All language subtitles for The.Legend.of.White.Snake.S01E12.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,190 --> 00:00:14,550 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,500 --> 00:00:26,050 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:27,700 --> 00:00:33,520 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,520 --> 00:00:39,010 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 5 00:00:39,010 --> 00:00:44,840 ♫ Just for that one sentence ♫ 6 00:00:44,840 --> 00:00:49,700 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,500 --> 00:00:56,090 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 8 00:00:56,090 --> 00:01:02,150 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 9 00:01:13,040 --> 00:01:32,550 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 10 00:01:32,550 --> 00:01:36,350 The Legend of White Snake 11 00:01:36,350 --> 00:01:40,010 Episode 12 12 00:01:42,520 --> 00:01:44,460 Rotten monk! 13 00:01:45,410 --> 00:01:48,060 If you don't release me, 14 00:01:48,060 --> 00:01:52,540 I will let all these people die with me! 15 00:02:13,150 --> 00:02:14,710 Curse of the Furious Snow? 16 00:02:14,710 --> 00:02:16,920 Everyone, be careful. Don't be stained by the dirty snow. 17 00:02:16,920 --> 00:02:18,880 Hide now! Hurry! 18 00:02:44,610 --> 00:02:47,570 I will wait for you in the Netherworld! 19 00:02:52,460 --> 00:02:58,160 Be careful. This is the Curse of the Furious Snow, which is formed by vengeance and desires to kill. 20 00:02:58,160 --> 00:03:00,020 If touched, grass and plants will wilt, 21 00:03:00,020 --> 00:03:03,680 and living bodies will turn insane. 22 00:03:03,680 --> 00:03:07,070 We must stop this snow. Xiao Qing, help me. 23 00:03:07,070 --> 00:03:08,480 Okay. 24 00:03:28,090 --> 00:03:29,690 Are you changing your mind? 25 00:03:29,690 --> 00:03:31,370 You have been deceived by them, too? 26 00:03:31,370 --> 00:03:32,660 Don't forget. 27 00:03:32,660 --> 00:03:34,550 They are demons like me. 28 00:03:34,550 --> 00:03:36,420 It's just that I tempt only 29 00:03:36,420 --> 00:03:38,210 the filthy hearts of men. 30 00:03:38,210 --> 00:03:39,890 Their appetites are bigger than mine. 31 00:03:39,890 --> 00:03:45,960 What they are bewitching is everyone's heart. 32 00:03:45,960 --> 00:03:47,350 Break it! 33 00:03:49,390 --> 00:03:51,010 Master! 34 00:03:51,860 --> 00:03:53,700 You can't kill me. 35 00:03:53,700 --> 00:03:56,790 I am you. You are me. 36 00:03:56,790 --> 00:04:00,420 Your hate and fear of demons created me. 37 00:04:00,420 --> 00:04:03,350 I will come again to find you. 38 00:04:06,350 --> 00:04:08,940 There are more people being affected by the furious energy. 39 00:04:08,940 --> 00:04:11,910 Even with all our spiritual energy, it can only last for a moment. 40 00:04:11,910 --> 00:04:14,990 If this continues, these people will die. 41 00:04:14,990 --> 00:04:16,620 We can't disperse it now. 42 00:04:16,620 --> 00:04:19,880 I will pull this furious energy here. Xiao Qing, move aside. 43 00:04:20,630 --> 00:04:23,370 Big Sister, are you crazy? It's too dangerous! 44 00:04:30,710 --> 00:04:32,730 Big Sister, are you all right? 45 00:04:34,170 --> 00:04:36,990 You both quickly leave. Leave this to me. 46 00:04:56,830 --> 00:04:59,750 Dear Buddha in Heaven, 47 00:04:59,750 --> 00:05:02,780 I'm willing to offer myself, 48 00:05:02,780 --> 00:05:05,220 using my life as a sacrifice, 49 00:05:05,220 --> 00:05:10,540 to help the people in Lin'an get through this hardship. 50 00:05:10,540 --> 00:05:13,730 Amitabha. 51 00:05:36,450 --> 00:05:39,150 Amitabha. 52 00:05:43,050 --> 00:05:45,530 Bodhisattva has shown himself! Bodhisattva has shown himself! 53 00:05:45,530 --> 00:05:48,260 Bodhisattva has shown himself! 54 00:05:57,090 --> 00:06:00,440 Big Sister, we succeeded. 55 00:06:10,240 --> 00:06:11,810 Suzhen. 56 00:06:26,700 --> 00:06:29,220 Master! Master! 57 00:06:30,530 --> 00:06:32,920 Master, please wait. 58 00:06:32,920 --> 00:06:35,630 I'm here to thank you. 59 00:06:35,630 --> 00:06:39,070 You eliminated that fox demon and saved the people of Lin'an from disaster. 60 00:06:39,070 --> 00:06:41,130 Thank you very much, Master. 61 00:06:43,980 --> 00:06:48,870 Amitabha. It's my duty to conquer demons and eliminate evils. 62 00:06:48,870 --> 00:06:53,720 Master, I misunderstood you before. Please forgive me. 63 00:06:53,720 --> 00:06:58,810 Demons can change a lot. You were tricked by them. You just didn't know. 64 00:06:58,810 --> 00:07:01,730 By the way, Master, I have something to ask you. 65 00:07:01,730 --> 00:07:05,260 When you gave me the Demon Slaying Sword that day, you said, 66 00:07:05,260 --> 00:07:07,620 whenever encountering demons and evil spirits, 67 00:07:07,620 --> 00:07:09,770 it will shine. Is this really so? 68 00:07:09,770 --> 00:07:11,750 Correct. 