Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,599
WTFSubs
Apresenta:
2
00:00:14,600 --> 00:00:19,400
THE GAME CHANGER
3
00:00:19,401 --> 00:00:21,600
Tradução:
gustavohdh
4
00:00:21,601 --> 00:00:23,800
Tradução:
Ice
ericarockcity
5
00:00:23,801 --> 00:00:26,000
Revisão:
Moicano
6
00:00:32,318 --> 00:00:36,149
Ontem, o consulado japonês
em Xangai foi atacado.
7
00:00:36,150 --> 00:00:38,423
Desde quando catadores
de algodão japoneses,
8
00:00:38,424 --> 00:00:40,190
mataram trabalhadores
em 5 de junho,
9
00:00:40,191 --> 00:00:41,980
desencadeando uma greve,
10
00:00:41,981 --> 00:00:44,843
estudantes da universidade
de Xangai os apoiam,
11
00:00:44,844 --> 00:00:49,274
fazendo doações
e dando seu suporte.
12
00:00:49,777 --> 00:00:53,034
Eles entraram
em conflito com a polícia.
13
00:00:53,035 --> 00:00:56,489
Às 15h, ontem,
na rua Nanjing,
14
00:00:56,490 --> 00:01:00,314
a polícia matou sete estudantes
15
00:01:00,315 --> 00:01:02,379
deixando muitos
outros feridos.
16
00:01:02,752 --> 00:01:06,811
É imprescindível desde a criação
do movimento nacional.
17
00:01:06,812 --> 00:01:10,010
Trabalhadores e estudantes
estavam tão furiosos
18
00:01:10,011 --> 00:01:12,899
em atacar
o Consulado Japonês,
19
00:01:12,900 --> 00:01:15,581
aumentando a contradição.
20
00:01:53,047 --> 00:01:55,900
Zihao!
Me salve, Zihao!
21
00:02:17,483 --> 00:02:18,883
Tortura cruel.
22
00:02:18,884 --> 00:02:21,419
Ela temporariamente
me faz esquecer a dor.
23
00:02:21,734 --> 00:02:24,102
Esquecer aquelas memórias
inesquecíveis.
24
00:02:24,435 --> 00:02:27,863
A única coisa que o Cais
de Xangai me traz é dor.
25
00:02:30,608 --> 00:02:32,017
Organização,
26
00:02:32,018 --> 00:02:33,398
esperança...
27
00:02:33,399 --> 00:02:34,839
Onde estão?
28
00:02:36,988 --> 00:02:40,607
Deus, me ajude.
29
00:02:41,140 --> 00:02:42,636
Quero escapar.
30
00:02:43,620 --> 00:02:45,698
Quero que tudo isso acabe.
31
00:03:30,892 --> 00:03:32,340
Peguem ele!
32
00:03:51,753 --> 00:03:53,881
- Peguem ele!
- Pare!
33
00:06:15,561 --> 00:06:18,396
Jovem Senhor Fang,
tudo de bom.
34
00:06:26,147 --> 00:06:30,345
Jovem Senhor, estamos aqui
para nos despedirmos.
35
00:07:22,907 --> 00:07:24,816
Tudo de bom
para você também.
36
00:07:37,290 --> 00:07:38,814
Alguém escapou da prisão!
37
00:07:38,815 --> 00:07:40,130
Não deixem ele ir.
38
00:07:42,986 --> 00:07:44,399
Rápido,
ele está ali em cima!
39
00:07:44,400 --> 00:07:45,725
Apressem-se.
40
00:08:05,368 --> 00:08:07,247
Está olhando o quê?
41
00:08:07,248 --> 00:08:08,832
Me empreste seu quarto.
42
00:08:09,931 --> 00:08:11,379
Vamos invadir!
43
00:08:19,441 --> 00:08:21,531
Acorde!
44
00:08:33,723 --> 00:08:35,217
Você é bom no kung fu.
45
00:08:39,755 --> 00:08:41,120
Eles estão ali.
46
00:08:41,121 --> 00:08:43,269
Rápido!
Não deixem eles irem!
47
00:08:44,817 --> 00:08:46,803
O que há de errado
com você?
48
00:08:47,367 --> 00:08:49,330
Peguem-no!
Não deixe ele ir!
49
00:08:49,331 --> 00:08:50,742
Peguem eles!
50
00:08:58,957 --> 00:09:00,621
Pare!
Não se mova!
51
00:09:09,313 --> 00:09:10,615
Pare!
52
00:09:23,525 --> 00:09:25,206
- Pare!
- Detenha-os!
53
00:09:42,316 --> 00:09:45,065
Isso!
Espanque-os até a morte.
54
00:09:50,661 --> 00:09:52,246
Você está cortejando
a morte.
55
00:09:55,154 --> 00:09:57,162
- Não se mova!
- Não deixem eles fugirem!
56
00:09:59,146 --> 00:10:00,729
Não se mova.
57
00:10:00,730 --> 00:10:02,279
Você não tem para onde ir.
58
00:10:03,483 --> 00:10:05,510
Pare!
Não corra!
59
00:10:08,766 --> 00:10:10,067
Não se mova!
60
00:10:25,972 --> 00:10:27,274
Rápido.
Não se mova!
61
00:10:30,838 --> 00:10:32,982
Boa!
62
00:10:32,983 --> 00:10:34,514
Boa, irmão.
63
00:10:34,515 --> 00:10:37,044
Ali estão eles.
64
00:10:46,441 --> 00:10:50,607
Corram!
65
00:11:24,872 --> 00:11:26,274
O que quer dizer?
66
00:11:26,275 --> 00:11:28,201
Sabe quem eu sou?
67
00:11:28,585 --> 00:11:30,696
Sou um membro importante
do Cais de Xangai.
68
00:11:30,697 --> 00:11:32,003
Quer eu pule?
69
00:11:32,004 --> 00:11:34,375
Como posso viver no Cais
de Xangai no futuro?
70
00:11:34,376 --> 00:11:35,678
Não deixem ele fugirem!
71
00:11:36,161 --> 00:11:37,690
Depressa!
72
00:11:52,044 --> 00:11:54,982
Assim como
na brilhante lua,
73
00:11:54,983 --> 00:11:58,109
no pôr do sol e na nuvem.
74
00:11:58,434 --> 00:12:01,663
Noite silenciosa
75
00:12:01,664 --> 00:12:04,824
leva o barulho.
76
00:12:04,825 --> 00:12:07,423
Assim como as canções
de Oriole
77
00:12:08,075 --> 00:12:10,940
despertam a primavera.
78
00:12:11,530 --> 00:12:14,664
São as principais danças
e canções
79
00:12:14,665 --> 00:12:16,912
da bela noite.
80
00:12:24,669 --> 00:12:26,463
Deve estar surpreso
em me ver.
81
00:12:26,464 --> 00:12:28,444
Tang Hexuan está vivo.
82
00:12:29,133 --> 00:12:30,919
Vim aqui hoje
para te encontrar.
83
00:12:30,920 --> 00:12:33,073
Sou muito sortudo.
84
00:12:33,608 --> 00:12:37,279
Não sei quem arrumou
alguns valentões
85
00:12:37,280 --> 00:12:39,324
para me atacar.
86
00:12:41,166 --> 00:12:43,920
Hoje escapei da morte.
87
00:12:43,921 --> 00:12:46,616
De qualquer forma,
eu que caí do carro.
88
00:12:46,617 --> 00:12:51,232
Se ainda existir amor,
não perca seu tempo.
89
00:12:51,957 --> 00:12:55,603
Que dono do Cais
é tão ousado
90
00:12:55,604 --> 00:12:58,184
a ponto de conspirar
contra o Sr. Tang?
91
00:12:58,185 --> 00:13:00,723
Ele quer morrer?
92
00:13:01,241 --> 00:13:04,500
Vamos brindar por favor.
93
00:13:04,501 --> 00:13:06,875
Vamos ajudar o Sr. Tang
a superar o choque.
94
00:13:06,876 --> 00:13:09,364
Obrigado Sr. Ye.
Não ria para mim.
95
00:13:09,365 --> 00:13:11,357
Mas por favor,
pensem todos com cuidado.
96
00:13:11,358 --> 00:13:13,289
Mesmo se Xiang Yu
tivesse mil chances,
97
00:13:13,290 --> 00:13:16,121
ele não venceria Liu Bang.
98
00:13:16,547 --> 00:13:19,864
Essa é a diferença entre
o herói e o bandido.
99
00:13:19,865 --> 00:13:22,250
Tantos anos
no Cais de Xangai...
100
00:13:22,251 --> 00:13:25,538
Muitos heróis quiseram
tomar minha vida.
101
00:13:25,977 --> 00:13:27,841
Estão todos mortos.
102
00:13:52,405 --> 00:13:54,510
Meu Deus,
é muito fedido.
103
00:14:00,564 --> 00:14:02,289
Você é mudo?
104
00:14:02,621 --> 00:14:05,241
Te ajudei a escapar.
Você nem disse "obrigado".
105
00:14:07,616 --> 00:14:09,328
Está olhando o quê?
106
00:14:15,161 --> 00:14:16,688
Corra!
107
00:15:07,664 --> 00:15:09,366
Você é generoso.
108
00:15:09,367 --> 00:15:11,046
Não me enganei com você.
109
00:15:14,065 --> 00:15:16,079
Você dirige muito bem.
110
00:15:16,418 --> 00:15:19,356
Mas para falar a verdade,
dirijo um pouco melhor.
111
00:15:23,249 --> 00:15:25,732
É um belo uniforme,
como conseguiu ele?
112
00:15:39,951 --> 00:15:41,251
Opa.
113
00:15:41,252 --> 00:15:42,760
Foi um elogio.
Qual o problema?
114
00:15:42,761 --> 00:15:44,857
Estamos em fuga.
Não nos mate.
115
00:17:08,900 --> 00:17:10,232
Vamos lá.
116
00:17:10,233 --> 00:17:13,056
Venham, venham.
117
00:17:14,481 --> 00:17:16,027
Pare.
118
00:17:16,028 --> 00:17:18,141
Deixe eu te trazer um pouco
de felicidade.
119
00:17:18,630 --> 00:17:19,940
Você é mesmo
o Senhor Fang?
120
00:17:19,941 --> 00:17:22,107
- É claro.
- Você é mesmo o Senhor Fang?
121
00:17:22,108 --> 00:17:23,409
Vamos.
122
00:17:24,469 --> 00:17:26,410
Reserve todo o 3° andar
para mim.
123
00:17:26,858 --> 00:17:29,102
- Saia.
- Venha e relaxe.
124
00:17:30,071 --> 00:17:31,930
Consolem meu irmão
125
00:17:31,931 --> 00:17:33,232
Deixem-no feliz.
126
00:17:34,053 --> 00:17:35,379
Onde está indo?
127
00:18:09,897 --> 00:18:11,199
Pai.
128
00:18:11,200 --> 00:18:13,708
Ye foi muito cruel
dessa vez.
129
00:18:13,709 --> 00:18:16,559
Ele queria me matar
na prisão.
130
00:18:16,560 --> 00:18:18,399
Como ele se atreve?
131
00:18:18,400 --> 00:18:20,113
Devo deixar ele morrer?
