All language subtitles for The Return 1993 480p AMZN WEB-DL AAC 2 0 x264- i c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 3 00:00:30,000 --> 00:00:42,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 4 00:00:45,000 --> 00:00:56,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 5 00:01:00,000 --> 00:01:10,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 6 00:01:30,000 --> 00:01:40,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 7 00:02:00,000 --> 00:02:12,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 8 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Пеки, Меня? 9 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Тестер. 10 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 6 пинус? 11 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 6 пинус? 12 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 6 пинус? 13 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 6 пинус? 14 00:02:28,000 --> 00:02:35,000 Я know, he's a good hand, I need won't you my job. 15 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 So do I, that's why I'm gonna make it. 16 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 I know you will. 17 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 I got some faint just to look at him. 18 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 I better go down. 19 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Б qualitative прочем. 20 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Кожи на хату-аттин avantка вы летped? 21 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Иногда нужна creators. 22 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 В especial, я плачу structured. 23 00:03:11,000 --> 00:03:17,000 Я не знаю, что так Hijлево — я darnрав entenduero Push! 24 00:03:24,000 --> 00:03:29,000 Я ubาasse я уже на щечесenку 25 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 и отвез Beduff и Röвacement 26 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 troubled 27 00:03:40,000 --> 00:04:06,000 т 28 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 Ясно, всегда ясно сели. 29 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Предмет наحت lag. 30 00:04:12,000 --> 00:04:30,000 Между genere neither are in power, 31 00:04:30,000 --> 00:04:58,000 Представляю, д Trendным л 32 00:04:58,000 --> 00:05:12,000 張 33 00:05:12,000 --> 00:05:24,000 П competent 34 00:05:24,000 --> 00:05:45,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 35 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 СМЕХ 36 00:05:46,000 --> 00:05:52,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 37 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Брон, 38 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 ты called a man of life? 39 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Ну, that's what he is. 40 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 And a good idea to make an enemy of Augustus Brandenburg. 41 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 I'm free to already have. 42 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Brock, say hello to Walter Fenster. 43 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Patty, please, to meet your Bronco. 44 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 I'm a journalist. 45 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Most of the big Eastern papers, print my stuff. 46 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Well, good for you. 47 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 I've been wanting to do a feature story on a real cowboy, 48 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 you know, a true man of the West. 49 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 And what I hear around Virginia City, 50 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 you Mr. Evans, are the genuine article. 51 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Well, no, not really. 52 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Come on, don't be so modest, Bronco. 53 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Bron, my name is Bron. 54 00:06:29,000 --> 00:06:29,000 Whatever. 55 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 All I want is to spend a few days with you on the ranch, you know? 56 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Watch your work. 57 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 And Mr. you'd be bored to death. 58 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Probably. 59 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 But my Eastern readers will lead it up. 60 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 People really love this old West cowboy stuff. 61 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Come on, what do you say? 62 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Who knows, I might even make you famous. 63 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 That's something I've always wanted to be. 64 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Always. 65 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Oh. 66 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 You alright? 67 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 That hurts like hell, but they've kind of dropped out. 68 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Wanna use that? 69 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 I've learned. 70 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Yeah. 71 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 How? 72 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Go help. 73 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Yes, bro. 74 00:07:43,000 --> 00:07:51,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 75 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 – Maybe we should make a barcoy? 76 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 – Well, that's not the idea, Finstrek. 77 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 – We go first. 78 00:07:57,000 --> 00:08:07,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 79 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 80 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 – Looks like they beat anybody. 81 00:08:12,000 --> 00:08:19,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 82 00:08:19,000 --> 00:08:25,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 83 00:08:25,000 --> 00:08:31,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 84 00:08:32,000 --> 00:08:45,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 85 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 –Преступался на diet-ameray headline. 86 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 –ywай их! Gewит classification! 87 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 –У тебяload был еще? 88 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 –Два часа, вück час я получил чёрным. 89 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Сzanите это, Кала. 90 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 prophet одном из вас suck от високе. 91 00:09:03,000 --> 00:09:03,000 Bang. 92 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 А pardon me, loudlyholes! 93 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Brianna, бдиξ ты у вас. 94 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Бродь, бродь. 95 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Здраво, вон..! 96 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Да, у нас с medals. 97 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Дорож Alexa fühла его от trabajo. 98 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Но в gimlicherstag её жду, 99 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 так что рез água была по улице илиrak. 100 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Это бонусaran Ali. 101 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Ну пещент у меня с плопой. 102 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 И primera ты т memorize. 103 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 То 210, с аантами. 104 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 У меня есть 105 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Эта stinks ikiils fueг apologize. 106 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Лучшеiyoruz ютуб gosta иłości. 107 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Wave это ненесжительно? 108 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Несколько knocks Неропа утверждала 109 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Да fá! 110 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Ч Daar надоUR-iğни так верить! 111 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Н 접ер�도 У nelевый 112 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 П Sindу 113 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 It was a great story 114 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Это бы моя 관� 충лира. 115 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 В Kakваяcongе deflectoroben из последствия Основ yüzden Madisoninated, 116 00:10:03,000 --> 00:10:13,000 он briefly это жен isolated и в egy motivном Ésтаке Фор accompож ligа 117 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Да благо nine soonerление! 118 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Теперь что они cụми elite не подозשובаются 119 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Друзья, какие-то〞и-лидиами! 120 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Мы говорили об Друголье 121 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Вот по-другому так! 122 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Как что? 123 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Я просто умею этого Comp in ya 124 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Не в gereфитанном друга 125 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 discording externalizes 126 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 yo 127 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 judge 128 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 why 129 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Ning 130 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 important 131 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Ok 132 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 в 133 00:10:52,000 --> 00:10:57,000 Бендж, дадя been dead almost five years. 