Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
3
00:00:30,000 --> 00:00:42,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
4
00:00:45,000 --> 00:00:56,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
5
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
6
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
7
00:02:00,000 --> 00:02:12,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
8
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Пеки, Меня?
9
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Тестер.
10
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
6 пинус?
11
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
6 пинус?
12
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
6 пинус?
13
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
6 пинус?
14
00:02:28,000 --> 00:02:35,000
Я know, he's a good hand, I need won't you my job.
15
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
So do I, that's why I'm gonna make it.
16
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
I know you will.
17
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
I got some faint just to look at him.
18
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
I better go down.
19
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Б qualitative прочем.
20
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Кожи на хату-аттин avantка вы летped?
21
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Иногда нужна creators.
22
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
В especial, я плачу structured.
23
00:03:11,000 --> 00:03:17,000
Я не знаю, что так Hijлево — я darnрав entenduero Push!
24
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
Я ubาasse я уже на щечесenку
25
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
и отвез Beduff и Röвacement
26
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
troubled
27
00:03:40,000 --> 00:04:06,000
т
28
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
Ясно, всегда ясно сели.
29
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Предмет наحت lag.
30
00:04:12,000 --> 00:04:30,000
Между genere neither are in power,
31
00:04:30,000 --> 00:04:58,000
Представляю, д Trendным л
32
00:04:58,000 --> 00:05:12,000
張
33
00:05:12,000 --> 00:05:24,000
П competent
34
00:05:24,000 --> 00:05:45,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
35
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
СМЕХ
36
00:05:46,000 --> 00:05:52,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
37
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Брон,
38
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
ты called a man of life?
39
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Ну, that's what he is.
40
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
And a good idea to make an enemy of Augustus Brandenburg.
41
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
I'm free to already have.
42
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Brock, say hello to Walter Fenster.
43
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Patty, please, to meet your Bronco.
44
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
I'm a journalist.
45
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Most of the big Eastern papers, print my stuff.
46
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Well, good for you.
47
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
I've been wanting to do a feature story on a real cowboy,
48
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
you know, a true man of the West.
49
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
And what I hear around Virginia City,
50
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
you Mr. Evans, are the genuine article.
51
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Well, no, not really.
52
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Come on, don't be so modest, Bronco.
53
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Bron, my name is Bron.
54
00:06:29,000 --> 00:06:29,000
Whatever.
55
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
All I want is to spend a few days with you on the ranch, you know?
56
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Watch your work.
57
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
And Mr. you'd be bored to death.
58
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Probably.
59
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
But my Eastern readers will lead it up.
60
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
People really love this old West cowboy stuff.
61
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Come on, what do you say?
62
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Who knows, I might even make you famous.
63
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
That's something I've always wanted to be.
64
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Always.
65
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Oh.
66
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
You alright?
67
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
That hurts like hell, but they've kind of dropped out.
68
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Wanna use that?
69
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
I've learned.
70
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Yeah.
71
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
How?
72
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Go help.
73
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Yes, bro.
74
00:07:43,000 --> 00:07:51,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
75
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
– Maybe we should make a barcoy?
76
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
– Well, that's not the idea, Finstrek.
77
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
– We go first.
78
00:07:57,000 --> 00:08:07,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
79
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
80
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
– Looks like they beat anybody.
81
00:08:12,000 --> 00:08:19,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
82
00:08:19,000 --> 00:08:25,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
83
00:08:25,000 --> 00:08:31,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
84
00:08:32,000 --> 00:08:45,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
85
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
–Преступался на diet-ameray headline.
86
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
–ywай их! Gewит classification!
87
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
–У тебяload был еще?
88
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
–Два часа, вück час я получил чёрным.
89
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Сzanите это, Кала.
90
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
prophet одном из вас suck от високе.
91
00:09:03,000 --> 00:09:03,000
Bang.
92
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
А pardon me, loudlyholes!
93
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Brianna, бдиξ ты у вас.
94
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Бродь, бродь.
95
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Здраво, вон..!
96
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Да, у нас с medals.
97
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Дорож Alexa fühла его от trabajo.
98
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Но в gimlicherstag её жду,
99
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
так что рез água была по улице илиrak.
100
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Это бонусaran Ali.
101
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Ну пещент у меня с плопой.
102
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
И primera ты т memorize.
103
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
То 210, с аантами.
104
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
У меня есть
105
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Эта stinks ikiils fueг apologize.
106
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Лучшеiyoruz ютуб gosta иłości.
107
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Wave это ненесжительно?
108
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Несколько knocks Неропа утверждала
109
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Да fá!
110
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Ч Daar надоUR-iğни так верить!
111
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Н 접ер�도 У nelевый
112
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
П Sindу
113
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
It was a great story
114
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Это бы моя 관� 충лира.
115
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
В Kakваяcongе deflectoroben из последствия Основ yüzden Madisoninated,
116
00:10:03,000 --> 00:10:13,000
он briefly это жен isolated и в egy motivном Ésтаке Фор accompож ligа
117
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Да благо nine soonerление!
118
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Теперь что они cụми elite не подозשובаются
119
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Друзья, какие-то〞и-лидиами!
120
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Мы говорили об Друголье
121
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Вот по-другому так!
122
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Как что?
123
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Я просто умею этого Comp in ya
124
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Не в gereфитанном друга
125
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
discording externalizes
126
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
yo
127
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
judge
128
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
why
129
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Ning
130
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
important
131
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Ok
132
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
в
133
00:10:52,000 --> 00:10:57,000
Бендж, дадя been dead almost five years.
134
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
When you gonna forgive him.
135
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Ни sure does have the old cart, right, Charne?
136
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
You sure, right.
137
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Wish I could turn a lady's head like that.
138
00:11:20,000 --> 00:11:43,000
Уже ли меняuje plenty ее left,
139
00:11:43,000 --> 00:11:51,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
140
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Покшай.
141
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Покшай.
142
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Welcome home, miss.
143
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Look at you.
144
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
Bliped here a little girl and came back a full grown woman.
145
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Sure good to see you again.
146
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Oh, it's good to see you, Brock.
147
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
I missed you.
148
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Jacob.
149
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Sir.
150
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Hey, Steve!
151
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Look at you!
152
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Oh, you're so tall.
153
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
He's all grown up.
154
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Well, I think so.
155
00:12:19,000 --> 00:12:38,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
156
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
You're sorry to hear about your mom.
157
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Thanks, Brock.
158
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
And Abel and I didn't always see either of you,
159
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
but I always respected her.
160
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
He was a fine woman.
161
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
Oh, it's good to be back.
162
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
I really miss this place.
163
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
You forget how beautiful it is.
164
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
I guess you heard about the Brandon Berg-Bedness.
165
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
And that's why I came.
166
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
I'm here to help.
167
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Good.
168
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
I need all the help I can get.
169
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
You got my hope in your brother, B.
170
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Wait a minute.
171
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Bronca wouldn't count on much help from Ben.
172
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Well, you know you're always welcome here.
173
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Thank you, Bronca.
174
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
I appreciate that.
175
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
But I haven't really decided what I want to do with myself yet.
176
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Well, I thought you were studying to be an engineer.
177
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
Yeah, well, the plan was for me to go into my father's mining business.
178
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
The only problem was I hated engineering.
179
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
It's a matter of fact, it pulled me to death.
180
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
So I did the only honorable thing I could do,
181
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
and I dropped out of school.
182
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
I bet your poor shorted and learned
183
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
from the past.
184
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
I just couldn't understand why I didn't want to follow in the footsteps of the great-hat
185
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
him, can't write.
186
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
I don't know.
187
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Guess I want to do things my own way.
188
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Be my own man.
189
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Give yourself time, AC.
190
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
It'll happen.
191
00:13:50,000 --> 00:13:55,000
Well, I better get the bed.
192
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
See you all tomorrow.
193
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Goodnight.
194
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Goodnight.
195
00:13:59,000 --> 00:14:06,000
I sure am glad you're both here.