132
00:18:23,071 --> 00:18:24,944
Jie, do tempo
que está aqui.
133
00:18:26,544 --> 00:18:28,869
Como sabe que o Ye
fez isso?
134
00:18:30,618 --> 00:18:32,823
Por que contrata tantas pessoas
ao seu redor?
135
00:18:32,824 --> 00:18:34,272
- Peça para saírem.
- Não!
136
00:18:37,631 --> 00:18:38,949
Pai.
137
00:20:43,337 --> 00:20:45,188
Dragão gera dragão,
fênix gera fênix.
138
00:20:45,189 --> 00:20:47,194
O filho do rato
pode derrotar...
139
00:20:47,195 --> 00:20:49,084
Rato?
Não, não.
140
00:20:49,962 --> 00:20:53,445
Deixa eu te falar, todas
as pessoas em Xangai sabem...
141
00:20:53,838 --> 00:20:55,658
Nós somos um par perfeito.
142
00:20:58,735 --> 00:21:00,726
Você é um corvo no céu.
143
00:21:01,975 --> 00:21:03,848
Não, não um corvo.
144
00:21:03,849 --> 00:21:07,337
Você é uma fênix no céu.
A voar e voar.
145
00:21:07,762 --> 00:21:10,482
Eu sou...
146
00:21:10,483 --> 00:21:11,790
Jovem Senhor!
147
00:21:11,791 --> 00:21:13,779
- A senhorita se aproxima.
- Ela chegou?
148
00:21:13,780 --> 00:21:15,440
Ali está ela.
149
00:21:15,441 --> 00:21:17,288
Não riam!
150
00:21:41,812 --> 00:21:43,126
Você está de volta.
151
00:21:43,929 --> 00:21:46,463
Nos separamos por dois anos.
Você parece o mesmo.
152
00:21:46,464 --> 00:21:48,458
Ainda tão desatento.
153
00:21:48,459 --> 00:21:51,103
Para quem são essas flores?
154
00:21:51,104 --> 00:21:53,834
Não, não o corvo.
As flores são para você.
155
00:21:57,962 --> 00:21:59,440
Obrigada.
156
00:21:59,441 --> 00:22:00,817
Vamos indo.
157
00:22:00,818 --> 00:22:02,266
Já está tarde
para o cinema?
158
00:22:02,267 --> 00:22:03,869
Reservei o cinema Guotai
inteiro.
159
00:22:03,870 --> 00:22:05,480
Se acalme.
Não vamos nos atrasar.
160
00:22:05,886 --> 00:22:07,939
Não esperava que
"A Mulher que Soube Amar"
161
00:22:07,940 --> 00:22:10,241
fosse estrear em Xangai
antes da Inglaterra.
162
00:22:10,242 --> 00:22:11,941
Eu admiro a Hepburn.
163
00:22:12,282 --> 00:22:14,637
Acho ela bonita e sexy.
164
00:22:14,638 --> 00:22:16,620
Do que você está falando?
165
00:22:16,621 --> 00:22:18,367
O que é isso?
166
00:22:18,368 --> 00:22:20,593
Vejo que você realmente
não tem cultura.
167
00:22:20,594 --> 00:22:22,149
Não quero falar com você.
168
00:22:25,202 --> 00:22:26,516
Vamos.
169
00:22:37,699 --> 00:22:40,024
Você é tão romântico.
170
00:22:41,983 --> 00:22:44,241
Me pegou com uma
carruagem antiga.
171
00:22:44,242 --> 00:22:45,542
Mas é claro.
172
00:22:45,543 --> 00:22:48,322
Quem sou eu?
Sou Fang Jie.
173
00:22:49,623 --> 00:22:51,838
Aqui está.
Seu presente.
174
00:22:54,758 --> 00:22:56,089
Um cachorro?
175
00:22:57,384 --> 00:22:59,090
Você não nasceu
no ano do cachorro?
176
00:22:59,091 --> 00:23:01,090
Olha como se parece
com você.
177
00:23:02,705 --> 00:23:05,280
Certo. Eu aceito isso,
relutantemente.
178
00:23:05,281 --> 00:23:06,583
Obrigado.
179
00:23:06,584 --> 00:23:08,133
Bem, como está meu pai?
180
00:23:08,134 --> 00:23:10,788
Ele está bem.
E sente muito sua falta.
181
00:23:10,789 --> 00:23:12,303
Assim como eu.
182
00:23:12,640 --> 00:23:14,495
Por que ele não veio
me buscar?
183
00:23:14,496 --> 00:23:16,563
Ele tem uma reunião
no Conselho Municipal.
184
00:23:16,564 --> 00:23:18,126
Então me pediu
para te buscar.
185
00:23:18,127 --> 00:23:20,592
Ele deve estar te esperando
em casa agora.
186
00:23:20,593 --> 00:23:22,955
Recentemente o Cais
de Xangai não está pacífico.
187
00:23:22,956 --> 00:23:24,557
O rio Suzhou,
188
00:23:24,558 --> 00:23:26,602
está repleto de cadáveres.
189
00:23:26,603 --> 00:23:29,198
Seus rostos
estão destruídos.
190
00:23:51,566 --> 00:23:52,903
Qianqian!
191
00:23:57,414 --> 00:23:58,732
Deixe-me ir.
192
00:24:34,630 --> 00:24:36,467
Seu trapaceiro.
193
00:25:23,459 --> 00:25:25,245
Vai, vai.
194
00:26:02,855 --> 00:26:04,294
Mais perto!
195
00:26:41,856 --> 00:26:43,602
Sai da frente.
196
00:26:44,725 --> 00:26:46,366
Saiam da frente.
197
00:27:48,633 --> 00:27:50,988
Corram.
198
00:28:07,401 --> 00:28:09,614
Corram.
199
00:29:31,770 --> 00:29:33,366
Meu Senhor.
200
00:30:04,139 --> 00:30:05,439
Sr. Tang.
201
00:30:10,074 --> 00:30:11,374
Pai.
202
00:30:12,232 --> 00:30:14,454
Não haverá mais
coisas assim.
203
00:30:15,927 --> 00:30:17,712
Hoje, graças a ele.
204
00:30:18,013 --> 00:30:19,931
Venha, veja meu pai.
205
00:30:21,345 --> 00:30:23,533
Ele acabou de me salvar.
206
00:30:25,008 --> 00:30:27,889
Esse é o Sr. Tang,
meu pai.
207
00:30:33,662 --> 00:30:36,334
Não acontecerá novamente.
208
00:30:37,940 --> 00:30:39,577
Nunca mais.
209
00:30:48,741 --> 00:30:52,046
Zihao!
Me salve Zihao!
210
00:31:10,794 --> 00:31:12,361
Pai.
211
00:31:12,362 --> 00:31:14,939
Acho que aquelas pessoas
não eram do Cais de Xangai.
212
00:31:14,940 --> 00:31:17,062
Não sei de onde
esses mafiosos vieram.
213
00:31:17,384 --> 00:31:20,399
Existem tantos mafiosos.
Por que não me encaram sozinhos?
214
00:31:20,400 --> 00:31:22,240
Vou fazer
com que todos morram.
215
00:31:28,363 --> 00:31:30,214
Graças a sua oportuna
ajuda.
216
00:31:30,215 --> 00:31:31,698
Se ele não tivesse ajudado,
217
00:31:32,491 --> 00:31:35,007
você não estaria sentado
aqui se vangloriando.
218
00:31:39,024 --> 00:31:40,706
Obrigada.
219
00:31:40,707 --> 00:31:42,107
Se eu confiar nele,
220
00:31:42,108 --> 00:31:45,574
será meu Meng Po Tang.
221
00:31:45,575 --> 00:31:48,010
O quê?
Meng Po Tang?
222
00:31:48,997 --> 00:31:52,570
Tirando você,
nunca sonho com outras garotas.
223
00:31:52,571 --> 00:31:55,381
Papai, olha o que ele
está dizendo.
224
00:31:56,179 --> 00:31:58,926
Hoje é a minha
reunião de família.
225
00:32:00,575 --> 00:32:02,958
É um dia feliz.
226
00:32:02,959 --> 00:32:05,708
Vamos propor
um brinde ao...
227
00:32:08,714 --> 00:32:11,205
É minha culpa.
228
00:32:11,950 --> 00:32:14,501
Esqueci de perguntar
o nome do herói.
229
00:32:16,988 --> 00:32:19,154
Pai, ele é mudo.
230
00:32:19,155 --> 00:32:20,523
Não consegue falar.
231
00:32:21,972 --> 00:32:23,290
Li Zihao,
232
00:32:25,443 --> 00:32:27,275
Sr. Tang,
233
00:32:27,689 --> 00:32:29,189
meu nome é Li Zihao.
234
00:32:36,484 --> 00:32:40,938
Um pardal, uma cabeça.
235
00:32:41,325 --> 00:32:46,264
Dois olhos se aproximam.
236
00:32:47,204 --> 00:32:52,197
Duas asas, dois pés.
237
00:32:52,964 --> 00:32:57,928
Um rabo curto.
238
00:33:01,464 --> 00:33:03,607
- Papai.
- Bom.
239
00:33:03,608 --> 00:33:06,085
Você canta tão bem
quanto sua mãe cantava.
240
00:33:07,675 --> 00:33:09,393
Dessa vez que voltou,
241
00:33:11,359 --> 00:33:13,434
percebi que você cresceu.
242
00:33:15,650 --> 00:33:17,262
Mais e mais bonita.
243
00:33:17,263 --> 00:33:19,537
Não, elegante.
244
00:33:21,830 --> 00:33:23,600
Assim como minha mãe?
245
00:33:24,388 --> 00:33:26,106
Em um futuro próximo,
246
00:33:26,558 --> 00:33:29,235
Papai dará um baile
para você.
247
00:33:29,653 --> 00:33:32,244
Você deve ser
o destaque do baile.
248
00:33:33,959 --> 00:33:36,030
Assim como minha mãe?
249
00:33:38,844 --> 00:33:40,278
Papai...
250
00:33:41,901 --> 00:33:43,706
Sinto falta da minha mãe.
251
00:33:49,311 --> 00:33:51,183
Como ela morreu?
252
00:33:54,347 --> 00:33:56,162
Já faz tanto tempo.
253
00:33:56,493 --> 00:33:59,035
Por que ainda
não quer me contar?
254
00:34:05,554 --> 00:34:06,886
Papai.
255
00:34:07,810 --> 00:34:09,655
Você se lembra
de dez anos atrás,
256
00:34:09,656 --> 00:34:11,658
no dia do aniversário
da sua mãe?
257
00:34:13,468 --> 00:34:15,826
Sua mãe te escondeu.
258
00:34:16,154 --> 00:34:18,290
Pensei que você
estava perdida.
259
00:34:19,279 --> 00:34:21,895
Procurei você
em Xangai toda.
260
00:34:23,134 --> 00:34:26,467
Só uma brincadeira minha
e da mãe para te fazer feliz.
261
00:34:26,837 --> 00:34:29,223
Você é tão chato.
262
00:34:29,224 --> 00:34:33,135
Ficou tão bravo
por causa de uma brincadeira.
