All language subtitles for The Last Fiction (2018) [1080p] [WEBRip] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,040 --> 00:00:20,040 ترْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب 2 00:00:20,040 --> 00:00:22,450 !لا تتقدموا! ابقوا مع بعض 3 00:00:23,450 --> 00:00:24,450 !ارجعوا 4 00:00:32,030 --> 00:00:33,780 !ارجعوا 5 00:00:45,150 --> 00:00:48,030 !ارجعوا! لا تتقدموا 6 00:00:53,030 --> 00:00:54,030 !بسرعة 7 00:00:55,240 --> 00:00:57,910 !ذودوا عن قائدكم 8 00:01:04,030 --> 00:01:05,820 !انهضوا 9 00:01:08,030 --> 00:01:11,030 النجدة! ارجوك أنقذني. 10 00:01:25,030 --> 00:01:26,650 !إلى البوابة 11 00:01:26,950 --> 00:01:28,650 !إلى البوابة 12 00:01:30,030 --> 00:01:32,030 إذهبوا واسندوا البوابة. 13 00:01:35,030 --> 00:01:36,470 !اسندوها 14 00:01:37,000 --> 00:01:38,470 !أدفعوا بقوة 15 00:03:48,760 --> 00:03:52,010 عندما سقط ظل (أهريمان) على الأرض [أهريمان: الشيطان، قوة شريرة] 16 00:03:52,220 --> 00:03:58,010 وحاربهم الملك (جامشيد) بجيش جرار وبعون الله 17 00:05:43,540 --> 00:05:47,540 هزم الملك (جامشيد) بعز الله جيش الظلام 18 00:05:56,620 --> 00:06:00,950 بعد النصر أمر (جامشيد) بإعادة بناء المدينة بشكل أقوى 19 00:06:01,330 --> 00:06:03,960 حتى يتمكنوا من البقاء في مأمن من الشياطين 20 00:06:04,870 --> 00:06:09,870 بأمر من (جامشيد)، أعيد بناء "جامكارد" بشكل رائع 21 00:06:14,030 --> 00:06:16,860 للأسف، غلب (جامشيد) التكبّر 22 00:06:18,320 --> 00:06:20,080 وحجب الرب دعاءه 23 00:06:20,820 --> 00:06:23,180 وأصبح (جامشيد) مهووساً بمزيد من الفتوحات 24 00:06:23,180 --> 00:06:26,620 غادر "جامكارد" مع جيشه 25 00:06:29,490 --> 00:06:32,850 ...جامشيد) لم يكن لديه ولد، ولذلك أمر قبل رحيله) 26 00:06:32,850 --> 00:06:37,750 ...(أنه أثناء غيابه، سيتولى (مارداس حاكم الأراضي الجنوبية، القيادة 27 00:06:39,820 --> 00:06:42,250 ...ولكن (مارداس) مات فجأة 28 00:06:43,240 --> 00:06:47,030 ... وهكذا أصبح ابنه (الضحّاك) حاكم "جامكارد" بدلاً من ذلك 29 00:06:50,990 --> 00:06:55,250 "أمر (ضحاك) بمواصلة جهود تحصين "جامكارد 30 00:06:56,590 --> 00:07:00,130 وفتح أبواب القصر أمام الشباب الباحثين عن عمل 31 00:07:02,790 --> 00:07:09,150 وأرسل جيشاً آخر إلى الجبال الشمالية "بحثاً عن عودة (جامشيد) إلى "جامكرد 32 00:07:50,810 --> 00:07:55,600 ولكن للأسف، (جامشيد) ضاع في وجوده المظلم. 33 00:07:56,020 --> 00:07:58,980 رحل ولم يعد أبداً 34 00:08:01,980 --> 00:08:05,980 "القـصـة الأخيـرة" 35 00:08:07,230 --> 00:08:08,320 بُني 36 00:08:08,670 --> 00:08:09,650 يا عزيزي 37 00:08:32,680 --> 00:08:34,680 أبتین) يا عزيزي) 38 00:08:35,600 --> 00:08:36,140 علينا الذهاب 39 00:08:36,200 --> 00:08:37,260 ماذا تقول؟ 40 00:08:37,260 --> 00:08:41,860 !أين تذهب تريد أن تذهب؟ هي لا تستطيع ألا تعرف ما الحالة التي هي فيها؟ 41 00:08:41,860 --> 00:08:44,010 قلت ما قلت، جهّزي الطفل 42 00:08:44,550 --> 00:08:47,650 أبتين)، انظر إلى (أفاريدون). إنه شبيهك بالمرآة) 43 00:08:51,150 --> 00:08:52,680 ماذا حدث؟ 44 00:08:52,680 --> 00:08:53,660 !إنه هو 45 00:08:53,840 --> 00:08:55,640 ماذا يحدث في الخارج؟ 46 00:08:56,350 --> 00:08:57,640 !نعم، انفصلا 47 00:08:58,180 --> 00:08:58,680 !(أبتين) 48 00:09:02,640 --> 00:09:03,640 !يا إلهي 49 00:09:04,010 --> 00:09:05,010 !(أبتين) 50 00:09:05,630 --> 00:09:07,010 !دعوه وشأنه 51 00:09:08,430 --> 00:09:10,240 ساعديها واذهبي 52 00:09:10,830 --> 00:09:12,420 يبدو أن الفأر قد خرج من جحره 53 00:09:12,430 --> 00:09:13,320 إنه اللص نفسه 54 00:09:13,360 --> 00:09:14,280 هل نعتقله فحسب؟ 55 00:09:14,280 --> 00:09:15,420 ارفع يديك 56 00:09:16,540 --> 00:09:19,120 إنه هو، ويجب أن يعاقب على أفعاله 57 00:09:19,320 --> 00:09:21,010 !استسلم على الفور 58 00:09:25,760 --> 00:09:26,380 !امسكوه 59 00:09:28,980 --> 00:09:30,000 لقد طلبت ذلك بنفسك 60 00:09:35,130 --> 00:09:36,010 ماذا تريد؟ 61 00:09:36,690 --> 00:09:38,170 ماذا تريدون منا؟ 62 00:09:40,740 --> 00:09:41,630 قلت هيا 63 00:09:43,280 --> 00:09:45,670 لماذا شهرت سيفك عليهم؟ 64 00:09:45,670 --> 00:09:47,420 سرق من القصر وهذه عقوبته 65 00:09:47,420 --> 00:09:48,430 !انه يكذب 66 00:09:50,000 --> 00:09:50,920 !امسكوه 67 00:09:52,090 --> 00:09:53,670 !لا تدعوه يفرّ 68 00:09:58,340 --> 00:10:00,630 أليس هذا الشيء الذي هربت من أجله؟ 69 00:10:00,630 --> 00:10:01,150 !كذاب 70 00:10:01,470 --> 00:10:03,110 أبتين) لن يسرق أبدًا) 71 00:10:03,190 --> 00:10:05,870 أيها الناس، فكروا في أطفالكم. 72 00:10:06,190 --> 00:10:07,770 ....إنهم يقتلون 73 00:10:09,330 --> 00:10:11,460 السراق لا يعترفون بالسرقة أبدًا 74 00:10:11,490 --> 00:10:13,070 لا بد أنه ارتكب جريمة 75 00:10:13,090 --> 00:10:14,450 إنه رجل محترم 76 00:10:14,530 --> 00:10:15,990 !اهربوا من هذه المدينة 77 00:10:16,010 --> 00:10:17,390 !أنقذوا أنفسكم 78 00:10:17,390 --> 00:10:19,850 أبتين)! دعوه يذهب) 79 00:10:20,290 --> 00:10:21,310 أين تأخذونه؟ 80 00:10:21,310 --> 00:10:23,830 أنتم تشهّرون به 81 00:10:26,020 --> 00:10:28,440 أبتين)، فليساعده أحد) 82 00:10:28,920 --> 00:10:30,690 أبتين) ليس لصاً) 83 00:10:31,160 --> 00:10:32,510 هل تعرفه؟ 84 00:10:33,540 --> 00:10:34,910 لماذا تغض البصر؟ 85 00:10:35,080 --> 00:10:36,550 ساعدونا 86 00:10:37,040 --> 00:10:38,410 !إنهم غرباء 87 00:10:38,710 --> 00:10:39,870 !أرجوكم 88 00:10:40,290 --> 00:10:43,960 فارناك)، خذي (أفاريدون) بعيدًا عن هذه المدينة) 89 00:10:43,960 --> 00:10:45,350 !(أبتين) 90 00:10:45,410 --> 00:10:46,490 لنذهب 91 00:10:48,200 --> 00:10:49,410 لنذهب 92 00:10:49,410 --> 00:10:50,550 ....لكن يا أبي 93 00:10:51,330 --> 00:10:55,910 اسمع، لقد سرق وسيلقى عقابه 94 00:10:56,750 --> 00:10:57,760 (أبتين) 95 00:11:10,180 --> 00:11:12,370 لا أعتقد أن (أبتين) لص 96 00:11:12,490 --> 00:11:14,290 لم نكن نعرفه 97 00:11:14,290 --> 00:11:17,440 إذا كان لصًا، فلماذا جاء حراس القصر لملاحقته؟ 98 00:11:17,440 --> 00:11:19,440 أين كان جنود "جامكارد"؟ 99 00:11:19,530 --> 00:11:20,870 أي جندي؟ 100 00:11:20,910 --> 00:11:24,200 غادر نصفهم مع (جامشيد)، وذهب النصف الآخر للبحث عنه 101 00:11:24,440 --> 00:11:27,590 يقولون يا أبي أنه يمكنك اقتحام القصر من الجبال الشمالية 102 00:11:28,230 --> 00:11:29,990 هذا هو المكان الذي يقولون إن (أبتين) هرب منه 103 00:11:30,910 --> 00:11:32,860 أبي، أنا قلق على إخوتي 104 00:11:33,240 --> 00:11:35,370 سيكون من المنطقي بالنسبة لنا أن نذهب لنراهم 105 00:11:36,160 --> 00:11:38,240 اهتم بشؤونك الخاصة 106 00:11:38,300 --> 00:11:41,230 إذا كان هناك أي خطر، فإن إخوتك سيعرفون كيفية الهروب 107 00:11:41,230 --> 00:11:43,590 يضم القصر المئات من الموظفين المشغولين 108 00:11:43,590 --> 00:11:46,590 من المحتمل أنهم مرتاحون جدًا هناك 109 00:11:46,590 --> 00:11:48,450 لكن مرت أسابيع يا أبي.. 110 00:11:48,450 --> 00:11:50,070 ….ولم يصلنا خبر منهم. 111 00:11:50,070 --> 00:11:52,490 كانوا على الأقل يخبرونا كيف حالهم 112 00:11:52,490 --> 00:11:54,410 أنا أعرف إخوتي. 113 00:12:08,690 --> 00:12:12,070 اعذرني على حضوري دون سابق إنذار في هذا الوقت المتأخر. 114 00:12:12,070 --> 00:12:14,120 لا داعي للقلق، كنت أبحث عنك بنفسي. 115 00:12:14,120 --> 00:12:16,480 لقد قالوا بالفعل أنك هنا. 116 00:12:16,910 --> 00:12:19,420 هناك أخبار من الأفضل مشاركتها على انفراد. 117 00:12:20,270 --> 00:12:21,920 هل سمعت عن والدي؟ 118 00:12:21,920 --> 00:12:23,360 هل عاد الجنود؟ 119 00:12:24,140 --> 00:12:25,340 جندي واحد فقط 120 00:12:25,340 --> 00:12:26,110 و؟ 121 00:12:26,110 --> 00:12:26,600 فقط ذلك... 122 00:12:26,600 --> 00:12:28,300 هل سلكوا الطريق الصحيح؟ 