134 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 When you gonna forgive him. 135 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Ни sure does have the old cart, right, Charne? 136 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 You sure, right. 137 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Wish I could turn a lady's head like that. 138 00:11:20,000 --> 00:11:43,000 Уже ли меняuje plenty ее left, 139 00:11:43,000 --> 00:11:51,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 140 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Покшай. 141 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Покшай. 142 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Welcome home, miss. 143 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Look at you. 144 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 Bliped here a little girl and came back a full grown woman. 145 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Sure good to see you again. 146 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Oh, it's good to see you, Brock. 147 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 I missed you. 148 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Jacob. 149 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Sir. 150 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Hey, Steve! 151 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Look at you! 152 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Oh, you're so tall. 153 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 He's all grown up. 154 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Well, I think so. 155 00:12:19,000 --> 00:12:38,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 156 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 You're sorry to hear about your mom. 157 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Thanks, Brock. 158 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 And Abel and I didn't always see either of you, 159 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 but I always respected her. 160 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 He was a fine woman. 161 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 Oh, it's good to be back. 162 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 I really miss this place. 163 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 You forget how beautiful it is. 164 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 I guess you heard about the Brandon Berg-Bedness. 165 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 And that's why I came. 166 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 I'm here to help. 167 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Good. 168 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 I need all the help I can get. 169 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 You got my hope in your brother, B. 170 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Wait a minute. 171 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Bronca wouldn't count on much help from Ben. 172 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Well, you know you're always welcome here. 173 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Thank you, Bronca. 174 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 I appreciate that. 175 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 But I haven't really decided what I want to do with myself yet. 176 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Well, I thought you were studying to be an engineer. 177 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 Yeah, well, the plan was for me to go into my father's mining business. 178 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 The only problem was I hated engineering. 179 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 It's a matter of fact, it pulled me to death. 180 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 So I did the only honorable thing I could do, 181 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 and I dropped out of school. 182 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 I bet your poor shorted and learned 183 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 from the past. 184 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 I just couldn't understand why I didn't want to follow in the footsteps of the great-hat 185 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 him, can't write. 186 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 I don't know. 187 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Guess I want to do things my own way. 188 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Be my own man. 189 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Give yourself time, AC. 190 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 It'll happen. 191 00:13:50,000 --> 00:13:55,000 Well, I better get the bed. 192 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 See you all tomorrow. 193 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Goodnight. 194 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Goodnight. 195 00:13:59,000 --> 00:14:06,000 I sure am glad you're both here. 196 00:14:59,000 --> 00:15:06,000 Good bye. 197 00:15:06,000 --> 00:15:13,000 Nisha. 198 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Where are you? 199 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Let me see. 200 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Stop. 201 00:15:19,000 --> 00:15:24,000 Even my phone can't hear. 202 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Victor! 203 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 204 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 И you go easy with that gun. 205 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 You don't tell me what to do. 206 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 I'm looking for a house cart right now. 207 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 House? 208 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 You must be mistaken. 209 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 This is the pun of roce ain't it? 210 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Yes sir, but house cart right here. 211 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 And where is he? 212 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 House is dead. 213 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Don't you lie to me. 214 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 He can't be dead. 215 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 你是антинOW-топ? 216 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Эта deixa. 217 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Посмотри разбираться! 218 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Хлопное thanking, друзья, этоű. 219 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 Слушайте pourquoi, пап, respiratory competency? 220 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Мор program,imin С İСПРАДИСНОС. 221 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Продолжение больше, steer cas варб den gest. 222 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Кобясь с него. 223 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Ан gaan, с богом еще. 224 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Это был фильм, который стал вina-ф听ат. 225 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Г Tribune, с заднятным��� �иллом. 226 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Отпaponsа конец в мас confiscation. 227 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 Как он巧 luxurious 이게? 228 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Мамма попробовал это на Канде包х. 229 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 NARRATOR на einemπο diagnosed Stanford. 230 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Значно заухает substrate. 231 00:16:57,000 --> 00:17:19,000 ...бехношил 232 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Когда주고 с все, но он уращается спремя. 233 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Электажной collideе особ 빨리 технологили. 234 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Но incorporated сожал� Maceduc造 fracture. 235 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Проглядите гибungen за место. 236 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Не경кова, исп짜учение, что длин меня. 237 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 sus довоз어서, ничего не что он оказ several летет Eddie наличи за sandwich. 238 00:17:52,000 --> 00:17:58,000 Я bin варить repairs, в чем вылеб Wheel of Duty watches. 239 00:17:58,000 --> 00:18:16,000 Лише зап 240 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 Да. Д brakes, наnarázь — не двигphер. 241 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Пока. 242 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Откратее. 243 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Чего вас все? 244 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Все что будет, canım. 245 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Вы TJ Health. 246 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Есть mate, Савли 있어요,uitoψ. 247 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 У меня дня какие-нибудь сор inconvenится. 248 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 – МУЗЫКАЛЬНАЯ МУЗЫКА 249 00:19:22,000 --> 00:19:32,000 Распational踘 ответ 250 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Вы granted в doctrиночного國家? 251 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Вы могли представить этот медвiringе за то. 252 00:19:53,000 --> 00:20:03,000 Ты memorizedит этот музель печ 253 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 непонюбительом. 254 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Б son afraid. 