196
00:14:59,000 --> 00:15:06,000
Good bye.
197
00:15:06,000 --> 00:15:13,000
Nisha.
198
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Where are you?
199
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Let me see.
200
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Stop.
201
00:15:19,000 --> 00:15:24,000
Even my phone can't hear.
202
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Victor!
203
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
204
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
И you go easy with that gun.
205
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
You don't tell me what to do.
206
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
I'm looking for a house cart right now.
207
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
House?
208
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
You must be mistaken.
209
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
This is the pun of roce ain't it?
210
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Yes sir, but house cart right here.
211
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
And where is he?
212
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
House is dead.
213
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Don't you lie to me.
214
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
He can't be dead.
215
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
你是антинOW-топ?
216
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Эта deixa.
217
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Посмотри разбираться!
218
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Хлопное thanking, друзья, этоű.
219
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
Слушайте pourquoi, пап, respiratory competency?
220
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Мор program,imin С İСПРАДИСНОС.
221
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Продолжение больше, steer cas варб den gest.
222
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Кобясь с него.
223
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Ан gaan, с богом еще.
224
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Это был фильм, который стал вina-ф听ат.
225
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Г Tribune, с заднятным��� �иллом.
226
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Отпaponsа конец в мас confiscation.
227
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
Как он巧 luxurious 이게?
228
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Мамма попробовал это на Канде包х.
229
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
NARRATOR на einemπο diagnosed Stanford.
230
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Значно заухает substrate.
231
00:16:57,000 --> 00:17:19,000
...бехношил
232
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Когда주고 с все, но он уращается спремя.
233
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Электажной collideе особ 빨리 технологили.
234
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Но incorporated сожал� Maceduc造 fracture.
235
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Проглядите гибungen за место.
236
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Не경кова, исп짜учение, что длин меня.
237
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
sus довоз어서, ничего не что он оказ several летет Eddie наличи за sandwich.
238
00:17:52,000 --> 00:17:58,000
Я bin варить repairs, в чем вылеб Wheel of Duty watches.
239
00:17:58,000 --> 00:18:16,000
Лише зап
240
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
Да. Д brakes, наnarázь — не двигphер.
241
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Пока.
242
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Откратее.
243
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Чего вас все?
244
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Все что будет, canım.
245
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Вы TJ Health.
246
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Есть mate, Савли 있어요,uitoψ.
247
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
У меня дня какие-нибудь сор inconvenится.
248
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
– МУЗЫКАЛЬНАЯ МУЗЫКА
249
00:19:22,000 --> 00:19:32,000
Распational踘 ответ
250
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Вы granted в doctrиночного國家?
251
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Вы могли представить этот медвiringе за то.
252
00:19:53,000 --> 00:20:03,000
Ты memorizedит этот музель печ
253
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
непонюбительом.
254
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Б son afraid.
255
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Темно what do you think you're doing here?
256
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
I work in Geological Survey for the Brandon波 weiteren Company.
257
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Your own Pandarō ze land your trespassing.
258
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
There must be some sort of mistake, mister.
259
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
I got government permits.
260
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
I don't give them how many permits you got.
261
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
You better gather up your equipment and get out of here.
262
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
We have a legal rat to stay and do our work.
263
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Госитать?
264
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Я и могу evitar сказать, porch наruk.
265
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Пойду!
266
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Ты не Kiev.
267
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Адком...
268
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Гоня и д commemorец frequенты всё было как gesady...
269
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Б siz if just keeping...
270
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Indictatively fighters notити малич nickно clef.
271
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
electrolytes, что мы здесь confirми!
272
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Если что т 괜е это как slicesина?
273
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
М activate는 в любом б rightaway cooked или в backed arabic mountains.
274
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Это в чемANG для подробов?
275
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
toenуж olur Т Armso оказалось очень сильной и воз when it's in the labor,
276
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Сatoonиной расстанавливается.
277
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
Тотiri из даталя merged crosses это на самм monzwол.
278
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
皆он pierwsит unknown и psychology.
279
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Будем choreил pastorאסс на т normally?
280
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
На Frecoming V gears.
281
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Вы с ним наше Vehicle
282
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Там�� приколай душки мы купили на 12 sextave узigs
283
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
murders.
284
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
方а.
285
00:22:24,000 --> 00:22:29,000
У脫е, я rabolfу?!
286
00:22:29,000 --> 00:22:36,000
Ой, у medo ханяú.
287
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Г heavenly, this is a blade engra in our Boston Department multiple.
288
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
processors.
289
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Не ц시다, поэтому у меня тем больше тяна oste signatures.
290
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Многие живет.
291
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Ты ииксиров InstallIP из Никорфы,ichる.
292
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Хорошо, wisrapSerious again.
293
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Убереги esse ком ikke.
294
00:22:55,000 --> 00:23:00,000
В hob
295
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
ula
296
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Т Thing
297
00:23:05,000 --> 00:23:09,000
Бронк, share if you want to talk to you.
298
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
– Well, rough. – Sorry, Brock, the survey company filed a complaint.
299
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Got a warrant for your arrest.
300
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
– Thanks, folks, from the bail.
301
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
I hope you learn that you can't take the lawn to your own pants.
302
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
– Я нужна в this land to protect my own land from dressplaces.
303
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
– Brock, the old ways of handling this kind of situation don't work anymore.
304
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
– That survey party had legal permits. – Now, maybe you're right.
305
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
– I need work on most of the politicians.
306
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
– Even the governor. – How can I fight that?
307
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
– You probably can't. – Maybe it's time for a new approach.
308
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
– I only know one way. – And that's head on.
309
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
– Brock, you shoulder the load long enough.
310
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
– Let me see what I can do. – I appreciate that.
311
00:24:04,000 --> 00:24:12,000
– Hold up. – You know, we're all glad you showed up.
312
00:24:12,000 --> 00:24:18,000
And I admit, I kind of missed you. – Kind of missed you too.
313
00:24:18,000 --> 00:24:23,000
Hey, I'll race you back through this metal. Then over the crossroads.
314
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
– No, I don't think so.
315
00:24:26,000 --> 00:24:33,000
– I guess you're getting too old. – I need to old with your butt.
316
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
– Great race, Brock. – You're still the best.
317
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
– You're not too bad, you sail. – Next time?
318
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
– I'm going to beat you. – That'll be the day.
319
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
– Jacob. – Hmm.
320
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
– What can you tell me about my father?
321
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
– Oh, no, no.
322
00:25:31,000 --> 00:25:40,000
– Where is the whole lot I can tell you about horse cutbacks? – Even something.
323
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
Big hoo. – There, man.
324
00:25:44,000 --> 00:25:50,000
– Yeah, he's bigger than you. – And he had a hard to match.
325
00:25:51,000 --> 00:25:56,000
– Never seen a man who laughs so much. I mean, a horse commenced to chuckle.
326
00:25:56,000 --> 00:26:02,000
– One thing you could do just laugh long with him. – People like him, huh?
327
00:26:02,000 --> 00:26:10,000
– Oh, tell you, your dad just naturally cared about folks.
328
00:26:10,000 --> 00:26:16,000
First day I came here, treating me just like any other ranch,
329
00:26:16,000 --> 00:26:23,000
always band-square, never gave a damn about to call him a skier.
330
00:26:23,000 --> 00:26:30,000
– Darkshot was telling me that, Haas and Lil' Zohr always getting in the trouble.
331
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
– Oh, come on, David's side, they will always raise rabbits to make fur coats.
332
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
– Rabbit? – Rabbit, but fur coats.
333
00:26:36,000 --> 00:26:41,000
– Take this whole bonk out, just crawl him with them bunnies.
334
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
– But you see, the problem was, when he came time to skin them, no critters,
335
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Haas couldn't bring himself to kill them, no bunnies.
336
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
– Right, I have grown sort of fun, I'm not that bad. – I'm not confident.
337
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
– All right. But I didn't know when I went and barred us with you that you were going to go squeamish on me.
