All language subtitles for The.Legend.of.White.Snake.S01E13.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:14,350 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,480 --> 00:00:25,680 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:27,710 --> 00:00:39,370 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:39,370 --> 00:00:44,810 ♫ Just for that one sentence ♫ 5 00:00:44,810 --> 00:00:50,470 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 6 00:00:50,470 --> 00:00:56,160 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 7 00:00:56,160 --> 00:01:02,480 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 8 00:01:13,020 --> 00:01:23,030 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 9 00:01:24,210 --> 00:01:33,300 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 10 00:01:33,300 --> 00:01:36,280 The Legend of White Snake 11 00:01:36,280 --> 00:01:39,920 Episode 13 12 00:01:40,530 --> 00:01:43,130 Several decades. 13 00:01:43,130 --> 00:01:47,850 Even to mortals, that's not considered very long. 14 00:01:48,830 --> 00:01:53,740 For demons, that's as short as a flash of lightning. 15 00:01:55,370 --> 00:01:56,930 But... 16 00:01:58,380 --> 00:02:01,650 I'm willing to give up on my cultivation of longevity, 17 00:02:01,650 --> 00:02:04,620 so as to enjoy a brief moment of beauty with you. 18 00:02:11,750 --> 00:02:16,840 Hanwen, I've stored up the moonlight. 19 00:02:17,880 --> 00:02:20,530 When the weather gets better, 20 00:02:21,290 --> 00:02:25,310 we'll go together to admire the full moon. All right? 21 00:02:36,110 --> 00:02:42,390 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 22 00:02:42,390 --> 00:02:48,680 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 23 00:02:48,680 --> 00:02:55,050 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 24 00:02:55,050 --> 00:03:01,380 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 25 00:03:08,530 --> 00:03:10,290 Suzhen. 26 00:03:14,030 --> 00:03:16,660 I'm dreaming again, right? 27 00:03:17,280 --> 00:03:20,590 I can only see you in my dreams now. 28 00:03:21,830 --> 00:03:24,330 I regret it. 29 00:03:24,330 --> 00:03:27,430 I shouldn't have pushed you away. 30 00:03:28,460 --> 00:03:30,760 I miss you so much. 31 00:03:32,170 --> 00:03:34,520 Even if I die, 32 00:03:35,560 --> 00:03:38,490 I will not let you leave me again. 33 00:03:39,200 --> 00:03:43,600 I want to be with you forever, for all eternity. 34 00:03:46,850 --> 00:03:54,910 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 35 00:05:38,310 --> 00:05:40,330 You let go of me first. 36 00:05:40,330 --> 00:05:44,520 I can't. The last time I let you go, 37 00:05:45,210 --> 00:05:48,020 I already made a grave mistake. 38 00:05:49,140 --> 00:05:52,990 I can't make the same mistake again. 39 00:05:55,390 --> 00:05:58,620 In this lifetime, I'll hold your hand. 40 00:05:58,620 --> 00:06:00,990 I must grow old with you. 41 00:06:03,150 --> 00:06:06,990 You drove me away the last time. I haven't forgiven you yet. 42 00:06:11,680 --> 00:06:13,370 Are you all right? 43 00:06:14,320 --> 00:06:16,600 Medicine... Medicine over there. 44 00:06:16,600 --> 00:06:18,350 I'll go get it. 45 00:08:00,310 --> 00:08:03,820 Didn't you ask me to get the medicine? Where is it? 46 00:08:04,390 --> 00:08:11,360 Lovesickness is a severe and lingering illness. Only the person in this painting is my medicine. 47 00:08:12,690 --> 00:08:19,350 Suzhen, the road to Shu is far and dangerous. Why not live permanently in Lin'an? 48 00:08:25,440 --> 00:08:29,760 Suzhen, do you know, 49 00:08:29,760 --> 00:08:34,010 as I lay dying, what I saw in my dream? 50 00:08:36,280 --> 00:08:38,740 We got married in my dream. 51 00:08:39,600 --> 00:08:44,170 And we grew old together. 52 00:08:45,870 --> 00:08:49,240 If this beautiful dream came true, 53 00:08:49,240 --> 00:08:53,270 I'd have no regret even if I died. 54 00:08:53,270 --> 00:08:55,550 Hanwen. 55 00:08:55,550 --> 00:09:01,430 Suzhen, I don't know if I'll be fortunate enough in this lifetime 56 00:09:01,430 --> 00:09:04,570 to be able to call you "wife" 57 00:09:04,570 --> 00:09:07,620 and to take care of you for the rest of your life. 58 00:09:14,530 --> 00:09:20,060 Not just this lifetime, but for eternity. 59 00:09:20,060 --> 00:09:22,430 No matter how short life is, 60 00:09:23,110 --> 00:09:25,810 we'll promise to meet in our future lives. 61 00:09:26,550 --> 00:09:30,540 Suzhen, you said it. 62 00:09:30,540 --> 00:09:36,300 After marrying into the Xu family, you'll be mine for eternity. 63 00:09:36,300 --> 00:09:37,990 Yes. 64 00:09:59,890 --> 00:10:02,980 Husband. 65 00:10:07,220 --> 00:10:09,220 Husband. 66 00:10:26,970 --> 00:10:29,100 I thought reading a huaben (book of Chinese short folktales) before going to sleep 67 00:10:29,100 --> 00:10:31,790 could help me dream of romance. 68 00:10:33,590 --> 00:10:37,510 But why do I see that ugly face in my dream? 69 00:10:42,020 --> 00:10:43,860 I've been staying out here for two days. 70 00:10:43,860 --> 00:10:46,530 Brother Hanwen is still not here to look for me. 71 00:10:47,160 --> 00:10:49,620 Maybe I'm hiding myself too well. 72 00:10:52,100 --> 00:10:55,560 Hanwen, it's cool outside. Why don't you go back in? 73 00:10:55,560 --> 00:10:59,920 You just recovered from a major illness. You absolutely can't catch a cold now. 74 00:10:59,920 --> 00:11:05,780 I can't accompany you back to the Bai Manor, at least let me see you off outside the yard. 75 00:11:05,780 --> 00:11:07,480 It's getting late. 76 00:11:07,480 --> 00:11:11,270 In a little while, Older Sister Xu will be up. 77 00:11:16,730 --> 00:11:22,640 Suzhen, today I'll ask Older Sister to bring up the marriage proposal. 