All language subtitles for The.Game.Changer.2017.HC.HDrip.x264-DiRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,599 WTFSubs Apresenta: 2 00:00:14,600 --> 00:00:19,400 THE GAME CHANGER 3 00:00:19,401 --> 00:00:21,600 Tradução: gustavohdh 4 00:00:21,601 --> 00:00:23,800 Tradução: Ice ericarockcity 5 00:00:23,801 --> 00:00:26,000 Revisão: Moicano 6 00:00:32,318 --> 00:00:36,149 Ontem, o consulado japonês em Xangai foi atacado. 7 00:00:36,150 --> 00:00:38,423 Desde quando catadores de algodão japoneses, 8 00:00:38,424 --> 00:00:40,190 mataram trabalhadores em 5 de junho, 9 00:00:40,191 --> 00:00:41,980 desencadeando uma greve, 10 00:00:41,981 --> 00:00:44,843 estudantes da universidade de Xangai os apoiam, 11 00:00:44,844 --> 00:00:49,274 fazendo doações e dando seu suporte. 12 00:00:49,777 --> 00:00:53,034 Eles entraram em conflito com a polícia. 13 00:00:53,035 --> 00:00:56,489 Às 15h, ontem, na rua Nanjing, 14 00:00:56,490 --> 00:01:00,314 a polícia matou sete estudantes 15 00:01:00,315 --> 00:01:02,379 deixando muitos outros feridos. 16 00:01:02,752 --> 00:01:06,811 É imprescindível desde a criação do movimento nacional. 17 00:01:06,812 --> 00:01:10,010 Trabalhadores e estudantes estavam tão furiosos 18 00:01:10,011 --> 00:01:12,899 em atacar o Consulado Japonês, 19 00:01:12,900 --> 00:01:15,581 aumentando a contradição. 20 00:01:53,047 --> 00:01:55,900 Zihao! Me salve, Zihao! 21 00:02:17,483 --> 00:02:18,883 Tortura cruel. 22 00:02:18,884 --> 00:02:21,419 Ela temporariamente me faz esquecer a dor. 23 00:02:21,734 --> 00:02:24,102 Esquecer aquelas memórias inesquecíveis. 24 00:02:24,435 --> 00:02:27,863 A única coisa que o Cais de Xangai me traz é dor. 25 00:02:30,608 --> 00:02:32,017 Organização, 26 00:02:32,018 --> 00:02:33,398 esperança... 27 00:02:33,399 --> 00:02:34,839 Onde estão? 28 00:02:36,988 --> 00:02:40,607 Deus, me ajude. 29 00:02:41,140 --> 00:02:42,636 Quero escapar. 30 00:02:43,620 --> 00:02:45,698 Quero que tudo isso acabe. 31 00:03:30,892 --> 00:03:32,340 Peguem ele! 32 00:03:51,753 --> 00:03:53,881 - Peguem ele! - Pare! 33 00:06:15,561 --> 00:06:18,396 Jovem Senhor Fang, tudo de bom. 34 00:06:26,147 --> 00:06:30,345 Jovem Senhor, estamos aqui para nos despedirmos. 35 00:07:22,907 --> 00:07:24,816 Tudo de bom para você também. 36 00:07:37,290 --> 00:07:38,814 Alguém escapou da prisão! 37 00:07:38,815 --> 00:07:40,130 Não deixem ele ir. 38 00:07:42,986 --> 00:07:44,399 Rápido, ele está ali em cima! 39 00:07:44,400 --> 00:07:45,725 Apressem-se. 40 00:08:05,368 --> 00:08:07,247 Está olhando o quê? 41 00:08:07,248 --> 00:08:08,832 Me empreste seu quarto. 42 00:08:09,931 --> 00:08:11,379 Vamos invadir! 43 00:08:19,441 --> 00:08:21,531 Acorde! 44 00:08:33,723 --> 00:08:35,217 Você é bom no kung fu. 45 00:08:39,755 --> 00:08:41,120 Eles estão ali. 46 00:08:41,121 --> 00:08:43,269 Rápido! Não deixem eles irem! 47 00:08:44,817 --> 00:08:46,803 O que há de errado com você? 48 00:08:47,367 --> 00:08:49,330 Peguem-no! Não deixe ele ir! 49 00:08:49,331 --> 00:08:50,742 Peguem eles! 50 00:08:58,957 --> 00:09:00,621 Pare! Não se mova! 51 00:09:09,313 --> 00:09:10,615 Pare! 52 00:09:23,525 --> 00:09:25,206 - Pare! - Detenha-os! 53 00:09:42,316 --> 00:09:45,065 Isso! Espanque-os até a morte. 54 00:09:50,661 --> 00:09:52,246 Você está cortejando a morte. 55 00:09:55,154 --> 00:09:57,162 - Não se mova! - Não deixem eles fugirem! 56 00:09:59,146 --> 00:10:00,729 Não se mova. 57 00:10:00,730 --> 00:10:02,279 Você não tem para onde ir. 58 00:10:03,483 --> 00:10:05,510 Pare! Não corra! 59 00:10:08,766 --> 00:10:10,067 Não se mova! 60 00:10:25,972 --> 00:10:27,274 Rápido. Não se mova! 61 00:10:30,838 --> 00:10:32,982 Boa! 62 00:10:32,983 --> 00:10:34,514 Boa, irmão. 63 00:10:34,515 --> 00:10:37,044 Ali estão eles. 64 00:10:46,441 --> 00:10:50,607 Corram! 65 00:11:24,872 --> 00:11:26,274 O que quer dizer? 66 00:11:26,275 --> 00:11:28,201 Sabe quem eu sou? 67 00:11:28,585 --> 00:11:30,696 Sou um membro importante do Cais de Xangai. 68 00:11:30,697 --> 00:11:32,003 Quer eu pule? 69 00:11:32,004 --> 00:11:34,375 Como posso viver no Cais de Xangai no futuro? 70 00:11:34,376 --> 00:11:35,678 Não deixem ele fugirem! 71 00:11:36,161 --> 00:11:37,690 Depressa! 72 00:11:52,044 --> 00:11:54,982 Assim como na brilhante lua, 73 00:11:54,983 --> 00:11:58,109 no pôr do sol e na nuvem. 74 00:11:58,434 --> 00:12:01,663 Noite silenciosa 75 00:12:01,664 --> 00:12:04,824 leva o barulho. 76 00:12:04,825 --> 00:12:07,423 Assim como as canções de Oriole 77 00:12:08,075 --> 00:12:10,940 despertam a primavera. 78 00:12:11,530 --> 00:12:14,664 São as principais danças e canções 79 00:12:14,665 --> 00:12:16,912 da bela noite. 80 00:12:24,669 --> 00:12:26,463 Deve estar surpreso em me ver. 81 00:12:26,464 --> 00:12:28,444 Tang Hexuan está vivo. 82 00:12:29,133 --> 00:12:30,919 Vim aqui hoje para te encontrar. 83 00:12:30,920 --> 00:12:33,073 Sou muito sortudo. 84 00:12:33,608 --> 00:12:37,279 Não sei quem arrumou alguns valentões 85 00:12:37,280 --> 00:12:39,324 para me atacar. 86 00:12:41,166 --> 00:12:43,920 Hoje escapei da morte. 87 00:12:43,921 --> 00:12:46,616 De qualquer forma, eu que caí do carro. 88 00:12:46,617 --> 00:12:51,232 Se ainda existir amor, não perca seu tempo. 89 00:12:51,957 --> 00:12:55,603 Que dono do Cais é tão ousado 90 00:12:55,604 --> 00:12:58,184 a ponto de conspirar contra o Sr. Tang? 91 00:12:58,185 --> 00:13:00,723 Ele quer morrer? 92 00:13:01,241 --> 00:13:04,500 Vamos brindar por favor. 93 00:13:04,501 --> 00:13:06,875 Vamos ajudar o Sr. Tang a superar o choque. 94 00:13:06,876 --> 00:13:09,364 Obrigado Sr. Ye. Não ria para mim. 95 00:13:09,365 --> 00:13:11,357 Mas por favor, pensem todos com cuidado. 96 00:13:11,358 --> 00:13:13,289 Mesmo se Xiang Yu tivesse mil chances, 97 00:13:13,290 --> 00:13:16,121 ele não venceria Liu Bang. 98 00:13:16,547 --> 00:13:19,864 Essa é a diferença entre o herói e o bandido. 99 00:13:19,865 --> 00:13:22,250 Tantos anos no Cais de Xangai... 100 00:13:22,251 --> 00:13:25,538 Muitos heróis quiseram tomar minha vida. 101 00:13:25,977 --> 00:13:27,841 Estão todos mortos. 102 00:13:52,405 --> 00:13:54,510 Meu Deus, é muito fedido. 103 00:14:00,564 --> 00:14:02,289 Você é mudo? 104 00:14:02,621 --> 00:14:05,241 Te ajudei a escapar. Você nem disse "obrigado". 105 00:14:07,616 --> 00:14:09,328 Está olhando o quê? 106 00:14:15,161 --> 00:14:16,688 Corra! 107 00:15:07,664 --> 00:15:09,366 Você é generoso. 108 00:15:09,367 --> 00:15:11,046 Não me enganei com você. 109 00:15:14,065 --> 00:15:16,079 Você dirige muito bem. 110 00:15:16,418 --> 00:15:19,356 Mas para falar a verdade, dirijo um pouco melhor. 111 00:15:23,249 --> 00:15:25,732 É um belo uniforme, como conseguiu ele? 112 00:15:39,951 --> 00:15:41,251 Opa. 113 00:15:41,252 --> 00:15:42,760 Foi um elogio. Qual o problema? 114 00:15:42,761 --> 00:15:44,857 Estamos em fuga. Não nos mate. 115 00:17:08,900 --> 00:17:10,232 Vamos lá. 116 00:17:10,233 --> 00:17:13,056 Venham, venham. 117 00:17:14,481 --> 00:17:16,027 Pare. 118 00:17:16,028 --> 00:17:18,141 Deixe eu te trazer um pouco de felicidade. 119 00:17:18,630 --> 00:17:19,940 Você é mesmo o Senhor Fang? 120 00:17:19,941 --> 00:17:22,107 - É claro. - Você é mesmo o Senhor Fang? 121 00:17:22,108 --> 00:17:23,409 Vamos. 122 00:17:24,469 --> 00:17:26,410 Reserve todo o 3° andar para mim. 123 00:17:26,858 --> 00:17:29,102 - Saia. - Venha e relaxe. 124 00:17:30,071 --> 00:17:31,930 Consolem meu irmão 125 00:17:31,931 --> 00:17:33,232 Deixem-no feliz. 126 00:17:34,053 --> 00:17:35,379 Onde está indo? 127 00:18:09,897 --> 00:18:11,199 Pai. 128 00:18:11,200 --> 00:18:13,708 Ye foi muito cruel dessa vez. 129 00:18:13,709 --> 00:18:16,559 Ele queria me matar na prisão. 130 00:18:16,560 --> 00:18:18,399 Como ele se atreve? 131 00:18:18,400 --> 00:18:20,113 Devo deixar ele morrer? 