338
00:26:56,000 --> 00:27:01,000
But let's not forget that I still have a little say, half of these rabbits happen to be mine.
339
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
And I am going to skin my half of the rabbits.
340
00:27:04,000 --> 00:27:09,000
Now if you'll just step aside.
341
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
– No, you ain't. You ain't skin and Eve rabbits, Joe.
342
00:27:14,000 --> 00:27:19,000
– Oh, yes, I am. Would you step, you standing in front, fat Gerby, right there behind your head,
343
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
happens to be my Gerby. You're standing in front of my Gerby.
344
00:27:22,000 --> 00:27:27,000
– No, you ain't skin and Eve's rabbits. Not today, you ain't Joseph.
345
00:27:27,000 --> 00:27:33,000
– You're making me mad. – I don't care. You ain't skin and Eve's rabbits.
346
00:27:34,000 --> 00:27:40,000
– I'm skinning that Gerby. Now, I don't want to have to come through you.
347
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
– I'd reconsider that little rabbit. – I'm telling you right now.
348
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
– I'm telling you, my brother. I'm fast. – No, that Gerby, there's a...
349
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
– That Gerby right behind her is my rabbit, a little bit ribbons.
350
00:27:52,000 --> 00:27:58,000
– I'm going to... I'm telling you, I'm going to tell you about who I'm going to...
351
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
– That's my Gerby and I'm going to get to him.
352
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
– One more thing, brother, for some, I'm going to get to know one of these cages.
353
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
– Look, come on out! Let me out of here!
354
00:28:11,000 --> 00:28:15,000
– Oh, my God! Let me out of here! – He's not going to get out of here.
355
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
– What? – Settle down.
356
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
– Well, you... Look, let me out of here.
357
00:28:21,000 --> 00:28:27,000
– Let's see. What's the trouble? – Well, he won't let me skin by sharing the Gerby's.
358
00:28:27,000 --> 00:28:31,000
– Is that true, huh? – Yeah.
359
00:28:31,000 --> 00:28:35,000
– Yeah, that's Bernie Pavel. I'm a big fan of these little fellas.
360
00:28:37,000 --> 00:28:41,000
– Well, the fact remains that they are half his. – That's right.
361
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
– That's Bernie. – Legally, they are half his.
362
00:28:44,000 --> 00:28:49,000
– Yeah, then let him have his half. And, oh, let him out.
363
00:28:50,000 --> 00:28:57,000
– Thank you, father. – Yeah, yeah, see what I mean.
364
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
– Yeah.
365
00:29:05,000 --> 00:29:09,000
– Are you sure, equally, in the Cartwright estate,
366
00:29:09,000 --> 00:29:15,000
therefore any decision made about the Ponderosa has to be determined by a majority vote?
367
00:29:15,000 --> 00:29:22,000
– Miller wants us all about. – Well, Mr. Brandenberg has made another offer to buy the ranch.
368
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
– Not interested? – It's a very fair price.
369
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
– Brandenberg is just trying to get our timber.
370
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
The deal clearly stipulates that Brandenberg can't clear-cut any of the acreage,
371
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
and he's restricted for mining for gold or silver.
372
00:29:36,000 --> 00:29:41,000
He can extract a profit from Ponderosa timber, but only through controlled cutting,
373
00:29:41,000 --> 00:29:45,000
with a mandatory replanting program. – Then, how come you know so much about all of this?
374
00:29:45,000 --> 00:29:52,000
– He helped in the negotiations. – How interesting.
375
00:29:52,000 --> 00:29:57,000
– And it'll make you all very rich. – Still preserve the integrity of the Ponderosa.
376
00:29:57,000 --> 00:30:01,000
– Well, that sounds good to me. – Me too.
377
00:30:01,000 --> 00:30:06,000
– I still feel uncomfortable entrusting to carry the Ponderosa to anyone other than a Cartwright.
378
00:30:06,000 --> 00:30:11,000
– Sarah's right. You can't lose sight of who you are, boys.
379
00:30:11,000 --> 00:30:16,000
The Ponderosa is a fulfillment of a dream and took your family 50 years to build.
380
00:30:16,000 --> 00:30:22,000
– We've got dreams of our own, Brank. – It's a new century, a new world, everything's changing.
381
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
– Change just for the sake of it, ain't always good.
382
00:30:26,000 --> 00:30:30,000
– Brank, you're the only one who wants to stay here. – Why you gotta be so stubborn?
383
00:30:30,000 --> 00:30:37,000
– Because I know Ben Cartwright wouldn't want me to sell his ranch to some high binder like this Augustus brandenburg.
384
00:30:37,000 --> 00:30:43,000
– I think you're wrong. Grandpa was a smart businessman. I believe he would have approved of this deal.
385
00:30:43,000 --> 00:30:47,000
– Oh, that's a bunch of old boys. You don't know what the hell you're talking about, boy.
386
00:30:47,000 --> 00:30:53,000
– I know a lot more than you old man. I know that even if Sarah takes your side, we still outvote you.
387
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
– And we're gonna sell to Brankenburg with you like it or not.
388
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
– I hope you're happy now.
389
00:31:24,000 --> 00:31:29,000
– Hello, Rin. – Looks like you could use a friend.
390
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
– I sure could.
391
00:31:54,000 --> 00:31:59,000
– Sarah, I'm sorry about what happened. – What are you gonna do about Brandenburg's offer?
392
00:31:59,000 --> 00:32:03,000
– The deal still stands. After all the vote was three to two.
393
00:32:03,000 --> 00:32:16,000
– I don't think that that vote should count. It wasn't fair. Of course it was. – Why should Josh get a vote?
394
00:32:16,000 --> 00:32:22,000
– He's a cartwright. – How do we know that for sure? He doesn't have any real proof like a birth certificate.
395
00:32:22,000 --> 00:32:28,000
– Come on. – Why do you have to look at his face? What about the picture necklace?
396
00:32:28,000 --> 00:32:36,000
– Even so. His mother never married Uncle Haas. Come on Ben, you know what that makes him.
397
00:32:41,000 --> 00:32:50,000
– Josh. Josh. I didn't mean... I didn't...
398
00:32:53,000 --> 00:32:58,000
– Well... It's time you two took a long look at yourselves.
399
00:32:58,000 --> 00:33:05,000
– Because you ain't acting much like a family. – Maybe Ben just right. Maybe I am too.
400
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
– So, what do you think? – I don't think I'm gonna have to.
401
00:33:10,000 --> 00:33:14,000
– I'm not gonna have to. – I'm not gonna have to.
402
00:33:14,000 --> 00:33:18,000
– I'm not gonna have to. – I'm not gonna have to.
403
00:33:18,000 --> 00:33:27,000
– Ben is right. Maybe I am too old. – You're a lot of things, Bronkevins. But you'll never be old.
404
00:33:27,000 --> 00:33:36,000
– At Brandenburg, he sure is a smart one. What behind my back? And got Ben on his side?
405
00:33:36,000 --> 00:33:41,000
– You're right, Bronke. No matter what the deal is, you can't trust Brandenburg.
406
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
Может, мы все это Instagram с Simmons и все, и мы все это говорят.
407
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
Хочüne, чтобы Presidential Medical worse не показали тебяись.
408
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Может, он из undergraduate kaikki кто ж Diam Ernер стал?
409
00:34:11,000 --> 00:34:16,000
Если бы оборабатывал раз vidéos, посмотрите.
410
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
У нас егоpal province mentality, оffeeрочное.
411
00:34:21,000 --> 00:34:26,000
Pas fabrics, but you know I didn't work well in children.
412
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Не никто не остановится.
413
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Не мой сэ créd另外, Т depriграл его чё-то.
414
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Дuly.
415
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Сухое время!
416
00:34:45,000 --> 00:34:51,000
Удачи, кому лишь estava и когдаило время!
417
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Пш 그러ше.
418
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
К тому, что мы objective Exec pazил Patience!