123 00:12:28,300 --> 00:12:31,060 كلام هذا الجندي لا يطاق 124 00:12:32,040 --> 00:12:33,060 هو يقول 125 00:12:33,510 --> 00:12:38,810 يقول إنه في الجبال الشمالية انشقت الأرض فجأة وابتلعتهم كلهم 126 00:12:39,450 --> 00:12:41,970 لقد دفنوا جميعا تحت الثلج 127 00:12:49,290 --> 00:12:54,560 جئت لأطلب منك البقاء في القصر مهما حدث 128 00:12:54,560 --> 00:12:59,160 (وجودك في القصر يظهر دعم (جامشيد 129 00:12:59,230 --> 00:13:01,160 سيُسر ذلك الناس 130 00:13:01,160 --> 00:13:03,160 ماذا تقصد؟ 131 00:13:04,190 --> 00:13:07,190 المجلس لا يعتقد أن (جامشيد) سيعود 132 00:13:07,190 --> 00:13:09,300 يريدون بقاء (الضحاك) على العرش 133 00:13:09,300 --> 00:13:11,280 هل هذا يعني نهاية حكم (جامشيد)؟ 134 00:13:11,280 --> 00:13:13,320 ليس هناك نهاية لـ(جامشيد)، يا مولاتي 135 00:13:13,320 --> 00:13:16,200 لهذا السبب عليك البقاء في القصر 136 00:13:16,550 --> 00:13:18,660 ويخشى المجلس من حرب أخرى 137 00:13:18,660 --> 00:13:23,260 وتعتقد أنه لا يمكن تجنب حرب أخرى إلا مع جلوس (الضحاك) على العرش 138 00:13:23,260 --> 00:13:24,880 يجب أن تعرف أفضل مني 139 00:13:24,880 --> 00:13:29,000 أنها لم تكن مجرد الحرب التي "انتصر فيها أبي في "بارتوكا 140 00:13:29,000 --> 00:13:30,580 أعلم، أعلم 141 00:13:30,580 --> 00:13:33,270 ولكن في هذه الحالة ليس هناك خيار آخر 142 00:13:34,150 --> 00:13:36,720 (كثيرون يسعون وراء عرش (جامشيد 143 00:13:37,150 --> 00:13:41,360 وإذا حصلوا عليه، فلا أحد يعرف ماذا سيفعلون 144 00:13:41,760 --> 00:13:44,450 (المجلس يثق بـ(الضحاك 145 00:13:44,450 --> 00:13:45,980 السلام عليكم 146 00:13:45,980 --> 00:13:48,790 حضرة الوزير الأعظم، القائد (الضحاك) يطلبك 147 00:13:48,790 --> 00:13:51,440 إنهم ينتظرونك في القاعة الكبرى 148 00:14:00,830 --> 00:14:05,210 مولاتي، عليك أن تعلمي أن هؤلاء الناس يبحثون عن السلام 149 00:14:06,140 --> 00:14:09,700 (السلام سواء على يد (جامشيد) أو (الضحاك 150 00:14:13,340 --> 00:14:17,980 ابقي في القصر حتى يتذكر الجميع هذا الحكم 151 00:14:17,980 --> 00:14:21,160 (هي مجرد ثقة مؤقتة أعطيت للـ(ضحاك 152 00:14:24,060 --> 00:14:26,910 !الوزير الأعظم يدخل 153 00:14:31,410 --> 00:14:33,150 الوزير الأعظم 154 00:14:33,680 --> 00:14:34,340 مرحباً 155 00:14:34,340 --> 00:14:35,720 في خدمتكم أيها القائد 156 00:14:36,010 --> 00:14:39,680 (أريد أن أرسل جيشًا آخر للعثور على الملك (جامشيد 157 00:14:39,680 --> 00:14:40,920 قرار غير مدروس 158 00:14:41,510 --> 00:14:46,120 لا يزال الناس حزينين على أطفالهم (من المعركة ضد (أهريمان 159 00:14:46,680 --> 00:14:51,560 ذهب بعض الجنود مع (جامشيد)، وتبعهم جنود آخرون 160 00:14:52,420 --> 00:14:54,580 لم يبق أي رجل تقريبًا في المدينة 161 00:14:55,150 --> 00:14:59,370 هؤلاء الناس لا يقبلون إلا مملكة الشخص المخلص لله 162 00:15:07,710 --> 00:15:08,780 (يجب العثور على (جامشيد 163 00:15:08,780 --> 00:15:11,360 وحتى ذلك الحين، أمرت بزيادة الضرائب 164 00:15:11,360 --> 00:15:13,340 ويجب أن يوافق المجلس على ذلك 165 00:15:13,340 --> 00:15:16,850 لكن جهود إعادة البناء التي أمر بها (جامشيد) باهظة الثمن 166 00:15:17,140 --> 00:15:20,900 من الضروري أن تعرف أن ظروف السوق ليست بحالة جيدة هذه الأيام 167 00:15:21,360 --> 00:15:25,900 العديد من رجال الأعمال لا يستطيعون دفع المزيد من الضرائب 168 00:15:25,900 --> 00:15:28,640 لقد فكرت أيضًا في حل لهم. 169 00:15:28,980 --> 00:15:36,190 ومن لا يستطيع دفع الضرائب عليه أن يرسل أبنائه للعمل في القصر 170 00:15:37,920 --> 00:15:41,900 يمكننا أن نوقف جهود إعادة البناء لفترة من الوقت 171 00:15:41,900 --> 00:15:44,680 (يجب تنفيذ كل التفاصيل الصغيرة لمرسوم (جامشيد 172 00:15:44,680 --> 00:15:47,760 !أنت وشعبك يجب أن تساعدوني في هذا 173 00:15:52,350 --> 00:15:53,750 نعم يا قائدي 174 00:15:54,910 --> 00:15:55,770 أين؟ 175 00:15:55,770 --> 00:15:56,900 !غبي 176 00:15:56,900 --> 00:15:57,890 !لن آتي 177 00:15:57,890 --> 00:15:59,730 وفي المرة الأخرى رميت كل الفخار... 178 00:15:59,730 --> 00:16:01,010 لقد قلت أنني لن آتي، 179 00:16:01,010 --> 00:16:02,350 !قلت اتركني 180 00:16:06,110 --> 00:16:07,050 آمل ان تكون بخير 181 00:16:08,140 --> 00:16:10,050 أعتقد أن هذه ستكون مفيدة لك 182 00:16:10,790 --> 00:16:12,310 لا تفيدنا 183 00:16:12,310 --> 00:16:15,890 أنت كريم جدًا، لكن لا ينبغي عليك حقًا أن تثقل كاهلك 184 00:16:18,390 --> 00:16:19,850 وهذا جيد أيضًا 185 00:16:20,330 --> 00:16:21,630 هل من أخبار، أيها الزعيم؟ 186 00:16:21,750 --> 00:16:24,210 لقد كنا مشغولين منذ الصباح 187 00:16:25,960 --> 00:16:28,430 هل هناك أخبار من السوق؟ 188 00:16:28,790 --> 00:16:31,850 تجمع الجنود لجمع الضرائب 189 00:16:32,190 --> 00:16:37,630 يقولون إما أن تدفع الضرائب أو ،ترسل شاباً من عائلتك إلى القصر 190 00:16:37,630 --> 00:16:39,290 لكي يعملون بدلاً من ذلك 191 00:16:39,290 --> 00:16:39,910 يعملون؟ 192 00:16:40,550 --> 00:16:42,110 بدلاً من الضرائب؟ 193 00:16:42,110 --> 00:16:49,830 يقولون إن جهود إعادة البناء مكلفة للغاية، ومع ارتفاع أسعار السوق إلى هذا الحد، لا يمكن تركهم يستمرون على هذا المنوال 194 00:16:50,820 --> 00:16:53,460 حسناً، سندفع الضرائب 195 00:16:53,460 --> 00:16:55,410 !مرتين حتى 196 00:16:55,410 --> 00:16:58,670 ولكن على الأقل يجب أن يقدموا لنا خبراً عن أطفالنا 197 00:16:59,020 --> 00:17:01,790 لأكون صادقًا، تلك الحادثة مع (أبتين) جعلتني منشغلًا 198 00:17:01,790 --> 00:17:03,200 ،انا قلق 199 00:17:03,200 --> 00:17:07,000 لقد ذهبت إلى القصر عدة مرات ،لتحسس بعض الأخبار عن أبنائي 200 00:17:07,160 --> 00:17:08,910 ولكن ليس هناك أخبار 201 00:17:08,910 --> 00:17:10,890 عرفت الولد 202 00:17:10,890 --> 00:17:12,840 إنه ليس من النوع الذي يسرق 203 00:17:13,380 --> 00:17:15,510 لقد كان ذات يوم تلميذاً عندي 204 00:17:16,220 --> 00:17:18,650 منذ وقت ليس ببعيد، طلبوا مساعدتنا في المحكمة 205 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 وطلبوا تبليط مدخل القبو الواقع شمال الجبال 206 00:17:24,450 --> 00:17:26,910 وكان هناك طريق من هناك إلى القصر 207 00:17:27,400 --> 00:17:28,950 كان (أبتين) معنا أيضًا 208 00:17:30,150 --> 00:17:32,910 ربما هرب من هناك 209 00:17:38,000 --> 00:17:39,590 هل هذا المدخل لا يزال موجوداً؟ 210 00:17:39,590 --> 00:17:41,120 هل يمكنك ان تريني اياه؟ 211 00:17:41,120 --> 00:17:42,470 ،نعم نعم 212 00:17:42,470 --> 00:17:43,820 لم أستخدمه كثيرًا.. 213 00:17:43,820 --> 00:17:45,820 !طفح كيلي 214 00:17:46,160 --> 00:17:47,600 طفح كيلي 215 00:17:47,600 --> 00:17:50,170 لماذا يجب أن أتذلل؟ 216 00:17:50,280 --> 00:17:52,730 !يمكنكم وضع هذا التمثال على قبري 217 00:17:52,730 --> 00:17:55,110 هيا أحفروا خندق حول منزلي 218 00:17:55,110 --> 00:17:58,380 اهدأ أيها العجوز، فأنت لا تريد أن تقول شيئًا تندم عليه لاحقًا 219 00:17:58,380 --> 00:18:00,380 أنا بالفعل نادم 220 00:18:00,380 --> 00:18:02,720 نادم على إدارة الأعمال التجارية 221 00:18:02,720 --> 00:18:04,860 بكم تظن أني أبيع 222 00:18:04,860 --> 00:18:08,120 أنه سيكون لدي عملات معدنية إضافية للمساهمة بها في نهاية كل يوم؟ 223 00:18:08,120 --> 00:18:11,260 ثم تقول أنني سأندم لاحقاً؟ 224 00:18:11,560 --> 00:18:13,410 !أيها الناس 225 00:18:13,410 --> 00:18:16,120 !أنظروا إلى ما مكتوب هنا 226 00:18:16,430 --> 00:18:22,310 وفاءً لقائدكم (الضحاك)، وحفاظاً على حدودكم.. 227 00:18:22,310 --> 00:18:23,920 حدودي هنا 228 00:18:23,920 --> 00:18:27,730 أيها الرجل العجوز، من تظن نفسك حتى تسخر من القائد (الضحاك)؟ 229 00:18:27,730 --> 00:18:29,730 !أنت مدين له 230 00:18:29,730 --> 00:18:31,730 أي دين؟ 231 00:18:31,730 --> 00:18:35,000 لولاه، لكان (أهريمان) يحكمنا الآن 232 00:18:35,000 --> 00:18:43,580 يأخذون صغارنا إلى القصر ليصنعوا تمثالًا (لقرد البابون، حتى تُسجن فيه روح (أهريمان 233 00:18:43,580 --> 00:18:47,410 ألم أخبرك بعدم إلقاء الشتائم أيها العجوز؟ 234 00:19:07,330 --> 00:19:11,510 !ساعدونا، إنهم غرباء 235 00:19:15,420 --> 00:19:20,370 فكروا في أطفالكم، فهم يبكون.. 236 00:19:31,280 --> 00:19:33,560 (لا، (كوفيه 237 00:19:59,900 --> 00:20:02,060 !