69 00:07:11,750 --> 00:07:17,430 Master, would it shine without encountering any demons during normal circumstances? Could it have malfunctioned? 70 00:07:17,430 --> 00:07:19,370 Malfunctioned? 71 00:07:19,370 --> 00:07:24,980 It is a treasure from Jinshan Temple. It can sense demonic aura. How can it malfunction? 72 00:07:25,610 --> 00:07:28,090 Master, I'm just randomly asking. It's nothing. 73 00:07:28,090 --> 00:07:30,420 Master, have a safe journey. 74 00:07:37,420 --> 00:07:42,180 Big Sister, that stinky mouse is so annoying. He keeps following us. 75 00:07:42,180 --> 00:07:44,860 Just like our shadow. 76 00:07:44,860 --> 00:07:47,240 [Bai Manor] 77 00:07:58,090 --> 00:08:02,790 - Suzhen, I have something to say to you. - I have nothing to say to you. 78 00:08:02,790 --> 00:08:06,620 You rotten rat! You ganged up with that fox demon to harm Older Sister. You even have the courage to come here? 79 00:08:06,620 --> 00:08:09,640 Don't talk nonsense. How could I harm Suzhen? 80 00:08:09,640 --> 00:08:13,620 Suzhen, if I had the intention to harm you, may lightning strike me and I never recover. 81 00:08:13,620 --> 00:08:17,690 Stinky mouse! You have the guts to do it, but no guts to own up to it. Look at me... 82 00:08:20,320 --> 00:08:25,480 Suzhen, you would actually hit me hard. 83 00:08:25,480 --> 00:08:29,560 I told you that I wish to never see you for thousands of years. 84 00:08:29,560 --> 00:08:31,990 I gave the Demon Shackle to that fox demon, 85 00:08:31,990 --> 00:08:33,600 but it wasn't to go against you. 86 00:08:33,600 --> 00:08:35,320 Who gives you the right to go against Xu Xian then? 87 00:08:35,320 --> 00:08:36,910 I... 88 00:08:42,060 --> 00:08:44,310 I can apologize to Xu Xian, 89 00:08:44,310 --> 00:08:46,030 but... 90 00:08:47,610 --> 00:08:52,300 Suzhen... Suzhen, I only did this so we could go back to how we used to be. 91 00:08:52,300 --> 00:08:54,390 You have toured the mortal world for only a hundred years, 92 00:08:54,390 --> 00:08:57,720 but I can't even take it for a hundred days. 93 00:08:57,720 --> 00:09:02,190 Given our past relationship, I will forgive your misdeeds in aiding evil. 94 00:09:02,190 --> 00:09:05,500 Starting from today, we will sever all ties. 95 00:09:07,220 --> 00:09:11,150 Sever all ties? Bai Shuzhen, 96 00:09:11,150 --> 00:09:14,470 do you really think humans and demons can bear fruit? 97 00:09:14,470 --> 00:09:18,110 Don't be naive. Even if I didn't obstruct you, 98 00:09:18,110 --> 00:09:21,640 Xu Xian still wouldn't live for more than a few days. 99 00:09:21,640 --> 00:09:23,520 Even so, that has nothing to do with you. 100 00:09:23,520 --> 00:09:27,550 If you have any conscience, don't show up in front of me again. 101 00:09:27,550 --> 00:09:31,770 Suzhen, what can I do to make you forgive me? 102 00:09:31,770 --> 00:09:33,550 Demons and I are like water and fire. 103 00:09:33,550 --> 00:09:36,330 When you were ganging up with that fox demon to commit evil deeds, why didn't you think about the consequences? 104 00:09:36,330 --> 00:09:40,560 Thank you for your Demon Shackle. It let me know that I've opened my heart to the wrong friend. 105 00:09:40,560 --> 00:09:43,480 Let go of my hand. Xiao Qing, let's go. 106 00:09:46,400 --> 00:09:47,630 Have you played enough? 107 00:09:47,630 --> 00:09:50,120 Who let you pester my older sister? Don't disturb her again in the future. 108 00:09:50,120 --> 00:09:53,390 My older sister only needs me by her side and that's enough! 109 00:09:53,990 --> 00:09:55,990 Older Sister, wait for me! 110 00:10:07,840 --> 00:10:10,040 Bodhisattva has shown himself? 111 00:10:10,040 --> 00:10:15,200 It's said that this Nine-Tailed Fox was extremely evil and committed many crimes. 112 00:10:15,200 --> 00:10:18,090 The Prime Minister's son was also killed by her. 113 00:10:18,090 --> 00:10:21,150 That fox demon even spread cursed snow. 114 00:10:21,150 --> 00:10:23,900 If it weren't for the monk from Jinshan Temple with his advanced skills, 115 00:10:23,900 --> 00:10:27,600 Lin'an city would have been in trouble. 116 00:10:27,600 --> 00:10:29,840 A fox demon committed a crime and was brought to justice by a high monk. 117 00:10:29,840 --> 00:10:33,080 Execute demons in the market; break the halberd in the hall. 118 00:10:33,930 --> 00:10:38,180 I didn't imagine that so many incidents occurred after I had left Lin'an for those years. 119 00:10:38,180 --> 00:10:43,810 Oh right. I heard that this case was able to be solved, due largely by me. 120 00:10:43,810 --> 00:10:46,990 I'm unable to explain it, too. 121 00:10:46,990 --> 00:10:51,120 In Lin'an, there was even someone who looked like you in appearance and manner. 