263
00:34:33,858 --> 00:34:38,309
Apenas vocês duas ousam
tentar me enganar.
264
00:34:41,023 --> 00:34:43,698
Não posso suportar
esse tipo de brincadeira.
265
00:34:44,517 --> 00:34:45,905
Papai...
266
00:34:47,075 --> 00:34:48,833
Dessa vez que voltei.
267
00:34:49,637 --> 00:34:51,653
Posso sentir
que não está feliz.
268
00:34:53,100 --> 00:34:55,878
Com tanto que esteja
comigo.
269
00:34:56,721 --> 00:34:59,342
Meu único desejo é que você
seja feliz para sempre.
270
00:34:59,700 --> 00:35:01,756
Não sou um macaco.
271
00:35:01,757 --> 00:35:04,198
Como posso ser feliz
para sempre?
272
00:35:04,710 --> 00:35:06,623
Outros não podem.
273
00:35:07,596 --> 00:35:09,203
Mas você pode.
274
00:35:11,870 --> 00:35:13,988
Por que não deixa
Li Zihao me proteger
275
00:35:13,989 --> 00:35:15,650
a pequena macaca?
276
00:35:16,399 --> 00:35:19,358
Você se parece com sua mãe
quando jovem.
277
00:35:19,359 --> 00:35:21,369
Não tem nenhum segredo.
278
00:35:21,370 --> 00:35:23,409
Sempre diz seus sentimentos
mais íntimos.
279
00:35:23,410 --> 00:35:24,730
Papai!
280
00:35:34,293 --> 00:35:36,690
Li Zihao tem 24 anos.
Ele veio de Pequim.
281
00:35:36,691 --> 00:35:38,539
Um estudante
do colégio St. Johns.
282
00:35:38,540 --> 00:35:40,191
Ano passado
na Concessão Japonesa,
283
00:35:40,192 --> 00:35:42,914
ele foi líder de um movimento
de 415 estudantes.
284
00:35:42,915 --> 00:35:45,024
Mais tarde, foi parar
em uma grande prisão.
285
00:35:45,025 --> 00:35:46,961
Pegou uma pena dura,
286
00:35:47,266 --> 00:35:49,973
se recusando a revelar
onde estavam os outros rebeldes.
287
00:36:06,017 --> 00:36:08,065
A fim de resolver
seu problema da prisão,
288
00:36:08,066 --> 00:36:10,058
gastamos muito
na concessão.
289
00:36:10,635 --> 00:36:12,342
Não encontramos
nenhuma relação
290
00:36:12,343 --> 00:36:14,899
entre Li Zihao
e a Sociedade dos Camisa Azul.
291
00:36:14,900 --> 00:36:17,757
Meu senhor, podemos
esperar mais um pouco.
292
00:36:17,758 --> 00:36:19,668
Fazer uma segunda checagem.
293
00:36:19,669 --> 00:36:23,836
Não posso esperar.
Estou ansiando por talentos.
294
00:36:25,020 --> 00:36:26,678
Não me importo
se ele é confiável.
295
00:36:26,679 --> 00:36:29,208
Apenas se é útil para mim.
296
00:36:55,236 --> 00:36:57,507
Esse é Li Zihao.
297
00:36:58,738 --> 00:37:01,480
Meu novo filho adotivo.
298
00:37:02,454 --> 00:37:04,629
Jovem Senhor.
299
00:37:12,197 --> 00:37:13,864
Sr. Tang,
300
00:37:14,707 --> 00:37:17,601
o que quer que eu faça?
301
00:37:19,744 --> 00:37:23,048
Quero que você me mate,
302
00:37:23,049 --> 00:37:25,406
na frente de todas as gangues
do Cais de Xangai.
303
00:37:29,513 --> 00:37:32,276
Desde que entrei
na Concessão Francesa,
304
00:37:32,277 --> 00:37:35,398
quis acabar
com o negócio de ópio.
305
00:37:36,072 --> 00:37:38,534
O Cais de Xangai
não é pacífico.
306
00:37:39,746 --> 00:37:42,023
O Consul Geral da Concessão
Francesa, Owen,
307
00:37:42,024 --> 00:37:44,512
e o pessoal do Hong,
Ye Qishan,
308
00:37:46,154 --> 00:37:48,269
querem me matar.
309
00:37:52,547 --> 00:37:54,273
Por que me escolheu?
310
00:37:56,074 --> 00:37:58,183
Eu não confio em ninguém.
311
00:37:59,932 --> 00:38:04,196
Você confia em mim?
312
00:38:21,639 --> 00:38:23,130
Sem problemas.
313
00:38:23,131 --> 00:38:24,456
Tudo depende de você.
314
00:38:24,457 --> 00:38:26,611
- Venha brindar.
- Saúde.
315
00:38:29,321 --> 00:38:30,662
Senhor.
316
00:38:38,016 --> 00:38:39,382
Você gostou?
317
00:38:40,969 --> 00:38:43,992
Esse é o Cais de Xangai.
Um lugar com que todos sonham.
318
00:38:44,662 --> 00:38:46,003
Paraíso.
319
00:39:25,643 --> 00:39:26,964
Sr. Tang.
320
00:39:27,989 --> 00:39:29,795
O que quer dizer?
321
00:39:31,015 --> 00:39:33,613
Quero te convidar
para ouvir a música.
322
00:39:55,507 --> 00:39:58,572
Se as folhas caídas
323
00:39:59,223 --> 00:40:02,064
Profundamente no vento
324
00:40:03,858 --> 00:40:08,858
Eu me viro
325
00:40:10,114 --> 00:40:13,405
Quem diz adeus?
326
00:40:13,406 --> 00:40:16,805
É sempre triste
327
00:40:17,337 --> 00:40:20,095
Feche os olhos,
328
00:40:20,096 --> 00:40:24,409
Ainda somos nós
329
00:40:29,815 --> 00:40:33,463
Zihao, me salve!
Zihao!
330
00:40:33,464 --> 00:40:38,464
Promessas feitas
na juventude
331
00:40:42,001 --> 00:40:45,978
O tempo passa
332
00:40:45,979 --> 00:40:49,643
No amanhecer
e no anoitecer
333
00:40:49,644 --> 00:40:53,099
Promessas feitas
na juventude
334
00:40:53,100 --> 00:40:54,848
O que há de errado
com você?
335
00:40:56,934 --> 00:40:58,748
Talvez tal solidão
336
00:40:58,749 --> 00:41:00,491
Vou ao lavabo.
337
00:41:04,151 --> 00:41:09,151
Uma vida será lembrada
338
00:41:11,733 --> 00:41:16,733
Você ainda se lembra?
339
00:41:17,823 --> 00:41:21,982
Quais as promessas
da juventude?
340
00:41:21,983 --> 00:41:23,482
A partir de agora,
341
00:41:23,483 --> 00:41:25,875
vocês são membros
da Sociedade dos Camisa Azul.
342
00:41:25,876 --> 00:41:28,436
Vocês são camaradas
na mesma trincheira.
343
00:41:28,437 --> 00:41:32,355
Obedecer a ordens, dedicar-se
aos deveres, sacrificar-se.
344
00:41:32,356 --> 00:41:35,024
Resolutividade em completar
as tarefas da organização.
345
00:41:35,025 --> 00:41:37,005
Prometo ser fiel.
346
00:41:37,006 --> 00:41:39,482
Obedecer ao líder,
dedicar-me aos deveres.
347
00:41:39,483 --> 00:41:42,107
Não poupar nenhum esforço
para cumprir as tarefas.
348
00:41:42,108 --> 00:41:45,332
Devotar toda minha vida
para a organização.
349
00:41:48,900 --> 00:41:51,732
O que há de errado com você?
Tudo bem?
350
00:41:51,733 --> 00:41:54,065
Profundamente no vento
351
00:41:56,275 --> 00:42:01,275
Eu me viro
352
00:42:02,858 --> 00:42:05,190
Quem diz adeus?
353
00:42:06,108 --> 00:42:08,524
É sempre triste
354
00:42:09,525 --> 00:42:12,857
Feche os olhos,
355
00:42:22,908 --> 00:42:26,072
Ainda somos nós
356
00:42:34,167 --> 00:42:35,966
Sr. Tang.
357
00:42:36,746 --> 00:42:38,940
Hoje você deu esse banquete
em Bailemen,
358
00:42:38,941 --> 00:42:43,766
e simplesmente quer nos convidar
para uma bebida?
359
00:42:44,167 --> 00:42:47,240
Ou o ataque do Sr. Tang
dias atrás,
360
00:42:47,241 --> 00:42:51,100
tem alguma relação
361
00:42:51,101 --> 00:42:52,711
com a eleição
do diretor geral?
362
00:42:52,712 --> 00:42:55,592
Acredito que sim.
Xangai não está mais pacífica.
363
00:42:55,593 --> 00:42:56,899
Nada pouco pacífica.
364
00:42:56,900 --> 00:42:58,240
Ma San.
365
00:42:58,786 --> 00:43:02,479
Vocês dois estão
ficando velhos.
366
00:43:02,480 --> 00:43:04,112
Você está procurando viver.
367
00:43:04,113 --> 00:43:08,198
Você ajuda o Sr. Tang
a dizer algo assim.
368
00:43:08,772 --> 00:43:10,185
Não me sinto à vontade.
369
00:43:11,283 --> 00:43:15,393
Sr. Tang, permita-me
dizer a verdade.
370
00:43:15,956 --> 00:43:19,304
Você nos reuniu aqui,
371
00:43:20,181 --> 00:43:25,044
com o intuito de encontrar
quem o atacou.
372
00:43:25,045 --> 00:43:27,065
Quer nos alertar.
373
00:43:27,066 --> 00:43:30,078
Em seus olhos existe
apenas um tigre.
374
00:43:31,108 --> 00:43:33,006
E esse sou eu,
Ye Qishan.
375
00:43:33,576 --> 00:43:37,588
Então sou uma ovelha
que encontra um tigre.
376
00:43:37,993 --> 00:43:39,824
Você é um tigre autêntico.
377
00:43:40,154 --> 00:43:41,761
Eu sou um tigre
autêntico também.
378
00:43:42,538 --> 00:43:44,071
Mas...
379
00:43:44,072 --> 00:43:47,871
No Cais de Xangai
pode haver apenas um tigre.
380
00:43:47,872 --> 00:43:50,464
Não vejo tigre algum.
381
00:43:51,765 --> 00:43:54,601
Vejo um monte
de peixe salgado.
382
00:43:55,019 --> 00:43:57,294
Sr. Tang, seja cauteloso.
383
00:43:57,915 --> 00:44:01,807
O peixe salgado
pode dar a reviravolta.
384
00:44:04,444 --> 00:44:06,540
Quando isso acontecer,
385
00:44:06,541 --> 00:44:09,713
essa tigela de sopa
já terá fervido.
386
00:44:11,010 --> 00:44:13,181
O que está fazendo?
387
00:44:13,936 --> 00:44:15,817
Nós viemos para jogar.
388
00:44:15,818 --> 00:44:18,678
Harmonia traz riqueza.
389
00:44:23,193 --> 00:44:26,521
Não esqueçam, a equipe
do inventário francês está aqui.
