Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,490 --> 00:00:05,960
[MUSIC]
2
00:01:28,960 --> 00:01:32,150
-And so the black knight
and the captive maiden
3
00:01:32,150 --> 00:01:36,640
were married and live
happily ever after.
4
00:01:36,640 --> 00:01:37,850
Oh, wasn't he wonderful.
5
00:01:40,370 --> 00:01:43,490
-Gotta get it fixed.
6
00:01:43,490 --> 00:01:45,220
Gotta get it fixed.
7
00:01:45,220 --> 00:01:48,010
-You got to get what
fixed, Mr. Edward?
8
00:01:48,010 --> 00:01:54,060
-Well this dad blamed helmet--
oh, excuse me Ms. Geraldine.
9
00:01:54,060 --> 00:01:58,630
That's interesting,
awful interesting.
10
00:01:58,630 --> 00:02:00,560
-You you the black knight
looks something like you,
11
00:02:00,560 --> 00:02:03,110
Mr. Edward, sort of there.
12
00:02:03,110 --> 00:02:07,550
-Oh I don't know if I'd go so
far as to say that, hardly.
13
00:02:07,550 --> 00:02:10,370
-Oh.
14
00:02:10,370 --> 00:02:13,970
-10 o'clock, latest I've kept
you up in years, goodness.
15
00:02:13,970 --> 00:02:16,790
-I guess you forgot about 1935.
16
00:02:16,790 --> 00:02:18,810
You stayed 'til 12, remember?
17
00:02:18,810 --> 00:02:19,510
-Oh, yeah.
18
00:02:19,510 --> 00:02:22,420
New Year's Eve.
19
00:02:22,420 --> 00:02:25,530
Yeah, I never got to bed
until 12:15 that night.
20
00:02:25,530 --> 00:02:28,130
So you think I look
like a knight, huh?
21
00:02:28,130 --> 00:02:29,560
-Yes Mr. Edward.
22
00:02:29,560 --> 00:02:31,270
-Well, goodnight Ms. Geraldine.
23
00:02:31,270 --> 00:02:33,620
-Oh, Mr. Edward,
you've been trying
24
00:02:33,620 --> 00:02:34,920
to go out that door for years.
25
00:02:34,920 --> 00:02:36,170
-I know.
26
00:02:36,170 --> 00:02:38,810
Silly, ain't it?
27
00:02:38,810 --> 00:02:41,290
Now I can ride a horse
alright, Ms. Geraldine,
28
00:02:41,290 --> 00:02:44,190
but I don't know about
one of them steeds.
29
00:02:44,190 --> 00:02:46,250
-On the way home
tonight, if you should
30
00:02:46,250 --> 00:02:48,980
meet a damsel in
distress, I trust
31
00:02:48,980 --> 00:02:50,880
you'll draw your
sword in her defense.
32
00:02:50,880 --> 00:02:54,730
-Why you bet your life
I'll draw my sword in her--
33
00:03:22,270 --> 00:03:25,070
-Come out of there
and fight like an man.
34
00:03:25,070 --> 00:03:28,460
Sir Desmond, stand up there
and fight, you coward.
35
00:03:28,460 --> 00:03:31,560
-Ain't nobody named Sir
Desmond living around here.
36
00:03:31,560 --> 00:03:33,190
-Oh, howdy Newt.
37
00:03:33,190 --> 00:03:36,340
-Hello Lum, what are
you doing out there?
38
00:03:36,340 --> 00:03:39,960
-Why I was, just looking
for my dog, Sir Desmond.
39
00:03:39,960 --> 00:03:41,240
You ain't saw him, have you?
40
00:03:41,240 --> 00:03:43,300
-No, I didn't see him.
41
00:03:43,300 --> 00:03:44,930
-Come on, Sir Desmond.
42
00:03:44,930 --> 00:03:46,240
Come on boy.
43
00:03:46,240 --> 00:03:48,740
Here Sir Desmond, come on boy.
44
00:03:48,740 --> 00:03:50,340
-That's s funny name for a dog.
45
00:04:00,270 --> 00:04:03,890
-No sir, I tell you,
Mr. Dilbeck, Lum just
46
00:04:03,890 --> 00:04:05,960
don't understand me,
that's his trouble.
47
00:04:05,960 --> 00:04:08,720
I never know I was gonna get
into all this kind of trouble
48
00:04:08,720 --> 00:04:11,530
when I traded for that
momma and papa rabbit.
49
00:04:11,530 --> 00:04:13,210
Get back now, get back.
50
00:04:13,210 --> 00:04:15,880
I'll have your house
fixed for you in a minute.
51
00:04:15,880 --> 00:04:19,040
He just won't [INAUDIBLE].
52
00:04:19,040 --> 00:04:19,740
Well--
53
00:04:19,740 --> 00:04:20,920
-Good morning, Abner.
54
00:04:20,920 --> 00:04:21,930
-Morning, Marjorie.
55
00:04:21,930 --> 00:04:22,990
-Good morning, Mr. Dilbeck.
56
00:04:22,990 --> 00:04:25,490
-What you got there,
one of my rabbits?
57
00:04:25,490 --> 00:04:27,290
-This young man
was running away.
58
00:04:27,290 --> 00:04:29,850
-Well as fast as I build
a house, they outgrow it.
59
00:04:29,850 --> 00:04:33,090
Now get back in there with
your momma where you belong.
60
00:04:33,090 --> 00:04:35,360
-And what does Mr. Dilbeck
think about the rabbit?
61
00:04:35,360 --> 00:04:38,050
-Oh, he feels like
Lum, I reckon,
62
00:04:38,050 --> 00:04:40,390
that I ought to
quit trading too.
63
00:04:40,390 --> 00:04:42,240
-But you have quit, haven't you?
64
00:04:42,240 --> 00:04:45,120
-Well, now Marjorie, you know
can't stop something like that
65
00:04:45,120 --> 00:04:46,100
all of a sudden.
66
00:04:46,100 --> 00:04:49,000
A fellers got to sort
of taper off on that.
67
00:04:49,000 --> 00:04:52,580
-Abner Peabody, have you broken
your promise to Lum again?
68
00:04:52,580 --> 00:04:55,090
-Marjorie, you
know good and well
69
00:04:55,090 --> 00:04:57,620
that old delivery car was
falling all to pieces.
70
00:04:57,620 --> 00:05:00,110
-Don't tell me you've
stopped the delivery car?
71
00:05:00,110 --> 00:05:03,630
-Well, at least a horse
don't drink gasoline.
72
00:05:03,630 --> 00:05:05,060
-A horse?
73
00:05:05,060 --> 00:05:07,770
But a horse, does
he pay in grain?
74
00:05:07,770 --> 00:05:11,000
-Well, yeah, but when I
thought of that done went.
75
00:05:11,000 --> 00:05:12,500
-And who is they?
76
00:05:12,500 --> 00:05:15,830
-Oh, a bunch of gypsy's
that come and-- oh, wait
77
00:05:15,830 --> 00:05:17,710
a minute, wait a
minute, here comes Lum.
78
00:05:17,710 --> 00:05:18,850
Don't say another word.
79
00:05:18,850 --> 00:05:21,590
Don't tell him, I got to break
this to him sort of gradual.
80
00:05:21,590 --> 00:05:23,280
-Don't worry, this
is one fight that I
81
00:05:23,280 --> 00:05:24,590
don't want to be in the middle.
82
00:05:24,590 --> 00:05:26,190
Good morning Lum.
83
00:05:26,190 --> 00:05:27,960
-Oh, morning Marjorie.
84
00:05:27,960 --> 00:05:29,120
Morning, Abner.
85
00:05:29,120 --> 00:05:30,530
-Morning, Lum.
86
00:05:30,530 --> 00:05:33,220
-Abner I sort of
want to talk to you.
87
00:05:33,220 --> 00:05:34,020
-Well, sure.
88
00:05:34,020 --> 00:05:35,730
Ain't nothing wrong, is it?
89
00:05:35,730 --> 00:05:36,590
-Well, no.
90
00:05:36,590 --> 00:05:39,370
But did you ever stop
to think that nothing
91
00:05:39,370 --> 00:05:41,450
ever happens here in Pine Ridge?
92
00:05:41,450 --> 00:05:44,060
That is, nothing very exciting.
93
00:05:44,060 --> 00:05:46,020
For incidence, here we've
been running this store here
94
00:05:46,020 --> 00:05:49,310
for years and we never
even had a robbery.
95
00:05:49,310 --> 00:05:51,860
We're gonna find
ourselves in a run.
96
00:05:51,860 --> 00:05:53,550
-Ain't never had a robbery?
97
00:05:53,550 --> 00:05:55,490
How about the time
I catch little
98
00:05:55,490 --> 00:05:58,740
Gomer Bates sneaking out
of here with a double hand
99
00:05:58,740 --> 00:05:59,660
full of candy.
100
00:05:59,660 --> 00:06:00,740
Jawbreakers I believe it was.
101
00:06:00,740 --> 00:06:02,620
-Well, a body can't
make a hero out
102
00:06:02,620 --> 00:06:04,850
of himself catching
little Gomer Bates.
103
00:06:04,850 --> 00:06:07,880
-Well, no, but who
wants to be a hero?
104
00:06:07,880 --> 00:06:10,780
-Well, that's sort of what I
wanted to talk to you about.
105
00:06:10,780 --> 00:06:12,370
Last night Ms. Geraldine--
106
00:06:12,370 --> 00:06:14,380
-Oh.
107
00:06:14,380 --> 00:06:17,140
-Well now if you're going to do
the talking, go ahead and talk.
108
00:06:17,140 --> 00:06:18,850
-I guess that old.
109
00:06:18,850 --> 00:06:21,050
-What do you mean old?
110
00:06:21,050 --> 00:06:23,480
-Well, just saying old I reckon.
111
00:06:23,480 --> 00:06:25,520
-You're always saying that.
112
00:06:25,520 --> 00:06:28,930
How you gonna help me be a hero,
just standing there saying old?
113
00:06:28,930 --> 00:06:31,020
-Well, I see, you
want me to help
114
00:06:31,020 --> 00:06:32,790
you make a hero out of yourself.
115
00:06:32,790 --> 00:06:35,040
What in the tarnation for?
116
00:06:35,040 --> 00:06:39,560
-Well, she was reading out
of the book, Ms. Geraldine.
117
00:06:39,560 --> 00:06:42,810
Tales all about them knights
and maidens and all that stuff,
118
00:06:42,810 --> 00:06:46,820
and, well, I just thought maybe
if I could make a hero out
119
00:06:46,820 --> 00:06:50,960
of myself, maybe, maybe I
could get her to marry me.
120
00:06:50,960 --> 00:06:54,690
Now laugh, dad blame you.
121
00:06:54,690 --> 00:06:57,430
-I know that I just
can't help it, Lum.
122
00:06:57,430 --> 00:07:00,650
So after all these
years you're finely
123
00:07:00,650 --> 00:07:02,260
going pop the question, huh?
124
00:07:02,260 --> 00:07:05,500
-Well, she's a mighty
fine little woman, Abner.
125
00:07:05,500 --> 00:07:07,220
Might fine little woman.
126
00:07:07,220 --> 00:07:10,170
-Oh, yes, she's a
fine woman all right.
127
00:07:10,170 --> 00:07:14,000
While I don't think she's stout
enough to do the milking, chop
128
00:07:14,000 --> 00:07:17,940
the wood, such as is a woman's
work, well she is a fine woman.
129
00:07:17,940 --> 00:07:20,090
-I thought they ought
to be some way you could
130
00:07:20,090 --> 00:07:21,880
help me make a
hero out of myself.
131
00:07:21,880 --> 00:07:24,340
Instead of wasting your
time swapping for these dad
132
00:07:24,340 --> 00:07:28,090
blame rabbits and that no
good dog, where ever he's at.
133
00:07:28,090 --> 00:07:30,270
What's he chewing up now?
134
00:07:30,270 --> 00:07:33,900
-Lum, I know you never liked
him so I got rid of him.
135
00:07:33,900 --> 00:07:34,630
Sold him this morning.
136
00:07:34,630 --> 00:07:35,460
-Well good for you.
137
00:07:35,460 --> 00:07:36,690
What'd you get for him?
138
00:07:36,690 --> 00:07:38,530
-A hundred dollar.
139
00:07:38,530 --> 00:07:40,970
-Hundred dollars for
that dad dang dog?
140
00:07:40,970 --> 00:07:42,150
-I done it.
141
00:07:42,150 --> 00:07:43,360
-Where abouts is the money?
142
00:07:43,360 --> 00:07:45,750
-Why, uh, back in the shed.
143
00:07:45,750 --> 00:07:47,910
-Back there in the shed?
144
00:07:47,910 --> 00:07:50,560
That's a fine place to leave a
hundred dollars laying around.
145
00:07:50,560 --> 00:07:51,710
Come on, let's go get it.
146
00:07:51,710 --> 00:07:53,640
-Well, now, wait a minute.
147
00:07:53,640 --> 00:07:56,120
-Only good deal
you've made in years
148
00:07:56,120 --> 00:08:00,590
and you have to leave the
money out here in the shed.
149
00:08:00,590 --> 00:08:05,500
Wait a minute, what are
these dogs doing in here?
150
00:08:05,500 --> 00:08:07,310
Where'd they come from?
151
00:08:07,310 --> 00:08:09,270
-Well that's a
hundred dollars, Lum.
152
00:08:09,270 --> 00:08:13,710
A fifty dollar momma dog,
and five, 10 dollar pups.
153
00:08:13,710 --> 00:08:15,430
-Well, goodness sake.
154
00:08:15,430 --> 00:08:18,090
I ought a know there was a
catch to it somewhere or other.
155
00:08:18,090 --> 00:08:20,310
Got rid of one dog and got six--
156
00:08:20,310 --> 00:08:23,050
[HORSE NEIGHING]
157
00:08:23,050 --> 00:08:24,670
-What was that?
158
00:08:24,670 --> 00:08:26,350
-I never hear nothing.
159
00:08:26,350 --> 00:08:28,160
-Sounded like a horse.
160
00:08:28,160 --> 00:08:29,710
-A horse?
161
00:08:29,710 --> 00:08:32,830
Now what would a horse
be doing in here?
162
00:08:32,830 --> 00:08:36,100
-I don't know but
I aim to find out.
163
00:08:36,100 --> 00:08:36,810
-Uh, oh.
164
00:08:36,810 --> 00:08:38,010
Here we go.
165
00:08:43,350 --> 00:08:46,210
-My grannies, if that
ain't a horse, what is it?
166
00:08:46,210 --> 00:08:46,910
-Huh?
167
00:08:46,910 --> 00:08:48,040
I don't see nothing.
168
00:08:48,040 --> 00:08:50,020
-Well open your eyes, over here.
169
00:08:50,020 --> 00:08:51,610
-Huh?
170
00:08:51,610 --> 00:08:56,100
Oh, my doggies, that does
look something like a horse.
171
00:08:56,100 --> 00:08:58,350
Yes, sir, I believe
you're right, Lum.
172
00:08:58,350 --> 00:09:01,470
That's what that is, sure
as the world, a horse.
173
00:09:01,470 --> 00:09:02,610
-Cedric Wiehunt.
174
00:09:02,610 --> 00:09:03,780
-Morning, Mr. Lum.
175
00:09:03,780 --> 00:09:05,080
-What are you doing in there?
176
00:09:05,080 --> 00:09:07,540
-Oh, I don't know,
Mr. Abner just
177
00:09:07,540 --> 00:09:09,810
told me to stay in
here with the horse.
178
00:09:09,810 --> 00:09:11,170
-Well, natural,
Lum, we had to have
179
00:09:11,170 --> 00:09:12,580
somebody take care of the horse.
180
00:09:12,580 --> 00:09:14,440
You admit that yourself.
181
00:09:14,440 --> 00:09:15,690
-[INAUDIBLE] do goodness.
182
00:09:15,690 --> 00:09:17,450
Swap for a no good
horse like this,
183
00:09:17,450 --> 00:09:19,900
and then hire somebody
to take care of him.
184
00:09:19,900 --> 00:09:21,760
Grannies, I've got headaches
enough without something
185
00:09:21,760 --> 00:09:22,720
like this.
186
00:09:22,720 --> 00:09:25,020
I laid awake all
night last night,
187
00:09:25,020 --> 00:09:28,050
trying to figure out some way
to make a hero out of myself,
188
00:09:28,050 --> 00:09:29,810
and you have to do this.
189
00:09:29,810 --> 00:09:32,300
-Well, if that's all
that's wrong with you, just
190
00:09:32,300 --> 00:09:36,150
a headache, I can
cure that for you.
191
00:09:36,150 --> 00:09:37,880
-Ah grannies, wait a minute.
192
00:09:37,880 --> 00:09:40,370
What ain't we got today,
that we had yesterday?
193
00:09:40,370 --> 00:09:41,190
-Huh?
194
00:09:41,190 --> 00:09:42,750
-What did you swap
for that horse?
195
00:09:42,750 --> 00:09:46,320
-Oh, uh, uh, well now,
Lum, you said yourself,
196
00:09:46,320 --> 00:09:49,200
that old delivery car was
just falling all to pieces.
197
00:09:49,200 --> 00:09:50,230
-Deliver car?
198
00:09:50,230 --> 00:09:52,920
You mean you swapped
it off for that horse?
199
00:09:52,920 --> 00:09:54,110
-I must have.
200
00:09:54,110 --> 00:09:55,740
-Ah, grannies, you just
take him back to wherever
201
00:09:55,740 --> 00:09:57,500
you got him and
get our car back.
202
00:09:57,500 --> 00:09:59,710
-Well, Lum, I don't
believe them gypsies
203
00:09:59,710 --> 00:10:01,260
is coming back through here.
204
00:10:01,260 --> 00:10:02,090
-Gypsies?
205
00:10:02,090 --> 00:10:04,870
Why, grannies, you follow
them until you find them.
206
00:10:04,870 --> 00:10:06,940
-Well, here, here,
take that Lum.
207
00:10:06,940 --> 00:10:08,730
That will make you feel
better, I know it will.
208
00:10:08,730 --> 00:10:10,600
-Is that the water you've
been giving the horse, Cedric?
209
00:10:10,600 --> 00:10:11,560
-Yes, Lum.
210
00:10:11,560 --> 00:10:13,410
But he's had all he wants.
211
00:10:13,410 --> 00:10:15,550
-Go ahead and take it, Lum.
212
00:10:15,550 --> 00:10:18,110
And Lum, if you would just
let me keep that horse,
213
00:10:18,110 --> 00:10:20,870
now, I promise you
I'll never make
214
00:10:20,870 --> 00:10:22,990
another trade as long as I live.
215
00:10:22,990 --> 00:10:23,880
-Nothing doing.
216
00:10:23,880 --> 00:10:26,360
-I'll do anything
you want me to do.
217
00:10:26,360 --> 00:10:28,470
Anything if you let me keep him.
218
00:10:28,470 --> 00:10:30,430
-Now grannies, wait a minute.
219
00:10:30,430 --> 00:10:32,110
I'll let you keep him one way.
220
00:10:32,110 --> 00:10:32,810
-What's that?
221
00:10:32,810 --> 00:10:35,710
-If you'll promise to help
me make a hero out of myself.
222
00:10:35,710 --> 00:10:37,160
-Why, sure I will.
223
00:10:37,160 --> 00:10:38,920
Anything you want me to do.
224
00:10:38,920 --> 00:10:41,010
-All right, grannies,
put her there.
225
00:10:41,010 --> 00:10:42,300
-Well when do we start?
226
00:10:42,300 --> 00:10:44,390
-Well, let's go in the store
and figure the thing out.
227
00:10:44,390 --> 00:10:45,090
-Yeah.
228
00:10:45,090 --> 00:10:47,310
Cedric, you take good care
of my horse for me now.
229
00:10:47,310 --> 00:10:50,880
-Mr. Abner, do I have to stay
with the horse all the time?
230
00:10:50,880 --> 00:10:53,010
I didn't get a wink
of sleep last night.
231
00:10:53,010 --> 00:10:54,550
He snores.
232
00:10:54,550 --> 00:10:58,630
-Oh, well, uh, make
him sleep on his back,
233
00:10:58,630 --> 00:10:59,570
Cedric, that'll stop him.