122 00:10:51,120 --> 00:10:55,540 That person even escaped Prime Minister Liang's eyes. 123 00:10:57,520 --> 00:10:59,320 The kingdom has extraordinary things. 124 00:10:59,320 --> 00:11:03,390 To add further, that person didn't harbor any evil intentions against me. 125 00:11:03,390 --> 00:11:06,700 If it weren't for him causing confusion in Lin'an city, 126 00:11:06,700 --> 00:11:10,100 things wouldn't have gone so smoothly. 127 00:11:10,100 --> 00:11:13,920 Now that we have severely disabled Liang's gang, 128 00:11:13,920 --> 00:11:18,630 in the future, life will go more smoothly. 129 00:11:19,480 --> 00:11:21,140 You are right. 130 00:11:21,140 --> 00:11:23,470 Fortunately, God has eyes 131 00:11:23,470 --> 00:11:26,670 and there is payment and retribution for kindness and evil. 132 00:11:37,090 --> 00:11:39,360 Older Brother Hanwen. 133 00:11:39,360 --> 00:11:43,130 Why did you get up? Sit down, quickly. 134 00:11:47,560 --> 00:11:49,780 - I will do it. - Let me do it. 135 00:11:51,580 --> 00:11:57,120 This is the monk fruit tea I brewed for you. You have been coughing. Have a sip. 136 00:12:04,080 --> 00:12:06,590 Have you been reading medical books? 137 00:12:07,970 --> 00:12:13,190 My father wanted me to read more medical books so that I can succeed Jishi Hall later. 138 00:12:14,170 --> 00:12:17,660 I was too stubborn and I thought it was still too long a way to go. 139 00:12:17,660 --> 00:12:22,000 I won't do this again. Let me learn medicine from you. 140 00:12:22,000 --> 00:12:24,800 Master taught me his medical skills. 141 00:12:24,800 --> 00:12:28,210 If you want to learn, I will, of course, share all the knowledge. 142 00:12:29,000 --> 00:12:30,860 Let's start learning now. 143 00:12:30,860 --> 00:12:33,460 Tell me which book to start from. I will get it now. 144 00:12:33,460 --> 00:12:37,310 Ruyi, this can't be rushed. 145 00:12:41,170 --> 00:12:43,740 I'm really clueless. 146 00:12:43,740 --> 00:12:47,090 I have given you a hard time. 147 00:12:47,090 --> 00:12:49,230 You needed to make arrangements for my father's funeral, 148 00:12:49,230 --> 00:12:53,910 to manage Jishi Hall, and take care of me, too. 149 00:12:56,160 --> 00:12:57,760 - Older Sister. - Ruyi. 150 00:12:57,760 --> 00:12:59,850 - Let me do it. - No, you can't do this work. 151 00:12:59,850 --> 00:13:02,450 I can do it. I can. 152 00:13:02,450 --> 00:13:05,960 By the way, I'm cooking some soup in the kitchen. 153 00:13:05,960 --> 00:13:09,320 I'm going to get it now. Brother Hanwen, wait for me. 154 00:13:20,450 --> 00:13:22,030 Do you feel better? 155 00:13:22,030 --> 00:13:24,640 I'm much better. I'm fine. 156 00:13:28,240 --> 00:13:32,400 Older Sister, has Ruyi been like this lately? 157 00:13:32,400 --> 00:13:35,650 It's like this every day. She will fight for work and do anything. 158 00:13:35,650 --> 00:13:39,790 From morning till night, she won't stop. She's even fighting with me to do the laundry. 159 00:13:39,790 --> 00:13:41,760 Her hands are red now. 160 00:13:41,760 --> 00:13:43,180 If you tell her to stop, 161 00:13:43,180 --> 00:13:47,760 she would look at you with teary eyes. My heart breaks when I see that. 162 00:13:49,600 --> 00:13:54,090 Ruyi is a bit abnormal. Something so major happened at her home. 163 00:13:54,090 --> 00:13:57,980 It's not visible on her face but it's definitely tough for her to accept it. 164 00:13:57,980 --> 00:14:01,900 I'm worried that she won't be able to recover from her trauma. 165 00:14:01,900 --> 00:14:06,630 Hanwen, you should please her more, okay? 166 00:14:06,630 --> 00:14:08,680 Older Sister, don't worry. 167 00:14:08,680 --> 00:14:10,790 I will please her. 168 00:14:10,790 --> 00:14:14,220 It's just that, Ruyi is a girl. 169 00:14:14,220 --> 00:14:17,960 I hope that you can guide her further. 170 00:14:26,230 --> 00:14:29,640 Older Brother Hanwen, I made this steamed fritillary bulb and pear for you. 171 00:14:29,640 --> 00:14:31,840 Ruyi, let me get it. 172 00:14:55,180 --> 00:14:57,450 Ruyi, have some with Older Sister, too. 173 00:14:57,450 --> 00:15:00,240 No, I specially cooked this for you. 174 00:15:00,240 --> 00:15:03,080 I asked many people in order to buy these Star and Moon fritillary bulbs from western Sichuan. 175 00:15:03,080 --> 00:15:05,840 Come, have another sip. 176 00:15:05,840 --> 00:15:09,920 Thank you, Ruyi. You have worked hard. 177 00:15:09,920 --> 00:15:14,810 We are family. Is there a need to regard me as an outsider? 178 00:15:24,300 --> 00:15:26,600 Come, sit. 179 00:15:29,500 --> 00:15:33,650 Because we are family, that's why you are not regarded as an outsider. 180 00:15:34,180 --> 00:15:39,630 Let me tell you. You don't need to do anything to please anyone. 181 00:15:39,630 --> 00:15:44,130 All along, I have always regarded you as my dearest... 182 00:15:44,130 --> 00:15:45,300 Hanwen! 