Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:14,350
♫ Wait a millennium for a return ♫
2
00:00:16,480 --> 00:00:25,680
♫ Wait a millennium for a return ♫
3
00:00:27,710 --> 00:00:39,370
♫ Who was it who whispered in my ear ♫
4
00:00:39,370 --> 00:00:44,810
♫ Just for that one sentence ♫
5
00:00:44,810 --> 00:00:50,470
♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫
6
00:00:50,470 --> 00:00:56,160
♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫
7
00:00:56,160 --> 00:01:02,480
♫ With lingering dreams of a love faraway ♫
8
00:01:13,020 --> 00:01:23,030
♫ Wait a millennium for a return ♫
9
00:01:24,210 --> 00:01:33,300
♫ Wait a millennium for a return ♫
10
00:01:33,300 --> 00:01:36,280
The Legend of White Snake
11
00:01:36,280 --> 00:01:39,920
Episode 13
12
00:01:40,530 --> 00:01:43,130
Several decades.
13
00:01:43,130 --> 00:01:47,850
Even to mortals, that's not considered very long.
14
00:01:48,830 --> 00:01:53,740
For demons, that's as short as a flash of lightning.
15
00:01:55,370 --> 00:01:56,930
But...
16
00:01:58,380 --> 00:02:01,650
I'm willing to give up on my cultivation of longevity,
17
00:02:01,650 --> 00:02:04,620
so as to enjoy a brief moment of beauty with you.
18
00:02:11,750 --> 00:02:16,840
Hanwen, I've stored up the moonlight.
19
00:02:17,880 --> 00:02:20,530
When the weather gets better,
20
00:02:21,290 --> 00:02:25,310
we'll go together to admire the full moon. All right?
21
00:02:36,110 --> 00:02:42,390
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
22
00:02:42,390 --> 00:02:48,680
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
23
00:02:48,680 --> 00:02:55,050
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
24
00:02:55,050 --> 00:03:01,380
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
25
00:03:08,530 --> 00:03:10,290
Suzhen.
26
00:03:14,030 --> 00:03:16,660
I'm dreaming again, right?
27
00:03:17,280 --> 00:03:20,590
I can only see you in my dreams now.
28
00:03:21,830 --> 00:03:24,330
I regret it.
29
00:03:24,330 --> 00:03:27,430
I shouldn't have pushed you away.
30
00:03:28,460 --> 00:03:30,760
I miss you so much.
31
00:03:32,170 --> 00:03:34,520
Even if I die,
32
00:03:35,560 --> 00:03:38,490
I will not let you leave me again.
33
00:03:39,200 --> 00:03:43,600
I want to be with you forever, for all eternity.
34
00:03:46,850 --> 00:03:54,910
♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫
35
00:05:38,310 --> 00:05:40,330
You let go of me first.
36
00:05:40,330 --> 00:05:44,520
I can't. The last time I let you go,
37
00:05:45,210 --> 00:05:48,020
I already made a grave mistake.
38
00:05:49,140 --> 00:05:52,990
I can't make the same mistake again.
39
00:05:55,390 --> 00:05:58,620
In this lifetime, I'll hold your hand.
40
00:05:58,620 --> 00:06:00,990
I must grow old with you.
41
00:06:03,150 --> 00:06:06,990
You drove me away the last time. I haven't forgiven you yet.
42
00:06:11,680 --> 00:06:13,370
Are you all right?
43
00:06:14,320 --> 00:06:16,600
Medicine... Medicine over there.
44
00:06:16,600 --> 00:06:18,350
I'll go get it.
45
00:08:00,310 --> 00:08:03,820
Didn't you ask me to get the medicine? Where is it?
46
00:08:04,390 --> 00:08:11,360
Lovesickness is a severe and lingering illness. Only the person in this painting is my medicine.
47
00:08:12,690 --> 00:08:19,350
Suzhen, the road to Shu is far and dangerous. Why not live permanently in Lin'an?
48
00:08:25,440 --> 00:08:29,760
Suzhen, do you know,
49
00:08:29,760 --> 00:08:34,010
as I lay dying, what I saw in my dream?
50
00:08:36,280 --> 00:08:38,740
We got married in my dream.
51
00:08:39,600 --> 00:08:44,170
And we grew old together.
52
00:08:45,870 --> 00:08:49,240
If this beautiful dream came true,
53
00:08:49,240 --> 00:08:53,270
I'd have no regret even if I died.
54
00:08:53,270 --> 00:08:55,550
Hanwen.
55
00:08:55,550 --> 00:09:01,430
Suzhen, I don't know if I'll be fortunate enough in this lifetime
56
00:09:01,430 --> 00:09:04,570
to be able to call you "wife"
57
00:09:04,570 --> 00:09:07,620
and to take care of you for the rest of your life.
58
00:09:14,530 --> 00:09:20,060
Not just this lifetime, but for eternity.
59
00:09:20,060 --> 00:09:22,430
No matter how short life is,
60
00:09:23,110 --> 00:09:25,810
we'll promise to meet in our future lives.
61
00:09:26,550 --> 00:09:30,540
Suzhen, you said it.
62
00:09:30,540 --> 00:09:36,300
After marrying into the Xu family, you'll be mine for eternity.
63
00:09:36,300 --> 00:09:37,990
Yes.
64
00:09:59,890 --> 00:10:02,980
Husband.
65
00:10:07,220 --> 00:10:09,220
Husband.
66
00:10:26,970 --> 00:10:29,100
I thought reading a huaben (book of Chinese short folktales) before going to sleep
67
00:10:29,100 --> 00:10:31,790
could help me dream of romance.
68
00:10:33,590 --> 00:10:37,510
But why do I see that ugly face in my dream?
69
00:10:42,020 --> 00:10:43,860
I've been staying out here for two days.
70
00:10:43,860 --> 00:10:46,530
Brother Hanwen is still not here to look for me.
71
00:10:47,160 --> 00:10:49,620
Maybe I'm hiding myself too well.
72
00:10:52,100 --> 00:10:55,560
Hanwen, it's cool outside. Why don't you go back in?
73
00:10:55,560 --> 00:10:59,920
You just recovered from a major illness. You absolutely can't catch a cold now.
74
00:10:59,920 --> 00:11:05,780
I can't accompany you back to the Bai Manor, at least let me see you off outside the yard.
75
00:11:05,780 --> 00:11:07,480
It's getting late.
76
00:11:07,480 --> 00:11:11,270
In a little while, Older Sister Xu will be up.