234
00:10:59,570 --> 00:11:02,370
-Yes Lum?
235
00:11:02,370 --> 00:11:03,170
-Abner.
236
00:11:03,170 --> 00:11:05,100
-Go Lum, if you're going to.
237
00:11:05,100 --> 00:11:07,480
-I will, don't race
me, don't race me.
238
00:11:07,480 --> 00:11:08,370
-Abner.
239
00:11:08,370 --> 00:11:10,930
-I got you cornered
every way you go.
240
00:11:10,930 --> 00:11:13,750
-Abner, are you going to
get me that stack of flower,
241
00:11:13,750 --> 00:11:14,660
or ain't ya.
242
00:11:14,660 --> 00:11:15,360
-Huh?
243
00:11:15,360 --> 00:11:17,340
-Been waiting for a half hour.
244
00:11:17,340 --> 00:11:20,140
-Oh, uh, we're plum
out of flour, Obadiah.
245
00:11:20,140 --> 00:11:21,870
Why don't know you go over
to Dick Hutterson's store
246
00:11:21,870 --> 00:11:22,980
there and get it.
247
00:11:22,980 --> 00:11:24,420
He keeps good flour.
248
00:11:24,420 --> 00:11:26,010
-Yes, and I bet
he wouldn't be too
249
00:11:26,010 --> 00:11:27,370
darn lazy to get
it for me neither.
250
00:11:29,970 --> 00:11:33,790
-By doggies, that Obadiah
getting grouchy here lately.
251
00:11:33,790 --> 00:11:35,500
I don't believe
that feller's well.
252
00:11:35,500 --> 00:11:38,850
-What's the idea telling a cash
customer we're out of flour?
253
00:11:38,850 --> 00:11:42,510
-Well, Lum, if I got
the flour for him,
254
00:11:42,510 --> 00:11:43,830
he'd wanted something else.
255
00:11:43,830 --> 00:11:45,220
He'll stand there and
order stuff all day
256
00:11:45,220 --> 00:11:48,300
if he wants to get started.
257
00:11:48,300 --> 00:11:49,470
Move.
258
00:11:49,470 --> 00:11:51,770
-Wait a minute, that's
our ring, ain't it?
259
00:11:51,770 --> 00:11:54,840
-I don't know, I never
paid no attention.
260
00:11:54,840 --> 00:11:57,320
Move.
261
00:11:57,320 --> 00:12:00,190
Yep, yep, that's ours, I
know that ring anywhere.
262
00:12:00,190 --> 00:12:01,450
-I thought it was.
263
00:12:01,450 --> 00:12:03,810
-Well move one Lum.
264
00:12:03,810 --> 00:12:05,460
-Well, let's see.
265
00:12:05,460 --> 00:12:08,650
By grannies I'll put a stop
to that ringing anyway.
266
00:12:08,650 --> 00:12:10,550
-That's [INAUDIBLE].
267
00:12:10,550 --> 00:12:13,150
-Is this the
Jot-'em-Down town store?
268
00:12:13,150 --> 00:12:13,850
-Uh, oh.
269
00:12:13,850 --> 00:12:16,230
-Sounds like the
Widder Abernathy,
270
00:12:16,230 --> 00:12:17,140
-Move.
271
00:12:17,140 --> 00:12:19,710
-Well, I will, quick as
I figure this thing out.
272
00:12:19,710 --> 00:12:23,290
-You just get away from that
checker board, Lum Edwards.
273
00:12:23,290 --> 00:12:24,850
-How'd she know we's
playing checkers?
274
00:12:24,850 --> 00:12:27,500
She can't see through
that thing too, can she?
275
00:12:27,500 --> 00:12:28,660
Hang it up!
276
00:12:28,660 --> 00:12:30,550
-I will, quick as I move here.
277
00:12:30,550 --> 00:12:32,910
-I want five pounds of apples.
278
00:12:32,910 --> 00:12:33,650
Good apples.
279
00:12:33,650 --> 00:12:35,800
-We ain't got-- we
ain't got no apples.
280
00:12:35,800 --> 00:12:38,040
-And I want some cheese, about--
281
00:12:38,040 --> 00:12:39,150
-No cheese.
282
00:12:39,150 --> 00:12:41,870
-How can a fella concentrate
on a checker game
283
00:12:41,870 --> 00:12:43,090
with that going on.
284
00:12:43,090 --> 00:12:44,790
Hang it up.
285
00:12:44,790 --> 00:12:47,920
-I ought to have that dead
blang thang took out of here.
286
00:12:47,920 --> 00:12:50,170
-Or not to ever let them put
it in here to start with.
287
00:12:50,170 --> 00:12:52,440
That's what we
ought to have done.
288
00:12:52,440 --> 00:12:53,870
Hang it up.
289
00:12:53,870 --> 00:12:54,820
Wrong number.
290
00:13:00,020 --> 00:13:02,300
-Wait a minute, here comes
uncle Henry Lunsford.
291
00:13:02,300 --> 00:13:04,740
Expect I better get
up and wait on him.
292
00:13:04,740 --> 00:13:06,500
-Yeah, better, because he
feel sort of embarrassed
293
00:13:06,500 --> 00:13:09,390
even coming in here,
owing us like he does.
294
00:13:09,390 --> 00:13:11,870
-Well he ought not
to feel that way.
295
00:13:11,870 --> 00:13:14,650
Grannies, he's had a lot of hard
luck at his place this year.
296
00:13:14,650 --> 00:13:16,970
-Yeah don't mention
the bill to him.
297
00:13:19,730 --> 00:13:21,040
-Well, good morning,
Uncle Henry.
298
00:13:21,040 --> 00:13:22,250
-Morning, Lum.
299
00:13:22,250 --> 00:13:24,720
-What can I do for you?
300
00:13:24,720 --> 00:13:27,400
-I come to see you about
that bill I owe you.
301
00:13:27,400 --> 00:13:30,160
-Oh, well, uh, me and
Abner just ain't got around
302
00:13:30,160 --> 00:13:32,230
to making them bills
out yet this month.
303
00:13:32,230 --> 00:13:33,980
-Been owing it to ya so long.
304
00:13:33,980 --> 00:13:35,610
-Oh, tough, tough, tough, now.
305
00:13:35,610 --> 00:13:36,930
What was you needing?
306
00:13:36,930 --> 00:13:39,600
-Well, been needing
so many things
307
00:13:39,600 --> 00:13:41,210
that we're plum out of flower.
308
00:13:41,210 --> 00:13:41,910
-Flower?
309
00:13:41,910 --> 00:13:42,610
-Yeah.
310
00:13:42,610 --> 00:13:43,990
-Grannies, we got plenty of it.
311
00:13:43,990 --> 00:13:46,180
Just got a fresh batch
in day before yesterday.
312
00:13:46,180 --> 00:13:47,710
-Uh, Lum.
313
00:13:47,710 --> 00:13:51,090
Get Uncle Henry to try out some
of them potatoes there for him.
314
00:13:51,090 --> 00:13:53,420
Give him about a bushel of 'em.
315
00:13:53,420 --> 00:13:57,160
-Oh, now, I don't
want you to do that.
316
00:13:57,160 --> 00:13:59,450
-Why don't you go get the wagon
and drive around to the side
317
00:13:59,450 --> 00:14:01,280
door there and
we'll load her up.
318
00:14:01,280 --> 00:14:03,820
You'll be wanting to get some
feed anyway for the stock.
319
00:14:03,820 --> 00:14:04,990
-If you insist.
320
00:14:04,990 --> 00:14:07,500
-And, uh, here.
321
00:14:07,500 --> 00:14:09,290
Take these cookies
to the young'uns, I
322
00:14:09,290 --> 00:14:11,480
know they'll enjoy 'em.
323
00:14:11,480 --> 00:14:13,960
-Oh, when those young'uns see
these cookies they'll be like
324
00:14:13,960 --> 00:14:15,830
a bunch of hogs
under an acorn tree.
325
00:14:20,090 --> 00:14:21,180
-Abner.
326
00:14:21,180 --> 00:14:22,340
-Huh?
327
00:14:22,340 --> 00:14:24,440
-Come on up here and help me.
328
00:14:24,440 --> 00:14:25,770
Let's get a big basket
of stuff for him.
329
00:14:25,770 --> 00:14:28,660
I know their plum
out of everything.
330
00:14:28,660 --> 00:14:30,280
-Yeah, yeah, that's
a good idea, Lum.
331
00:14:30,280 --> 00:14:31,860
-Wait a minute.
332
00:14:31,860 --> 00:14:34,840
Grannies, here comes
the Widder Abernathy.
333
00:14:34,840 --> 00:14:37,750
-All full of love and
matrimony as usual.
334
00:14:37,750 --> 00:14:40,210
-I ought to hide what I ordered.
335
00:14:40,210 --> 00:14:41,510
-No sir, you stay
here and wait on her.
336
00:14:41,510 --> 00:14:43,150
You're the one
she's in love with.
337
00:14:43,150 --> 00:14:43,920
Morning Widder.
338
00:14:43,920 --> 00:14:45,170
-Morning.
339
00:14:45,170 --> 00:14:47,010
Oh, there you are, Mr. Edwards.
340
00:14:47,010 --> 00:14:49,090
You were so busy
when I called you.
341
00:14:49,090 --> 00:14:51,290
I thought I better
begin this order.
342
00:14:51,290 --> 00:14:55,110
Let me see, I want five
pounds of potatoes.
343
00:14:55,110 --> 00:14:58,100
-Oh, the potatoes is
in Abner's department.
344
00:14:58,100 --> 00:15:01,110
Uh, five pounds of
potatoes, Abner.
345
00:15:01,110 --> 00:15:02,780
-Five pounds of spuds.
346
00:15:02,780 --> 00:15:04,660
-And a package of macaroni.
347
00:15:04,660 --> 00:15:06,350
-Abner handles the macaroni too.
348
00:15:06,350 --> 00:15:07,820
Package of macaroni, Abner.
349
00:15:07,820 --> 00:15:10,430
-Macaroni, check.
350
00:15:10,430 --> 00:15:11,830
-Perhaps it'd be best,
after all if i just
351
00:15:11,830 --> 00:15:14,600
left this list with you
and had you deliver it.
352
00:15:14,600 --> 00:15:16,220
In person if you please.
353
00:15:19,130 --> 00:15:21,070
Where are those children?
354
00:15:21,070 --> 00:15:22,250
-Here we are.
355
00:15:22,250 --> 00:15:24,990
-It's so hard for one little
woman to cope with them.
356
00:15:24,990 --> 00:15:28,240
What they need is a
good, strong father.
357
00:15:28,240 --> 00:15:30,120
Don't you think, Mr. Edwards?
358
00:15:30,120 --> 00:15:32,400
-Uh, we'll get the groceries
over there some way
359
00:15:32,400 --> 00:15:34,610
or other, Widder.
360
00:15:34,610 --> 00:15:35,310
-Come children.
361
00:15:38,250 --> 00:15:40,360
-What them kids need's
a good strong right arm.
362
00:15:47,270 --> 00:15:49,800
-Why that little vermin.
363
00:15:49,800 --> 00:15:51,900
-He done it on purpose too.
364
00:15:51,900 --> 00:15:53,780
-Why, sure he did.
365
00:15:53,780 --> 00:15:57,120
By doggies, I know that
ain't my department.
366
00:15:57,120 --> 00:15:58,790
Go on, pick'em up, Lum.
367
00:15:58,790 --> 00:15:59,490
-All right.
368
00:15:59,490 --> 00:16:00,480
I'll straighten up the cans.
369
00:16:00,480 --> 00:16:03,610
Here, you fill out
the grocery order.
370
00:16:03,610 --> 00:16:08,030
-Hand me a sack of them potatoes
as you go by there, Lum.
371
00:16:08,030 --> 00:16:10,980
By doggies, that woman's
going get you yet, Lum.
372
00:16:10,980 --> 00:16:13,320
She's been trying to
marry you for years.
373
00:16:13,320 --> 00:16:15,400
-Not if I'm in my
right mind she won't.
374
00:16:15,400 --> 00:16:19,570
I'd just leave Mary a
bunch of poison ivy.
375
00:16:19,570 --> 00:16:21,870
-Let's see, macaroni, yeah.
376
00:16:24,760 --> 00:16:27,830
Uh, dog food, two cans.
377
00:16:27,830 --> 00:16:30,800
Doggies must be
gonna have company.
378
00:16:30,800 --> 00:16:33,380
Didn't she say
something the other day,
379
00:16:33,380 --> 00:16:35,330
Lum, about her husband dying.
380
00:16:35,330 --> 00:16:37,310
-Yeah that's what she claims.
381
00:16:37,310 --> 00:16:39,750
I think she worried
him to death.
382
00:16:39,750 --> 00:16:42,260
Down in Oklahoma I
believe she said it was.
383
00:16:42,260 --> 00:16:43,630
-That's what it was.
384
00:16:43,630 --> 00:16:44,500
Tulsa, Oklahoma.
385
00:16:44,500 --> 00:16:46,080
That's what she said.
386
00:16:46,080 --> 00:16:47,900
-He might a just run
off and left her.
387
00:16:47,900 --> 00:16:49,120
I know that's what I'd a did.
388
00:16:52,650 --> 00:16:54,120
-Howdy, Mr. Lum.
389
00:16:54,120 --> 00:16:55,600
-Oh, hello Cedric.
390
00:16:55,600 --> 00:16:58,390
-Well, what'd you
have, an accident?
391
00:16:58,390 --> 00:17:00,590
-Yeah, one went through
here a few minutes ago.
392
00:17:00,590 --> 00:17:03,310
Come on, pitch in, help me
straighten up these cans.
393
00:17:03,310 --> 00:17:04,100
-Lum?
394
00:17:04,100 --> 00:17:05,370
-Help me straighten
up these tomatoes.
395
00:17:13,570 --> 00:17:15,480
-Well stack 'em up
there yourself, Cedric.
396
00:17:15,480 --> 00:17:16,180
-Lum?
397
00:17:21,010 --> 00:17:22,990
-Never mind, I'll do it myself.
398
00:17:22,990 --> 00:17:26,850
-That old woman can throw
more stuff out the back door
399
00:17:26,850 --> 00:17:29,840
than two men can carry into
the front to save their lives.
400
00:17:29,840 --> 00:17:31,060
-Yeah, it's looking
alright, Cedric.
401
00:17:33,630 --> 00:17:35,600
-Say here, Lum.
402
00:17:35,600 --> 00:17:37,060
-What do you mean, here yer?
403
00:17:37,060 --> 00:17:39,550
-The deliver for the
Widder Abernathy.
404
00:17:39,550 --> 00:17:41,380
-Well take it on
over there then.
405
00:17:41,380 --> 00:17:43,960
-You were the one she
wanted to bring it over.
406
00:17:43,960 --> 00:17:46,680
-You was the one that
swapped off the deliver car.
407
00:17:46,680 --> 00:17:49,770
-Now, Lum, you said you
wouldn't bring it up again.
408
00:17:49,770 --> 00:17:51,990
-Go on take them
groceries over there.
409
00:17:51,990 --> 00:17:53,580
-I'll take it over
for you, Mr. Edwards.
410
00:17:53,580 --> 00:17:54,390
-No you don't, Cedric.
411
00:17:54,390 --> 00:17:56,130
Make him do it.
412
00:17:56,130 --> 00:17:59,020
By grannies maybe it'll
learn him to trading with
413
00:17:59,020 --> 00:18:00,220
everybody that wants
to banter him .
414
00:18:00,220 --> 00:18:02,230
Go on, take 'em over there.
415
00:18:02,230 --> 00:18:03,370
-Dad blame it.
416
00:18:03,370 --> 00:18:06,170
I always got to do all the work
that's did around this place,
417
00:18:06,170 --> 00:18:07,160
I had to do it.
418
00:18:07,160 --> 00:18:09,850
-Well, that's, that
get ya, Cedric.
419
00:18:09,850 --> 00:18:11,580
Looks all right, don't it?
420
00:18:11,580 --> 00:18:13,170
-Oh, there's one
more there, Mr. Lum.
421
00:18:13,170 --> 00:18:14,640
-Oh, hand me--
422
00:18:19,560 --> 00:18:21,870
Well I'll be dad blamed.
423
00:18:21,870 --> 00:18:24,140
-Huh, I didn't aim to do that.
424
00:18:27,390 --> 00:18:28,330
-I'm hungry.
425
00:18:28,330 --> 00:18:29,030
-You're hungry?
426
00:18:29,030 --> 00:18:30,970
If you don't quit
talking about eating I'm
427
00:18:30,970 --> 00:18:32,550
going take a bite outta you.
428
00:18:32,550 --> 00:18:36,360
Hey, nix it, comes a
guy down the street.
429
00:18:36,360 --> 00:18:39,870
He's got a basket
of groceries, scram.
430
00:18:39,870 --> 00:18:41,730
-Well thank you
very much doctor.
431
00:18:41,730 --> 00:18:44,010
You've opened up a
new world for me.
432
00:18:44,010 --> 00:18:46,550
-See if you can open up a
can of sardines some place.
433
00:18:46,550 --> 00:18:49,790
Well good morning, good
morning, good morning, sir.
434
00:18:49,790 --> 00:18:50,870
-Morning.
435
00:18:50,870 --> 00:18:53,150
Doggie, that's pretty good
to keep three of them things
436
00:18:53,150 --> 00:18:54,280
in the air at once,
you know what.
437
00:18:54,280 --> 00:18:54,980
-Three?
438
00:18:54,980 --> 00:18:57,120
I was juggling six balls.
439
00:18:57,120 --> 00:18:57,820
-Six?
440
00:18:57,820 --> 00:18:59,530
I never seen but three of 'em.
441
00:18:59,530 --> 00:19:01,730
-Well if you can only see three
balls when I'm juggling six,
442
00:19:01,730 --> 00:19:03,330
there must be something
wrong with your glasses.
443
00:19:03,330 --> 00:19:04,960
Let me send you a pair of them.
444
00:19:04,960 --> 00:19:05,660
-No, no.
445
00:19:05,660 --> 00:19:07,750
I ain't got no money to
be buying nothing, no.
446
00:19:07,750 --> 00:19:09,080
-Well, maybe we
could make a trade.
447
00:19:09,080 --> 00:19:10,420
-Huh?
448
00:19:10,420 --> 00:19:11,120
Trade?
449
00:19:11,120 --> 00:19:11,820
-Yeah.
450
00:19:11,820 --> 00:19:12,830
See you don't need cash.
451
00:19:12,830 --> 00:19:15,170
We can trade the glasses for
whatever you've got in there.
452
00:19:15,170 --> 00:19:16,180
What have you got there?
453
00:19:16,180 --> 00:19:17,770
-Oh, just some groceries.
454
00:19:17,770 --> 00:19:19,610
Potatoes, and
cookies, and butter,
455
00:19:19,610 --> 00:19:22,090
and ham, and one thing another.
456
00:19:22,090 --> 00:19:23,440
-Yeah.
457
00:19:23,440 --> 00:19:24,740
Now you don't need cash.
458
00:19:24,740 --> 00:19:26,400
You see, we're going
to make this trade.
459
00:19:26,400 --> 00:19:28,190
-Well I don't much
believe I'd be
460
00:19:28,190 --> 00:19:31,220
interested in buying no
glasses right at this time.
461
00:19:31,220 --> 00:19:33,650
-I got to study up some way
another to make a hero out
462
00:19:33,650 --> 00:19:36,600
of myself, so's I can
marry Ms. Geraldine.
463
00:19:36,600 --> 00:19:39,080
Course she don't
know what a hero is.
464
00:19:39,080 --> 00:19:40,450
-I do a done it.
465
00:19:40,450 --> 00:19:42,180
I seen one at the opera house.
466
00:19:42,180 --> 00:19:44,010
He saved the pretty lady.
467
00:19:44,010 --> 00:19:45,330
-Saved her from what?
468
00:19:45,330 --> 00:19:46,820
-An engine.
469
00:19:46,820 --> 00:19:48,450
-What was he gonna
do, scalp her?
470
00:19:48,450 --> 00:19:50,090
-No, a railroad engine.