132 00:18:23,071 --> 00:18:24,944 Jie, do tempo que está aqui. 133 00:18:26,544 --> 00:18:28,869 Como sabe que o Ye fez isso? 134 00:18:30,618 --> 00:18:32,823 Por que contrata tantas pessoas ao seu redor? 135 00:18:32,824 --> 00:18:34,272 - Peça para saírem. - Não! 136 00:18:37,631 --> 00:18:38,949 Pai. 137 00:20:43,337 --> 00:20:45,188 Dragão gera dragão, fênix gera fênix. 138 00:20:45,189 --> 00:20:47,194 O filho do rato pode derrotar... 139 00:20:47,195 --> 00:20:49,084 Rato? Não, não. 140 00:20:49,962 --> 00:20:53,445 Deixa eu te falar, todas as pessoas em Xangai sabem... 141 00:20:53,838 --> 00:20:55,658 Nós somos um par perfeito. 142 00:20:58,735 --> 00:21:00,726 Você é um corvo no céu. 143 00:21:01,975 --> 00:21:03,848 Não, não um corvo. 144 00:21:03,849 --> 00:21:07,337 Você é uma fênix no céu. A voar e voar. 145 00:21:07,762 --> 00:21:10,482 Eu sou... 146 00:21:10,483 --> 00:21:11,790 Jovem Senhor! 147 00:21:11,791 --> 00:21:13,779 - A senhorita se aproxima. - Ela chegou? 148 00:21:13,780 --> 00:21:15,440 Ali está ela. 149 00:21:15,441 --> 00:21:17,288 Não riam! 150 00:21:41,812 --> 00:21:43,126 Você está de volta. 151 00:21:43,929 --> 00:21:46,463 Nos separamos por dois anos. Você parece o mesmo. 152 00:21:46,464 --> 00:21:48,458 Ainda tão desatento. 153 00:21:48,459 --> 00:21:51,103 Para quem são essas flores? 154 00:21:51,104 --> 00:21:53,834 Não, não o corvo. As flores são para você. 155 00:21:57,962 --> 00:21:59,440 Obrigada. 156 00:21:59,441 --> 00:22:00,817 Vamos indo. 157 00:22:00,818 --> 00:22:02,266 Já está tarde para o cinema? 158 00:22:02,267 --> 00:22:03,869 Reservei o cinema Guotai inteiro. 159 00:22:03,870 --> 00:22:05,480 Se acalme. Não vamos nos atrasar. 160 00:22:05,886 --> 00:22:07,939 Não esperava que "A Mulher que Soube Amar" 161 00:22:07,940 --> 00:22:10,241 fosse estrear em Xangai antes da Inglaterra. 162 00:22:10,242 --> 00:22:11,941 Eu admiro a Hepburn. 163 00:22:12,282 --> 00:22:14,637 Acho ela bonita e sexy. 164 00:22:14,638 --> 00:22:16,620 Do que você está falando? 165 00:22:16,621 --> 00:22:18,367 O que é isso? 166 00:22:18,368 --> 00:22:20,593 Vejo que você realmente não tem cultura. 167 00:22:20,594 --> 00:22:22,149 Não quero falar com você. 168 00:22:25,202 --> 00:22:26,516 Vamos. 169 00:22:37,699 --> 00:22:40,024 Você é tão romântico. 170 00:22:41,983 --> 00:22:44,241 Me pegou com uma carruagem antiga. 171 00:22:44,242 --> 00:22:45,542 Mas é claro. 172 00:22:45,543 --> 00:22:48,322 Quem sou eu? Sou Fang Jie. 173 00:22:49,623 --> 00:22:51,838 Aqui está. Seu presente. 174 00:22:54,758 --> 00:22:56,089 Um cachorro? 175 00:22:57,384 --> 00:22:59,090 Você não nasceu no ano do cachorro? 176 00:22:59,091 --> 00:23:01,090 Olha como se parece com você. 177 00:23:02,705 --> 00:23:05,280 Certo. Eu aceito isso, relutantemente. 178 00:23:05,281 --> 00:23:06,583 Obrigado. 179 00:23:06,584 --> 00:23:08,133 Bem, como está meu pai? 180 00:23:08,134 --> 00:23:10,788 Ele está bem. E sente muito sua falta. 181 00:23:10,789 --> 00:23:12,303 Assim como eu. 182 00:23:12,640 --> 00:23:14,495 Por que ele não veio me buscar? 183 00:23:14,496 --> 00:23:16,563 Ele tem uma reunião no Conselho Municipal. 184 00:23:16,564 --> 00:23:18,126 Então me pediu para te buscar. 185 00:23:18,127 --> 00:23:20,592 Ele deve estar te esperando em casa agora. 186 00:23:20,593 --> 00:23:22,955 Recentemente o Cais de Xangai não está pacífico. 187 00:23:22,956 --> 00:23:24,557 O rio Suzhou, 188 00:23:24,558 --> 00:23:26,602 está repleto de cadáveres. 189 00:23:26,603 --> 00:23:29,198 Seus rostos estão destruídos. 190 00:23:51,566 --> 00:23:52,903 Qianqian! 191 00:23:57,414 --> 00:23:58,732 Deixe-me ir. 192 00:24:34,630 --> 00:24:36,467 Seu trapaceiro. 193 00:25:23,459 --> 00:25:25,245 Vai, vai. 194 00:26:02,855 --> 00:26:04,294 Mais perto! 195 00:26:41,856 --> 00:26:43,602 Sai da frente. 196 00:26:44,725 --> 00:26:46,366 Saiam da frente. 197 00:27:48,633 --> 00:27:50,988 Corram. 198 00:28:07,401 --> 00:28:09,614 Corram. 199 00:29:31,770 --> 00:29:33,366 Meu Senhor. 200 00:30:04,139 --> 00:30:05,439 Sr. Tang. 201 00:30:10,074 --> 00:30:11,374 Pai. 202 00:30:12,232 --> 00:30:14,454 Não haverá mais coisas assim. 203 00:30:15,927 --> 00:30:17,712 Hoje, graças a ele. 204 00:30:18,013 --> 00:30:19,931 Venha, veja meu pai. 205 00:30:21,345 --> 00:30:23,533 Ele acabou de me salvar. 206 00:30:25,008 --> 00:30:27,889 Esse é o Sr. Tang, meu pai. 207 00:30:33,662 --> 00:30:36,334 Não acontecerá novamente. 208 00:30:37,940 --> 00:30:39,577 Nunca mais. 209 00:30:48,741 --> 00:30:52,046 Zihao! Me salve Zihao! 210 00:31:10,794 --> 00:31:12,361 Pai. 211 00:31:12,362 --> 00:31:14,939 Acho que aquelas pessoas não eram do Cais de Xangai. 212 00:31:14,940 --> 00:31:17,062 Não sei de onde esses mafiosos vieram. 213 00:31:17,384 --> 00:31:20,399 Existem tantos mafiosos. Por que não me encaram sozinhos? 214 00:31:20,400 --> 00:31:22,240 Vou fazer com que todos morram. 215 00:31:28,363 --> 00:31:30,214 Graças a sua oportuna ajuda. 216 00:31:30,215 --> 00:31:31,698 Se ele não tivesse ajudado, 217 00:31:32,491 --> 00:31:35,007 você não estaria sentado aqui se vangloriando. 218 00:31:39,024 --> 00:31:40,706 Obrigada. 219 00:31:40,707 --> 00:31:42,107 Se eu confiar nele, 220 00:31:42,108 --> 00:31:45,574 será meu Meng Po Tang. 221 00:31:45,575 --> 00:31:48,010 O quê? Meng Po Tang? 222 00:31:48,997 --> 00:31:52,570 Tirando você, nunca sonho com outras garotas. 223 00:31:52,571 --> 00:31:55,381 Papai, olha o que ele está dizendo. 224 00:31:56,179 --> 00:31:58,926 Hoje é a minha reunião de família. 225 00:32:00,575 --> 00:32:02,958 É um dia feliz. 226 00:32:02,959 --> 00:32:05,708 Vamos propor um brinde ao... 227 00:32:08,714 --> 00:32:11,205 É minha culpa. 228 00:32:11,950 --> 00:32:14,501 Esqueci de perguntar o nome do herói. 229 00:32:16,988 --> 00:32:19,154 Pai, ele é mudo. 230 00:32:19,155 --> 00:32:20,523 Não consegue falar. 231 00:32:21,972 --> 00:32:23,290 Li Zihao, 232 00:32:25,443 --> 00:32:27,275 Sr. Tang, 233 00:32:27,689 --> 00:32:29,189 meu nome é Li Zihao. 234 00:32:36,484 --> 00:32:40,938 Um pardal, uma cabeça. 235 00:32:41,325 --> 00:32:46,264 Dois olhos se aproximam. 236 00:32:47,204 --> 00:32:52,197 Duas asas, dois pés. 237 00:32:52,964 --> 00:32:57,928 Um rabo curto. 238 00:33:01,464 --> 00:33:03,607 - Papai. - Bom. 239 00:33:03,608 --> 00:33:06,085 Você canta tão bem quanto sua mãe cantava. 240 00:33:07,675 --> 00:33:09,393 Dessa vez que voltou, 241 00:33:11,359 --> 00:33:13,434 percebi que você cresceu. 242 00:33:15,650 --> 00:33:17,262 Mais e mais bonita. 243 00:33:17,263 --> 00:33:19,537 Não, elegante. 244 00:33:21,830 --> 00:33:23,600 Assim como minha mãe? 245 00:33:24,388 --> 00:33:26,106 Em um futuro próximo, 246 00:33:26,558 --> 00:33:29,235 Papai dará um baile para você. 247 00:33:29,653 --> 00:33:32,244 Você deve ser o destaque do baile. 248 00:33:33,959 --> 00:33:36,030 Assim como minha mãe? 249 00:33:38,844 --> 00:33:40,278 Papai... 250 00:33:41,901 --> 00:33:43,706 Sinto falta da minha mãe. 251 00:33:49,311 --> 00:33:51,183 Como ela morreu? 252 00:33:54,347 --> 00:33:56,162 Já faz tanto tempo. 253 00:33:56,493 --> 00:33:59,035 Por que ainda não quer me contar? 254 00:34:05,554 --> 00:34:06,886 Papai. 255 00:34:07,810 --> 00:34:09,655 Você se lembra de dez anos atrás, 256 00:34:09,656 --> 00:34:11,658 no dia do aniversário da sua mãe? 257 00:34:13,468 --> 00:34:15,826 Sua mãe te escondeu. 258 00:34:16,154 --> 00:34:18,290 Pensei que você estava perdida. 259 00:34:19,279 --> 00:34:21,895 Procurei você em Xangai toda. 260 00:34:23,134 --> 00:34:26,467 Só uma brincadeira minha e da mãe para te fazer feliz. 261 00:34:26,837 --> 00:34:29,223 Você é tão chato. 262 00:34:29,224 --> 00:34:33,135 Ficou tão bravo por causa de uma brincadeira. 263 00:34:33,858 --> 00:34:38,309 Apenas vocês duas ousam tentar me enganar. 264 00:34:41,023 --> 00:34:43,698 Não posso suportar esse tipo de brincadeira. 265 00:34:44,517 --> 00:34:45,905 Papai... 