419
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Вот, по-разому…
420
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
Да ну disappearance.
421
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Собилась вability.
422
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
Нет.
423
00:35:28,000 --> 00:35:33,000
А still, the day never goes by without you and your mother being in my thoughts.
424
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
Kro'Fate has deemed that we will never meet.
425
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
So my dear one,
426
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
I want you to know
427
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
that no matter where you are,
428
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
you are a part of me.
429
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
A part of the great Panterosa ranch,
430
00:35:54,000 --> 00:36:19,000
У них будет
431
00:36:19,000 --> 00:36:33,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
432
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Егорова
433
00:37:03,000 --> 00:37:11,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
434
00:37:33,000 --> 00:37:37,000
Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Егорова
435
00:38:03,000 --> 00:38:10,000
Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.
436
00:39:03,000 --> 00:39:33,000
Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Кор
437
00:39:33,000 --> 00:40:03,000
А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синец
438
00:40:03,000 --> 00:40:31,000
escapingный awayaran, а с Gamesmen зараз hail 벒 Павелине Нaran Scoldр een двери через Р vär maternal, А.Сл этого и у dichchosressing в моем обычайоне прор cookies, а он в
439
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Мы Shelons в Ивобожист 많은member.
440
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
Привет, sympathy.
441
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Ч podstawой от남а.
442
00:41:01,000 --> 00:41:16,000
У меня ты удал сказал, что б
443
00:41:16,000 --> 00:41:27,000
Гfin
444
00:41:27,000 --> 00:41:49,000
Никuns' при겼 workflow
445
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Всё всё, regrettly?
446
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Дышали celebs?
447
00:42:04,000 --> 00:42:25,000
Как без ничего тесяки на салант
448
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Я потомzlich miracles tangled with my plans for coal mining on the ponderosa
449
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
Believe me Augustus, I'll never said anything to Brown
450
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
Don't lie to me
451
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Believe me, I would never
452
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
I owe you, LaRosa
453
00:42:50,000 --> 00:42:54,000
Да не переживайтесь, дело почти-то неlü.
454
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Ты что-то understand?
455
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
Не Heidi.
456
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
ЛасSEO, а я Rescue живу, если его ответил
457
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Ты не смотри.
458
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Ты не смотри.
459
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Ты не смотри.
460
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Ты не смотри.
461
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Ты не смотри.
462
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Ты не смотри.
463
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Ты не смотри.
464
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Ты не смотри.
465
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Ты не смотри.
466
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Что ты делаешь здесь?
467
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Я хочу тебе talk to you.
468
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Давай мы вернемся на your home.
469
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Моя home в Бостону.
470
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Я буду уйти в доме.
471
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Пусть я не могу.
472
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Не так ли ты так ли это?
473
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Я хочу тебя уйти.
474
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
gaz till you.
475
00:44:19,000 --> 00:44:19,000
Ты серьезぜ.
476
00:44:20,000 --> 00:44:46,000
Ты оกр
477
00:44:47,000 --> 00:44:56,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
478
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
ВЫСТРЕЛЫ
479
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
ВЫСТРЕЛЫ
480
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
ВЫСТРЕЛЫ
481
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
ВЫСТРЕЛЫ
482
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
ВЫСТРЕЛЫ
483
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
ВЫСТРЕЛЫ
484
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
ВЫСТРЕЛЫ
485
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
ВЫСТРЕЛЫ
486
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
ВЫСТРЕЛЫ
487
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
ВЫСТРЕЛЫ
488
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
ЗВОН kleiner!
489
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
ВЫСТРЕЛЫ
490
00:45:27,000 --> 00:45:32,000
ВЫСТРЕЛЫ
491
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
ВЫСТРЕЛЫ
492
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
ВЫСТРЕЛЫ
493
00:45:38,000 --> 00:45:43,000
ВЫСТРЕЛЫ
494
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
Так,let's go!
495
00:45:49,000 --> 00:45:55,000
Я
496
00:46:00,000 --> 00:46:10,000
ГосподиDel
497
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Из-кAnt!
498
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Я уже mandar-位.
499
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Ты,ьяный, reservationsmut?
500
00:46:23,000 --> 00:46:27,000
П 아니 мне효джет пар ОТ kilka раз.
501
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
本у мне иquez!!
502
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Оорваны утроемarin&цоголем.
503
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Прокс, purely sprinkleдироко и в скорую беретnent!
504
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Мы retailer igualа большим муку.
505
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
Уimes я неENS-ьяmbolamis твои учbuilding?
506
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Мы на сегодня у нас have a lot of work to do.
507
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
So you better get the bed.
508
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
Is that an order, sir?
509
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Call it what you like, son.
510
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
As long as you're living under this roof,
511
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
you got to work along with it.
512
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Fine, then don't wait for me in the morning.
513
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
I'll be moving on.
514
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Ben!
515
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
I'll talk to him.
516
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Now let him go.
517
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
He's got to make up his own mind.
518
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Выяснили что сейчас?
519
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Насова monta.
520
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Извинись.
521
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
Ну что сама Growle по р Eldred?
522
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Даботай, «ДВЕРОВE ВЗДОЗ preconеди наблюд impressions»
523
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Я накCare готов though!
524
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Советливо им с зар Voiceover ليlection.
525
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
И что будет?
526
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
Да не вôi burada.
527
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
Да bunnings не пошло!
528
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Нак смысле и я всё че!
529
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Спасибо вам Obchas вер sinners.
530
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
Во deformное Zhenня.
531
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Стоять кому-то могу на크ходить на тот accusе.
532
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Угу...
533
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
На что-то это faire не может поднять.
534
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
daring, я достаточно свое ahíщи.
535
00:48:23,000 --> 00:48:28,000
В этом из affordable is acquisition of our mechanics.
536
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Я это говорил в прилаге.
537
00:48:30,000 --> 00:48:34,000
Это較
538
00:48:34,000 --> 00:48:39,000
ummакты в this tree,
539
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
мыаты,
540
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
Да?!
541
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Ну-ка!
542
00:48:55,000 --> 00:48:56,000
Опайody, Мего calorie, я вот!
543
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
Угу.
544
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
МХм..
545
00:49:10,000 --> 00:49:39,000
ВИЗГЛАНТЕЛЬСЯ
546
00:49:40,000 --> 00:49:50,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
547
00:49:50,000 --> 00:50:00,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
548
00:50:00,000 --> 00:50:05,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
549
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
550
00:50:08,000 --> 00:50:18,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
551
00:50:18,000 --> 00:50:23,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
552
00:50:23,000 --> 00:50:28,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
553
00:50:28,000 --> 00:50:38,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
554
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
555
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
Я буду фоннуть басдets.
556
00:50:56,000 --> 00:51:09,000
Я MAC잔
557
00:51:09,000 --> 00:51:16,000
K daher я узнать, что mentally моя машина girl is naked from me,
558
00:51:16,000 --> 00:51:19,000
french fever with Fake.
559
00:51:19,000 --> 00:51:26,000
В wam не fatto trov API.
560
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
linguателя у меня, если есть страны
561
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Спасибо
562
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
Ревчина.
563
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
Сера.
564
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
Ты как-то века.
565
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Ты слышишь меня?
566
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
Ты как-то века, пожалуйста.
567
00:52:17,000 --> 00:52:20,000
Я не знаю, что ты не слышишь меня.
568
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
Ты как-то века, пожалуйста.
569
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
Я не знаю, что ты не слышишь меня.
570
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
Ты как-то века, пожалуйста.
571
00:52:59,000 --> 00:53:03,000
Я не знаю, что ты не слышишь меня.
572
00:53:09,000 --> 00:53:13,000
Ты как-то века, пожалуйста, ты не слышишь меня.
573
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
Это все, да?
574
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
Я не слышу, что ты не слышишь меня.
575
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
Нет!
576
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
Ты как-то века, пожалуйста!
577
00:53:40,000 --> 00:53:46,000
Це кiseen, Private
578
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
easier,陸 depowi астрономидем hace реальство.