471
00:19:50,090 --> 00:19:53,650
She was tied onto the tracks
and he run in and untied her.
472
00:19:53,650 --> 00:19:56,870
And, well, what do
you think she done?
473
00:19:56,870 --> 00:19:57,800
-What'd she do?
474
00:19:57,800 --> 00:19:58,500
Kiss him?
475
00:19:58,500 --> 00:20:00,950
-Aw, shucks, you
seen it yourself.
476
00:20:00,950 --> 00:20:02,660
But it made a big
hero out of him.
477
00:20:02,660 --> 00:20:03,360
-Did, huh?
478
00:20:03,360 --> 00:20:04,760
-Yes, Lum.
479
00:20:04,760 --> 00:20:06,700
-By grannies, wait
a minute, Cedric.
480
00:20:06,700 --> 00:20:08,110
I believe you give me an idea.
481
00:20:08,110 --> 00:20:09,230
-Lum?
482
00:20:09,230 --> 00:20:10,530
-How would you
like for me to save
483
00:20:10,530 --> 00:20:12,170
you from a railroad engine?
484
00:20:12,170 --> 00:20:13,310
-I don't think I'd like it.
485
00:20:13,310 --> 00:20:14,010
-No that's right.
486
00:20:14,010 --> 00:20:16,730
It ought to be somebody
more important.
487
00:20:16,730 --> 00:20:17,910
-Yes, Lum.
488
00:20:17,910 --> 00:20:22,690
-Somebody like, like Abner.
489
00:20:22,690 --> 00:20:24,970
-Mr. Peabody, take these glasses
and put 'em in your pocket
490
00:20:24,970 --> 00:20:27,280
as a memento of an
almost fatal mistake.
491
00:20:27,280 --> 00:20:28,510
And put on these
glasses that are
492
00:20:28,510 --> 00:20:29,910
going to help you immeasurably.
493
00:20:29,910 --> 00:20:31,340
Look at the cross street please.
494
00:20:34,420 --> 00:20:35,120
-Huh?
495
00:20:35,120 --> 00:20:35,820
Oh.
496
00:20:38,470 --> 00:20:40,950
Doggies, what do we
having, and earthquake?
497
00:20:40,950 --> 00:20:42,070
-Earthquake?
498
00:20:42,070 --> 00:20:43,010
Let me see those.
499
00:20:43,010 --> 00:20:44,210
Oh yes, I see.
500
00:20:44,210 --> 00:20:45,470
It needs a little crooked.
501
00:20:45,470 --> 00:20:46,970
There we are.
502
00:20:46,970 --> 00:20:49,380
Now then, look right
across street again.
503
00:20:53,580 --> 00:20:54,970
-I believe you better
crimp 'em again.
504
00:20:54,970 --> 00:20:56,340
They still ain't just right.
505
00:20:56,340 --> 00:20:57,110
-Oh, they're all right.
506
00:20:57,110 --> 00:20:59,900
You just read these
large letters here.
507
00:20:59,900 --> 00:21:01,790
-You're awful
skinny, you know it?
508
00:21:01,790 --> 00:21:03,320
-Well now, I keep
myself in good shape.
509
00:21:03,320 --> 00:21:04,520
Good glasses will
keep you in shape.
510
00:21:04,520 --> 00:21:06,280
-Well these must
be x-ray glasses.
511
00:21:06,280 --> 00:21:08,670
I can see every
bone in your body.
512
00:21:08,670 --> 00:21:11,710
-Every-- Oh, ho, ho, ho.
513
00:21:11,710 --> 00:21:14,150
Beg your pardon that's
from the last time.
514
00:21:14,150 --> 00:21:15,180
There we are.
515
00:21:15,180 --> 00:21:17,700
Now, please read this letter.
516
00:21:17,700 --> 00:21:18,400
-Uh, B.
517
00:21:18,400 --> 00:21:19,130
-Very good.
518
00:21:19,130 --> 00:21:20,260
-This?
519
00:21:20,260 --> 00:21:20,960
-O.
520
00:21:20,960 --> 00:21:21,730
-Very good.
521
00:21:21,730 --> 00:21:22,740
And this?
522
00:21:22,740 --> 00:21:24,160
-Uh, P.
523
00:21:24,160 --> 00:21:24,860
-Perfect.
524
00:21:24,860 --> 00:21:26,790
And this?
525
00:21:26,790 --> 00:21:28,210
-That's another O, ain't it?
526
00:21:28,210 --> 00:21:28,930
-That's fine.
527
00:21:28,930 --> 00:21:30,210
And here?
528
00:21:30,210 --> 00:21:31,380
-Uh, Y.
529
00:21:31,380 --> 00:21:32,280
-Excellent.
530
00:21:32,280 --> 00:21:33,540
And this?
531
00:21:33,540 --> 00:21:34,240
-V.
532
00:21:34,240 --> 00:21:35,170
-Correct.
533
00:21:35,170 --> 00:21:38,360
A 100% correct as we say
in the optical world.
534
00:21:38,360 --> 00:21:40,220
-Got 'em right, did I?
535
00:21:40,220 --> 00:21:41,350
-You certainly did.
536
00:21:41,350 --> 00:21:42,280
-Well, good for me.
537
00:21:42,280 --> 00:21:42,970
What's that?
538
00:21:42,970 --> 00:21:44,820
Oh, oh, yes sir, yes sir.
539
00:21:44,820 --> 00:21:46,340
-Ah, the groceries
please, Mr. Peabody.
540
00:21:46,340 --> 00:21:47,040
-Yep.
541
00:21:47,040 --> 00:21:49,010
What's fair is fair, yes sir.
542
00:21:49,010 --> 00:21:54,120
What is fair-- Here now.
543
00:21:54,120 --> 00:21:56,880
Is proud I run into you
before it's too late.
544
00:21:56,880 --> 00:21:57,930
Well, much obliged, doctor.
545
00:21:57,930 --> 00:21:59,150
-Yes, Mr. Peabody.
546
00:21:59,150 --> 00:22:00,790
What a blessing is clear vision.
547
00:22:08,180 --> 00:22:09,880
-Oh, excuse me, ma'am.
548
00:22:21,330 --> 00:22:23,340
Doggies, must've
rained last night.
549
00:22:23,340 --> 00:22:25,530
-And we'll tie Abner
to the railroad track
550
00:22:25,530 --> 00:22:27,440
and just as the train
gets right to him,
551
00:22:27,440 --> 00:22:29,780
I'll run up there and untie
the ropes and save his life
552
00:22:29,780 --> 00:22:30,760
and make a hero.
553
00:22:30,760 --> 00:22:32,020
Wait a minute,
here he comes now.
554
00:22:32,020 --> 00:22:32,720
Don't let on, Cedric.
555
00:22:32,720 --> 00:22:33,540
Don't let on.
556
00:22:38,500 --> 00:22:41,020
-Oh, you gentlemen
been waited on?
557
00:22:41,020 --> 00:22:42,650
-Wait a minute, Abner,
what in the world's
558
00:22:42,650 --> 00:22:44,100
the matter with you?
559
00:22:44,100 --> 00:22:46,540
-Huh?
560
00:22:46,540 --> 00:22:47,690
Is that you, Lum?
561
00:22:51,750 --> 00:22:53,600
-Well I'll be dad blamed.
562
00:22:53,600 --> 00:22:56,030
-What's going on here?
563
00:22:56,030 --> 00:22:56,760
-All right, Cedric.
564
00:22:56,760 --> 00:22:58,690
May as well start
stacking 'em up again.
565
00:22:58,690 --> 00:22:59,510
-Lum.
566
00:22:59,510 --> 00:23:00,340
Oh.
567
00:23:00,340 --> 00:23:01,640
-Wait a minute.
568
00:23:01,640 --> 00:23:03,650
Where abouts did you
get them spectacles?
569
00:23:03,650 --> 00:23:05,930
-From a feller right
over there on the corner.
570
00:23:05,930 --> 00:23:06,860
-Swine do goodness.
571
00:23:06,860 --> 00:23:08,260
You needed new
glasses about like we
572
00:23:08,260 --> 00:23:10,440
needed that horse
you swapped for.
573
00:23:10,440 --> 00:23:13,590
-He give me an examination,
and I passed it, Lum.
574
00:23:13,590 --> 00:23:16,030
And he let me have a pair.
575
00:23:16,030 --> 00:23:17,200
I was needing 'em awful bad.
576
00:23:17,200 --> 00:23:17,920
He said so himself.
577
00:23:17,920 --> 00:23:19,330
-Where abouts is the basket?
578
00:23:19,330 --> 00:23:20,030
-Huh?
579
00:23:20,030 --> 00:23:21,530
-You swapped the Widder
Abernathy's groceries
580
00:23:21,530 --> 00:23:23,280
for them things.
581
00:23:23,280 --> 00:23:26,700
-Well, Lum, it ain't every day
a feller get a chance to be
582
00:23:26,700 --> 00:23:28,570
fitted by an expert this a way.
583
00:23:28,570 --> 00:23:29,800
-Where abouts is he at now?
584
00:23:29,800 --> 00:23:31,190
-Right over there.
585
00:23:31,190 --> 00:23:33,160
-By grannies, give
me them things.
586
00:23:33,160 --> 00:23:34,930
-Wait a minute, what
you fixing to do, Lum?
587
00:23:34,930 --> 00:23:36,630
-I'm gonna make him give
us them groceries back.
588
00:23:36,630 --> 00:23:37,470
-Now wait a minute.
589
00:23:37,470 --> 00:23:38,950
-And I'm going to
run him out of town
590
00:23:38,950 --> 00:23:41,080
so fast he'll set
the woods on fire.
591
00:23:41,080 --> 00:23:44,080
Come on, Cedric, I
might need your help.
592
00:23:44,080 --> 00:23:47,210
-Well be that, a fine howdy do.
593
00:23:47,210 --> 00:23:51,780
A fine how do you
do, I must say.
594
00:23:51,780 --> 00:23:54,850
Oh, tomatoes are knocked down.
595
00:23:54,850 --> 00:23:58,110
Knowed I believe I bit off more
than I should, you rabbits.
596
00:23:58,110 --> 00:24:00,630
Got me building
pens, night and day.
597
00:24:00,630 --> 00:24:02,130
[DOOR BELLS]
598
00:24:02,130 --> 00:24:02,890
-Uh, oh.
599
00:24:02,890 --> 00:24:03,930
Here comes Squire Skimp.
600
00:24:07,630 --> 00:24:09,740
-Well, good morning, Abner.
601
00:24:09,740 --> 00:24:11,830
How are you with this fine day?
602
00:24:11,830 --> 00:24:13,250
-He's up to something.
603
00:24:13,250 --> 00:24:13,950
Morning, Squire.
604
00:24:17,290 --> 00:24:20,080
-Need this grocery
order to be filled.
605
00:24:20,080 --> 00:24:21,690
-Well, much obliged to you.
606
00:24:21,690 --> 00:24:22,390
-No, not at all.
607
00:24:22,390 --> 00:24:24,110
Not at all.
608
00:24:24,110 --> 00:24:26,870
I hear you and Lum
bought a horse?
609
00:24:26,870 --> 00:24:30,980
-Well, we didn't exactly
buy him, but we got one.
610
00:24:30,980 --> 00:24:32,500
-Race horse, is it?
611
00:24:32,500 --> 00:24:33,800
-Oh, I don't know.
612
00:24:33,800 --> 00:24:36,070
As far as I know
it's just a horse.
613
00:24:36,070 --> 00:24:37,400
-Well I might take a
look at him and let
614
00:24:37,400 --> 00:24:39,530
you know what kind
of a deal you made.
615
00:24:39,530 --> 00:24:40,670
-Why, sure.
616
00:24:40,670 --> 00:24:43,170
Be proud to get your
opinions on him.
617
00:24:43,170 --> 00:24:45,080
He's back here in the shed.
618
00:24:45,080 --> 00:24:45,870
Come on back.
619
00:24:45,870 --> 00:24:47,920
-Oh, you have him here, eh?
620
00:24:47,920 --> 00:24:48,620
-Yeah, yeah.
621
00:24:48,620 --> 00:24:50,190
Wouldn't want to buy
some rabbit's cheese,
622
00:24:50,190 --> 00:24:51,460
would ya, Squire.
623
00:24:51,460 --> 00:24:52,810
-No, no.
624
00:24:52,810 --> 00:24:56,230
I just had two when I started.
625
00:24:56,230 --> 00:24:58,550
Yes sire, I believe
I made a good-- well,
626
00:24:58,550 --> 00:25:01,270
Cedric tied him up out here.
627
00:25:01,270 --> 00:25:02,470
Whoa boy.
628
00:25:02,470 --> 00:25:05,250
There, Squire, look him over.
629
00:25:05,250 --> 00:25:08,170
Stands as square on his
feet as a cook stove.
630
00:25:08,170 --> 00:25:12,040
Ain't got a spur standing on
him no wheres as I could find.
631
00:25:12,040 --> 00:25:15,140
Broad through the chest
as a wide oak stump.
632
00:25:15,140 --> 00:25:16,720
Got a good look out of his eye.
633
00:25:19,470 --> 00:25:21,930
How old you say he is, Squire?
634
00:25:21,930 --> 00:25:24,440
-I'm afraid I couldn't
tell ya, Peabody.
635
00:25:24,440 --> 00:25:27,230
Somebody's been doing a pretty
good of teeth filing there.
636
00:25:27,230 --> 00:25:28,560
-They have, huh?
637
00:25:28,560 --> 00:25:30,350
-Yeah, he's
practically worthless.
638
00:25:30,350 --> 00:25:32,690
-You could be wrong
about that, uncle.
639
00:25:32,690 --> 00:25:33,670
-What are you doing here?
640
00:25:33,670 --> 00:25:34,370
-Oh, howdy, Marjorie.
641
00:25:34,370 --> 00:25:35,670
-Hello, Abner.
642
00:25:35,670 --> 00:25:39,290
I just dropped in
accidentally, same as you did.
643
00:25:39,290 --> 00:25:42,040
He looks to me like he's
got some pretty parts.
644
00:25:42,040 --> 00:25:44,450
-I repeat he's worthless.
645
00:25:44,450 --> 00:25:46,530
Someone was telling me you were
thinking about entering him
646
00:25:46,530 --> 00:25:49,260
into the company sweepstakes
at the fair next week.
647
00:25:49,260 --> 00:25:53,220
But after looking him over,
it's my opinion, Abner,
648
00:25:53,220 --> 00:25:55,450
you're too smart
to try to race him
649
00:25:55,450 --> 00:25:57,430
against a horse
like my brown Bess.
650
00:25:57,430 --> 00:26:00,960
-While I wasn't picking
on entering him.
651
00:26:00,960 --> 00:26:03,650
Oh, a, well, you can't
tell about a horse
652
00:26:03,650 --> 00:26:05,850
anyway, Squire,
until you try him.
653
00:26:05,850 --> 00:26:06,550
-Oh, nonsense.
654
00:26:06,550 --> 00:26:09,770
His conformation is all wrong.
655
00:26:09,770 --> 00:26:12,460
Eh, what's his name?
656
00:26:12,460 --> 00:26:14,990
-Well, I sorta
thinking a while ago,
657
00:26:14,990 --> 00:26:17,090
Lum went so high when
I swapped for him,
658
00:26:17,090 --> 00:26:18,650
I might just call him Skyrocket.
659
00:26:22,100 --> 00:26:24,800
-Doesn't it look to you,
uncle, as if he might've
660
00:26:24,800 --> 00:26:26,720
been sold at the Frank Williams
place, near Hot Springs?
661
00:26:26,720 --> 00:26:27,750
-Oh, ridiculous.
662
00:26:27,750 --> 00:26:31,470
Why that Williams stock is
a fine, stable horse place.
663
00:26:31,470 --> 00:26:33,910
Why that [INAUDIBLE] run a lick.
664
00:26:33,910 --> 00:26:35,180
-I'd like to ride
him sometime, Abner,
665
00:26:35,180 --> 00:26:37,230
and see if he has any step.
666
00:26:37,230 --> 00:26:39,520
And the Squire being a
sportsman, wouldn't want you
667
00:26:39,520 --> 00:26:42,030
and Lum to pass up a
good bet, I'm sure.
668
00:26:42,030 --> 00:26:43,970
-No, no, certainly
not, certainly not.
669
00:26:43,970 --> 00:26:46,030
But you're just
wasting your time.
670
00:26:49,670 --> 00:26:50,700
-Uh, oh.
671
00:26:50,700 --> 00:26:52,100
Here comes Lum.
672
00:26:52,100 --> 00:26:56,200
I hope he never hurt that feller
when he run him out of town.
673
00:26:56,200 --> 00:26:58,420
Did you have to
fist fight him, Lum?
674
00:26:58,420 --> 00:27:01,350
-No, uh, take off them glasses
and put 'em in your pocket
675
00:27:01,350 --> 00:27:04,720
or throw 'em away or something
before they ruin your eyes.
676
00:27:04,720 --> 00:27:05,420
-Huh?
677
00:27:05,420 --> 00:27:05,880
-Here.
678
00:27:05,880 --> 00:27:06,710
-Well, what's the matter?
679
00:27:06,710 --> 00:27:08,180
Wouldn't he take 'em back?
680
00:27:08,180 --> 00:27:10,740
-Well you can't expect him to
work right off the bat, Abner.
681
00:27:10,740 --> 00:27:13,270
You got to let 'em
get used to your eyes.
682
00:27:13,270 --> 00:27:15,230
He said to crimp 'em.
683
00:27:15,230 --> 00:27:15,930
-Oh, well.
684
00:27:15,930 --> 00:27:17,060
Uh, here, here, Lum.
685
00:27:17,060 --> 00:27:18,880
He's an order for Squire Skimp.
686
00:27:18,880 --> 00:27:21,320
If you put it out I'll
deliver it over there.
687
00:27:21,320 --> 00:27:22,020
-Yeah.
688
00:27:22,020 --> 00:27:26,960
Potatoes, onions, sugar, beets.
689
00:27:26,960 --> 00:27:28,670
Wait a minute.
690
00:27:28,670 --> 00:27:29,690
Here.
691
00:27:29,690 --> 00:27:30,390
-Huh?
692
00:27:33,030 --> 00:27:34,730
Oh you got a pair too, huh?
693
00:27:34,730 --> 00:27:35,430
-Yep.
694
00:27:35,430 --> 00:27:36,320
I had to get 'em, Abner.
695
00:27:36,320 --> 00:27:37,470
I had to get 'em.
696
00:27:37,470 --> 00:27:39,690
-Well I never know'd your
eyes is giving you trouble.
697
00:27:39,690 --> 00:27:40,390
-Oh, yeah.
698
00:27:40,390 --> 00:27:42,800
He says that might be what's
been causing me asthma.
699
00:27:42,800 --> 00:27:43,780
-Well.
700
00:27:43,780 --> 00:27:45,610
-Grannies, he don't
have to write so big,
701
00:27:45,610 --> 00:27:48,000
I ain't hard of hearing.
702
00:27:48,000 --> 00:27:48,700
Potatoes--
703
00:27:55,460 --> 00:27:57,210
-Uh, oh, customer.
704
00:27:57,210 --> 00:28:00,200
-Huh?
705
00:28:00,200 --> 00:28:03,500
-Oh, come in, Cedric.
706
00:28:03,500 --> 00:28:04,200
-Lum?
707
00:28:07,830 --> 00:28:10,560
Oh, there you are,
way over yonder.
708
00:28:10,560 --> 00:28:12,300
-What's the matter with him?
709
00:28:12,300 --> 00:28:14,810
-Well, I believe Cedric's
bought some glasses too.
710
00:28:18,820 --> 00:28:21,960
-Look out Cedric, don't
run over a feller.
711
00:28:21,960 --> 00:28:22,700
-Mr. Lum?
712
00:28:22,700 --> 00:28:24,250
Where are you, Mr. Lum?
713
00:28:24,250 --> 00:28:25,550
-Here we are, Cedric.
714
00:28:25,550 --> 00:28:26,250
Right here.
715
00:28:26,250 --> 00:28:26,940
-Oh.
716
00:28:26,940 --> 00:28:30,490
-Here, here, here we are.