390
00:44:26,522 --> 00:44:28,844
O Conselheiro Geral Owen,
391
00:44:28,845 --> 00:44:31,027
não votará no Sr. Ye,
392
00:44:31,028 --> 00:44:35,247
quando seu cargo
está em risco.
393
00:44:40,508 --> 00:44:41,847
Sr. Tang,
394
00:44:42,387 --> 00:44:45,298
em nossas investigações
acerca desses assassinatos,
395
00:44:45,299 --> 00:44:47,255
incluindo o seu,
396
00:44:47,256 --> 00:44:52,032
descobrimos um fato muito,
mas muito interessante.
397
00:44:52,372 --> 00:44:55,935
Achamos que todos
esses assassinos,
398
00:44:55,936 --> 00:44:57,555
estão ligados com...
399
00:44:57,556 --> 00:44:59,790
acho que é bom em chinês,
400
00:44:59,791 --> 00:45:03,187
Lán shan shèhuì.
401
00:45:03,894 --> 00:45:05,686
Sociedade dos Camisa Azul?
402
00:45:05,687 --> 00:45:08,618
Sim, a Sociedade
dos Camisa Azul.
403
00:45:15,866 --> 00:45:17,763
Sei que se lembra
404
00:45:17,764 --> 00:45:20,824
como o Embaixador
Japonês foi morto.
405
00:45:21,229 --> 00:45:23,499
Mas em contrapartida,
406
00:45:23,500 --> 00:45:27,703
os japoneses mataram
muitos estudantes.
407
00:45:28,113 --> 00:45:30,270
E você os ajudou.
408
00:45:30,271 --> 00:45:31,571
Então...
409
00:45:32,044 --> 00:45:35,277
Muitos dos estudantes eram
da Sociedade dos Camisa Azul.
410
00:45:35,278 --> 00:45:37,402
Se eu fosse você,
411
00:45:37,403 --> 00:45:40,988
Eu tomaria,
muito, muito...
412
00:45:41,774 --> 00:45:44,642
Muito cuidado.
413
00:46:35,587 --> 00:46:37,273
Ruoyun, você...
414
00:46:40,140 --> 00:46:41,942
Como você...
415
00:46:41,943 --> 00:46:43,744
O quê?
416
00:46:46,573 --> 00:46:48,607
Não estou morta.
Está assustado?
417
00:46:48,608 --> 00:46:50,064
Você canta muito bem.
418
00:46:52,043 --> 00:46:53,551
Canta muito bem.
419
00:46:53,932 --> 00:46:56,501
Eu era do coral.
420
00:46:59,537 --> 00:47:01,353
Você quer beber?
421
00:47:03,842 --> 00:47:05,571
Esse álcool é muito bom.
422
00:47:07,156 --> 00:47:10,459
Não pode imaginar
quão caro é.
423
00:47:18,777 --> 00:47:20,464
Vamos beber juntos.
424
00:47:21,708 --> 00:47:24,143
Não quer beber comigo?
425
00:47:25,079 --> 00:47:27,639
Nós estivemos separados
por tanto tempo.
426
00:47:27,640 --> 00:47:29,879
Você deve ter muito
para contar.
427
00:47:29,880 --> 00:47:32,807
Quero te escutar.
Vamos beber juntos.
428
00:47:32,808 --> 00:47:36,071
Vim até aqui
para te devolver isto.
429
00:47:44,719 --> 00:47:47,558
Desculpe.
Quando estava na prisão,
430
00:47:47,559 --> 00:47:49,432
acabei quebrando.
431
00:47:49,433 --> 00:47:52,113
Não deveria deixar você
participar da organização.
432
00:47:52,114 --> 00:47:55,876
Não deveria deixar você
participar da ação.
433
00:48:12,375 --> 00:48:14,616
Você disse que não deveria,
434
00:48:15,804 --> 00:48:18,002
não deveria me deixar
participar.
435
00:48:19,146 --> 00:48:20,900
Independente do sucesso
ou fracasso,
436
00:48:20,901 --> 00:48:22,977
nós ficaríamos juntos.
437
00:48:23,447 --> 00:48:25,367
Você disse isso.
438
00:48:25,368 --> 00:48:27,273
Mudaríamos para Pequim
e casaríamos.
439
00:48:27,274 --> 00:48:29,183
Você também disse isso!
440
00:48:29,184 --> 00:48:30,740
Me desculpe.
441
00:48:32,895 --> 00:48:35,533
Agora só restam desculpas.
442
00:48:35,534 --> 00:48:37,899
Desculpas...
Desculpas!
443
00:48:37,900 --> 00:48:40,440
Não fique assim.
Acalme-se.
444
00:48:40,441 --> 00:48:42,822
Desculpas!
Desculpas!
445
00:48:42,823 --> 00:48:45,052
É tudo minha culpa.
446
00:48:46,859 --> 00:48:49,040
Desculpas.
447
00:48:49,041 --> 00:48:52,674
Me desculpe.
448
00:49:04,278 --> 00:49:06,004
Zihao.
449
00:49:07,361 --> 00:49:09,391
Li Zihao.
450
00:49:14,185 --> 00:49:16,077
Quando nos vimos
pela primeira vez,
451
00:49:19,110 --> 00:49:21,931
você entrou em minha vida
452
00:49:23,524 --> 00:49:26,421
e se tornou o total
sentido dela.
453
00:49:28,115 --> 00:49:31,274
O que posso fazer
depois que me deixar?
454
00:49:31,275 --> 00:49:34,223
O que devo fazer?
455
00:49:37,580 --> 00:49:40,322
Quer que eu faça?
O quê?
456
00:49:40,323 --> 00:49:43,309
Pensei que estava morto.
457
00:49:44,581 --> 00:49:47,408
Meu coração
também estava morto.
458
00:49:47,409 --> 00:49:49,822
Mas você voltou.
459
00:49:50,163 --> 00:49:51,732
Como quer que eu te trate?
460
00:49:51,733 --> 00:49:54,056
Como devo enfrentar
toda essa situação?
461
00:49:54,921 --> 00:49:57,595
O que devo fazer?
462
00:50:05,637 --> 00:50:08,040
Srta. Lan, a próxima
apresentação já vai começar.
463
00:50:08,041 --> 00:50:09,643
Sr. Tang está esperando
por você.
464
00:50:19,578 --> 00:50:20,923
Tenho que ir.
465
00:50:22,028 --> 00:50:23,635
Zihao.
466
00:50:50,525 --> 00:50:53,520
Srta. Lan, é sua vez
de se apresentar.
467
00:50:53,829 --> 00:50:55,757
Sr. Tang está esperando
por você.
468
00:51:07,184 --> 00:51:09,564
Veja
469
00:51:09,565 --> 00:51:11,990
Saias onduladas nas luzes
470
00:51:11,991 --> 00:51:14,107
Do que sinto falta
471
00:51:14,108 --> 00:51:16,524
É de você
472
00:51:16,525 --> 00:51:18,694
Veja
473
00:51:18,695 --> 00:51:20,726
Lábios vermelhos
474
00:51:20,727 --> 00:51:25,727
Sobraram apenas os sonhos
475
00:51:47,267 --> 00:51:48,607
Lou.
476
00:51:48,608 --> 00:51:50,260
Por que pediu
para ela fazer isso?
477
00:51:52,183 --> 00:51:54,359
- Se acalme.
- Por quê?
478
00:51:58,077 --> 00:52:01,185
Sei que irá encontrar.
479
00:52:05,061 --> 00:52:06,847
Não é perigoso?
480
00:52:11,388 --> 00:52:13,385
Após aquela ação,
481
00:52:14,369 --> 00:52:16,587
a situação dela
não estava boa.
482
00:52:17,040 --> 00:52:18,654
Se acalme.
483
00:52:18,655 --> 00:52:23,649
Sua tarefa atual é ficar perto
de Tang Hexuan.
484
00:52:25,444 --> 00:52:27,202
Mas...
485
00:52:28,570 --> 00:52:32,638
Parece que ela realmente
se apaixonou pelo velho.
486
00:52:34,691 --> 00:52:38,951
Sim, você ainda
tem o documento dela.
487
00:52:41,483 --> 00:52:43,190
Não temos outra escolha.
488
00:52:43,191 --> 00:52:45,567
Quanto a situação
atual dela,
489
00:52:45,568 --> 00:52:49,376
receio que ela possa
fazer algo de mau a você.
490
00:52:53,214 --> 00:52:55,349
Quer dizer, algo de mau
para a organização?
491
00:52:55,350 --> 00:52:57,262
Caso exista
uma organização...
492
00:52:57,263 --> 00:52:59,577
Pode imaginar isso?
493
00:52:59,578 --> 00:53:03,784
Acha que a organização
desconhece sua fuga da prisão?
494
00:53:03,785 --> 00:53:07,275
Por que não libertam
Lan Ruoyun?
495
00:53:07,276 --> 00:53:08,835
Ela já fez tanto.
496
00:53:08,836 --> 00:53:12,432
E eu também, para garantir
a segurança de mais pessoas.
497
00:53:14,701 --> 00:53:18,844
Por que não nos contatou
depois de sair da prisão?
498
00:53:18,845 --> 00:53:22,124
Tang Hexuan está comigo
todos os dias.
499
00:53:23,179 --> 00:53:24,642
Tang?
500
00:53:31,008 --> 00:53:33,879
Apenas aproveite
a oportunidade.
501
00:53:33,880 --> 00:53:37,250
É uma oportunidade
muito rara.
502
00:53:44,498 --> 00:53:45,840
Certo.
503
00:53:47,569 --> 00:53:50,055
- Mas eu tenho um pedido.
- Diga.
504
00:53:50,056 --> 00:53:51,607
Depois que tudo acabar,
505
00:53:51,608 --> 00:53:55,035
destrua os papeis
de Lan Ruoyun e a deixe ir.
506
00:54:55,651 --> 00:54:57,377
Como podem estar juntos?
507
00:54:58,801 --> 00:55:00,182
Srta. Tang.
508
00:55:00,531 --> 00:55:03,972
Seu pai disse que está ocupado,
e pediu que Zihao me pegasse.
509
00:55:03,973 --> 00:55:05,898
Apenas te pegasse?
510
00:55:06,710 --> 00:55:08,537
Zihao...
511
00:55:08,538 --> 00:55:10,088
Havia me esquecido.
512
00:55:10,089 --> 00:55:13,575
Ouvi dizer que você e ele
eram bons amigos antigamente.
513
00:55:14,018 --> 00:55:16,490
Zihao e eu
não somos bons amigos.
514
00:55:16,491 --> 00:55:18,329
Se não são tão amigos,
515
00:55:18,330 --> 00:55:20,866
por que diz seu nome
de forma tão íntima?
516
00:55:22,177 --> 00:55:24,085
Ontem eu vi
você e Owen
517
00:55:24,086 --> 00:55:26,295
saindo do Hotel Huamao
juntos.
518
00:55:26,296 --> 00:55:28,082
Estavam tão juntinhos.
519
00:55:31,106 --> 00:55:33,079
Você acha que eu
trairia seu pai?
520
00:55:33,080 --> 00:55:36,155
Não.
Eu não contei para ele.