78 00:11:26,490 --> 00:11:30,580 Hanwen, you're able to get up! 79 00:11:30,580 --> 00:11:34,120 - Older Sister. - Hanwen, you're well now. 80 00:11:34,870 --> 00:11:37,340 That's good! 81 00:11:37,340 --> 00:11:40,040 That... Bai... 82 00:11:40,040 --> 00:11:42,920 - Miss Bai. - Older Sister Xu. 83 00:11:42,920 --> 00:11:46,480 It's early in the morning, who are you talking to... It's Hanwen. 84 00:11:47,050 --> 00:11:48,940 Miss Bai? 85 00:11:54,340 --> 00:12:03,620 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 86 00:12:08,780 --> 00:12:12,030 No. As it says in the huaben (book of Chinese short folktales), 87 00:12:12,030 --> 00:12:14,200 don't forgive a man so easily. 88 00:12:14,200 --> 00:12:17,590 I have to think of a way. I'll pretend that I'm just casually strolling by. 89 00:12:17,590 --> 00:12:23,000 Let him see me and joyfully run after me and beg me. 90 00:12:34,890 --> 00:12:35,930 Are you all right now? 91 00:12:35,930 --> 00:12:38,180 I'm fine, Older Sister. 92 00:12:47,400 --> 00:12:52,750 When the Demon Conquering Sword encounters demonic aura, it will light up to warn its owner. 93 00:12:55,950 --> 00:12:58,190 Miss Bai, thank you. 94 00:12:58,190 --> 00:13:02,100 Thank you for curing Hanwen's illness overnight. 95 00:13:02,100 --> 00:13:05,190 But there's something I don't understand. 96 00:13:05,190 --> 00:13:09,300 All the physicians here in Lin'an City couldn't do anything to cure Hanwen's illness. 97 00:13:09,300 --> 00:13:13,270 Miss Bai, where did your magical medicine come from? 98 00:13:16,170 --> 00:13:19,180 Actually, Hanwen didn't get sick. He was poisoned. 99 00:13:19,180 --> 00:13:23,010 My ancestors on my mother's side were all physicians. My deceased mother used to say that 100 00:13:23,010 --> 00:13:28,430 my maternal uncle had invented an antidote for all kinds of poisons. I just wanted to try it out. 101 00:13:28,430 --> 00:13:31,590 - Unexpectedly, it really worked. - It really worked. 102 00:13:31,590 --> 00:13:32,930 Your maternal uncle? 103 00:13:32,930 --> 00:13:38,110 I remember you told us that you have no relatives here in Lin'an City. Not even one family member is here. 104 00:13:38,110 --> 00:13:40,280 But now, where does a maternal uncle pop up from? 105 00:13:40,280 --> 00:13:41,670 - Suzhen, she- - Shut up! 106 00:13:41,670 --> 00:13:46,220 No... Hanwen, you're not well. Get more rest. Listen to me. 107 00:13:46,780 --> 00:13:48,220 - Miss Bai. - It's all right. 108 00:13:48,220 --> 00:13:50,420 Let's talk about your maternal uncle. 109 00:13:52,520 --> 00:13:56,300 In the past, I couldn't find my uncle's whereabouts in Lin'an City. 110 00:13:56,300 --> 00:14:00,160 I was thinking I would go stay in my uncle's ancestral home first, then keep looking for him later. 111 00:14:00,160 --> 00:14:02,330 And later I found out that he moved to Suzhou. 112 00:14:02,400 --> 00:14:06,200 His neighbors passed along the news that I was looking for him and he came here to look for me. 113 00:14:06,300 --> 00:14:10,300 As soon as I got the medicine, I brought it here without delay. 114 00:14:10,330 --> 00:14:12,210 I'm sorry I disturbed you late at night. 115 00:14:12,210 --> 00:14:13,380 In the past, 116 00:14:13,380 --> 00:14:15,920 no matter how you tried to find your relative, you couldn't. 117 00:14:15,920 --> 00:14:20,290 The moment Hanwen got sick, your uncle appeared on his own with the medicine. 118 00:14:20,290 --> 00:14:22,790 Miss Bai, what you did here, 119 00:14:22,790 --> 00:14:26,630 - it's even more coincidental than what's written in stories. - Older Sister. 120 00:14:26,630 --> 00:14:27,870 What is it? 121 00:14:27,870 --> 00:14:31,470 This is because Hanwen has luck with his life. The heavens protected him. 122 00:14:31,470 --> 00:14:33,930 That's right. The heavens protected me. 123 00:14:33,930 --> 00:14:38,190 It led me to meet Suzhen who's such a good lady and she even cured my illness. 124 00:14:38,190 --> 00:14:42,360 Yes... She cured your illness. You just barely recovered. Sit down. Listen to me. 125 00:14:42,360 --> 00:14:44,460 Come... sit. 126 00:14:44,930 --> 00:14:50,320 Miss Bai, you even delivered the medicine in the night. I'm very grateful to you. 127 00:14:50,320 --> 00:14:54,500 But when did you come last night? 128 00:14:54,500 --> 00:14:57,940 Why didn't my wife and I hear any sounds? 129 00:14:57,940 --> 00:15:02,180 Moreover, with Hanwen's condition yesterday, he could not have opened the door for you. 130 00:15:02,180 --> 00:15:04,480 Miss Bai, how did you enter? 131 00:15:04,480 --> 00:15:06,020 Brother-in-law, blame me instead. 132 00:15:06,020 --> 00:15:08,350 I don't blame you. I blame you instead. 133 00:15:08,350 --> 00:15:10,290 - Why are you blaming me? - You forgot to lock the door last night. 134 00:15:10,290 --> 00:15:12,730 Impossible! 135 00:15:12,730 --> 00:15:15,510 Miss Bai, you are very caring. Thank you 136 00:15:15,510 --> 00:15:18,830 for coming in quietly to avoid disturbing our sleep. 137 00:15:18,830 --> 00:15:21,200 - Let's go. - No, I have a matter to deal with. 138 00:15:21,200 --> 00:15:24,350 What matter would you have? Hanwen, thank Miss Bai now. 139 00:15:24,350 --> 00:15:27,180 - No, you are clueless. - Keep quiet. 140 00:15:28,290 --> 00:15:30,220 Hanwen, what are you doing? 141 00:15:30,220 --> 00:15:32,660 Older Sister, Brother-in-law, I have a request. 