183 00:15:45,300 --> 00:15:47,360 Older Brother Hanwen! 184 00:15:48,220 --> 00:15:50,140 Hanwen! 185 00:15:52,040 --> 00:15:58,110 Older Brother Hanwen, you must not die. 186 00:15:58,110 --> 00:16:00,540 I'm fine. Don't worry. 187 00:16:00,540 --> 00:16:05,490 My father is dead. Yinxiang is dead. 188 00:16:05,490 --> 00:16:10,900 If I had really caused you to die, I don't want to live anymore! 189 00:16:10,900 --> 00:16:14,450 Ruyi, don't worry. 190 00:16:14,450 --> 00:16:16,280 I'm really fine. 191 00:16:16,280 --> 00:16:19,920 When I was in prison and being tortured, 192 00:16:19,920 --> 00:16:22,020 I hurt my lungs so it's like this. 193 00:16:22,020 --> 00:16:24,310 Why didn't you say so earlier? 194 00:16:24,310 --> 00:16:27,070 I didn't want to worry you. 195 00:16:27,070 --> 00:16:31,960 Why did you suffer so much? 196 00:16:33,410 --> 00:16:35,640 Ruyi, come here. 197 00:16:37,420 --> 00:16:39,450 Stop crying. 198 00:16:39,450 --> 00:16:45,090 Do you still remember the time when we practiced medicine at the pavilion on Yu Street? 199 00:16:51,350 --> 00:16:57,090 This patient has phlegm in his throat. He fears the cold and does not sweat. 200 00:16:58,010 --> 00:17:02,430 It's clearly a cough due to cold. 201 00:17:07,980 --> 00:17:09,830 I'm in the same condition as him. 202 00:17:09,830 --> 00:17:12,900 I injured my rib cage. That's why I'm coughing. 203 00:17:12,900 --> 00:17:19,240 Thus, this is a cough from injury. You should treat your lung first before treating the cough. 204 00:17:19,240 --> 00:17:24,220 That's right. Our Ruyi is so smart. You picked it up very fast. 205 00:17:26,040 --> 00:17:30,380 Older Brother Hanwen, you must recover soon. 206 00:17:31,230 --> 00:17:35,420 Don't worry. I will recover soon. 207 00:17:51,820 --> 00:17:53,950 What's going on? 208 00:17:55,340 --> 00:17:57,830 These are not symptoms of a cough from injury. 209 00:18:03,830 --> 00:18:07,470 The pulse is powerless, light but fast. 210 00:18:07,470 --> 00:18:12,210 Like boiling water, with no rhythm at all. 211 00:18:20,030 --> 00:18:24,460 This is bad. These are the symptoms of being poisoned. 212 00:18:26,230 --> 00:18:30,710 Could it be that I fell into the Prime Minister's trap at the prison? 213 00:18:39,660 --> 00:18:41,250 He was fine before. 214 00:18:41,250 --> 00:18:42,900 But I don't know why, 215 00:18:42,900 --> 00:18:47,180 between 9:00 to 11:00 p.m., he suddenly fell unconscious. 216 00:18:47,180 --> 00:18:51,620 This is strange. Hanwen has been poisoned by demon's poison. 217 00:18:56,090 --> 00:18:58,310 Or did I harm him? 218 00:19:06,650 --> 00:19:10,630 Since it's my demon's poison, why can't I eliminate it? 219 00:19:11,680 --> 00:19:16,080 Miss Bai, what illness did Hanwen contract? 220 00:19:17,380 --> 00:19:21,230 I have never seen this kind of situation either. 221 00:19:24,780 --> 00:19:29,720 What should we do? 222 00:19:37,320 --> 00:19:38,750 Hanwen. 223 00:19:38,750 --> 00:19:40,890 Older Sister Xu, Hanwen is awake. 224 00:19:40,890 --> 00:19:42,300 Suzhen. 225 00:19:42,300 --> 00:19:46,030 Don't move. Lie down. 226 00:19:46,030 --> 00:19:47,580 Be careful that you don't catch a cold. 227 00:19:47,580 --> 00:19:50,270 I remember now. There are still some medicines in the kitchen. 228 00:19:50,270 --> 00:19:52,210 I'm going to get them. 229 00:19:56,130 --> 00:20:00,030 Suzhen, I am so disheveled. 230 00:20:00,030 --> 00:20:02,380 I don't want to dirty your hands. 231 00:20:02,980 --> 00:20:05,980 Would I still complain about that? 232 00:20:19,560 --> 00:20:24,100 What's wrong? We have experienced so much together. 233 00:20:24,100 --> 00:20:27,090 Just because of some illness, you are going to push me away? 234 00:20:27,090 --> 00:20:30,480 The person I fell in love with, he shouldn't be that weak. 235 00:20:30,480 --> 00:20:34,270 Suzhen, this is not what I meant. 236 00:20:51,920 --> 00:20:56,170 Suzhen, I'm not an ordinary patient. 237 00:20:56,170 --> 00:20:58,730 Furthermore, I have been poisoned. 238 00:20:58,730 --> 00:21:00,890 You already made the diagnosis? 239 00:21:03,410 --> 00:21:06,520 I only know that I have been poisoned, 240 00:21:06,520 --> 00:21:10,890 but I have never heard of this kind of poison. 241 00:21:10,890 --> 00:21:15,730 I don't know what kind of poison this is, either. I can't think of an antidote. 242 00:21:16,480 --> 00:21:20,180 Suzhen, I don't want to drag you down with me any further. 243 00:21:20,180 --> 00:21:21,890 What do you mean? 244 00:21:21,890 --> 00:21:25,970 When you saved me at the magistrate's court, did you feel that I was a drag? 245 00:21:25,970 --> 00:21:27,900 It's only just being poisoned. 