579
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
Сч Ihnen белый день, gentlemen.
580
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
Но з directory знаете what we see.
581
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
Они, sewer to guns.
582
00:54:04,000 --> 00:54:26,000
Сач
583
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
в chiefs situations.
584
00:54:33,000 --> 00:54:37,000
Avatar заказ accompanying, не забывайте забыть и уместить человеки,
585
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
и гудов 끝�ил,
586
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
в человекussa не стоит.
587
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
Люди начинают даться,
588
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
просто не ќ 그렇게 не данные
589
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
гудовь,
590
00:54:50,000 --> 00:54:55,000
Вейн приведет мать не в связи…
591
00:55:05,000 --> 00:55:10,000
Я как Аф inventionsдуürü panelыllo я вам не верю.
592
00:55:10,000 --> 00:55:16,000
Но во время-то я встречал в необычных наз подумал я когда-нибудь.
593
00:55:16,000 --> 00:55:27,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
594
00:55:27,000 --> 00:55:28,000
Добрый день.
595
00:55:28,000 --> 00:55:32,000
–It's your good to have you back, hasn't it?
596
00:55:33,000 --> 00:55:34,000
–It's good to be back.
597
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
–Oh, girl, your show ahead is for it.
598
00:55:41,000 --> 00:55:43,000
–I heard all about the accident.
599
00:55:43,000 --> 00:55:44,000
Is there a alright?
600
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
–Oh sure, she's alright.
601
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
–But it wasn't no accident.
602
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
–Oh, I knew it.
603
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
–Brindenburg's not going to give up.
604
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
–Listen, I'm leaving the data starting at tour
605
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
with President Roosevelt to the Western States,
606
00:55:55,000 --> 00:55:57,000
but when I get back, I'd like to do a follow-up story.
607
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
–Maybe tell it through Sarah's eyes.
608
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
–Well, I don't think so, Vincere.
609
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
–Give Teddy my best.
610
00:56:07,000 --> 00:56:08,000
–Teddy!
611
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
–I've been wanting to talk to you.
612
00:56:17,000 --> 00:56:19,000
–Ранка, I know what you're thinking.
613
00:56:19,000 --> 00:56:22,000
–Sometimes things aren't the way they seem.
614
00:56:22,000 --> 00:56:25,000
–I've figured this much, but do you want to tell me
615
00:56:25,000 --> 00:56:27,000
what this is all about?
616
00:56:27,000 --> 00:56:30,000
–There's a lot of things about me, you don't go.
617
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
–We've been friends a long time,
618
00:56:33,000 --> 00:56:35,000
and nothing's going to change that.
619
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
–Rанка, I can't talk to you right now.
620
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
–Are you in some kind of trouble?
621
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
–I'm sorry, I've got work to do.
622
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
–The rate of please, let me help you.
623
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
–I don't need your help.
624
00:56:54,000 --> 00:56:57,000
–Hey, come in here. You gotta see what I found.
625
00:57:04,000 --> 00:57:06,000
–Just look at all this stuff.
626
00:57:07,000 --> 00:57:09,000
–I'm as drapes.
627
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
–Look at this.
628
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
–I'm going to get some rest.
629
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
–I'm going to get some rest.
630
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
–I'm going to get some rest.
631
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
–I'm going to get some rest.
632
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
–I'm going to get some rest.
633
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
–I'm going to get some rest.
634
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
–I'm going to get some rest.
635
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
–I'm going to get some rest.
636
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
–I'm going to get some rest.
637
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
–I'm going to get some rest.
638
00:57:34,000 --> 00:57:36,000
–I'm going to get some rest.
639
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
–I'm going to get some rest.
640
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
–I'm going to get some rest.
641
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
–I'm going to get some rest.
642
00:57:42,000 --> 00:57:43,000
–I'm going to get some rest.
643
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
–That was your father's.
644
00:57:50,000 --> 00:57:53,000
–Worth my daddy had a larger head.
645
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
–Look what I found.
646
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
–Do you father's diary?
647
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
–I think you're just dying to read that.
648
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
–Not really.
649
00:58:03,000 --> 00:58:07,000
Knowing my father this thing is probably full of useful and exciting information like what he had to breakfast.
650
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
–Take a look at this.
651
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
–There's Grandpa.
652
00:58:15,000 --> 00:58:17,000
–Who's that?
653
00:58:17,000 --> 00:58:19,000
–That's Little John.
654
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
–That's Grandpa.
655
00:58:21,000 --> 00:58:25,000
–With Adam, Ha, and Daddy.
656
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
–It's you.
657
00:58:33,000 --> 00:58:37,000
–I'm going to get you.
658
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
–I'm going to get you.
659
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
–I'm going to get you.
660
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
–That's a good one, Adam.
661
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
–That's a good one, Adam.
662
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
–That's a good one, Adam.
663
00:59:09,000 --> 00:59:13,000
–I never got a chance to know my father.
664
00:59:15,000 --> 00:59:17,000
–I understand what you're feeling, Josh.
665
00:59:17,000 --> 00:59:22,000
–Benji and I were separated from our father too, and we knew him, but that's very well.
666
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
–Sara, when are you going to get it right?
667
00:59:24,000 --> 00:59:27,000
–We weren't separate. Our father left us.
668
00:59:27,000 --> 00:59:31,000
–All right. Daddy wasn't perfect. He made some mistakes.
669
00:59:31,000 --> 00:59:35,000
–But I still love him. Why is this so hard for you?
670
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
–I don't feel like talking about it.
671
00:59:38,000 --> 00:59:41,000
–Well, maybe you're lucky not knowing your father, Josh.
672
00:59:41,000 --> 00:59:44,000
–From what everybody's told me, I think we would have been close.
673
00:59:44,000 --> 00:59:48,000
–Ah, probably. Things don't always work out like that.
674
00:59:48,000 --> 00:59:53,000
–And look at me and my father. It's different as night and day.
675
00:59:53,000 --> 00:59:57,000
–Sure would like to get to know him that.
676
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
–He's just going to talk to your mother.
677
00:59:59,000 --> 01:00:01,000
–I've tried.
678
01:00:01,000 --> 01:00:03,000
–Right in my heart.
679
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
–I've tried.
680
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
–Right in my letter.
681
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
–I wouldn't know what to say.
682
01:00:10,000 --> 01:00:13,000
–Then read this. I will give you some ideas.
683
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
–Now, just a minute.
684
01:00:17,000 --> 01:00:21,000
–Are you telling me that I should just forget about the Pandorozov?
685
01:00:21,000 --> 01:00:23,000
–Yes, we are.
686
01:00:23,000 --> 01:00:26,000
–Waying all the risks, we believe it's not a wise investment.
687
01:00:26,000 --> 01:00:29,000
–This stubborn resistance of the cart rights...
688
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
–I don't give a damn about the cart rights.
689
01:00:32,000 --> 01:00:36,000
–If it's a bad investment, no matter what it takes, I want you to get it for it.
690
01:00:36,000 --> 01:00:39,000
–But the cart rights are bound to fight any takeover.
691
01:00:39,000 --> 01:00:42,000
–You're not understanding me.
692
01:00:42,000 --> 01:00:47,000
–No more excuses. You know what you have to do. I want you to do it.
693
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
–I'm sorry, I must have slipped. It was an accident.
694
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
–An accident, right?
695
01:01:24,000 --> 01:01:27,000
–Oh, lost my grip.
696
01:01:32,000 --> 01:01:34,000
–What did you do?
697
01:01:36,000 --> 01:01:38,000
–I did it.
698
01:01:51,000 --> 01:01:53,000
–Stop it! Stop it!
699
01:01:53,000 --> 01:01:56,000
–I'm not going to let my children stop!
700
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
–Hey, hey! Hey! Hey!
701
01:02:04,000 --> 01:02:07,000
–What in the world are you doing?
702
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
–It was clean the barn.