142 00:15:32,660 --> 00:15:35,190 Whatever it is, stand up and speak. 143 00:15:42,510 --> 00:15:46,480 [Forever Honest and Upright] 144 00:16:00,260 --> 00:16:03,880 There's clearly someone in there. Why aren't they coming out? 145 00:16:03,880 --> 00:16:07,280 I have been pacing up and down so many times. 146 00:16:07,740 --> 00:16:09,710 What? 147 00:16:09,710 --> 00:16:11,440 You want to marry Miss Bai? 148 00:16:11,440 --> 00:16:13,760 I had fallen for Suzhen a long time ago. 149 00:16:13,760 --> 00:16:17,280 Because I was gravely sick, I didn't dare to say it. 150 00:16:17,280 --> 00:16:22,950 After this experience of life and death, I realized money is easy to get but a confidant is hard to find. 151 00:16:22,950 --> 00:16:28,480 I don't have any other requests except to be with Miss Bai till we grow old. 152 00:16:28,480 --> 00:16:31,100 Older Sister. Brother-in-Law. Please grant my request. 153 00:16:31,100 --> 00:16:36,520 Miss Bai is beautiful and talented. If she can become my sister-in-law, I'll be more than happy. 154 00:16:36,520 --> 00:16:41,060 It's just that, Hanwen, your action is too sudden for Miss Bai. 155 00:16:41,060 --> 00:16:43,640 Older Sister, I know that I'm wrong. 156 00:16:43,640 --> 00:16:48,970 Older Sister Xu, it's my fault. Please don't blame Hanwen. 157 00:16:49,980 --> 00:16:53,900 Hanwen, you were rude to Miss Bai this time. 158 00:16:53,900 --> 00:16:58,130 In the future, don't disappoint her again. 159 00:17:11,100 --> 00:17:15,110 Suzhen, will you marry me 160 00:17:15,110 --> 00:17:18,020 and let me take care of you for life? 161 00:17:27,600 --> 00:17:31,950 - Gongfu, our Hanwen has finally grown up. - Yes... 162 00:17:31,950 --> 00:17:35,440 Our parents in Heaven must be feeling comforted. 163 00:17:35,440 --> 00:17:38,260 I know. But, My Lady, 164 00:17:38,260 --> 00:17:40,440 Hanwen just recovered from a grave illness 165 00:17:40,440 --> 00:17:43,140 and to set a marriage date so soon, isn't it too rushed? 166 00:17:43,140 --> 00:17:46,220 It's not. They have mutual affections for each other. 167 00:17:46,220 --> 00:17:48,430 He's no longer a kid. He should have settled down long ago. 168 00:17:48,430 --> 00:17:52,490 Marriage is a big event and it needs to go through the parents and a matchmaker. 169 00:17:52,490 --> 00:17:55,120 You are being too hasty in doing this. 170 00:17:55,120 --> 00:17:56,320 What do you mean? 171 00:17:56,320 --> 00:17:59,390 My parents are no longer here. Of course, as his older sister, I should make the decision. 172 00:17:59,390 --> 00:18:01,480 What's wrong with you today? You keep opposing me. 173 00:18:01,480 --> 00:18:03,220 No, I'm not doing that. 174 00:18:03,220 --> 00:18:04,760 My Lady, this is not what I meant. 175 00:18:04,760 --> 00:18:09,680 What I mean is that since we have found the elder from the Bai family, 176 00:18:09,680 --> 00:18:11,820 we can't bypass him. Isn't that so? 177 00:18:11,820 --> 00:18:16,710 Hanwen, let's find a date to go to Suzhou to propose the marriage. What do you think? 178 00:18:16,710 --> 00:18:20,760 You're right. I was able to recover this time due to Maternal Uncle's medicine. 179 00:18:20,760 --> 00:18:24,280 I should thank him personally. Brother-in-law, you are right. 180 00:18:24,280 --> 00:18:27,370 - We will find a date to go to Suzhou. - That's right. 181 00:18:27,370 --> 00:18:33,830 Hanwen, Suzhou is far away and you have just recovered. The journey will be exhausting and I fear you won't be able to take it. 182 00:18:33,830 --> 00:18:38,000 Uncle happens to be visiting me in Lin'an right now. He's staying at the residence. 183 00:18:38,000 --> 00:18:39,490 This is great! 184 00:18:39,490 --> 00:18:42,390 Why don't we visit him tomorrow? 185 00:18:42,390 --> 00:18:44,770 - Tomorrow? - That's right, Miss Bai. 186 00:18:44,770 --> 00:18:48,170 Is it inconvenient tomorrow? 187 00:18:48,170 --> 00:18:49,700 It's not inconvenient. 188 00:18:49,700 --> 00:18:53,920 It's just that important guests will be visiting. I need to report to it to him first. 189 00:18:53,920 --> 00:18:56,780 I'll take my leave now. 190 00:18:57,450 --> 00:19:00,150 Hanwen, see her out. 191 00:19:00,150 --> 00:19:02,390 I will see Suzhen out. 192 00:19:08,770 --> 00:19:12,760 Doesn't Older Sister Xu come out at this time to buy groceries every day? 193 00:19:12,760 --> 00:19:15,360 I have walked past so many times. 194 00:19:15,360 --> 00:19:17,860 Why isn't she out yet? 195 00:19:18,500 --> 00:19:20,740 I'm so tired. 196 00:19:31,900 --> 00:19:36,630 Before you even left, I was already starting to miss you. 197 00:19:36,630 --> 00:19:38,250 Fortunately, 198 00:19:38,250 --> 00:19:40,930 Older Sister has agreed to our marriage. 199 00:19:40,930 --> 00:19:45,310 Now that everything is decided, there won't be any gossip when you visit me at my house in the future. 200 00:19:45,310 --> 00:19:49,420 I heard there's a rule in Lin'an that a man and a woman can't meet after getting engaged. 201 00:19:49,420 --> 00:19:52,400 Shouldn't we avoid each other then? 202 00:19:52,400 --> 00:19:54,340 I haven't gone to your residence to propose the marriage yet. 203 00:19:54,340 --> 00:19:57,990 This doesn't count. You must still continue seeing me. 204 00:19:57,990 --> 00:20:03,160 You said it's confirmed and now you're saying that it's not confirmed. 205 00:20:03,160 --> 00:20:06,520 So is it confirmed or not? 206 00:20:06,970 --> 00:20:09,850 You learned to poke fun at me. 207 00:20:25,460 --> 00:20:27,820 This date is not bad, 208 00:20:27,820 --> 00:20:30,240 but is it a bit late? 209 00:20:30,240 --> 00:20:31,740 Gongfu. 