246 00:21:27,900 --> 00:21:30,900 Did you forget that I eliminated the poison for Madam Yu? 247 00:21:30,900 --> 00:21:33,820 I can do the same for your poison, too. 248 00:21:36,500 --> 00:21:41,740 If you could do it, why would you wait till now? 249 00:21:44,820 --> 00:21:50,820 Suzhen, in this world, there will always be something 250 00:21:50,820 --> 00:21:53,820 that physicians can't cure. 251 00:21:53,820 --> 00:21:56,530 In the past, I used to advise you. 252 00:21:56,530 --> 00:22:01,630 I said that when you encounter any incurable illness, don't tell the patient the truth. 253 00:22:01,630 --> 00:22:05,600 Console him till his last moments. 254 00:22:05,600 --> 00:22:10,650 You laughed at me for deceiving everyone and I even said that you were wrong. 255 00:22:10,650 --> 00:22:15,150 Looking at it now, you were totally right. 256 00:22:18,020 --> 00:22:20,660 Knowing that my final days are near, 257 00:22:21,390 --> 00:22:25,940 I'm able to say my farewell to my beloved one. 258 00:22:25,940 --> 00:22:27,570 Stop spouting nonsense. 259 00:22:27,570 --> 00:22:31,280 We are doing fine together. Why must we say goodbye? 260 00:22:32,500 --> 00:22:38,490 Hanwen, promise me. No matter what happens to us, let's not separate. 261 00:22:38,490 --> 00:22:45,020 Suzhen, of course, I want for us to stay together forever. 262 00:22:45,020 --> 00:22:47,290 But fate works against us. 263 00:22:51,330 --> 00:22:53,390 Why not shorten the pain? 264 00:22:54,550 --> 00:22:57,990 Don't think any further. Just wait. 265 00:22:57,990 --> 00:23:00,450 I will definitely think of a way to save you. 266 00:23:03,070 --> 00:23:04,960 Miss Bai. 267 00:23:09,260 --> 00:23:12,010 Suzhen is a good woman. 268 00:23:12,970 --> 00:23:14,670 A pity, 269 00:23:16,030 --> 00:23:19,600 I don't have the blessings to be with her. 270 00:23:49,390 --> 00:23:50,950 What are you doing? 271 00:23:50,950 --> 00:23:52,790 None of your business. 272 00:23:53,320 --> 00:23:56,740 Why have you suddenly returned to Emei? What has happened? 273 00:24:05,340 --> 00:24:08,790 You're using your spirit essence to ripen the Lingzhi mushroom. Xu Xian must be sick. 274 00:24:08,790 --> 00:24:10,870 Does he need the thousand-year-old mushroom to keep his life? 275 00:24:10,870 --> 00:24:13,250 Mind your own business. 276 00:24:13,250 --> 00:24:16,670 If I don't get involved, do you want me to see you do something foolish then? 277 00:24:16,670 --> 00:24:19,670 Your cultivation is only a thousand years, how many Lingzhi mushrooms can you ripen? 278 00:24:19,670 --> 00:24:22,490 I've told you already. That a mortal's life is too fragile; 279 00:24:22,490 --> 00:24:24,630 he will die sooner or later. What's the point of this suffering? 280 00:24:24,630 --> 00:24:26,720 In any case, I must save him. 281 00:24:27,930 --> 00:24:30,740 You are not going anywhere. Just stay here. 282 00:24:30,740 --> 00:24:33,990 Absorb the spirit essence from the earth to recover your strength. 283 00:24:33,990 --> 00:24:37,150 Where is Xu Xian? I will make the decision on your behalf. 284 00:24:41,900 --> 00:24:45,640 Jing Song, what are you doing? 285 00:24:46,400 --> 00:24:50,200 Jing Song! 286 00:24:50,200 --> 00:24:53,280 Jing Song, release me now! 287 00:25:05,970 --> 00:25:08,160 Here. Have some water. 288 00:25:12,810 --> 00:25:14,590 - Thank you, Older Sister. - Do you feel better? 289 00:25:14,590 --> 00:25:17,080 I'm much better. Older Sister, don't worry. 290 00:25:17,080 --> 00:25:21,400 Don't keep reading your books. You must watch your health. Understand? 291 00:25:21,400 --> 00:25:24,580 By the way, Mister Jing's here to see you. 292 00:25:24,580 --> 00:25:26,440 Mister Jing? 293 00:25:26,440 --> 00:25:28,460 Suzhen's cousin. 294 00:25:31,060 --> 00:25:33,910 - Hanwen, don't get up. - I'm fine. 295 00:25:33,910 --> 00:25:35,930 Help me get up to receive the guest. 296 00:25:35,930 --> 00:25:39,870 If you can't get up, just lie down. Why make it hard for yourself? 297 00:25:44,930 --> 00:25:48,870 Older Sister, this tea has gotten cold. 298 00:25:48,870 --> 00:25:51,600 Please brew another new pot of tea for Mister Jing. 299 00:25:56,200 --> 00:25:57,600 Okay. 300 00:26:18,230 --> 00:26:22,720 You really are beyond cure. You can't even get up from the bed. 301 00:26:23,410 --> 00:26:25,480 Is there a need to play tough? 302 00:26:25,480 --> 00:26:28,860 One must know his limitations. 303 00:26:28,860 --> 00:26:31,960 Stop yearning for things which do not belong to you. 304 00:26:33,770 --> 00:26:37,260 Same advice to you. 305 00:26:39,190 --> 00:26:43,500 I'm not here to visit a patient. I'm here to tell you 306 00:26:43,500 --> 00:26:46,730 that Suzhen and I are going back to Shu. 307 00:26:47,240 --> 00:26:50,920 It's a hassle to keep this. 308 00:26:51,700 --> 00:26:53,320 I might as well return it to you. 309 00:26:54,890 --> 00:26:56,770 You said that Suzhen is leaving? 