266 00:34:47,075 --> 00:34:48,833 Dessa vez que voltei. 267 00:34:49,637 --> 00:34:51,653 Posso sentir que não está feliz. 268 00:34:53,100 --> 00:34:55,878 Com tanto que esteja comigo. 269 00:34:56,721 --> 00:34:59,342 Meu único desejo é que você seja feliz para sempre. 270 00:34:59,700 --> 00:35:01,756 Não sou um macaco. 271 00:35:01,757 --> 00:35:04,198 Como posso ser feliz para sempre? 272 00:35:04,710 --> 00:35:06,623 Outros não podem. 273 00:35:07,596 --> 00:35:09,203 Mas você pode. 274 00:35:11,870 --> 00:35:13,988 Por que não deixa Li Zihao me proteger 275 00:35:13,989 --> 00:35:15,650 a pequena macaca? 276 00:35:16,399 --> 00:35:19,358 Você se parece com sua mãe quando jovem. 277 00:35:19,359 --> 00:35:21,369 Não tem nenhum segredo. 278 00:35:21,370 --> 00:35:23,409 Sempre diz seus sentimentos mais íntimos. 279 00:35:23,410 --> 00:35:24,730 Papai! 280 00:35:34,293 --> 00:35:36,690 Li Zihao tem 24 anos. Ele veio de Pequim. 281 00:35:36,691 --> 00:35:38,539 Um estudante do colégio St. Johns. 282 00:35:38,540 --> 00:35:40,191 Ano passado na Concessão Japonesa, 283 00:35:40,192 --> 00:35:42,914 ele foi líder de um movimento de 415 estudantes. 284 00:35:42,915 --> 00:35:45,024 Mais tarde, foi parar em uma grande prisão. 285 00:35:45,025 --> 00:35:46,961 Pegou uma pena dura, 286 00:35:47,266 --> 00:35:49,973 se recusando a revelar onde estavam os outros rebeldes. 287 00:36:06,017 --> 00:36:08,065 A fim de resolver seu problema da prisão, 288 00:36:08,066 --> 00:36:10,058 gastamos muito na concessão. 289 00:36:10,635 --> 00:36:12,342 Não encontramos nenhuma relação 290 00:36:12,343 --> 00:36:14,899 entre Li Zihao e a Sociedade dos Camisa Azul. 291 00:36:14,900 --> 00:36:17,757 Meu senhor, podemos esperar mais um pouco. 292 00:36:17,758 --> 00:36:19,668 Fazer uma segunda checagem. 293 00:36:19,669 --> 00:36:23,836 Não posso esperar. Estou ansiando por talentos. 294 00:36:25,020 --> 00:36:26,678 Não me importo se ele é confiável. 295 00:36:26,679 --> 00:36:29,208 Apenas se é útil para mim. 296 00:36:55,236 --> 00:36:57,507 Esse é Li Zihao. 297 00:36:58,738 --> 00:37:01,480 Meu novo filho adotivo. 298 00:37:02,454 --> 00:37:04,629 Jovem Senhor. 299 00:37:12,197 --> 00:37:13,864 Sr. Tang, 300 00:37:14,707 --> 00:37:17,601 o que quer que eu faça? 301 00:37:19,744 --> 00:37:23,048 Quero que você me mate, 302 00:37:23,049 --> 00:37:25,406 na frente de todas as gangues do Cais de Xangai. 303 00:37:29,513 --> 00:37:32,276 Desde que entrei na Concessão Francesa, 304 00:37:32,277 --> 00:37:35,398 quis acabar com o negócio de ópio. 305 00:37:36,072 --> 00:37:38,534 O Cais de Xangai não é pacífico. 306 00:37:39,746 --> 00:37:42,023 O Consul Geral da Concessão Francesa, Owen, 307 00:37:42,024 --> 00:37:44,512 e o pessoal do Hong, Ye Qishan, 308 00:37:46,154 --> 00:37:48,269 querem me matar. 309 00:37:52,547 --> 00:37:54,273 Por que me escolheu? 310 00:37:56,074 --> 00:37:58,183 Eu não confio em ninguém. 311 00:37:59,932 --> 00:38:04,196 Você confia em mim? 312 00:38:21,639 --> 00:38:23,130 Sem problemas. 313 00:38:23,131 --> 00:38:24,456 Tudo depende de você. 314 00:38:24,457 --> 00:38:26,611 - Venha brindar. - Saúde. 315 00:38:29,321 --> 00:38:30,662 Senhor. 316 00:38:38,016 --> 00:38:39,382 Você gostou? 317 00:38:40,969 --> 00:38:43,992 Esse é o Cais de Xangai. Um lugar com que todos sonham. 318 00:38:44,662 --> 00:38:46,003 Paraíso. 319 00:39:25,643 --> 00:39:26,964 Sr. Tang. 320 00:39:27,989 --> 00:39:29,795 O que quer dizer? 321 00:39:31,015 --> 00:39:33,613 Quero te convidar para ouvir a música. 322 00:39:55,507 --> 00:39:58,572 Se as folhas caídas 323 00:39:59,223 --> 00:40:02,064 Profundamente no vento 324 00:40:03,858 --> 00:40:08,858 Eu me viro 325 00:40:10,114 --> 00:40:13,405 Quem diz adeus? 326 00:40:13,406 --> 00:40:16,805 É sempre triste 327 00:40:17,337 --> 00:40:20,095 Feche os olhos, 328 00:40:20,096 --> 00:40:24,409 Ainda somos nós 329 00:40:29,815 --> 00:40:33,463 Zihao, me salve! Zihao! 330 00:40:33,464 --> 00:40:38,464 Promessas feitas na juventude 331 00:40:42,001 --> 00:40:45,978 O tempo passa 332 00:40:45,979 --> 00:40:49,643 No amanhecer e no anoitecer 333 00:40:49,644 --> 00:40:53,099 Promessas feitas na juventude 334 00:40:53,100 --> 00:40:54,848 O que há de errado com você? 335 00:40:56,934 --> 00:40:58,748 Talvez tal solidão 336 00:40:58,749 --> 00:41:00,491 Vou ao lavabo. 337 00:41:04,151 --> 00:41:09,151 Uma vida será lembrada 338 00:41:11,733 --> 00:41:16,733 Você ainda se lembra? 339 00:41:17,823 --> 00:41:21,982 Quais as promessas da juventude? 340 00:41:21,983 --> 00:41:23,482 A partir de agora, 341 00:41:23,483 --> 00:41:25,875 vocês são membros da Sociedade dos Camisa Azul. 342 00:41:25,876 --> 00:41:28,436 Vocês são camaradas na mesma trincheira. 343 00:41:28,437 --> 00:41:32,355 Obedecer a ordens, dedicar-se aos deveres, sacrificar-se. 344 00:41:32,356 --> 00:41:35,024 Resolutividade em completar as tarefas da organização. 345 00:41:35,025 --> 00:41:37,005 Prometo ser fiel. 346 00:41:37,006 --> 00:41:39,482 Obedecer ao líder, dedicar-me aos deveres. 347 00:41:39,483 --> 00:41:42,107 Não poupar nenhum esforço para cumprir as tarefas. 348 00:41:42,108 --> 00:41:45,332 Devotar toda minha vida para a organização. 349 00:41:48,900 --> 00:41:51,732 O que há de errado com você? Tudo bem? 350 00:41:51,733 --> 00:41:54,065 Profundamente no vento 351 00:41:56,275 --> 00:42:01,275 Eu me viro 352 00:42:02,858 --> 00:42:05,190 Quem diz adeus? 353 00:42:06,108 --> 00:42:08,524 É sempre triste 354 00:42:09,525 --> 00:42:12,857 Feche os olhos, 355 00:42:22,908 --> 00:42:26,072 Ainda somos nós 356 00:42:34,167 --> 00:42:35,966 Sr. Tang. 357 00:42:36,746 --> 00:42:38,940 Hoje você deu esse banquete em Bailemen, 358 00:42:38,941 --> 00:42:43,766 e simplesmente quer nos convidar para uma bebida? 359 00:42:44,167 --> 00:42:47,240 Ou o ataque do Sr. Tang dias atrás, 360 00:42:47,241 --> 00:42:51,100 tem alguma relação 361 00:42:51,101 --> 00:42:52,711 com a eleição do diretor geral? 362 00:42:52,712 --> 00:42:55,592 Acredito que sim. Xangai não está mais pacífica. 363 00:42:55,593 --> 00:42:56,899 Nada pouco pacífica. 364 00:42:56,900 --> 00:42:58,240 Ma San. 365 00:42:58,786 --> 00:43:02,479 Vocês dois estão ficando velhos. 366 00:43:02,480 --> 00:43:04,112 Você está procurando viver. 367 00:43:04,113 --> 00:43:08,198 Você ajuda o Sr. Tang a dizer algo assim. 368 00:43:08,772 --> 00:43:10,185 Não me sinto à vontade. 369 00:43:11,283 --> 00:43:15,393 Sr. Tang, permita-me dizer a verdade. 370 00:43:15,956 --> 00:43:19,304 Você nos reuniu aqui, 371 00:43:20,181 --> 00:43:25,044 com o intuito de encontrar quem o atacou. 372 00:43:25,045 --> 00:43:27,065 Quer nos alertar. 373 00:43:27,066 --> 00:43:30,078 Em seus olhos existe apenas um tigre. 374 00:43:31,108 --> 00:43:33,006 E esse sou eu, Ye Qishan. 375 00:43:33,576 --> 00:43:37,588 Então sou uma ovelha que encontra um tigre. 376 00:43:37,993 --> 00:43:39,824 Você é um tigre autêntico. 377 00:43:40,154 --> 00:43:41,761 Eu sou um tigre autêntico também. 378 00:43:42,538 --> 00:43:44,071 Mas... 379 00:43:44,072 --> 00:43:47,871 No Cais de Xangai pode haver apenas um tigre. 380 00:43:47,872 --> 00:43:50,464 Não vejo tigre algum. 381 00:43:51,765 --> 00:43:54,601 Vejo um monte de peixe salgado. 382 00:43:55,019 --> 00:43:57,294 Sr. Tang, seja cauteloso. 383 00:43:57,915 --> 00:44:01,807 O peixe salgado pode dar a reviravolta. 384 00:44:04,444 --> 00:44:06,540 Quando isso acontecer, 385 00:44:06,541 --> 00:44:09,713 essa tigela de sopa já terá fervido. 386 00:44:11,010 --> 00:44:13,181 O que está fazendo? 387 00:44:13,936 --> 00:44:15,817 Nós viemos para jogar. 388 00:44:15,818 --> 00:44:18,678 Harmonia traz riqueza. 389 00:44:23,193 --> 00:44:26,521 Não esqueçam, a equipe do inventário francês está aqui. 390 00:44:26,522 --> 00:44:28,844 O Conselheiro Geral Owen, 391 00:44:28,845 --> 00:44:31,027 não votará no Sr. Ye, 392 00:44:31,028 --> 00:44:35,247 quando seu cargo está em risco. 