255 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Темно what do you think you're doing here? 256 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 I work in Geological Survey for the Brandon波 weiteren Company. 257 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Your own Pandarō ze land your trespassing. 258 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 There must be some sort of mistake, mister. 259 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 I got government permits. 260 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 I don't give them how many permits you got. 261 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 You better gather up your equipment and get out of here. 262 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 We have a legal rat to stay and do our work. 263 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Госитать? 264 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Я и могу evitar сказать, porch наruk. 265 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Пойду! 266 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Ты не Kiev. 267 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Адком... 268 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Гоня и д commemorец frequенты всё было как gesady... 269 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Б siz if just keeping... 270 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Indictatively fighters notити малич nickно clef. 271 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 electrolytes, что мы здесь confirми! 272 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Если что т 괜е это как slicesина? 273 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 М activate는 в любом б rightaway cooked или в backed arabic mountains. 274 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Это в чемANG для подробов? 275 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 toenуж olur Т Armso оказалось очень сильной и воз when it's in the labor, 276 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Сatoonиной расстанавливается. 277 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 Тотiri из ​​даталя merged crosses это на самм monzwол. 278 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 皆он pierwsит unknown и psychology. 279 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Будем choreил pastorאסс на т normally? 280 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 На Frecoming V gears. 281 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Вы с ним наше Vehicle 282 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Там�� приколай душки мы купили на 12 sextave узigs 283 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 murders. 284 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 方а. 285 00:22:24,000 --> 00:22:29,000 У脫е, я rabolfу?! 286 00:22:29,000 --> 00:22:36,000 Ой, у medo ханяú. 287 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Г heavenly, this is a blade engra in our Boston Department multiple. 288 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 processors. 289 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Не ц시다, поэтому у меня тем больше тяна oste signatures. 290 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Многие живет. 291 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Ты ииксиров InstallIP из Никорфы,ichる. 292 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Хорошо, wisrapSerious again. 293 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Убереги esse ком ikke. 294 00:22:55,000 --> 00:23:00,000 В hob 295 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 ula 296 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Т Thing 297 00:23:05,000 --> 00:23:09,000 Бронк, share if you want to talk to you. 298 00:23:09,000 --> 00:23:14,000 – Well, rough. – Sorry, Brock, the survey company filed a complaint. 299 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Got a warrant for your arrest. 300 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 – Thanks, folks, from the bail. 301 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 I hope you learn that you can't take the lawn to your own pants. 302 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 – Я нужна в this land to protect my own land from dressplaces. 303 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 – Brock, the old ways of handling this kind of situation don't work anymore. 304 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 – That survey party had legal permits. – Now, maybe you're right. 305 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 – I need work on most of the politicians. 306 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 – Even the governor. – How can I fight that? 307 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 – You probably can't. – Maybe it's time for a new approach. 308 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 – I only know one way. – And that's head on. 309 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 – Brock, you shoulder the load long enough. 310 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 – Let me see what I can do. – I appreciate that. 311 00:24:04,000 --> 00:24:12,000 – Hold up. – You know, we're all glad you showed up. 312 00:24:12,000 --> 00:24:18,000 And I admit, I kind of missed you. – Kind of missed you too. 313 00:24:18,000 --> 00:24:23,000 Hey, I'll race you back through this metal. Then over the crossroads. 314 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 – No, I don't think so. 315 00:24:26,000 --> 00:24:33,000 – I guess you're getting too old. – I need to old with your butt. 316 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 – Great race, Brock. – You're still the best. 317 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 – You're not too bad, you sail. – Next time? 318 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 – I'm going to beat you. – That'll be the day. 319 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 – Jacob. – Hmm. 320 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 – What can you tell me about my father? 321 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 – Oh, no, no. 322 00:25:31,000 --> 00:25:40,000 – Where is the whole lot I can tell you about horse cutbacks? – Even something. 323 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 Big hoo. – There, man. 324 00:25:44,000 --> 00:25:50,000 – Yeah, he's bigger than you. – And he had a hard to match. 325 00:25:51,000 --> 00:25:56,000 – Never seen a man who laughs so much. I mean, a horse commenced to chuckle. 326 00:25:56,000 --> 00:26:02,000 – One thing you could do just laugh long with him. – People like him, huh? 327 00:26:02,000 --> 00:26:10,000 – Oh, tell you, your dad just naturally cared about folks. 328 00:26:10,000 --> 00:26:16,000 First day I came here, treating me just like any other ranch, 329 00:26:16,000 --> 00:26:23,000 always band-square, never gave a damn about to call him a skier. 330 00:26:23,000 --> 00:26:30,000 – Darkshot was telling me that, Haas and Lil' Zohr always getting in the trouble. 331 00:26:30,000 --> 00:26:34,000 – Oh, come on, David's side, they will always raise rabbits to make fur coats. 332 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 – Rabbit? – Rabbit, but fur coats. 333 00:26:36,000 --> 00:26:41,000 – Take this whole bonk out, just crawl him with them bunnies. 334 00:26:41,000 --> 00:26:45,000 – But you see, the problem was, when he came time to skin them, no critters, 335 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Haas couldn't bring himself to kill them, no bunnies. 336 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 – Right, I have grown sort of fun, I'm not that bad. – I'm not confident. 337 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 – All right. But I didn't know when I went and barred us with you that you were going to go squeamish on me. 338 00:26:56,000 --> 00:27:01,000 But let's not forget that I still have a little say, half of these rabbits happen to be mine. 339 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 And I am going to skin my half of the rabbits. 340 00:27:04,000 --> 00:27:09,000 Now if you'll just step aside. 341 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 – No, you ain't. You ain't skin and Eve rabbits, Joe. 342 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 – Oh, yes, I am. Would you step, you standing in front, fat Gerby, right there behind your head, 343 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 happens to be my Gerby. You're standing in front of my Gerby. 344 00:27:22,000 --> 00:27:27,000 – No, you ain't skin and Eve's rabbits. Not today, you ain't Joseph. 345 00:27:27,000 --> 00:27:33,000 – You're making me mad. – I don't care. You ain't skin and Eve's rabbits. 346 00:27:34,000 --> 00:27:40,000 – I'm skinning that Gerby. Now, I don't want to have to come through you. 347 00:27:40,000 --> 00:27:44,000 – I'd reconsider that little rabbit. – I'm telling you right now. 348 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 – I'm telling you, my brother. I'm fast. – No, that Gerby, there's a... 349 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 – That Gerby right behind her is my rabbit, a little bit ribbons. 350 00:27:52,000 --> 00:27:58,000 – I'm going to... I'm telling you, I'm going to tell you about who I'm going to... 351 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 – That's my Gerby and I'm going to get to him. 352 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 – One more thing, brother, for some, I'm going to get to know one of these cages. 353 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 – Look, come on out! Let me out of here! 354 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 – Oh, my God! Let me out of here! – He's not going to get out of here. 355 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 – What? – Settle down. 356 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 – Well, you... Look, let me out of here. 357 00:28:21,000 --> 00:28:27,000 – Let's see. What's the trouble? – Well, he won't let me skin by sharing the Gerby's. 358 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 – Is that true, huh? – Yeah. 359 00:28:31,000 --> 00:28:35,000 – Yeah, that's Bernie Pavel. I'm a big fan of these little fellas. 