 341 00:28:44,530 --> 00:28:48,110 I'm the only one who has used this medicine. 342 00:28:48,110 --> 00:28:49,710 Take a look. 343 00:28:49,710 --> 00:28:54,540 The areas where I used the medicine are totally cured. 344 00:28:54,540 --> 00:28:59,600 Your Excellency, Physician Xu prescribed the medicine only for my wife. 345 00:28:59,600 --> 00:29:04,690 I was afraid that the medicine would not be enough; hence, I secretly used only a bit. 346 00:29:04,690 --> 00:29:08,580 Hence, the medicine that Physician Xu gave us, I still have some left. 347 00:29:08,580 --> 00:29:10,950 Whether it can poison a person to death, 348 00:29:10,950 --> 00:29:14,630 just try it and you'll know, Your Excellency. 349 00:29:22,560 --> 00:29:26,590 Your Excellency, the evil person thought that my wife had used Physician Xu's medicine. 350 00:29:26,590 --> 00:29:28,740 That's why he poisoned her 351 00:29:28,740 --> 00:29:31,570 to frame Physician Xu. 352 00:29:31,570 --> 00:29:33,040 Poisoned her? 353 00:29:33,040 --> 00:29:36,110 That's right. That night, 354 00:29:36,110 --> 00:29:40,420 I wanted to try the medicine without my wife knowing. Hence, I left for a while. 355 00:29:40,420 --> 00:29:43,320 When I came back, I saw a person 356 00:29:43,320 --> 00:29:46,150 struggling with my wife. 357 00:29:48,970 --> 00:29:50,790 Stop! 358 00:29:57,120 --> 00:29:58,740 Who was it? 359 00:30:03,030 --> 00:30:04,720 It's him! 360 00:30:05,810 --> 00:30:10,260 You are slandering me. I don't have any grudges with her. Why would I poison her? 361 00:30:10,260 --> 00:30:13,980 The person I saw that night was you! 362 00:30:14,560 --> 00:30:19,270 My wife's mouth was injured and she still has blood stains on her fingernails. 363 00:30:19,270 --> 00:30:23,200 I believe you forced my wife to eat the poisoned steamed bun. 364 00:30:23,200 --> 00:30:26,810 My wife scratched your hands as she fought for her life. 365 00:30:26,810 --> 00:30:29,540 Am I right to say that? 366 00:30:29,540 --> 00:30:33,810 Your Excellency, please be the judge! 367 00:30:35,050 --> 00:30:37,910 Can we examine this man's hands? 368 00:30:37,910 --> 00:30:39,670 This... 369 00:30:48,970 --> 00:30:52,080 Look, he does have injuries on his hands. 370 00:30:53,130 --> 00:30:54,880 Your Excellency... 371 00:30:56,740 --> 00:31:01,580 Qinsan, as a staff of the Liang Manor, how dare you poison her? 372 00:31:01,580 --> 00:31:03,700 You are too bold! 373 00:31:04,530 --> 00:31:08,180 Your Excellency, I was momentarily muddleheaded. 374 00:31:20,300 --> 00:31:23,090 Qinsan took the blame alone. 375 00:31:23,090 --> 00:31:28,520 Although we know that Prime Minister Liang did this, we can't do anything to him. 376 00:31:32,100 --> 00:31:35,040 He lost one of his men this time 377 00:31:35,040 --> 00:31:37,160 and has suffered a severe blow. 378 00:31:37,160 --> 00:31:41,550 I just hate that these innocent people were implicated. 379 00:31:41,550 --> 00:31:44,430 The old man and old lady had such a good relationship. 380 00:31:44,430 --> 00:31:48,670 He's alone now. It must be very hard for him to accept it. 381 00:31:49,350 --> 00:31:56,270 It seems like in this world, the deeper the love, the more painful it is. 382 00:31:57,540 --> 00:32:03,360 In this world, no one can be with someone forever. 383 00:32:04,100 --> 00:32:09,250 But no matter who leaves first, at least there are love and memories left. 384 00:32:11,410 --> 00:32:15,220 Life is short and the days together are not that many. 385 00:32:15,870 --> 00:32:19,220 We should treasure every day that we can be together. 386 00:32:21,630 --> 00:32:25,330 My Lady, I'm very glad that 387 00:32:25,330 --> 00:32:29,040 we didn't waste a lot of our time together. 388 00:32:32,360 --> 00:32:35,570 [Baohe Hall] 389 00:32:35,570 --> 00:32:38,980 Come... Cheers! 390 00:32:42,370 --> 00:32:45,000 It has been tough on everyone recently. 391 00:32:46,090 --> 00:32:50,230 Baohe Hall's revenue for this month is double that of last month's. 392 00:32:50,230 --> 00:32:52,920 Don't decline this money, everyone. 