393 00:44:40,508 --> 00:44:41,847 Sr. Tang, 394 00:44:42,387 --> 00:44:45,298 em nossas investigações acerca desses assassinatos, 395 00:44:45,299 --> 00:44:47,255 incluindo o seu, 396 00:44:47,256 --> 00:44:52,032 descobrimos um fato muito, mas muito interessante. 397 00:44:52,372 --> 00:44:55,935 Achamos que todos esses assassinos, 398 00:44:55,936 --> 00:44:57,555 estão ligados com... 399 00:44:57,556 --> 00:44:59,790 acho que é bom em chinês, 400 00:44:59,791 --> 00:45:03,187 Lán shan shèhuì. 401 00:45:03,894 --> 00:45:05,686 Sociedade dos Camisa Azul? 402 00:45:05,687 --> 00:45:08,618 Sim, a Sociedade dos Camisa Azul. 403 00:45:15,866 --> 00:45:17,763 Sei que se lembra 404 00:45:17,764 --> 00:45:20,824 como o Embaixador Japonês foi morto. 405 00:45:21,229 --> 00:45:23,499 Mas em contrapartida, 406 00:45:23,500 --> 00:45:27,703 os japoneses mataram muitos estudantes. 407 00:45:28,113 --> 00:45:30,270 E você os ajudou. 408 00:45:30,271 --> 00:45:31,571 Então... 409 00:45:32,044 --> 00:45:35,277 Muitos dos estudantes eram da Sociedade dos Camisa Azul. 410 00:45:35,278 --> 00:45:37,402 Se eu fosse você, 411 00:45:37,403 --> 00:45:40,988 Eu tomaria, muito, muito... 412 00:45:41,774 --> 00:45:44,642 Muito cuidado. 413 00:46:35,587 --> 00:46:37,273 Ruoyun, você... 414 00:46:40,140 --> 00:46:41,942 Como você... 415 00:46:41,943 --> 00:46:43,744 O quê? 416 00:46:46,573 --> 00:46:48,607 Não estou morta. Está assustado? 417 00:46:48,608 --> 00:46:50,064 Você canta muito bem. 418 00:46:52,043 --> 00:46:53,551 Canta muito bem. 419 00:46:53,932 --> 00:46:56,501 Eu era do coral. 420 00:46:59,537 --> 00:47:01,353 Você quer beber? 421 00:47:03,842 --> 00:47:05,571 Esse álcool é muito bom. 422 00:47:07,156 --> 00:47:10,459 Não pode imaginar quão caro é. 423 00:47:18,777 --> 00:47:20,464 Vamos beber juntos. 424 00:47:21,708 --> 00:47:24,143 Não quer beber comigo? 425 00:47:25,079 --> 00:47:27,639 Nós estivemos separados por tanto tempo. 426 00:47:27,640 --> 00:47:29,879 Você deve ter muito para contar. 427 00:47:29,880 --> 00:47:32,807 Quero te escutar. Vamos beber juntos. 428 00:47:32,808 --> 00:47:36,071 Vim até aqui para te devolver isto. 429 00:47:44,719 --> 00:47:47,558 Desculpe. Quando estava na prisão, 430 00:47:47,559 --> 00:47:49,432 acabei quebrando. 431 00:47:49,433 --> 00:47:52,113 Não deveria deixar você participar da organização. 432 00:47:52,114 --> 00:47:55,876 Não deveria deixar você participar da ação. 433 00:48:12,375 --> 00:48:14,616 Você disse que não deveria, 434 00:48:15,804 --> 00:48:18,002 não deveria me deixar participar. 435 00:48:19,146 --> 00:48:20,900 Independente do sucesso ou fracasso, 436 00:48:20,901 --> 00:48:22,977 nós ficaríamos juntos. 437 00:48:23,447 --> 00:48:25,367 Você disse isso. 438 00:48:25,368 --> 00:48:27,273 Mudaríamos para Pequim e casaríamos. 439 00:48:27,274 --> 00:48:29,183 Você também disse isso! 440 00:48:29,184 --> 00:48:30,740 Me desculpe. 441 00:48:32,895 --> 00:48:35,533 Agora só restam desculpas. 442 00:48:35,534 --> 00:48:37,899 Desculpas... Desculpas! 443 00:48:37,900 --> 00:48:40,440 Não fique assim. Acalme-se. 444 00:48:40,441 --> 00:48:42,822 Desculpas! Desculpas! 445 00:48:42,823 --> 00:48:45,052 É tudo minha culpa. 446 00:48:46,859 --> 00:48:49,040 Desculpas. 447 00:48:49,041 --> 00:48:52,674 Me desculpe. 448 00:49:04,278 --> 00:49:06,004 Zihao. 449 00:49:07,361 --> 00:49:09,391 Li Zihao. 450 00:49:14,185 --> 00:49:16,077 Quando nos vimos pela primeira vez, 451 00:49:19,110 --> 00:49:21,931 você entrou em minha vida 452 00:49:23,524 --> 00:49:26,421 e se tornou o total sentido dela. 453 00:49:28,115 --> 00:49:31,274 O que posso fazer depois que me deixar? 454 00:49:31,275 --> 00:49:34,223 O que devo fazer? 455 00:49:37,580 --> 00:49:40,322 Quer que eu faça? O quê? 456 00:49:40,323 --> 00:49:43,309 Pensei que estava morto. 457 00:49:44,581 --> 00:49:47,408 Meu coração também estava morto. 458 00:49:47,409 --> 00:49:49,822 Mas você voltou. 459 00:49:50,163 --> 00:49:51,732 Como quer que eu te trate? 460 00:49:51,733 --> 00:49:54,056 Como devo enfrentar toda essa situação? 461 00:49:54,921 --> 00:49:57,595 O que devo fazer? 462 00:50:05,637 --> 00:50:08,040 Srta. Lan, a próxima apresentação já vai começar. 463 00:50:08,041 --> 00:50:09,643 Sr. Tang está esperando por você. 464 00:50:19,578 --> 00:50:20,923 Tenho que ir. 465 00:50:22,028 --> 00:50:23,635 Zihao. 466 00:50:50,525 --> 00:50:53,520 Srta. Lan, é sua vez de se apresentar. 467 00:50:53,829 --> 00:50:55,757 Sr. Tang está esperando por você. 468 00:51:07,184 --> 00:51:09,564 Veja 469 00:51:09,565 --> 00:51:11,990 Saias onduladas nas luzes 470 00:51:11,991 --> 00:51:14,107 Do que sinto falta 471 00:51:14,108 --> 00:51:16,524 É de você 472 00:51:16,525 --> 00:51:18,694 Veja 473 00:51:18,695 --> 00:51:20,726 Lábios vermelhos 474 00:51:20,727 --> 00:51:25,727 Sobraram apenas os sonhos 475 00:51:47,267 --> 00:51:48,607 Lou. 476 00:51:48,608 --> 00:51:50,260 Por que pediu para ela fazer isso? 477 00:51:52,183 --> 00:51:54,359 - Se acalme. - Por quê? 478 00:51:58,077 --> 00:52:01,185 Sei que irá encontrar. 479 00:52:05,061 --> 00:52:06,847 Não é perigoso? 480 00:52:11,388 --> 00:52:13,385 Após aquela ação, 481 00:52:14,369 --> 00:52:16,587 a situação dela não estava boa. 482 00:52:17,040 --> 00:52:18,654 Se acalme. 483 00:52:18,655 --> 00:52:23,649 Sua tarefa atual é ficar perto de Tang Hexuan. 484 00:52:25,444 --> 00:52:27,202 Mas... 485 00:52:28,570 --> 00:52:32,638 Parece que ela realmente se apaixonou pelo velho. 486 00:52:34,691 --> 00:52:38,951 Sim, você ainda tem o documento dela. 487 00:52:41,483 --> 00:52:43,190 Não temos outra escolha. 488 00:52:43,191 --> 00:52:45,567 Quanto a situação atual dela, 489 00:52:45,568 --> 00:52:49,376 receio que ela possa fazer algo de mau a você. 490 00:52:53,214 --> 00:52:55,349 Quer dizer, algo de mau para a organização? 491 00:52:55,350 --> 00:52:57,262 Caso exista uma organização... 492 00:52:57,263 --> 00:52:59,577 Pode imaginar isso? 493 00:52:59,578 --> 00:53:03,784 Acha que a organização desconhece sua fuga da prisão? 494 00:53:03,785 --> 00:53:07,275 Por que não libertam Lan Ruoyun? 495 00:53:07,276 --> 00:53:08,835 Ela já fez tanto. 496 00:53:08,836 --> 00:53:12,432 E eu também, para garantir a segurança de mais pessoas. 497 00:53:14,701 --> 00:53:18,844 Por que não nos contatou depois de sair da prisão? 498 00:53:18,845 --> 00:53:22,124 Tang Hexuan está comigo todos os dias. 499 00:53:23,179 --> 00:53:24,642 Tang? 500 00:53:31,008 --> 00:53:33,879 Apenas aproveite a oportunidade. 501 00:53:33,880 --> 00:53:37,250 É uma oportunidade muito rara. 502 00:53:44,498 --> 00:53:45,840 Certo. 503 00:53:47,569 --> 00:53:50,055 - Mas eu tenho um pedido. - Diga. 504 00:53:50,056 --> 00:53:51,607 Depois que tudo acabar, 505 00:53:51,608 --> 00:53:55,035 destrua os papeis de Lan Ruoyun e a deixe ir. 506 00:54:55,651 --> 00:54:57,377 Como podem estar juntos? 507 00:54:58,801 --> 00:55:00,182 Srta. Tang. 508 00:55:00,531 --> 00:55:03,972 Seu pai disse que está ocupado, e pediu que Zihao me pegasse. 509 00:55:03,973 --> 00:55:05,898 Apenas te pegasse? 510 00:55:06,710 --> 00:55:08,537 Zihao... 511 00:55:08,538 --> 00:55:10,088 Havia me esquecido. 512 00:55:10,089 --> 00:55:13,575 Ouvi dizer que você e ele eram bons amigos antigamente. 513 00:55:14,018 --> 00:55:16,490 Zihao e eu não somos bons amigos. 514 00:55:16,491 --> 00:55:18,329 Se não são tão amigos, 515 00:55:18,330 --> 00:55:20,866 por que diz seu nome de forma tão íntima? 516 00:55:22,177 --> 00:55:24,085 Ontem eu vi você e Owen 517 00:55:24,086 --> 00:55:26,295 saindo do Hotel Huamao juntos. 518 00:55:26,296 --> 00:55:28,082 Estavam tão juntinhos. 519 00:55:31,106 --> 00:55:33,079 Você acha que eu trairia seu pai? 520 00:55:33,080 --> 00:55:36,155 Não. Eu não contei para ele. 521 00:55:36,156 --> 00:55:38,056 Mas vou lhe dizer... 