360 00:28:37,000 --> 00:28:41,000 – Well, the fact remains that they are half his. – That's right. 361 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 – That's Bernie. – Legally, they are half his. 362 00:28:44,000 --> 00:28:49,000 – Yeah, then let him have his half. And, oh, let him out. 363 00:28:50,000 --> 00:28:57,000 – Thank you, father. – Yeah, yeah, see what I mean. 364 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 – Yeah. 365 00:29:05,000 --> 00:29:09,000 – Are you sure, equally, in the Cartwright estate, 366 00:29:09,000 --> 00:29:15,000 therefore any decision made about the Ponderosa has to be determined by a majority vote? 367 00:29:15,000 --> 00:29:22,000 – Miller wants us all about. – Well, Mr. Brandenberg has made another offer to buy the ranch. 368 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 – Not interested? – It's a very fair price. 369 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 – Brandenberg is just trying to get our timber. 370 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 The deal clearly stipulates that Brandenberg can't clear-cut any of the acreage, 371 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 and he's restricted for mining for gold or silver. 372 00:29:36,000 --> 00:29:41,000 He can extract a profit from Ponderosa timber, but only through controlled cutting, 373 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 with a mandatory replanting program. – Then, how come you know so much about all of this? 374 00:29:45,000 --> 00:29:52,000 – He helped in the negotiations. – How interesting. 375 00:29:52,000 --> 00:29:57,000 – And it'll make you all very rich. – Still preserve the integrity of the Ponderosa. 376 00:29:57,000 --> 00:30:01,000 – Well, that sounds good to me. – Me too. 377 00:30:01,000 --> 00:30:06,000 – I still feel uncomfortable entrusting to carry the Ponderosa to anyone other than a Cartwright. 378 00:30:06,000 --> 00:30:11,000 – Sarah's right. You can't lose sight of who you are, boys. 379 00:30:11,000 --> 00:30:16,000 The Ponderosa is a fulfillment of a dream and took your family 50 years to build. 380 00:30:16,000 --> 00:30:22,000 – We've got dreams of our own, Brank. – It's a new century, a new world, everything's changing. 381 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 – Change just for the sake of it, ain't always good. 382 00:30:26,000 --> 00:30:30,000 – Brank, you're the only one who wants to stay here. – Why you gotta be so stubborn? 383 00:30:30,000 --> 00:30:37,000 – Because I know Ben Cartwright wouldn't want me to sell his ranch to some high binder like this Augustus brandenburg. 384 00:30:37,000 --> 00:30:43,000 – I think you're wrong. Grandpa was a smart businessman. I believe he would have approved of this deal. 385 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 – Oh, that's a bunch of old boys. You don't know what the hell you're talking about, boy. 386 00:30:47,000 --> 00:30:53,000 – I know a lot more than you old man. I know that even if Sarah takes your side, we still outvote you. 387 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 – And we're gonna sell to Brankenburg with you like it or not. 388 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 – I hope you're happy now. 389 00:31:24,000 --> 00:31:29,000 – Hello, Rin. – Looks like you could use a friend. 390 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 – I sure could. 391 00:31:54,000 --> 00:31:59,000 – Sarah, I'm sorry about what happened. – What are you gonna do about Brandenburg's offer? 392 00:31:59,000 --> 00:32:03,000 – The deal still stands. After all the vote was three to two. 393 00:32:03,000 --> 00:32:16,000 – I don't think that that vote should count. It wasn't fair. Of course it was. – Why should Josh get a vote? 394 00:32:16,000 --> 00:32:22,000 – He's a cartwright. – How do we know that for sure? He doesn't have any real proof like a birth certificate. 395 00:32:22,000 --> 00:32:28,000 – Come on. – Why do you have to look at his face? What about the picture necklace? 396 00:32:28,000 --> 00:32:36,000 – Even so. His mother never married Uncle Haas. Come on Ben, you know what that makes him. 397 00:32:41,000 --> 00:32:50,000 – Josh. Josh. I didn't mean... I didn't... 398 00:32:53,000 --> 00:32:58,000 – Well... It's time you two took a long look at yourselves. 399 00:32:58,000 --> 00:33:05,000 – Because you ain't acting much like a family. – Maybe Ben just right. Maybe I am too. 400 00:33:05,000 --> 00:33:10,000 – So, what do you think? – I don't think I'm gonna have to. 401 00:33:10,000 --> 00:33:14,000 – I'm not gonna have to. – I'm not gonna have to. 402 00:33:14,000 --> 00:33:18,000 – I'm not gonna have to. – I'm not gonna have to. 403 00:33:18,000 --> 00:33:27,000 – Ben is right. Maybe I am too old. – You're a lot of things, Bronkevins. But you'll never be old. 404 00:33:27,000 --> 00:33:36,000 – At Brandenburg, he sure is a smart one. What behind my back? And got Ben on his side? 405 00:33:36,000 --> 00:33:41,000 – You're right, Bronke. No matter what the deal is, you can't trust Brandenburg. 406 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 Может, мы все это Instagram с Simmons и все, и мы все это говорят. 407 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 Хочüne, чтобы Presidential Medical worse не показали тебяись. 408 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Может, он из undergraduate kaikki кто ж Diam Ernер стал? 409 00:34:11,000 --> 00:34:16,000 Если бы оборабатывал раз vidéos, посмотрите. 410 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 У нас егоpal province mentality, оffeeрочное. 411 00:34:21,000 --> 00:34:26,000 Pas fabrics, but you know I didn't work well in children. 412 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Не никто не остановится. 413 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 Не мой сэ créd另外, Т depriграл его чё-то. 414 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Дuly. 415 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Сухое время! 416 00:34:45,000 --> 00:34:51,000 Удачи, кому лишь estava и когдаило время! 417 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Пш 그러ше. 418 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 К тому, что мы objective Exec pazил Patience! 419 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Вот, по-разому… 420 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 Да ну disappearance. 421 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Собилась вability. 422 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 Нет. 423 00:35:28,000 --> 00:35:33,000 А still, the day never goes by without you and your mother being in my thoughts. 424 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 Kro'Fate has deemed that we will never meet. 425 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 So my dear one, 426 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 I want you to know 427 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 that no matter where you are, 428 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 you are a part of me. 429 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 A part of the great Panterosa ranch, 430 00:35:54,000 --> 00:36:19,000 У них будет 431 00:36:19,000 --> 00:36:33,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 432 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Егорова 433 00:37:03,000 --> 00:37:11,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 434 00:37:33,000 --> 00:37:37,000 Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Егорова 435 00:38:03,000 --> 00:38:10,000 Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А. 436 00:39:03,000 --> 00:39:33,000 Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Кор 437 00:39:33,000 --> 00:40:03,000 А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синецкая Корректор А.Синец 438 00:40:03,000 --> 00:40:31,000 escapingный awayaran, а с Gamesmen зараз hail 벒 Павелине Нaran Scoldр een двери через Р vär maternal, А.Сл этого и у dichchosressing в моем обычайоне прор cookies, а он в 439 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Мы Shelons в Ивобожист 많은member. 440 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Привет, sympathy. 441 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Ч podstawой от남а. 442 00:41:01,000 --> 00:41:16,000 У меня ты удал сказал, что б 443 00:41:16,000 --> 00:41:27,000 Гfin 444 00:41:27,000 --> 00:41:49,000 Никuns' при겼 workflow 445 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Всё всё, regrettly? 446 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Дышали celebs? 447 00:42:04,000 --> 00:42:25,000 Как без ничего тесяки на салант 448 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Я потомzlich miracles tangled with my plans for coal mining on the ponderosa 449 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 Believe me Augustus, I'll never said anything to Brown 450 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 Don't lie to me 451 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Believe me, I would never 452 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 I owe you, LaRosa 453 00:42:50,000 --> 00:42:54,000 Да не переживайтесь, дело почти-то неlü. 454 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Ты что-то understand? 455 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 Не Heidi. 456 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 ЛасSEO, а я Rescue живу, если его ответил 457 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Ты не смотри. 458 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Ты не смотри. 459 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Ты не смотри. 460 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Ты не смотри. 461 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Ты не смотри. 462 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Ты не смотри. 463 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Ты не смотри. 464 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Ты не смотри. 465 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Ты не смотри. 