77
00:11:16,730 --> 00:11:22,640
Suzhen, today I'll ask Older Sister to bring up the marriage proposal.
78
00:11:26,490 --> 00:11:30,580
Hanwen, you're able to get up!
79
00:11:30,580 --> 00:11:34,120
- Older Sister.
- Hanwen, you're well now.
80
00:11:34,870 --> 00:11:37,340
That's good!
81
00:11:37,340 --> 00:11:40,040
That... Bai...
82
00:11:40,040 --> 00:11:42,920
- Miss Bai.
- Older Sister Xu.
83
00:11:42,920 --> 00:11:46,480
It's early in the morning, who are you talking to... It's Hanwen.
84
00:11:47,050 --> 00:11:48,940
Miss Bai?
85
00:11:54,340 --> 00:12:03,620
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
86
00:12:08,780 --> 00:12:12,030
No. As it says in the huaben (book of Chinese short folktales),
87
00:12:12,030 --> 00:12:14,200
don't forgive a man so easily.
88
00:12:14,200 --> 00:12:17,590
I have to think of a way. I'll pretend that I'm just casually strolling by.
89
00:12:17,590 --> 00:12:23,000
Let him see me and joyfully run after me and beg me.
90
00:12:34,890 --> 00:12:35,930
Are you all right now?
91
00:12:35,930 --> 00:12:38,180
I'm fine, Older Sister.
92
00:12:47,400 --> 00:12:52,750
When the Demon Conquering Sword encounters demonic aura, it will light up to warn its owner.
93
00:12:55,950 --> 00:12:58,190
Miss Bai, thank you.
94
00:12:58,190 --> 00:13:02,100
Thank you for curing Hanwen's illness overnight.
95
00:13:02,100 --> 00:13:05,190
But there's something I don't understand.
96
00:13:05,190 --> 00:13:09,300
All the physicians here in Lin'an City couldn't do anything to cure Hanwen's illness.
97
00:13:09,300 --> 00:13:13,270
Miss Bai, where did your magical medicine come from?
98
00:13:16,170 --> 00:13:19,180
Actually, Hanwen didn't get sick. He was poisoned.
99
00:13:19,180 --> 00:13:23,010
My ancestors on my mother's side were all physicians. My deceased mother used to say that
100
00:13:23,010 --> 00:13:28,430
my maternal uncle had invented an antidote for all kinds of poisons. I just wanted to try it out.
101
00:13:28,430 --> 00:13:31,590
- Unexpectedly, it really worked.
- It really worked.
102
00:13:31,590 --> 00:13:32,930
Your maternal uncle?
103
00:13:32,930 --> 00:13:38,110
I remember you told us that you have no relatives here in Lin'an City. Not even one family member is here.
104
00:13:38,110 --> 00:13:40,280
But now, where does a maternal uncle pop up from?
105
00:13:40,280 --> 00:13:41,670
- Suzhen, she-
- Shut up!
106
00:13:41,670 --> 00:13:46,220
No... Hanwen, you're not well. Get more rest. Listen to me.
107
00:13:46,780 --> 00:13:48,220
- Miss Bai.
- It's all right.
108
00:13:48,220 --> 00:13:50,420
Let's talk about your maternal uncle.
109
00:13:52,520 --> 00:13:56,300
In the past, I couldn't find my uncle's whereabouts in Lin'an City.
110
00:13:56,300 --> 00:14:00,160
I was thinking I would go stay in my uncle's ancestral home first, then keep looking for him later.
111
00:14:00,160 --> 00:14:02,330
And later I found out that he moved to Suzhou.
112
00:14:02,400 --> 00:14:06,200
His neighbors passed along the news that I was looking for him and he came here to look for me.
113
00:14:06,300 --> 00:14:10,300
As soon as I got the medicine, I brought it here without delay.
114
00:14:10,330 --> 00:14:12,210
I'm sorry I disturbed you late at night.
115
00:14:12,210 --> 00:14:13,380
In the past,
116
00:14:13,380 --> 00:14:15,920
no matter how you tried to find your relative, you couldn't.
117
00:14:15,920 --> 00:14:20,290
The moment Hanwen got sick, your uncle appeared on his own with the medicine.
118
00:14:20,290 --> 00:14:22,790
Miss Bai, what you did here,
119
00:14:22,790 --> 00:14:26,630
- it's even more coincidental than what's written in stories.
- Older Sister.
120
00:14:26,630 --> 00:14:27,870
What is it?
121
00:14:27,870 --> 00:14:31,470
This is because Hanwen has luck with his life. The heavens protected him.
122
00:14:31,470 --> 00:14:33,930
That's right. The heavens protected me.
123
00:14:33,930 --> 00:14:38,190
It led me to meet Suzhen who's such a good lady and she even cured my illness.
124
00:14:38,190 --> 00:14:42,360
Yes... She cured your illness. You just barely recovered. Sit down. Listen to me.
125
00:14:42,360 --> 00:14:44,460
Come... sit.
126
00:14:44,930 --> 00:14:50,320
Miss Bai, you even delivered the medicine in the night. I'm very grateful to you.
127
00:14:50,320 --> 00:14:54,500
But when did you come last night?
128
00:14:54,500 --> 00:14:57,940
Why didn't my wife and I hear any sounds?
129
00:14:57,940 --> 00:15:02,180
Moreover, with Hanwen's condition yesterday, he could not have opened the door for you.
130
00:15:02,180 --> 00:15:04,480
Miss Bai, how did you enter?
131
00:15:04,480 --> 00:15:06,020
Brother-in-law, blame me instead.
132
00:15:06,020 --> 00:15:08,350
I don't blame you. I blame you instead.
133
00:15:08,350 --> 00:15:10,290
- Why are you blaming me?
- You forgot to lock the door last night.
134
00:15:10,290 --> 00:15:12,730
Impossible!
135
00:15:12,730 --> 00:15:15,510
Miss Bai, you are very caring. Thank you
136
00:15:15,510 --> 00:15:18,830
for coming in quietly to avoid disturbing our sleep.
137
00:15:18,830 --> 00:15:21,200
- Let's go.
- No, I have a matter to deal with.
138
00:15:21,200 --> 00:15:24,350
What matter would you have? Hanwen, thank Miss Bai now.
139
00:15:24,350 --> 00:15:27,180
- No, you are clueless.
- Keep quiet.
140
00:15:28,290 --> 00:15:30,220
Hanwen, what are you doing?
141
00:15:30,220 --> 00:15:32,660
Older Sister, Brother-in-law, I have a request.