هذا (كوفيه) (كوفيه) الحداد 238 00:20:02,060 --> 00:20:04,460 إبلغوا القوات المساعدة. 239 00:20:04,460 --> 00:20:05,600 !أيها المنادي 240 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 !أيها المنادي 241 00:20:08,030 --> 00:20:09,320 !(اقبضوا على (كوفيه 242 00:20:09,320 --> 00:20:11,030 (لا تدعوهم يقتربوا من (كوفيه 243 00:20:11,030 --> 00:20:12,370 أبنائي 244 00:20:12,370 --> 00:20:13,970 (روزبيه) 245 00:20:13,970 --> 00:20:15,970 روزبيه)، أخرج والدك من هنا) 246 00:20:15,970 --> 00:20:19,180 (انضموا إلى (كوفيه)، انضموا إلى (كوفيه 247 00:20:21,330 --> 00:20:22,910 قاتلوا 248 00:20:23,700 --> 00:20:26,560 من أرسل أولاده إلى ذلك القبر 249 00:20:26,560 --> 00:20:29,650 ،ومن اهتم بما له من حق 250 00:20:29,650 --> 00:20:32,750 ،ومن سئم من قسوة هؤلاء الظالمين 251 00:20:32,750 --> 00:20:37,570 انضموا إلي لإنهاء هذه المسرحية التي يلعبونها معنا 252 00:20:42,750 --> 00:20:45,120 (انضم إلى (كوفيه 253 00:20:45,120 --> 00:20:47,120 (كوفيه) 254 00:20:47,120 --> 00:20:50,330 (باسم (جامشيد)، باسم (جامشيد 255 00:20:50,330 --> 00:20:52,330 (يحيا (كوفيه 256 00:20:52,330 --> 00:20:54,790 يحيا (كوفيه) الحداد 257 00:20:54,790 --> 00:20:57,380 روزبيه)، أخبر البقية) 258 00:20:57,380 --> 00:20:59,090 انضموا إلينا 259 00:20:59,090 --> 00:21:00,750 تعالوا إلى القبو القديم 260 00:21:00,750 --> 00:21:02,130 غداً... 261 00:21:02,130 --> 00:21:03,780 القبو القديم 262 00:21:07,000 --> 00:21:09,720 ،أريد أن أخبرك عن سرهم 263 00:21:09,720 --> 00:21:12,580 حتى تفهم ما يؤلمهم. 264 00:21:12,900 --> 00:21:17,500 ونقض (أهريمان) "الملك الشيطاني" ما وعد به الإله الطاهر 265 00:21:17,500 --> 00:21:21,740 أقسم أنه زرع بذور الشهوة وعدم الثقة 266 00:21:21,740 --> 00:21:24,430 ونشر الفساد والدمار والجهل. 267 00:21:24,430 --> 00:21:29,140 ،من يفكر في تذوق السلطة 268 00:21:29,140 --> 00:21:31,540 ويحاول تجسيدها 269 00:21:31,540 --> 00:21:32,960 أصيب بالجنون. 270 00:21:36,320 --> 00:21:38,290 ،جنون لا يمكن السيطرة عليه ولا ينتهي 271 00:21:39,540 --> 00:21:42,850 والحيرة التي تستهلك المرء بالكامل 272 00:22:03,520 --> 00:22:07,490 وكما حدث، سألني شيوخ قبيلتنا 273 00:22:07,490 --> 00:22:13,100 لتوثيق ما حدث لنا ولمن سبقونا. 274 00:22:16,640 --> 00:22:22,580 حتى تحذر الأجيال القادمة من رمز الشيطان وتتعلم من الله. 275 00:22:25,690 --> 00:22:27,690 أنت مرآة يا مرآتي 276 00:22:28,330 --> 00:22:29,920 ،أنت مرآة 277 00:22:30,170 --> 00:22:31,920 مرآتي 278 00:22:32,680 --> 00:22:36,220 الضحاك) يا بني) 279 00:22:38,050 --> 00:22:40,930 أنت مرآة يا مرآتي 280 00:22:40,930 --> 00:22:43,890 المرآة الحية لأخطائي 281 00:22:43,890 --> 00:22:45,890 مرآة أخطائي 282 00:22:45,890 --> 00:22:48,370 ،للأسف، لم أتعلم ذلك أبدًا 283 00:22:48,370 --> 00:22:54,070 الوقت الذي كان يجب أن أقضيه معك ومع والدتك المسكينة... 284 00:23:00,180 --> 00:23:02,660 قضيته على توسيع الأرض 285 00:23:40,530 --> 00:23:41,690 من أنت؟ 286 00:23:48,370 --> 00:23:49,220 ...لا 287 00:23:49,520 --> 00:23:50,390 أبي 288 00:23:54,110 --> 00:23:56,170 الضحاك) يا بني) 289 00:23:57,000 --> 00:23:58,270 لشعبك 290 00:23:58,270 --> 00:24:01,800 لأولئك الذين كانوا سلالتك ودمك 291 00:24:01,800 --> 00:24:02,990 لم تكن مخلصاً 292 00:24:03,340 --> 00:24:05,630 لماذا كان كل هذا؟ 293 00:24:05,630 --> 00:24:09,110 لمن كنت تحاول إثبات قيمتك؟ 294 00:24:09,700 --> 00:24:11,500 من يستحق العرش والتاج.... 295 00:24:11,500 --> 00:24:12,710 أو يستحق... 296 00:24:25,070 --> 00:24:28,310 منذ طفولتك، بسبب جهلي 297 00:24:28,310 --> 00:24:33,010 أغمضت عيني عن نقائك وصدقك وتهت في خمر الشيطان. 298 00:24:33,420 --> 00:24:38,150 وفقط عندما فات الأوان أدركت .... 299 00:24:38,440 --> 00:24:41,280 لأعود من الطريق الذي كنت قد مشيت فيه. 300 00:24:42,090 --> 00:24:47,290 لقد أصبح طهارتك ملوثة بحقدك وكراهيتك لي. 301 00:24:47,290 --> 00:24:49,230 لقد أصبحت مريرة 302 00:24:49,970 --> 00:24:53,190 شجرة مرّة بطبيعتها؛ 303 00:24:53,190 --> 00:24:56,250 زرعت في جنة عدن؛ 304 00:24:56,250 --> 00:24:59,250 عندما تروى من القناة 305 00:24:59,250 --> 00:25:02,130 بالعسل الحلو إلى جذورها؛ 306 00:25:02,130 --> 00:25:04,650 سيخرج من أغصانها الياقوت. 307 00:25:08,720 --> 00:25:11,010 لقد أثمرت ثمراً مُرّاً 308 00:25:12,520 --> 00:25:15,730 سيتعلم الناس ما قمت به 309 00:25:16,420 --> 00:25:20,040 وهذا سيجلب لك الكراهية والعار والإذلال 310 00:25:23,100 --> 00:25:26,770 أي إذلال أسوأ مما فعلته بي؟ 311 00:25:27,630 --> 00:25:30,830 وأي ألم أسوأ مما سببته لي؟ 312 00:25:31,630 --> 00:25:34,090 أنت لا تقدر، وليس لديك أي شيء ذي قيمة لتقوله. 313 00:25:34,330 --> 00:25:36,870 (لقد أحرق (مارداس) (قائد الأراضي الجنوبية 314 00:25:37,440 --> 00:25:40,650 سيحتقرونك لو علموا 315 00:25:40,650 --> 00:25:43,370 وهو من ساعد في إخفاء الأمر 316 00:25:43,370 --> 00:25:45,710 الآن تريد أن تعرف ما إذا كان... 317 00:25:46,010 --> 00:25:49,230 سيبصر الناس إلى الحقيقة. 318 00:25:50,340 --> 00:25:53,690 أتمنى أن يبصقك التنوير من هذا الجرح. 319 00:25:55,270 --> 00:25:58,350 كن ذكياً وفكر في مستقبلك. 320 00:25:58,810 --> 00:26:01,290 أنت طفل الذي أخذ حياة والده 321 00:26:03,930 --> 00:26:08,230 (ماذا فعل الطفل لاستفزاز (أهريمان (ملك الشياطين) بهذه الطريقة؟ 322 00:26:09,270 --> 00:26:11,830 فهو يعلم أنك إذا زرعت القمح 323 00:26:11,830 --> 00:26:13,550 فيصبح حقل قمح 324 00:26:14,010 --> 00:26:16,870 ذلك الطفل هو القمح والآخرون كذلك 325 00:26:16,870 --> 00:26:17,830 حقل القمح 326 00:26:25,630 --> 00:26:29,010 أي حاكم كان عليه أن يتحمل الحرمان من النوم بهذه الطريقة؟ 327 00:26:29,570 --> 00:26:30,450 أيّ؟ 328 00:26:44,350 --> 00:26:53,650 (صوت أنثوي يغني أغنية منفردة بآلة موسيقية "تار") 329 00:28:06,470 --> 00:28:07,560 !أيها الحراس 330 00:28:08,030 --> 00:28:09,160 !أيها الحراس 331 00:28:12,930 --> 00:28:15,050 من فضلك ادخل يا رئيس الكهنة. 332 00:28:15,630 --> 00:28:19,870 وهكذا توصلت إلى القرار بقتل جميع أطفال المدينة 333 00:28:20,500 --> 00:28:23,590 هذا ليس صحيحاً، أنت في عجلة من أمرك 334 00:28:23,610 --> 00:28:26,150 أيها القائد، تحملني 335 00:28:26,150 --> 00:28:28,600 إذا فعلنا هذا، فسيثورون ضدنا. 336 00:28:28,600 --> 00:28:32,600 ردّهم إلى مكانهم ولا تقلق بشأن أي شيء آخر. 337 00:28:33,020 --> 00:28:37,400 في حين لم يتم إسكات الاضطرابات من سوق المدينة بعد ... 338 00:28:37,400 --> 00:28:38,720 وسوف تتصاعد مرة أخرى. 339 00:28:38,720 --> 00:28:41,980 "مثل التصعيد في "مارديسغارد 340 00:28:42,960 --> 00:28:45,260 هؤلاء الناس لن يسكتوا 341 00:28:45,260 --> 00:28:49,690 ألم تقل أن الرجل الهارب كشف كل ما رآه في وسط المدينة؟ 342 00:28:50,160 --> 00:28:52,360 صحيح، لكن الناس لم يصدقوه. 343 00:28:52,360 --> 00:28:54,440 نحن ننشر الأخبار أنه لص. 344 00:28:54,440 --> 00:28:55,840 لقد صدقه الجميع. 345 00:28:55,840 --> 00:28:58,980 كما قلت بالفعل، كن مستعدًا لمنتصف ليل الغد. 346 00:28:59,340 --> 00:29:03,080 على الأقل افعل هذا سرًا لفترة من الوقت. 347 00:29:03,080 --> 00:29:05,280 لم يحن الوقت بعد. 348 00:29:05,280 --> 00:29:06,630 أنا اتفق. 349 00:29:06,690 --> 00:29:08,320 لبعض الوقت يمكننا... 350 00:29:08,320 --> 00:29:12,010 لا أفهم لماذا أضيع وقتي معكما. 351 00:29:12,010 --> 00:29:16,330 كان يجب أن أخنقكما منذ البداية، لذا توقفا عن مضايقتي. 352 00:29:16,620 --> 00:29:20,350 هذه آخر مرة أقول هذا، كونوا جاهزين غدًا. 353 00:29:20,530 --> 00:29:21,600 نعم يا قائدي 354 00:29:21,600 --> 00:29:23,400 !دخلت السيدة إلى البلاط 355 00:29:23,520 --> 00:29:24,320 اذهبا الآن 356 00:29:28,220 --> 00:29:29,220 من ذلك الباب. 357 00:29:31,190 --> 00:29:32,580 هم في موضع بغاية الترحيب. 358 00:29:39,330 --> 00:29:41,220 انتِ بغاية الترحيب 359 00:29:41,520 --> 00:29:43,830 سامحيني على صراحتي سيدتي. 