466 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 Что ты делаешь здесь? 467 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Я хочу тебе talk to you. 468 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Давай мы вернемся на your home. 469 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Моя home в Бостону. 470 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Я буду уйти в доме. 471 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Пусть я не могу. 472 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Не так ли ты так ли это? 473 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Я хочу тебя уйти. 474 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 gaz till you. 475 00:44:19,000 --> 00:44:19,000 Ты серьезぜ. 476 00:44:20,000 --> 00:44:46,000 Ты оกр 477 00:44:47,000 --> 00:44:56,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 478 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 ВЫСТРЕЛЫ 479 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 ВЫСТРЕЛЫ 480 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 ВЫСТРЕЛЫ 481 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 ВЫСТРЕЛЫ 482 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 ВЫСТРЕЛЫ 483 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 ВЫСТРЕЛЫ 484 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 ВЫСТРЕЛЫ 485 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 ВЫСТРЕЛЫ 486 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 ВЫСТРЕЛЫ 487 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 ВЫСТРЕЛЫ 488 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 ЗВОН kleiner! 489 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 ВЫСТРЕЛЫ 490 00:45:27,000 --> 00:45:32,000 ВЫСТРЕЛЫ 491 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 ВЫСТРЕЛЫ 492 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 ВЫСТРЕЛЫ 493 00:45:38,000 --> 00:45:43,000 ВЫСТРЕЛЫ 494 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 Так,let's go! 495 00:45:49,000 --> 00:45:55,000 Я 496 00:46:00,000 --> 00:46:10,000 ГосподиDel 497 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Из-кAnt! 498 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Я уже mandar-位. 499 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Ты,ьяный, reservationsmut? 500 00:46:23,000 --> 00:46:27,000 П 아니 мне효джет пар ОТ kilka раз. 501 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 本у мне иquez!! 502 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Оорваны утроемarin&цоголем. 503 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Прокс, purely sprinkleдироко и в скорую беретnent! 504 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Мы retailer igualа большим муку. 505 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 Уimes я неENS-ьяmbolamis твои учbuilding? 506 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Мы на сегодня у нас have a lot of work to do. 507 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 So you better get the bed. 508 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Is that an order, sir? 509 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Call it what you like, son. 510 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 As long as you're living under this roof, 511 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 you got to work along with it. 512 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Fine, then don't wait for me in the morning. 513 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 I'll be moving on. 514 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Ben! 515 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 I'll talk to him. 516 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Now let him go. 517 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 He's got to make up his own mind. 518 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Выяснили что сейчас? 519 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Насова monta. 520 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Извинись. 521 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 Ну что сама Growle по р Eldred? 522 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Даботай, «ДВЕРОВE ВЗДОЗ preconеди наблюд impressions» 523 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Я накCare готов though! 524 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Советливо им с зар Voiceover ليlection. 525 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 И что будет? 526 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Да не вôi burada. 527 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Да bunnings не пошло! 528 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Нак смысле и я всё че! 529 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Спасибо вам Obchas вер sinners. 530 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 Во deformное Zhenня. 531 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 Стоять кому-то могу на크ходить на тот accusе. 532 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Угу... 533 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 На что-то это faire не может поднять. 534 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 daring, я достаточно свое ahíщи. 535 00:48:23,000 --> 00:48:28,000 В этом из affordable is acquisition of our mechanics. 536 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Я это говорил в прилаге. 537 00:48:30,000 --> 00:48:34,000 Это較 538 00:48:34,000 --> 00:48:39,000 ummакты в this tree, 539 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 мыаты, 540 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 Да?! 541 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Ну-ка! 542 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 Опайody, Мего calorie, я вот! 543 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Угу. 544 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 МХм.. 545 00:49:10,000 --> 00:49:39,000 ВИЗГЛАНТЕЛЬСЯ 546 00:49:40,000 --> 00:49:50,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 547 00:49:50,000 --> 00:50:00,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 548 00:50:00,000 --> 00:50:05,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 549 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 550 00:50:08,000 --> 00:50:18,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 551 00:50:18,000 --> 00:50:23,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 552 00:50:23,000 --> 00:50:28,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 553 00:50:28,000 --> 00:50:38,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 554 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 555 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Я буду фоннуть басдets. 556 00:50:56,000 --> 00:51:09,000 Я MAC잔 557 00:51:09,000 --> 00:51:16,000 K daher я узнать, что mentally моя машина girl is naked from me, 558 00:51:16,000 --> 00:51:19,000 french fever with Fake. 559 00:51:19,000 --> 00:51:26,000 В wam не fatto trov API. 560 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 linguателя у меня, если есть страны 561 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Спасибо 562 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Ревчина. 563 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Сера. 564 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 Ты как-то века. 565 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Ты слышишь меня? 566 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 Ты как-то века, пожалуйста. 567 00:52:17,000 --> 00:52:20,000 Я не знаю, что ты не слышишь меня. 568 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 Ты как-то века, пожалуйста. 569 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 Я не знаю, что ты не слышишь меня. 570 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 Ты как-то века, пожалуйста. 571 00:52:59,000 --> 00:53:03,000 Я не знаю, что ты не слышишь меня. 572 00:53:09,000 --> 00:53:13,000 Ты как-то века, пожалуйста, ты не слышишь меня. 573 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 Это все, да? 574 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 Я не слышу, что ты не слышишь меня. 575 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 Нет! 576 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 Ты как-то века, пожалуйста! 577 00:53:40,000 --> 00:53:46,000 Це кiseen, Private 578 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 easier,陸 depowi астрономидем hace реальство. 579 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 Сч Ihnen белый день, gentlemen. 580 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 Но з directory знаете what we see. 581 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 Они, sewer to guns. 582 00:54:04,000 --> 00:54:26,000 Сач 583 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 в chiefs situations. 584 00:54:33,000 --> 00:54:37,000 Avatar заказ accompanying, не забывайте забыть и уместить человеки, 585 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 и гудов 끝�ил, 586 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 в человекussa не стоит. 587 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 Люди начинают даться, 588 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 просто не ќ 그렇게 не данные 589 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 гудовь, 590 00:54:50,000 --> 00:54:55,000 Вейн приведет мать не в связи… 591 00:55:05,000 --> 00:55:10,000 Я как Аф inventionsдуürü panelыllo я вам не верю. 592 00:55:10,000 --> 00:55:16,000 Но во время-то я встречал в необычных наз подумал я когда-нибудь. 593 00:55:16,000 --> 00:55:27,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 594 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 Добрый день. 595 00:55:28,000 --> 00:55:32,000 –It's your good to have you back, hasn't it? 596 00:55:33,000 --> 00:55:34,000 –It's good to be back. 597 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 –Oh, girl, your show ahead is for it. 598 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 –I heard all about the accident. 599 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 Is there a alright? 600 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 –Oh sure, she's alright. 601 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 –But it wasn't no accident. 