142
00:15:32,660 --> 00:15:35,190
Whatever it is, stand up and speak.
143
00:15:42,510 --> 00:15:46,480
[Forever Honest and Upright]
144
00:16:00,260 --> 00:16:03,880
There's clearly someone in there. Why aren't they coming out?
145
00:16:03,880 --> 00:16:07,280
I have been pacing up and down so many times.
146
00:16:07,740 --> 00:16:09,710
What?
147
00:16:09,710 --> 00:16:11,440
You want to marry Miss Bai?
148
00:16:11,440 --> 00:16:13,760
I had fallen for Suzhen a long time ago.
149
00:16:13,760 --> 00:16:17,280
Because I was gravely sick, I didn't dare to say it.
150
00:16:17,280 --> 00:16:22,950
After this experience of life and death, I realized money is easy to get but a confidant is hard to find.
151
00:16:22,950 --> 00:16:28,480
I don't have any other requests except to be with Miss Bai till we grow old.
152
00:16:28,480 --> 00:16:31,100
Older Sister. Brother-in-Law. Please grant my request.
153
00:16:31,100 --> 00:16:36,520
Miss Bai is beautiful and talented. If she can become my sister-in-law, I'll be more than happy.
154
00:16:36,520 --> 00:16:41,060
It's just that, Hanwen, your action is too sudden for Miss Bai.
155
00:16:41,060 --> 00:16:43,640
Older Sister, I know that I'm wrong.
156
00:16:43,640 --> 00:16:48,970
Older Sister Xu, it's my fault. Please don't blame Hanwen.
157
00:16:49,980 --> 00:16:53,900
Hanwen, you were rude to Miss Bai this time.
158
00:16:53,900 --> 00:16:58,130
In the future, don't disappoint her again.
159
00:17:11,100 --> 00:17:15,110
Suzhen, will you marry me
160
00:17:15,110 --> 00:17:18,020
and let me take care of you for life?
161
00:17:27,600 --> 00:17:31,950
- Gongfu, our Hanwen has finally grown up.
- Yes...
162
00:17:31,950 --> 00:17:35,440
Our parents in Heaven must be feeling comforted.
163
00:17:35,440 --> 00:17:38,260
I know. But, My Lady,
164
00:17:38,260 --> 00:17:40,440
Hanwen just recovered from a grave illness
165
00:17:40,440 --> 00:17:43,140
and to set a marriage date so soon, isn't it too rushed?
166
00:17:43,140 --> 00:17:46,220
It's not. They have mutual affections for each other.
167
00:17:46,220 --> 00:17:48,430
He's no longer a kid. He should have settled down long ago.
168
00:17:48,430 --> 00:17:52,490
Marriage is a big event and it needs to go through the parents and a matchmaker.
169
00:17:52,490 --> 00:17:55,120
You are being too hasty in doing this.
170
00:17:55,120 --> 00:17:56,320
What do you mean?
171
00:17:56,320 --> 00:17:59,390
My parents are no longer here. Of course, as his older sister, I should make the decision.
172
00:17:59,390 --> 00:18:01,480
What's wrong with you today? You keep opposing me.
173
00:18:01,480 --> 00:18:03,220
No, I'm not doing that.
174
00:18:03,220 --> 00:18:04,760
My Lady, this is not what I meant.
175
00:18:04,760 --> 00:18:09,680
What I mean is that since we have found the elder from the Bai family,
176
00:18:09,680 --> 00:18:11,820
we can't bypass him. Isn't that so?
177
00:18:11,820 --> 00:18:16,710
Hanwen, let's find a date to go to Suzhou to propose the marriage. What do you think?
178
00:18:16,710 --> 00:18:20,760
You're right. I was able to recover this time due to Maternal Uncle's medicine.
179
00:18:20,760 --> 00:18:24,280
I should thank him personally. Brother-in-law, you are right.
180
00:18:24,280 --> 00:18:27,370
- We will find a date to go to Suzhou.
- That's right.
181
00:18:27,370 --> 00:18:33,830
Hanwen, Suzhou is far away and you have just recovered. The journey will be exhausting and I fear you won't be able to take it.
182
00:18:33,830 --> 00:18:38,000
Uncle happens to be visiting me in Lin'an right now. He's staying at the residence.
183
00:18:38,000 --> 00:18:39,490
This is great!
184
00:18:39,490 --> 00:18:42,390
Why don't we visit him tomorrow?
185
00:18:42,390 --> 00:18:44,770
- Tomorrow?
- That's right, Miss Bai.
186
00:18:44,770 --> 00:18:48,170
Is it inconvenient tomorrow?
187
00:18:48,170 --> 00:18:49,700
It's not inconvenient.
188
00:18:49,700 --> 00:18:53,920
It's just that important guests will be visiting. I need to report to it to him first.
189
00:18:53,920 --> 00:18:56,780
I'll take my leave now.
190
00:18:57,450 --> 00:19:00,150
Hanwen, see her out.
191
00:19:00,150 --> 00:19:02,390
I will see Suzhen out.
192
00:19:08,770 --> 00:19:12,760
Doesn't Older Sister Xu come out at this time to buy groceries every day?
193
00:19:12,760 --> 00:19:15,360
I have walked past so many times.
194
00:19:15,360 --> 00:19:17,860
Why isn't she out yet?
195
00:19:18,500 --> 00:19:20,740
I'm so tired.
196
00:19:31,900 --> 00:19:36,630
Before you even left, I was already starting to miss you.
197
00:19:36,630 --> 00:19:38,250
Fortunately,
198
00:19:38,250 --> 00:19:40,930
Older Sister has agreed to our marriage.
199
00:19:40,930 --> 00:19:45,310
Now that everything is decided, there won't be any gossip when you visit me at my house in the future.
200
00:19:45,310 --> 00:19:49,420
I heard there's a rule in Lin'an that a man and a woman can't meet after getting engaged.
201
00:19:49,420 --> 00:19:52,400
Shouldn't we avoid each other then?
202
00:19:52,400 --> 00:19:54,340
I haven't gone to your residence to propose the marriage yet.
203
00:19:54,340 --> 00:19:57,990
This doesn't count. You must still continue seeing me.
204
00:19:57,990 --> 00:20:03,160
You said it's confirmed and now you're saying that it's not confirmed.
205
00:20:03,160 --> 00:20:06,520
So is it confirmed or not?
206
00:20:06,970 --> 00:20:09,850
You learned to poke fun at me.