210 00:20:31,740 --> 00:20:34,500 Gongfu, stop standing there. Come and help me pick. 211 00:20:34,500 --> 00:20:36,070 Which date is good? 212 00:20:36,070 --> 00:20:38,090 Enough... stop choosing... 213 00:20:38,090 --> 00:20:41,330 We are confirming Hanwen's marriage just like this? 214 00:20:41,330 --> 00:20:44,120 Didn't we just discuss this? 215 00:20:44,120 --> 00:20:45,770 What's wrong? 216 00:20:45,770 --> 00:20:48,160 You don't like Miss Bai? 217 00:20:48,160 --> 00:20:50,500 It doesn't matter if I like her or not. 218 00:20:50,500 --> 00:20:53,870 Hanwen's marriage is an important event. 219 00:20:53,870 --> 00:20:57,150 No matter what, we should find someone we know really well, isn't that so? 220 00:20:57,150 --> 00:21:00,370 Look at Miss Bai. She's not from Lin'an. 221 00:21:00,370 --> 00:21:06,160 Moreover, what she said today is all one-sided. Can we believe her? 222 00:21:06,160 --> 00:21:08,720 I was wondering why there's something weird about the way you talked today. 223 00:21:08,720 --> 00:21:10,540 So, this is what you think. 224 00:21:10,540 --> 00:21:12,860 You got your job back, so you're dizzy with success? 225 00:21:12,860 --> 00:21:19,020 - What are you saying? - Today, you look down on Miss Bai because she has no family; tomorrow, are you going to look down on me, too? 226 00:21:19,020 --> 00:21:21,070 My Lady... 227 00:21:21,070 --> 00:21:25,300 - All right... don't be angry. You're the last person I'll look down on, My Lady. - Don't touch me. 228 00:21:25,300 --> 00:21:29,550 I'm telling you. I have already asked my men to go to Qingbo Gate to check. 229 00:21:29,550 --> 00:21:33,480 That place has been deserted for years. No one lives there. Understand? 230 00:21:33,480 --> 00:21:39,230 Moreover, Miss Bai is all by herself. She's a girl but her whereabouts are always changing. 231 00:21:39,230 --> 00:21:44,220 And she's even extremely resourceful. So many famous physicians from Lin'an City couldn't cure Hanwen's illness. 232 00:21:44,220 --> 00:21:47,490 The moment she came, she cured him. 233 00:21:49,160 --> 00:21:52,040 She's not an evil spirit, is she? 234 00:21:52,040 --> 00:21:53,670 Evil spirit? 235 00:21:53,670 --> 00:21:58,280 When I told you earlier that there were evil spirits in this world, you said I was an ignorant woman. 236 00:21:58,280 --> 00:22:02,680 Now that you caught a fox spirit, you think anyone is an evil spirit. 237 00:22:02,680 --> 00:22:06,160 Let me ask you. Have you ever seen an evil spirit who saves people and never harms anyone? 238 00:22:06,160 --> 00:22:09,990 If Miss Bai is not a human, then she has to be a fairy; 239 00:22:09,990 --> 00:22:13,810 an otherworldly immortal banished to earth. 240 00:22:13,810 --> 00:22:15,690 Yes... 241 00:22:16,960 --> 00:22:19,420 - You have nothing more to say, right? - No... 242 00:22:19,420 --> 00:22:24,210 I'm telling you! When we go to the Bai Manor tomorrow, you have to be careful. 243 00:22:24,210 --> 00:22:25,840 Don't behave like you're interrogating a criminal. 244 00:22:25,840 --> 00:22:29,380 If anything goes wrong with Hanwen's marriage, I won't let you off. 245 00:22:29,380 --> 00:22:31,900 Check the date... 246 00:22:32,420 --> 00:22:34,710 This day, this day. Look at this day. 247 00:22:34,710 --> 00:22:36,510 This day. 248 00:22:37,030 --> 00:22:41,450 My Lady, I'm going out to do some tasks. I will be back soon. 249 00:22:41,450 --> 00:22:44,390 You run away the moment I talk serious matters with you. 250 00:22:45,700 --> 00:22:49,800 Hanwen getting married is a good thing. But why do I feel so uneasy? 251 00:22:49,800 --> 00:22:52,330 I'm going to Jinshan Temple to find that monk. 252 00:22:52,330 --> 00:22:55,320 [Lin'an Inn] 253 00:23:07,170 --> 00:23:09,440 A man deeply in love? 254 00:23:09,440 --> 00:23:11,500 A woman deeply in love? 255 00:23:11,500 --> 00:23:13,360 An idiot waiting for love. 256 00:23:13,360 --> 00:23:18,640 In the end, he's still marrying someone else! 257 00:23:18,640 --> 00:23:21,600 Someone else! Someone else! 258 00:23:21,600 --> 00:23:26,460 Lies, lies! These are all lies! 259 00:23:27,210 --> 00:23:32,960 In this world, no one stays together until death. Everyone is fickle! 260 00:23:36,790 --> 00:23:38,760 Older Brother Hanwen? 261 00:23:44,990 --> 00:23:47,920 What are you here for now? 262 00:23:47,920 --> 00:23:49,960 Leave. 263 00:23:49,960 --> 00:23:53,130 I will never forgive you for the rest of my life. 264 00:23:57,600 --> 00:24:00,300 What are you doing? 265 00:24:02,710 --> 00:24:06,030 Young lady, you should be the one leaving instead. 266 00:24:06,030 --> 00:24:09,490 You can't just enter a guest's room regardless. 267 00:24:09,500 --> 00:24:12,000 Young Lady, my inn doesn't allow delayed payments. 268 00:24:12,000 --> 00:24:15,700 Since you don't have money now, you're not a guest either. 269 00:24:15,750 --> 00:24:19,560 It's just about money, right? I will give it to you. 270 00:24:29,050 --> 00:24:35,110 Young lady, this is the bill for your meals for the past few days. 271 00:24:35,110 --> 00:24:39,430 Every day, you wanted the best foods from Lin'an. 272 00:24:39,430 --> 00:24:41,990 Today, you wanted to eat glutinous rice balls from East Street. 273 00:24:41,990 --> 00:24:45,350 Tomorrow, you want to drink grape wine from West Street. 274 00:24:45,350 --> 00:24:49,840 We sent people to buy them and spent a lot of money in the process. 275 00:24:51,170 --> 00:24:54,010 I'm not asking for a free ride. 276 00:24:54,800 --> 00:24:56,680 I will give you the money. 