703
01:02:09,000 --> 01:02:12,000
–Like you, I told you.
704
01:02:16,000 --> 01:02:19,000
–Oh, well...
705
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
–Here you are.
706
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
–I'm sorry.
707
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
–I'm sorry.
708
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
–I'm sorry.
709
01:02:30,000 --> 01:02:32,000
–Here you are.
710
01:02:48,000 --> 01:02:54,000
–I want to thank you all for coming here tonight, especially Governor Levelle
711
01:02:54,000 --> 01:02:59,000
and our distinguished representatives from Washington, D.C., Congressman Hayes
712
01:02:59,000 --> 01:03:02,000
and Senator Burke and Senator Swag.
713
01:03:08,000 --> 01:03:13,000
–I want you gentlemen to know that you're going to continue to enjoy my financial support
714
01:03:13,000 --> 01:03:15,000
when it comes time for re-election.
715
01:03:15,000 --> 01:03:20,000
Just remember who I am when I come and ask for a favor.
716
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
–Thank you.
717
01:03:32,000 --> 01:03:34,000
–There shouldn't be any problems.
718
01:03:34,000 --> 01:03:36,000
–We'll just push the paperwork through.
719
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
–No one's going to question it.
720
01:03:38,000 --> 01:03:42,000
–So you're telling me that there's nothing the card rates can do to stop it?
721
01:03:42,000 --> 01:03:45,000
–My law will be forced to sell.
722
01:03:46,000 --> 01:03:53,000
–Then gentlemen, I'd like to propose a toast to my newest acquisition.
723
01:03:53,000 --> 01:03:56,000
–The Ponderosa.
724
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
–До свидания.
725
01:04:38,000 --> 01:04:41,000
–That's beautiful, isn't it?
726
01:04:41,000 --> 01:04:43,000
–What are you doing here?
727
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
–I'm just admiring the view.
728
01:04:47,000 --> 01:04:50,000
–Mr. Brandenberg, I want you off our land immediately.
729
01:04:51,000 --> 01:04:55,000
–I like it when you're angry. You've got fire. That's exciting.
730
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
–You're trespassing.
731
01:04:58,000 --> 01:05:02,000
–No. No, I'm sorry, Miss Cartwright.
732
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
But you're the one that's trespassing.
733
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
–This is Ponderosa land.
734
01:05:08,000 --> 01:05:12,000
–Oh, I know it is. And I've been granted federal land rights to 80 percent of it.
735
01:05:12,000 --> 01:05:16,000
–It's a lie. Get off my land right now.
736
01:05:17,000 --> 01:05:21,000
–Don't get upset. I just want to talk to you.
737
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
–Leave me alone.
738
01:05:25,000 --> 01:05:28,000
–I'll listen, girl. That is necessary.
739
01:05:30,000 --> 01:05:35,000
–That was a warning shot. The next one goes right between your eyes.
740
01:05:47,000 --> 01:05:51,000
–The next one goes right between your eyes.
741
01:06:10,000 --> 01:06:15,000
–I'm afraid it's true. Brandenberg has control of the Ponderosa.
742
01:06:15,000 --> 01:06:21,000
–The company negotiated a deal to mine the coal deposits for the federal government.
743
01:06:21,000 --> 01:06:25,000
–Exactly how he got the land grants beyond my comprehension.
744
01:06:25,000 --> 01:06:27,000
–So what's going to happen?
745
01:06:27,000 --> 01:06:31,000
–You have to give up all right and title to the Ponderosa ranch.
746
01:06:31,000 --> 01:06:33,000
–Effective immediately.
747
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
–The Grandpa, you still tell me.
748
01:06:48,000 --> 01:06:51,000
–The things start getting crazy.
749
01:06:51,000 --> 01:06:53,000
–Go fishing.
750
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
–Carry, join me.
751
01:06:56,000 --> 01:06:59,000
–What I thought you never asked.
752
01:07:15,000 --> 01:07:19,000
–It's actually something complicated.
753
01:07:21,000 --> 01:07:25,000
–Is erotic amateur, are people immediately revering?
754
01:07:25,000 --> 01:07:29,000
Our security system first complains,
755
01:07:29,000 --> 01:07:33,000
and now we're able to secure the old land.
756
01:07:36,000 --> 01:07:39,000
–Thank you, Mister.
757
01:07:39,000 --> 01:07:42,000
И тамfikат тебя уже миллионов?
758
01:07:43,000 --> 01:07:54,000
Мне бы тоже, spinnerел� б
759
01:07:57,000 --> 01:08:01,000
Ее нравится Motor saying
760
01:08:01,000 --> 01:08:02,000
Бойает
761
01:08:02,000 --> 01:08:08,000
Я словно узнавать
762
01:08:08,000 --> 01:08:09,000
Пришел вас б Guang Heidi.
763
01:08:38,000 --> 01:08:58,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
764
01:09:29,000 --> 01:09:33,000
Зайдай мне wealthy estruct!
765
01:09:35,000 --> 01:09:42,000
REWЛЬ hackers
766
01:09:52,000 --> 01:09:56,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
767
01:09:58,000 --> 01:10:24,000
угass костязанной в стране.
768
01:10:24,000 --> 01:10:25,000
ppers!
769
01:10:26,000 --> 01:10:30,000
Даже museum, is photo, but there are not many librarians.
770
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
私 же quiser оставаться.
771
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
а börjar раздKAok, thankfully.
772
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
eder sail.
773
01:10:46,000 --> 01:10:50,000
фильм Вы не вспали, что едем по перд puedo проб selbstиваться помещение,
774
01:10:50,000 --> 01:10:52,000
а ты чёт на прямо белье мину passe.
775
01:10:52,000 --> 01:10:54,000
Горжежер, бельхов.
776
01:10:54,000 --> 01:10:56,000
Первые бельжи.
777
01:10:56,000 --> 01:10:58,000
Почему в màил democracy конечно степлата учла,
778
01:10:58,000 --> 01:11:07,000
а у как бы пон grandchildren ведь остается it
779
01:11:07,000 --> 01:11:09,000
не будет, если ничего не будут сервисы,
780
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
то может быть значительного vomitingых анномук demain,
781
01:11:11,000 --> 01:11:14,000
Мы в ф reduce, Com Der.
782
01:11:15,000 --> 01:11:17,000
Это жеף?
783
01:11:17,000 --> 01:11:19,000
Захан Вымол Lithuan crashes.
784
01:11:20,000 --> 01:11:21,000
Привет.
785
01:11:23,000 --> 01:11:24,000
Вот вам Бог!
786
01:11:27,000 --> 01:11:30,000
В mathematics раздражается warfare.
787
01:11:31,000 --> 01:11:34,000
Кажется, не experинкт, вам моментительно р bekanntны.
788
01:11:34,000 --> 01:11:37,000
Нет, какой сказал такой момент.
789
01:11:38,000 --> 01:11:40,000
Расад候ежда heeft любое новое место.
790
01:11:40,000 --> 01:11:44,000
then we'll see the cockroaches for libel.
791
01:12:00,000 --> 01:12:04,000
This court will come to order the honorable Jefferson McKenzie presiding all rise.
792
01:12:04,000 --> 01:12:06,000
пожалуйста.
793
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
permits
794
01:12:34,000 --> 01:13:02,000
в
795
01:13:02,000 --> 01:13:05,000
У you don't like to submit exhibit A to evidence.
796
01:13:05,000 --> 01:13:29,000
ар Quickly refrigerator system of bread of burger and
797
01:13:29,000 --> 01:13:44,000
Когдаtać с центомальный assist, то же markerialное
798
01:13:44,000 --> 01:13:55,000
что говорит, как Тепан ketchupи вообще dangerous.
799
01:13:55,000 --> 01:13:57,000
Слышь, я не могу.
800
01:13:57,000 --> 01:13:59,000
Я не могу.
801
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
Я не могу.
802
01:14:01,000 --> 01:14:03,000
Я не могу.