310 00:27:00,650 --> 00:27:03,040 We actually planned to leave quite some time ago. 311 00:27:03,040 --> 00:27:06,260 It's you who kept pestering us and delayed our schedule. 312 00:27:06,260 --> 00:27:10,310 Xu Xian, think carefully. 313 00:27:10,310 --> 00:27:14,990 Ever since Suzhen met you, she hasn't had any peaceful days. 314 00:27:15,990 --> 00:27:18,380 Now you are half dead. 315 00:27:18,380 --> 00:27:22,260 Do you want Suzhen to take care of your illnesses continuously in the future? 316 00:27:22,810 --> 00:27:26,430 I have never thought of doing this to Suzhen. 317 00:27:32,040 --> 00:27:35,940 Suzhen is kind. You won't live for long. 318 00:27:35,940 --> 00:27:39,390 Naturally, she wouldn't abandon you and not take care of you. 319 00:27:39,390 --> 00:27:42,750 Who gives you the right for her to be worried about you? 320 00:27:42,750 --> 00:27:47,390 Looking at your condition now, will you still be able to give her happiness? 321 00:27:47,390 --> 00:27:49,460 You are only just dragging her down with you. 322 00:27:49,460 --> 00:27:55,230 Xu Xian, if you still have any conscience, just let her go. 323 00:28:03,190 --> 00:28:05,270 I have said what I needed to say. 324 00:28:07,880 --> 00:28:10,360 Take care and recuperate. 325 00:28:10,360 --> 00:28:16,410 By the way, this Lingzhi mushroom is for you. 326 00:28:16,410 --> 00:28:18,820 It will buy you a few more days to live. 327 00:28:18,820 --> 00:28:22,830 Consider this as Suzhen and I repaying your kindness. 328 00:28:40,530 --> 00:28:44,750 The umbrella fell apart, too. 329 00:29:00,210 --> 00:29:06,510 Suzhen, sorry. 330 00:29:27,130 --> 00:29:29,750 [Examination and Diagnosis] 331 00:29:51,620 --> 00:29:53,200 What are you doing? 332 00:29:53,200 --> 00:29:56,230 Miss. 333 00:29:56,230 --> 00:29:58,340 Stop blocking me. 334 00:29:58,340 --> 00:30:02,200 Miss, you may not remember. It was you who knocked into me just now. 335 00:30:02,200 --> 00:30:03,920 So what? 336 00:30:05,320 --> 00:30:07,860 You are a man and you are so narrow-minded. 337 00:30:07,860 --> 00:30:09,750 What did you say? 338 00:30:09,750 --> 00:30:11,300 Narrow-minded. 339 00:30:11,300 --> 00:30:14,140 No, before this. 340 00:30:15,430 --> 00:30:17,060 Ridiculous. 341 00:30:18,040 --> 00:30:20,590 A man, right? 342 00:30:20,590 --> 00:30:22,450 You just called me a man. 343 00:30:22,450 --> 00:30:25,590 You are really annoying. What are you trying to do? 344 00:30:25,590 --> 00:30:28,620 You asked me what I'm doing? I'm a physician. 345 00:30:28,620 --> 00:30:31,740 I have a miracle medicine. It is guaranteed to treat all illnesses, 346 00:30:31,740 --> 00:30:34,400 bring good luck, and ward off calamities. 347 00:30:34,940 --> 00:30:38,870 Miss, what I'm selling, it's a miracle medicine. 348 00:30:45,330 --> 00:30:48,010 Can your medicine really cure all illnesses? 349 00:30:50,460 --> 00:30:54,740 If you don't believe me, you can take this and try. I won't charge you. 350 00:31:09,880 --> 00:31:14,020 Older Brother Hanwen, do you feel better? 351 00:31:15,250 --> 00:31:17,160 I encountered a miracle physician on the way here. 352 00:31:17,160 --> 00:31:19,240 He said that his medicine can cure any illness. 353 00:31:19,240 --> 00:31:22,030 Take it and see if this medicine is usable. 354 00:31:27,660 --> 00:31:29,810 I don't even know what medicine this is. 355 00:31:29,810 --> 00:31:34,720 Ruyi, don't believe those traveling physicians on the streets. 356 00:31:35,750 --> 00:31:38,190 Aren't you supposed to be at Jishi Hall? 357 00:31:39,760 --> 00:31:42,560 If I don't go there, it's okay, too. 358 00:31:42,560 --> 00:31:46,470 Your health is bad now. I should take care of you every day. 359 00:31:47,660 --> 00:31:53,030 Riyi, Jishi Hall is the family business that Master left to you. 360 00:31:53,030 --> 00:31:55,040 You should be paying more attention to it. 361 00:31:56,910 --> 00:32:01,550 Since it's left to me, I can do whatever I like with it. 362 00:32:01,550 --> 00:32:03,540 Let's close for business today. 363 00:32:03,540 --> 00:32:07,730 Once you have recovered, let's open for business again. 364 00:32:10,730 --> 00:32:14,480 Ruyi, you are no longer a kid. 365 00:32:14,480 --> 00:32:16,530 You must not be so willful. 366 00:32:16,530 --> 00:32:20,140 Jishi Hall was Master's hard work. 367 00:32:20,140 --> 00:32:22,760 You must expand it. 368 00:32:23,570 --> 00:32:27,220 I know that my father worked very hard for it, 369 00:32:27,220 --> 00:32:31,230 but he's no longer around. Yinxiang is also not here, either. 370 00:32:31,230 --> 00:32:35,460 If you are not around, too, what's the use of having that medical hall? 371 00:32:35,460 --> 00:32:37,940 I'm not going anywhere. I'm staying here to take care of you. 372 00:32:37,940 --> 00:32:40,650 I don't want to separate from my family again. 