207
00:20:25,460 --> 00:20:27,820
This date is not bad,
208
00:20:27,820 --> 00:20:30,240
but is it a bit late?
209
00:20:30,240 --> 00:20:31,740
Gongfu.
210
00:20:31,740 --> 00:20:34,500
Gongfu, stop standing there. Come and help me pick.
211
00:20:34,500 --> 00:20:36,070
Which date is good?
212
00:20:36,070 --> 00:20:38,090
Enough... stop choosing...
213
00:20:38,090 --> 00:20:41,330
We are confirming Hanwen's marriage just like this?
214
00:20:41,330 --> 00:20:44,120
Didn't we just discuss this?
215
00:20:44,120 --> 00:20:45,770
What's wrong?
216
00:20:45,770 --> 00:20:48,160
You don't like Miss Bai?
217
00:20:48,160 --> 00:20:50,500
It doesn't matter if I like her or not.
218
00:20:50,500 --> 00:20:53,870
Hanwen's marriage is an important event.
219
00:20:53,870 --> 00:20:57,150
No matter what, we should find someone we know really well, isn't that so?
220
00:20:57,150 --> 00:21:00,370
Look at Miss Bai. She's not from Lin'an.
221
00:21:00,370 --> 00:21:06,160
Moreover, what she said today is all one-sided. Can we believe her?
222
00:21:06,160 --> 00:21:08,720
I was wondering why there's something weird about the way you talked today.
223
00:21:08,720 --> 00:21:10,540
So, this is what you think.
224
00:21:10,540 --> 00:21:12,860
You got your job back, so you're dizzy with success?
225
00:21:12,860 --> 00:21:19,020
- What are you saying?
- Today, you look down on Miss Bai because she has no family; tomorrow, are you going to look down on me, too?
226
00:21:19,020 --> 00:21:21,070
My Lady...
227
00:21:21,070 --> 00:21:25,300
- All right... don't be angry. You're the last person I'll look down on, My Lady.
- Don't touch me.
228
00:21:25,300 --> 00:21:29,550
I'm telling you. I have already asked my men to go to Qingbo Gate to check.
229
00:21:29,550 --> 00:21:33,480
That place has been deserted for years. No one lives there. Understand?
230
00:21:33,480 --> 00:21:39,230
Moreover, Miss Bai is all by herself. She's a girl but her whereabouts are always changing.
231
00:21:39,230 --> 00:21:44,220
And she's even extremely resourceful. So many famous physicians from Lin'an City couldn't cure Hanwen's illness.
232
00:21:44,220 --> 00:21:47,490
The moment she came, she cured him.
233
00:21:49,160 --> 00:21:52,040
She's not an evil spirit, is she?
234
00:21:52,040 --> 00:21:53,670
Evil spirit?
235
00:21:53,670 --> 00:21:58,280
When I told you earlier that there were evil spirits in this world, you said I was an ignorant woman.
236
00:21:58,280 --> 00:22:02,680
Now that you caught a fox spirit, you think anyone is an evil spirit.
237
00:22:02,680 --> 00:22:06,160
Let me ask you. Have you ever seen an evil spirit who saves people and never harms anyone?
238
00:22:06,160 --> 00:22:09,990
If Miss Bai is not a human, then she has to be a fairy;
239
00:22:09,990 --> 00:22:13,810
an otherworldly immortal banished to earth.
240
00:22:13,810 --> 00:22:15,690
Yes...
241
00:22:16,960 --> 00:22:19,420
- You have nothing more to say, right?
- No...
242
00:22:19,420 --> 00:22:24,210
I'm telling you! When we go to the Bai Manor tomorrow, you have to be careful.
243
00:22:24,210 --> 00:22:25,840
Don't behave like you're interrogating a criminal.
244
00:22:25,840 --> 00:22:29,380
If anything goes wrong with Hanwen's marriage, I won't let you off.
245
00:22:29,380 --> 00:22:31,900
Check the date...
246
00:22:32,420 --> 00:22:34,710
This day, this day. Look at this day.
247
00:22:34,710 --> 00:22:36,510
This day.
248
00:22:37,030 --> 00:22:41,450
My Lady, I'm going out to do some tasks. I will be back soon.
249
00:22:41,450 --> 00:22:44,390
You run away the moment I talk serious matters with you.
250
00:22:45,700 --> 00:22:49,800
Hanwen getting married is a good thing. But why do I feel so uneasy?
251
00:22:49,800 --> 00:22:52,330
I'm going to Jinshan Temple to find that monk.
252
00:22:52,330 --> 00:22:55,320
[Lin'an Inn]
253
00:23:07,170 --> 00:23:09,440
A man deeply in love?
254
00:23:09,440 --> 00:23:11,500
A woman deeply in love?
255
00:23:11,500 --> 00:23:13,360
An idiot waiting for love.
256
00:23:13,360 --> 00:23:18,640
In the end, he's still marrying someone else!
257
00:23:18,640 --> 00:23:21,600
Someone else! Someone else!
258
00:23:21,600 --> 00:23:26,460
Lies, lies! These are all lies!
259
00:23:27,210 --> 00:23:32,960
In this world, no one stays together until death. Everyone is fickle!
260
00:23:36,790 --> 00:23:38,760
Older Brother Hanwen?
261
00:23:44,990 --> 00:23:47,920
What are you here for now?
262
00:23:47,920 --> 00:23:49,960
Leave.
263
00:23:49,960 --> 00:23:53,130
I will never forgive you for the rest of my life.
264
00:23:57,600 --> 00:24:00,300
What are you doing?
265
00:24:02,710 --> 00:24:06,030
Young lady, you should be the one leaving instead.
266
00:24:06,030 --> 00:24:09,490
You can't just enter a guest's room regardless.
267
00:24:09,500 --> 00:24:12,000
Young Lady, my inn doesn't allow delayed payments.
268
00:24:12,000 --> 00:24:15,700
Since you don't have money now, you're not a guest either.
269
00:24:15,750 --> 00:24:19,560
It's just about money, right? I will give it to you.
270
00:24:29,050 --> 00:24:35,110
Young lady, this is the bill for your meals for the past few days.
271
00:24:35,110 --> 00:24:39,430
Every day, you wanted the best foods from Lin'an.
272
00:24:39,430 --> 00:24:41,990
Today, you wanted to eat glutinous rice balls from East Street.
273
00:24:41,990 --> 00:24:45,350
Tomorrow, you want to drink grape wine from West Street.
274
00:24:45,350 --> 00:24:49,840
We sent people to buy them and spent a lot of money in the process.