393 00:32:52,920 --> 00:32:56,440 Regard this as a small token of my appreciation. 394 00:32:58,630 --> 00:33:00,130 Okay, these are all mine. 395 00:33:00,130 --> 00:33:02,440 - Who gives you the right? - Sit down! 396 00:33:02,980 --> 00:33:07,160 Based on the fact that I'm your boss, I will keep these safe for all of you! 397 00:33:07,160 --> 00:33:08,650 If you have the ability, come and get it! 398 00:33:08,650 --> 00:33:10,720 - Stop! - Don't run! 399 00:33:18,320 --> 00:33:19,730 Let's eat. 400 00:33:22,300 --> 00:33:23,970 Coming. 401 00:33:24,880 --> 00:33:26,920 Customer, please take care. 402 00:33:26,920 --> 00:33:29,070 Come again. 403 00:33:33,550 --> 00:33:35,450 Boss, as usual. 404 00:33:35,450 --> 00:33:37,580 Give me a bottle of Autumn Dew Wine. 405 00:33:37,580 --> 00:33:39,950 Miss, you came just in time. 406 00:33:39,950 --> 00:33:43,570 This is the last bottle of Autumn Dew Wine. 407 00:33:49,640 --> 00:33:51,980 I saw this wine first. 408 00:33:54,240 --> 00:33:59,450 Young lady, although this wine is aromatic, it's actually very strong. 409 00:33:59,810 --> 00:34:05,200 If you want to try something new, why don't you try that peach blossom wine? 410 00:34:05,840 --> 00:34:09,060 The taste is sweet and refreshing and you won't get drunk so easily. 411 00:34:10,380 --> 00:34:15,340 Come off it. That kind of wine only has fruit taste and hardly any wine taste. Only kids want to drink it. 412 00:34:17,330 --> 00:34:20,060 I don't care. This is mine. 413 00:34:28,530 --> 00:34:31,710 Miss, don't go against me out of spite. 414 00:34:31,710 --> 00:34:36,330 If this fine wine can't meet the right person, it's a total waste. 415 00:34:36,890 --> 00:34:42,850 Let me tell you. In Lin'an City, when it comes to sampling wine, no one dares to say that they're better than me. 416 00:34:42,850 --> 00:34:46,140 If I'm not worthy of this wine, who would it be then? 417 00:34:46,140 --> 00:34:49,490 You sure talk big. Let me ask you then. 418 00:34:49,490 --> 00:34:53,920 In Lin'an City, where can you find the most intoxicating Yuhang wine? 419 00:34:54,670 --> 00:34:57,860 Of course, it's the Hundred Mile Fragrance from Madame Zhu at Black Pearl Alley. 420 00:34:57,860 --> 00:35:00,530 Just drink one cup, you'll feel the fragrance linger at the tip of your tongue 421 00:35:00,530 --> 00:35:03,120 and you won't forget the taste. 422 00:35:03,620 --> 00:35:05,320 You think Hundred Mile Fragrance is the best, too? 423 00:35:05,320 --> 00:35:08,130 Of course, the fragrance spreads a hundred miles. 424 00:35:08,130 --> 00:35:11,180 Then... what about Tusu wine? Which do you like best? 425 00:35:11,180 --> 00:35:15,430 The Drunken Celestial from Lion's Alley at Qinghe Lane. It's a century-old shop with a well-deserved reputation. 426 00:35:15,430 --> 00:35:17,770 Do you know why their Tusu wine is the best? 427 00:35:17,770 --> 00:35:21,890 Because their ancestors operated a medical hall and they have a secret formula. 428 00:35:21,890 --> 00:35:23,690 That's right. 429 00:35:23,690 --> 00:35:25,910 Although the Qian family added herbs into the wine, 430 00:35:25,910 --> 00:35:30,210 it has no bitter taste at all. The flavor is superb. 431 00:35:30,210 --> 00:35:34,070 Their ten-year Tusu must be sealed for ten years before opening. 432 00:35:34,070 --> 00:35:37,550 That taste, when you take a sip, 433 00:35:37,550 --> 00:35:39,960 you'll feel like an immortal. 434 00:35:42,790 --> 00:35:45,750 - You drank it before? - Of course. 435 00:35:45,750 --> 00:35:48,500 I, Zhang Yutang, am the Little Wine Fairy of Lin'an. 436 00:35:48,500 --> 00:35:50,820 I deliver goods to Boss Qian frequently. 437 00:35:50,820 --> 00:35:55,580 He gives me a bottle of ten-year Tusu every year. 438 00:35:57,550 --> 00:36:00,120 - W-What are you doing? - Buddy, let's make a deal. 439 00:36:00,120 --> 00:36:02,770 Give me some ten-year Tusu to try. 440 00:36:02,770 --> 00:36:05,510 I will treat you to this Autumn Dew Wine. 441 00:36:06,150 --> 00:36:08,030 Fine, it's a pact. 442 00:36:08,030 --> 00:36:10,080 Let's drink until we are drunk today. 