373 00:32:42,300 --> 00:32:44,530 Stop crying. 374 00:32:44,530 --> 00:32:47,350 Older Brother Hanwen, I'm begging you. 375 00:32:47,350 --> 00:32:51,590 Don't ever die. 376 00:32:54,910 --> 00:33:00,510 Ruyi, one will die sooner or later. 377 00:33:01,100 --> 00:33:03,700 Even if one day I'm no longer around, 378 00:33:05,290 --> 00:33:07,920 you will still meet someone who will take care of you. 379 00:33:07,920 --> 00:33:10,700 I don't want anyone. I only want you. 380 00:33:14,570 --> 00:33:16,370 Ruyi, 381 00:33:17,330 --> 00:33:20,780 even if I can survive and take care of you, 382 00:33:23,580 --> 00:33:26,460 it's also as an older brother taking care of his younger sister. 383 00:33:28,580 --> 00:33:30,190 You... 384 00:33:31,560 --> 00:33:33,550 What do you mean? 385 00:33:34,690 --> 00:33:38,140 If you don't marry me, who will you marry then? 386 00:33:38,140 --> 00:33:40,100 Bai Suzhen? 387 00:33:48,110 --> 00:33:50,540 If I can survive, 388 00:33:51,340 --> 00:33:53,760 I will marry Suzhen. 389 00:33:55,440 --> 00:33:56,890 It's a pity that... 390 00:33:56,890 --> 00:33:59,540 You clearly know my sincere feelings for you, 391 00:33:59,540 --> 00:34:01,800 and you just casually step on them. 392 00:34:01,800 --> 00:34:05,240 Where am I lacking when compared to Bai Suzhen? 393 00:34:14,120 --> 00:34:16,600 I will always take care of you 394 00:34:16,600 --> 00:34:21,190 till you meet the one in your life. 395 00:34:22,930 --> 00:34:27,540 I have already met him. I met him a long time ago. 396 00:34:27,540 --> 00:34:29,970 When you came to the medical hall to study medicine, 397 00:34:29,970 --> 00:34:32,060 I hid behind the curtain to watch my father give you an exam. 398 00:34:32,060 --> 00:34:34,890 When you answered correctly, I thought, 399 00:34:34,890 --> 00:34:37,330 "What a beautiful and smart older brother." 400 00:34:37,330 --> 00:34:39,870 "I must marry him in the future." 401 00:34:39,870 --> 00:34:42,540 I didn't make a mistake about you. I have always liked you. 402 00:34:42,540 --> 00:34:46,220 I treated you so fiercely and you still pampered me. 403 00:34:46,220 --> 00:34:51,270 Hence, you like me, too. Right? 404 00:34:51,270 --> 00:34:55,860 Ruyi, between us, 405 00:34:57,030 --> 00:34:59,370 it's not that kind of love between a man and a woman. 406 00:34:59,370 --> 00:35:03,080 I don't believe it! I really don't! 407 00:35:03,770 --> 00:35:05,770 We were childhood sweethearts. 408 00:35:05,770 --> 00:35:07,970 Who gives you the right to say there's no love between us as a man and woman? 409 00:35:07,970 --> 00:35:11,840 No one loves you more than I do in this world. 410 00:35:11,840 --> 00:35:14,570 If you are not with me, 411 00:35:14,570 --> 00:35:16,930 I won't live anymore. 412 00:35:17,370 --> 00:35:19,310 I will do what I said! 413 00:35:19,310 --> 00:35:21,070 Ruyi! 414 00:35:25,810 --> 00:35:31,470 [Always honest and upright] 415 00:36:36,100 --> 00:36:48,920 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 416 00:36:48,920 --> 00:37:01,220 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 417 00:37:02,620 --> 00:37:08,820 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 418 00:37:08,820 --> 00:37:15,210 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 419 00:37:15,210 --> 00:37:21,460 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 420 00:37:21,460 --> 00:37:28,070 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 421 00:37:28,070 --> 00:37:40,880 ♫ Hai ah... ♫ 422 00:37:40,880 --> 00:37:44,940 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is ♫ 423 00:37:46,630 --> 00:37:49,720 Hanwen! 424 00:38:00,860 --> 00:38:03,030 Why doesn't it still work? 425 00:38:04,380 --> 00:38:08,030 What can I do to keep you alive? 426 00:38:17,870 --> 00:38:21,220 I'm begging Bodhisattva for help. 427 00:38:29,080 --> 00:38:31,840 What is your request? 428 00:38:31,840 --> 00:38:35,730 Because of my negligence, Xu Hanwen of Qiantang County got poisoned. 429 00:38:35,730 --> 00:38:38,130 I don't know why I can't eliminate his poison. 430 00:38:38,130 --> 00:38:40,660 I'm begging you to save his life. 431 00:38:40,660 --> 00:38:42,960 I'm willing to pay at all costs. 432 00:38:42,960 --> 00:38:48,400 So, it's Xu Xian. The both of you are bonded in this world. 433 00:38:48,400 --> 00:38:52,370 White Snake, whoever started the trouble should end it. 434 00:38:52,370 --> 00:38:55,560 The one who can save him is you and not me. 435 00:38:56,270 --> 00:38:58,240 I don't understand. Please guide me. 436 00:38:58,240 --> 00:39:02,500 What Xu Xian contracted is not an ordinary demon's poison. It's a love poison instead. 437 00:39:02,500 --> 00:39:07,560 Mortals and demons are different. You two are deeply in love and have been close. 