275
00:24:51,170 --> 00:24:54,010
I'm not asking for a free ride.
276
00:24:54,800 --> 00:24:56,680
I will give you the money.
277
00:24:56,680 --> 00:24:58,520
Here.
278
00:25:03,400 --> 00:25:07,040
There's more. This is for when you just came.
279
00:25:07,040 --> 00:25:10,650
You said our bedding was stiff, so we replaced a whole new set for you.
280
00:25:10,650 --> 00:25:15,540
Then you said our tea didn't taste nice, so we changed it to Longjing that was harvested before Qingming Festival.
281
00:25:16,390 --> 00:25:20,960
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
282
00:25:21,450 --> 00:25:23,990
After all the talk, isn't it still about money?
283
00:25:23,990 --> 00:25:26,310
Hold on. I will give it to you.
284
00:25:30,360 --> 00:25:33,150
What are you doing? Stop snatching my money...
285
00:25:36,130 --> 00:25:41,270
This little bit of money is not even enough to pay for the things you broke here.
286
00:25:42,330 --> 00:25:44,440
I have seen many people like you.
287
00:25:44,440 --> 00:25:46,800
Throw her out!
288
00:25:46,800 --> 00:25:49,870
No, what're you doing? No, don't touch me!
289
00:25:51,780 --> 00:25:53,610
Master!
290
00:25:53,610 --> 00:25:56,890
Master! Master, wait!
291
00:25:56,890 --> 00:25:59,600
Master...
292
00:25:59,600 --> 00:26:01,760
I finally caught up with you. Please wait.
293
00:26:01,760 --> 00:26:03,440
Amitabha.
294
00:26:03,440 --> 00:26:05,260
Benefactor, we meet again.
295
00:26:05,260 --> 00:26:06,400
- Yes...
- Such a coincidence.
296
00:26:06,400 --> 00:26:09,900
Master, it's not a coincidence this time. I came especially to find you.
297
00:26:09,900 --> 00:26:11,840
I heard from my brothers at the city gate that
298
00:26:11,840 --> 00:26:14,980
you are leaving Lin'an city?
299
00:26:14,980 --> 00:26:18,240
The evil demon has been eliminated. I have stayed in Lin'an for many days.
300
00:26:18,240 --> 00:26:20,160
- I should be going back to Jinshan Temple.
- Yes...
301
00:26:20,160 --> 00:26:23,090
Why you are looking for me?
302
00:26:23,090 --> 00:26:26,250
Master, I have a request.
303
00:26:26,250 --> 00:26:31,690
It's like this. Can I borrow your Demon Slaying Sword again?
304
00:26:31,690 --> 00:26:36,330
But the fox demon has been eliminated. Why do you still need the Demon Slaying Sword?
305
00:26:38,100 --> 00:26:39,500
I won't hide this from you, Master.
306
00:26:39,600 --> 00:26:44,300
I suspect that my wife's younger brother is involved with a demon.
307
00:26:44,300 --> 00:26:46,010
Wife's younger brother?
308
00:26:46,010 --> 00:26:47,920
Is it Physician Xu from Jishi Hall?
309
00:26:47,920 --> 00:26:49,960
Yes... he's my brother-in-law.
310
00:26:49,960 --> 00:26:53,060
When you told me before that he was involved with a demon, I didn't believe it.
311
00:26:53,060 --> 00:26:55,860
But recently, he met a young lady of unknown origin.
312
00:26:55,860 --> 00:26:57,610
They are now at the stage of discussing marriage.
313
00:26:57,610 --> 00:27:01,670
But every time she meets this Demon Slaying Sword, it lights up.
314
00:27:01,670 --> 00:27:05,970
- Hence, I think this young lady is...
- Young lady?
315
00:27:05,970 --> 00:27:10,250
Benefactor, the young lady you are referring to, is she Bai Suzhen?
316
00:27:10,250 --> 00:27:13,630
You are indeed a great master. It is Bai Suzhen.
317
00:27:13,630 --> 00:27:15,910
Xu Xian wants to marry Bai Suzhen?
318
00:27:15,910 --> 00:27:17,860
How can he marry her?
319
00:27:17,860 --> 00:27:20,090
Benefactor, take me to see him quickly.
320
00:27:20,090 --> 00:27:22,630
All right, Master. After you.
321
00:27:35,780 --> 00:27:37,030
Master, please have some tea.
322
00:27:37,030 --> 00:27:38,650
Have some tea, Master.
323
00:27:39,280 --> 00:27:40,790
Jiarong...
324
00:27:41,520 --> 00:27:43,330
What are you doing? What?
325
00:27:43,330 --> 00:27:45,570
Why did you bring this strange monk into our home again?
326
00:27:45,570 --> 00:27:46,700
What strange monk?
327
00:27:46,700 --> 00:27:50,670
He's an eminent monk from Jinshan Temple. It was all thanks to him that we captured the fox demon.
328
00:27:50,670 --> 00:27:53,130
I invited him to our house to help us check
329
00:27:53,130 --> 00:27:55,170
which area in this house is not right.
330
00:27:55,170 --> 00:27:58,660
In this house, you're the only one that is not right. Acting all weird.
331
00:27:59,270 --> 00:28:02,420
Look. Just look at him staring straight at Hanwen.
332
00:28:02,420 --> 00:28:03,680
He has bad intentions.
333
00:28:03,680 --> 00:28:05,980
No such thing.
334
00:28:07,360 --> 00:28:09,850
- Look! He's looking at me, too.
- It's okay...
335
00:28:09,850 --> 00:28:12,200
It's okay. You guys talk. Continue talking.
336
00:28:12,200 --> 00:28:14,300
Everything's fine.
337
00:28:14,300 --> 00:28:17,640
I heard that when the fox demon was causing trouble, it was you that saved my brother-in-law.
338
00:28:17,640 --> 00:28:21,020
Thank you, Master.
339
00:28:21,020 --> 00:28:24,570
It's my job. You don't need to thank me.
340
00:28:25,000 --> 00:28:27,710
I heard that you are getting married.
341
00:28:27,710 --> 00:28:32,070
You are still young. Is there a need to rush into it?
342
00:28:32,640 --> 00:28:36,530
The fated one for me is here, so let nature take its course.
343
00:28:36,530 --> 00:28:39,340
You don't need to cling onto this fated one at present.
344
00:28:39,340 --> 00:28:43,590
If you rush into it, it will cause a disaster in the future.
345
00:28:43,590 --> 00:28:46,050
Why are you scaremongering?