443 00:36:10,080 --> 00:36:12,180 Until we are drunk! 444 00:36:29,830 --> 00:36:34,270 Physician Xu, it's such a good herb. 445 00:36:34,890 --> 00:36:38,120 Are you still not satisfied? 446 00:36:38,120 --> 00:36:41,680 Yes, this is Gentian herb but it's not from the Eastern region. 447 00:36:41,680 --> 00:36:43,940 It has a yellow-white core in the middle section 448 00:36:43,940 --> 00:36:47,320 and only grows at foggy areas with heavy rainfall. 449 00:36:47,320 --> 00:36:49,260 If I didn't see wrongly, 450 00:36:49,260 --> 00:36:53,750 this should be Gentiana Rigescens from Qian Province. 451 00:36:56,040 --> 00:36:59,270 Currently, in Lin'an City, every medical hall 452 00:36:59,270 --> 00:37:01,090 uses Gentiana rigescens. 453 00:37:01,090 --> 00:37:05,570 Must you insist on buying those from the Eastern region? 454 00:37:05,570 --> 00:37:10,170 Physician Xu, none of the rest of the herbs are to your liking? 455 00:37:13,250 --> 00:37:14,780 Let's go. 456 00:37:15,650 --> 00:37:17,240 Let's go. 457 00:37:28,110 --> 00:37:32,250 My Lord, do you feel that their medicines are not good? 458 00:37:32,250 --> 00:37:35,360 Their herbs look like they might have been passed off as good quality. 459 00:37:35,360 --> 00:37:38,880 But those tiger bones and bear gall bladders are quality stuff. 460 00:37:38,880 --> 00:37:43,180 But the results from those can be brought about by herbs, too. 461 00:37:43,180 --> 00:37:47,030 I want to buy fewer medicines made from animals to reduce the killings. 462 00:37:54,960 --> 00:37:59,840 The Buddhist Scriptures say that all life forms contain Buddha's wisdom and virtue. 463 00:37:59,840 --> 00:38:02,400 It took me a thousand years of cultivation to understand. 464 00:38:02,400 --> 00:38:04,440 I didn't expect that although My Lord has not gone down the path of cultivation, 465 00:38:04,440 --> 00:38:07,570 he has a merciful heart toward all lives. 466 00:38:07,570 --> 00:38:10,200 Indeed, I didn't misjudge him. 467 00:38:12,760 --> 00:38:17,530 Those two men are not honest in their business dealings. I don't want to deal with them again. 468 00:38:17,530 --> 00:38:20,610 But they are the biggest medicine traders in Lin'an. 469 00:38:20,610 --> 00:38:25,590 That's not difficult at all. You only have to post a list of the needed medicine outside the pharmacy. 470 00:38:25,590 --> 00:38:29,140 There are so many traders going in and out of Lin'an. When they see it, they'll come in to make a deal with us. 471 00:38:29,140 --> 00:38:32,190 Why do we need to rely on that dishonest seller? 472 00:38:32,190 --> 00:38:35,310 You are right. I'm going to write it now. 473 00:38:40,940 --> 00:38:42,970 - Cheers. - Cheers. 474 00:38:50,450 --> 00:38:55,680 Although this Get Drunk Together restaurant is small, 475 00:38:55,680 --> 00:39:00,310 this Autumn Dew Wine really lives up to its reputation. 476 00:39:00,310 --> 00:39:02,150 That's right. 477 00:39:02,200 --> 00:39:05,000 With the right drinking partner, even a thousand cups of wine aren't enough. 478 00:39:05,100 --> 00:39:10,200 Having met us today, this excellent wine has had a worthy demise. 479 00:39:10,260 --> 00:39:12,730 Well said, Miss! 480 00:39:12,730 --> 00:39:16,760 You are cultured, unlike unrefined people like me. 481 00:39:16,760 --> 00:39:21,080 My words often fail to express what I mean. 482 00:39:22,230 --> 00:39:26,750 You are too nice. Let me tell you, I like unrefined people. 483 00:39:26,750 --> 00:39:30,090 Those educated and cultured people look so detestable. 484 00:39:30,090 --> 00:39:32,500 We are so on the same page. Cheers... 485 00:39:32,500 --> 00:39:34,260 Cheers! 486 00:39:37,610 --> 00:39:40,420 Oh yes, how do you know Drunken Celestial's boss? 487 00:39:40,420 --> 00:39:43,540 You don't look like a fellow who's in the wine-making business. 488 00:39:44,900 --> 00:39:49,050 I often gather herbs on the mountain. 489 00:39:49,050 --> 00:39:53,330 Occasionally, I discover some rare herbs. 490 00:39:53,330 --> 00:39:56,470 And I supply them to Boss Qian frequently. 