717
00:28:30,490 --> 00:28:32,890
-Mr. Lum you got the
longest arm I ever seen.
718
00:28:32,890 --> 00:28:35,030
-Where you'd get
them spectacles?
719
00:28:35,030 --> 00:28:36,370
-The eye doctor.
720
00:28:36,370 --> 00:28:38,250
He said I looked more
distinguished looking
721
00:28:38,250 --> 00:28:39,260
with 'em on.
722
00:28:39,260 --> 00:28:39,960
-Well.
723
00:28:47,890 --> 00:28:52,510
-By grannies, that's the biggest
horse I ever seen in my life.
724
00:28:52,510 --> 00:28:53,890
-Where?
725
00:28:53,890 --> 00:28:54,870
-Right up this way.
726
00:28:58,020 --> 00:29:00,260
-Look out, she'll run over us.
727
00:29:00,260 --> 00:29:01,540
-Oh, that's Marjorie
and Skyrocket.
728
00:29:08,850 --> 00:29:12,000
You're a good boy,
Skyrocket, good boy.
729
00:29:12,000 --> 00:29:14,320
Oh, excuse me, excuse me.
730
00:29:14,320 --> 00:29:15,880
-Well what about him, Marjorie?
731
00:29:15,880 --> 00:29:18,600
If you say enter him in the
county sweepstakes he goes.
732
00:29:18,600 --> 00:29:19,300
-Yes, sir.
733
00:29:19,300 --> 00:29:20,660
You're the boss.
734
00:29:20,660 --> 00:29:22,080
-I'd like one or two
more days before I
735
00:29:22,080 --> 00:29:23,610
give you a definite answer.
736
00:29:23,610 --> 00:29:26,520
-Well, what's the matter,
ain't he fast enough?
737
00:29:26,520 --> 00:29:28,200
Is that what you mean?
738
00:29:28,200 --> 00:29:28,900
-No.
739
00:29:28,900 --> 00:29:30,960
As a matter of fact, I
think he's about two seconds
740
00:29:30,960 --> 00:29:32,870
to the mile faster
than Brown Bess.
741
00:29:32,870 --> 00:29:35,770
-Well, what are we
waiting for then?
742
00:29:35,770 --> 00:29:37,850
By grannies, I can't hardly
wait to see the expression
743
00:29:37,850 --> 00:29:39,800
on the Squire's
face whenever he has
744
00:29:39,800 --> 00:29:43,310
to hand that cup over to us.
745
00:29:43,310 --> 00:29:45,290
-But it isn't that easy.
746
00:29:45,290 --> 00:29:48,930
I hate to tell this, but
I'm afraid is a balker.
747
00:29:48,930 --> 00:29:50,030
-He's a what?
748
00:29:50,030 --> 00:29:50,790
-Um hmm.
749
00:29:50,790 --> 00:29:52,020
He won't start.
750
00:29:52,020 --> 00:29:53,530
Look, I'll show you.
751
00:29:53,530 --> 00:29:55,340
-While I'll be dad blamed.
752
00:29:55,340 --> 00:29:56,720
-Well didn't them
gypsies tell you
753
00:29:56,720 --> 00:29:58,350
that whenever you
traded for him?
754
00:29:58,350 --> 00:29:59,760
-No.
755
00:29:59,760 --> 00:30:02,180
Well, now, come to think
of it, I believe he
756
00:30:02,180 --> 00:30:05,820
they did say that sometimes
he stood awful quiet.
757
00:30:05,820 --> 00:30:07,520
-Pick up that rope,
Lum, and stretch it
758
00:30:07,520 --> 00:30:08,530
straight across the road.
759
00:30:08,530 --> 00:30:09,270
-Huh?
760
00:30:09,270 --> 00:30:10,330
Oh.
761
00:30:10,330 --> 00:30:12,160
-Well no wonder he
balks, Marjorie,
762
00:30:12,160 --> 00:30:14,480
if he's got to jump a
rope to get started.
763
00:30:14,480 --> 00:30:16,370
-Well, let's try him.
764
00:30:16,370 --> 00:30:18,450
-Oh, all right, let's go.
765
00:30:18,450 --> 00:30:20,640
One, two, three.
766
00:30:20,640 --> 00:30:22,550
-Go!
767
00:30:22,550 --> 00:30:24,440
-Doggies he's out
of sight already.
768
00:30:24,440 --> 00:30:25,800
Where'd he go?
769
00:30:25,800 --> 00:30:27,180
-He never went.
770
00:30:27,180 --> 00:30:28,570
-Huh?
771
00:30:28,570 --> 00:30:30,680
Oh.
772
00:30:30,680 --> 00:30:33,570
-See I told you he was a balker.
773
00:30:33,570 --> 00:30:36,980
I've tried every trick I'd ever
heard of to get him started.
774
00:30:36,980 --> 00:30:39,360
Sometimes he'll go and
sometimes he won't.
775
00:30:39,360 --> 00:30:40,960
He'll look pretty
foolish if he refused
776
00:30:40,960 --> 00:30:42,340
to break at the
county sweepstakes.
777
00:30:42,340 --> 00:30:43,040
-Yeah.
778
00:30:43,040 --> 00:30:45,740
Squire'd have a laugh
on us then, wouldn't he?
779
00:30:45,740 --> 00:30:47,640
-That's what I'm afraid of.
780
00:30:47,640 --> 00:30:49,140
The horse is getting
better I think.
781
00:30:49,140 --> 00:30:50,830
But if Cedric's
going to ride him
782
00:30:50,830 --> 00:30:51,960
he better start
working with him.
783
00:30:51,960 --> 00:30:54,460
So Sky here can used to him.
784
00:30:54,460 --> 00:30:57,220
-You know, I'll bet you
Abner could ride him.
785
00:30:57,220 --> 00:31:00,580
He used to be quite a rider
when he's a young feller.
786
00:31:00,580 --> 00:31:03,980
-Lum, I ain't been on
a horse in 30 years.
787
00:31:03,980 --> 00:31:06,590
-Well, you ain't a
scared of him are you?
788
00:31:06,590 --> 00:31:07,640
-Why of course not.
789
00:31:07,640 --> 00:31:10,860
I can ride any horse that
ever peeked through a bridal.
790
00:31:10,860 --> 00:31:11,880
-Well get on him then.
791
00:31:11,880 --> 00:31:14,770
See what you can do with him.
792
00:31:14,770 --> 00:31:16,830
-Oh, oh boy.
793
00:31:16,830 --> 00:31:17,790
Steady boy.
794
00:31:21,620 --> 00:31:22,480
-Well, heh, heh.
795
00:31:22,480 --> 00:31:24,520
How you getting on
with Man 'O War ?
796
00:31:24,520 --> 00:31:25,880
-We getting along fine.
797
00:31:25,880 --> 00:31:28,250
We think we'll have a race
horse one of these days.
798
00:31:28,250 --> 00:31:30,940
-Someone was telling me
he don't break very well.
799
00:31:30,940 --> 00:31:34,950
I hope he ain't a balker.
800
00:31:34,950 --> 00:31:35,650
-Squire Skimp.
801
00:31:35,650 --> 00:31:37,890
Have you been snooping on me?
802
00:31:37,890 --> 00:31:39,540
-No, no, no, no, certainly not.
803
00:31:39,540 --> 00:31:43,850
But I heard a few rumors.
804
00:31:43,850 --> 00:31:46,060
-Take him down the road, Abner.
805
00:31:46,060 --> 00:31:47,090
Let him out a little.
806
00:31:47,090 --> 00:31:49,910
-Well, don't you want to
put the rope up first?
807
00:31:49,910 --> 00:31:51,170
-Put up the rope.
808
00:31:51,170 --> 00:31:53,480
Let's see him start.
809
00:31:53,480 --> 00:31:55,130
If he will start.
810
00:31:55,130 --> 00:31:57,800
-Well he'll start all right.
811
00:31:57,800 --> 00:31:59,710
Come on, Lum, put her up.
812
00:31:59,710 --> 00:32:01,920
-One, two, three, go.
813
00:32:01,920 --> 00:32:03,830
-Get out, here we
come, let's go!
814
00:32:03,830 --> 00:32:05,700
Come on boy, let's go!
815
00:32:05,700 --> 00:32:07,000
Get out there, get up.
816
00:32:07,000 --> 00:32:09,770
Doggie you do stand
quiet, don't you.
817
00:32:09,770 --> 00:32:11,220
Come on, let's go, Skyrocket!
818
00:32:18,440 --> 00:32:21,460
-By grannies, he's a power
runner once he gets started.
819
00:32:21,460 --> 00:32:22,160
-Yes, sir.
820
00:32:22,160 --> 00:32:25,600
One rabbit power.
821
00:32:25,600 --> 00:32:27,840
-Wait a minute.
822
00:32:27,840 --> 00:32:32,730
So this is how you
been snooping on us?
823
00:32:32,730 --> 00:32:34,150
-Good day, Lum.
824
00:32:37,480 --> 00:32:40,060
-Well I still like to know
where we're going, Lum.
825
00:32:40,060 --> 00:32:42,320
-Be quiet, Abner.
826
00:32:42,320 --> 00:32:45,240
I reckon this is far
enough, ain't it, Cedric?
827
00:32:45,240 --> 00:32:45,940
-Lum?
828
00:32:45,940 --> 00:32:46,960
Oh, yes, Lum.
829
00:32:46,960 --> 00:32:49,770
-What are we doing down here
on a railroad track, Lum?
830
00:32:49,770 --> 00:32:52,620
Are we gonna hump a freight
and run away from home?
831
00:32:52,620 --> 00:32:55,100
-Course not.
832
00:32:55,100 --> 00:32:56,780
-Well, well, what
are we gonna do?
833
00:32:56,780 --> 00:32:59,430
You said if I come down here
you had a surprise for me.
834
00:32:59,430 --> 00:33:00,510
Now what is it?
835
00:33:00,510 --> 00:33:02,260
-Well, before I
tell you, I think
836
00:33:02,260 --> 00:33:04,340
we better tie him up,
haven't we, Cedric?
837
00:33:04,340 --> 00:33:05,040
-Yes, Lum.
838
00:33:05,040 --> 00:33:07,200
-You tie his hands and
feet there, Cedric.
839
00:33:07,200 --> 00:33:09,310
-You gotta tie me up first, huh?
840
00:33:09,310 --> 00:33:10,010
-Yeah.
841
00:33:10,010 --> 00:33:11,720
-Well a good friendly,
laugh Friday.
842
00:33:11,720 --> 00:33:13,340
Yes.
843
00:33:13,340 --> 00:33:14,650
Hurry up, Cedric.
844
00:33:14,650 --> 00:33:16,490
-Well, now, you been
caused to help me
845
00:33:16,490 --> 00:33:19,420
make a hero out of myself if
I let you keep that horse.
846
00:33:19,420 --> 00:33:20,860
-I'll do it.
847
00:33:20,860 --> 00:33:21,860
I'll do it, too, Lum.
848
00:33:21,860 --> 00:33:25,090
-All right, this is your
chance to play ball with me.
849
00:33:25,090 --> 00:33:25,960
-Well, good.
850
00:33:25,960 --> 00:33:26,770
Play ball?
851
00:33:26,770 --> 00:33:28,900
Is that what the
surprise is, a new mitt?
852
00:33:28,900 --> 00:33:30,730
-Oh, not baseball, Abner.
853
00:33:30,730 --> 00:33:32,820
-Well, Lum, I'm getting
too old to play football
854
00:33:32,820 --> 00:33:34,640
if that's what
you're talking about.
855
00:33:34,640 --> 00:33:36,640
-Tie him tight there, Cedric.
856
00:33:36,640 --> 00:33:37,340
-Yes, Lum.
857
00:33:37,340 --> 00:33:39,910
-Well I don't know what the game
is, Cedric, but tie me tight.
858
00:33:39,910 --> 00:33:41,280
I don't want to cheat.
859
00:33:41,280 --> 00:33:43,100
No what is it,
Lum, we gonna play?
860
00:33:43,100 --> 00:33:45,690
-Well we're gonna tie you
across the railroad track here.
861
00:33:45,690 --> 00:33:46,430
-Well, good.
862
00:33:46,430 --> 00:33:50,050
-And when the train gets about,
oh, 100 yards from us here,
863
00:33:50,050 --> 00:33:51,550
I'll run up the track here.
864
00:33:51,550 --> 00:33:53,920
Cedric and I will hide
out the side there, see.
865
00:33:53,920 --> 00:33:55,790
And we'll run up the
track here, and I'll
866
00:33:55,790 --> 00:33:59,640
untie you and save your life
and make a hero out of me.
867
00:33:59,640 --> 00:34:02,890
-Well, uh, what kind of train?
868
00:34:02,890 --> 00:34:03,920
-Why, the fast express.
869
00:34:03,920 --> 00:34:04,620
-Fast express?
870
00:34:04,620 --> 00:34:06,560
Oh no you don't!
871
00:34:09,970 --> 00:34:12,180
Help, help, help me Cedric.
872
00:34:12,180 --> 00:34:12,880
Help me.
873
00:34:12,880 --> 00:34:14,050
Oh, don't now, Lum.
874
00:34:14,050 --> 00:34:15,220
Now wait a minute now.
875
00:34:15,220 --> 00:34:16,980
Lum, let's talk this
thing over now, Lum.
876
00:34:16,980 --> 00:34:17,680
Honest now.
877
00:34:17,680 --> 00:34:19,490
-Ain't nothing to talk
over, we done tried that.
878
00:34:19,490 --> 00:34:20,830
-Dad blame it all.
879
00:34:20,830 --> 00:34:23,220
Cedric, I'm going to have
you arrested for this.
880
00:34:23,220 --> 00:34:25,140
-Don't pay no attention
to him, Cedric.
881
00:34:25,140 --> 00:34:28,200
-Don't, that tickles my
feet, don't do that, Cedric.
882
00:34:28,200 --> 00:34:28,890
Help!
883
00:34:28,890 --> 00:34:29,590
Help!
884
00:34:29,590 --> 00:34:30,870
-Shut up, somebody
might hear ya.
885
00:34:30,870 --> 00:34:33,710
-Well that's the reason I'm
hollering hell, so they will.
886
00:34:33,710 --> 00:34:34,790
Now, Lum, Lum, listen.
887
00:34:34,790 --> 00:34:35,490
-You got him, Cedric?
888
00:34:35,490 --> 00:34:37,020
-Dad blame it all.
889
00:34:37,020 --> 00:34:37,950
-That ought to hold him.
890
00:34:37,950 --> 00:34:39,560
Now don't worry a bit, Abner.
891
00:34:39,560 --> 00:34:42,180
I'll be right back to rescue
you quick as the train comes.
892
00:34:42,180 --> 00:34:44,760
You sit here behind this bush,
Cedric so nobody can see you.
893
00:34:44,760 --> 00:34:46,170
-Yes, boss.
894
00:34:46,170 --> 00:34:48,640
-Ah, grannies, this is gonna
make the biggest hero out
895
00:34:48,640 --> 00:34:50,090
of me, Pine Ridge has ever seen.
896
00:34:50,090 --> 00:34:51,520
-It is huh?
897
00:34:51,520 --> 00:34:52,480
-Oh, yeah.
898
00:34:52,480 --> 00:34:55,400
Grannies, it's worth every cent
I'm paying to help me, Cedric.
899
00:34:55,400 --> 00:34:57,790
-Well, when am I gonna
get the 50 cents?
900
00:34:57,790 --> 00:35:00,370
-Well we'll get
around to that later.
901
00:35:00,370 --> 00:35:01,070
-Cedric!
902
00:35:01,070 --> 00:35:03,130
Don't be [INAUDIBLE].
903
00:35:03,130 --> 00:35:04,340
Dad blame it all.
904
00:35:04,340 --> 00:35:06,420
-Grannies, I hope they stop
the train and all the customers
905
00:35:06,420 --> 00:35:08,920
get out and shake hands with me.
906
00:35:08,920 --> 00:35:11,790
Maybe the engineer will get me
to sit up there in the engine
907
00:35:11,790 --> 00:35:14,530
with him and ride me
clear in the county scene.
908
00:35:14,530 --> 00:35:15,710
-Dad blame it, Lum!
909
00:35:15,710 --> 00:35:16,660
Come up here!
910
00:35:16,660 --> 00:35:19,650
-Mr. Lum the train sound
like it getting awful near.
911
00:35:19,650 --> 00:35:21,520
-Oh, now we got
plenty time, Cedric.
912
00:35:21,520 --> 00:35:23,540
See the closer it gets
to Abner the bigger hero
913
00:35:23,540 --> 00:35:24,870
it'll make out of me.
914
00:35:24,870 --> 00:35:25,570
-Lum!
915
00:35:25,570 --> 00:35:27,050
Hurry up, Lum!
916
00:35:27,050 --> 00:35:28,860
There comes the train, Lum!
917
00:35:28,860 --> 00:35:31,360
-Yes, Lum, but it's
getting awful close.
918
00:35:31,360 --> 00:35:34,840
Oh, Mr. Lum, you
better get on up there.
919
00:35:34,840 --> 00:35:36,780
-Well you stay
right here, Cedric.
920
00:35:36,780 --> 00:35:38,720
-Help!
921
00:35:38,720 --> 00:35:42,330
-Is this the greatest idea I
ever had in my life, Abner.
922
00:35:42,330 --> 00:35:45,110
This ought to make
a hero out of me.
923
00:35:45,110 --> 00:35:46,600
-Get me loose.
924
00:35:46,600 --> 00:35:47,890
-Oh, I got plenty of time.
925
00:35:47,890 --> 00:35:48,590
-Hurry up, Lum!
926
00:35:48,590 --> 00:35:50,080
Hurry up, Lum!
927
00:35:50,080 --> 00:35:52,560
-Grannies, Cedric's got
these tied in a hard knot.
928
00:35:52,560 --> 00:35:54,050
-I wish I'd never--
929
00:35:54,050 --> 00:35:55,550
-Oh my goodness!
930
00:35:55,550 --> 00:35:56,540
Stop the train!
931
00:35:56,540 --> 00:35:57,330
Wait a minute!
932
00:35:57,330 --> 00:35:58,030
Hold it back!
933
00:35:58,030 --> 00:35:59,020
Hold it!
934
00:35:59,020 --> 00:36:01,010
-Get it loose, Lum!
935
00:36:01,010 --> 00:36:02,500
-Wait a minute--
936
00:36:11,930 --> 00:36:15,050
-I reckon Mr. Lum's
a hero now, ain't he?
937
00:36:15,050 --> 00:36:17,480
-I'd rather not
discuss it, Cedric.
938
00:36:17,480 --> 00:36:18,180
-Yes.
939
00:36:24,090 --> 00:36:26,350
-Aye doggies, if you
get any higher I'm going
940
00:36:26,350 --> 00:36:28,510
to have to get a ladder
and plum up on everything
941
00:36:28,510 --> 00:36:30,670
there is in the store.
942
00:36:30,670 --> 00:36:33,590
No, as I was
saying, Mr. Dilbeck,
943
00:36:33,590 --> 00:36:36,510
if that Lum keeps up with
that hero business of his,
944
00:36:36,510 --> 00:36:38,920
somebody's going to
get hurt around here.
945
00:36:38,920 --> 00:36:41,250
And I think I know
who it is too .
946
00:36:41,250 --> 00:36:44,000
-Oh I don't believe
I'd say that, Abner.
947
00:36:44,000 --> 00:36:47,310
-Lum, don't come slipping up on
a feller early in the morning
948
00:36:47,310 --> 00:36:50,060
this way, you scared
the daylights out of me.
949
00:36:50,060 --> 00:36:51,390
-Abner, I've got a great idea.
950
00:36:51,390 --> 00:36:53,120
-I don't want to hear it.
951
00:36:53,120 --> 00:36:54,520
-But this is a gooder.
952
00:36:54,520 --> 00:36:56,070
You're going to be kidnapped.
953
00:36:56,070 --> 00:36:56,770
Think of that.
954
00:36:56,770 --> 00:37:00,270
-I am thinking and I
still don't like it.
955
00:37:00,270 --> 00:37:01,760
-It's gonna be a secret.
956
00:37:01,760 --> 00:37:03,870
-Well just keep it a
secret from me then.