521
00:55:36,156 --> 00:55:38,056
Mas vou lhe dizer...
522
00:55:39,097 --> 00:55:42,805
Melhor você ficar
longe do Li Zihao.
523
00:55:48,692 --> 00:55:51,232
Seu pai sabia que eu
encontraria o Owen.
524
00:55:51,233 --> 00:55:54,531
Ele pediu para que o encontrasse
e discutisse algo.
525
00:55:54,532 --> 00:55:56,637
Então não precisa
se preocupar com isso.
526
00:55:56,638 --> 00:55:59,466
Não precisa mais ficar
me dizendo isso.
527
00:56:00,860 --> 00:56:04,606
A única coisa que precisa
lembrar, é que seu pai te ama.
528
00:56:04,607 --> 00:56:06,533
Você o ama?
529
00:56:09,294 --> 00:56:12,690
Qianqian, você deveria
ficar longe de mim,
530
00:56:12,691 --> 00:56:15,106
e ficar longe daqui.
Entendeu?
531
00:56:15,107 --> 00:56:16,856
Você não deveria
estar em Xangai,
532
00:56:16,857 --> 00:56:19,166
deveria voltar imediatamente
para a Inglaterra.
533
00:56:47,795 --> 00:56:49,666
Essa dama se apaixonou
por você.
534
00:56:51,254 --> 00:56:52,669
Tolice.
535
00:56:52,670 --> 00:56:54,472
Só uma troca de olhares
é suficiente.
536
00:56:54,473 --> 00:56:55,773
Eu sei.
537
00:57:01,079 --> 00:57:03,738
Não a trate
como fez comigo.
538
00:57:16,464 --> 00:57:19,318
Nosso Deus.
539
00:57:20,614 --> 00:57:24,241
Desejo que todas as pessoas
o chamem de santo.
540
00:57:25,964 --> 00:57:27,955
Desejo que seu reino venha.
541
00:57:28,656 --> 00:57:32,826
Desejo que sua vontade
seja realizada.
542
00:57:56,394 --> 00:57:57,921
Zihao?
543
00:57:59,624 --> 00:58:02,129
Que tipo de pessoa
é meu pai?
544
00:58:05,791 --> 00:58:07,409
Isso não é importante.
545
00:58:07,842 --> 00:58:09,566
A única coisa
que deve saber,
546
00:58:09,567 --> 00:58:12,774
é que ele é seu pai,
e ele te ama.
547
00:58:12,775 --> 00:58:14,075
Basta.
548
00:58:16,577 --> 00:58:20,732
Talvez esse tipo
de amor seja infeliz.
549
00:58:24,337 --> 00:58:27,038
Talvez ele seja infeliz.
550
00:58:28,561 --> 00:58:31,768
Mas talvez,
ele seja feliz.
551
00:58:45,206 --> 00:58:48,928
Li Zihao, eu te amo.
552
00:58:48,929 --> 00:58:52,291
Não importa quem você seja,
eu te amo!
553
00:58:52,602 --> 00:58:54,003
Deixa eu falar de novo,
554
00:58:54,317 --> 00:58:58,661
Não importa quem você seja,
eu te amo!
555
00:59:31,082 --> 00:59:33,884
Você pode tocar em todas
as mulheres do Cais de Xangai.
556
00:59:36,093 --> 00:59:37,760
Exceto ela.
557
00:59:48,133 --> 00:59:49,440
Por favor.
558
00:59:49,441 --> 00:59:54,399
Como o Sr. Tang quer cooperar
conosco sinceramente.
559
00:59:54,400 --> 00:59:58,440
Você não precisa se preocupar
com as eleições para diretor.
560
01:00:13,033 --> 01:00:17,559
Mas eu não quero
que nada de ruim
561
01:00:20,359 --> 01:00:24,276
aconteça com o Japão.
562
01:00:57,066 --> 01:00:59,166
Peça a Zhao Yan
para trazer sândalo,
563
01:01:00,400 --> 01:01:02,682
para dispersar
o cheiro de japonês.
564
01:01:03,066 --> 01:01:04,366
Sim.
565
01:01:16,825 --> 01:01:18,325
Por que você está aqui?
566
01:01:19,758 --> 01:01:21,190
Eu quero beber com você.
567
01:01:23,258 --> 01:01:24,658
É muito tarde.
568
01:01:29,241 --> 01:01:31,065
Você quer beber comigo?
569
01:01:31,066 --> 01:01:33,180
- Eu gosto de beber.
- Não.
570
01:01:33,181 --> 01:01:34,755
Você é tão chato.
571
01:02:01,616 --> 01:02:04,815
Qianqian, é tarde demais,
você deve voltar para casa.
572
01:02:07,166 --> 01:02:08,894
Dança comigo?
573
01:02:14,700 --> 01:02:18,974
Você pode dançar?
Você sabe dançar?
574
01:02:20,054 --> 01:02:21,523
Não sei.
575
01:02:24,075 --> 01:02:27,070
Eu sei.
Posso te ensinar.
576
01:02:29,216 --> 01:02:30,616
Relaxe.
577
01:02:36,675 --> 01:02:38,075
Desculpa.
578
01:02:46,700 --> 01:02:49,600
Qianqian, se você for má,
vou te levar para casa.
579
01:02:51,683 --> 01:02:55,242
Quer dizer que você
não quer dançar?
580
01:02:56,383 --> 01:02:58,072
Então você quer brigar?
581
01:03:49,091 --> 01:03:51,191
Por que você está
acenando com a cabeça?
582
01:03:57,966 --> 01:04:00,065
Você acha que eu sou fraco?
583
01:04:05,783 --> 01:04:09,149
Eu e Ye Qishan temos cada um
50% de chance de ganhar.
584
01:04:09,941 --> 01:04:13,807
Desta vez,
quero aproveitar o Ye Qishan.
585
01:04:14,300 --> 01:04:18,690
Deixe todas as pessoas
em Xangai,
586
01:04:20,758 --> 01:04:22,399
testemunhar a minha morte.
587
01:04:23,650 --> 01:04:26,149
Então,
todo mundo nos apoiará.
588
01:04:26,741 --> 01:04:30,974
Ouvi que Ye Qishan
recrutou vários assassinos.
589
01:04:31,508 --> 01:04:32,940
Eles nunca falharam.
590
01:04:32,941 --> 01:04:36,732
Pai, vale a pena?
591
01:04:38,483 --> 01:04:43,440
Vamos expor o nosso ponto mais
fraco aos nossos inimigos.
592
01:04:43,900 --> 01:04:46,098
Somente quando alguém
é o mais fraco,
593
01:04:46,099 --> 01:04:48,099
os inimigos escondidos
ao seu redor
594
01:04:49,050 --> 01:04:53,407
podem acabar surgindo.
595
01:04:56,866 --> 01:05:01,099
Nesta guerra, prefiro morrer
a ser derrotado.
596
01:05:15,108 --> 01:05:17,765
Meu Senhor, o Sr. Takada
está chamando.
597
01:05:31,425 --> 01:05:35,524
Não pretendo perturbar
o raciocínio do Sr. Tang
598
01:05:35,525 --> 01:05:38,190
neste momento.
599
01:05:42,275 --> 01:05:47,232
Eu vim trazer um presente.
600
01:06:21,116 --> 01:06:25,482
Eu raramente faço discursos
nessas ocasiões.
601
01:06:27,908 --> 01:06:30,793
Hoje é o 85º aniversário
602
01:06:30,794 --> 01:06:34,853
da concessão
francesa de Xangai.
603
01:06:35,175 --> 01:06:38,982
Quero dizer a todos,
604
01:06:40,758 --> 01:06:43,240
a eleição para diretor geral
605
01:06:43,816 --> 01:06:48,030
é uma coisa muito boa
606
01:06:48,031 --> 01:06:50,607
para os chineses.
607
01:06:50,608 --> 01:06:51,908
Pai!
608
01:06:57,733 --> 01:06:59,033
Protejam o Senhor!
609
01:07:03,275 --> 01:07:04,575
Depressa!
610
01:07:11,566 --> 01:07:12,866
Protejam o Senhor!
611
01:07:13,275 --> 01:07:14,575
Protejam o Senhor!
612
01:07:44,691 --> 01:07:46,440
Vai! Depressa!
613
01:07:49,900 --> 01:07:52,549
Depressa!
614
01:07:52,550 --> 01:07:55,232
A Hua tomará conta!
Tome cuidado!
615
01:07:55,233 --> 01:07:57,274
Rápido, siga-me!
616
01:07:59,233 --> 01:08:00,533
Protejam o Senhor!
617
01:08:01,083 --> 01:08:02,399
Vá! Depressa!
618
01:08:02,400 --> 01:08:04,149
Rápido!
Rápido!
619
01:08:04,816 --> 01:08:06,940
Depressa! Vá!
Rápido!
620
01:08:06,941 --> 01:08:08,241
Vá!
621
01:08:09,441 --> 01:08:10,741
Depressa!
622
01:08:44,066 --> 01:08:46,607
Pai!
623
01:09:16,691 --> 01:09:17,991
Rápido! Vá!
624
01:09:20,675 --> 01:09:22,149
Qual é o problema?
625
01:09:22,150 --> 01:09:23,482
Por aqui?
626
01:09:23,483 --> 01:09:25,357
Qual é o problema?
Conte-me!
627
01:09:25,733 --> 01:09:27,033
Depressa!
628
01:09:27,400 --> 01:09:28,700
Meu pai morreu.
629
01:09:29,358 --> 01:09:31,857
Você conseguiu os carros.
Você organizou a equipe.
630
01:09:31,858 --> 01:09:33,158
Vai!
631
01:09:34,650 --> 01:09:36,024
Foi você!
632
01:09:36,025 --> 01:09:40,099
- Você quer ser o chefe?
- Fang Jie, acalme-se!
633
01:09:40,483 --> 01:09:42,232
Como posso me acalmar?
634
01:09:42,233 --> 01:09:43,857
Como aconteceu a explosão?
635
01:09:46,941 --> 01:09:48,241
Vá!
636
01:09:52,441 --> 01:09:53,741
Vá!
637
01:10:05,966 --> 01:10:07,440
Meu pai está morto.
638
01:10:09,841 --> 01:10:11,524
O que Qianqian deve fazer?
639
01:10:17,508 --> 01:10:20,932
Tomei um tiro por você.
Espero que você mereça.
640
01:10:22,225 --> 01:10:24,899
Você trata irmãos muito melhor
do que trata mulheres.
641
01:10:24,900 --> 01:10:27,557
Considero Qianqian
minha irmã.
642
01:10:34,733 --> 01:10:38,607
Você não sabe
como ela ama você.
643
01:10:39,300 --> 01:10:41,607
Às vezes eu realmente o admiro.
644
01:10:42,358 --> 01:10:44,724
Você já considerou seu futuro?
645
01:10:46,316 --> 01:10:47,815
Já?
646
01:10:49,650 --> 01:10:51,107
Eu realmente não entendo.
647
01:10:52,616 --> 01:10:55,609
Quanto mais chato você é, mais
as mulheres te amam. Por quê?
648
01:10:56,941 --> 01:10:58,241
Sabe...