346
00:28:46,050 --> 00:28:47,980
I'm not a monk.
347
00:28:47,980 --> 00:28:52,910
My only wish is to live as a married couple with her.
348
00:28:52,910 --> 00:28:56,770
Why are you not coming to your senses after I have said so much?
349
00:28:56,770 --> 00:28:59,640
Why are you insisting on marrying Bai Suzhen?
350
00:29:01,910 --> 00:29:05,360
Benefactor, a few days ago,
351
00:29:05,360 --> 00:29:07,270
were you gravely ill?
352
00:29:07,270 --> 00:29:11,980
Thank you, Master, for your concern. There's no problem with my health now.
353
00:29:14,760 --> 00:29:18,060
Normally, you would have already been dead.
354
00:29:18,060 --> 00:29:20,830
- What nonsense is he spouting? Isn't he cursing Hanwen?
- No...
355
00:29:20,830 --> 00:29:23,900
- Just look at him. Kick him out now.
- There must be a misunderstanding.
356
00:29:23,900 --> 00:29:26,270
You have a demonic aura on your body.
357
00:29:26,990 --> 00:29:29,700
In fact, it's a thousand-year spirit core.
358
00:29:35,030 --> 00:29:37,390
You have cultivated into a spirit?
359
00:29:41,140 --> 00:29:45,290
I respectfully called you "Master," but it's not to let you spout nonsense here.
360
00:29:45,290 --> 00:29:48,110
I have matters to attend to in my house today, so I won't hold you back here.
361
00:29:48,110 --> 00:29:49,820
Please leave.
362
00:29:50,630 --> 00:29:56,580
Did the Snake Demon give Xu Xian her spirit core to suppress the poison in his body?
363
00:29:57,180 --> 00:30:00,510
No, this is not possible.
364
00:30:01,310 --> 00:30:05,620
Sorry to offend you, but let me examine your body.
365
00:30:05,620 --> 00:30:09,390
- Master...! What are you doing, Master?
- What are you doing?
366
00:30:09,390 --> 00:30:11,430
What are you doing?
367
00:30:11,430 --> 00:30:14,970
Benefactor, his body has a thick demonic aura. I'm examining him.
368
00:30:14,970 --> 00:30:17,560
Don't explain! You obviously have bad intentions.
369
00:30:17,560 --> 00:30:19,130
That's not true.
370
00:30:19,130 --> 00:30:23,400
Master, you have looked at me for a while now. Did you see anything?
371
00:30:23,920 --> 00:30:28,270
As a mere mortal, you managed to survive a fatal demonic poison.
372
00:30:28,270 --> 00:30:32,450
You have a demonic aura now, but yet you're not a demon.
373
00:30:32,450 --> 00:30:35,370
I've never seen this in my life.
374
00:30:36,020 --> 00:30:38,210
- Brother-in-law.
- Yes?
375
00:30:38,210 --> 00:30:41,900
He has looked at me for a while now and says I seem like a demon but I am not a demon.
376
00:30:41,900 --> 00:30:44,840
No, Hanwen... Come here.
377
00:30:44,840 --> 00:30:46,990
What's this, Master?
378
00:30:46,990 --> 00:30:49,630
I let you... I let you come to my home,
379
00:30:49,630 --> 00:30:52,480
not for you to check if Hanwen was a demon.
380
00:30:52,480 --> 00:30:56,380
What I wanted you to check was whether Miss Bai is a demon or not.
381
00:30:56,380 --> 00:30:58,160
Bai Suzhen?
382
00:30:58,160 --> 00:31:00,140
Yes or no?
383
00:31:01,940 --> 00:31:03,840
That's true.
384
00:31:03,840 --> 00:31:09,250
If she no longer has her spirit core, is she still considered a spirit?
385
00:31:10,840 --> 00:31:15,240
Is Bai Suzhen still considered a spirit?
386
00:31:15,240 --> 00:31:19,220
Who are you asking, Master? Wasn't I asking you instead?
387
00:31:20,930 --> 00:31:25,460
She is, but she's also not.
388
00:31:25,870 --> 00:31:30,840
She's not, but yet she is.
389
00:31:30,840 --> 00:31:34,290
No, Master, what do you mean she is, but she's not? So is she or not?
390
00:31:34,290 --> 00:31:39,780
Gongfu, can you stop going on and on with him? Kick him out now.
391
00:31:39,780 --> 00:31:43,000
Master... why don't we end it here for now?
392
00:31:43,000 --> 00:31:45,950
- Come, I will see you off.
- Wait. Let me check his spirit core again.
393
00:31:45,950 --> 00:31:50,850
Wait! Master, come... It's cooler outside. Let me keep you company for a while.
394
00:32:05,430 --> 00:32:10,320
There's something strange here. Probably, only Master would have the answer.
395
00:32:39,620 --> 00:32:43,540
Maybe I should just disappear with the wind.
396
00:32:43,540 --> 00:32:48,610
Brother Hanwen might cry a little for me.
397
00:33:08,230 --> 00:33:10,700
No...
398
00:33:12,010 --> 00:33:15,770
I'm so beautiful. If I jump down,
399
00:33:15,770 --> 00:33:20,850
my body will be badly battered. Older Brother Hanwen won't be able to recognize me.
400
00:33:22,030 --> 00:33:25,720
Why don't I hang myself instead?
401
00:33:27,370 --> 00:33:31,380
No, if the tongue hangs out, it will be an ugly sight.
402
00:33:32,400 --> 00:33:34,260
I'll swallow gold.
403
00:33:36,920 --> 00:33:41,140
I'm broke now. What's there for me to swallow?
404
00:33:45,050 --> 00:33:47,780
Miss, don't do anything foolish!
405
00:33:59,800 --> 00:34:02,900
[Bai Residence]
406
00:34:02,960 --> 00:34:05,840
The area outside Qinqbo Gate is indeed desolate.
407
00:34:05,840 --> 00:34:09,750
See? Even I, the Chief Constable of Lin'an City,
408
00:34:09,750 --> 00:34:13,240
didn't know there was a Bai Manor here.
409
00:34:16,900 --> 00:34:19,930
We bought this property a long time ago.
410
00:34:19,930 --> 00:34:23,610
After we moved to Suzhou, this place became desolate.
411
00:34:23,610 --> 00:34:25,260
Indeed...
412
00:34:25,260 --> 00:34:27,980
I was thinking that for Suzhen, as a young woman,
413
00:34:27,980 --> 00:34:30,850
it was not convenient for her to live here.