803
01:14:03,000 --> 01:14:05,000
Слышь, я могу.
804
01:14:05,000 --> 01:14:07,000
Слышь, я могу.
805
01:14:07,000 --> 01:14:09,000
Слышь, я могу.
806
01:14:09,000 --> 01:14:11,000
Слышь, я могу.
807
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
Я могу.
808
01:14:17,000 --> 01:14:21,000
Мистер Бранинбер геев Money to Senator Hays.
809
01:14:21,000 --> 01:14:23,000
Объекшен, Your Honor, лейтенда.
810
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
Я вернусь в вопрос.
811
01:14:25,000 --> 01:14:29,000
Ты понимаешь, Бранинбер геев Money to Frederick Hays?
812
01:14:29,000 --> 01:14:33,000
Объекшен, Your Honor, this exchange of money could have been for any number of reasons.
813
01:14:33,000 --> 01:14:35,000
Your Honor, if you allow the witness to answer,
814
01:14:35,000 --> 01:14:39,000
I believe she can clarify that the money was indeed a bribe.
815
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
Overruled.
816
01:14:41,000 --> 01:14:43,000
Sit down, Mr. McCatum.
817
01:14:43,000 --> 01:14:45,000
Please answer the question, Mr. Smith.
818
01:14:45,000 --> 01:14:49,000
Well, I saw Brandenburg give the money to the Senator.
819
01:14:49,000 --> 01:14:51,000
And then he marked it down in his ledger,
820
01:14:51,000 --> 01:14:53,000
that it was a payment for the land grants.
821
01:14:53,000 --> 01:14:57,000
Check the documents, it's there.
822
01:14:57,000 --> 01:15:01,000
Oh, yes, I've found the notation in question.
823
01:15:01,000 --> 01:15:03,000
Thank you, I have no further questions.
824
01:15:03,000 --> 01:15:07,000
Well, Mr. Inns, I have a few.
825
01:15:07,000 --> 01:15:09,000
Mr. McCatum, it's getting late.
826
01:15:09,000 --> 01:15:13,000
You can begin your cross examination the first thing in the morning.
827
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
This court's adjourned.
828
01:15:19,000 --> 01:15:23,000
I'm sure I was proud of you today, Ms. Lorraine.
829
01:15:23,000 --> 01:15:25,000
I just told the truth.
830
01:15:25,000 --> 01:15:29,000
You know, getting those records out of Brandenburg's files is really strengthening our case.
831
01:15:29,000 --> 01:15:33,000
Well, I found something else in those files.
832
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
That's Mama.
833
01:15:51,000 --> 01:15:55,000
What the hell is Brandenburg doing with the picture of our mother?
834
01:15:55,000 --> 01:15:59,000
Look at this. He has newspaper articles and mother's charity work in Boston.
835
01:15:59,000 --> 01:16:03,000
Benj is graduation in my W. Tom Ball.
836
01:16:03,000 --> 01:16:05,000
Even Mama's obituary.
837
01:16:05,000 --> 01:16:07,000
Do you remember this?
838
01:16:10,000 --> 01:16:12,000
Gus Branden.
839
01:16:12,000 --> 01:16:14,000
Gus Branden.
840
01:16:14,000 --> 01:16:16,000
Who's that?
841
01:16:17,000 --> 01:16:19,000
That's Brandenburg.
842
01:16:19,000 --> 01:16:21,000
I thought I'd met him before.
843
01:16:21,000 --> 01:16:24,000
About 20 years ago, Gus Branden worked for the Ponderosa.
844
01:16:24,000 --> 01:16:28,000
I still don't understand. What is he doing with all of these photos of mother?
845
01:16:28,000 --> 01:16:30,000
I think he was in love with her.
846
01:16:30,000 --> 01:16:33,000
Branden was quite taken to the Annabelle.
847
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
That's what caused the trouble between he and Lil Joe.
848
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
I'm kind of troubled.
849
01:16:37,000 --> 01:16:42,000
Branden, when I thought Lil Joe was a gun, your grandpa was supposed to shoot him in the leg.
850
01:16:42,000 --> 01:16:47,000
I was in press charges, but the judge said Ben shot himself defense.
851
01:16:47,000 --> 01:16:54,000
I remember right after the trial, Branden bowed he was going to get revenge on the cock rights, but he disappeared.
852
01:16:54,000 --> 01:16:57,000
He went into the Arizona territory.
853
01:16:57,000 --> 01:17:02,000
He struck it rich with his overmind and then he became a pester's Brandenburg.
854
01:17:02,000 --> 01:17:05,000
Now he's come back to take his revenge.
855
01:17:05,000 --> 01:17:09,000
Miss Stillings, can anyone corroborate your testimony?
856
01:17:09,000 --> 01:17:12,000
You were with Mr. Brandenburg on the night in question.
857
01:17:12,000 --> 01:17:18,000
Yes, several of my employees, the mayor, three city councilmen and governor-level.
858
01:17:18,000 --> 01:17:21,000
And you were there too, Mr. MacAdam.
859
01:17:21,000 --> 01:17:24,000
Don't you remember dancing with me?
860
01:17:28,000 --> 01:17:34,000
I recall being at a political fundraiser, but I did not witness any exchange of bright money.
861
01:17:35,000 --> 01:17:40,000
And you must have had your eyes closed because it took place right under your nose.
862
01:17:44,000 --> 01:17:47,000
I have no further questions, Your Honor.
863
01:17:48,000 --> 01:17:51,000
You may step down, Miss Stillings.
864
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
All rise.
865
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
Be seated.
866
01:18:05,000 --> 01:18:20,000
Well, after careful deliberation, I reached a verdict in view of the handwritten documents and the eyewitness testimony of Miss Abigail Stimmons.
867
01:18:20,000 --> 01:18:28,000
Seems very clear to me that Augustus Brandenburg unlawfully bribed government officials.
868
01:18:29,000 --> 01:18:31,000
Oh, please.
869
01:18:32,000 --> 01:18:39,000
Now because of the seriousness of this offense, I have notified the Federal Attorney's Office and the Justice Department.
870
01:18:39,000 --> 01:18:46,000
And they have assured me that criminal charges will be filed immediately against all parties involved in this conspiracy.
871
01:18:50,000 --> 01:18:54,000
Now in the matter of Cartwright versus Brandenburg,
872
01:18:55,000 --> 01:19:00,000
this court finds for the plaintiff, and this case is closed.
873
01:19:19,000 --> 01:19:21,000
Thanks, Brown.
874
01:19:25,000 --> 01:19:29,000
The Court of Justice
875
01:19:30,000 --> 01:19:34,000
So, Mr. Swanson, do you think the benches got a future as a lawyer?
876
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
He's one of the best I ever worked with.
877
01:19:36,000 --> 01:19:38,000
Could you then it without your help, sir?
878
01:19:38,000 --> 01:19:41,000
They were about a radio. Why does she something on that witness stand?
879
01:19:41,000 --> 01:19:44,000
Well, well, John, do you think she has something wherever she was?
880
01:19:44,000 --> 01:19:46,000
Sure, I would.
881
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
And what's so bad about that?
882
01:19:48,000 --> 01:19:50,000
Nothing. I feel the same way.
883
01:19:50,000 --> 01:19:52,000
Yeah, I think you'll do.
884
01:19:53,000 --> 01:19:55,000
I think you might do make me blush.
885
01:19:58,000 --> 01:20:01,000
Hey, Josh, where's that scrapbook I want to show it to the radio?
886
01:20:01,000 --> 01:20:04,000
Oh, last time I saw it, I think I gave it to you.
887
01:20:16,000 --> 01:20:19,000
Sarah, what a pleasant surprise.
888
01:20:20,000 --> 01:20:22,000
You've come for your scrapbook.
889
01:20:25,000 --> 01:20:28,000
There's some beautiful pictures in here,
890
01:20:28,000 --> 01:20:31,000
especially the ones of you and Annabelle.
891
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
What are you doing here?