649
01:10:59,533 --> 01:11:03,607
As mulheres precisam de amor
e precisam de cuidados.
650
01:11:03,608 --> 01:11:06,149
Você percebeu que está ferido?
Você está sangrando.
651
01:11:06,150 --> 01:11:07,450
E daí?
652
01:11:13,058 --> 01:11:14,399
Eu não quero beber.
653
01:11:14,400 --> 01:11:17,888
- Você terminou o discurso?
- Sim.
654
01:11:35,358 --> 01:11:36,658
Irmão.
655
01:11:37,658 --> 01:11:40,258
Eu simplesmente não quero
que você seja como eu.
656
01:11:41,991 --> 01:11:43,991
Nenhum lugar
para viver quando está vivo,
657
01:11:45,800 --> 01:11:50,482
e sem lugar para ser enterrado
depois de morrer.
658
01:11:53,666 --> 01:11:58,566
Um pardal, uma cabeça,
659
01:12:01,666 --> 01:12:06,566
Dois olhos se aproximam.
660
01:12:08,833 --> 01:12:13,733
Duas asas e dois pés.
661
01:14:35,883 --> 01:14:38,599
Velho amigo,
você está realmente morto?
662
01:14:38,966 --> 01:14:40,366
Você é tão malandro.
663
01:14:40,983 --> 01:14:42,499
Não posso acreditar em você.
664
01:14:43,133 --> 01:14:44,649
Mesmo em sua morte.
665
01:14:45,433 --> 01:14:50,357
A menos que você abra
o caixão e deixe-me verificar.
666
01:15:05,398 --> 01:15:07,199
Velho amigo...
667
01:15:07,200 --> 01:15:08,892
Que miserável!
668
01:15:08,893 --> 01:15:11,148
Quem é tão cruel,
669
01:15:11,149 --> 01:15:14,475
para não apenas atirar em você,
mas explodir também.
670
01:15:15,165 --> 01:15:17,140
Ele estava queimado assim.
671
01:15:17,141 --> 01:15:18,912
Você cale a boca.
672
01:15:21,810 --> 01:15:25,873
Velho amigo,
sem você,
673
01:15:26,280 --> 01:15:28,696
como ficará
o cais de Xangai?
674
01:15:32,902 --> 01:15:35,151
Qianqian,
675
01:15:35,152 --> 01:15:38,782
escute seu tio,
se case logo.
676
01:15:38,783 --> 01:15:42,147
Que tal se tornar
minha concubina?
677
01:15:42,760 --> 01:15:46,374
Velho amigo,
sinto sua falta.
678
01:15:46,375 --> 01:15:47,682
Cale a sua boca!
679
01:15:47,683 --> 01:15:49,772
- De joelhos!
- Chefe!
680
01:15:55,771 --> 01:15:57,215
Humilhe-se para ele!
681
01:16:20,424 --> 01:16:25,008
Eu, Ye Qishan matou
muitas pessoas.
682
01:16:25,484 --> 01:16:29,508
Apenas os mortos
podem me forçar.
683
01:16:30,140 --> 01:16:33,824
Vocês dois
querem ser heróis?
684
01:16:33,825 --> 01:16:37,326
Certo, vou deixar
bem claro.
685
01:16:37,327 --> 01:16:40,712
Não há nenhum herói
no cais de Xangai.
686
01:16:41,097 --> 01:16:42,709
Existe apenas um valentão.
687
01:16:44,926 --> 01:16:49,433
Eu, Ye Qishan sou o maior
valentão no cais de Xangai.
688
01:16:51,451 --> 01:16:54,198
Hoje, você vence.
689
01:16:55,885 --> 01:16:59,345
Velho amigo, não diga
que eu não te respeito.
690
01:17:05,807 --> 01:17:07,596
Você é muito bom.
691
01:17:08,879 --> 01:17:10,402
Vão.
692
01:17:13,494 --> 01:17:15,085
Inútil.
693
01:17:15,086 --> 01:17:16,856
Desculpe chefe.
694
01:17:42,168 --> 01:17:43,884
Apressem-se.
695
01:17:51,294 --> 01:17:54,588
Ye Qishan obviamente
está mirando em nós.
696
01:17:54,589 --> 01:17:56,350
Amanhã é a eleição
do diretor geral.
697
01:17:57,774 --> 01:17:59,519
Ele pretende concorrer.
698
01:17:59,520 --> 01:18:01,887
Nós precisamos ir na reunião
do diretor geral.
699
01:18:01,888 --> 01:18:04,031
Caso contrário,
700
01:18:04,032 --> 01:18:07,338
outras gangues
irão nos desprezar.
701
01:18:07,662 --> 01:18:09,781
Mas se nós formos,
702
01:18:09,782 --> 01:18:13,788
Ye Qishan provavelmente
irá nos provocar.
703
01:18:13,789 --> 01:18:16,816
Então, devemos ir.
704
01:18:17,518 --> 01:18:20,134
Mas a pessoa
tem que ser o Hao.
705
01:18:23,540 --> 01:18:26,172
Jovem Senhor!
706
01:18:27,152 --> 01:18:29,057
A senhorita
foi sequestrada.
707
01:18:29,058 --> 01:18:32,233
Também duas bases foram
destruídas por Ye Qishan.
708
01:18:34,778 --> 01:18:37,183
Por que ainda estamos
esperando a reunião?
709
01:18:37,184 --> 01:18:38,823
Rapazes, sigam-me!
710
01:18:39,292 --> 01:18:42,159
- Acalme-se.
- Só sabe dizer isso?
711
01:18:42,160 --> 01:18:44,560
Como a Qianqian pôde
se apaixonar por você?
712
01:18:47,758 --> 01:18:49,330
Acalme-se.
713
01:18:50,213 --> 01:18:51,531
Me acalmar?
714
01:18:51,532 --> 01:18:53,332
E quanto a Qianqian?
715
01:18:53,333 --> 01:18:55,175
Assistir ela morrer?
716
01:18:58,339 --> 01:19:01,952
Antes de Ye Qishan ser eleito,
Qianqian estará a salvo.
717
01:19:01,953 --> 01:19:05,053
Se houver alguma ação,
nós seremos enganados.
718
01:19:06,693 --> 01:19:09,074
Existe apenas medo
em seus olhos.
719
01:19:09,075 --> 01:19:11,541
O medo
pode nos ajudar a acalmar.
720
01:19:11,542 --> 01:19:14,319
Ele está forçando você lutar
para pegar todos nós.
721
01:19:14,320 --> 01:19:18,015
Uma vez tomada a ação,
todas as gangues o apoiarão.
722
01:19:18,016 --> 01:19:20,391
Estou te perguntando,
e quanto à Qianqian?
723
01:19:21,643 --> 01:19:24,174
Não briguem, não briguem!
724
01:19:24,175 --> 01:19:27,177
Jie, não brigue!
725
01:19:27,178 --> 01:19:28,682
Me escutem.
726
01:19:28,683 --> 01:19:33,204
Sr. Tang me tratou bem,
meu pessoal é seu pessoal.
727
01:19:33,205 --> 01:19:36,185
Se Ye Qishan quiser agir,
728
01:19:36,186 --> 01:19:39,037
teremos conspiração
contra conspiração.
729
01:19:52,578 --> 01:19:56,760
Irmão, você acha
que Ma San é confiável?
730
01:19:57,261 --> 01:19:58,856
E quanto a você?
731
01:20:01,992 --> 01:20:06,270
Qual é o sentimento
de morte?
732
01:20:07,050 --> 01:20:10,233
Antes de eu morrer, pode me
ajudar a escrever um testamento?
733
01:20:10,965 --> 01:20:12,265
Diga.
734
01:20:12,266 --> 01:20:15,792
Tang Qianqian é minha.
Últimas palavras de Fang Jie.
735
01:20:16,757 --> 01:20:18,281
Idiota!
736
01:20:20,123 --> 01:20:22,307
Amanhã jogaremos
com os placares.
737
01:20:22,308 --> 01:20:24,740
Saia imediatamente depois
de cumprir sua tarefa.
738
01:20:25,527 --> 01:20:26,836
Certo.
739
01:20:29,581 --> 01:20:34,390
Amanhã, será você
quem vai me salvar?
740
01:20:34,391 --> 01:20:36,012
Ou eu salvo você?
741
01:20:41,102 --> 01:20:45,253
Irmão, tenho algum desejo?
742
01:20:46,035 --> 01:20:49,400
Qual seu plano
para o futuro?
743
01:20:54,141 --> 01:20:55,943
Uma vez tive um sonho.
744
01:20:55,944 --> 01:20:58,853
Sonhei que todo o cais
de Xangai pertencia a mim.
745
01:20:59,384 --> 01:21:01,360
Qianqian
746
01:21:02,555 --> 01:21:04,443
segura a minha mão.
747
01:21:12,526 --> 01:21:15,002
Se houver um desejo
antes de morrer.
748
01:21:20,041 --> 01:21:21,914
Isso é, se eu morrer,
749
01:21:23,186 --> 01:21:24,893
espero que você
esteja vivo.
750
01:21:42,810 --> 01:21:46,262
Hao, eu levo você.
751
01:21:47,001 --> 01:21:49,716
Podemos conversar
no caminho.
752
01:22:23,891 --> 01:22:26,037
Rolinho assado.
753
01:22:26,375 --> 01:22:28,474
Venham e comprem!
754
01:22:33,516 --> 01:22:37,039
Sr. San, estamos andando
em círculos,
755
01:22:37,523 --> 01:22:39,348
não vamos nos atrasar?
756
01:22:40,124 --> 01:22:41,536
Pegue um.
757
01:22:42,664 --> 01:22:44,084
Não.
758
01:23:24,786 --> 01:23:26,659
Parceiro.
759
01:23:26,660 --> 01:23:28,618
Depois da morte
do Sr. Tang,
760
01:23:28,619 --> 01:23:32,405
Ye Qishan é claramente o maior
chefão do Cais de Xangai.
761
01:23:32,904 --> 01:23:35,577
Ele trabalha com o Owen.
762
01:23:35,578 --> 01:23:37,803
Vocês não podem
lidar com eles.
763
01:23:38,645 --> 01:23:42,544
Você são bem educados,
764
01:23:42,545 --> 01:23:44,876
mas são muito jovens.
765
01:23:45,179 --> 01:23:48,531
Não sabem, pessoas como eu
são iguais a um camarão,
766
01:23:48,532 --> 01:23:50,203
quando enfrentamos
uma tempestade
767
01:23:50,204 --> 01:23:53,196
nós apenas nadamos
em direção à onda grande.
768
01:23:53,197 --> 01:23:55,269
Consegue compreender?
769
01:23:56,451 --> 01:23:59,380
Saia, amigo.
770
01:24:40,475 --> 01:24:41,902
Biao.
771
01:24:41,903 --> 01:24:44,813
- Chefe?
- Alguém da casa do Tang chegou?
772
01:24:44,814 --> 01:24:47,585
Ainda não.
Sr. Ma San está cuidando disso.
773
01:24:49,069 --> 01:24:52,182
Como é que você...
774
01:24:52,183 --> 01:24:53,741
Cale a boca!
775
01:24:54,595 --> 01:24:58,053
Não quero chegar atrasado
para o banquete.