277 00:24:56,680 --> 00:24:58,520 Here. 278 00:25:03,400 --> 00:25:07,040 There's more. This is for when you just came. 279 00:25:07,040 --> 00:25:10,650 You said our bedding was stiff, so we replaced a whole new set for you. 280 00:25:10,650 --> 00:25:15,540 Then you said our tea didn't taste nice, so we changed it to Longjing that was harvested before Qingming Festival. 281 00:25:16,390 --> 00:25:20,960 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 282 00:25:21,450 --> 00:25:23,990 After all the talk, isn't it still about money? 283 00:25:23,990 --> 00:25:26,310 Hold on. I will give it to you. 284 00:25:30,360 --> 00:25:33,150 What are you doing? Stop snatching my money... 285 00:25:36,130 --> 00:25:41,270 This little bit of money is not even enough to pay for the things you broke here. 286 00:25:42,330 --> 00:25:44,440 I have seen many people like you. 287 00:25:44,440 --> 00:25:46,800 Throw her out! 288 00:25:46,800 --> 00:25:49,870 No, what're you doing? No, don't touch me! 289 00:25:51,780 --> 00:25:53,610 Master! 290 00:25:53,610 --> 00:25:56,890 Master! Master, wait! 291 00:25:56,890 --> 00:25:59,600 Master... 292 00:25:59,600 --> 00:26:01,760 I finally caught up with you. Please wait. 293 00:26:01,760 --> 00:26:03,440 Amitabha. 294 00:26:03,440 --> 00:26:05,260 Benefactor, we meet again. 295 00:26:05,260 --> 00:26:06,400 - Yes... - Such a coincidence. 296 00:26:06,400 --> 00:26:09,900 Master, it's not a coincidence this time. I came especially to find you. 297 00:26:09,900 --> 00:26:11,840 I heard from my brothers at the city gate that 298 00:26:11,840 --> 00:26:14,980 you are leaving Lin'an city? 299 00:26:14,980 --> 00:26:18,240 The evil demon has been eliminated. I have stayed in Lin'an for many days. 300 00:26:18,240 --> 00:26:20,160 - I should be going back to Jinshan Temple. - Yes... 301 00:26:20,160 --> 00:26:23,090 Why you are looking for me? 302 00:26:23,090 --> 00:26:26,250 Master, I have a request. 303 00:26:26,250 --> 00:26:31,690 It's like this. Can I borrow your Demon Slaying Sword again? 304 00:26:31,690 --> 00:26:36,330 But the fox demon has been eliminated. Why do you still need the Demon Slaying Sword? 305 00:26:38,100 --> 00:26:39,500 I won't hide this from you, Master. 306 00:26:39,600 --> 00:26:44,300 I suspect that my wife's younger brother is involved with a demon. 307 00:26:44,300 --> 00:26:46,010 Wife's younger brother? 308 00:26:46,010 --> 00:26:47,920 Is it Physician Xu from Jishi Hall? 309 00:26:47,920 --> 00:26:49,960 Yes... he's my brother-in-law. 310 00:26:49,960 --> 00:26:53,060 When you told me before that he was involved with a demon, I didn't believe it. 311 00:26:53,060 --> 00:26:55,860 But recently, he met a young lady of unknown origin. 312 00:26:55,860 --> 00:26:57,610 They are now at the stage of discussing marriage. 313 00:26:57,610 --> 00:27:01,670 But every time she meets this Demon Slaying Sword, it lights up. 314 00:27:01,670 --> 00:27:05,970 - Hence, I think this young lady is... - Young lady? 315 00:27:05,970 --> 00:27:10,250 Benefactor, the young lady you are referring to, is she Bai Suzhen? 316 00:27:10,250 --> 00:27:13,630 You are indeed a great master. It is Bai Suzhen. 317 00:27:13,630 --> 00:27:15,910 Xu Xian wants to marry Bai Suzhen? 318 00:27:15,910 --> 00:27:17,860 How can he marry her? 319 00:27:17,860 --> 00:27:20,090 Benefactor, take me to see him quickly. 320 00:27:20,090 --> 00:27:22,630 All right, Master. After you. 321 00:27:35,780 --> 00:27:37,030 Master, please have some tea. 322 00:27:37,030 --> 00:27:38,650 Have some tea, Master. 323 00:27:39,280 --> 00:27:40,790 Jiarong... 324 00:27:41,520 --> 00:27:43,330 What are you doing? What? 325 00:27:43,330 --> 00:27:45,570 Why did you bring this strange monk into our home again? 326 00:27:45,570 --> 00:27:46,700 What strange monk? 327 00:27:46,700 --> 00:27:50,670 He's an eminent monk from Jinshan Temple. It was all thanks to him that we captured the fox demon. 328 00:27:50,670 --> 00:27:53,130 I invited him to our house to help us check 329 00:27:53,130 --> 00:27:55,170 which area in this house is not right. 330 00:27:55,170 --> 00:27:58,660 In this house, you're the only one that is not right. Acting all weird. 331 00:27:59,270 --> 00:28:02,420 Look. Just look at him staring straight at Hanwen. 332 00:28:02,420 --> 00:28:03,680 He has bad intentions. 333 00:28:03,680 --> 00:28:05,980 No such thing. 334 00:28:07,360 --> 00:28:09,850 - Look! He's looking at me, too. - It's okay... 335 00:28:09,850 --> 00:28:12,200 It's okay. You guys talk. Continue talking. 336 00:28:12,200 --> 00:28:14,300 Everything's fine. 337 00:28:14,300 --> 00:28:17,640 I heard that when the fox demon was causing trouble, it was you that saved my brother-in-law. 338 00:28:17,640 --> 00:28:21,020 Thank you, Master. 339 00:28:21,020 --> 00:28:24,570 It's my job. You don't need to thank me. 340 00:28:25,000 --> 00:28:27,710 I heard that you are getting married. 341 00:28:27,710 --> 00:28:32,070 You are still young. Is there a need to rush into it? 342 00:28:32,640 --> 00:28:36,530 The fated one for me is here, so let nature take its course. 343 00:28:36,530 --> 00:28:39,340 You don't need to cling onto this fated one at present. 344 00:28:39,340 --> 00:28:43,590 If you rush into it, it will cause a disaster in the future. 345 00:28:43,590 --> 00:28:46,050 Why are you scaremongering? 