957
00:37:03,870 --> 00:37:06,240
-Well wait a minute, what
about that promise of yours?
958
00:37:06,240 --> 00:37:08,370
-I don't recollect no promise.
959
00:37:08,370 --> 00:37:09,910
-You mean to say you
don't recollect promising
960
00:37:09,910 --> 00:37:12,400
to help me make a
hero out of myself?
961
00:37:12,400 --> 00:37:14,570
-I never promised to
put up with the kind
962
00:37:14,570 --> 00:37:17,120
of foolishness you
got me into yesterday.
963
00:37:17,120 --> 00:37:18,590
-Well now, wait a minute.
964
00:37:18,590 --> 00:37:19,560
-No sir.
965
00:37:19,560 --> 00:37:20,990
No way.
966
00:37:20,990 --> 00:37:23,960
There ain't no use
arguing about it, Lum.
967
00:37:23,960 --> 00:37:25,350
You're just wasting
your time now.
968
00:37:25,350 --> 00:37:26,340
-Well wait a minute, Abner.
969
00:37:26,340 --> 00:37:27,520
I don't much blame you.
970
00:37:27,520 --> 00:37:29,160
That railroad business
never worked very good
971
00:37:29,160 --> 00:37:30,260
for some reason or another.
972
00:37:30,260 --> 00:37:31,530
But this is different.
973
00:37:31,530 --> 00:37:33,210
Now tonight I'll get
a ladder and I'll
974
00:37:33,210 --> 00:37:35,780
come over to your house and get
you out of the bedroom window.
975
00:37:35,780 --> 00:37:38,050
You have to make out like you
got a headache or something.
976
00:37:38,050 --> 00:37:39,550
Go to bed early so
your woman Elizabeth
977
00:37:39,550 --> 00:37:42,090
won't think anything about it.
978
00:37:42,090 --> 00:37:43,750
And we'll take you
over to that hill,
979
00:37:43,750 --> 00:37:46,300
back Uncle Henry Lunsford's
place and pick out a nice spot
980
00:37:46,300 --> 00:37:48,440
and tie you to a tree.
981
00:37:48,440 --> 00:37:51,180
-I just stay there until
I starved to death.
982
00:37:51,180 --> 00:37:53,390
-No, no, we're gonna put a note
on the front door there saying
983
00:37:53,390 --> 00:37:55,780
you're being held
for $1,000 ransom.
984
00:37:55,780 --> 00:37:58,040
-A $1,000?
985
00:37:58,040 --> 00:38:00,280
For me?
986
00:38:00,280 --> 00:38:01,260
By doggies.
987
00:38:01,260 --> 00:38:03,700
-See how important
you're gonna be?
988
00:38:03,700 --> 00:38:05,460
-Yeah, but now,
how'd I get moved.
989
00:38:05,460 --> 00:38:06,390
-Well I'm coming to that.
990
00:38:06,390 --> 00:38:08,150
Now, tomorrow morning,
right early, I'll
991
00:38:08,150 --> 00:38:10,680
go down to that hobo camp,
down there on the river.
992
00:38:10,680 --> 00:38:12,430
And I'll get a couple
of them tramps.
993
00:38:12,430 --> 00:38:14,310
Pick out a couple of the
meanest looking fellers.
994
00:38:14,310 --> 00:38:16,930
Of course I'll have to pay 'em
about five dollars a piece.
995
00:38:16,930 --> 00:38:18,530
-And they turn me loose?
996
00:38:18,530 --> 00:38:19,230
-No, no.
997
00:38:19,230 --> 00:38:20,730
They're gonna stand
guard over you.
998
00:38:20,730 --> 00:38:22,310
They're the kidnappers.
999
00:38:22,310 --> 00:38:23,010
-Oh.
1000
00:38:23,010 --> 00:38:25,590
-So after the posse
forms I'll sort of
1001
00:38:25,590 --> 00:38:26,770
lead 'em to the right spot.
1002
00:38:26,770 --> 00:38:28,250
And then I'll come
charging up the hill
1003
00:38:28,250 --> 00:38:29,850
a firing my six shooter.
1004
00:38:29,850 --> 00:38:31,850
-You needn't go any farther off.
1005
00:38:31,850 --> 00:38:32,770
-Why not!
1006
00:38:32,770 --> 00:38:36,070
-I saw you shoot that pistol,
ain't a thing a doing.
1007
00:38:36,070 --> 00:38:39,160
-Oh, well, these a gonna
be blank cartridges, silly.
1008
00:38:39,160 --> 00:38:39,900
-Oh, oh.
1009
00:38:39,900 --> 00:38:42,180
-But the hobo's will make
out like they're real bullets
1010
00:38:42,180 --> 00:38:44,420
and they're just run
like all get out.
1011
00:38:44,420 --> 00:38:46,510
And right in front
of the posse I'll
1012
00:38:46,510 --> 00:38:48,500
come running up the
hill to untie you.
1013
00:38:48,500 --> 00:38:50,320
Grannies if that don't
make a hero out of me,
1014
00:38:50,320 --> 00:38:54,110
my ain't Lum Edwards.
1015
00:38:54,110 --> 00:38:57,010
-Well it sounds like a pretty
good idea all right, Lum.
1016
00:38:57,010 --> 00:38:59,180
But I believe I
better think it over.
1017
00:38:59,180 --> 00:39:00,610
For a week or two.
1018
00:39:00,610 --> 00:39:03,710
-No sir, we got strike
while the iron's hot.
1019
00:39:03,710 --> 00:39:05,980
-Yeah, we're-- Huh?
1020
00:39:05,980 --> 00:39:06,730
-Huh?
1021
00:39:06,730 --> 00:39:08,890
-What'd you say about
heating up an iron?
1022
00:39:08,890 --> 00:39:11,210
-I said we've got to strike
while the iron's hot.
1023
00:39:11,210 --> 00:39:13,210
That's an old Edwards
saying of mine.
1024
00:39:13,210 --> 00:39:14,930
-Well what kind of iron?
1025
00:39:14,930 --> 00:39:16,830
A flat iron like Elizabeth
uses to iron with?
1026
00:39:16,830 --> 00:39:20,330
-Any kind of iron, hot or cold,
we've got to strike tonight.
1027
00:39:20,330 --> 00:39:23,570
-Well you better make it a
cold one, I'll tell you that.
1028
00:39:23,570 --> 00:39:26,060
If you think I'm gonna set
up on top of that hill hold
1029
00:39:26,060 --> 00:39:28,460
a red hot iron waiting
for come after me
1030
00:39:28,460 --> 00:39:30,190
you got another guess a coming.
1031
00:39:30,190 --> 00:39:31,540
-Well forget about the iron.
1032
00:39:31,540 --> 00:39:32,390
Tonight's the night.
1033
00:39:36,370 --> 00:39:37,860
[KNOCKING ON WINDOW]
1034
00:39:37,860 --> 00:39:38,650
-Abner.
1035
00:39:38,650 --> 00:39:39,350
Abner.
1036
00:39:43,320 --> 00:39:44,820
Hey, Abner.
1037
00:39:44,820 --> 00:39:46,560
Abner, are you awake?
1038
00:39:49,520 --> 00:39:51,000
Hey, Abner.
1039
00:39:51,000 --> 00:39:53,240
Abner, get out of there.
1040
00:39:53,240 --> 00:39:53,940
-Who is it?
1041
00:39:53,940 --> 00:39:55,860
-It's me, Lum.
1042
00:39:55,860 --> 00:39:59,020
-What are you doing out running
around this time of night, Lum.
1043
00:39:59,020 --> 00:39:59,740
Go home.
1044
00:39:59,740 --> 00:40:01,830
-I come to kidnap you,
don't you recollect.
1045
00:40:01,830 --> 00:40:02,530
-To kidnap?
1046
00:40:02,530 --> 00:40:04,540
Oh I changed my mind
about that, Lum.
1047
00:40:04,540 --> 00:40:05,400
-No you ain't neither.
1048
00:40:05,400 --> 00:40:08,080
Get out of that bed or I'll
come in there and get you.
1049
00:40:08,080 --> 00:40:08,780
-Now, Lum.
1050
00:40:08,780 --> 00:40:09,600
Don't argue now .
1051
00:40:09,600 --> 00:40:10,300
Don't argue.
1052
00:40:10,300 --> 00:40:11,870
-Get out of there
then, hurry up.
1053
00:40:11,870 --> 00:40:13,550
-I'm getting, I'm getting.
1054
00:40:13,550 --> 00:40:15,180
-Be quiet before you wake
up the whole household.
1055
00:40:15,180 --> 00:40:19,450
-Come around here at
this hour of the night.
1056
00:40:19,450 --> 00:40:20,880
-Goodness gracious alive.
1057
00:40:20,880 --> 00:40:22,780
-Wait a minute, wait a minute.
1058
00:40:22,780 --> 00:40:24,150
Well let me get my britches on.
1059
00:40:24,150 --> 00:40:24,970
-Be quiet.
1060
00:40:24,970 --> 00:40:27,000
-Kidnap, make a hero
out of yourself.
1061
00:40:27,000 --> 00:40:29,650
Doggies I wish I'd
never hear of it.
1062
00:40:29,650 --> 00:40:31,650
Wait a minute, I'll give
you a light here, Lum.
1063
00:40:31,650 --> 00:40:33,810
-Don't.
1064
00:40:33,810 --> 00:40:35,130
-Well wait a minute.
1065
00:40:35,130 --> 00:40:38,020
That's did the best prized lamp.
1066
00:40:38,020 --> 00:40:41,260
Told you this a
fine time of night
1067
00:40:41,260 --> 00:40:43,130
to be getting a man out
for something like this.
1068
00:40:43,130 --> 00:40:45,040
-Come on and shut up.
1069
00:40:45,040 --> 00:40:46,820
-Ought to have more
sense then to listen
1070
00:40:46,820 --> 00:40:50,190
to ya in the first place.
1071
00:40:50,190 --> 00:40:52,920
Get up out of bed
all hours the night.
1072
00:40:52,920 --> 00:40:56,990
-Keep quiet, goodness sakes.
1073
00:40:56,990 --> 00:41:00,940
-Ah, no don't it tickles, don't.
1074
00:41:00,940 --> 00:41:01,930
-Quiet.
1075
00:41:01,930 --> 00:41:04,400
-Well don't tickle my foot.
1076
00:41:10,330 --> 00:41:12,850
-That didn't break my
back, it's a mercy.
1077
00:41:12,850 --> 00:41:15,320
-It ain't my back
that's hurting me.
1078
00:41:15,320 --> 00:41:16,680
-Well come on let's get out.
1079
00:41:16,680 --> 00:41:18,490
We'll just leave that
ladder there for evidence.
1080
00:41:18,490 --> 00:41:21,200
Come on.
1081
00:41:21,200 --> 00:41:22,170
-Oh, oh!
1082
00:41:22,170 --> 00:41:23,630
Lum these locks is--
1083
00:41:23,630 --> 00:41:25,460
-Quiet, you'll wake up
the whole neighborhood.
1084
00:41:25,460 --> 00:41:27,490
-These locks is
hurting my feet, Lum.
1085
00:41:27,490 --> 00:41:29,000
You're gonna have to carry me.
1086
00:41:29,000 --> 00:41:31,200
-Oh for goodness
sakes, for two cents
1087
00:41:31,200 --> 00:41:32,720
I'd give this whole thing up.
1088
00:41:32,720 --> 00:41:33,950
-All right, doggies,
that's a deal
1089
00:41:33,950 --> 00:41:35,250
-What are you doing?
1090
00:41:35,250 --> 00:41:37,610
-Nope, ain't got
less than a nickle.
1091
00:41:37,610 --> 00:41:38,390
-Oh for goodness sake.
Get on.
1092
00:41:38,390 --> 00:41:39,090
Get aboard.
1093
00:41:46,000 --> 00:41:47,210
You better get off now, Abner.
1094
00:41:47,210 --> 00:41:50,600
I got to put that
ransom note on the door.
1095
00:41:50,600 --> 00:41:52,370
-This is fun riding
piggyback, you know what?
1096
00:41:52,370 --> 00:41:53,770
-Quiet, not so loud.
1097
00:41:53,770 --> 00:41:55,620
You'll wake up the whole town.
1098
00:41:55,620 --> 00:41:57,370
It's a wonder we
got out of the house
1099
00:41:57,370 --> 00:41:58,900
without waking Elizabeth up.
1100
00:41:58,900 --> 00:41:59,730
-Elizabeth?
1101
00:41:59,730 --> 00:42:01,070
Why she weren't there.
1102
00:42:01,070 --> 00:42:01,870
-Weren't there?
1103
00:42:01,870 --> 00:42:04,000
-No grandma Masters
is sick, so she
1104
00:42:04,000 --> 00:42:05,720
went over there to
sit up with her.
1105
00:42:05,720 --> 00:42:08,380
-Well this is a fine time
to be telling me about it.
1106
00:42:08,380 --> 00:42:10,630
We could've walked right
out the front door.
1107
00:42:10,630 --> 00:42:12,840
-I never thought about that.
1108
00:42:21,010 --> 00:42:22,610
-We got Abner.
1109
00:42:22,610 --> 00:42:24,040
And he's worth a $1,000.
1110
00:42:24,040 --> 00:42:26,810
You'd better get it ready.
1111
00:42:26,810 --> 00:42:30,250
If you ain't, we sending
his ear one at a time.
1112
00:42:30,250 --> 00:42:31,140
More later.
1113
00:42:36,090 --> 00:42:37,070
-Abner's been kidnapped!
1114
00:42:37,070 --> 00:42:39,000
-Holding him for ransom.
1115
00:42:39,000 --> 00:42:40,360
-They're forming a posse now.
1116
00:42:40,360 --> 00:42:42,820
Get the boys and come a running.
1117
00:43:05,890 --> 00:43:08,920
-Hey, what makes you
think they came this way?
1118
00:43:08,920 --> 00:43:11,410
-Well, I just figured
it out, sheriff.
1119
00:43:11,410 --> 00:43:13,470
I just figured if
I was a kidnapper
1120
00:43:13,470 --> 00:43:15,520
where abouts would I take you?
1121
00:43:15,520 --> 00:43:17,640
-Well, sounds like
good reasoning to me.
1122
00:43:17,640 --> 00:43:19,250
All right then, follow along.
1123
00:43:19,250 --> 00:43:22,220
-Yeah, follow me.
1124
00:43:22,220 --> 00:43:24,000
-Oh, for land's sake.
1125
00:43:24,000 --> 00:43:25,120
Did you hurt yourself?
1126
00:43:28,200 --> 00:43:31,020
-What you feller's is
got this all wrong.
1127
00:43:31,020 --> 00:43:32,420
It was just a joke.
1128
00:43:32,420 --> 00:43:35,390
-Well, the joke ain't
gonna work, chump.
1129
00:43:35,390 --> 00:43:37,630
-See, me and my
partner we was gonna
1130
00:43:37,630 --> 00:43:39,500
make out like I was kidnapped.
1131
00:43:39,500 --> 00:43:41,700
And then he's gonna rescue me.
1132
00:43:41,700 --> 00:43:43,580
And that'll make
a hero out of him
1133
00:43:43,580 --> 00:43:45,060
and he'll get to
marry Ms. Geraldine.
1134
00:43:45,060 --> 00:43:46,950
-Ah cut the comedy,
we came by the store
1135
00:43:46,950 --> 00:43:47,990
and seen the ransom note.
1136
00:43:47,990 --> 00:43:49,600
-That was part of the joke too.
1137
00:43:49,600 --> 00:43:52,440
-He was gonna give us $10 and
shake somebody down for grand.
1138
00:43:52,440 --> 00:43:56,160
Well if anybody's going to get
it, we're gonna get the grand.
1139
00:43:56,160 --> 00:43:58,990
-Well we wasn't
gonna get no grand.
1140
00:43:58,990 --> 00:44:00,840
It was a $1,000.
1141
00:44:00,840 --> 00:44:02,510
They'll be here in
just a little while.
1142
00:44:02,510 --> 00:44:03,470
-Who'll be here?
1143
00:44:03,470 --> 00:44:06,100
-The posse and my
partner to rescue me.
1144
00:44:06,100 --> 00:44:08,190
-There ain't gonna
be no rescue mister.
1145
00:44:08,190 --> 00:44:09,730
Not til we've had
time to collect.
1146
00:44:09,730 --> 00:44:11,900
And if that silly
looking partner of yours
1147
00:44:11,900 --> 00:44:16,160
wants to get tough about it,
we'll fill him full of holes.
1148
00:44:16,160 --> 00:44:18,810
-Doggies, ain't there nothing
I can do to make you fellers
1149
00:44:18,810 --> 00:44:19,510
believe me?
1150
00:44:19,510 --> 00:44:20,740
-Well we believe ya.
1151
00:44:20,740 --> 00:44:23,040
And we're gonna be all
nice little pals together.
1152
00:44:23,040 --> 00:44:24,880
Just as soon as we
cut up that dough.
1153
00:44:24,880 --> 00:44:27,020
-Why you low down
snake in the weeds.
1154
00:44:30,050 --> 00:44:30,750
-Hey, Butch.
1155
00:44:30,750 --> 00:44:33,960
There's a bunch of [INAUDIBLE]
milling around down here.
1156
00:44:33,960 --> 00:44:35,580
-That's him, that's him.
1157
00:44:35,580 --> 00:44:36,650
They've come for me.
1158
00:44:36,650 --> 00:44:37,350
Hooray!
1159
00:44:37,350 --> 00:44:39,500
-Keep your mouth shut you little
runt or I'll shut it for ya.
1160
00:44:39,500 --> 00:44:40,350
-You and who else?
1161
00:44:40,350 --> 00:44:41,050
Help!
1162
00:44:41,050 --> 00:44:41,740
Help!
1163
00:44:41,740 --> 00:44:42,920
-I said keep your mouth shut!
1164
00:44:42,920 --> 00:44:43,620
-Help.
1165
00:44:43,620 --> 00:44:44,400
Help.
1166
00:44:44,400 --> 00:44:45,730
-Just a minute, men.
1167
00:44:45,730 --> 00:44:48,320
Can't be more than nine
or 10 of 'em up there.
1168
00:44:48,320 --> 00:44:49,770
I'll handle this by myself.
1169
00:44:49,770 --> 00:44:50,470
-But Lum you can't--
1170
00:44:50,470 --> 00:44:52,610
-No, no, I don't want none
of you fellers to get hurt.
1171
00:44:52,610 --> 00:44:55,250
But if I have any trouble you
fellers come and help me out.
1172
00:44:55,250 --> 00:44:57,810
And come a shooting.
1173
00:44:57,810 --> 00:44:59,140
-Hey, here comes the other guy.
1174
00:44:59,140 --> 00:45:00,550
-Let's get over behind
the tree and give
1175
00:45:00,550 --> 00:45:02,140
a warning to keep away.
1176
00:45:02,140 --> 00:45:03,090
-Hey Lum!
1177
00:45:03,090 --> 00:45:05,960
Don't come up here
they'll kill ya!
1178
00:45:05,960 --> 00:45:07,730
-That guy's so dumb he don't
believe his own partner.
1179
00:45:07,730 --> 00:45:10,950
Better warn him off.
1180
00:45:10,950 --> 00:45:11,660
-Ha, ha.
1181
00:45:11,660 --> 00:45:13,350
Tell 'em to keep
shooting, Abner.
1182
00:45:13,350 --> 00:45:16,470
That's gonna sound good
from down there below.
1183
00:45:16,470 --> 00:45:17,800
-Lum don't come up here.
1184
00:45:17,800 --> 00:45:20,080
Stay back, Lum, they'll kill ya.
1185
00:45:22,600 --> 00:45:23,300
Lum!
1186
00:45:23,300 --> 00:45:26,970
Stay back, they're right
over there by a tree.
1187
00:45:26,970 --> 00:45:28,960
-He didn't say nothing
about shooting.
1188
00:45:28,960 --> 00:45:30,950
That thing looks
like a young cannon.
1189
00:45:30,950 --> 00:45:32,190
-Hey, better not fire men.
1190
00:45:32,190 --> 00:45:34,020
You're liable to hit Lum.
1191
00:45:34,020 --> 00:45:36,010
-Lum, don't come up here!