491 00:39:56,470 --> 00:40:00,590 What a coincidence. My family runs a medical hall, too. 492 00:40:00,590 --> 00:40:03,760 Have you heard of the newly established Baohe Hall in Lin'an City? 493 00:40:03,760 --> 00:40:06,380 That was opened by my family. 494 00:40:06,380 --> 00:40:10,970 From now on, when you have good wine and good medicine, don't forget about me. 495 00:40:10,970 --> 00:40:13,990 - Understand? - No problem. 496 00:40:13,990 --> 00:40:17,860 From now on, you'll be my brother! 497 00:40:19,000 --> 00:40:22,300 No... sister. 498 00:40:22,300 --> 00:40:24,700 What sister? We'll be brothers! 499 00:40:24,720 --> 00:40:27,280 Brothers! Brothers... 500 00:40:27,280 --> 00:40:31,050 I'm definitely going to have you as a friend. 501 00:40:31,050 --> 00:40:33,500 Here, cheers! 502 00:40:33,500 --> 00:40:36,580 - Cheers! - Cheers... 503 00:40:38,810 --> 00:40:42,960 [Baohe Hall] 504 00:40:54,690 --> 00:41:00,110 [List of herbs required and prices willing to pay] 505 00:41:10,490 --> 00:41:13,500 Excuse me. Let me through... 506 00:41:13,500 --> 00:41:16,740 Baohe Hall is willing to pay a good price to buy these herbs. 507 00:41:16,740 --> 00:41:20,650 The prices they will pay for the different qualities of herbs are written. 508 00:41:20,650 --> 00:41:22,400 I have this one. 509 00:41:23,900 --> 00:41:26,900 - That's right. - It's a fair trade. 510 00:41:27,600 --> 00:41:30,000 Isn't this Xiao Qing's family business? 511 00:41:42,600 --> 00:41:45,630 If you're here to see the physician, please wait. I'm busy. 512 00:41:48,600 --> 00:41:50,600 Xiao Qing? 513 00:41:55,760 --> 00:41:57,960 Zhang Yutang? You really came. 514 00:41:57,960 --> 00:42:01,270 Yes. I heard your place is acquiring herbs. I know you are a person who keeps your word. 515 00:42:01,270 --> 00:42:03,650 I have good stuff here. You are the first person I thought of. 516 00:42:03,650 --> 00:42:06,520 What good stuff? Show me quickly. 517 00:42:11,250 --> 00:42:13,010 Just wait. 518 00:42:18,480 --> 00:42:21,580 - What is it? - It's the gall bladder of a cobra. 519 00:42:21,580 --> 00:42:23,880 There aren't anymore. This is the only bunch left. 520 00:42:23,880 --> 00:42:28,140 Take it away... The herbs we want are written at the entrance. Go take a look yourself. 521 00:42:28,850 --> 00:42:31,350 I... I can't read. 522 00:42:31,350 --> 00:42:34,210 And I wanted to show you the cobra's gall bladder first because it's rare. 523 00:42:34,210 --> 00:42:37,290 I have other medicinal stuff. Wait for a moment. 524 00:42:41,870 --> 00:42:43,840 Snake skin. 525 00:42:45,710 --> 00:42:48,330 These are snake bones. 526 00:42:49,660 --> 00:42:53,020 I also have the gall bladders of the garter snake, 527 00:42:53,020 --> 00:42:56,660 Mandarin rat snake and Indo-Chinese rat snake. 528 00:42:56,660 --> 00:43:00,470 Although these are not rare, the value in them is that they're available in large quantities. 529 00:43:00,470 --> 00:43:02,910 I have as much as you want of these. 530 00:43:10,210 --> 00:43:13,660 Miss Xiao Qing, why are you so pale? 531 00:43:14,250 --> 00:43:16,660 Your eyes are red, too. 532 00:43:16,660 --> 00:43:20,660 You must have drunk too much wine and your body's full of heat. Please wait. 533 00:43:21,870 --> 00:43:26,060 Miss Xiao Qing, I just caught this before noon. Fresh gall bladder of a green snake. 534 00:43:26,060 --> 00:43:28,070 It's great for detoxifying heatiness. 535 00:43:28,070 --> 00:43:33,810 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 536 00:43:33,810 --> 00:43:57,460 ♫ Ah... ah... ah... ah... ♫ 537 00:43:58,880 --> 00:44:11,520 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 538 00:44:11,520 --> 00:44:25,350 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 539 00:44:25,350 --> 00:44:31,660 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 540 00:44:31,660 --> 00:44:38,040 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 541 00:44:38,040 --> 00:44:44,200 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 542 00:44:44,200 --> 00:44:50,760 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 46555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.