346 00:28:46,050 --> 00:28:47,980 I'm not a monk. 347 00:28:47,980 --> 00:28:52,910 My only wish is to live as a married couple with her. 348 00:28:52,910 --> 00:28:56,770 Why are you not coming to your senses after I have said so much? 349 00:28:56,770 --> 00:28:59,640 Why are you insisting on marrying Bai Suzhen? 350 00:29:01,910 --> 00:29:05,360 Benefactor, a few days ago, 351 00:29:05,360 --> 00:29:07,270 were you gravely ill? 352 00:29:07,270 --> 00:29:11,980 Thank you, Master, for your concern. There's no problem with my health now. 353 00:29:14,760 --> 00:29:18,060 Normally, you would have already been dead. 354 00:29:18,060 --> 00:29:20,830 - What nonsense is he spouting? Isn't he cursing Hanwen? - No... 355 00:29:20,830 --> 00:29:23,900 - Just look at him. Kick him out now. - There must be a misunderstanding. 356 00:29:23,900 --> 00:29:26,270 You have a demonic aura on your body. 357 00:29:26,990 --> 00:29:29,700 In fact, it's a thousand-year spirit core. 358 00:29:35,030 --> 00:29:37,390 You have cultivated into a spirit? 359 00:29:41,140 --> 00:29:45,290 I respectfully called you "Master," but it's not to let you spout nonsense here. 360 00:29:45,290 --> 00:29:48,110 I have matters to attend to in my house today, so I won't hold you back here. 361 00:29:48,110 --> 00:29:49,820 Please leave. 362 00:29:50,630 --> 00:29:56,580 Did the Snake Demon give Xu Xian her spirit core to suppress the poison in his body? 363 00:29:57,180 --> 00:30:00,510 No, this is not possible. 364 00:30:01,310 --> 00:30:05,620 Sorry to offend you, but let me examine your body. 365 00:30:05,620 --> 00:30:09,390 - Master...! What are you doing, Master? - What are you doing? 366 00:30:09,390 --> 00:30:11,430 What are you doing? 367 00:30:11,430 --> 00:30:14,970 Benefactor, his body has a thick demonic aura. I'm examining him. 368 00:30:14,970 --> 00:30:17,560 Don't explain! You obviously have bad intentions. 369 00:30:17,560 --> 00:30:19,130 That's not true. 370 00:30:19,130 --> 00:30:23,400 Master, you have looked at me for a while now. Did you see anything? 371 00:30:23,920 --> 00:30:28,270 As a mere mortal, you managed to survive a fatal demonic poison. 372 00:30:28,270 --> 00:30:32,450 You have a demonic aura now, but yet you're not a demon. 373 00:30:32,450 --> 00:30:35,370 I've never seen this in my life. 374 00:30:36,020 --> 00:30:38,210 - Brother-in-law. - Yes? 375 00:30:38,210 --> 00:30:41,900 He has looked at me for a while now and says I seem like a demon but I am not a demon. 376 00:30:41,900 --> 00:30:44,840 No, Hanwen... Come here. 377 00:30:44,840 --> 00:30:46,990 What's this, Master? 378 00:30:46,990 --> 00:30:49,630 I let you... I let you come to my home, 379 00:30:49,630 --> 00:30:52,480 not for you to check if Hanwen was a demon. 380 00:30:52,480 --> 00:30:56,380 What I wanted you to check was whether Miss Bai is a demon or not. 381 00:30:56,380 --> 00:30:58,160 Bai Suzhen? 382 00:30:58,160 --> 00:31:00,140 Yes or no? 383 00:31:01,940 --> 00:31:03,840 That's true. 384 00:31:03,840 --> 00:31:09,250 If she no longer has her spirit core, is she still considered a spirit? 385 00:31:10,840 --> 00:31:15,240 Is Bai Suzhen still considered a spirit? 386 00:31:15,240 --> 00:31:19,220 Who are you asking, Master? Wasn't I asking you instead? 387 00:31:20,930 --> 00:31:25,460 She is, but she's also not. 388 00:31:25,870 --> 00:31:30,840 She's not, but yet she is. 389 00:31:30,840 --> 00:31:34,290 No, Master, what do you mean she is, but she's not? So is she or not? 390 00:31:34,290 --> 00:31:39,780 Gongfu, can you stop going on and on with him? Kick him out now. 391 00:31:39,780 --> 00:31:43,000 Master... why don't we end it here for now? 392 00:31:43,000 --> 00:31:45,950 - Come, I will see you off. - Wait. Let me check his spirit core again. 393 00:31:45,950 --> 00:31:50,850 Wait! Master, come... It's cooler outside. Let me keep you company for a while. 394 00:32:05,430 --> 00:32:10,320 There's something strange here. Probably, only Master would have the answer. 395 00:32:39,620 --> 00:32:43,540 Maybe I should just disappear with the wind. 396 00:32:43,540 --> 00:32:48,610 Brother Hanwen might cry a little for me. 397 00:33:08,230 --> 00:33:10,700 No... 398 00:33:12,010 --> 00:33:15,770 I'm so beautiful. If I jump down, 399 00:33:15,770 --> 00:33:20,850 my body will be badly battered. Older Brother Hanwen won't be able to recognize me. 400 00:33:22,030 --> 00:33:25,720 Why don't I hang myself instead? 401 00:33:27,370 --> 00:33:31,380 No, if the tongue hangs out, it will be an ugly sight. 402 00:33:32,400 --> 00:33:34,260 I'll swallow gold. 403 00:33:36,920 --> 00:33:41,140 I'm broke now. What's there for me to swallow? 404 00:33:45,050 --> 00:33:47,780 Miss, don't do anything foolish! 405 00:33:59,800 --> 00:34:02,900 [Bai Residence] 406 00:34:02,960 --> 00:34:05,840 The area outside Qinqbo Gate is indeed desolate. 407 00:34:05,840 --> 00:34:09,750 See? Even I, the Chief Constable of Lin'an City, 408 00:34:09,750 --> 00:34:13,240 didn't know there was a Bai Manor here. 409 00:34:16,900 --> 00:34:19,930 We bought this property a long time ago. 410 00:34:19,930 --> 00:34:23,610 After we moved to Suzhou, this place became desolate. 411 00:34:23,610 --> 00:34:25,260 Indeed... 412 00:34:25,260 --> 00:34:27,980 I was thinking that for Suzhen, as a young woman, 413 00:34:27,980 --> 00:34:30,850 it was not convenient for her to live here. 414 00:34:30,850 --> 00:34:33,680 We persuaded her to go back to Suzhou with us, 415 00:34:33,680 --> 00:34:36,070 but she refused. 