360 00:29:43,830 --> 00:29:45,330 لماذا استدعيتني؟ 361 00:29:45,990 --> 00:29:49,470 لعدة ليالٍ كنت أسمع الآن صوت (تار" أو "تشانغ" (آلات موسيقية فارسية" 362 00:29:49,470 --> 00:29:51,290 بالأمس سمعتها وأنا مستيقظ. 363 00:29:51,350 --> 00:29:54,270 ولكن ما أسمعه في أحلامي هو صوت مشؤوم. 364 00:29:54,270 --> 00:29:56,290 وما تعزفينه يمتّعني. 365 00:29:57,670 --> 00:30:01,640 في البداية اعتقدت أن الجنون هو الذي يدفعني إلى النوم. 366 00:30:01,640 --> 00:30:04,560 لكن في اللحظة التي ضرب فيها صوت آلتك قلبي... 367 00:30:04,560 --> 00:30:08,670 كنت أعرف أنه منفصل عن كل أحلامي الفظيعة. 368 00:30:08,670 --> 00:30:10,450 وكأنه شيء من السماء نفسها. 369 00:30:10,450 --> 00:30:12,350 إنها "تار" ذو سلسلتين، آسفة إذا... 370 00:30:12,350 --> 00:30:13,850 لا، لا أبداً... 371 00:30:14,050 --> 00:30:17,890 من المؤسف أن صوت الوتر المزدوج الخاص بك جيد جدًا حتى... 372 00:30:17,890 --> 00:30:21,100 ومن المؤسف الآن فقط أن أسمع هذا الصوت عندما... 373 00:30:21,440 --> 00:30:24,050 أشعر بأنني عالق في طريق العودة... 374 00:30:24,280 --> 00:30:25,790 يعني أنا ملتزم بهذا.. 375 00:30:25,790 --> 00:30:28,890 لقد حمل والدي هذا العبء لفترة طويلة. 376 00:30:30,870 --> 00:30:34,710 من المؤسف أنني لم أقابل الملك (جامشيد) حتى الآن. 377 00:30:34,710 --> 00:30:38,590 ،ينبغي أن توجه حزنك إلى مدينة تُرِك أهلها بلا قائد 378 00:30:38,590 --> 00:30:41,040 ويتركون ليأكلوا فتات الأجانب. 379 00:30:41,040 --> 00:30:41,890 .....أنا 380 00:30:41,890 --> 00:30:43,910 تعرف على ما يعانيه هؤلاء الأشخاص. 381 00:30:43,910 --> 00:30:47,510 واعلم أن هؤلاء الناس يتألمون لأخبار ذويهم 382 00:30:48,100 --> 00:30:50,330 هذا إذا لم تكن قد رأيت أو عرفت بالفعل. 383 00:30:50,330 --> 00:30:53,460 لا أستطيع تحسين ما حدث بالفعل. 384 00:30:53,980 --> 00:30:56,020 يكفي لهذا اليوم. 385 00:31:09,420 --> 00:31:10,410 لا... 386 00:31:12,410 --> 00:31:14,410 !سيدتي 387 00:31:41,580 --> 00:31:43,750 وهذا نفس القبو الذي يؤدي إلى القصر. 388 00:31:43,750 --> 00:31:46,110 روزبيه)، أنت تعتني بالخيول). 389 00:31:49,100 --> 00:31:51,100 هذه هي الخطة أيها القائد 390 00:31:53,010 --> 00:31:54,730 أعطني المشعل 391 00:31:55,190 --> 00:31:56,620 هيا 392 00:32:08,320 --> 00:32:11,420 لا بد أن (أبتين) قد هرب من هنا. 393 00:32:14,040 --> 00:32:15,890 لا بد أن يكون هذا الجدار. 394 00:32:15,890 --> 00:32:17,220 يا لها من رائحة فظيعة. 395 00:32:17,330 --> 00:32:19,090 ما هذه الرائحة؟ 396 00:32:31,030 --> 00:32:33,030 (كن حذراً، (كوفيه 397 00:32:37,240 --> 00:32:40,450 جثث، هذه جثث 398 00:32:40,450 --> 00:32:41,580 ما هذا؟ 399 00:32:41,580 --> 00:32:43,600 ماذا حدث هنا؟ 400 00:32:44,070 --> 00:32:45,600 إخواننا 401 00:32:45,600 --> 00:32:48,410 أهل "جامكارد" لماذا فُرّغت جماجمهم؟ 402 00:32:48,410 --> 00:32:51,320 لا أستطيع أن أصدق ذلك، علينا أن نُخبر الناس. 403 00:33:04,120 --> 00:33:05,560 (أفاريدون) 404 00:33:18,820 --> 00:33:20,480 !(أفاريدون) 405 00:33:21,660 --> 00:33:23,320 !أسمع بكاء طفل 406 00:33:23,320 --> 00:33:25,330 احرصوا على ألا يهرب أحد 407 00:33:25,330 --> 00:33:27,860 (تهويدة) 408 00:33:28,550 --> 00:33:30,370 !أعيدوا لي طفلي 409 00:33:30,370 --> 00:33:31,340 !أشفق علينا 410 00:33:31,340 --> 00:33:33,010 !دعه 411 00:33:43,690 --> 00:33:44,930 (أفاريدون) 412 00:33:46,330 --> 00:33:47,570 عزيزي 413 00:33:57,370 --> 00:33:59,370 !افتحي الباب 414 00:34:00,890 --> 00:34:02,980 !افتحي الباب 415 00:34:10,770 --> 00:34:12,680 !لا تلمسه 416 00:34:26,910 --> 00:34:28,720 لا تسمحوا لهم بدخول المنازل. 417 00:34:28,720 --> 00:34:30,720 ماذا تريدون من منازلنا؟ 418 00:34:31,300 --> 00:34:33,470 !دعه! دعه 419 00:34:52,270 --> 00:34:54,320 اتجهوا نحو الساحة الرئيسية. 420 00:34:54,900 --> 00:34:56,570 ساعدوا الناس فقط 421 00:34:57,320 --> 00:34:59,440 روزبيه)، إذهب للتطريق). 422 00:34:59,440 --> 00:35:00,860 جهّز الخيول. 423 00:35:00,860 --> 00:35:02,860 سنلتقي هناك 424 00:35:19,860 --> 00:35:21,620 إنقذوا الناس 425 00:35:21,620 --> 00:35:23,620 الثقة التي... 426 00:35:27,830 --> 00:35:29,830 !دعه 427 00:36:08,150 --> 00:36:10,080 (أفاريدون) 428 00:36:10,080 --> 00:36:11,460 بُني 429 00:37:33,500 --> 00:37:34,470 أيها القائد 430 00:37:34,470 --> 00:37:35,920 كما طلبت... 431 00:37:35,920 --> 00:37:40,150 (تم تطهير القصر من جنود (جامشيد. 432 00:37:40,500 --> 00:37:44,300 لقد أغلقنا أيضًا بوابات المدينة حتى لا يتمكن أحد من الخروج أو الدخول. 433 00:37:44,300 --> 00:37:48,160 الأمور تسير بشكل جيد. 434 00:37:49,450 --> 00:37:50,120 أيها القائد 435 00:37:50,250 --> 00:37:52,760 (لقد فعلت ما شئت باسم (جامشيد. 436 00:37:52,760 --> 00:37:57,430 وأغمضنا أعيننا والتزمنا الصمت وانحنينا موافقين. 437 00:37:57,990 --> 00:37:59,850 ولكن دماء هؤلاء الناس 438 00:37:59,850 --> 00:38:01,870 لا يمكنك جمعها 439 00:38:01,870 --> 00:38:05,350 ولا الأيدي الظالمة لجنودك 440 00:38:05,790 --> 00:38:08,730 والآن جئت لأقول ما يجب أن أقوله 441 00:38:08,730 --> 00:38:10,500 عبر عن رأيك وارحل بحياتك. 442 00:38:10,780 --> 00:38:12,510 أردت ان أقول 443 00:38:14,580 --> 00:38:15,480 !خنجر 444 00:38:18,420 --> 00:38:19,400 ماذا حدث؟ 445 00:38:21,070 --> 00:38:22,770 !أوقفوه 446 00:38:23,000 --> 00:38:23,500 !أوقفوه 447 00:38:26,790 --> 00:38:27,450 ....تعال 448 00:38:29,780 --> 00:38:30,470 لا 449 00:38:30,740 --> 00:38:31,370 لا 450 00:38:31,870 --> 00:38:34,550 لا، لا، لا تدعه يقترب مني 451 00:38:34,550 --> 00:38:36,110 لا تدعه يقترب مني 452 00:38:45,800 --> 00:38:46,740 لا 453 00:38:47,430 --> 00:38:48,800 لا 454 00:39:11,440 --> 00:39:13,350 قلت لا تقترب 455 00:39:13,350 --> 00:39:14,880 ما هذا الضجيج؟ 456 00:39:15,230 --> 00:39:16,950 من أين يأتي؟ 457 00:39:18,190 --> 00:39:20,210 إنها من القاعة الملكية 458 00:39:20,680 --> 00:39:22,420 تحقق مما يحدث هناك 459 00:39:22,420 --> 00:39:24,330 اذهب إلى القاعة الملكية 460 00:39:24,330 --> 00:39:26,680 أبلغ الحراس 461 00:39:26,680 --> 00:39:29,680 أيها الحارس، أيها الحارس 462 00:39:58,080 --> 00:39:59,340 أين كنت؟ 463 00:39:59,620 --> 00:40:01,280 كنت قادماً 464 00:40:06,480 --> 00:40:08,390 كل يوم حضورك ورحيلك.. 465 00:40:08,600 --> 00:40:10,890 وتحديقك في أحجار النهر تلك... 466 00:40:10,890 --> 00:40:12,080 تجعلني اشعر بحال احسن 467 00:40:12,310 --> 00:40:14,420 (أنت لا تتحسن يا (أفاريدون 468 00:40:15,990 --> 00:40:18,900 إن أفكار سفك الدماء لم تحسن مزاج أي شخص أبدًا. 469 00:40:19,020 --> 00:40:25,400 وسنوات من البقاء في فرن القرية هذا أثناء طعن أكوام التبن والأخشاب، لم تجعلني أشعر بالتحسن أيضًا. 470 00:40:25,480 --> 00:40:26,960 إذن عليك أن تكون حذراً 471 00:40:27,240 --> 00:40:33,000 الحراس لديهم ذوق طعن الجسد واللحم تحت ألسنتهم. 472 00:40:33,630 --> 00:40:36,660 لكنهم لا يعلمون أن لحم (أفاريدون) مر. 473 00:40:41,680 --> 00:40:42,380 تعال 474 00:40:42,900 --> 00:40:45,360 !انتظري! جبانة 475 00:40:48,760 --> 00:40:50,390 انظر هناك. 476 00:40:51,380 --> 00:40:56,560 قائد جيش (كوفيه) مشغول بلعب ألعاب الأطفال مع الفتيات. 477 00:40:56,560 --> 00:40:57,780 (توقف عن ذلك يا (روزبيه. 478 00:40:57,780 --> 00:41:01,420 لعبة أطفالنا لا تختلف عن لعبة القش والخشب عندكم. 479 00:41:01,420 --> 00:41:03,720 لقد مرت أسابيع منذ أن سمعت منك. 480 00:41:03,950 --> 00:41:05,290 كنت أنتظرك. 481 00:41:05,600 --> 00:41:09,740 في هذا المعسكر نجد المبارزين والمبارزات 482 00:41:10,430 --> 00:41:13,640 ألا تريد أن تظهر لجنودك مهاراتك؟ 483 00:41:13,640 --> 00:41:14,830 إلى جنودي؟ 484 00:41:14,830 --> 00:41:16,750 وليس خادمات المخيم.... 485 00:41:23,630 --> 00:41:24,870 تعال 486 00:41:35,650 --> 00:41:40,990 (روزبيه)، (روزبيه)، (روزبيه)، روزبيه)، (روزبيه)... 