776
01:25:00,380 --> 01:25:02,880
Sr. San, desculpe.
777
01:25:02,881 --> 01:25:05,006
Temos que alimentar
nossa família.
778
01:25:07,538 --> 01:25:12,162
Estou muito feliz
em apresentá-los
779
01:25:12,163 --> 01:25:16,322
a figura dominante
desse banquete...
780
01:25:17,656 --> 01:25:19,582
Por que Ma San
ainda não chegou?
781
01:25:28,292 --> 01:25:32,724
Por favor recebam nosso
recém-eleito diretor geral,
782
01:25:32,725 --> 01:25:35,435
Sr. Ye Qishan.
783
01:26:27,980 --> 01:26:30,718
Muito obrigado.
Todos sentem-se por favor.
784
01:26:32,076 --> 01:26:33,770
Obrigado.
785
01:26:33,771 --> 01:26:37,606
Obrigado por me apoiarem.
786
01:26:38,156 --> 01:26:41,605
Enquanto eu, Ye Qishan,
tiver comida,
787
01:26:41,606 --> 01:26:43,657
vocês também terão comida.
788
01:26:43,658 --> 01:26:47,016
Agora vamos premiar
o recém-eleito diretor geral,
789
01:26:47,017 --> 01:26:48,628
Sr. Ye Qishan.
790
01:27:06,865 --> 01:27:08,524
Hruyy, vá!
791
01:27:13,873 --> 01:27:16,587
Diga!
Onde está Qianqian?
792
01:27:16,588 --> 01:27:20,116
Parceiro, se me matar
não sairá daqui.
793
01:27:21,846 --> 01:27:24,282
Estou te perguntando,
onde está Qianqian?
794
01:27:24,283 --> 01:27:25,625
Lá em cima.
795
01:27:29,823 --> 01:27:31,407
Depressa, salvem o chefe!
796
01:27:31,408 --> 01:27:33,061
Depressa!
797
01:27:39,729 --> 01:27:41,030
Levante-se!
798
01:27:41,031 --> 01:27:42,331
Siga-me!
799
01:27:48,784 --> 01:27:50,117
Pare!
800
01:27:52,409 --> 01:27:53,854
Pare!
801
01:27:55,999 --> 01:27:57,370
Ele está ali!
802
01:28:23,799 --> 01:28:25,402
Que burrice!
803
01:28:51,050 --> 01:28:52,376
Levante-se!
804
01:28:58,244 --> 01:28:59,670
Para trás!
805
01:29:01,560 --> 01:29:02,949
Para trás!
806
01:29:04,465 --> 01:29:06,600
Volte...
807
01:29:14,349 --> 01:29:17,005
- Chefe.
- Não atirem!
808
01:29:20,337 --> 01:29:22,258
Não o deixem escapar.
Corram!
809
01:29:24,578 --> 01:29:27,282
Não perca seu tempo.
Você não pode escapar.
810
01:29:27,283 --> 01:29:28,740
Derrubem a porta,
depressa!
811
01:29:28,741 --> 01:29:31,813
Cale a boca. Quer acabar
em uma cadeira de rodas?
812
01:30:24,717 --> 01:30:26,177
Chefe.
813
01:30:28,111 --> 01:30:29,500
Atire!
814
01:30:38,975 --> 01:30:40,387
Chefe.
815
01:30:41,716 --> 01:30:43,319
Para aquele lado!
816
01:31:51,046 --> 01:31:52,371
Sai da frente.
817
01:31:53,440 --> 01:31:55,299
Mate-o na porrada.
818
01:31:59,667 --> 01:32:02,097
Apressem-se!
Corram rápido.
819
01:32:07,570 --> 01:32:08,888
Avancem!
820
01:32:23,083 --> 01:32:24,599
Você não tem mais balas!
821
01:32:25,707 --> 01:32:27,342
Vou te matar.
822
01:32:41,274 --> 01:32:42,671
Rápido!
823
01:32:43,999 --> 01:32:46,070
Você demorou muito.
824
01:32:50,188 --> 01:32:51,656
Levante-se.
825
01:33:14,629 --> 01:33:16,959
Matem-me.
Seus dois bastardos.
826
01:33:16,960 --> 01:33:18,607
Não querem sair
daqui com vida.
827
01:33:18,608 --> 01:33:20,794
Especialmente você,
Fang Jie.
828
01:33:20,795 --> 01:33:23,091
Seu bastardo, miserável.
829
01:33:24,874 --> 01:33:27,418
Não gosto que xinguem
meu irmão.
830
01:33:32,538 --> 01:33:34,213
Deixem-me ir!
831
01:33:38,968 --> 01:33:41,102
Deixem-me ir!
832
01:33:45,063 --> 01:33:46,571
Deixem-me ir!
833
01:34:13,204 --> 01:34:15,440
Olhem, o que é
aquela explosão?
834
01:34:15,441 --> 01:34:17,157
O que aconteceu?
835
01:34:17,776 --> 01:34:19,200
Eu não sei.
836
01:34:31,052 --> 01:34:32,552
Fu Sheng.
837
01:34:32,553 --> 01:34:33,869
Sim.
838
01:34:34,365 --> 01:34:36,694
É nossa vez
de fazer a limpeza.
839
01:34:36,695 --> 01:34:39,065
Meu Senhor você
é o mais sábio!
840
01:34:54,286 --> 01:34:57,738
Irmão, está tarde. Por que
Fu Sheng nos chamou agora?
841
01:35:28,216 --> 01:35:31,145
Pai, você ainda está...
842
01:35:34,660 --> 01:35:37,573
Você passou
por dificuldades.
843
01:35:38,025 --> 01:35:39,673
Dessa vez
é muito arriscado.
844
01:35:39,674 --> 01:35:41,521
Pai, é realmente
uma grande piada.
845
01:35:41,522 --> 01:35:43,060
O quê?
846
01:35:43,504 --> 01:35:45,905
Está com medo?
847
01:35:50,994 --> 01:35:53,494
Esse é seu antigo
colega de turma?
848
01:36:17,498 --> 01:36:19,308
Só porque eu e ela...
849
01:36:19,622 --> 01:36:22,229
Como eu poderia
me importar com isso?
850
01:36:29,046 --> 01:36:32,296
Há três anos ela
participou da OAE.
851
01:36:33,131 --> 01:36:37,201
Ela matou Chen Zuguang,
Miao Xin e Wulan Nade.
852
01:36:37,753 --> 01:36:40,491
Ela se feriu ao tentar
matar Qiao Yishan.
853
01:36:40,813 --> 01:36:43,237
Desde então, ela tem
escondido sua identidade.
854
01:36:43,238 --> 01:36:46,576
Em seguida, passou a cantar
no Xangai Grand World.
855
01:36:46,577 --> 01:36:51,157
Hao, você conhece eles?
856
01:36:59,866 --> 01:37:02,656
Estive com Ruoyun
por muitos anos.
857
01:37:02,657 --> 01:37:05,047
Eu não conheço eles.
858
01:37:06,075 --> 01:37:09,157
Mas, Hao,
859
01:37:09,738 --> 01:37:12,509
vocês são amigos
de infância.
860
01:37:13,016 --> 01:37:15,230
Ela veio para me matar.
861
01:37:17,140 --> 01:37:19,528
Sabia disso?
862
01:37:24,322 --> 01:37:26,000
Eu...
863
01:37:33,578 --> 01:37:35,078
Não sabia.
864
01:37:35,713 --> 01:37:37,840
Você não sabe?
865
01:37:39,115 --> 01:37:42,577
Não importa como batemos,
ela não fala nada.
866
01:37:42,578 --> 01:37:45,419
Existe mais alguma pessoa
perigosa ao meu redor?
867
01:37:49,466 --> 01:37:54,420
Mesmo que ela não dizendo nada,
Takada Silurian nos deu isso.
868
01:37:55,986 --> 01:38:00,565
Gastei muito dinheiro
para conseguir isso dele.
869
01:38:01,419 --> 01:38:06,196
Mas é melhor
reconfirmarmos.
870
01:38:09,637 --> 01:38:13,504
Caso contrário,
se não for isso,
871
01:38:13,505 --> 01:38:16,386
as pessoas vão rir
da gangue Qing.
872
01:38:20,156 --> 01:38:21,815
Isso é tudo.
873
01:38:22,525 --> 01:38:25,533
Mas sei que não é o todo.
874
01:38:36,803 --> 01:38:38,481
Ruoyun,
875
01:38:39,367 --> 01:38:44,206
realmente achou que aquele
cara me mataria?
876
01:38:45,027 --> 01:38:47,085
Você me odeia tanto?
877
01:39:04,799 --> 01:39:08,085
Sua amiga de infância
pertence a você.
878
01:39:08,687 --> 01:39:10,147
Você cuida dela.
879
01:40:28,647 --> 01:40:32,888
Viva bem.
880
01:41:51,696 --> 01:41:53,482
Eu te obedeço.
881
01:41:53,483 --> 01:41:56,146
Não importa onde quiser ir,
nós apenas iremos.
882
01:41:56,551 --> 01:41:58,432
Quero ir para Xangai.
883
01:41:58,433 --> 01:42:01,090
E, quero ir
para o exterior.
884
01:42:01,091 --> 01:42:03,095
Certo.
885
01:42:05,069 --> 01:42:09,369
Eu me viro,
886
01:42:09,370 --> 01:42:12,275
E me viro
887
01:42:12,276 --> 01:42:15,911
Quem diz adeus
888
01:42:16,316 --> 01:42:20,006
É sempre triste
889
01:42:20,787 --> 01:42:23,657
Feche os olhos,
890
01:42:23,658 --> 01:42:28,607
Ainda somos nós
891
01:42:29,581 --> 01:42:33,004
Feche os olhos,
892
01:42:33,005 --> 01:42:36,659
Ainda
893
01:42:36,660 --> 01:42:39,852
Somos nós
894
01:43:11,386 --> 01:43:13,843
É essa a sua base?
895
01:43:16,905 --> 01:43:18,582
Você é igual
896
01:43:18,583 --> 01:43:21,423
rato que está
em todos os lugares.
897
01:43:22,048 --> 01:43:24,212
Só fala sobre revolução.
898
01:43:24,213 --> 01:43:26,617
Mas não faz isso
com sabedoria.
899
01:43:27,185 --> 01:43:30,336
A melhor maneira de tratar
pessoas que parecem ratos,
900
01:43:31,012 --> 01:43:33,544
é matar todas elas.
901
01:43:33,908 --> 01:43:38,845
Então sou o último
a ser morto.
902
01:43:40,045 --> 01:43:43,260
Não acredito
naqueles com nada.
903
01:43:44,587 --> 01:43:47,508
Claro, você tem isso.
904
01:44:03,581 --> 01:44:05,678
Muitos de vocês morreram,
905
01:44:05,679 --> 01:44:08,131
todos juntos não valem
80 barras de ouro.
906
01:44:13,945 --> 01:44:15,327
Mate-o.
907
01:44:20,964 --> 01:44:25,838
Jie, nessa sociedade
o peixe grande come os pequenos.
908
01:44:26,151 --> 01:44:28,133
O destino do fraco
é a morte.