416 00:34:36,070 --> 00:34:39,650 I was wondering what the reason could be. 417 00:34:39,650 --> 00:34:42,670 So, it's because of Mister Xu. 418 00:34:45,500 --> 00:34:48,470 This is because there's fate between them. 419 00:34:48,470 --> 00:34:52,610 I heard that your family used to be in the medicine business, too. 420 00:34:52,610 --> 00:34:54,560 I wonder what the name of your business is? 421 00:34:54,560 --> 00:34:56,480 We might have heard of it before. 422 00:34:56,480 --> 00:34:58,080 That's right. 423 00:35:00,590 --> 00:35:02,640 Madam Li, you may not know this. 424 00:35:02,640 --> 00:35:07,380 My uncle's family doesn't run a clinic but instead sells medicine. 425 00:35:07,380 --> 00:35:10,240 This place at Qingbo Gate was used to store medicine in the past. 426 00:35:10,240 --> 00:35:12,700 That's why not many people know about this place. 427 00:35:13,160 --> 00:35:17,050 Our uncle's business is based all over the country, not just at Lin'an. 428 00:35:17,050 --> 00:35:18,710 That's right. 429 00:35:18,800 --> 00:35:21,000 No wonder Suzhen is so familiar with herbs and medicines. 430 00:35:21,100 --> 00:35:24,700 Thank you for making the antidote pill and saving Hanwen's life. 431 00:35:25,340 --> 00:35:29,680 Uncle, I have a question. They all say to apply medicine according to symptoms. 432 00:35:29,680 --> 00:35:32,510 If this antidote pill can neutralize hundreds of poisons, 433 00:35:32,510 --> 00:35:35,410 what kind of herbs was it concocted from? 434 00:35:36,100 --> 00:35:38,000 This... how would I know this? 435 00:35:38,020 --> 00:35:40,050 What did you say? 436 00:35:41,870 --> 00:35:47,050 I said... This is the Bai family's secret formula. 437 00:35:47,050 --> 00:35:51,470 If you want to know, when you and Suzhen become a family, 438 00:35:51,470 --> 00:35:56,130 I will let Suzhen tell you personally. Wouldn't that be great? 439 00:35:57,310 --> 00:35:59,990 Uncle, are you saying that 440 00:35:59,990 --> 00:36:02,840 you have consented to my marriage with Suzhen? 441 00:36:04,230 --> 00:36:07,040 We also hope that Suzhen will have a good husband. 442 00:36:07,040 --> 00:36:08,980 You seem like a good person. 443 00:36:08,980 --> 00:36:12,750 You must not let Suzhen down in the future. 444 00:36:12,750 --> 00:36:16,870 Thank you, Uncle and Aunt, for granting my request. I will definitely not let Suzhen down. 445 00:36:17,840 --> 00:36:19,930 We will be family in the future then. 446 00:36:19,930 --> 00:36:23,020 I also brought the Geng Tie (a card to be exchanged on engagement which states the couple's names, and place, time and date of birth, etc) and selected a couple of auspicious dates. 447 00:36:23,020 --> 00:36:26,610 Why don't we choose a suitable date? 448 00:36:26,610 --> 00:36:30,560 - Come... Take a look. - All right... 449 00:36:32,350 --> 00:36:33,960 Here. 450 00:36:51,870 --> 00:36:53,910 What are you doing here? 451 00:36:55,860 --> 00:36:59,930 If I didn't come, there's no saying what other crazy things you would do. 452 00:36:59,930 --> 00:37:02,830 I already told you not to bother about my affairs. 453 00:37:07,290 --> 00:37:10,260 Let me go! Where are you taking me? 454 00:37:14,890 --> 00:37:17,000 What is the meaning of this? 455 00:37:22,770 --> 00:37:25,830 Why are you lying to yourself? 456 00:37:25,830 --> 00:37:30,620 You still don't understand my intentions? 457 00:37:30,620 --> 00:37:33,180 If you do anything reckless again, I will hate you. 458 00:37:33,180 --> 00:37:37,680 You are already going to marry Xu Xian. Why would I care if you hate me or not? 459 00:37:38,570 --> 00:37:43,090 Bai Suzhen, if you go back with me to Mount Emei, 460 00:37:43,090 --> 00:37:45,490 I may let Xu Xian live. 461 00:37:45,490 --> 00:37:47,710 No, I won't leave. 462 00:37:47,710 --> 00:37:51,750 If you continue to stop me, don't blame me for what happens next. 463 00:37:53,210 --> 00:37:55,110 Are you going to fight me again? 464 00:37:55,610 --> 00:37:58,900 Suzhen, you don't have much experience in the mortal world. 465 00:37:58,900 --> 00:38:00,940 You don't realize that mortals and spirits have very different paths. 466 00:38:00,940 --> 00:38:05,720 Getting married to a mortal has no benefit to your cultivation. Instead, it will bring about Heaven's wrath and the resentment of humans. 467 00:38:05,720 --> 00:38:08,580 I fear that you will regret it deeply in the future. 468 00:38:08,580 --> 00:38:10,900 I will never regret it. 469 00:38:10,900 --> 00:38:14,820 Absurd. You are already obsessed! 470 00:38:15,980 --> 00:38:19,550 Fine. If you are unwilling to leave, 471 00:38:19,600 --> 00:38:22,400 I'll go kill Xu Xian now. 472 00:38:22,500 --> 00:38:23,500 You! 473 00:38:26,690 --> 00:38:30,680 Snakes are the natural enemies of rats. Why did you lose to me so fast? 474 00:38:37,610 --> 00:38:39,860 Where is your spirit core? 475 00:38:43,620 --> 00:38:46,260 You gave your spirit core to Xu Xian? 476 00:38:46,260 --> 00:38:48,970 That's how Xu Xian neutralized the demonic poison? 477 00:38:48,970 --> 00:38:51,760 Do you know that without the spirit core- 478 00:38:51,760 --> 00:38:55,510 I know. Without my spirit core, 479 00:38:55,510 --> 00:38:58,570 my cultivation will be halted. 480 00:38:58,570 --> 00:39:03,090 But I don't regret it. As long as I can be with him, everything's worth it. 481 00:39:03,090 --> 00:39:07,240 In this lifetime, I only want to be with him till we grow old together. 482 00:39:13,890 --> 00:39:16,140 Be with him till you grow old together. 483 00:39:17,510 --> 00:39:19,900 With a mortal like him, 484 00:39:19,900 --> 00:39:23,900 his human body will grow old and wither in just a few decades. 