487 00:41:40,990 --> 00:41:42,420 إنتبه 488 00:41:45,670 --> 00:41:47,470 ماذا تفعل، لا... 489 00:41:48,790 --> 00:41:50,480 أفاريدون) لا)... 490 00:41:50,790 --> 00:41:51,950 (أفاريدون) 491 00:41:58,450 --> 00:42:00,070 (المعلم (طهموريس 492 00:42:01,460 --> 00:42:03,390 من بدأ هذا؟ 493 00:42:03,390 --> 00:42:04,870 كنا نتدرب يا معلم 494 00:42:04,870 --> 00:42:06,050 بهذا؟ 495 00:42:06,050 --> 00:42:07,930 قلت من بدأ؟ 496 00:42:07,930 --> 00:42:08,450 من... 497 00:42:08,780 --> 00:42:12,040 أردت أن أعرف ما يعنيه القتال بسيف حقيقي 498 00:42:13,540 --> 00:42:15,160 خذه، هاجم... 499 00:42:17,620 --> 00:42:18,660 خذه... 500 00:42:33,580 --> 00:42:50,840 (طهموريس)، (طهموريس)، (طهموريس) (طهموريس) 501 00:42:51,420 --> 00:42:53,980 أحسنت يا معلم، أحسنت يا معلم 502 00:42:54,830 --> 00:42:56,620 أنت في عجلة من أمرك يا بني 503 00:42:56,620 --> 00:42:58,940 ستتسبب بقتل نفسك. 504 00:43:00,210 --> 00:43:02,070 ليبدأ الجميع بالتدرب 505 00:43:02,990 --> 00:43:05,760 ولا تتوقفوا حتى أمركم بذلك. 506 00:43:07,760 --> 00:43:09,240 لقد لقّنته درساً أيها المعلم 507 00:43:09,240 --> 00:43:11,740 لكي يتعلم ألا يهاجم إخوته مرة أخرى. 508 00:43:33,700 --> 00:43:34,660 سلام 509 00:45:05,070 --> 00:45:08,750 هؤلاء الشباب يعرضون حياتهم للخطر من أجل مستقبل أفضل 510 00:45:09,040 --> 00:45:12,330 تلطّف عليهم وأرشدهم 511 00:45:12,330 --> 00:45:12,880 أنت محق. 512 00:45:12,880 --> 00:45:18,550 اعلموا أن الشباب أنفسهم هم من سيهزمون جيش الظلام 513 00:45:18,810 --> 00:45:20,630 نعم، (شهراسب) العظيم 514 00:45:20,630 --> 00:45:22,290 (وداعاً (فرزاندان 515 00:45:26,690 --> 00:45:29,170 (مرحباً، ابن (ديلافار 516 00:45:31,040 --> 00:45:32,910 أنا فخور بوجودي هنا. 517 00:45:32,910 --> 00:45:33,830 هل هناك أي شيء يزعجك؟ 518 00:45:33,830 --> 00:45:34,910 وصلت الأخبار 519 00:45:36,200 --> 00:45:38,870 إنهم يهاجمون المدينة مرة أخرى وقرية أخرى... 520 00:45:38,870 --> 00:45:39,540 أعرف الباقي... 521 00:45:39,540 --> 00:45:41,880 لذا، إذا كنت على علم بكل ذلك، إذن... 522 00:45:41,880 --> 00:45:45,400 لِمَ لا نعطي الإذن بسحق هؤلاء المتعطشين للدماء؟ 523 00:45:45,770 --> 00:45:47,460 كن صبوراً 524 00:45:47,460 --> 00:45:53,200 أعلم أنك ربّيت رجال متحمسين وأنك أكثر استعدادًا من ذي قبل 525 00:45:54,050 --> 00:45:57,460 لكن من يجب أن يكون أكثر استعداداً من غيره... 526 00:45:57,460 --> 00:45:59,350 ليس جاهزاً بعد. 527 00:45:59,910 --> 00:46:04,240 (أرى نظرة الكبرياء في عيون (أفاريدون 528 00:46:04,240 --> 00:46:07,380 متعطش للانتقام لوالديه. 529 00:46:08,500 --> 00:46:10,960 لقد أعماه الانتقام 530 00:46:10,960 --> 00:46:14,380 يجب أن يصحى على الحقائق. 531 00:46:14,680 --> 00:46:17,680 (أرسله غداً لمرافقة المعلم (طهموريس... 532 00:46:18,010 --> 00:46:23,830 (لإنقاذ عدد قليل من إخوتك من (الضحاك. 533 00:46:23,890 --> 00:46:28,660 (يجب أن يتعلم أنه إذا استمع إلى صوت (أهريمان 534 00:46:28,660 --> 00:46:32,200 سيصبح مجرد (ضحاك) آخر. 535 00:46:32,510 --> 00:46:34,220 اختبره... 536 00:46:34,400 --> 00:46:38,080 حتى يعلم الجميع أنه جاهز 537 00:46:39,050 --> 00:46:40,800 استيقظ أيها البطل 538 00:46:40,800 --> 00:46:42,530 كثيرون يريدون نفس الشيء 539 00:46:42,760 --> 00:46:43,760 بالبقاء نائمين؟ 540 00:46:44,110 --> 00:46:47,930 حتى يتمكنوا من استخدام نومك (كذريعة للسيد (شهراسب. 541 00:46:48,240 --> 00:46:51,340 لا أفهم لماذا يسمحون لك بالانضمام إلينا... 542 00:46:54,970 --> 00:46:57,520 هذه المرة الأخيرة التي سننتظره فيها. 543 00:46:57,520 --> 00:46:59,080 إذا كنت لا تستطيع أن تفعل هذا ... 544 00:46:59,600 --> 00:47:01,380 فخير لك البقاء. 545 00:47:14,920 --> 00:47:16,340 إنتبه 546 00:47:16,340 --> 00:47:17,510 عندما كنت نائماً. 547 00:47:17,510 --> 00:47:20,110 لا أحد يريد منك الانضمام. 548 00:47:20,110 --> 00:47:20,610 ماذا عنك؟ 549 00:47:21,680 --> 00:47:23,420 قلت أنه من الأفضل له أن ينضم... 550 00:47:23,420 --> 00:47:25,600 (حتى في زنزانات (الضحاك... 551 00:47:25,710 --> 00:47:27,510 أتخلص منه. 552 00:47:36,540 --> 00:47:38,420 سنتقدم 553 00:47:38,420 --> 00:47:41,340 أفاريدون) و(روزبيه) سيتتبعاننا من مسافة بعيدة). 554 00:47:41,340 --> 00:47:44,490 عندما يُطلق سراحهم، أرشدهم إلى الخارج. 555 00:47:44,490 --> 00:47:46,000 سنقدم الحماية 556 00:47:46,000 --> 00:47:48,160 ولا أحد يكون بطلاً. 557 00:47:49,130 --> 00:47:52,130 لقد مرت عدة ليالٍ لم تكن فيها في موقعك. هل انت ذاهب بمفردك؟ 558 00:47:52,130 --> 00:47:53,970 تلك المرة التي أخذتك فيها، تكفيني. 559 00:47:53,970 --> 00:47:55,170 إنه حقًا ليس المكان الأفضل بالنسبة لك. 560 00:47:55,170 --> 00:47:57,270 غداً ستبقى وأنا سأذهب. 561 00:47:57,590 --> 00:48:00,250 إلى أين تذهب؟ من سيأخذ هذه الجثث؟ 562 00:48:00,250 --> 00:48:02,920 لقد كنت تفعل ذلك بنفسك كل يوم، واليوم سوف تفعل ذلك بنفسك. 563 00:48:03,260 --> 00:48:05,850 هذا الصبي وأخيه يتحدثان كثيراً. 564 00:48:07,210 --> 00:48:08,340 تفضل أيها القائد 565 00:48:08,340 --> 00:48:10,330 أترى، يستمر في إثارة المشكلات؟ 566 00:48:10,920 --> 00:48:11,500 (أرمايل) 567 00:48:43,200 --> 00:48:46,090 اربط هذا حول وجهك، حتى لا تصاب بالغثيان. 568 00:48:46,440 --> 00:48:48,700 حقاً لن أتحمل حملك. 569 00:48:48,700 --> 00:48:50,640 كُن يقظاً. 570 00:48:50,640 --> 00:48:53,800 انتبه لهذين الحارسين على اليسار. 571 00:48:54,240 --> 00:48:57,030 إنها ليست المرة الأولى لي، أنا على علم بذلك. 572 00:48:57,030 --> 00:48:59,410 هذه المرة أريدك أن تركز أكثر. 573 00:49:00,560 --> 00:49:03,580 كف عن إثارة أعصابي قبل أن أتخلص منك هنا. 574 00:49:05,270 --> 00:49:07,450 ما زلت أتذكر الفوضى التي ارتكبتها بالأمس. 575 00:49:07,740 --> 00:49:09,920 كنت عصبياً. 576 00:49:11,070 --> 00:49:13,200 أفاريدون)، أين ذهبت؟) 577 00:49:13,200 --> 00:49:17,200 ترْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب 578 00:49:34,240 --> 00:49:45,630 (كلام شيطاني) 579 00:49:52,790 --> 00:49:55,310 لكن لا أعتقد أننا كسبنا أي شيء. 580 00:49:55,310 --> 00:49:58,110 إنهم مجانين، رأيتهم يتحدثون إلى الجثث. 581 00:49:58,110 --> 00:50:01,170 ربما كنت ستفقد عقلك أيضًا لو كنت مكانهم. 582 00:50:01,360 --> 00:50:03,470 علينا الإنتباه اكثر. 583 00:50:03,470 --> 00:50:05,480 قد لا ينتهي ذلك بخير. 584 00:50:05,480 --> 00:50:08,080 !مثل ماذا؟ إنهم عاجزون 585 00:50:08,080 --> 00:50:11,320 لقد شهدوا فقط الزنزانات والجثث طوال حياتهم. 586 00:50:11,320 --> 00:50:13,860 سمعت أنهم كانوا هنا منذ الطفولة. 587 00:50:13,860 --> 00:50:16,140 لكنني لا أثق بهؤلاء الفرس. 588 00:50:16,140 --> 00:50:18,560 يمكن أن يكون لدينا حارس يرافقهم. 589 00:50:19,830 --> 00:50:22,700 اليوم على وشك أن ينبلج، وكان من المفترض أن يختفي الأفيون الآن. 590 00:50:22,700 --> 00:50:24,660 إنهض، أنا أتحدث معك 591 00:50:26,400 --> 00:50:30,150 ألم أقل أنهم أصيبوا بالجنون ويتحدثون إلى الجثث؟ 592 00:50:33,240 --> 00:50:36,270 ماذا حدث (غارمايل)؟ لماذا لا تأتي؟ 593 00:50:36,520 --> 00:50:38,500 ألا تعرف حتى كيف تسمع؟ 594 00:50:39,100 --> 00:50:41,440 تحرك. هل تريد أن تستمر في هذا حتى الصباح؟ 595 00:50:41,440 --> 00:50:43,060 !إنهم هناك! لقد هربوا 596 00:50:43,430 --> 00:50:45,370 !أطلق الإنذار 597 00:50:45,370 --> 00:50:46,510 !عليكم بهم 598 00:50:47,440 --> 00:50:49,340 لقد رأونا... اركض، اركض. 599 00:50:49,630 --> 00:50:51,440 تقدم، اهرب، أسرع. 600 00:50:51,440 --> 00:50:53,660 هيا، (أرمايل)، هيا. 601 00:51:03,540 --> 00:51:05,720 هيا، (أفاريدون) هيا 602 00:51:14,680 --> 00:51:15,720 أين يجب أن نذهب الآن؟ 603 00:51:15,720 --> 00:51:17,560 أعتقد أنهم سيقتلوننا. 604 00:51:25,430 --> 00:51:27,520 !(عُد (أفاريدون 605 00:51:28,100 --> 00:51:31,180 ليس الآن يا (أفاريدون)، هيا، هيا. 606 00:51:31,180 --> 00:51:32,550 !هيا، يا بني! هيا 607 00:51:35,850 --> 00:51:37,470 !