522 00:55:39,097 --> 00:55:42,805 Melhor você ficar longe do Li Zihao. 523 00:55:48,692 --> 00:55:51,232 Seu pai sabia que eu encontraria o Owen. 524 00:55:51,233 --> 00:55:54,531 Ele pediu para que o encontrasse e discutisse algo. 525 00:55:54,532 --> 00:55:56,637 Então não precisa se preocupar com isso. 526 00:55:56,638 --> 00:55:59,466 Não precisa mais ficar me dizendo isso. 527 00:56:00,860 --> 00:56:04,606 A única coisa que precisa lembrar, é que seu pai te ama. 528 00:56:04,607 --> 00:56:06,533 Você o ama? 529 00:56:09,294 --> 00:56:12,690 Qianqian, você deveria ficar longe de mim, 530 00:56:12,691 --> 00:56:15,106 e ficar longe daqui. Entendeu? 531 00:56:15,107 --> 00:56:16,856 Você não deveria estar em Xangai, 532 00:56:16,857 --> 00:56:19,166 deveria voltar imediatamente para a Inglaterra. 533 00:56:47,795 --> 00:56:49,666 Essa dama se apaixonou por você. 534 00:56:51,254 --> 00:56:52,669 Tolice. 535 00:56:52,670 --> 00:56:54,472 Só uma troca de olhares é suficiente. 536 00:56:54,473 --> 00:56:55,773 Eu sei. 537 00:57:01,079 --> 00:57:03,738 Não a trate como fez comigo. 538 00:57:16,464 --> 00:57:19,318 Nosso Deus. 539 00:57:20,614 --> 00:57:24,241 Desejo que todas as pessoas o chamem de santo. 540 00:57:25,964 --> 00:57:27,955 Desejo que seu reino venha. 541 00:57:28,656 --> 00:57:32,826 Desejo que sua vontade seja realizada. 542 00:57:56,394 --> 00:57:57,921 Zihao? 543 00:57:59,624 --> 00:58:02,129 Que tipo de pessoa é meu pai? 544 00:58:05,791 --> 00:58:07,409 Isso não é importante. 545 00:58:07,842 --> 00:58:09,566 A única coisa que deve saber, 546 00:58:09,567 --> 00:58:12,774 é que ele é seu pai, e ele te ama. 547 00:58:12,775 --> 00:58:14,075 Basta. 548 00:58:16,577 --> 00:58:20,732 Talvez esse tipo de amor seja infeliz. 549 00:58:24,337 --> 00:58:27,038 Talvez ele seja infeliz. 550 00:58:28,561 --> 00:58:31,768 Mas talvez, ele seja feliz. 551 00:58:45,206 --> 00:58:48,928 Li Zihao, eu te amo. 552 00:58:48,929 --> 00:58:52,291 Não importa quem você seja, eu te amo! 553 00:58:52,602 --> 00:58:54,003 Deixa eu falar de novo, 554 00:58:54,317 --> 00:58:58,661 Não importa quem você seja, eu te amo! 555 00:59:31,082 --> 00:59:33,884 Você pode tocar em todas as mulheres do Cais de Xangai. 556 00:59:36,093 --> 00:59:37,760 Exceto ela. 557 00:59:48,133 --> 00:59:49,440 Por favor. 558 00:59:49,441 --> 00:59:54,399 Como o Sr. Tang quer cooperar conosco sinceramente. 559 00:59:54,400 --> 00:59:58,440 Você não precisa se preocupar com as eleições para diretor. 560 01:00:13,033 --> 01:00:17,559 Mas eu não quero que nada de ruim 561 01:00:20,359 --> 01:00:24,276 aconteça com o Japão. 562 01:00:57,066 --> 01:00:59,166 Peça a Zhao Yan para trazer sândalo, 563 01:01:00,400 --> 01:01:02,682 para dispersar o cheiro de japonês. 564 01:01:03,066 --> 01:01:04,366 Sim. 565 01:01:16,825 --> 01:01:18,325 Por que você está aqui? 566 01:01:19,758 --> 01:01:21,190 Eu quero beber com você. 567 01:01:23,258 --> 01:01:24,658 É muito tarde. 568 01:01:29,241 --> 01:01:31,065 Você quer beber comigo? 569 01:01:31,066 --> 01:01:33,180 - Eu gosto de beber. - Não. 570 01:01:33,181 --> 01:01:34,755 Você é tão chato. 571 01:02:01,616 --> 01:02:04,815 Qianqian, é tarde demais, você deve voltar para casa. 572 01:02:07,166 --> 01:02:08,894 Dança comigo? 573 01:02:14,700 --> 01:02:18,974 Você pode dançar? Você sabe dançar? 574 01:02:20,054 --> 01:02:21,523 Não sei. 575 01:02:24,075 --> 01:02:27,070 Eu sei. Posso te ensinar. 576 01:02:29,216 --> 01:02:30,616 Relaxe. 577 01:02:36,675 --> 01:02:38,075 Desculpa. 578 01:02:46,700 --> 01:02:49,600 Qianqian, se você for má, vou te levar para casa. 579 01:02:51,683 --> 01:02:55,242 Quer dizer que você não quer dançar? 580 01:02:56,383 --> 01:02:58,072 Então você quer brigar? 581 01:03:49,091 --> 01:03:51,191 Por que você está acenando com a cabeça? 582 01:03:57,966 --> 01:04:00,065 Você acha que eu sou fraco? 583 01:04:05,783 --> 01:04:09,149 Eu e Ye Qishan temos cada um 50% de chance de ganhar. 584 01:04:09,941 --> 01:04:13,807 Desta vez, quero aproveitar o Ye Qishan. 585 01:04:14,300 --> 01:04:18,690 Deixe todas as pessoas em Xangai, 586 01:04:20,758 --> 01:04:22,399 testemunhar a minha morte. 587 01:04:23,650 --> 01:04:26,149 Então, todo mundo nos apoiará. 588 01:04:26,741 --> 01:04:30,974 Ouvi que Ye Qishan recrutou vários assassinos. 589 01:04:31,508 --> 01:04:32,940 Eles nunca falharam. 590 01:04:32,941 --> 01:04:36,732 Pai, vale a pena? 591 01:04:38,483 --> 01:04:43,440 Vamos expor o nosso ponto mais fraco aos nossos inimigos. 592 01:04:43,900 --> 01:04:46,098 Somente quando alguém é o mais fraco, 593 01:04:46,099 --> 01:04:48,099 os inimigos escondidos ao seu redor 594 01:04:49,050 --> 01:04:53,407 podem acabar surgindo. 595 01:04:56,866 --> 01:05:01,099 Nesta guerra, prefiro morrer a ser derrotado. 596 01:05:15,108 --> 01:05:17,765 Meu Senhor, o Sr. Takada está chamando. 597 01:05:31,425 --> 01:05:35,524 Não pretendo perturbar o raciocínio do Sr. Tang 598 01:05:35,525 --> 01:05:38,190 neste momento. 599 01:05:42,275 --> 01:05:47,232 Eu vim trazer um presente. 600 01:06:21,116 --> 01:06:25,482 Eu raramente faço discursos nessas ocasiões. 601 01:06:27,908 --> 01:06:30,793 Hoje é o 85º aniversário 602 01:06:30,794 --> 01:06:34,853 da concessão francesa de Xangai. 603 01:06:35,175 --> 01:06:38,982 Quero dizer a todos, 604 01:06:40,758 --> 01:06:43,240 a eleição para diretor geral 605 01:06:43,816 --> 01:06:48,030 é uma coisa muito boa 606 01:06:48,031 --> 01:06:50,607 para os chineses. 607 01:06:50,608 --> 01:06:51,908 Pai! 608 01:06:57,733 --> 01:06:59,033 Protejam o Senhor! 609 01:07:03,275 --> 01:07:04,575 Depressa! 610 01:07:11,566 --> 01:07:12,866 Protejam o Senhor! 611 01:07:13,275 --> 01:07:14,575 Protejam o Senhor! 612 01:07:44,691 --> 01:07:46,440 Vai! Depressa! 613 01:07:49,900 --> 01:07:52,549 Depressa! 614 01:07:52,550 --> 01:07:55,232 A Hua tomará conta! Tome cuidado! 615 01:07:55,233 --> 01:07:57,274 Rápido, siga-me! 616 01:07:59,233 --> 01:08:00,533 Protejam o Senhor! 617 01:08:01,083 --> 01:08:02,399 Vá! Depressa! 618 01:08:02,400 --> 01:08:04,149 Rápido! Rápido! 619 01:08:04,816 --> 01:08:06,940 Depressa! Vá! Rápido! 620 01:08:06,941 --> 01:08:08,241 Vá! 621 01:08:09,441 --> 01:08:10,741 Depressa! 622 01:08:44,066 --> 01:08:46,607 Pai! 623 01:09:16,691 --> 01:09:17,991 Rápido! Vá! 624 01:09:20,675 --> 01:09:22,149 Qual é o problema? 625 01:09:22,150 --> 01:09:23,482 Por aqui? 626 01:09:23,483 --> 01:09:25,357 Qual é o problema? Conte-me! 627 01:09:25,733 --> 01:09:27,033 Depressa! 628 01:09:27,400 --> 01:09:28,700 Meu pai morreu. 629 01:09:29,358 --> 01:09:31,857 Você conseguiu os carros. Você organizou a equipe. 630 01:09:31,858 --> 01:09:33,158 Vai! 631 01:09:34,650 --> 01:09:36,024 Foi você! 632 01:09:36,025 --> 01:09:40,099 - Você quer ser o chefe? - Fang Jie, acalme-se! 633 01:09:40,483 --> 01:09:42,232 Como posso me acalmar? 634 01:09:42,233 --> 01:09:43,857 Como aconteceu a explosão? 635 01:09:46,941 --> 01:09:48,241 Vá! 636 01:09:52,441 --> 01:09:53,741 Vá! 637 01:10:05,966 --> 01:10:07,440 Meu pai está morto. 638 01:10:09,841 --> 01:10:11,524 O que Qianqian deve fazer? 639 01:10:17,508 --> 01:10:20,932 Tomei um tiro por você. Espero que você mereça. 640 01:10:22,225 --> 01:10:24,899 Você trata irmãos muito melhor do que trata mulheres. 641 01:10:24,900 --> 01:10:27,557 Considero Qianqian minha irmã. 642 01:10:34,733 --> 01:10:38,607 Você não sabe como ela ama você. 643 01:10:39,300 --> 01:10:41,607 Às vezes eu realmente o admiro. 644 01:10:42,358 --> 01:10:44,724 Você já considerou seu futuro? 645 01:10:46,316 --> 01:10:47,815 Já? 646 01:10:49,650 --> 01:10:51,107 Eu realmente não entendo. 647 01:10:52,616 --> 01:10:55,609 Quanto mais chato você é, mais as mulheres te amam. Por quê? 648 01:10:56,941 --> 01:10:58,241 Sabe... 649 01:10:59,533 --> 01:11:03,607 As mulheres precisam de amor e precisam de cuidados. 