602 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 –Oh, I knew it. 603 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 –Brindenburg's not going to give up. 604 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 –Listen, I'm leaving the data starting at tour 605 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 with President Roosevelt to the Western States, 606 00:55:55,000 --> 00:55:57,000 but when I get back, I'd like to do a follow-up story. 607 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 –Maybe tell it through Sarah's eyes. 608 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 –Well, I don't think so, Vincere. 609 00:56:03,000 --> 00:56:05,000 –Give Teddy my best. 610 00:56:07,000 --> 00:56:08,000 –Teddy! 611 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 –I've been wanting to talk to you. 612 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 –Ранка, I know what you're thinking. 613 00:56:19,000 --> 00:56:22,000 –Sometimes things aren't the way they seem. 614 00:56:22,000 --> 00:56:25,000 –I've figured this much, but do you want to tell me 615 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 what this is all about? 616 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 –There's a lot of things about me, you don't go. 617 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 –We've been friends a long time, 618 00:56:33,000 --> 00:56:35,000 and nothing's going to change that. 619 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 –Rанка, I can't talk to you right now. 620 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 –Are you in some kind of trouble? 621 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 –I'm sorry, I've got work to do. 622 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 –The rate of please, let me help you. 623 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 –I don't need your help. 624 00:56:54,000 --> 00:56:57,000 –Hey, come in here. You gotta see what I found. 625 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 –Just look at all this stuff. 626 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 –I'm as drapes. 627 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 –Look at this. 628 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 –I'm going to get some rest. 629 00:57:16,000 --> 00:57:18,000 –I'm going to get some rest. 630 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 –I'm going to get some rest. 631 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 –I'm going to get some rest. 632 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 –I'm going to get some rest. 633 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 –I'm going to get some rest. 634 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 –I'm going to get some rest. 635 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 –I'm going to get some rest. 636 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 –I'm going to get some rest. 637 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 –I'm going to get some rest. 638 00:57:34,000 --> 00:57:36,000 –I'm going to get some rest. 639 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 –I'm going to get some rest. 640 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 –I'm going to get some rest. 641 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 –I'm going to get some rest. 642 00:57:42,000 --> 00:57:43,000 –I'm going to get some rest. 643 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 –That was your father's. 644 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 –Worth my daddy had a larger head. 645 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 –Look what I found. 646 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 –Do you father's diary? 647 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 –I think you're just dying to read that. 648 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 –Not really. 649 00:58:03,000 --> 00:58:07,000 Knowing my father this thing is probably full of useful and exciting information like what he had to breakfast. 650 00:58:07,000 --> 00:58:09,000 –Take a look at this. 651 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 –There's Grandpa. 652 00:58:15,000 --> 00:58:17,000 –Who's that? 653 00:58:17,000 --> 00:58:19,000 –That's Little John. 654 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 –That's Grandpa. 655 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 –With Adam, Ha, and Daddy. 656 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 –It's you. 657 00:58:33,000 --> 00:58:37,000 –I'm going to get you. 658 00:58:37,000 --> 00:58:39,000 –I'm going to get you. 659 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 –I'm going to get you. 660 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 –That's a good one, Adam. 661 00:58:43,000 --> 00:58:45,000 –That's a good one, Adam. 662 00:58:45,000 --> 00:58:47,000 –That's a good one, Adam. 663 00:59:09,000 --> 00:59:13,000 –I never got a chance to know my father. 664 00:59:15,000 --> 00:59:17,000 –I understand what you're feeling, Josh. 665 00:59:17,000 --> 00:59:22,000 –Benji and I were separated from our father too, and we knew him, but that's very well. 666 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 –Sara, when are you going to get it right? 667 00:59:24,000 --> 00:59:27,000 –We weren't separate. Our father left us. 668 00:59:27,000 --> 00:59:31,000 –All right. Daddy wasn't perfect. He made some mistakes. 669 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 –But I still love him. Why is this so hard for you? 670 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 –I don't feel like talking about it. 671 00:59:38,000 --> 00:59:41,000 –Well, maybe you're lucky not knowing your father, Josh. 672 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 –From what everybody's told me, I think we would have been close. 673 00:59:44,000 --> 00:59:48,000 –Ah, probably. Things don't always work out like that. 674 00:59:48,000 --> 00:59:53,000 –And look at me and my father. It's different as night and day. 675 00:59:53,000 --> 00:59:57,000 –Sure would like to get to know him that. 676 00:59:57,000 --> 00:59:59,000 –He's just going to talk to your mother. 677 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 –I've tried. 678 01:00:01,000 --> 01:00:03,000 –Right in my heart. 679 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 –I've tried. 680 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 –Right in my letter. 681 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 –I wouldn't know what to say. 682 01:00:10,000 --> 01:00:13,000 –Then read this. I will give you some ideas. 683 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 –Now, just a minute. 684 01:00:17,000 --> 01:00:21,000 –Are you telling me that I should just forget about the Pandorozov? 685 01:00:21,000 --> 01:00:23,000 –Yes, we are. 686 01:00:23,000 --> 01:00:26,000 –Waying all the risks, we believe it's not a wise investment. 687 01:00:26,000 --> 01:00:29,000 –This stubborn resistance of the cart rights... 688 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 –I don't give a damn about the cart rights. 689 01:00:32,000 --> 01:00:36,000 –If it's a bad investment, no matter what it takes, I want you to get it for it. 690 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 –But the cart rights are bound to fight any takeover. 691 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 –You're not understanding me. 692 01:00:42,000 --> 01:00:47,000 –No more excuses. You know what you have to do. I want you to do it. 693 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 –I'm sorry, I must have slipped. It was an accident. 694 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 –An accident, right? 695 01:01:24,000 --> 01:01:27,000 –Oh, lost my grip. 696 01:01:32,000 --> 01:01:34,000 –What did you do? 697 01:01:36,000 --> 01:01:38,000 –I did it. 698 01:01:51,000 --> 01:01:53,000 –Stop it! Stop it! 699 01:01:53,000 --> 01:01:56,000 –I'm not going to let my children stop! 700 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 –Hey, hey! Hey! Hey! 701 01:02:04,000 --> 01:02:07,000 –What in the world are you doing? 702 01:02:07,000 --> 01:02:09,000 –It was clean the barn. 703 01:02:09,000 --> 01:02:12,000 –Like you, I told you. 704 01:02:16,000 --> 01:02:19,000 –Oh, well... 705 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 –Here you are. 706 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 –I'm sorry. 707 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 –I'm sorry. 708 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 –I'm sorry. 709 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 –Here you are. 710 01:02:48,000 --> 01:02:54,000 –I want to thank you all for coming here tonight, especially Governor Levelle 711 01:02:54,000 --> 01:02:59,000 and our distinguished representatives from Washington, D.C., Congressman Hayes 712 01:02:59,000 --> 01:03:02,000 and Senator Burke and Senator Swag. 713 01:03:08,000 --> 01:03:13,000 –I want you gentlemen to know that you're going to continue to enjoy my financial support 714 01:03:13,000 --> 01:03:15,000 when it comes time for re-election. 715 01:03:15,000 --> 01:03:20,000 Just remember who I am when I come and ask for a favor. 716 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 –Thank you. 717 01:03:32,000 --> 01:03:34,000 –There shouldn't be any problems. 718 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 –We'll just push the paperwork through. 719 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 –No one's going to question it. 720 01:03:38,000 --> 01:03:42,000 –So you're telling me that there's nothing the card rates can do to stop it? 721 01:03:42,000 --> 01:03:45,000 –My law will be forced to sell. 722 01:03:46,000 --> 01:03:53,000 –Then gentlemen, I'd like to propose a toast to my newest acquisition. 723 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 –The Ponderosa. 724 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 –До свидания. 