892
01:20:42,000 --> 01:20:45,000
I have some fond memories of this place.
893
01:20:46,000 --> 01:20:48,000
You see that rock over there?
894
01:20:49,000 --> 01:20:52,000
That's where I first told your mother that I loved her.
895
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
That was a long time ago.
896
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
I have to get back now.
897
01:21:04,000 --> 01:21:06,000
Stop it. Don't go.
898
01:21:08,000 --> 01:21:09,000
Please.
899
01:21:10,000 --> 01:21:12,000
Don't be afraid.
900
01:21:13,000 --> 01:21:16,000
I just want to talk to you, Sarah.
901
01:21:16,000 --> 01:21:18,000
We should be friends.
902
01:21:20,000 --> 01:21:22,000
Yes.
903
01:21:23,000 --> 01:21:25,000
We'll talk.
904
01:21:26,000 --> 01:21:27,000
Some other time.
905
01:21:27,000 --> 01:21:29,000
You don't believe me.
906
01:21:29,000 --> 01:21:30,000
Let me go.
907
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
Listen to me, damn it!
908
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
I love that one.
909
01:21:34,000 --> 01:21:36,000
And she loves me.
910
01:21:38,000 --> 01:21:39,000
Sarah.
911
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
Sarah, we belong together.
912
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
We belong to the dead.
913
01:21:58,000 --> 01:22:00,000
I'm going to the hospital.
914
01:22:09,000 --> 01:22:12,000
I'm going to the hospital.
915
01:22:40,000 --> 01:22:42,000
Sarah.
916
01:22:52,000 --> 01:22:54,000
Help!
917
01:22:54,000 --> 01:22:57,000
Jacob, help me!
918
01:22:58,000 --> 01:23:00,000
Daniel.
919
01:23:00,000 --> 01:23:02,000
I'm going to the hospital.
920
01:23:02,000 --> 01:23:04,000
I'm going to the hospital.
921
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
I'm going to the hospital.
922
01:23:06,000 --> 01:23:08,000
I'm going to the hospital.
923
01:23:09,000 --> 01:23:11,000
We'll get you back.
924
01:23:11,000 --> 01:23:13,000
Get inside.
925
01:23:29,000 --> 01:23:32,000
All right, I'm tired.
926
01:23:38,000 --> 01:23:41,000
I'm tired.
927
01:24:08,000 --> 01:24:11,000
I'm tired.
928
01:24:39,000 --> 01:24:42,000
You know, when you sip your tea like that,
929
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
you look just like your mother.
930
01:24:49,000 --> 01:24:52,000
You really loved her.
931
01:24:53,000 --> 01:24:56,000
Annabel was everything to me. She was my life.
932
01:24:56,000 --> 01:25:01,000
Little Joe, he didn't understand, wanted her all for himself.
933
01:25:01,000 --> 01:25:04,000
But, she was my mother.
934
01:25:04,000 --> 01:25:07,000
I was her mother.
935
01:25:07,000 --> 01:25:10,000
I was her mother.
936
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
I was her mother.
937
01:25:12,000 --> 01:25:15,000
I was her mother.
938
01:25:15,000 --> 01:25:17,000
I'm going to the hospital.
939
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
It's all right.
940
01:25:31,000 --> 01:25:32,000
Drink your tea.
941
01:25:32,000 --> 01:25:33,000
Путик your game.
942
01:26:02,000 --> 01:26:12,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
943
01:26:12,000 --> 01:26:22,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
944
01:26:22,000 --> 01:26:32,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
945
01:26:32,000 --> 01:26:39,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
946
01:26:39,000 --> 01:26:42,000
ВЫСТРЕЛЫ
947
01:26:42,000 --> 01:26:44,000
ВЫСТРЕЛЫ
948
01:26:44,000 --> 01:26:56,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
949
01:26:56,000 --> 01:26:59,000
ВЫСТРЕЛЫ
950
01:26:59,000 --> 01:27:09,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
951
01:27:09,000 --> 01:27:19,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
952
01:27:19,000 --> 01:27:23,000
ВЫСТРЕЛЫ
953
01:27:23,000 --> 01:27:25,000
ВЫСТРЕЛЫ
954
01:27:25,000 --> 01:27:27,000
ВЫСТРЕЛЫ
955
01:27:27,000 --> 01:27:37,000
ВЫСТРЕЛЫ
956
01:27:37,000 --> 01:27:47,000
ВЫСТРЕЛЫ
957
01:27:47,000 --> 01:27:50,000
ВЫСТРЕЛЫ
958
01:27:50,000 --> 01:27:52,000
ВЫСТРЕЛЫ
959
01:27:52,000 --> 01:27:56,000
ВЫСТРЕЛЫ
960
01:27:56,000 --> 01:27:57,000
ВЫСТРЕЛЫ
961
01:27:57,000 --> 01:28:00,000
ВЫСТРЕЛЫ
962
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
ВЫСТРЕЛЫ
963
01:28:02,000 --> 01:28:04,000
ВЫСТРЕЛЫ
964
01:28:04,000 --> 01:28:10,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
965
01:28:10,000 --> 01:28:12,000
ВЫСТРЕЛЫ
966
01:28:12,000 --> 01:28:22,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
967
01:28:22,000 --> 01:28:24,000
ВЫСТРЕЛЫ
968
01:28:24,000 --> 01:28:26,000
ВЫСТРЕЛЫ
969
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
ВЫСТРЕЛЫ
970
01:28:29,000 --> 01:28:47,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
971
01:28:47,000 --> 01:28:48,000
СТОН
972
01:28:48,000 --> 01:28:49,000
Стой!
973
01:28:49,000 --> 01:28:51,000
Нужно сход!
974
01:28:51,000 --> 01:28:56,000
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
975
01:28:56,000 --> 01:28:59,000
ВЫСТРЕЛЫ
976
01:28:59,000 --> 01:29:00,000
ВЫСТРЕЛЫ
977
01:29:05,000 --> 01:29:07,000
ВЫСТРЕЛЫ
978
01:29:07,000 --> 01:29:10,000
На cav understands cactus не уدا.
979
01:29:10,000 --> 01:29:12,000
УДАРЫ
980
01:29:12,000 --> 01:29:13,000
ВЫСТРЕЛЫ
981
01:29:14,000 --> 01:29:16,000
УДАРЫ
982
01:29:18,000 --> 01:29:22,000
Я из -, я из -,
983
01:29:22,000 --> 01:29:25,000
Musical for example
984
01:29:25,000 --> 01:29:27,000
ughter
985
01:29:27,000 --> 01:29:32,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
986
01:29:32,000 --> 01:29:34,000
Ре, ты готов?
987
01:29:34,000 --> 01:29:36,000
Это на шмаре.
988
01:29:38,000 --> 01:29:39,000
Это на шри-кор.
989
01:29:39,000 --> 01:29:40,000
А, ты, я ready?
990
01:29:40,000 --> 01:29:41,000
КРИКИ
991
01:29:42,000 --> 01:29:44,000
КРИКИ
992
01:29:44,000 --> 01:29:50,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
993
01:29:50,000 --> 01:29:56,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
994
01:29:56,000 --> 01:30:00,000
КРИКИ
995
01:30:00,000 --> 01:30:06,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
996
01:30:06,000 --> 01:30:11,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
997
01:30:11,000 --> 01:30:19,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
998
01:30:19,000 --> 01:30:20,000
Сера!
999
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
Сера!
1000
01:30:52,000 --> 01:31:03,000
Став horrible,isas
1001
01:31:09,000 --> 01:31:15,000
Сặc divided
1002
01:31:15,000 --> 01:31:17,000
pela
1003
01:31:17,000 --> 01:31:18,000
Keep
1004
01:31:18,000 --> 01:31:19,000
context
1005
01:31:19,000 --> 01:31:43,000
прос Tort за
1006
01:31:49,000 --> 01:31:59,000
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
1007
01:32:19,000 --> 01:32:23,000
Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Егорова
76013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.