650 01:11:03,608 --> 01:11:06,149 Você percebeu que está ferido? Você está sangrando. 651 01:11:06,150 --> 01:11:07,450 E daí? 652 01:11:13,058 --> 01:11:14,399 Eu não quero beber. 653 01:11:14,400 --> 01:11:17,888 - Você terminou o discurso? - Sim. 654 01:11:35,358 --> 01:11:36,658 Irmão. 655 01:11:37,658 --> 01:11:40,258 Eu simplesmente não quero que você seja como eu. 656 01:11:41,991 --> 01:11:43,991 Nenhum lugar para viver quando está vivo, 657 01:11:45,800 --> 01:11:50,482 e sem lugar para ser enterrado depois de morrer. 658 01:11:53,666 --> 01:11:58,566 Um pardal, uma cabeça, 659 01:12:01,666 --> 01:12:06,566 Dois olhos se aproximam. 660 01:12:08,833 --> 01:12:13,733 Duas asas e dois pés. 661 01:14:35,883 --> 01:14:38,599 Velho amigo, você está realmente morto? 662 01:14:38,966 --> 01:14:40,366 Você é tão malandro. 663 01:14:40,983 --> 01:14:42,499 Não posso acreditar em você. 664 01:14:43,133 --> 01:14:44,649 Mesmo em sua morte. 665 01:14:45,433 --> 01:14:50,357 A menos que você abra o caixão e deixe-me verificar. 666 01:15:05,398 --> 01:15:07,199 Velho amigo... 667 01:15:07,200 --> 01:15:08,892 Que miserável! 668 01:15:08,893 --> 01:15:11,148 Quem é tão cruel, 669 01:15:11,149 --> 01:15:14,475 para não apenas atirar em você, mas explodir também. 670 01:15:15,165 --> 01:15:17,140 Ele estava queimado assim. 671 01:15:17,141 --> 01:15:18,912 Você cale a boca. 672 01:15:21,810 --> 01:15:25,873 Velho amigo, sem você, 673 01:15:26,280 --> 01:15:28,696 como ficará o cais de Xangai? 674 01:15:32,902 --> 01:15:35,151 Qianqian, 675 01:15:35,152 --> 01:15:38,782 escute seu tio, se case logo. 676 01:15:38,783 --> 01:15:42,147 Que tal se tornar minha concubina? 677 01:15:42,760 --> 01:15:46,374 Velho amigo, sinto sua falta. 678 01:15:46,375 --> 01:15:47,682 Cale a sua boca! 679 01:15:47,683 --> 01:15:49,772 - De joelhos! - Chefe! 680 01:15:55,771 --> 01:15:57,215 Humilhe-se para ele! 681 01:16:20,424 --> 01:16:25,008 Eu, Ye Qishan matou muitas pessoas. 682 01:16:25,484 --> 01:16:29,508 Apenas os mortos podem me forçar. 683 01:16:30,140 --> 01:16:33,824 Vocês dois querem ser heróis? 684 01:16:33,825 --> 01:16:37,326 Certo, vou deixar bem claro. 685 01:16:37,327 --> 01:16:40,712 Não há nenhum herói no cais de Xangai. 686 01:16:41,097 --> 01:16:42,709 Existe apenas um valentão. 687 01:16:44,926 --> 01:16:49,433 Eu, Ye Qishan sou o maior valentão no cais de Xangai. 688 01:16:51,451 --> 01:16:54,198 Hoje, você vence. 689 01:16:55,885 --> 01:16:59,345 Velho amigo, não diga que eu não te respeito. 690 01:17:05,807 --> 01:17:07,596 Você é muito bom. 691 01:17:08,879 --> 01:17:10,402 Vão. 692 01:17:13,494 --> 01:17:15,085 Inútil. 693 01:17:15,086 --> 01:17:16,856 Desculpe chefe. 694 01:17:42,168 --> 01:17:43,884 Apressem-se. 695 01:17:51,294 --> 01:17:54,588 Ye Qishan obviamente está mirando em nós. 696 01:17:54,589 --> 01:17:56,350 Amanhã é a eleição do diretor geral. 697 01:17:57,774 --> 01:17:59,519 Ele pretende concorrer. 698 01:17:59,520 --> 01:18:01,887 Nós precisamos ir na reunião do diretor geral. 699 01:18:01,888 --> 01:18:04,031 Caso contrário, 700 01:18:04,032 --> 01:18:07,338 outras gangues irão nos desprezar. 701 01:18:07,662 --> 01:18:09,781 Mas se nós formos, 702 01:18:09,782 --> 01:18:13,788 Ye Qishan provavelmente irá nos provocar. 703 01:18:13,789 --> 01:18:16,816 Então, devemos ir. 704 01:18:17,518 --> 01:18:20,134 Mas a pessoa tem que ser o Hao. 705 01:18:23,540 --> 01:18:26,172 Jovem Senhor! 706 01:18:27,152 --> 01:18:29,057 A senhorita foi sequestrada. 707 01:18:29,058 --> 01:18:32,233 Também duas bases foram destruídas por Ye Qishan. 708 01:18:34,778 --> 01:18:37,183 Por que ainda estamos esperando a reunião? 709 01:18:37,184 --> 01:18:38,823 Rapazes, sigam-me! 710 01:18:39,292 --> 01:18:42,159 - Acalme-se. - Só sabe dizer isso? 711 01:18:42,160 --> 01:18:44,560 Como a Qianqian pôde se apaixonar por você? 712 01:18:47,758 --> 01:18:49,330 Acalme-se. 713 01:18:50,213 --> 01:18:51,531 Me acalmar? 714 01:18:51,532 --> 01:18:53,332 E quanto a Qianqian? 715 01:18:53,333 --> 01:18:55,175 Assistir ela morrer? 716 01:18:58,339 --> 01:19:01,952 Antes de Ye Qishan ser eleito, Qianqian estará a salvo. 717 01:19:01,953 --> 01:19:05,053 Se houver alguma ação, nós seremos enganados. 718 01:19:06,693 --> 01:19:09,074 Existe apenas medo em seus olhos. 719 01:19:09,075 --> 01:19:11,541 O medo pode nos ajudar a acalmar. 720 01:19:11,542 --> 01:19:14,319 Ele está forçando você lutar para pegar todos nós. 721 01:19:14,320 --> 01:19:18,015 Uma vez tomada a ação, todas as gangues o apoiarão. 722 01:19:18,016 --> 01:19:20,391 Estou te perguntando, e quanto à Qianqian? 723 01:19:21,643 --> 01:19:24,174 Não briguem, não briguem! 724 01:19:24,175 --> 01:19:27,177 Jie, não brigue! 725 01:19:27,178 --> 01:19:28,682 Me escutem. 726 01:19:28,683 --> 01:19:33,204 Sr. Tang me tratou bem, meu pessoal é seu pessoal. 727 01:19:33,205 --> 01:19:36,185 Se Ye Qishan quiser agir, 728 01:19:36,186 --> 01:19:39,037 teremos conspiração contra conspiração. 729 01:19:52,578 --> 01:19:56,760 Irmão, você acha que Ma San é confiável? 730 01:19:57,261 --> 01:19:58,856 E quanto a você? 731 01:20:01,992 --> 01:20:06,270 Qual é o sentimento de morte? 732 01:20:07,050 --> 01:20:10,233 Antes de eu morrer, pode me ajudar a escrever um testamento? 733 01:20:10,965 --> 01:20:12,265 Diga. 734 01:20:12,266 --> 01:20:15,792 Tang Qianqian é minha. Últimas palavras de Fang Jie. 735 01:20:16,757 --> 01:20:18,281 Idiota! 736 01:20:20,123 --> 01:20:22,307 Amanhã jogaremos com os placares. 737 01:20:22,308 --> 01:20:24,740 Saia imediatamente depois de cumprir sua tarefa. 738 01:20:25,527 --> 01:20:26,836 Certo. 739 01:20:29,581 --> 01:20:34,390 Amanhã, será você quem vai me salvar? 740 01:20:34,391 --> 01:20:36,012 Ou eu salvo você? 741 01:20:41,102 --> 01:20:45,253 Irmão, tenho algum desejo? 742 01:20:46,035 --> 01:20:49,400 Qual seu plano para o futuro? 743 01:20:54,141 --> 01:20:55,943 Uma vez tive um sonho. 744 01:20:55,944 --> 01:20:58,853 Sonhei que todo o cais de Xangai pertencia a mim. 745 01:20:59,384 --> 01:21:01,360 Qianqian 746 01:21:02,555 --> 01:21:04,443 segura a minha mão. 747 01:21:12,526 --> 01:21:15,002 Se houver um desejo antes de morrer. 748 01:21:20,041 --> 01:21:21,914 Isso é, se eu morrer, 749 01:21:23,186 --> 01:21:24,893 espero que você esteja vivo. 750 01:21:42,810 --> 01:21:46,262 Hao, eu levo você. 751 01:21:47,001 --> 01:21:49,716 Podemos conversar no caminho. 752 01:22:23,891 --> 01:22:26,037 Rolinho assado. 753 01:22:26,375 --> 01:22:28,474 Venham e comprem! 754 01:22:33,516 --> 01:22:37,039 Sr. San, estamos andando em círculos, 755 01:22:37,523 --> 01:22:39,348 não vamos nos atrasar? 756 01:22:40,124 --> 01:22:41,536 Pegue um. 757 01:22:42,664 --> 01:22:44,084 Não. 758 01:23:24,786 --> 01:23:26,659 Parceiro. 759 01:23:26,660 --> 01:23:28,618 Depois da morte do Sr. Tang, 760 01:23:28,619 --> 01:23:32,405 Ye Qishan é claramente o maior chefão do Cais de Xangai. 761 01:23:32,904 --> 01:23:35,577 Ele trabalha com o Owen. 762 01:23:35,578 --> 01:23:37,803 Vocês não podem lidar com eles. 763 01:23:38,645 --> 01:23:42,544 Você são bem educados, 764 01:23:42,545 --> 01:23:44,876 mas são muito jovens. 765 01:23:45,179 --> 01:23:48,531 Não sabem, pessoas como eu são iguais a um camarão, 766 01:23:48,532 --> 01:23:50,203 quando enfrentamos uma tempestade 767 01:23:50,204 --> 01:23:53,196 nós apenas nadamos em direção à onda grande. 768 01:23:53,197 --> 01:23:55,269 Consegue compreender? 769 01:23:56,451 --> 01:23:59,380 Saia, amigo. 770 01:24:40,475 --> 01:24:41,902 Biao. 771 01:24:41,903 --> 01:24:44,813 - Chefe? - Alguém da casa do Tang chegou? 772 01:24:44,814 --> 01:24:47,585 Ainda não. Sr. Ma San está cuidando disso. 773 01:24:49,069 --> 01:24:52,182 Como é que você... 774 01:24:52,183 --> 01:24:53,741 Cale a boca! 775 01:24:54,595 --> 01:24:58,053 Não quero chegar atrasado para o banquete. 776 01:25:00,380 --> 01:25:02,880 Sr. San, desculpe. 