ارجع يا بني 608 00:51:41,050 --> 00:51:43,050 تعال بسرعة. 609 00:51:43,890 --> 00:51:45,390 روزبيه)، تراجع). 610 00:51:46,200 --> 00:51:48,200 اتبعهم. 611 00:51:56,740 --> 00:51:59,500 أسرع، أسرع 612 00:52:02,600 --> 00:52:04,600 اذهب خلفهم. 613 00:52:12,670 --> 00:52:13,990 هيا 614 00:52:21,060 --> 00:52:23,060 !أخرج (أفاريدون) من هنا 615 00:52:26,060 --> 00:52:27,150 !هيا 616 00:52:38,670 --> 00:52:41,840 اذهب، سوف أعيقهم. آمل أن نلتقي ثانية. 617 00:52:41,840 --> 00:52:43,970 ماذا تفعل؟ لا... 618 00:52:55,010 --> 00:52:56,490 !لا! لا 619 00:52:57,080 --> 00:52:58,380 !(غارمايل) 620 00:52:58,590 --> 00:53:00,330 (يجب علينا أن نعود، (غارمايل 621 00:53:00,330 --> 00:53:02,340 لا! أتركني 622 00:53:03,050 --> 00:53:04,030 !(غارمايل) 623 00:53:05,640 --> 00:53:11,610 أخبر (كوفيه) أن (طهموريس) ذهب لزيارة أولاده. 624 00:55:07,000 --> 00:55:07,830 ....شجرة 625 00:55:08,840 --> 00:55:09,760 ...شجرة 626 00:55:10,110 --> 00:55:12,120 شجرة مُرّة.. 627 00:55:13,370 --> 00:55:14,230 ....مُرّة 628 00:55:18,820 --> 00:55:20,110 ...مُرّة 629 00:55:20,490 --> 00:55:23,800 ....رغم أن الحكمة هي سيدة الوقت 630 00:55:23,800 --> 00:55:25,360 ولم يبق الكثير من الوقت. 631 00:55:25,530 --> 00:55:28,690 أسرع حتى تتمكن من تتويج نفسك. 632 00:55:28,940 --> 00:55:33,040 !أسرع حتى تتمكن من تتويج نفسك 633 00:55:38,500 --> 00:55:39,240 لا... 634 00:55:40,060 --> 00:55:41,680 لا... 635 00:55:41,910 --> 00:55:42,590 لا... 636 00:55:42,690 --> 00:55:43,870 لا... 637 00:55:44,250 --> 00:55:45,690 لا... 638 00:55:46,660 --> 00:55:47,280 لا... 639 00:55:52,650 --> 00:55:54,310 ماذا حدث لك؟ 640 00:55:54,750 --> 00:55:57,330 يجب أن يكون مرض السل خاليًا من الألم. 641 00:55:58,100 --> 00:56:00,940 أنت تستحق حياتك. 642 00:56:00,950 --> 00:56:01,730 أنا لا... 643 00:56:02,600 --> 00:56:04,670 أنا لا... 644 00:56:04,970 --> 00:56:06,270 أنا لا أستحقها... 645 00:56:06,270 --> 00:56:07,830 ولا أنا أتحمله.. 646 00:56:07,830 --> 00:56:13,580 اللعنة عليك أيها الوحش العقيم. 647 00:56:14,200 --> 00:56:19,500 يأتي الناس إليه عن طيب خاطر ويبرمون ميثاق صداقة. 648 00:56:19,500 --> 00:56:21,420 لقد أتيت بنفسك أيضاً. 649 00:56:21,850 --> 00:56:23,000 يجب أن تأتي مرة أخرى. 650 00:56:23,330 --> 00:56:27,730 لقد أتيت وأظهر لك الحل لجميع آلامك. 651 00:56:32,500 --> 00:56:38,960 ولم يعد دواءه يخفف هذا الجرح. 652 00:56:39,270 --> 00:56:42,140 لا أحد غيره يكون دواءك. 653 00:56:46,720 --> 00:56:48,220 لقد عادوا. 654 00:56:48,520 --> 00:56:50,800 لقد عادوا. 655 00:56:50,800 --> 00:56:52,580 أين (غارمايل)؟ 656 00:56:53,420 --> 00:56:54,940 فقط هذين. 657 00:56:54,940 --> 00:56:56,960 خذهما واسقهما. 658 00:56:56,960 --> 00:56:58,680 أين البقية؟ 659 00:56:59,320 --> 00:57:01,380 خذه معك 660 00:57:06,220 --> 00:57:08,050 اين البقية؟ 661 00:57:08,050 --> 00:57:09,390 طهموريس)؟) 662 00:57:09,740 --> 00:57:11,430 مهرداد)؟) 663 00:57:12,740 --> 00:57:14,490 قلت أخبرني ماذا حدث؟ 664 00:57:14,490 --> 00:57:15,410 !اسأله 665 00:57:15,700 --> 00:57:18,960 ترجل من الحصان واشرح ما حدث للجميع. 666 00:57:18,960 --> 00:57:23,040 أخبرني يا (أفاريدون) من سيكون شقيق (غارميل) من الآن فصاعداً؟ 667 00:57:23,040 --> 00:57:26,860 أخبرنا أيها البطل، كيف تدبّرت أمر الحراس؟ 668 00:57:31,040 --> 00:57:33,800 أعطني فرقة أخرى لإنقاذ الآخرين. 669 00:57:33,800 --> 00:57:35,780 طهموريس) وغيرهم).. 670 00:57:51,420 --> 00:57:52,540 ما الذي فعلته؟ 671 00:57:53,750 --> 00:57:55,500 سيتسبب في قتلنا أيضاً. 672 00:57:55,500 --> 00:57:56,680 إنه ليس قائدنا 673 00:57:56,680 --> 00:57:58,580 نعم، إنه ليس قائدًا لأحد. 674 00:57:58,580 --> 00:57:59,860 سيتسبب في مقتلنا جميعاً 675 00:58:03,630 --> 00:58:05,900 ماذا حدث؟ هل نسيتم أنفسكم بهذه السرعة؟ 676 00:58:05,900 --> 00:58:08,910 سيفقد إخوانكم حياتهم في تلك الزنزانات. 677 00:58:18,510 --> 00:58:19,230 (أفاريدون) 678 00:58:22,000 --> 00:58:22,720 (أفاريدون) 679 00:58:24,830 --> 00:58:25,550 أين؟ 680 00:58:26,430 --> 00:58:27,690 دعيه يذهب. 681 00:58:29,010 --> 00:58:30,450 سيعود. 682 00:59:34,650 --> 00:59:36,180 > !أنا أتوسل إليك 683 00:59:36,480 --> 00:59:37,770 > ما ذنبنا؟ 684 00:59:37,770 --> 00:59:39,010 > !طفلي 685 00:59:39,010 --> 00:59:42,760 > لا أريد أن تتلطخ يدي بدماء شخص آخر أيضاً. 686 00:59:43,350 --> 00:59:46,750 > توقف عن إضاعة وقتنا، علينا (العثور على الخائن (غارمايل 687 00:59:46,750 --> 00:59:49,460 > !ابتعد عن طريقه، يمكنه القيام بعمله 688 00:59:49,460 --> 00:59:51,650 > اقتلني أولاً. 689 00:59:51,650 --> 00:59:52,640 > اصمتي 690 00:59:53,890 --> 00:59:55,550 > من هذا؟ 691 01:00:10,500 --> 01:00:11,370 تعالي 692 01:00:28,840 --> 01:00:29,720 !اهجموه عليه 693 01:01:02,360 --> 01:01:04,480 موتك وشيك. 694 01:01:04,480 --> 01:01:07,720 (ليس لديك الكفاءة لقيادة (كوفيه 695 01:01:15,130 --> 01:01:16,510 (أفاريدون) 696 01:01:19,160 --> 01:01:20,810 (أفاريدون) 697 01:01:22,980 --> 01:01:24,670 (أفاريدون) 698 01:01:27,120 --> 01:01:29,160 (أفاريدون) 699 01:01:31,370 --> 01:01:33,480 (أفاريدون) 700 01:01:56,980 --> 01:01:59,630 أفاريدون) الشجاع). 701 01:01:59,630 --> 01:02:00,830 خذ هذا. 702 01:02:01,120 --> 01:02:02,540 لقد ضيعت طريقك. 703 01:02:02,880 --> 01:02:04,880 خذ هذا. 704 01:02:10,360 --> 01:02:12,330 هل تعرف ما هذا الضوء؟ 705 01:02:13,600 --> 01:02:15,860 جزء من نفسك. 706 01:02:15,860 --> 01:02:19,590 اعلم هذا يا بني أنك أنت نفسك ستعطي معنى لحياتك. 707 01:02:21,670 --> 01:02:24,480 لا أحد مسؤول عن سقوطي 708 01:02:24,480 --> 01:02:26,850 أصبحتُ ما كنتُ عليه. 709 01:02:27,140 --> 01:02:30,240 ومرة أخرى أنا الذي ضل الطريق. 710 01:02:30,240 --> 01:02:32,770 بني، بني، بني. 711 01:02:32,770 --> 01:02:34,480 (أفاريدون)، (أفاريدون) 712 01:02:34,480 --> 01:02:35,900 مِمَ أنت غاضب؟ 713 01:02:35,900 --> 01:02:37,700 نادى (كوفيه) باسمك. 714 01:02:37,700 --> 01:02:41,270 لأن والدك صرخ بالحقيقة حتى النهاية... 715 01:02:41,270 --> 01:02:45,570 وقاتلت حتى آخر قطرة من دمي لإنقاذك. 716 01:02:45,570 --> 01:02:48,070 ماذا تقرر يا (أفاريدون)؟ 717 01:02:48,070 --> 01:02:50,430 هل تريد أن تكون بطلاً لهؤلاء الناس؟ 718 01:02:50,430 --> 01:02:56,320 (أم خاسرًا منهكًا يموت في حفر (الضحاك. 719 01:03:15,640 --> 01:03:16,940 لقد هدأت. 720 01:03:17,350 --> 01:03:19,710 جروحك تشفى. 721 01:03:19,710 --> 01:03:21,490 كم يوماً كنت غائباً عن الوعي؟ 722 01:03:22,000 --> 01:03:24,480 ربما يومين أو ثلاثة أيام، لا أعرف. 723 01:03:24,840 --> 01:03:27,000 ليس لدينا أي فكرة عن النهار والليل هنا. 724 01:03:28,300 --> 01:03:30,660 أنت، من أنت؟ 725 01:03:30,660 --> 01:03:32,070 أين هذا؟ 726 01:03:32,070 --> 01:03:33,800 لا يهم من أنا. 727 01:03:33,800 --> 01:03:35,060 ما يهم 728 01:03:35,060 --> 01:03:40,850 "هو أن قائد جيش (كوفيه)، أمل "جامكارد (الوحيد، موجود الآن في حفرة (الضحاك 729 01:03:40,850 --> 01:03:42,000 حفرة (الضحاك)؟ 730 01:03:43,310 --> 01:03:45,330 كيف تعرفني؟ 731 01:03:46,520 --> 01:03:47,810 إلزم الهدوء 732 01:03:48,160 --> 01:03:50,970 انهض ببطء، واتبعني. 733 01:03:59,460 --> 01:04:01,090 (حفرة (الضحاك... 734 01:04:03,700 --> 01:04:06,440 هناك الكثير من الوقت للشفقة في الوقت الحالي، تعال معي. 735 01:04:06,440 --> 01:04:08,280 حرك هذا الحجر. 736 01:04:29,640 --> 01:04:30,460 هذا.... 737 01:04:30,460 --> 01:04:31,960 إلى أين نحن ذاهبون؟ 738 01:04:31,960 --> 01:04:34,100 من... من أنت؟ 739 01:04:34,580 --> 01:04:36,630 اجلس وسأشرح لك. 740 01:04:36,630 --> 01:04:39,330 أخبرني ماذا حدث لـ(غارمايل)؟ 741 01:04:39,330 --> 01:04:41,340 ماذا حدث للبقية؟ 742 01:04:41,340 --> 01:04:43,060 لماذا أتيت هنا؟ 