1192
00:45:36,010 --> 00:45:37,500
Get back, Lum!
1193
00:45:40,980 --> 00:45:42,970
-They're right over there, Lum.
1194
00:45:42,970 --> 00:45:46,950
Right there, right over there.
1195
00:45:46,950 --> 00:45:50,310
-Just stay where you
are, I'm gonna get you.
1196
00:45:50,310 --> 00:45:52,420
-Them bullets as big as marbles.
1197
00:45:52,420 --> 00:45:53,620
That guy must be crazy.
1198
00:45:53,620 --> 00:45:56,760
-He's asking for
it, let him have it.
1199
00:45:56,760 --> 00:45:58,270
-Get on back, Lum!
1200
00:45:58,270 --> 00:46:01,260
Get back!
1201
00:46:01,260 --> 00:46:02,740
-The crazy one got me.
1202
00:46:02,740 --> 00:46:03,940
I'm getting out of here.
1203
00:46:03,940 --> 00:46:05,280
-That guy don't know
when he's licked.
1204
00:46:05,280 --> 00:46:06,220
Come on!
1205
00:46:09,990 --> 00:46:12,690
-All right men, these
men have breaked cover.
1206
00:46:12,690 --> 00:46:13,890
-Nice work, Abner.
1207
00:46:13,890 --> 00:46:16,680
I told you it'd work out
just like we planned it.
1208
00:46:16,680 --> 00:46:18,410
-Yeah, you told me.
1209
00:46:18,410 --> 00:46:21,380
-It's a good idea having them
fellers shooting blanks too.
1210
00:46:21,380 --> 00:46:22,990
Did you tell them to do that?
1211
00:46:22,990 --> 00:46:25,170
-Lum, them weren't blanks.
1212
00:46:25,170 --> 00:46:27,160
They was using real bullets.
1213
00:46:27,160 --> 00:46:30,880
They was going hold me here
until pay them a $1,000 ransom.
1214
00:46:30,880 --> 00:46:33,050
-Oh you're just joking, Abner.
1215
00:46:33,050 --> 00:46:35,300
You're just saying that to
get even with me on account
1216
00:46:35,300 --> 00:46:37,450
of that railroad
business, I know.
1217
00:46:37,450 --> 00:46:39,210
-Just saying it, huh?
1218
00:46:39,210 --> 00:46:41,780
If you think them weren't
real bullets they's using,
1219
00:46:41,780 --> 00:46:43,560
take a look at your hat there.
1220
00:46:43,560 --> 00:46:44,260
-Huh?
1221
00:46:44,260 --> 00:46:46,860
-Take a look at your hat there.
1222
00:46:46,860 --> 00:46:47,820
-Oh my goodness.
1223
00:46:52,840 --> 00:46:55,020
-Is he wounded, Abner.
1224
00:46:55,020 --> 00:46:58,010
-No. just shell
shocked, I reckon.
1225
00:46:58,010 --> 00:47:00,540
Untie me Cedric, and
then pick up his feet,
1226
00:47:00,540 --> 00:47:02,910
we got to carry him in.
1227
00:47:02,910 --> 00:47:04,410
Untie me!
1228
00:47:04,410 --> 00:47:05,290
-Oh.
1229
00:47:05,290 --> 00:47:08,860
-All the crazy, idiotic stunts
I ever heared of in my life,
1230
00:47:08,860 --> 00:47:11,360
this one takes the prize.
1231
00:47:11,360 --> 00:47:14,600
-Uh, now is he a
hero, Mr. Abner?
1232
00:47:14,600 --> 00:47:17,650
-I hope so, before
one of us gets killed.
1233
00:47:23,270 --> 00:47:25,300
-You're sure I can't
deliver these groceries
1234
00:47:25,300 --> 00:47:26,530
for you, Ms. Geraldine.
1235
00:47:26,530 --> 00:47:28,050
-Oh, no thank you.
1236
00:47:28,050 --> 00:47:29,930
And I'd like to tell
you again how much
1237
00:47:29,930 --> 00:47:32,620
I admired your
conduct yesterday.
1238
00:47:32,620 --> 00:47:35,110
It was knightly, Mr. Edwards.
1239
00:47:35,110 --> 00:47:38,990
-Weren't nothing much,
hardly, to speak of.
1240
00:47:38,990 --> 00:47:42,350
-And I'd like to ask a very
great favor of you Mr. Edwards.
1241
00:47:42,350 --> 00:47:43,280
-Why sure.
1242
00:47:43,280 --> 00:47:43,980
What is it?
1243
00:47:43,980 --> 00:47:47,090
-Well, I wonder if I
could have your hat?
1244
00:47:47,090 --> 00:47:48,970
The one with the
bullet hole in it.
1245
00:47:48,970 --> 00:47:51,010
I should like to preserve it.
1246
00:47:51,010 --> 00:47:52,960
-Why, of course you can have it.
1247
00:47:52,960 --> 00:47:55,640
I can't wear it
now more no ways.
1248
00:47:55,640 --> 00:47:57,950
-Well, do come and see me.
1249
00:47:57,950 --> 00:48:02,250
You don't have to wait for the
usual Wednesday night, do you?
1250
00:48:02,250 --> 00:48:05,290
-No, I, don't reckon I do.
1251
00:48:05,290 --> 00:48:07,680
I'll come by tonight
and set a spell.
1252
00:48:07,680 --> 00:48:09,670
That is if it's
alright with you?
1253
00:48:09,670 --> 00:48:10,830
And I'll bring the hat.
1254
00:48:10,830 --> 00:48:12,260
-Oh, thank you.
1255
00:48:12,260 --> 00:48:14,400
Well, au revoir, Mr. Edwards.
1256
00:48:14,400 --> 00:48:17,060
-Au-- goodbye Ms. Geraldine.
1257
00:48:29,730 --> 00:48:33,160
[HUMMING]
1258
00:48:41,050 --> 00:48:43,870
-Grannies it's a fine morning.
1259
00:48:43,870 --> 00:48:46,630
-Mighty funny when a feller
don't know when he's well off
1260
00:48:46,630 --> 00:48:49,080
and goes and sticks his head
into matrimony, ain't it?
1261
00:48:49,080 --> 00:48:52,140
-Have you popped the
question yet, Lum?
1262
00:48:52,140 --> 00:48:54,460
-Well, that's the part
that's got me stuck.
1263
00:48:54,460 --> 00:48:56,300
-He can dodge
bullets and yet he's
1264
00:48:56,300 --> 00:48:58,030
afraid to ask a
lady to marry him.
1265
00:48:58,030 --> 00:49:01,190
-Well, he might be right
about that, Marjorie.
1266
00:49:01,190 --> 00:49:04,460
That getting married is awful
dangerous business nowadays.
1267
00:49:08,010 --> 00:49:09,890
-How's Skyrocket, Marjorie.
1268
00:49:09,890 --> 00:49:11,930
-Well that's what
I came to tell you.
1269
00:49:11,930 --> 00:49:14,080
I entered him into
the county sweepstakes
1270
00:49:14,080 --> 00:49:14,890
today, in your names.
1271
00:49:14,890 --> 00:49:16,330
-Well good for you.
1272
00:49:16,330 --> 00:49:19,740
-Oh that old Squire
feller [INAUDIBLE].
1273
00:49:19,740 --> 00:49:22,940
-You sure Cedric ain't
gonna be too heavy for him?
1274
00:49:22,940 --> 00:49:24,110
-I don't think so.
1275
00:49:24,110 --> 00:49:25,800
He ran a mile in 1:42 this
morning with Cedric up.
1276
00:49:25,800 --> 00:49:26,500
-1:42?
1277
00:49:29,370 --> 00:49:32,270
Doggies, that's faster than
Brown Bess ever run it.
1278
00:49:32,270 --> 00:49:33,130
-Why sure.
1279
00:49:33,130 --> 00:49:33,830
[PHONE RINGING]
1280
00:49:33,830 --> 00:49:34,640
Is he still balking?
1281
00:49:34,640 --> 00:49:36,180
-Oh once in a while.
1282
00:49:36,180 --> 00:49:38,380
But he's getting
used to it and I'll
1283
00:49:38,380 --> 00:49:40,350
think he'll start all right.
1284
00:49:40,350 --> 00:49:41,760
Isn't that your ring?
1285
00:49:41,760 --> 00:49:43,200
-I don't know, I never
paid no attention.
1286
00:49:43,200 --> 00:49:44,680
-Of course it was.
1287
00:49:44,680 --> 00:49:48,470
Go on, answer the phone.
1288
00:49:48,470 --> 00:49:49,340
What you waiting on?
1289
00:49:49,340 --> 00:49:51,530
-I'm looking for my spectacles.
1290
00:49:51,530 --> 00:49:54,680
-They're on your forehead.
1291
00:49:54,680 --> 00:49:57,600
-Don't need glasses to
answer the telephone no way.
1292
00:49:57,600 --> 00:50:00,800
-Gotta see who I'm
talking to, don't I?
1293
00:50:00,800 --> 00:50:02,690
Hello?
1294
00:50:02,690 --> 00:50:05,230
Hello?
1295
00:50:05,230 --> 00:50:08,240
By doggies, must of hung up.
1296
00:50:08,240 --> 00:50:11,400
Hey, what's going on here?
1297
00:50:11,400 --> 00:50:13,170
What's that, a
grocery order, Lum?
1298
00:50:13,170 --> 00:50:14,900
-No, I want to
read you something.
1299
00:50:14,900 --> 00:50:16,460
Now no laughing.
1300
00:50:16,460 --> 00:50:17,480
This is serious business.
1301
00:50:17,480 --> 00:50:20,620
-It wouldn't be a
proposal, would it?
1302
00:50:20,620 --> 00:50:22,430
-How'd you know that?
1303
00:50:22,430 --> 00:50:24,340
Listen to this, see
how you like it.
1304
00:50:28,770 --> 00:50:32,020
My love for you is
strong and true.
1305
00:50:32,020 --> 00:50:36,470
It'll last as long as
the skies are blue.
1306
00:50:36,470 --> 00:50:39,500
Will you be kind
and share my life.
1307
00:50:39,500 --> 00:50:43,160
In short, will you
become my wife?
1308
00:50:43,160 --> 00:50:46,400
Signed, Lum Edward's, proprietor
of the Jot-'em-Down store,
1309
00:50:46,400 --> 00:50:48,920
Pine Ridge, Arkansas.
1310
00:50:48,920 --> 00:50:50,720
-Why Lum, that's very sweet.
1311
00:50:50,720 --> 00:50:52,310
-Did you like it, sure enough?
1312
00:50:52,310 --> 00:50:55,500
By grannies, I sit up all
night last night writing it.
1313
00:50:55,500 --> 00:50:57,830
But the question is, how
I'm a gonna get it to her?
1314
00:50:57,830 --> 00:51:00,400
-Well why don't you go out
and hand it her yourself?
1315
00:51:00,400 --> 00:51:02,620
-And stand there and
watch her read it?
1316
00:51:02,620 --> 00:51:04,290
Oh, no, I couldn't do that.
1317
00:51:04,290 --> 00:51:05,920
-Well, then why not, uh--
1318
00:51:05,920 --> 00:51:08,400
-Don't be looking at
me, I ain't no Cupid.
1319
00:51:08,400 --> 00:51:09,310
-Uh, wait a minute, Abner.
1320
00:51:09,310 --> 00:51:10,010
Wait a minute.
1321
00:51:10,010 --> 00:51:12,850
-There ain't no used to
argue with me now, Lum.
1322
00:51:12,850 --> 00:51:14,240
I ain't gonna do it now.
1323
00:51:14,240 --> 00:51:15,540
-Wait a minute, Abner.
1324
00:51:15,540 --> 00:51:18,740
Grannies, after all
I've did for you.
1325
00:51:18,740 --> 00:51:20,820
Sit up with you when
you had the mumps.
1326
00:51:20,820 --> 00:51:23,090
Lent you money when
you's a needing.
1327
00:51:23,090 --> 00:51:26,330
-Why Abner Peabody, you ought
to be ashamed of yourself.
1328
00:51:26,330 --> 00:51:28,270
-All right, dad blame it.
1329
00:51:28,270 --> 00:51:29,910
I'll hand it to her.
1330
00:51:29,910 --> 00:51:30,710
Give it to me.
1331
00:51:30,710 --> 00:51:33,120
-Well wait a minute, let's
see if she's gone home yet.
1332
00:51:33,120 --> 00:51:34,320
She may still be
down on the street.
1333
00:51:34,320 --> 00:51:35,250
-Oh, yeah.
1334
00:51:40,850 --> 00:51:43,860
-By doggies, I've got
to get hole fixed.
1335
00:51:43,860 --> 00:51:46,490
-By the way, how are the
new glasses panning out?
1336
00:51:46,490 --> 00:51:50,010
-Oh, I think we're getting
used to 'em, sort of gradual.
1337
00:51:50,010 --> 00:51:52,260
-Yeah our eyes has
been burning, we've
1338
00:51:52,260 --> 00:51:53,870
been having some
awful bad headaches.
1339
00:51:53,870 --> 00:51:56,600
But that just shows how
bad we's needing 'em.
1340
00:51:56,600 --> 00:51:57,570
-Yeah.
1341
00:51:57,570 --> 00:52:00,490
I believe eventual I can
see might as good with these
1342
00:52:00,490 --> 00:52:02,520
as I did with my old one.
1343
00:52:02,520 --> 00:52:03,620
-Wait a minute, Abner.
1344
00:52:03,620 --> 00:52:05,570
Yonder is Ms. Geraldine now.
1345
00:52:05,570 --> 00:52:06,430
-Where?
1346
00:52:06,430 --> 00:52:08,650
-Standing right out there.
1347
00:52:08,650 --> 00:52:11,400
Or, over in front of
the [INAUDIBLE] store.
1348
00:52:11,400 --> 00:52:12,910
-Oh, oh, yeah, yeah.
1349
00:52:12,910 --> 00:52:14,080
I see her.
1350
00:52:14,080 --> 00:52:16,410
-Here, take this note on over
there and give it to her right
1351
00:52:16,410 --> 00:52:17,110
now.
1352
00:52:17,110 --> 00:52:19,130
-Well, now, what you
want me to tell her?
1353
00:52:19,130 --> 00:52:21,180
-Why, just tell her it's with
the compliments of Mr. Edwards.
1354
00:52:21,180 --> 00:52:23,350
-Yeah, yeah, all right.
1355
00:52:23,350 --> 00:52:24,050
Woah, woah boy.
1356
00:52:24,050 --> 00:52:24,920
Woah, woah, woah boy.
1357
00:52:24,920 --> 00:52:25,620
Woah.
1358
00:52:25,620 --> 00:52:28,740
-Well, he'll deliver
the note all right.
1359
00:52:28,740 --> 00:52:31,200
Here I expect I better
get back in the store.
1360
00:52:31,200 --> 00:52:32,410
I don't want Ms.
Geraldine to see
1361
00:52:32,410 --> 00:52:35,670
me standing out here watching.
1362
00:52:35,670 --> 00:52:37,520
-Good morning, Geraldine.
1363
00:52:37,520 --> 00:52:39,310
-Oh, I forgot something.
1364
00:52:45,260 --> 00:52:45,960
Lum!
1365
00:52:45,960 --> 00:52:46,920
-Huh?
1366
00:52:46,920 --> 00:52:50,060
-Look who's standing there
now where Ms. Geraldine was?
1367
00:52:50,060 --> 00:52:51,150
-Oh my goodness.
1368
00:52:51,150 --> 00:52:54,500
Well, she'll be back out to--
You don't reckon Abner would?
1369
00:52:54,500 --> 00:52:55,510
-With those glasses on?
1370
00:52:55,510 --> 00:52:56,210
-Oh my goodness.
1371
00:52:56,210 --> 00:52:56,980
Wait a minute, Abner!
1372
00:52:56,980 --> 00:52:57,680
Abner!
1373
00:52:57,680 --> 00:52:59,650
Abner!
1374
00:52:59,650 --> 00:53:00,500
Wait a minute!
1375
00:53:00,500 --> 00:53:02,090
-I got something here for you.
1376
00:53:02,090 --> 00:53:04,520
He said to tell you with the
compliments of Lum Edwards.
1377
00:53:04,520 --> 00:53:07,650
Now don't say a word
until you read it.
1378
00:53:10,410 --> 00:53:11,110
-Abner!
1379
00:53:11,110 --> 00:53:11,810
Abner!
1380
00:53:11,810 --> 00:53:13,840
Wait a minute, wait a
minute, give me that note.
1381
00:53:13,840 --> 00:53:14,540
-Now, darling.
1382
00:53:14,540 --> 00:53:17,610
You've made me the happiest
woman in the world.
1383
00:53:17,610 --> 00:53:19,260
-By doggies, how
did this happen?
1384
00:53:19,260 --> 00:53:19,960
-Look!
1385
00:53:19,960 --> 00:53:22,860
Look!
1386
00:53:22,860 --> 00:53:26,250
[CHILDREN CHEERING]
1387
00:53:32,060 --> 00:53:33,140
-Now you've done it.
1388
00:53:39,170 --> 00:53:41,100
-Aye grannies, this'll
settle any argument
1389
00:53:41,100 --> 00:53:43,740
about where the middle
of the store's at.
1390
00:53:43,740 --> 00:53:46,660
-Lum, do we have to go
through all this again?
1391
00:53:46,660 --> 00:53:50,210
Just on account of a
little bad eyesight?
1392
00:53:50,210 --> 00:53:53,070
-I'd rather not discuss
it with you, Mr. Peabody.
1393
00:53:53,070 --> 00:53:55,490
You ruined my life,
that's what you did.
1394
00:53:55,490 --> 00:53:56,710
Ruined my life.
1395
00:53:56,710 --> 00:53:58,140
-Well I never meant to--
1396
00:53:58,140 --> 00:54:00,490
-I got my half of the dried
good on this side of the store,
1397
00:54:00,490 --> 00:54:02,680
and you've got your half of
the groceries over there.
1398
00:54:02,680 --> 00:54:04,420
The store is equal
divided now, and I'll
1399
00:54:04,420 --> 00:54:07,200
appreciate if you'll
stay on your own side.
1400
00:54:07,200 --> 00:54:08,670
-Uh, oh.
1401
00:54:08,670 --> 00:54:09,910
Peabody sells it for less.
1402
00:54:09,910 --> 00:54:11,540
-Debtors for better merchandise.
1403
00:54:11,540 --> 00:54:12,930
-Bananas 25 cents a dozen.
1404
00:54:12,930 --> 00:54:14,570
-Two dozen for a quarter.
1405
00:54:14,570 --> 00:54:15,830
-Three dozen for a quarter.
1406
00:54:15,830 --> 00:54:16,950
-Four dozen.
1407
00:54:16,950 --> 00:54:17,660
-Five dozen.
1408
00:54:17,660 --> 00:54:18,360
-Wait a minute.
1409
00:54:18,360 --> 00:54:19,600
I don't want any bananas.
1410
00:54:19,600 --> 00:54:22,160
So you've divided the
store again, have you?
1411
00:54:22,160 --> 00:54:22,860
-Yes sir.
1412
00:54:22,860 --> 00:54:24,020
-Divide it up, yeah.
1413
00:54:24,020 --> 00:54:26,370
-Well, I've come to see
Lum, so I might as well
1414
00:54:26,370 --> 00:54:29,300
get on his side of the store.
1415
00:54:29,300 --> 00:54:31,290
How long is this
feud gonna last, Lum.
1416
00:54:31,290 --> 00:54:33,870
-Ah, grannies, it's
final this time, judge.
1417
00:54:33,870 --> 00:54:36,090
I ain't having no more
dealings with him.
1418
00:54:36,090 --> 00:54:37,650
-I'm sorry to hear that.
1419
00:54:37,650 --> 00:54:39,690
Because what I've
got to say to you
1420
00:54:39,690 --> 00:54:41,160
isn't make you feel any better.
1421
00:54:41,160 --> 00:54:42,240
-It ain't, huh?
1422
00:54:42,240 --> 00:54:44,240
-I'm afraid the Widder's
got a mighty strong
1423
00:54:44,240 --> 00:54:47,480
breach of promise
case against you.