777 01:25:02,881 --> 01:25:05,006 Temos que alimentar nossa família. 778 01:25:07,538 --> 01:25:12,162 Estou muito feliz em apresentá-los 779 01:25:12,163 --> 01:25:16,322 a figura dominante desse banquete... 780 01:25:17,656 --> 01:25:19,582 Por que Ma San ainda não chegou? 781 01:25:28,292 --> 01:25:32,724 Por favor recebam nosso recém-eleito diretor geral, 782 01:25:32,725 --> 01:25:35,435 Sr. Ye Qishan. 783 01:26:27,980 --> 01:26:30,718 Muito obrigado. Todos sentem-se por favor. 784 01:26:32,076 --> 01:26:33,770 Obrigado. 785 01:26:33,771 --> 01:26:37,606 Obrigado por me apoiarem. 786 01:26:38,156 --> 01:26:41,605 Enquanto eu, Ye Qishan, tiver comida, 787 01:26:41,606 --> 01:26:43,657 vocês também terão comida. 788 01:26:43,658 --> 01:26:47,016 Agora vamos premiar o recém-eleito diretor geral, 789 01:26:47,017 --> 01:26:48,628 Sr. Ye Qishan. 790 01:27:06,865 --> 01:27:08,524 Hruyy, vá! 791 01:27:13,873 --> 01:27:16,587 Diga! Onde está Qianqian? 792 01:27:16,588 --> 01:27:20,116 Parceiro, se me matar não sairá daqui. 793 01:27:21,846 --> 01:27:24,282 Estou te perguntando, onde está Qianqian? 794 01:27:24,283 --> 01:27:25,625 Lá em cima. 795 01:27:29,823 --> 01:27:31,407 Depressa, salvem o chefe! 796 01:27:31,408 --> 01:27:33,061 Depressa! 797 01:27:39,729 --> 01:27:41,030 Levante-se! 798 01:27:41,031 --> 01:27:42,331 Siga-me! 799 01:27:48,784 --> 01:27:50,117 Pare! 800 01:27:52,409 --> 01:27:53,854 Pare! 801 01:27:55,999 --> 01:27:57,370 Ele está ali! 802 01:28:23,799 --> 01:28:25,402 Que burrice! 803 01:28:51,050 --> 01:28:52,376 Levante-se! 804 01:28:58,244 --> 01:28:59,670 Para trás! 805 01:29:01,560 --> 01:29:02,949 Para trás! 806 01:29:04,465 --> 01:29:06,600 Volte... 807 01:29:14,349 --> 01:29:17,005 - Chefe. - Não atirem! 808 01:29:20,337 --> 01:29:22,258 Não o deixem escapar. Corram! 809 01:29:24,578 --> 01:29:27,282 Não perca seu tempo. Você não pode escapar. 810 01:29:27,283 --> 01:29:28,740 Derrubem a porta, depressa! 811 01:29:28,741 --> 01:29:31,813 Cale a boca. Quer acabar em uma cadeira de rodas? 812 01:30:24,717 --> 01:30:26,177 Chefe. 813 01:30:28,111 --> 01:30:29,500 Atire! 814 01:30:38,975 --> 01:30:40,387 Chefe. 815 01:30:41,716 --> 01:30:43,319 Para aquele lado! 816 01:31:51,046 --> 01:31:52,371 Sai da frente. 817 01:31:53,440 --> 01:31:55,299 Mate-o na porrada. 818 01:31:59,667 --> 01:32:02,097 Apressem-se! Corram rápido. 819 01:32:07,570 --> 01:32:08,888 Avancem! 820 01:32:23,083 --> 01:32:24,599 Você não tem mais balas! 821 01:32:25,707 --> 01:32:27,342 Vou te matar. 822 01:32:41,274 --> 01:32:42,671 Rápido! 823 01:32:43,999 --> 01:32:46,070 Você demorou muito. 824 01:32:50,188 --> 01:32:51,656 Levante-se. 825 01:33:14,629 --> 01:33:16,959 Matem-me. Seus dois bastardos. 826 01:33:16,960 --> 01:33:18,607 Não querem sair daqui com vida. 827 01:33:18,608 --> 01:33:20,794 Especialmente você, Fang Jie. 828 01:33:20,795 --> 01:33:23,091 Seu bastardo, miserável. 829 01:33:24,874 --> 01:33:27,418 Não gosto que xinguem meu irmão. 830 01:33:32,538 --> 01:33:34,213 Deixem-me ir! 831 01:33:38,968 --> 01:33:41,102 Deixem-me ir! 832 01:33:45,063 --> 01:33:46,571 Deixem-me ir! 833 01:34:13,204 --> 01:34:15,440 Olhem, o que é aquela explosão? 834 01:34:15,441 --> 01:34:17,157 O que aconteceu? 835 01:34:17,776 --> 01:34:19,200 Eu não sei. 836 01:34:31,052 --> 01:34:32,552 Fu Sheng. 837 01:34:32,553 --> 01:34:33,869 Sim. 838 01:34:34,365 --> 01:34:36,694 É nossa vez de fazer a limpeza. 839 01:34:36,695 --> 01:34:39,065 Meu Senhor você é o mais sábio! 840 01:34:54,286 --> 01:34:57,738 Irmão, está tarde. Por que Fu Sheng nos chamou agora? 841 01:35:28,216 --> 01:35:31,145 Pai, você ainda está... 842 01:35:34,660 --> 01:35:37,573 Você passou por dificuldades. 843 01:35:38,025 --> 01:35:39,673 Dessa vez é muito arriscado. 844 01:35:39,674 --> 01:35:41,521 Pai, é realmente uma grande piada. 845 01:35:41,522 --> 01:35:43,060 O quê? 846 01:35:43,504 --> 01:35:45,905 Está com medo? 847 01:35:50,994 --> 01:35:53,494 Esse é seu antigo colega de turma? 848 01:36:17,498 --> 01:36:19,308 Só porque eu e ela... 849 01:36:19,622 --> 01:36:22,229 Como eu poderia me importar com isso? 850 01:36:29,046 --> 01:36:32,296 Há três anos ela participou da OAE. 851 01:36:33,131 --> 01:36:37,201 Ela matou Chen Zuguang, Miao Xin e Wulan Nade. 852 01:36:37,753 --> 01:36:40,491 Ela se feriu ao tentar matar Qiao Yishan. 853 01:36:40,813 --> 01:36:43,237 Desde então, ela tem escondido sua identidade. 854 01:36:43,238 --> 01:36:46,576 Em seguida, passou a cantar no Xangai Grand World. 855 01:36:46,577 --> 01:36:51,157 Hao, você conhece eles? 856 01:36:59,866 --> 01:37:02,656 Estive com Ruoyun por muitos anos. 857 01:37:02,657 --> 01:37:05,047 Eu não conheço eles. 858 01:37:06,075 --> 01:37:09,157 Mas, Hao, 859 01:37:09,738 --> 01:37:12,509 vocês são amigos de infância. 860 01:37:13,016 --> 01:37:15,230 Ela veio para me matar. 861 01:37:17,140 --> 01:37:19,528 Sabia disso? 862 01:37:24,322 --> 01:37:26,000 Eu... 863 01:37:33,578 --> 01:37:35,078 Não sabia. 864 01:37:35,713 --> 01:37:37,840 Você não sabe? 865 01:37:39,115 --> 01:37:42,577 Não importa como batemos, ela não fala nada. 866 01:37:42,578 --> 01:37:45,419 Existe mais alguma pessoa perigosa ao meu redor? 867 01:37:49,466 --> 01:37:54,420 Mesmo que ela não dizendo nada, Takada Silurian nos deu isso. 868 01:37:55,986 --> 01:38:00,565 Gastei muito dinheiro para conseguir isso dele. 869 01:38:01,419 --> 01:38:06,196 Mas é melhor reconfirmarmos. 870 01:38:09,637 --> 01:38:13,504 Caso contrário, se não for isso, 871 01:38:13,505 --> 01:38:16,386 as pessoas vão rir da gangue Qing. 872 01:38:20,156 --> 01:38:21,815 Isso é tudo. 873 01:38:22,525 --> 01:38:25,533 Mas sei que não é o todo. 874 01:38:36,803 --> 01:38:38,481 Ruoyun, 875 01:38:39,367 --> 01:38:44,206 realmente achou que aquele cara me mataria? 876 01:38:45,027 --> 01:38:47,085 Você me odeia tanto? 877 01:39:04,799 --> 01:39:08,085 Sua amiga de infância pertence a você. 878 01:39:08,687 --> 01:39:10,147 Você cuida dela. 879 01:40:28,647 --> 01:40:32,888 Viva bem. 880 01:41:51,696 --> 01:41:53,482 Eu te obedeço. 881 01:41:53,483 --> 01:41:56,146 Não importa onde quiser ir, nós apenas iremos. 882 01:41:56,551 --> 01:41:58,432 Quero ir para Xangai. 883 01:41:58,433 --> 01:42:01,090 E, quero ir para o exterior. 884 01:42:01,091 --> 01:42:03,095 Certo. 885 01:42:05,069 --> 01:42:09,369 Eu me viro, 886 01:42:09,370 --> 01:42:12,275 E me viro 887 01:42:12,276 --> 01:42:15,911 Quem diz adeus 888 01:42:16,316 --> 01:42:20,006 É sempre triste 889 01:42:20,787 --> 01:42:23,657 Feche os olhos, 890 01:42:23,658 --> 01:42:28,607 Ainda somos nós 891 01:42:29,581 --> 01:42:33,004 Feche os olhos, 892 01:42:33,005 --> 01:42:36,659 Ainda 893 01:42:36,660 --> 01:42:39,852 Somos nós 894 01:43:11,386 --> 01:43:13,843 É essa a sua base? 895 01:43:16,905 --> 01:43:18,582 Você é igual 896 01:43:18,583 --> 01:43:21,423 rato que está em todos os lugares. 897 01:43:22,048 --> 01:43:24,212 Só fala sobre revolução. 898 01:43:24,213 --> 01:43:26,617 Mas não faz isso com sabedoria. 899 01:43:27,185 --> 01:43:30,336 A melhor maneira de tratar pessoas que parecem ratos, 900 01:43:31,012 --> 01:43:33,544 é matar todas elas. 901 01:43:33,908 --> 01:43:38,845 Então sou o último a ser morto. 902 01:43:40,045 --> 01:43:43,260 Não acredito naqueles com nada. 903 01:43:44,587 --> 01:43:47,508 Claro, você tem isso. 904 01:44:03,581 --> 01:44:05,678 Muitos de vocês morreram, 905 01:44:05,679 --> 01:44:08,131 todos juntos não valem 80 barras de ouro. 906 01:44:13,945 --> 01:44:15,327 Mate-o. 907 01:44:20,964 --> 01:44:25,838 Jie, nessa sociedade o peixe grande come os pequenos. 908 01:44:26,151 --> 01:44:28,133 O destino do fraco é a morte. 909 01:44:29,395 --> 01:44:33,108 Entre gangues, nunca há irmandade. 910 01:44:33,109 --> 01:44:34,850 O inalterado é benefício. 911 01:44:35,726 --> 01:44:40,661 Se quer ser o chefe, o único caminho é conquistar. 