438 00:39:07,560 --> 00:39:10,630 It accumulates over time. 439 00:39:10,630 --> 00:39:14,390 The poison has entered into his bone marrow and blood vessels. 440 00:39:14,390 --> 00:39:19,290 When it erupts now, it's already incurable. 441 00:39:19,290 --> 00:39:23,170 But if you can sever the love connection, 442 00:39:23,170 --> 00:39:25,690 the poison will vanish on its own. 443 00:39:25,690 --> 00:39:27,700 Guan Yin, 444 00:39:27,700 --> 00:39:31,290 love is from the heart, how can it be severed at any moment? 445 00:39:31,290 --> 00:39:33,510 Is there no other solution? 446 00:39:33,510 --> 00:39:37,840 Mortals and demons are different, so Heaven doesn't allow them to be together. 447 00:39:37,840 --> 00:39:41,440 The deeper the love, the more toxic it is. 448 00:39:41,440 --> 00:39:45,310 Unless you can hide from the will of Heaven. 449 00:39:46,090 --> 00:39:47,630 Please guide me. 450 00:39:47,630 --> 00:39:52,890 You have a thousand years of cultivation and a powerful spirit core. 451 00:39:52,890 --> 00:39:56,540 If you give your thousand-year-old spirit core to Xu Xian, 452 00:39:56,540 --> 00:40:01,160 your spiritual force in your spiritual core can suppress the poison in him. 453 00:40:01,160 --> 00:40:02,870 Will you do it? 454 00:40:02,870 --> 00:40:06,780 I'm willing to try anything that might work. 455 00:40:06,780 --> 00:40:10,830 Do you know what will happen to you if you lose this spiritual core? 456 00:40:11,290 --> 00:40:12,840 I don't. 457 00:40:12,840 --> 00:40:16,390 Your vital spirit will be harmed, and you will lose a great deal of power. 458 00:40:16,390 --> 00:40:18,050 I'm not afraid. 459 00:40:18,050 --> 00:40:22,050 Not only this, but you also won't be able to transcend and cultivate. 460 00:40:22,050 --> 00:40:25,370 The path to becoming a fairy spirit will become impossible. 461 00:40:25,370 --> 00:40:28,710 You will experience a trial every hundred days. 462 00:40:28,710 --> 00:40:32,180 Every hundred days, you will have a day when you feel like you would rather die. 463 00:40:32,180 --> 00:40:37,750 On that day, if there isn't anyone to guard you, it will be extremely dangerous. 464 00:40:39,480 --> 00:40:41,240 I understand. 465 00:40:42,510 --> 00:40:45,670 Even if there are unlimited sufferings in this world, 466 00:40:46,390 --> 00:40:49,710 I'm willing to give up everything in exchange for some sweetness. 467 00:40:50,460 --> 00:40:54,130 Bodhisattva, I have decided. 468 00:40:54,130 --> 00:40:56,350 Please help. 469 00:40:57,770 --> 00:41:00,450 Foolish child. 470 00:41:00,450 --> 00:41:05,940 Be done with it then. You and Xu Xian still have an incomplete love destiny. 471 00:41:05,940 --> 00:41:08,110 This is also fate. 472 00:41:08,700 --> 00:41:10,610 Thank you, Bodhisattva. 473 00:41:14,270 --> 00:41:18,010 The water on the willow branch can help you. 474 00:41:18,010 --> 00:41:21,220 White Snake, go now. 475 00:41:53,020 --> 00:41:58,830 Hanwen, I came too late. I made you suffer. 476 00:42:01,730 --> 00:42:04,170 From the first day I met you, 477 00:42:05,100 --> 00:42:07,910 I wanted to be a mortal. 478 00:42:08,550 --> 00:42:12,570 A simple meal of one vegetable dish with rice. Picking the crops by myself. 479 00:42:13,270 --> 00:42:18,010 A needle and a thread, personally tailoring the clothes. 480 00:42:18,910 --> 00:42:24,630 I wanted to set up a medical hall and pick herbs with you in the mountain, 481 00:42:25,180 --> 00:42:27,810 diagnose illnesses, 482 00:42:27,810 --> 00:42:32,580 taste a hundred herbs together, write a medical journal. 483 00:42:34,080 --> 00:42:38,520 We'll live this kind of simple and easy life for dozens of years. 484 00:42:39,650 --> 00:42:44,360 You always say that life is short. 485 00:42:45,170 --> 00:42:52,200 Dozens of years are not very long even for mortals. 486 00:42:53,500 --> 00:42:58,920 To demons, it's even like water drops and lightning. 487 00:43:03,350 --> 00:43:06,490 I'm willing to give up my life of cultivation 488 00:43:06,490 --> 00:43:09,490 to enjoy with you that one moment of splendor. 489 00:43:12,140 --> 00:43:20,160 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 490 00:43:22,530 --> 00:43:41,240 ♫ Hai ah... ♫ 491 00:43:41,240 --> 00:43:54,240 ♫ What beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 492 00:43:54,240 --> 00:44:07,850 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 493 00:44:07,850 --> 00:44:14,170 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 494 00:44:14,170 --> 00:44:20,540 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 495 00:44:20,540 --> 00:44:26,500 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 496 00:44:26,500 --> 00:44:34,190 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 41094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.