1424
00:54:47,480 --> 00:54:48,220
-Wait a minute.
1425
00:54:48,220 --> 00:54:49,240
Come over here, judge.
1426
00:54:49,240 --> 00:54:50,990
He's got ears like a donkey.
1427
00:54:50,990 --> 00:54:54,950
-By doggies that's a heap
better than being one.
1428
00:54:54,950 --> 00:54:56,960
-I'm afraid if you
don't marry her,
1429
00:54:56,960 --> 00:54:59,120
she can take
everything you've got.
1430
00:54:59,120 --> 00:55:02,940
-Grannies, ain't there no
way out of it at all, judge?
1431
00:55:02,940 --> 00:55:04,860
-There's one chance.
1432
00:55:04,860 --> 00:55:07,670
That is if you give
us back that note.
1433
00:55:07,670 --> 00:55:10,130
That's the only evidence
she has against you.
1434
00:55:10,130 --> 00:55:12,240
-See if you can't get
that note back, judge.
1435
00:55:12,240 --> 00:55:14,260
-I'm going down to see her now.
1436
00:55:14,260 --> 00:55:17,510
But you know the Widder
better than I do.
1437
00:55:17,510 --> 00:55:18,560
-Hello, Judge Akins.
1438
00:55:18,560 --> 00:55:20,030
-Hello, Marjorie.
1439
00:55:20,030 --> 00:55:22,320
-Right over this way,
lowest prices in town.
1440
00:55:22,320 --> 00:55:23,780
-Right over this way.
1441
00:55:23,780 --> 00:55:25,620
Oh, come in, Marjorie.
1442
00:55:25,620 --> 00:55:28,100
Grannies I'm glad you come in.
1443
00:55:28,100 --> 00:55:29,420
-Well what's the matter, Lum?
1444
00:55:29,420 --> 00:55:32,000
-Oh I just had a talk
with Judge Akins.
1445
00:55:32,000 --> 00:55:33,220
He says the Widder
Abernathy's got
1446
00:55:33,220 --> 00:55:35,970
an awful good breach of
promise case against me.
1447
00:55:35,970 --> 00:55:37,720
-Lum Edwards, you
need a guardian.
1448
00:55:37,720 --> 00:55:39,760
-And you know
who's fault is was.
1449
00:55:39,760 --> 00:55:41,180
-Lum Edwards, give
me those glasses.
1450
00:55:41,180 --> 00:55:43,290
-Wait a minute, what are
you gonna do with 'em.
1451
00:55:43,290 --> 00:55:45,110
-I'll show you.
1452
00:55:45,110 --> 00:55:47,210
-Come on over here in
the good store, Marjorie.
1453
00:55:47,210 --> 00:55:48,840
-Give me these new
glasses, Abner.
1454
00:55:48,840 --> 00:55:50,520
-Well wait a minute, I'm
just getting used to 'em.
1455
00:55:50,520 --> 00:55:52,690
-Come on, there's nothing
wrong with your old ones.
1456
00:55:52,690 --> 00:55:53,950
-Well now, be careful with 'em.
1457
00:55:53,950 --> 00:55:55,640
-I'll be careful all right.
1458
00:55:55,640 --> 00:55:57,710
You two get into enough
trouble without having
1459
00:55:57,710 --> 00:55:58,900
these glasses to help you.
1460
00:55:58,900 --> 00:56:01,620
-Why that's willful
destruction of property.
1461
00:56:01,620 --> 00:56:03,060
-I know it is.
1462
00:56:03,060 --> 00:56:03,760
-What?
1463
00:56:03,760 --> 00:56:04,010
Oh.
1464
00:56:04,010 --> 00:56:04,710
[DOOR BELLS]
1465
00:56:04,710 --> 00:56:06,980
Right a place, there, Squire,
lowest prices in town.
1466
00:56:06,980 --> 00:56:09,940
-Don't go over there to
skinned, Squire, come over here.
1467
00:56:09,940 --> 00:56:12,560
-Now you two stop this
right now, do you hear?
1468
00:56:12,560 --> 00:56:13,490
-Oh, fiddle faddle.
1469
00:56:13,490 --> 00:56:16,970
All groceries half
priced over here, Squire.
1470
00:56:16,970 --> 00:56:19,940
-It looks like I might make
some nice, smart bargains here
1471
00:56:19,940 --> 00:56:20,640
today.
1472
00:56:20,640 --> 00:56:21,750
-Yeah, what can I do for you?
1473
00:56:21,750 --> 00:56:23,570
-But that means what's
on my mind, Lum.
1474
00:56:23,570 --> 00:56:27,350
I'm representing the Widder
Abernathy in that little matter
1475
00:56:27,350 --> 00:56:29,340
of your contract of matrimony.
1476
00:56:29,340 --> 00:56:31,790
-Well, what are you doing
sticking your nose in this?
1477
00:56:31,790 --> 00:56:33,030
You ain't no lawyer?
1478
00:56:33,030 --> 00:56:34,740
-Nevertheless, the
Widder Abernathy
1479
00:56:34,740 --> 00:56:36,790
has asked me to
represent her interests.
1480
00:56:36,790 --> 00:56:38,850
-I don't want to marry her.
1481
00:56:38,850 --> 00:56:39,890
The whole thing's a mistake.
1482
00:56:39,890 --> 00:56:41,360
-You'll marry Mrs.
Abernathy on Saturday
1483
00:56:41,360 --> 00:56:45,890
night or take the consequences.
1484
00:56:45,890 --> 00:56:48,530
That'll be two decisions
you lose on Saturday.
1485
00:56:48,530 --> 00:56:49,740
-What do you mean by that?
1486
00:56:49,740 --> 00:56:52,670
-When Brown Bess beats
that nag of yours,
1487
00:56:52,670 --> 00:56:54,650
you'll realize what
a fool you were,
1488
00:56:54,650 --> 00:56:56,860
entering him in the
county sweepstakes.
1489
00:56:56,860 --> 00:56:58,850
-I wouldn't be too
sure of that, uncle.
1490
00:56:58,850 --> 00:57:00,020
-He's a balker.
1491
00:57:00,020 --> 00:57:02,690
He'll never get off
of the starting line.
1492
00:57:02,690 --> 00:57:04,790
-Oh, he'll start all right.
1493
00:57:04,790 --> 00:57:06,100
-Eh, fine niece you were.
1494
00:57:06,100 --> 00:57:07,880
Training a horse
to beat Brown Bess.
1495
00:57:07,880 --> 00:57:10,050
What do you know
about horses anyway?
1496
00:57:10,050 --> 00:57:12,270
-She knows a heap more
than you do, Squire.
1497
00:57:12,270 --> 00:57:13,870
By grannies, I'll
back her judgement
1498
00:57:13,870 --> 00:57:16,190
against yours any day.
1499
00:57:16,190 --> 00:57:17,630
-You will, eh?
1500
00:57:17,630 --> 00:57:19,410
How much will you back it for?
1501
00:57:19,410 --> 00:57:20,110
-Well.
1502
00:57:20,110 --> 00:57:22,830
-You're not gonna
bet, are ya Lum?
1503
00:57:22,830 --> 00:57:23,540
-Just as I thought.
1504
00:57:23,540 --> 00:57:24,620
You're full of big talk.
1505
00:57:24,620 --> 00:57:27,810
But when it comes right down
to backing your horse, you're--
1506
00:57:27,810 --> 00:57:30,280
-So that's what you
come over here for, huh?
1507
00:57:30,280 --> 00:57:32,540
Always looking for a
sure thing, ain't ya?
1508
00:57:32,540 --> 00:57:34,580
Well you ain't
got one this time.
1509
00:57:34,580 --> 00:57:36,430
I tell you what I do, Squire.
1510
00:57:36,430 --> 00:57:37,680
If you really want to bet.
1511
00:57:37,680 --> 00:57:39,670
I'll bet you my
half of the store
1512
00:57:39,670 --> 00:57:43,140
here against $1,000 that
Skyrocket beats Brown Bess.
1513
00:57:43,140 --> 00:57:45,150
-Lum, you wouldn't do that.
1514
00:57:45,150 --> 00:57:45,850
-Keep still.
1515
00:57:45,850 --> 00:57:46,590
That's a bet, Edwards.
1516
00:57:46,590 --> 00:57:47,290
Shake on it.
1517
00:57:47,290 --> 00:57:48,460
-Don't do it, Lum.
1518
00:57:48,460 --> 00:57:51,040
-When this half of
the store is mine,
1519
00:57:51,040 --> 00:57:52,740
I can fix it up
and make something
1520
00:57:52,740 --> 00:57:54,160
out of this hodgepodge.
1521
00:57:54,160 --> 00:57:57,160
-Just a minute, Squire.
1522
00:57:57,160 --> 00:58:00,350
You're so awful
smart, and appear
1523
00:58:00,350 --> 00:58:04,590
to think so much of the dad
blamed hay burner of yours.
1524
00:58:04,590 --> 00:58:07,850
How would you like to make
a real bet on that race?
1525
00:58:07,850 --> 00:58:10,450
-What do you mean, a real bet?
1526
00:58:10,450 --> 00:58:14,470
-I'll bet you my half of store,
against you sending Marjorie
1527
00:58:14,470 --> 00:58:18,060
to that artist institution
she's been wanting to go to.
1528
00:58:18,060 --> 00:58:19,850
-You were bluffing, Peabody.
1529
00:58:19,850 --> 00:58:21,670
You think I won't call you.
1530
00:58:21,670 --> 00:58:24,030
And here's where you lose.
1531
00:58:24,030 --> 00:58:26,020
I'll take that little bet too.
1532
00:58:26,020 --> 00:58:30,260
-By doggies, you made a deal.
1533
00:58:30,260 --> 00:58:33,050
-Good day, gentlemen.
1534
00:58:33,050 --> 00:58:33,970
Have the keys ready.
1535
00:58:33,970 --> 00:58:39,190
I'll be in to take
possession on Monday morning.
1536
00:58:39,190 --> 00:58:40,860
-Good for you.
1537
00:58:40,860 --> 00:58:42,830
-Well now you've done it.
1538
00:58:42,830 --> 00:58:44,950
I declare I think
you're both crazy.
1539
00:58:44,950 --> 00:58:46,660
-Of course we're crazy.
1540
00:58:46,660 --> 00:58:49,470
You got not business
associated with us no way.
1541
00:58:49,470 --> 00:58:51,870
Why don't you go on
away and leave us alone?
1542
00:58:51,870 --> 00:58:53,590
-Well, Lum.
1543
00:58:53,590 --> 00:58:56,830
-Well, for once I
think he's right.
1544
00:58:56,830 --> 00:58:59,130
What do you hang
around down here for?
1545
00:58:59,130 --> 00:59:02,730
Why don't you go on home and
primp yourself up and get you
1546
00:59:02,730 --> 00:59:05,470
a boy like a young
girl ought to.
1547
00:59:05,470 --> 00:59:07,330
-I've got a boy, Abner.
1548
00:59:07,330 --> 00:59:08,820
I've got two of them.
1549
00:59:08,820 --> 00:59:11,720
And I think they're
both pretty grand.
1550
00:59:11,720 --> 00:59:13,820
But it you two think you
can get rid of me as easy
1551
00:59:13,820 --> 00:59:16,690
as this just because my
uncle got mad at me, then
1552
00:59:16,690 --> 00:59:18,320
you ought to be
ashamed of yourself.
1553
00:59:18,320 --> 00:59:20,320
-Oh, Abner ain't
ashamed of nothing.
1554
00:59:20,320 --> 00:59:21,680
Ain't got sense enough.
1555
00:59:21,680 --> 00:59:23,990
Just because I get mad
and make a silly bet,
1556
00:59:23,990 --> 00:59:26,290
he thinks he got to
do the same time.
1557
00:59:26,290 --> 00:59:27,980
-You think you're
the only one can
1558
00:59:27,980 --> 00:59:30,080
stand up to Squire Skimp, huh?
1559
00:59:30,080 --> 00:59:32,130
-I think you are
both pretty grand.
1560
00:59:32,130 --> 00:59:34,200
It didn't make sense
but I was proud of ya.
1561
00:59:34,200 --> 00:59:38,480
-Aye grannies, Abner did call
the Squire's bluff, didn't he?
1562
00:59:38,480 --> 00:59:41,790
-Well, if anybody around
here is going to pick on Lum,
1563
00:59:41,790 --> 00:59:43,210
it's going to be me.
1564
00:59:43,210 --> 00:59:44,440
Not Squire Skimp.
1565
00:59:44,440 --> 00:59:46,350
-Hooray for the
three musketeers!
1566
00:59:46,350 --> 00:59:49,410
-Ah, grannies, let's get
this rope out of the way.
1567
00:59:49,410 --> 00:59:53,180
A body can't get from one side
of the store to the other.
1568
00:59:53,180 --> 00:59:54,850
-Well, more than
likely we will won't
1569
00:59:54,850 --> 00:59:56,630
a store after Saturday, no way.
1570
00:59:56,630 --> 00:59:58,990
Might as well be partners
as long as we can.
1571
01:00:05,410 --> 01:00:07,560
-Step right this
way, folks, and solve
1572
01:00:07,560 --> 01:00:10,190
the secret of that crystal maze.
1573
01:00:10,190 --> 01:00:12,380
-Hello Cedric, my boy.
1574
01:00:12,380 --> 01:00:15,830
Why don't you go in
and see the show?
1575
01:00:15,830 --> 01:00:16,970
-I ain't got no money.
1576
01:00:16,970 --> 01:00:20,350
-Oh, well, I think
that could be remedied.
1577
01:00:20,350 --> 01:00:22,340
Here you are, my son.
1578
01:00:22,340 --> 01:00:25,330
-Well, do you reckon
I'll have time?
1579
01:00:25,330 --> 01:00:27,820
-Well of course, my boy.
1580
01:00:27,820 --> 01:00:29,810
It's an hour yet
before post time.
1581
01:00:29,810 --> 01:00:31,300
-Much obliged, Squire.
1582
01:00:31,300 --> 01:00:32,350
-It's all right, Cedric.
1583
01:00:32,350 --> 01:00:33,990
-All right, right
this way folks.
1584
01:00:33,990 --> 01:00:35,280
All right, step this way.
1585
01:00:35,280 --> 01:00:38,200
One dime, ten cents,
and tenth of a dollar.
1586
01:00:44,350 --> 01:00:47,890
-What you looking so
digested about, Skyrocket?
1587
01:00:47,890 --> 01:00:49,960
Grannies, I wish there's
some way I could tell him
1588
01:00:49,960 --> 01:00:52,120
what he's carrying
on his back today.
1589
01:00:52,120 --> 01:00:54,060
-Well I don't see why you can't.
1590
01:00:54,060 --> 01:00:55,730
Brown Bess always understood me.
1591
01:00:55,730 --> 01:00:57,680
-Well why don't we
go talk to her then?
1592
01:00:57,680 --> 01:01:00,680
What are we waiting on?
1593
01:01:00,680 --> 01:01:01,670
-Listen, Bessie?
1594
01:01:01,670 --> 01:01:04,700
Do you think there's some way
that you could manage to fall
1595
01:01:04,700 --> 01:01:06,780
down or something
without hurting yourself?
1596
01:01:06,780 --> 01:01:09,150
The Ms. would appreciate
it if you could.
1597
01:01:09,150 --> 01:01:11,540
-I reckon you out of
luck today, Ms. Marjorie.
1598
01:01:11,540 --> 01:01:14,140
She sure is a fine fellow.
1599
01:01:14,140 --> 01:01:15,930
-She's in the pink.
1600
01:01:15,930 --> 01:01:17,890
-Reckon where Cedric's at?
1601
01:01:17,890 --> 01:01:20,190
How much more time we got?
1602
01:01:20,190 --> 01:01:21,180
-Almost an hour.
1603
01:01:21,180 --> 01:01:23,160
-You ain't saw him,
have you Squire?
1604
01:01:23,160 --> 01:01:25,090
-Yeah he was over that
way a little while ago.
1605
01:01:25,090 --> 01:01:26,910
-Well it's a good thing
we put Abner's name
1606
01:01:26,910 --> 01:01:29,190
down as alternate rider
in the entry today.
1607
01:01:29,190 --> 01:01:31,500
-Well that's the trouble,
Abner ain't here neither.
1608
01:01:31,500 --> 01:01:34,490
Grannies he ought to have
left Pine Ridge two hours ago.
1609
01:01:34,490 --> 01:01:36,650
-I'm afraid Mr. Peabody
is temporarily detained.
1610
01:01:36,650 --> 01:01:40,740
I find that Skyrocket did come
from the Williams stock farm.
1611
01:01:40,740 --> 01:01:42,320
Those gypsy's stole him.
1612
01:01:42,320 --> 01:01:44,270
And of course when
they were looking for
1613
01:01:44,270 --> 01:01:45,540
him then had to take
action when they
1614
01:01:45,540 --> 01:01:46,910
found him in Abner's possession.
1615
01:01:46,910 --> 01:01:48,950
-Well I'll be dad blamed.
1616
01:01:48,950 --> 01:01:50,120
Well I might've
knowed you'd figure
1617
01:01:50,120 --> 01:01:51,920
out some way to horns-waggle us.
1618
01:01:51,920 --> 01:01:53,520
You put Abner in jail.
1619
01:01:53,520 --> 01:01:55,270
And I'll bet you done
something with Cedric
1620
01:01:55,270 --> 01:01:56,910
too, so's he couldn't get her.
1621
01:01:56,910 --> 01:01:58,510
-Well Lum, you better
go after Abner.
1622
01:01:58,510 --> 01:02:01,330
Maybe you can talk the sheriff
into letting him out somehow.
1623
01:02:01,330 --> 01:02:03,430
-Well sheriff, I've told you
a thousand or a hundred times
1624
01:02:03,430 --> 01:02:04,690
I ain't guilty.
1625
01:02:04,690 --> 01:02:06,190
-Well maybe so.
1626
01:02:06,190 --> 01:02:08,280
You know Abner I'm kind
of sorry to see you
1627
01:02:08,280 --> 01:02:10,290
in here, even if you
didn't vote for me.
1628
01:02:10,290 --> 01:02:12,520
-I voted for you.
1629
01:02:12,520 --> 01:02:17,010
I might've put it in the wrong
box, but I voted for you.
1630
01:02:17,010 --> 01:02:18,540
Now, now, can I get out.
1631
01:02:18,540 --> 01:02:20,590
-Well if you voted for me you
want to see me do my duty,
1632
01:02:20,590 --> 01:02:21,800
don't you?
1633
01:02:21,800 --> 01:02:22,770
-Yeah.
1634
01:02:22,770 --> 01:02:24,850
I reckon I do sheriff.
1635
01:02:24,850 --> 01:02:27,190
Yeah, yeah, I do.
1636
01:02:27,190 --> 01:02:29,770
-Hey sheriff, when you
gonna let us out of here?
1637
01:02:29,770 --> 01:02:31,470
-Oh, in a week or two, maybe.
1638
01:02:31,470 --> 01:02:34,440
Hobo's ain't so
popular in these parts.
1639
01:02:34,440 --> 01:02:37,600
-Hey sheriff, you ain't gonna
leave me back here by myself,
1640
01:02:37,600 --> 01:02:39,210
are you?
1641
01:02:39,210 --> 01:02:42,510
-Hey Bill, that sheriff
wouldn't rest so easy if he knew
1642
01:02:42,510 --> 01:02:44,750
how bad we was wanted in
a couple of places, huh?
1643
01:02:44,750 --> 01:02:46,890
-Which bank job are
you referring to, Joe?
1644
01:02:46,890 --> 01:02:48,470
-Let's see, there's
that hundred grand
1645
01:02:48,470 --> 01:02:49,850
that we knocked
off in St. Louie.
1646
01:02:49,850 --> 01:02:51,920
-How 'bout those bonds in K.C.
1647
01:02:51,920 --> 01:02:54,010
-Oh, well could I help that?
1648
01:02:54,010 --> 01:02:56,630
That bank messenger had the
nerve to walk right past me.
1649
01:02:56,630 --> 01:02:59,320
Just like picking daisies.
1650
01:02:59,320 --> 01:03:00,800
-What they got you for, son?