912 01:45:09,870 --> 01:45:14,499 Disse que nós compartilhamos a felicidade e a angústia. 913 01:45:16,981 --> 01:45:20,030 Eu o chamo de irmão Hao, pois te considero como irmão. 914 01:45:21,823 --> 01:45:26,639 Desde jovem, luto com os outros. 915 01:45:31,416 --> 01:45:34,354 No orfanato, lutei com outros órfãos para comer. 916 01:45:35,343 --> 01:45:38,675 No porto lutei com trabalhadores por um lugar para dormir. 917 01:45:39,011 --> 01:45:41,010 No Cais de Xangai, lutei para viver. 918 01:45:42,692 --> 01:45:44,308 Desde que conheci meu pai, 919 01:45:45,182 --> 01:45:47,647 luto por mais lugares com minha equipe. 920 01:45:49,815 --> 01:45:52,738 Tudo que quero, ninguém se atreve a tirar da minha mão. 921 01:45:55,276 --> 01:45:57,316 Mas você é meu irmão. 922 01:46:00,292 --> 01:46:03,116 Posso dar-lhe a Qianqian, 923 01:46:05,112 --> 01:46:08,565 também posso desistir da posição no Cais de Xangai. 924 01:46:11,229 --> 01:46:13,036 Mas por que você mentiu? 925 01:46:15,011 --> 01:46:16,721 Por quê? 926 01:46:16,722 --> 01:46:19,425 Por que trabalha para a Sociedade dos Camisa Azul? 927 01:46:19,426 --> 01:46:20,884 Por quê? 928 01:46:29,322 --> 01:46:33,536 Fang Jie, meu bom irmão. 929 01:46:34,830 --> 01:46:38,916 Viva bem, por mim. 930 01:46:44,638 --> 01:46:47,299 Não quero vê-lo novamente. 931 01:47:21,516 --> 01:47:22,848 Fu Sheng. 932 01:47:24,286 --> 01:47:26,301 Você conhece um homem chamado 933 01:47:28,036 --> 01:47:30,036 Luo? 934 01:47:52,591 --> 01:47:55,090 É ele! Rápido! 935 01:48:14,726 --> 01:48:17,600 O Sr. Tang disse, Fu Sheng adora beber chá. 936 01:48:18,153 --> 01:48:19,477 Não desperdice. 937 01:50:12,035 --> 01:50:14,031 Procuraram aqui 938 01:50:14,032 --> 01:50:17,213 e ao redor do rio Suzhou, três vezes. 939 01:50:17,214 --> 01:50:19,179 Mas não encontraram o corpo de Li Zihao. 940 01:50:20,089 --> 01:50:23,589 Você não o matou. Ele virá e me matará. 941 01:50:25,276 --> 01:50:27,433 Quer que eu morra? 942 01:50:30,286 --> 01:50:34,106 Aquele que mata o chefe, não será o chefe. 943 01:50:36,211 --> 01:50:37,893 Mas deixe-me dizer. 944 01:50:38,820 --> 01:50:41,790 A única pessoa em Xangai 945 01:50:42,143 --> 01:50:44,143 que poderia me substituir, sou eu mesmo. 946 01:50:44,831 --> 01:50:48,445 Todos os outros morreram. 947 01:50:49,656 --> 01:50:51,397 Quer me substituir? 948 01:50:51,398 --> 01:50:53,733 Qianqian definitivamente se casará com você. 949 01:50:53,734 --> 01:50:55,934 Esta gangue cedo ou tarde será sua. 950 01:50:57,609 --> 01:51:00,434 Este truque, 951 01:51:00,435 --> 01:51:03,684 você falhou. 952 01:51:06,054 --> 01:51:07,386 Pai. 953 01:51:08,745 --> 01:51:13,743 Sou muito estúpido para fazer um grande truque. 954 01:51:15,754 --> 01:51:18,112 A cartomante disse que tenho sorte. 955 01:51:19,000 --> 01:51:23,986 Isso significa o custo de muitas vidas. 956 01:51:26,513 --> 01:51:28,654 Mas ainda preciso de um herdeiro. 957 01:51:31,692 --> 01:51:34,431 Eu te respeito, mas você desiste. 958 01:51:34,432 --> 01:51:36,932 Você quer ser os ossos debaixo dos meus pés. 959 01:51:43,530 --> 01:51:45,415 Neste mundo, a coisa mais horrível 960 01:51:45,416 --> 01:51:47,023 é quem finge ser tolo. 961 01:51:48,838 --> 01:51:53,393 O que é pior, é ser tolo. 962 01:52:21,810 --> 01:52:23,935 Você não é alguém em quem eu posso confiar. 963 01:52:24,416 --> 01:52:26,735 Por que vocês jovens, todos seguem 964 01:52:27,923 --> 01:52:30,571 a Sociedade dos Camisa Azul, 965 01:52:32,239 --> 01:52:34,716 e sacrificam sua juventude. 966 01:52:39,300 --> 01:52:42,189 Aqueles que me acompanham para jantar são poucos. 967 01:52:42,190 --> 01:52:44,590 Só posso confiar em meus membros da família. 968 01:52:45,458 --> 01:52:46,824 Coma. 969 01:52:51,913 --> 01:52:55,205 Se faz coisas boas, os bandidos não ficarão felizes. 970 01:52:55,606 --> 01:52:57,663 Por que ser uma boa pessoa? 971 01:52:57,664 --> 01:53:00,651 Pessoas boas são intimidadas. Na sociedade atual, 972 01:53:01,111 --> 01:53:06,031 se não ferra com os outros, eles te ferram. 973 01:53:06,714 --> 01:53:08,046 Pai, 974 01:53:10,895 --> 01:53:13,424 o Cais de Xangai tem um código tradicional. 975 01:53:16,301 --> 01:53:18,025 Não há bom ou ruim. 976 01:53:57,375 --> 01:53:59,299 Ele mentiu para mim. 977 01:53:59,789 --> 01:54:01,182 Ele matou Jie, 978 01:54:02,197 --> 01:54:03,678 matou muitos estudantes, 979 01:54:05,997 --> 01:54:07,405 matou muitas pessoas. 980 01:54:08,653 --> 01:54:11,711 Ele irá combinar as gangues no Cais de Xangai, para te matar. 981 01:54:12,200 --> 01:54:15,567 Ele se aproveita de mim, desde o início, 982 01:54:16,350 --> 01:54:17,685 para matar seus inimigos 983 01:54:17,686 --> 01:54:19,601 e destruir a Sociedade dos Camisa Azul. 984 01:54:19,903 --> 01:54:21,552 O que meu pai lhe deve, 985 01:54:25,184 --> 01:54:27,208 te pagarei com toda a minha vida. 986 01:54:28,994 --> 01:54:32,176 Qianqian, você não deve nada a ninguém. 987 01:54:36,981 --> 01:54:41,212 Ele deveria pagar por conta própria. 988 01:54:52,164 --> 01:54:56,681 Qianqian, você deve deixar o Cais de Xangai imediatamente. 989 01:54:58,025 --> 01:54:59,449 Não, 990 01:55:01,364 --> 01:55:03,164 devemos ir juntos. 991 01:55:07,285 --> 01:55:11,033 Amanhã de manhã, deixaremos este lugar juntos, 992 01:55:13,456 --> 01:55:15,119 iremos para o Reino Unido. 993 01:55:15,120 --> 01:55:19,715 Encontro você no porto, às 9h. 994 01:59:52,758 --> 01:59:55,212 Qual sua redenção no Cais de Xangai? 995 01:59:55,213 --> 01:59:58,878 Você só é um valentão que usa a política. 996 02:00:36,550 --> 02:00:39,257 Qianqian, por quê? 997 02:00:42,380 --> 02:00:44,288 O que meu pai lhe deve... 998 02:00:46,054 --> 02:00:47,578 Vou te pagar de volta. 999 02:00:48,113 --> 02:00:52,299 O Cais de Xangai é tão importante? 1000 02:00:53,648 --> 02:00:55,072 É tão importante que... 1001 02:00:57,877 --> 02:00:59,783 As duas pessoas 1002 02:01:00,873 --> 02:01:05,257 mais importantes da minha vida 1003 02:01:05,850 --> 02:01:07,882 se mataram. 1004 02:01:20,028 --> 02:01:21,861 Se eu tiver que morrer, 1005 02:01:23,008 --> 02:01:26,174 e vou... 1006 02:01:28,711 --> 02:01:30,674 considere-se como a noite, 1007 02:01:34,687 --> 02:01:38,715 e deixe-me dormir 1008 02:01:41,716 --> 02:01:43,654 em seus braços 1009 02:01:45,037 --> 02:01:47,932 para sempre. 1010 02:04:31,700 --> 02:04:34,107 Hoje, o presidente da câmara de comércio 1011 02:04:34,108 --> 02:04:36,573 da Xangai United, o Sr. Tang Hexuan, 1012 02:04:36,574 --> 02:04:38,154 foi nomeado oficialmente 1013 02:04:38,155 --> 02:04:40,148 como novo diretor da Câmara Municipal. 1014 02:04:40,464 --> 02:04:44,002 O Sr. Tang Hexuan diz que a partir de agora 1015 02:04:44,003 --> 02:04:48,097 ele não poupará esforços para se dedicar ao país, 1016 02:04:48,098 --> 02:04:50,000 unir pessoas de negócios, 1017 02:04:50,001 --> 02:04:54,096 e contribuir para a prosperidade de Xangai. 1018 02:04:56,160 --> 02:04:57,486 Últimas notícias! 1019 02:04:57,487 --> 02:04:59,187 Tang Hexuan é nomeado Diretor Geral 1020 02:04:59,188 --> 02:05:01,738 do Conselho Municipal da Concessão Franca de Xangai. 1021 02:05:01,739 --> 02:05:03,290 Últimas notícias! 1022 02:05:03,969 --> 02:05:08,918 Noite da China 1023 02:05:11,356 --> 02:05:16,286 Luz do porto à noite 1024 02:05:17,187 --> 02:05:22,182 Passeio no barco dos sonhos 1025 02:05:26,170 --> 02:05:31,138 A performance inesquecível de Erhu 1026 02:05:32,339 --> 02:05:37,283 Noite da China 1027 02:05:37,776 --> 02:05:42,571 Noite dos Sonhos 1028 02:06:03,288 --> 02:06:05,636 WTFSubs 1029 02:06:05,637 --> 02:06:08,637 Porque a filme ruim é bom pra caralho! 1030 02:06:08,638 --> 02:06:11,638 Fale conosco: contato.wtfsubs@gmail.com 1031 02:06:11,639 --> 02:06:14,539 Curta nossa página: fb.com/WtfSubs 1032 02:06:14,540 --> 02:06:17,540 Twitter: @WTFSubs 66415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.