414
00:34:30,850 --> 00:34:33,680
We persuaded her to go back to Suzhou with us,
415
00:34:33,680 --> 00:34:36,070
but she refused.
416
00:34:36,070 --> 00:34:39,650
I was wondering what the reason could be.
417
00:34:39,650 --> 00:34:42,670
So, it's because of Mister Xu.
418
00:34:45,500 --> 00:34:48,470
This is because there's fate between them.
419
00:34:48,470 --> 00:34:52,610
I heard that your family used to be in the medicine business, too.
420
00:34:52,610 --> 00:34:54,560
I wonder what the name of your business is?
421
00:34:54,560 --> 00:34:56,480
We might have heard of it before.
422
00:34:56,480 --> 00:34:58,080
That's right.
423
00:35:00,590 --> 00:35:02,640
Madam Li, you may not know this.
424
00:35:02,640 --> 00:35:07,380
My uncle's family doesn't run a clinic but instead sells medicine.
425
00:35:07,380 --> 00:35:10,240
This place at Qingbo Gate was used to store medicine in the past.
426
00:35:10,240 --> 00:35:12,700
That's why not many people know about this place.
427
00:35:13,160 --> 00:35:17,050
Our uncle's business is based all over the country, not just at Lin'an.
428
00:35:17,050 --> 00:35:18,710
That's right.
429
00:35:18,800 --> 00:35:21,000
No wonder Suzhen is so familiar with herbs and medicines.
430
00:35:21,100 --> 00:35:24,700
Thank you for making the antidote pill and saving Hanwen's life.
431
00:35:25,340 --> 00:35:29,680
Uncle, I have a question. They all say to apply medicine according to symptoms.
432
00:35:29,680 --> 00:35:32,510
If this antidote pill can neutralize hundreds of poisons,
433
00:35:32,510 --> 00:35:35,410
what kind of herbs was it concocted from?
434
00:35:36,100 --> 00:35:38,000
This... how would I know this?
435
00:35:38,020 --> 00:35:40,050
What did you say?
436
00:35:41,870 --> 00:35:47,050
I said... This is the Bai family's secret formula.
437
00:35:47,050 --> 00:35:51,470
If you want to know, when you and Suzhen become a family,
438
00:35:51,470 --> 00:35:56,130
I will let Suzhen tell you personally. Wouldn't that be great?
439
00:35:57,310 --> 00:35:59,990
Uncle, are you saying that
440
00:35:59,990 --> 00:36:02,840
you have consented to my marriage with Suzhen?
441
00:36:04,230 --> 00:36:07,040
We also hope that Suzhen will have a good husband.
442
00:36:07,040 --> 00:36:08,980
You seem like a good person.
443
00:36:08,980 --> 00:36:12,750
You must not let Suzhen down in the future.
444
00:36:12,750 --> 00:36:16,870
Thank you, Uncle and Aunt, for granting my request. I will definitely not let Suzhen down.
445
00:36:17,840 --> 00:36:19,930
We will be family in the future then.
446
00:36:19,930 --> 00:36:23,020
I also brought the Geng Tie (a card to be exchanged on engagement which states the couple's names, and place, time and date of birth, etc) and selected a couple of auspicious dates.
447
00:36:23,020 --> 00:36:26,610
Why don't we choose a suitable date?
448
00:36:26,610 --> 00:36:30,560
- Come... Take a look.
- All right...
449
00:36:32,350 --> 00:36:33,960
Here.
450
00:36:51,870 --> 00:36:53,910
What are you doing here?
451
00:36:55,860 --> 00:36:59,930
If I didn't come, there's no saying what other crazy things you would do.
452
00:36:59,930 --> 00:37:02,830
I already told you not to bother about my affairs.
453
00:37:07,290 --> 00:37:10,260
Let me go! Where are you taking me?
454
00:37:14,890 --> 00:37:17,000
What is the meaning of this?
455
00:37:22,770 --> 00:37:25,830
Why are you lying to yourself?
456
00:37:25,830 --> 00:37:30,620
You still don't understand my intentions?
457
00:37:30,620 --> 00:37:33,180
If you do anything reckless again, I will hate you.
458
00:37:33,180 --> 00:37:37,680
You are already going to marry Xu Xian. Why would I care if you hate me or not?
459
00:37:38,570 --> 00:37:43,090
Bai Suzhen, if you go back with me to Mount Emei,
460
00:37:43,090 --> 00:37:45,490
I may let Xu Xian live.
461
00:37:45,490 --> 00:37:47,710
No, I won't leave.
462
00:37:47,710 --> 00:37:51,750
If you continue to stop me, don't blame me for what happens next.
463
00:37:53,210 --> 00:37:55,110
Are you going to fight me again?
464
00:37:55,610 --> 00:37:58,900
Suzhen, you don't have much experience in the mortal world.
465
00:37:58,900 --> 00:38:00,940
You don't realize that mortals and spirits have very different paths.
466
00:38:00,940 --> 00:38:05,720
Getting married to a mortal has no benefit to your cultivation. Instead, it will bring about Heaven's wrath and the resentment of humans.
467
00:38:05,720 --> 00:38:08,580
I fear that you will regret it deeply in the future.
468
00:38:08,580 --> 00:38:10,900
I will never regret it.
469
00:38:10,900 --> 00:38:14,820
Absurd. You are already obsessed!
470
00:38:15,980 --> 00:38:19,550
Fine. If you are unwilling to leave,
471
00:38:19,600 --> 00:38:22,400
I'll go kill Xu Xian now.
472
00:38:22,500 --> 00:38:23,500
You!
473
00:38:26,690 --> 00:38:30,680
Snakes are the natural enemies of rats. Why did you lose to me so fast?
474
00:38:37,610 --> 00:38:39,860
Where is your spirit core?
475
00:38:43,620 --> 00:38:46,260
You gave your spirit core to Xu Xian?
476
00:38:46,260 --> 00:38:48,970
That's how Xu Xian neutralized the demonic poison?
477
00:38:48,970 --> 00:38:51,760
Do you know that without the spirit core-
478
00:38:51,760 --> 00:38:55,510
I know. Without my spirit core,
479
00:38:55,510 --> 00:38:58,570
my cultivation will be halted.
480
00:38:58,570 --> 00:39:03,090
But I don't regret it. As long as I can be with him, everything's worth it.
481
00:39:03,090 --> 00:39:07,240
In this lifetime, I only want to be with him till we grow old together.
482
00:39:13,890 --> 00:39:16,140
Be with him till you grow old together.