909
01:44:29,395 --> 01:44:33,108
Entre gangues,
nunca há irmandade.
910
01:44:33,109 --> 01:44:34,850
O inalterado é benefício.
911
01:44:35,726 --> 01:44:40,661
Se quer ser o chefe,
o único caminho é conquistar.
912
01:45:09,870 --> 01:45:14,499
Disse que nós compartilhamos
a felicidade e a angústia.
913
01:45:16,981 --> 01:45:20,030
Eu o chamo de irmão Hao,
pois te considero como irmão.
914
01:45:21,823 --> 01:45:26,639
Desde jovem,
luto com os outros.
915
01:45:31,416 --> 01:45:34,354
No orfanato, lutei com outros
órfãos para comer.
916
01:45:35,343 --> 01:45:38,675
No porto lutei com trabalhadores
por um lugar para dormir.
917
01:45:39,011 --> 01:45:41,010
No Cais de Xangai,
lutei para viver.
918
01:45:42,692 --> 01:45:44,308
Desde que conheci meu pai,
919
01:45:45,182 --> 01:45:47,647
luto por mais lugares
com minha equipe.
920
01:45:49,815 --> 01:45:52,738
Tudo que quero, ninguém
se atreve a tirar da minha mão.
921
01:45:55,276 --> 01:45:57,316
Mas você é meu irmão.
922
01:46:00,292 --> 01:46:03,116
Posso dar-lhe a Qianqian,
923
01:46:05,112 --> 01:46:08,565
também posso desistir da posição
no Cais de Xangai.
924
01:46:11,229 --> 01:46:13,036
Mas por que você mentiu?
925
01:46:15,011 --> 01:46:16,721
Por quê?
926
01:46:16,722 --> 01:46:19,425
Por que trabalha para a
Sociedade dos Camisa Azul?
927
01:46:19,426 --> 01:46:20,884
Por quê?
928
01:46:29,322 --> 01:46:33,536
Fang Jie, meu bom irmão.
929
01:46:34,830 --> 01:46:38,916
Viva bem, por mim.
930
01:46:44,638 --> 01:46:47,299
Não quero vê-lo novamente.
931
01:47:21,516 --> 01:47:22,848
Fu Sheng.
932
01:47:24,286 --> 01:47:26,301
Você conhece um homem chamado
933
01:47:28,036 --> 01:47:30,036
Luo?
934
01:47:52,591 --> 01:47:55,090
É ele! Rápido!
935
01:48:14,726 --> 01:48:17,600
O Sr. Tang disse,
Fu Sheng adora beber chá.
936
01:48:18,153 --> 01:48:19,477
Não desperdice.
937
01:50:12,035 --> 01:50:14,031
Procuraram aqui
938
01:50:14,032 --> 01:50:17,213
e ao redor do rio Suzhou,
três vezes.
939
01:50:17,214 --> 01:50:19,179
Mas não encontraram
o corpo de Li Zihao.
940
01:50:20,089 --> 01:50:23,589
Você não o matou.
Ele virá e me matará.
941
01:50:25,276 --> 01:50:27,433
Quer que eu morra?
942
01:50:30,286 --> 01:50:34,106
Aquele que mata o chefe,
não será o chefe.
943
01:50:36,211 --> 01:50:37,893
Mas deixe-me dizer.
944
01:50:38,820 --> 01:50:41,790
A única pessoa em Xangai
945
01:50:42,143 --> 01:50:44,143
que poderia me substituir,
sou eu mesmo.
946
01:50:44,831 --> 01:50:48,445
Todos os outros morreram.
947
01:50:49,656 --> 01:50:51,397
Quer me substituir?
948
01:50:51,398 --> 01:50:53,733
Qianqian definitivamente
se casará com você.
949
01:50:53,734 --> 01:50:55,934
Esta gangue
cedo ou tarde será sua.
950
01:50:57,609 --> 01:51:00,434
Este truque,
951
01:51:00,435 --> 01:51:03,684
você falhou.
952
01:51:06,054 --> 01:51:07,386
Pai.
953
01:51:08,745 --> 01:51:13,743
Sou muito estúpido
para fazer um grande truque.
954
01:51:15,754 --> 01:51:18,112
A cartomante disse
que tenho sorte.
955
01:51:19,000 --> 01:51:23,986
Isso significa
o custo de muitas vidas.
956
01:51:26,513 --> 01:51:28,654
Mas ainda preciso
de um herdeiro.
957
01:51:31,692 --> 01:51:34,431
Eu te respeito,
mas você desiste.
958
01:51:34,432 --> 01:51:36,932
Você quer ser os ossos
debaixo dos meus pés.
959
01:51:43,530 --> 01:51:45,415
Neste mundo,
a coisa mais horrível
960
01:51:45,416 --> 01:51:47,023
é quem finge ser tolo.
961
01:51:48,838 --> 01:51:53,393
O que é pior, é ser tolo.
962
01:52:21,810 --> 01:52:23,935
Você não é alguém
em quem eu posso confiar.
963
01:52:24,416 --> 01:52:26,735
Por que vocês jovens,
todos seguem
964
01:52:27,923 --> 01:52:30,571
a Sociedade dos Camisa Azul,
965
01:52:32,239 --> 01:52:34,716
e sacrificam sua juventude.
966
01:52:39,300 --> 01:52:42,189
Aqueles que me acompanham
para jantar são poucos.
967
01:52:42,190 --> 01:52:44,590
Só posso confiar
em meus membros da família.
968
01:52:45,458 --> 01:52:46,824
Coma.
969
01:52:51,913 --> 01:52:55,205
Se faz coisas boas,
os bandidos não ficarão felizes.
970
01:52:55,606 --> 01:52:57,663
Por que ser uma boa pessoa?
971
01:52:57,664 --> 01:53:00,651
Pessoas boas são intimidadas.
Na sociedade atual,
972
01:53:01,111 --> 01:53:06,031
se não ferra com os outros,
eles te ferram.
973
01:53:06,714 --> 01:53:08,046
Pai,
974
01:53:10,895 --> 01:53:13,424
o Cais de Xangai
tem um código tradicional.
975
01:53:16,301 --> 01:53:18,025
Não há bom ou ruim.
976
01:53:57,375 --> 01:53:59,299
Ele mentiu para mim.
977
01:53:59,789 --> 01:54:01,182
Ele matou Jie,
978
01:54:02,197 --> 01:54:03,678
matou muitos estudantes,
979
01:54:05,997 --> 01:54:07,405
matou muitas pessoas.
980
01:54:08,653 --> 01:54:11,711
Ele irá combinar as gangues no
Cais de Xangai, para te matar.
981
01:54:12,200 --> 01:54:15,567
Ele se aproveita de mim,
desde o início,
982
01:54:16,350 --> 01:54:17,685
para matar seus inimigos
983
01:54:17,686 --> 01:54:19,601
e destruir a Sociedade
dos Camisa Azul.
984
01:54:19,903 --> 01:54:21,552
O que meu pai lhe deve,
985
01:54:25,184 --> 01:54:27,208
te pagarei
com toda a minha vida.
986
01:54:28,994 --> 01:54:32,176
Qianqian,
você não deve nada a ninguém.
987
01:54:36,981 --> 01:54:41,212
Ele deveria pagar
por conta própria.
988
01:54:52,164 --> 01:54:56,681
Qianqian, você deve deixar
o Cais de Xangai imediatamente.
989
01:54:58,025 --> 01:54:59,449
Não,
990
01:55:01,364 --> 01:55:03,164
devemos ir juntos.
991
01:55:07,285 --> 01:55:11,033
Amanhã de manhã,
deixaremos este lugar juntos,
992
01:55:13,456 --> 01:55:15,119
iremos para o Reino Unido.
993
01:55:15,120 --> 01:55:19,715
Encontro você no porto,
às 9h.
994
01:59:52,758 --> 01:59:55,212
Qual sua redenção
no Cais de Xangai?
995
01:59:55,213 --> 01:59:58,878
Você só é um valentão
que usa a política.
996
02:00:36,550 --> 02:00:39,257
Qianqian, por quê?
997
02:00:42,380 --> 02:00:44,288
O que meu pai lhe deve...
998
02:00:46,054 --> 02:00:47,578
Vou te pagar de volta.
999
02:00:48,113 --> 02:00:52,299
O Cais de Xangai
é tão importante?
1000
02:00:53,648 --> 02:00:55,072
É tão importante que...
1001
02:00:57,877 --> 02:00:59,783
As duas pessoas
1002
02:01:00,873 --> 02:01:05,257
mais importantes da minha vida
1003
02:01:05,850 --> 02:01:07,882
se mataram.
1004
02:01:20,028 --> 02:01:21,861
Se eu tiver que morrer,
1005
02:01:23,008 --> 02:01:26,174
e vou...
1006
02:01:28,711 --> 02:01:30,674
considere-se como a noite,
1007
02:01:34,687 --> 02:01:38,715
e deixe-me dormir
1008
02:01:41,716 --> 02:01:43,654
em seus braços
1009
02:01:45,037 --> 02:01:47,932
para sempre.
1010
02:04:31,700 --> 02:04:34,107
Hoje, o presidente
da câmara de comércio
1011
02:04:34,108 --> 02:04:36,573
da Xangai United,
o Sr. Tang Hexuan,
1012
02:04:36,574 --> 02:04:38,154
foi nomeado oficialmente
1013
02:04:38,155 --> 02:04:40,148
como novo diretor
da Câmara Municipal.
1014
02:04:40,464 --> 02:04:44,002
O Sr. Tang Hexuan diz
que a partir de agora
1015
02:04:44,003 --> 02:04:48,097
ele não poupará esforços
para se dedicar ao país,
1016
02:04:48,098 --> 02:04:50,000
unir pessoas de negócios,
1017
02:04:50,001 --> 02:04:54,096
e contribuir
para a prosperidade de Xangai.
1018
02:04:56,160 --> 02:04:57,486
Últimas notícias!
1019
02:04:57,487 --> 02:04:59,187
Tang Hexuan é nomeado
Diretor Geral
1020
02:04:59,188 --> 02:05:01,738
do Conselho Municipal
da Concessão Franca de Xangai.
1021
02:05:01,739 --> 02:05:03,290
Últimas notícias!
1022
02:05:03,969 --> 02:05:08,918
Noite da China
1023
02:05:11,356 --> 02:05:16,286
Luz do porto à noite
1024
02:05:17,187 --> 02:05:22,182
Passeio no barco dos sonhos
1025
02:05:26,170 --> 02:05:31,138
A performance inesquecível
de Erhu
1026
02:05:32,339 --> 02:05:37,283
Noite da China
1027
02:05:37,776 --> 02:05:42,571
Noite dos Sonhos
1028
02:06:03,288 --> 02:06:05,636
WTFSubs
1029
02:06:05,637 --> 02:06:08,637
Porque a filme ruim
é bom pra caralho!
1030
02:06:08,638 --> 02:06:11,638
Fale conosco:
contato.wtfsubs@gmail.com
1031
02:06:11,639 --> 02:06:14,539
Curta nossa página:
fb.com/WtfSubs
1032
02:06:14,540 --> 02:06:17,540
Twitter:
@WTFSubs
66415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.