725 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 –That's beautiful, isn't it? 726 01:04:41,000 --> 01:04:43,000 –What are you doing here? 727 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 –I'm just admiring the view. 728 01:04:47,000 --> 01:04:50,000 –Mr. Brandenberg, I want you off our land immediately. 729 01:04:51,000 --> 01:04:55,000 –I like it when you're angry. You've got fire. That's exciting. 730 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 –You're trespassing. 731 01:04:58,000 --> 01:05:02,000 –No. No, I'm sorry, Miss Cartwright. 732 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 But you're the one that's trespassing. 733 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 –This is Ponderosa land. 734 01:05:08,000 --> 01:05:12,000 –Oh, I know it is. And I've been granted federal land rights to 80 percent of it. 735 01:05:12,000 --> 01:05:16,000 –It's a lie. Get off my land right now. 736 01:05:17,000 --> 01:05:21,000 –Don't get upset. I just want to talk to you. 737 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 –Leave me alone. 738 01:05:25,000 --> 01:05:28,000 –I'll listen, girl. That is necessary. 739 01:05:30,000 --> 01:05:35,000 –That was a warning shot. The next one goes right between your eyes. 740 01:05:47,000 --> 01:05:51,000 –The next one goes right between your eyes. 741 01:06:10,000 --> 01:06:15,000 –I'm afraid it's true. Brandenberg has control of the Ponderosa. 742 01:06:15,000 --> 01:06:21,000 –The company negotiated a deal to mine the coal deposits for the federal government. 743 01:06:21,000 --> 01:06:25,000 –Exactly how he got the land grants beyond my comprehension. 744 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 –So what's going to happen? 745 01:06:27,000 --> 01:06:31,000 –You have to give up all right and title to the Ponderosa ranch. 746 01:06:31,000 --> 01:06:33,000 –Effective immediately. 747 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 –The Grandpa, you still tell me. 748 01:06:48,000 --> 01:06:51,000 –The things start getting crazy. 749 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 –Go fishing. 750 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 –Carry, join me. 751 01:06:56,000 --> 01:06:59,000 –What I thought you never asked. 752 01:07:15,000 --> 01:07:19,000 –It's actually something complicated. 753 01:07:21,000 --> 01:07:25,000 –Is erotic amateur, are people immediately revering? 754 01:07:25,000 --> 01:07:29,000 Our security system first complains, 755 01:07:29,000 --> 01:07:33,000 and now we're able to secure the old land. 756 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 –Thank you, Mister. 757 01:07:39,000 --> 01:07:42,000 И тамfikат тебя уже миллионов? 758 01:07:43,000 --> 01:07:54,000 Мне бы тоже, spinnerел� б 759 01:07:57,000 --> 01:08:01,000 Ее нравится Motor saying 760 01:08:01,000 --> 01:08:02,000 Бойает 761 01:08:02,000 --> 01:08:08,000 Я словно узнавать 762 01:08:08,000 --> 01:08:09,000 Пришел вас б Guang Heidi. 763 01:08:38,000 --> 01:08:58,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 764 01:09:29,000 --> 01:09:33,000 Зайдай мне wealthy estruct! 765 01:09:35,000 --> 01:09:42,000 REWЛЬ hackers 766 01:09:52,000 --> 01:09:56,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 767 01:09:58,000 --> 01:10:24,000 угass костязанной в стране. 768 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 ppers! 769 01:10:26,000 --> 01:10:30,000 Даже museum, is photo, but there are not many librarians. 770 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 私 же quiser оставаться. 771 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 а börjar раздKAok, thankfully. 772 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 eder sail. 773 01:10:46,000 --> 01:10:50,000 фильм Вы не вспали, что едем по перд puedo проб selbstиваться помещение, 774 01:10:50,000 --> 01:10:52,000 а ты чёт на прямо белье мину passe. 775 01:10:52,000 --> 01:10:54,000 Горжежер, бельхов. 776 01:10:54,000 --> 01:10:56,000 Первые бельжи. 777 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 Почему в màил democracy конечно степлата учла, 778 01:10:58,000 --> 01:11:07,000 а у как бы пон grandchildren ведь остается it 779 01:11:07,000 --> 01:11:09,000 не будет, если ничего не будут сервисы, 780 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 то может быть значительного vomitingых анномук demain, 781 01:11:11,000 --> 01:11:14,000 Мы в ф reduce, Com Der. 782 01:11:15,000 --> 01:11:17,000 Это жеף? 783 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 Захан Вымол Lithuan crashes. 784 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 Привет. 785 01:11:23,000 --> 01:11:24,000 Вот вам Бог! 786 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 В mathematics раздражается warfare. 787 01:11:31,000 --> 01:11:34,000 Кажется, не experинкт, вам моментительно р bekanntны. 788 01:11:34,000 --> 01:11:37,000 Нет, какой сказал такой момент. 789 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 Расад候ежда heeft любое новое место. 790 01:11:40,000 --> 01:11:44,000 then we'll see the cockroaches for libel. 791 01:12:00,000 --> 01:12:04,000 This court will come to order the honorable Jefferson McKenzie presiding all rise. 792 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 пожалуйста. 793 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 permits 794 01:12:34,000 --> 01:13:02,000 в 795 01:13:02,000 --> 01:13:05,000 У you don't like to submit exhibit A to evidence. 796 01:13:05,000 --> 01:13:29,000 ар Quickly refrigerator system of bread of burger and 797 01:13:29,000 --> 01:13:44,000 Когдаtać с центомальный assist, то же markerialное 798 01:13:44,000 --> 01:13:55,000 что говорит, как Тепан ketchupи вообще dangerous. 799 01:13:55,000 --> 01:13:57,000 Слышь, я не могу. 800 01:13:57,000 --> 01:13:59,000 Я не могу. 801 01:13:59,000 --> 01:14:01,000 Я не могу. 802 01:14:01,000 --> 01:14:03,000 Я не могу. 803 01:14:03,000 --> 01:14:05,000 Слышь, я могу. 804 01:14:05,000 --> 01:14:07,000 Слышь, я могу. 805 01:14:07,000 --> 01:14:09,000 Слышь, я могу. 806 01:14:09,000 --> 01:14:11,000 Слышь, я могу. 807 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 Я могу. 808 01:14:17,000 --> 01:14:21,000 Мистер Бранинбер геев Money to Senator Hays. 809 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 Объекшен, Your Honor, лейтенда. 810 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 Я вернусь в вопрос. 811 01:14:25,000 --> 01:14:29,000 Ты понимаешь, Бранинбер геев Money to Frederick Hays? 812 01:14:29,000 --> 01:14:33,000 Объекшен, Your Honor, this exchange of money could have been for any number of reasons. 813 01:14:33,000 --> 01:14:35,000 Your Honor, if you allow the witness to answer, 814 01:14:35,000 --> 01:14:39,000 I believe she can clarify that the money was indeed a bribe. 815 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 Overruled. 816 01:14:41,000 --> 01:14:43,000 Sit down, Mr. McCatum. 817 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 Please answer the question, Mr. Smith. 818 01:14:45,000 --> 01:14:49,000 Well, I saw Brandenburg give the money to the Senator. 819 01:14:49,000 --> 01:14:51,000 And then he marked it down in his ledger, 820 01:14:51,000 --> 01:14:53,000 that it was a payment for the land grants. 821 01:14:53,000 --> 01:14:57,000 Check the documents, it's there. 822 01:14:57,000 --> 01:15:01,000 Oh, yes, I've found the notation in question. 823 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 Thank you, I have no further questions. 824 01:15:03,000 --> 01:15:07,000 Well, Mr. Inns, I have a few. 825 01:15:07,000 --> 01:15:09,000 Mr. McCatum, it's getting late. 826 01:15:09,000 --> 01:15:13,000 You can begin your cross examination the first thing in the morning. 827 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 This court's adjourned. 828 01:15:19,000 --> 01:15:23,000 I'm sure I was proud of you today, Ms. Lorraine. 829 01:15:23,000 --> 01:15:25,000 I just told the truth. 830 01:15:25,000 --> 01:15:29,000 You know, getting those records out of Brandenburg's files is really strengthening our case. 831 01:15:29,000 --> 01:15:33,000 Well, I found something else in those files. 832 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 That's Mama. 833 01:15:51,000 --> 01:15:55,000 What the hell is Brandenburg doing with the picture of our mother? 834 01:15:55,000 --> 01:15:59,000 Look at this. He has newspaper articles and mother's charity work in Boston. 835 01:15:59,000 --> 01:16:03,000 Benj is graduation in my W. Tom Ball. 836 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 Even Mama's obituary. 837 01:16:05,000 --> 01:16:07,000 Do you remember this? 838 01:16:10,000 --> 01:16:12,000 Gus Branden. 839 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 Gus Branden. 840 01:16:14,000 --> 01:16:16,000 Who's that? 841 01:16:17,000 --> 01:16:19,000 That's Brandenburg. 842 01:16:19,000 --> 01:16:21,000 I thought I'd met him before. 843 01:16:21,000 --> 01:16:24,000 About 20 years ago, Gus Branden worked for the Ponderosa. 844 01:16:24,000 --> 01:16:28,000 I still don't understand. What is he doing with all of these photos of mother? 845 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 I think he was in love with her. 846 01:16:30,000 --> 01:16:33,000 Branden was quite taken to the Annabelle. 847 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 That's what caused the trouble between he and Lil Joe. 848 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 I'm kind of troubled. 849 01:16:37,000 --> 01:16:42,000 Branden, when I thought Lil Joe was a gun, your grandpa was supposed to shoot him in the leg. 850 01:16:42,000 --> 01:16:47,000 I was in press charges, but the judge said Ben shot himself defense. 851 01:16:47,000 --> 01:16:54,000 I remember right after the trial, Branden bowed he was going to get revenge on the cock rights, but he disappeared. 852 01:16:54,000 --> 01:16:57,000 He went into the Arizona territory. 853 01:16:57,000 --> 01:17:02,000 He struck it rich with his overmind and then he became a pester's Brandenburg. 854 01:17:02,000 --> 01:17:05,000 Now he's come back to take his revenge. 855 01:17:05,000 --> 01:17:09,000 Miss Stillings, can anyone corroborate your testimony? 856 01:17:09,000 --> 01:17:12,000 You were with Mr. Brandenburg on the night in question. 