483
00:39:17,510 --> 00:39:19,900
With a mortal like him,
484
00:39:19,900 --> 00:39:23,900
his human body will grow old and wither in just a few decades.
485
00:39:23,900 --> 00:39:27,150
When that time comes, what's left between you two will be a bowl of Meng Po soup to end your destiny.
(in Chinese legends, the souls of dead people drink this soup to forget everything in this life before they go on to be reincarnated)
486
00:39:27,150 --> 00:39:29,660
This is the future you want?
487
00:39:29,660 --> 00:39:33,420
You want to exchange your future and your thousands of years of cultivation for such a fleeting moment?
488
00:39:33,420 --> 00:39:36,580
Yes. This is what I want.
489
00:39:39,440 --> 00:39:42,020
The time I've been with him
490
00:39:42,020 --> 00:39:44,950
already beats the thousand years I lived in Mount Emei.
491
00:39:47,350 --> 00:39:51,230
I am very thankful for your protection for the past one thousand years.
492
00:39:51,230 --> 00:39:55,540
But I have made up my mind. I won't leave with you.
493
00:39:55,540 --> 00:39:59,170
Jing Song, I don't have my spirit core now and I can't defeat you.
494
00:39:59,170 --> 00:40:01,740
But if you want to harm Xu Xian,
495
00:40:01,740 --> 00:40:03,950
just kill me first.
496
00:40:08,540 --> 00:40:10,240
Good.
497
00:40:10,840 --> 00:40:12,620
Very good.
498
00:40:13,800 --> 00:40:16,560
You know just how to threaten me.
499
00:40:18,210 --> 00:40:22,190
Because of him, you don't even care about your life.
500
00:40:22,190 --> 00:40:23,950
Excellent.
501
00:40:30,160 --> 00:40:32,380
It's only a hundred years.
502
00:40:32,380 --> 00:40:35,910
I, Jing Song, can wait.
503
00:40:52,860 --> 00:40:55,150
How did it go? Did you find her?
504
00:40:55,200 --> 00:40:59,300
Let me tell you. I searched everywhere in Lin'an City,
505
00:40:59,400 --> 00:41:02,200
but I couldn't find her.
506
00:41:03,610 --> 00:41:04,990
What should we do?
507
00:41:04,990 --> 00:41:08,670
Because Hanwen was sick earlier and after that there was the matter of his marriage.
508
00:41:08,670 --> 00:41:11,060
- We forgot all about Ruyi!
- Okay...
509
00:41:11,060 --> 00:41:15,010
Ruyi doesn't have any family members in Lin'an now. We...
510
00:41:15,730 --> 00:41:20,290
I get it. Are you saying that Ruyi is still interested in Hanwen?
511
00:41:20,290 --> 00:41:22,810
Isn't that so?
512
00:41:22,810 --> 00:41:24,840
Brother-in-law, did you find her?
513
00:41:24,840 --> 00:41:26,750
I didn't.
514
00:41:32,360 --> 00:41:34,920
Ruyi, we will be living here in the future?
515
00:41:34,920 --> 00:41:37,210
This house is too big.
516
00:41:37,210 --> 00:41:41,060
Of course. Jishi Hall is a famous medical hall in Lin'an city.
517
00:41:41,060 --> 00:41:44,350
You are a country bumpkin. Of course, you haven't seen this.
518
00:41:44,350 --> 00:41:46,410
If it wasn't because you saved my life,
519
00:41:46,410 --> 00:41:49,540
and that you said you have a medicine passed down by your ancestors,
520
00:41:49,540 --> 00:41:52,810
I wouldn't let you stay here to work.
521
00:41:53,770 --> 00:41:57,690
- It should be enough if we add two more tables.
- You can't be deceiving me, right?
522
00:41:57,690 --> 00:42:01,130
Why would I deceive you? Ruyi, weren't you sick before this?
523
00:42:01,130 --> 00:42:03,680
Didn't you recover immediately after taking my medicine?
524
00:42:03,680 --> 00:42:06,740
I'll believe you this once. If your medical skills aren't good,
525
00:42:06,740 --> 00:42:08,920
I won't let you stay.
526
00:42:08,920 --> 00:42:10,610
Wow...
527
00:42:18,190 --> 00:42:22,300
This is the guest list for our Bai family. It's all here.
528
00:42:23,120 --> 00:42:25,470
Thank you, Miss Xiao Qing.
529
00:42:29,350 --> 00:42:32,680
What's wrong with all of you? What's with the sullen faces?
530
00:42:32,680 --> 00:42:35,050
Ruyi is missing. We are looking for her right now.
531
00:42:35,050 --> 00:42:37,630
Isn't she at the Jin's residence? She even brought a man back.
532
00:42:37,630 --> 00:42:40,010
- A man?
- A man?
533
00:42:40,010 --> 00:42:43,180
- Who is it?
- How would I know?
534
00:42:43,180 --> 00:42:45,860
In front of her, that person was so timid that he didn't even dare to lift his head.
535
00:42:45,860 --> 00:42:49,320
If Jin Ruyi says to go west, he won't go east. If Jin Ruyi says to go east, he definitely won't go west.
536
00:42:49,320 --> 00:42:52,010
I wonder what that man is up to.
537
00:42:52,010 --> 00:42:56,710
Could it be that Ruyi was unable to accept the truth
538
00:42:56,710 --> 00:42:59,630
and randomly found a man in the street and brought him home?
539
00:42:59,630 --> 00:43:02,510
- Nonsense...
- I have to go see her.
540
00:43:06,970 --> 00:43:11,060
[Jin Residence]
541
00:43:12,730 --> 00:43:14,410
Ruyi!
542
00:43:16,030 --> 00:43:17,700
Ruyi!
543
00:43:17,700 --> 00:43:21,630
- Who are you?
- Who are you?
- I'm the-
544
00:43:21,630 --> 00:43:24,220
- Ruyi.
- Brother Hanwen!
545
00:43:26,340 --> 00:43:28,230
What did you come here for?
546
00:43:28,230 --> 00:43:33,540
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
547
00:43:33,540 --> 00:43:57,250
♫ Ah... ah... ah... ah... ♫
548
00:43:58,560 --> 00:44:11,260
♫ What beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫
549
00:44:11,260 --> 00:44:25,130
♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫
550
00:44:25,130 --> 00:44:31,380
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
551
00:44:31,380 --> 00:44:37,710
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
552
00:44:37,710 --> 00:44:43,970
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
553
00:44:43,970 --> 00:44:51,230
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
47582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.