743 01:04:45,480 --> 01:04:46,300 غارمايل)؟) 744 01:04:48,030 --> 01:04:48,850 غارمايل)؟) 745 01:04:49,330 --> 01:04:51,000 لماذا أنت هنا؟ 746 01:04:51,700 --> 01:04:53,450 لقد هربنا معًا. 747 01:04:53,490 --> 01:04:57,330 أنا... لقد ضللت طريقي عندما قُبِض علي في ذلك اليوم. 748 01:04:57,330 --> 01:05:00,270 (قلت مرات عديدة أن (الضحاك !سيبقى، وشددت على ذلك 749 01:05:00,270 --> 01:05:02,140 سيبقى، لأنه يريد ذلك. 750 01:05:02,140 --> 01:05:04,690 هذه الخطط هي فقط... فقط... 751 01:05:04,740 --> 01:05:08,330 وبالأمس، ألقوا جثثهم في القبور. 752 01:05:08,450 --> 01:05:11,120 حتى يتمكنوا من تلقين هؤلاء الجهلة درساً. 753 01:05:11,210 --> 01:05:12,410 من هو؟ 754 01:05:12,410 --> 01:05:14,110 الضحاك) سيبقى؟) 755 01:05:14,110 --> 01:05:15,430 ....هو 756 01:05:15,780 --> 01:05:19,450 (سمه ما شئت، (إبليس)، (سانغار)، (أهريمان. 757 01:05:19,690 --> 01:05:23,250 لقد جلب وجوده ذاته سوء الحظ لهؤلاء الفقراء. 758 01:05:23,250 --> 01:05:25,890 تتحدث كما لو كنت تعرف كل شيء. 759 01:05:26,840 --> 01:05:31,190 تم الكشف عن خطة الهروب، لكن السيد (كوفيه) ورفاقه سيجدون الحل. 760 01:05:31,190 --> 01:05:35,090 "وسيطهرون أراضي "جامكارد (من وجود (أهريمان) و(الضحاك. 761 01:05:37,920 --> 01:05:42,490 (كيف؟ قائد جيشهم في حفرة (الضحاك. 762 01:05:42,490 --> 01:05:44,740 من تظن نفسك؟ 763 01:05:44,740 --> 01:05:45,710 من أنا"؟" 764 01:05:48,000 --> 01:05:49,440 ...من أنا؟ 765 01:05:50,810 --> 01:05:52,630 هنا يسخرون مني... 766 01:05:54,300 --> 01:05:58,010 (لكن حتى الآن لم يهرب أحد من حفرة (الضحاك. 767 01:05:58,010 --> 01:06:00,170 سأخبرك من أنا. 768 01:06:03,330 --> 01:06:06,780 ...ذات مرة، في بلاط (جامشيد)، كان اسمي 769 01:06:06,780 --> 01:06:08,530 وزير البلاط الكبير 770 01:06:08,730 --> 01:06:12,780 لقد كنت أحظى بالاحترام ولم يكن أحد يجرؤ على مضايقتي بهذه الطريقة. 771 01:06:13,280 --> 01:06:15,880 وزير بلاط (جامشيد)؟ هنا؟ 772 01:06:15,880 --> 01:06:17,440 سمعت أنك هربت إلى الغرب. 773 01:06:17,440 --> 01:06:20,190 لقد اختفيت، تخفّيت 774 01:06:20,540 --> 01:06:22,330 كنا على بعد خطوتين منه. 775 01:06:22,860 --> 01:06:26,100 اعتقدت أنني فقط أستطيع الاقتراب منه. 776 01:06:26,100 --> 01:06:27,840 ...هذه مياه تحت الجسر الآن... 777 01:06:27,840 --> 01:06:29,290 لم ننجح. 778 01:06:29,590 --> 01:06:32,950 كنت أعلم أن جميع المخارج كانت مغلقة. 779 01:06:32,950 --> 01:06:34,810 لذلك لم أحاول الهرب. 780 01:06:35,520 --> 01:06:37,000 ذهبت نحو الأقبية. 781 01:06:37,000 --> 01:06:40,160 ووصلت إلى الممرات الموجودة أسفل القصر. 782 01:06:40,160 --> 01:06:42,640 لقد كان مكانًا جيدًا للبقاء مخفيًا. 783 01:06:42,640 --> 01:06:45,460 (ذات يوم وقعت عيني على (أرمايل) و(غارمايل. 784 01:06:45,460 --> 01:06:48,810 لقد كانا يعملان حتى الموت في الأقبية. 785 01:06:49,430 --> 01:06:51,480 كنت أعلم أنني إذا لم أساعدهم... 786 01:06:51,480 --> 01:06:54,670 سيُقطى عليهم في بضعة صباحات فقط. 787 01:06:55,150 --> 01:06:59,570 وطلبت منهما أن يعرضا مهاراتهم.... 788 01:06:59,570 --> 01:07:02,950 وأيًا كانت المهارة التي أمتلكها، فقد علمتهم إياها. 789 01:07:03,750 --> 01:07:05,150 مرت سنوات... 790 01:07:05,540 --> 01:07:09,220 ... وكان الحارس المتعطش للدماء يحب طبخهم. 791 01:07:11,000 --> 01:07:14,220 أصبح كلاهما الطهاة الرئيسين للقصر. 792 01:07:20,130 --> 01:07:21,570 كان مؤلماً. 793 01:07:22,930 --> 01:07:23,850 مؤلماً. 794 01:07:25,430 --> 01:07:28,150 لم أكن أدرك أنني كنت محاصراً في لعبة أخرى. 795 01:07:28,200 --> 01:07:33,910 كيف أمكنني أن أتحمل اختطاف أربعة أرواح في اليوم؟ 796 01:07:45,880 --> 01:07:49,720 لسنوات كنت أتجول في ممرات القصر تحت الأرض... 797 01:07:49,720 --> 01:07:54,060 أثناء التفكير في طريقة للإطاحة بمصاص الدماء هذا. 798 01:07:57,940 --> 01:08:03,030 لقد أقنعتهم بقتل شخصين بدلاً من أربعة... 799 01:08:03,030 --> 01:08:08,270 ...وبدلاً من ادمغة البشريين، استخدم ادمغة الحيوانات لإطعام مصاص الدماء هذا. 800 01:08:23,360 --> 01:08:27,420 وبهذه الطريقة تمكنا من إبقاء كل شيء تحت السيطرة. 801 01:08:28,870 --> 01:08:31,210 أنت فقط تستطيع إنقاذهم. 802 01:08:31,510 --> 01:08:34,030 سيسافر معك ثلاثة من إخوتك. 803 01:08:34,420 --> 01:08:35,510 سأقول هذا مرة أخرى... 804 01:08:35,600 --> 01:08:39,580 حتى لو تمكنت من الهروب من هذا المكان. لا سبيل للتخلص منه.. 805 01:08:39,580 --> 01:08:40,940 لماذا تساعدني؟ 806 01:08:40,940 --> 01:08:42,540 ماذا تتوقع مني أن أفعل؟ 807 01:08:42,540 --> 01:08:44,240 أنا أتصرف حسب قَسَمي. 808 01:08:44,240 --> 01:08:45,980 حتى لو كان ذلك على حساب حياتي. 809 01:08:46,450 --> 01:08:47,370 استمع جيداً. 810 01:08:47,370 --> 01:08:49,430 عندما تصل إلى القصر. 811 01:08:49,430 --> 01:08:51,230 عليك أن تذهب إلى الغرف الجنوبية. 812 01:08:51,230 --> 01:08:53,030 مستودع الأسلحة الرئيس هناك. 813 01:08:53,030 --> 01:08:55,530 أحدث أعلى ضجيج هناك. 814 01:08:55,530 --> 01:08:58,380 في تلك اللحظة سيتجمع الحراس... 815 01:08:58,380 --> 01:09:00,760 ...معتقدين أن القصر يتعرض للهجوم. 816 01:09:00,760 --> 01:09:02,290 ولن يبقى إلا القليل.. 817 01:09:02,420 --> 01:09:04,420 …والذين نتخلص منهم. 818 01:09:04,820 --> 01:09:09,040 سيخرج إخوانك من الأبواب الخلفية المؤدية إلى المستودعات. 819 01:09:09,040 --> 01:09:10,370 لا نملك شيئاً. 820 01:09:11,030 --> 01:09:12,490 نحتاج أسلحة. 821 01:09:12,490 --> 01:09:13,920 لا توجد أسلحة. 822 01:09:15,540 --> 01:09:16,780 هذه فقط. 823 01:09:17,130 --> 01:09:20,520 وحتى لو اكتشفوا هذا، فسيقطعون رؤوسكم جميعًا. 824 01:09:43,050 --> 01:09:44,820 من أنت؟ ماذا تريد؟ 825 01:09:44,820 --> 01:09:45,730 إلزم الهدوء 826 01:09:45,730 --> 01:09:47,380 لقد هربت من الحفرة. 827 01:09:47,910 --> 01:09:49,910 (اسمي (أفاريدون)، ابن (أبتين. 828 01:09:49,910 --> 01:09:52,670 ما الذي تفعله هنا؟ لقد عرضت نفسك للخطر. 829 01:09:52,670 --> 01:09:55,080 لا بد لي من الوصول إلى مستودع الأسلحة الرئيس. 830 01:09:55,290 --> 01:09:58,000 هذا أملي الوحيد لإنقاذ إخوتي. 831 01:09:58,290 --> 01:09:59,940 أنت تفعل شيئًا خطيرًا جدًا. 832 01:10:00,420 --> 01:10:01,380 !اتبعني 833 01:10:15,390 --> 01:10:17,920 تلك العربة تؤدي إلى مستودع الأسلحة. 834 01:10:21,330 --> 01:10:22,900 من أنتَ؟ 835 01:10:23,490 --> 01:10:25,660 ومن سمح لك بالتواجد هنا؟ 836 01:10:25,660 --> 01:10:27,320 ما الذي تفعله هنا؟ 837 01:10:27,620 --> 01:10:29,770 لماذا توجد دماء على ملابسك؟ 838 01:10:39,580 --> 01:10:41,160 .....أبلغ الحارس 839 01:10:44,880 --> 01:10:46,340 وداعاً يا سيدتي. 840 01:10:48,120 --> 01:10:49,020 مع السلامة. 841 01:10:53,110 --> 01:10:54,500 ماذا كان هذا الصوت؟ 842 01:10:55,310 --> 01:10:56,960 ما الذي يحدث هنا؟ 843 01:10:57,610 --> 01:10:58,490 سيدتي؟ 844 01:11:12,200 --> 01:11:13,900 !توقفي سيدتي 845 01:11:14,260 --> 01:11:16,900 !أنا أتحدث إليك، توقفي 846 01:11:25,680 --> 01:11:27,560 !توقفي سيدتي 847 01:11:29,650 --> 01:11:31,430 !سيدتي 848 01:11:47,960 --> 01:11:49,150 أعتذر أيها القائد 849 01:11:49,970 --> 01:11:51,330 !!!ماذا تفعل؟ 850 01:13:25,030 --> 01:13:26,070 !(افاريدون) 851 01:13:44,660 --> 01:13:45,850 خذ هذا أخي 852 01:13:45,850 --> 01:13:47,290 تستحقه. 853 01:13:52,610 --> 01:13:54,230 !لنثور 854 01:13:54,530 --> 01:13:59,290 لأن هذه هي نهاية (أهريمان)، الذي هو حقاً عدو الله. 855 01:13:59,370 --> 01:14:01,260 !لنثور 856 01:14:01,830 --> 01:14:02,920 !لنثور 857 01:14:04,760 --> 01:14:05,730 !لنثور 858 01:14:07,770 --> 01:14:09,150 !لنثور 859 01:14:10,100 --> 01:14:10,930 !لنثور 860 01:14:13,100 --> 01:14:19,670 (يحيا (أفاريدون)، يحيا (أفاريدون)، يحيا (كوفيه 861 01:14:22,890 --> 01:14:29,400 من غير اللائق للسيدات رؤية الرجال يرتدون الزي العسكري ويمارسون أعمال الرجال. 