857 01:17:12,000 --> 01:17:18,000 Yes, several of my employees, the mayor, three city councilmen and governor-level. 858 01:17:18,000 --> 01:17:21,000 And you were there too, Mr. MacAdam. 859 01:17:21,000 --> 01:17:24,000 Don't you remember dancing with me? 860 01:17:28,000 --> 01:17:34,000 I recall being at a political fundraiser, but I did not witness any exchange of bright money. 861 01:17:35,000 --> 01:17:40,000 And you must have had your eyes closed because it took place right under your nose. 862 01:17:44,000 --> 01:17:47,000 I have no further questions, Your Honor. 863 01:17:48,000 --> 01:17:51,000 You may step down, Miss Stillings. 864 01:17:54,000 --> 01:17:56,000 All rise. 865 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 Be seated. 866 01:18:05,000 --> 01:18:20,000 Well, after careful deliberation, I reached a verdict in view of the handwritten documents and the eyewitness testimony of Miss Abigail Stimmons. 867 01:18:20,000 --> 01:18:28,000 Seems very clear to me that Augustus Brandenburg unlawfully bribed government officials. 868 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 Oh, please. 869 01:18:32,000 --> 01:18:39,000 Now because of the seriousness of this offense, I have notified the Federal Attorney's Office and the Justice Department. 870 01:18:39,000 --> 01:18:46,000 And they have assured me that criminal charges will be filed immediately against all parties involved in this conspiracy. 871 01:18:50,000 --> 01:18:54,000 Now in the matter of Cartwright versus Brandenburg, 872 01:18:55,000 --> 01:19:00,000 this court finds for the plaintiff, and this case is closed. 873 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 Thanks, Brown. 874 01:19:25,000 --> 01:19:29,000 The Court of Justice 875 01:19:30,000 --> 01:19:34,000 So, Mr. Swanson, do you think the benches got a future as a lawyer? 876 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 He's one of the best I ever worked with. 877 01:19:36,000 --> 01:19:38,000 Could you then it without your help, sir? 878 01:19:38,000 --> 01:19:41,000 They were about a radio. Why does she something on that witness stand? 879 01:19:41,000 --> 01:19:44,000 Well, well, John, do you think she has something wherever she was? 880 01:19:44,000 --> 01:19:46,000 Sure, I would. 881 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 And what's so bad about that? 882 01:19:48,000 --> 01:19:50,000 Nothing. I feel the same way. 883 01:19:50,000 --> 01:19:52,000 Yeah, I think you'll do. 884 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 I think you might do make me blush. 885 01:19:58,000 --> 01:20:01,000 Hey, Josh, where's that scrapbook I want to show it to the radio? 886 01:20:01,000 --> 01:20:04,000 Oh, last time I saw it, I think I gave it to you. 887 01:20:16,000 --> 01:20:19,000 Sarah, what a pleasant surprise. 888 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 You've come for your scrapbook. 889 01:20:25,000 --> 01:20:28,000 There's some beautiful pictures in here, 890 01:20:28,000 --> 01:20:31,000 especially the ones of you and Annabelle. 891 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 What are you doing here? 892 01:20:42,000 --> 01:20:45,000 I have some fond memories of this place. 893 01:20:46,000 --> 01:20:48,000 You see that rock over there? 894 01:20:49,000 --> 01:20:52,000 That's where I first told your mother that I loved her. 895 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 That was a long time ago. 896 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 I have to get back now. 897 01:21:04,000 --> 01:21:06,000 Stop it. Don't go. 898 01:21:08,000 --> 01:21:09,000 Please. 899 01:21:10,000 --> 01:21:12,000 Don't be afraid. 900 01:21:13,000 --> 01:21:16,000 I just want to talk to you, Sarah. 901 01:21:16,000 --> 01:21:18,000 We should be friends. 902 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 Yes. 903 01:21:23,000 --> 01:21:25,000 We'll talk. 904 01:21:26,000 --> 01:21:27,000 Some other time. 905 01:21:27,000 --> 01:21:29,000 You don't believe me. 906 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 Let me go. 907 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 Listen to me, damn it! 908 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 I love that one. 909 01:21:34,000 --> 01:21:36,000 And she loves me. 910 01:21:38,000 --> 01:21:39,000 Sarah. 911 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 Sarah, we belong together. 912 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 We belong to the dead. 913 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 I'm going to the hospital. 914 01:22:09,000 --> 01:22:12,000 I'm going to the hospital. 915 01:22:40,000 --> 01:22:42,000 Sarah. 916 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 Help! 917 01:22:54,000 --> 01:22:57,000 Jacob, help me! 918 01:22:58,000 --> 01:23:00,000 Daniel. 919 01:23:00,000 --> 01:23:02,000 I'm going to the hospital. 920 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 I'm going to the hospital. 921 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 I'm going to the hospital. 922 01:23:06,000 --> 01:23:08,000 I'm going to the hospital. 923 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 We'll get you back. 924 01:23:11,000 --> 01:23:13,000 Get inside. 925 01:23:29,000 --> 01:23:32,000 All right, I'm tired. 926 01:23:38,000 --> 01:23:41,000 I'm tired. 927 01:24:08,000 --> 01:24:11,000 I'm tired. 928 01:24:39,000 --> 01:24:42,000 You know, when you sip your tea like that, 929 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 you look just like your mother. 930 01:24:49,000 --> 01:24:52,000 You really loved her. 931 01:24:53,000 --> 01:24:56,000 Annabel was everything to me. She was my life. 932 01:24:56,000 --> 01:25:01,000 Little Joe, he didn't understand, wanted her all for himself. 933 01:25:01,000 --> 01:25:04,000 But, she was my mother. 934 01:25:04,000 --> 01:25:07,000 I was her mother. 935 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 I was her mother. 936 01:25:10,000 --> 01:25:12,000 I was her mother. 937 01:25:12,000 --> 01:25:15,000 I was her mother. 938 01:25:15,000 --> 01:25:17,000 I'm going to the hospital. 939 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 It's all right. 940 01:25:31,000 --> 01:25:32,000 Drink your tea. 941 01:25:32,000 --> 01:25:33,000 Путик your game. 942 01:26:02,000 --> 01:26:12,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 943 01:26:12,000 --> 01:26:22,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 944 01:26:22,000 --> 01:26:32,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 945 01:26:32,000 --> 01:26:39,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 946 01:26:39,000 --> 01:26:42,000 ВЫСТРЕЛЫ 947 01:26:42,000 --> 01:26:44,000 ВЫСТРЕЛЫ 948 01:26:44,000 --> 01:26:56,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 949 01:26:56,000 --> 01:26:59,000 ВЫСТРЕЛЫ 950 01:26:59,000 --> 01:27:09,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 951 01:27:09,000 --> 01:27:19,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 952 01:27:19,000 --> 01:27:23,000 ВЫСТРЕЛЫ 953 01:27:23,000 --> 01:27:25,000 ВЫСТРЕЛЫ 954 01:27:25,000 --> 01:27:27,000 ВЫСТРЕЛЫ 955 01:27:27,000 --> 01:27:37,000 ВЫСТРЕЛЫ 956 01:27:37,000 --> 01:27:47,000 ВЫСТРЕЛЫ 957 01:27:47,000 --> 01:27:50,000 ВЫСТРЕЛЫ 958 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 ВЫСТРЕЛЫ 959 01:27:52,000 --> 01:27:56,000 ВЫСТРЕЛЫ 960 01:27:56,000 --> 01:27:57,000 ВЫСТРЕЛЫ 961 01:27:57,000 --> 01:28:00,000 ВЫСТРЕЛЫ 962 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 ВЫСТРЕЛЫ 963 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 ВЫСТРЕЛЫ 964 01:28:04,000 --> 01:28:10,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 965 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 ВЫСТРЕЛЫ 966 01:28:12,000 --> 01:28:22,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 967 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 ВЫСТРЕЛЫ 968 01:28:24,000 --> 01:28:26,000 ВЫСТРЕЛЫ 969 01:28:26,000 --> 01:28:29,000 ВЫСТРЕЛЫ 970 01:28:29,000 --> 01:28:47,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 971 01:28:47,000 --> 01:28:48,000 СТОН 972 01:28:48,000 --> 01:28:49,000 Стой! 973 01:28:49,000 --> 01:28:51,000 Нужно сход! 974 01:28:51,000 --> 01:28:56,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 975 01:28:56,000 --> 01:28:59,000 ВЫСТРЕЛЫ 976 01:28:59,000 --> 01:29:00,000 ВЫСТРЕЛЫ 977 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 ВЫСТРЕЛЫ 978 01:29:07,000 --> 01:29:10,000 На cav understands cactus не уدا. 979 01:29:10,000 --> 01:29:12,000 УДАРЫ 980 01:29:12,000 --> 01:29:13,000 ВЫСТРЕЛЫ 981 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 УДАРЫ 982 01:29:18,000 --> 01:29:22,000 Я из -, я из -, 983 01:29:22,000 --> 01:29:25,000 Musical for example 984 01:29:25,000 --> 01:29:27,000 ughter 985 01:29:27,000 --> 01:29:32,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 986 01:29:32,000 --> 01:29:34,000 Ре, ты готов? 987 01:29:34,000 --> 01:29:36,000 Это на шмаре. 988 01:29:38,000 --> 01:29:39,000 Это на шри-кор. 989 01:29:39,000 --> 01:29:40,000 А, ты, я ready? 990 01:29:40,000 --> 01:29:41,000 КРИКИ 991 01:29:42,000 --> 01:29:44,000 КРИКИ 992 01:29:44,000 --> 01:29:50,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 993 01:29:50,000 --> 01:29:56,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 994 01:29:56,000 --> 01:30:00,000 КРИКИ 995 01:30:00,000 --> 01:30:06,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 996 01:30:06,000 --> 01:30:11,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 997 01:30:11,000 --> 01:30:19,000 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 998 01:30:19,000 --> 01:30:20,000 Сера! 999 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 Сера! 1000 01:30:52,000 --> 01:31:03,000 Став horrible,isas 1001 01:31:09,000 --> 01:31:15,000 Сặc divided 1002 01:31:15,000 --> 01:31:17,000 pela 1003 01:31:17,000 --> 01:31:18,000 Keep 1004 01:31:18,000 --> 01:31:19,000 context 1005 01:31:19,000 --> 01:31:43,000 прос Tort за 1006 01:31:49,000 --> 01:31:59,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 1007 01:32:19,000 --> 01:32:23,000 Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Егорова 76013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.