485 00:39:23,900 --> 00:39:27,150 When that time comes, what's left between you two will be a bowl of Meng Po soup to end your destiny. (in Chinese legends, the souls of dead people drink this soup to forget everything in this life before they go on to be reincarnated) 486 00:39:27,150 --> 00:39:29,660 This is the future you want? 487 00:39:29,660 --> 00:39:33,420 You want to exchange your future and your thousands of years of cultivation for such a fleeting moment? 488 00:39:33,420 --> 00:39:36,580 Yes. This is what I want. 489 00:39:39,440 --> 00:39:42,020 The time I've been with him 490 00:39:42,020 --> 00:39:44,950 already beats the thousand years I lived in Mount Emei. 491 00:39:47,350 --> 00:39:51,230 I am very thankful for your protection for the past one thousand years. 492 00:39:51,230 --> 00:39:55,540 But I have made up my mind. I won't leave with you. 493 00:39:55,540 --> 00:39:59,170 Jing Song, I don't have my spirit core now and I can't defeat you. 494 00:39:59,170 --> 00:40:01,740 But if you want to harm Xu Xian, 495 00:40:01,740 --> 00:40:03,950 just kill me first. 496 00:40:08,540 --> 00:40:10,240 Good. 497 00:40:10,840 --> 00:40:12,620 Very good. 498 00:40:13,800 --> 00:40:16,560 You know just how to threaten me. 499 00:40:18,210 --> 00:40:22,190 Because of him, you don't even care about your life. 500 00:40:22,190 --> 00:40:23,950 Excellent. 501 00:40:30,160 --> 00:40:32,380 It's only a hundred years. 502 00:40:32,380 --> 00:40:35,910 I, Jing Song, can wait. 503 00:40:52,860 --> 00:40:55,150 How did it go? Did you find her? 504 00:40:55,200 --> 00:40:59,300 Let me tell you. I searched everywhere in Lin'an City, 505 00:40:59,400 --> 00:41:02,200 but I couldn't find her. 506 00:41:03,610 --> 00:41:04,990 What should we do? 507 00:41:04,990 --> 00:41:08,670 Because Hanwen was sick earlier and after that there was the matter of his marriage. 508 00:41:08,670 --> 00:41:11,060 - We forgot all about Ruyi! - Okay... 509 00:41:11,060 --> 00:41:15,010 Ruyi doesn't have any family members in Lin'an now. We... 510 00:41:15,730 --> 00:41:20,290 I get it. Are you saying that Ruyi is still interested in Hanwen? 511 00:41:20,290 --> 00:41:22,810 Isn't that so? 512 00:41:22,810 --> 00:41:24,840 Brother-in-law, did you find her? 513 00:41:24,840 --> 00:41:26,750 I didn't. 514 00:41:32,360 --> 00:41:34,920 Ruyi, we will be living here in the future? 515 00:41:34,920 --> 00:41:37,210 This house is too big. 516 00:41:37,210 --> 00:41:41,060 Of course. Jishi Hall is a famous medical hall in Lin'an city. 517 00:41:41,060 --> 00:41:44,350 You are a country bumpkin. Of course, you haven't seen this. 518 00:41:44,350 --> 00:41:46,410 If it wasn't because you saved my life, 519 00:41:46,410 --> 00:41:49,540 and that you said you have a medicine passed down by your ancestors, 520 00:41:49,540 --> 00:41:52,810 I wouldn't let you stay here to work. 521 00:41:53,770 --> 00:41:57,690 - It should be enough if we add two more tables. - You can't be deceiving me, right? 522 00:41:57,690 --> 00:42:01,130 Why would I deceive you? Ruyi, weren't you sick before this? 523 00:42:01,130 --> 00:42:03,680 Didn't you recover immediately after taking my medicine? 524 00:42:03,680 --> 00:42:06,740 I'll believe you this once. If your medical skills aren't good, 525 00:42:06,740 --> 00:42:08,920 I won't let you stay. 526 00:42:08,920 --> 00:42:10,610 Wow... 527 00:42:18,190 --> 00:42:22,300 This is the guest list for our Bai family. It's all here. 528 00:42:23,120 --> 00:42:25,470 Thank you, Miss Xiao Qing. 529 00:42:29,350 --> 00:42:32,680 What's wrong with all of you? What's with the sullen faces? 530 00:42:32,680 --> 00:42:35,050 Ruyi is missing. We are looking for her right now. 531 00:42:35,050 --> 00:42:37,630 Isn't she at the Jin's residence? She even brought a man back. 532 00:42:37,630 --> 00:42:40,010 - A man? - A man? 533 00:42:40,010 --> 00:42:43,180 - Who is it? - How would I know? 534 00:42:43,180 --> 00:42:45,860 In front of her, that person was so timid that he didn't even dare to lift his head. 535 00:42:45,860 --> 00:42:49,320 If Jin Ruyi says to go west, he won't go east. If Jin Ruyi says to go east, he definitely won't go west. 536 00:42:49,320 --> 00:42:52,010 I wonder what that man is up to. 537 00:42:52,010 --> 00:42:56,710 Could it be that Ruyi was unable to accept the truth 538 00:42:56,710 --> 00:42:59,630 and randomly found a man in the street and brought him home? 539 00:42:59,630 --> 00:43:02,510 - Nonsense... - I have to go see her. 540 00:43:06,970 --> 00:43:11,060 [Jin Residence] 541 00:43:12,730 --> 00:43:14,410 Ruyi! 542 00:43:16,030 --> 00:43:17,700 Ruyi! 543 00:43:17,700 --> 00:43:21,630 - Who are you? - Who are you? - I'm the- 544 00:43:21,630 --> 00:43:24,220 - Ruyi. - Brother Hanwen! 545 00:43:26,340 --> 00:43:28,230 What did you come here for? 546 00:43:28,230 --> 00:43:33,540 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 547 00:43:33,540 --> 00:43:57,250 ♫ Ah... ah... ah... ah... ♫ 548 00:43:58,560 --> 00:44:11,260 ♫ What beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 549 00:44:11,260 --> 00:44:25,130 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 550 00:44:25,130 --> 00:44:31,380 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 551 00:44:31,380 --> 00:44:37,710 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 552 00:44:37,710 --> 00:44:43,970 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 553 00:44:43,970 --> 00:44:51,230 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 47582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.