862 01:14:29,760 --> 01:14:34,610 كل هذه السنوات، الجزء الوحيد من قلبي الذي تمزق كان من نورك. 863 01:14:36,210 --> 01:14:39,280 وأعماه نفس النور. 864 01:14:39,570 --> 01:14:42,480 لقد جرحتيني جرحاً مريراً في كياني. 865 01:14:44,740 --> 01:14:46,130 ارحلي الآن. 866 01:14:46,670 --> 01:14:53,130 عد قبل أن تصبح أكثر عدوانية مما أنت عليه؛ أوقف هذه الحرب، تراجع وابحث عن السلام في ظلامك. 867 01:14:53,480 --> 01:14:54,560 ....لعلّي 868 01:14:54,560 --> 01:14:56,540 لعلّي...كنت سأفعل... 869 01:14:56,830 --> 01:14:59,920 لكن الحرب وشيكة الآن. 870 01:15:00,220 --> 01:15:06,360 وهكذا... ليحفظك الله وآخر ما هو طاهر في هذه الأرض. 871 01:16:02,960 --> 01:16:04,860 لقد حان وقتك... 872 01:16:04,860 --> 01:16:08,050 حان الوقت لمكافأتك على ولائك. 873 01:16:08,240 --> 01:16:13,430 اجلس واحذر من أي نور قد يضعف عزيمتك. 874 01:16:13,430 --> 01:16:15,020 أعتل العرش. 875 01:16:15,700 --> 01:16:16,320 أنا... 876 01:16:16,320 --> 01:16:21,780 أتوّق...أتوّق للمزيد... 877 01:16:24,550 --> 01:16:27,080 كل ما تطلبه سيكون عندك. 878 01:16:27,080 --> 01:16:31,300 اجلس واشعر بحضنه الدافئ. 879 01:16:31,530 --> 01:16:36,240 لن تستطيع الدفاع عن نفسك ضد المخالفين... 880 01:16:45,900 --> 01:16:49,280 كنت ستموت؛ إما حينها أو بعد حين. 881 01:16:49,280 --> 01:16:53,370 اجلس، حتى لا يرون ما ستراه.. 882 01:16:53,370 --> 01:16:55,790 ...ولا تسمع ما ستسمعه. 883 01:18:27,680 --> 01:18:30,700 الجميع، ابقوا يقظين 884 01:18:30,700 --> 01:18:32,810 !البوابات ليست موصدة 885 01:18:32,810 --> 01:18:35,450 !انتبهوا إلى خلفكم 886 01:18:35,450 --> 01:18:37,910 !نحن نهاجم المدينة 887 01:19:06,450 --> 01:19:08,820 (تحيا وريثة (جامشيد 888 01:19:08,820 --> 01:19:11,620 (تحيا سيدة (شهرزاد 889 01:19:12,290 --> 01:19:15,030 .....أما آن لك أن ترجعي جوهر 890 01:19:15,320 --> 01:19:18,660 ... جوهر خلودك ... 891 01:19:18,960 --> 01:19:22,970 ... الآن أعيدي الجوهرة التي زرعها في كيانك. 892 01:19:23,130 --> 01:19:25,660 لسنوات كنت قد تلقيت خدمتي. 893 01:19:25,660 --> 01:19:28,850 أنت أعمى لأنك لم تر شيئًا طوال هذه السنوات. 894 01:19:28,850 --> 01:19:32,940 لقد أقسمت يمينًا، وحنثت بهذا القسم بنفسك. 895 01:19:33,240 --> 01:19:36,810 (تذكر خيانتك (أرشيا 896 01:20:28,270 --> 01:20:31,220 عُد بسرعة وإبلغ الآخرين. 897 01:20:34,290 --> 01:20:36,580 لقد عرفت عظمته. 898 01:20:37,000 --> 01:20:39,250 يعطي ويأخذ. 899 01:20:39,540 --> 01:20:41,520 والآن يريد أن يستعيد... 900 01:20:41,810 --> 01:20:46,970 ...جوهرة الخلود التي زرعها بداخلك. 901 01:20:49,960 --> 01:20:51,330 ماذا تفعل؟ 902 01:20:54,120 --> 01:20:55,610 هل أنت في الداخل؟ 903 01:20:55,950 --> 01:20:57,080 (أفاريدون) 904 01:20:57,670 --> 01:21:00,570 قلت لك لا توجد طريقة. 905 01:21:06,030 --> 01:21:07,450 ما الذي فعلته؟ 906 01:21:07,750 --> 01:21:09,460 وبقيت مخلصاً لقسمي.. 907 01:21:09,460 --> 01:21:10,660 لقصري... 908 01:21:14,910 --> 01:21:15,780 !إنتظر 909 01:21:15,780 --> 01:21:17,900 الضحاك) سيبقى في السلطة). 910 01:21:17,900 --> 01:21:19,370 لأنه يريد ذلك. 911 01:21:19,490 --> 01:21:22,960 خذ جيشك واهرب من هذه المدينة. 912 01:21:29,800 --> 01:21:31,670 لقد فات الأوان بالفعل. 913 01:21:32,020 --> 01:21:36,330 ...إذا أردت أن تفعل شيئاً مفيداً فأنقذ رفاقـ 914 01:21:54,770 --> 01:21:55,770 (أفاريدون) 915 01:21:58,090 --> 01:21:59,090 لا تبقى. 916 01:21:59,740 --> 01:22:00,840 .ارحل 917 01:22:00,990 --> 01:22:05,980 ولن يخسر في أي معركة. 918 01:22:29,080 --> 01:22:31,570 ماذا حدث؟ لماذا تنطفئ المشاعل؟ 919 01:22:31,570 --> 01:22:33,420 اذهبوا إلى القاعة الكبرى 920 01:22:33,740 --> 01:22:35,100 انتظروا هناك. 921 01:22:35,100 --> 01:22:37,740 روزبيه)، أخبر الجميع أن يستعدوا). 922 01:22:37,740 --> 01:22:39,610 اذهب إلى القاعة الرئيسية. 923 01:22:39,610 --> 01:22:40,840 غارمايل)، تعال معي). 924 01:22:42,910 --> 01:22:45,150 غارمايل)، أنت إلى مستودع الأسلحة الرئيس). 925 01:22:45,150 --> 01:22:47,290 دافع عنه بكل قوتك. 926 01:22:47,290 --> 01:22:49,370 أبلغ الجميع. 927 01:23:06,220 --> 01:23:07,240 !اهربوا 928 01:23:07,240 --> 01:23:09,150 !حالاً 929 01:23:11,310 --> 01:23:13,770 خذ السيدة (شهرزاد) إلى القاعة. 930 01:23:14,560 --> 01:23:16,200 !بسرعة 931 01:23:36,600 --> 01:23:38,570 قاوموا 932 01:23:38,770 --> 01:23:40,950 اقتلوا الشياطين. 933 01:23:42,870 --> 01:23:43,760 !هجوم 934 01:23:44,060 --> 01:23:45,200 حاذروا 935 01:23:46,790 --> 01:23:48,590 صدوا الباب. 936 01:23:48,950 --> 01:23:50,270 !نحو الباب 937 01:24:47,160 --> 01:24:48,330 ...لا 938 01:25:13,490 --> 01:25:14,620 (أفاريدون) 939 01:25:15,510 --> 01:25:16,610 تراجعي 940 01:25:16,610 --> 01:25:17,770 إحمي السيدة. 941 01:25:17,770 --> 01:25:21,960 ابتعدي يا مخلوقات الشر. 942 01:25:21,960 --> 01:25:24,090 !ابتعدي 943 01:25:24,630 --> 01:25:28,940 !ابعدوا يا أتباع الظلام 944 01:25:32,200 --> 01:25:33,460 !(كوفي) 945 01:26:01,290 --> 01:26:02,080 ....لا 946 01:26:06,460 --> 01:26:07,260 ....لا 947 01:26:07,460 --> 01:26:08,580 ....(روزبيه) 948 01:26:11,310 --> 01:26:11,850 ....لا 949 01:26:12,700 --> 01:26:13,560 ...(روزبيه) 950 01:26:14,100 --> 01:26:16,450 (إنهض يا (روزبيه 951 01:26:25,970 --> 01:26:26,500 ....لا 952 01:26:29,080 --> 01:26:30,360 ...(روزبيه) 953 01:26:44,180 --> 01:26:45,600 (إبق مكان (روزبيه. 954 01:26:46,530 --> 01:26:47,890 (روزبيه) 955 01:26:49,820 --> 01:26:51,450 (روزبيه) 956 01:26:52,000 --> 01:26:53,280 اثبت 957 01:26:54,280 --> 01:26:58,050 لا تتحرك يا بني. 958 01:27:07,000 --> 01:27:09,810 ...لا 959 01:28:32,960 --> 01:28:34,020 ....لا 960 01:28:52,770 --> 01:28:54,500 ...لا 961 01:29:03,830 --> 01:29:05,390 !عُد 962 01:29:06,300 --> 01:29:07,860 !عُد 963 01:29:08,750 --> 01:29:12,490 !عُد من ظلمة الشر 964 01:29:12,970 --> 01:29:15,370 !عُد الآن 965 01:29:15,370 --> 01:29:17,730 يا ولد الشر 966 01:29:17,730 --> 01:29:20,960 !عُد إلى النور الإلهي 967 01:29:20,960 --> 01:29:22,560 !عُد 968 01:29:23,040 --> 01:29:26,550 !عُد إلى نور الله وروحه 969 01:31:14,140 --> 01:31:14,940 هيا 970 01:31:15,720 --> 01:31:17,200 أقرب. 971 01:31:17,610 --> 01:31:20,480 هذا ما رأيته في كابوسي الواضح.. 972 01:31:20,480 --> 01:31:23,520 (الخلاص الذي وعد به (أهريمان. 973 01:31:24,590 --> 01:31:26,450 !اضرب 974 01:31:26,800 --> 01:31:29,520 اضرب! إنه قدري المحتوم 975 01:31:29,520 --> 01:31:32,370 من تظن نفسك لتتجنب المصير؟ 976 01:31:32,370 --> 01:31:33,690 !اضرب 977 01:31:35,470 --> 01:31:37,520 اضرب أيها الشجاع 978 01:31:39,130 --> 01:31:39,940 !اضرب 979 01:31:41,300 --> 01:31:42,230 !اضرب 980 01:31:42,820 --> 01:31:44,010 !اضرب 981 01:31:44,600 --> 01:31:45,740 اضرب! أيها الشجاع. 982 01:31:58,680 --> 01:31:59,870 !اضرب 983 01:32:00,760 --> 01:32:02,760 اضرب أيها الشجاع. 984 01:33:01,570 --> 01:33:05,350 كان مجد الله يجري في قلب (أفاريدون) ويديه.. 985 01:33:05,350 --> 01:33:08,760 مما منعه من القتل بصولجانه ذو رأس البيسون 986 01:33:10,040 --> 01:33:16,850 إن الله خالق الجميع لا يسمح لـ(أفاريدون) أن يحركه الغضب والبغضاء... 987 01:33:19,950 --> 01:33:26,240 بأمر خالق العالم ربطوا (الضحاك) بالحبال والسلاسل.. 988 01:33:26,570 --> 01:33:30,380 وسجنوه في قلب جبل "دماوند" السري... 989 01:33:30,800 --> 01:33:36,610 حتى لا ينس أحد عواقب الابتعاد عن الرب... 990 01:33:42,360 --> 01:33:44,940 (أفاريدون) الرائع، لم يكن ملاكاً. (شِعر) 991 01:33:44,940 --> 01:33:47,840 ولم يكن مخلوقاً من المسك والعنبر. 992 01:33:47,840 --> 01:33:50,790 فبالاستغفار والعمل الصالح نال مجده 993 01:33:51,450 --> 01:33:54,350 (اعمل الخير وأصفح، فتصير مثل (أفاريدون. 994 01:33:54,350 --> 01:35:56,350 ترْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب 81824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.