1651
01:03:00,800 --> 01:03:01,500
Playing hooky?
1652
01:03:01,500 --> 01:03:02,580
-Huh?
1653
01:03:02,580 --> 01:03:05,890
-Probably stole
some kid's marbles.
1654
01:03:05,890 --> 01:03:08,280
-By doggie, you feller's don't
know who you're talking to,
1655
01:03:08,280 --> 01:03:08,980
do ya?
1656
01:03:08,980 --> 01:03:09,930
-No.
1657
01:03:09,930 --> 01:03:12,160
-Poor Steve Peabody's my name.
1658
01:03:12,160 --> 01:03:15,930
I'm a horse thief, am
I. I bet you I stole
1659
01:03:15,930 --> 01:03:19,660
a, a, thousand head of
horses during my time.
1660
01:03:19,660 --> 01:03:21,730
-That's a pretty tough
racket, old timer.
1661
01:03:21,730 --> 01:03:22,560
-Tough?
1662
01:03:22,560 --> 01:03:26,400
That's the toughest deal
in the [INAUDIBLE], bud.
1663
01:03:26,400 --> 01:03:28,660
-Well I bet you're
through now, ain't ya?
1664
01:03:28,660 --> 01:03:29,650
-I ain't never gonna quit.
1665
01:03:32,420 --> 01:03:35,680
Come here.
1666
01:03:35,680 --> 01:03:39,580
If I ever get out of here
I'm gonna steal Seabiscuit.
1667
01:03:39,580 --> 01:03:41,360
-No.
1668
01:03:41,360 --> 01:03:42,750
-I'm gonna do it.
1669
01:03:42,750 --> 01:03:43,810
Yes sir.
1670
01:03:43,810 --> 01:03:47,030
I done a train job
not long ago too.
1671
01:03:47,030 --> 01:03:47,730
-Train robber.
1672
01:03:47,730 --> 01:03:50,530
-I sort of messed it
up, but I done it.
1673
01:03:50,530 --> 01:03:51,470
-Tell us some more.
1674
01:03:51,470 --> 01:03:54,080
About that horse
stealing, mister.
1675
01:03:54,080 --> 01:03:56,960
-Well, it weren't much to it.
1676
01:03:56,960 --> 01:03:59,400
We used to steal 'em
from the Indians.
1677
01:03:59,400 --> 01:04:02,500
And of course we'd have to
shoot about 15 or 20 Braves ever
1678
01:04:02,500 --> 01:04:03,950
time we done it.
1679
01:04:03,950 --> 01:04:07,450
And we'd take him down
in Oklahoma and sell 'em.
1680
01:04:07,450 --> 01:04:08,760
Clean profit.
1681
01:04:08,760 --> 01:04:10,100
-Say, I used to live in Tulsa.
1682
01:04:10,100 --> 01:04:11,520
Did you every operate
down there in Tulsa?
1683
01:04:11,520 --> 01:04:12,220
-Tulsa?
1684
01:04:12,220 --> 01:04:13,220
No, no.
1685
01:04:13,220 --> 01:04:15,220
I's heard of it,
but we'd stayed out
1686
01:04:15,220 --> 01:04:16,860
on the plane's most of time.
1687
01:04:16,860 --> 01:04:17,670
-Uh huh.
1688
01:04:17,670 --> 01:04:20,810
-Yes, see, Tulsa, Oklahoma.
1689
01:04:20,810 --> 01:04:22,640
Doggie, seems like
I used to know
1690
01:04:22,640 --> 01:04:25,070
somebody that moved to Tulsa.
1691
01:04:25,070 --> 01:04:28,760
Let me see now, who was that?
1692
01:04:28,760 --> 01:04:31,510
-Yeah but we got to
get him out, sheriff.
1693
01:04:31,510 --> 01:04:33,410
-I'm sorry, Lum, I can't do it.
1694
01:04:33,410 --> 01:04:36,600
Unless you've got
$5,000 bail to put up.
1695
01:04:36,600 --> 01:04:38,190
-Well, can't I even see him?
1696
01:04:38,190 --> 01:04:38,890
-Why sure.
1697
01:04:38,890 --> 01:04:41,270
I'll bring him right out.
1698
01:04:41,270 --> 01:04:43,520
-Wait a minute, here's
your keys, sheriff.
1699
01:04:43,520 --> 01:04:46,130
-Oh.
1700
01:04:46,130 --> 01:04:48,440
-I'm proud I run into you.
1701
01:04:48,440 --> 01:04:50,850
By doggies, that
gives me a great idea.
1702
01:04:50,850 --> 01:04:53,240
Wait a minute, wait a minute,
I hear somebody coming.
1703
01:04:53,240 --> 01:04:54,660
More than likely
that partner of mine.
1704
01:04:54,660 --> 01:04:57,730
He's the one I's telling you
about that killed Sitting Bull.
1705
01:04:57,730 --> 01:04:59,450
-Lum wants to talk to you.
1706
01:04:59,450 --> 01:05:01,740
-Hey sheriff, when you gonna
get me my suit and all?
1707
01:05:01,740 --> 01:05:04,350
I feel plum undressed
without 'em.
1708
01:05:04,350 --> 01:05:06,080
-What's the matter
with you, Abner.
1709
01:05:06,080 --> 01:05:07,850
-Tell 'em how mean I am.
1710
01:05:07,850 --> 01:05:09,070
-You tell him.
1711
01:05:09,070 --> 01:05:11,910
-Oh, trying to
make me talk, huh?
1712
01:05:11,910 --> 01:05:14,930
You fellers keep on
tracting, maybe some day you
1713
01:05:14,930 --> 01:05:18,310
get as mean as me and get sent
to the state penitentiary,
1714
01:05:18,310 --> 01:05:22,060
instead the little old
country jail like this.
1715
01:05:22,060 --> 01:05:24,760
-I'm glad we have these
bars between us and him.
1716
01:05:24,760 --> 01:05:25,960
-Yeah.
1717
01:05:25,960 --> 01:05:28,310
tough characters.
1718
01:05:28,310 --> 01:05:31,050
-For two cents, I'd a broke
out of this bird cage,
1719
01:05:31,050 --> 01:05:32,500
you know that, don't ya, kid?
1720
01:05:32,500 --> 01:05:34,090
-Abner, you've got
to ride Skyrocket.
1721
01:05:34,090 --> 01:05:35,380
-Skyrocket?
1722
01:05:35,380 --> 01:05:36,910
-Cedric ain't showed up yet.
1723
01:05:36,910 --> 01:05:39,310
-Lum, I can't be
riding no horses,
1724
01:05:39,310 --> 01:05:41,040
I'm too busy stealing 'em.
1725
01:05:41,040 --> 01:05:43,550
-Oh, for goodness sakes, cut
out that foolishness now.
1726
01:05:43,550 --> 01:05:44,980
If I don't get you back
in time, Marjorie's
1727
01:05:44,980 --> 01:05:46,980
gonna lose her
schooling and me and you
1728
01:05:46,980 --> 01:05:48,780
ain't gonna have
no store no more.
1729
01:05:48,780 --> 01:05:49,530
-Huh?
1730
01:05:49,530 --> 01:05:50,860
-Sheriff, ain't there
some way you could
1731
01:05:50,860 --> 01:05:52,850
lend him to me for
an hour or two?
1732
01:05:52,850 --> 01:05:53,950
-Sorry, can't do her.
1733
01:05:53,950 --> 01:05:55,020
It's against the law.
1734
01:05:55,020 --> 01:05:56,390
-No, I voted for him, Lum.
1735
01:05:56,390 --> 01:05:57,910
He's got to do his duty.
1736
01:05:57,910 --> 01:05:59,140
Come on, lock me up sheriff.
1737
01:05:59,140 --> 01:06:00,870
-Wait a minute, wait a minute.
1738
01:06:00,870 --> 01:06:02,400
Who's that coming up out yonder?
1739
01:06:02,400 --> 01:06:03,100
-Where?
1740
01:06:03,100 --> 01:06:05,270
-Somebody after
Abner I'll bound you.
1741
01:06:05,270 --> 01:06:07,720
-Doggies, maybe it's my woman.
1742
01:06:07,720 --> 01:06:09,680
-There's the fire alarm.
1743
01:06:09,680 --> 01:06:12,130
I got to get going.
1744
01:06:12,130 --> 01:06:14,090
-Well wait a minute, Lum.
1745
01:06:14,090 --> 01:06:16,540
I can't go with you, I've
got to sit here in jail.
1746
01:06:16,540 --> 01:06:18,990
I'm a desper-radio.
1747
01:06:18,990 --> 01:06:19,970
-Hurry up.
1748
01:06:19,970 --> 01:06:20,960
Get [INAUDIBLE].
1749
01:06:20,960 --> 01:06:22,280
-Where to, sheriff?
1750
01:06:22,280 --> 01:06:23,680
-To the fairgrounds.
1751
01:06:23,680 --> 01:06:25,340
-Yeah, the fairgrounds.
1752
01:06:25,340 --> 01:06:28,270
-Stop over at the butcher
shop, pick up Elmer and Oliver.
1753
01:06:28,270 --> 01:06:28,970
Hurry up!
1754
01:06:32,280 --> 01:06:34,420
-Better take your
coat off, Abner.
1755
01:06:34,420 --> 01:06:35,580
-What for?
1756
01:06:35,580 --> 01:06:37,820
-So's you can put on
this jockey outfit.
1757
01:06:37,820 --> 01:06:41,190
-I don't need no jockey
outfit to ride a firetruck.
1758
01:06:41,190 --> 01:06:42,730
-Oh, come on, take
off your coat.
1759
01:06:42,730 --> 01:06:45,710
-Well, Lum, I-- Help, help, Lum.
1760
01:06:45,710 --> 01:06:48,200
Save me, help, help, Lum.
1761
01:06:58,020 --> 01:07:02,000
-Hurry up, we're getting might
neigh of the fairgrounds.
1762
01:07:02,000 --> 01:07:03,490
-Well I'm a hurrying.
1763
01:07:03,490 --> 01:07:05,290
-Here, take off that hat.
1764
01:07:05,290 --> 01:07:05,980
-Huh?
1765
01:07:05,980 --> 01:07:06,680
Oh, yeah, yeah.
1766
01:07:06,680 --> 01:07:08,970
That's a good idea.
1767
01:07:08,970 --> 01:07:09,970
Lum?
1768
01:07:09,970 --> 01:07:11,960
-Put this cap on.
1769
01:07:11,960 --> 01:07:14,950
-Why Lum, folks
are gonna think I'm
1770
01:07:14,950 --> 01:07:17,940
crazy, wearing an
outfit like this.
1771
01:07:21,480 --> 01:07:23,310
-Post time in two
minutes, Ms. Marjorie.
1772
01:07:23,310 --> 01:07:25,520
-Please give us as much time
as you can, Mr. Branigan.
1773
01:07:25,520 --> 01:07:27,480
I'm sure they'll be
here any minute now.
1774
01:07:27,480 --> 01:07:32,060
-Ah, I insisted that we be
starting on time, Branigan.
1775
01:07:32,060 --> 01:07:34,920
-There's the fairgrounds,
I don't see no smoke.
1776
01:07:34,920 --> 01:07:37,360
-Oh, it's under the grand
stand I think, chief.
1777
01:07:37,360 --> 01:07:38,730
-Under the grand stand.
1778
01:07:41,470 --> 01:07:43,310
-All right, boys, get ready.
1779
01:07:43,310 --> 01:07:44,710
-Wait a minute.
1780
01:07:48,940 --> 01:07:50,850
-The race is over here.
1781
01:07:50,850 --> 01:07:51,680
-I don't care about that.
1782
01:07:51,680 --> 01:07:52,620
Where's the fire?
1783
01:07:52,620 --> 01:07:54,040
-There ain't no fire.
1784
01:07:54,040 --> 01:07:56,050
-Well you told the
fire chief there was.
1785
01:07:56,050 --> 01:07:56,750
-Never mind that now.
1786
01:07:56,750 --> 01:07:58,470
Come on, get on this horse.
1787
01:07:58,470 --> 01:08:00,140
Here he is, Mr. Branigan.
1788
01:08:00,140 --> 01:08:02,280
Come on, Abner,
get on there quick.
1789
01:08:02,280 --> 01:08:04,580
-Dad blame that Cedric Wiehunt.
1790
01:08:04,580 --> 01:08:09,710
If I ever catch him, I'll whop
him right on top of the head.
1791
01:08:09,710 --> 01:08:12,610
-We collected both of us come
in together in order to win.
1792
01:08:16,020 --> 01:08:17,500
-There they go.
1793
01:08:17,500 --> 01:08:20,480
Brown Bess is gone to front.
1794
01:08:20,480 --> 01:08:23,950
And there's Skyrocket,
left at the post.
1795
01:08:23,950 --> 01:08:27,420
-He won't go, Lum, he won't go.
1796
01:08:30,900 --> 01:08:33,010
-It's Brown Bess,
a half a length.
1797
01:08:33,010 --> 01:08:33,810
Head the Tire is second.
1798
01:08:33,810 --> 01:08:34,970
Invincible is third.
1799
01:08:34,970 --> 01:08:36,910
Wheel Ride is fourth.
1800
01:08:36,910 --> 01:08:38,370
Lancelot is fifth.
1801
01:08:38,370 --> 01:08:39,830
And, Skyrocket.
1802
01:08:39,830 --> 01:08:42,260
-Sure wish we could
see this race.
1803
01:08:42,260 --> 01:08:43,710
-Well we gotta find
the fire first.
1804
01:08:43,710 --> 01:08:46,630
-I'd still like to see the
race. -That's the half.
1805
01:08:46,630 --> 01:08:47,600
It's Brown Bess by a length.
1806
01:08:47,600 --> 01:08:49,080
Head the Tire is second
by three lengths.
1807
01:08:49,080 --> 01:08:52,560
Invincible is third, Wheel Ride
is fourth, Lancelot is fifth.
1808
01:08:52,560 --> 01:08:54,480
And, Skyrocket.
1809
01:08:54,480 --> 01:08:55,910
-I just thought of something.
1810
01:08:55,910 --> 01:08:56,910
-What's that, sheriff?
1811
01:08:56,910 --> 01:08:58,630
-That partner of yours
belongs back in jail.
1812
01:08:58,630 --> 01:09:01,190
-Well, yonder he is, go get him.
1813
01:09:01,190 --> 01:09:03,670
Riding Skyrocket.
1814
01:09:03,670 --> 01:09:05,660
-Come on, Skyrocket!
1815
01:09:05,660 --> 01:09:07,140
-Come on, Skyrocket!
1816
01:09:07,140 --> 01:09:09,130
-On the back stretch.
1817
01:09:09,130 --> 01:09:11,610
It's Brown Bess still
leading by a length.
1818
01:09:11,610 --> 01:09:13,100
Head the Tire is second.
1819
01:09:13,100 --> 01:09:15,080
Lancelot is fourth.
1820
01:09:15,080 --> 01:09:18,060
And Skyrocket is waking
up, but still last.
1821
01:09:18,060 --> 01:09:21,530
Now he's passing wheel
rider, he's passing Lancelot.
1822
01:09:21,530 --> 01:09:25,500
Round the far turn, Brown
Bess is still in front.
1823
01:09:25,500 --> 01:09:26,490
Head the Tire second.
1824
01:09:26,490 --> 01:09:28,470
And here comes
Skyrocket, moving past.
1825
01:09:28,470 --> 01:09:29,460
He's passed Invincible.
1826
01:09:29,460 --> 01:09:30,950
He's past Head the Tire.
1827
01:09:30,950 --> 01:09:33,430
Here he comes, he's
challenging Brown Bess.
1828
01:09:33,430 --> 01:09:35,420
It's Brown Bess and Skyrocket.
1829
01:09:35,420 --> 01:09:36,900
They're neck and neck.
1830
01:09:36,900 --> 01:09:39,380
It's Brown Bess and Skyrocket.
1831
01:09:39,380 --> 01:09:41,370
It's Brown Bess and Skyrocket.
1832
01:09:41,370 --> 01:09:44,340
It's awful close,
folks, it's awful close.
1833
01:09:44,340 --> 01:09:46,330
-I wonder who won that race.
1834
01:09:46,330 --> 01:09:50,300
-Skyrocket wins by a nose!
1835
01:09:50,300 --> 01:09:51,090
-Skyrocket wins!
1836
01:09:51,090 --> 01:09:51,780
Woo!
1837
01:09:59,720 --> 01:10:03,190
-I'm proud of ya,
I'm proud of ya.
1838
01:10:03,190 --> 01:10:05,180
-Awful close.
1839
01:10:05,180 --> 01:10:09,040
Some might have hold him in a
little too much, [INAUDIBLE].
1840
01:10:09,040 --> 01:10:11,220
-Well you win it,
that's the main thing.
1841
01:10:11,220 --> 01:10:14,510
-Abner Peabody, I arrest for
horse stealing, jail breaking,
1842
01:10:14,510 --> 01:10:15,970
and hitch hiking
on a fire engine.
1843
01:10:18,850 --> 01:10:20,290
-Come here, sheriff.
1844
01:10:25,090 --> 01:10:26,540
-Oh, is that a fact?
1845
01:10:26,540 --> 01:10:28,020
-You got him locked
up there now.
1846
01:10:28,020 --> 01:10:29,160
-Well, maybe.
1847
01:10:29,160 --> 01:10:31,920
Well, just the same, you've
got to go back to jail.
1848
01:10:31,920 --> 01:10:33,650
-Oh, sheriff.
1849
01:10:33,650 --> 01:10:35,970
-You can't let them
take Abner to jail.
1850
01:10:35,970 --> 01:10:39,110
At least I'd like to brag about
what a good loser you are.
1851
01:10:39,110 --> 01:10:41,110
-Sheriff, I'll be
responsible for him.
1852
01:10:41,110 --> 01:10:42,140
-Well it was you--
1853
01:10:42,140 --> 01:10:45,340
-Oh, this little matter
can be cleared up.
1854
01:10:45,340 --> 01:10:49,450
-Well, if look at it
that a way, Squire.
1855
01:10:49,450 --> 01:10:51,090
-Well, good for you, Squire.
1856
01:10:51,090 --> 01:10:54,870
-Well, I could hardly
let him go back to jail,
1857
01:10:54,870 --> 01:10:58,970
seeing as he's got to be best
man at a wedding tonight.
1858
01:10:58,970 --> 01:11:00,330
-What wedding?
1859
01:11:00,330 --> 01:11:01,270
Oh.
1860
01:11:01,270 --> 01:11:03,830
Did you have to
remind me of that?
1861
01:11:10,010 --> 01:11:11,980
-No, can't see a thing.
1862
01:11:11,980 --> 01:11:14,810
-Well, I reckon we better
give it up for tonight.
1863
01:11:14,810 --> 01:11:17,220
-Yep We'll get a fresh
start in the morning.
1864
01:11:17,220 --> 01:11:17,920
-Yeah.
1865
01:11:17,920 --> 01:11:20,470
You can see a fire a lot
further in the day light.
1866
01:11:20,470 --> 01:11:21,970
-Uh huh.
1867
01:11:21,970 --> 01:11:25,470
[MUSIC]
1868
01:11:49,470 --> 01:11:50,620
-Well, Mr. Edwards.
1869
01:11:55,440 --> 01:11:57,100
-Thought I had more
sense that to got
1870
01:11:57,100 --> 01:12:00,570
yourself into this trouble.
1871
01:12:00,570 --> 01:12:02,190
-Right over here, Lum.
1872
01:12:10,650 --> 01:12:13,030
-Friends, we are
gathered here today to--
1873
01:12:13,030 --> 01:12:15,510
-Can't you skip part of
this, and get it over quick?
1874
01:12:15,510 --> 01:12:17,150
-You bet I can.
1875
01:12:17,150 --> 01:12:18,570
-Thank you, Judge.
1876
01:12:18,570 --> 01:12:22,770
-And if any man can show just
cause, why this couple should
1877
01:12:22,770 --> 01:12:25,400
not be joined in
wedlock, let him
1878
01:12:25,400 --> 01:12:27,680
now speak, or forever
hold his peace.
1879
01:12:30,800 --> 01:12:32,430
I now--
1880
01:12:32,430 --> 01:12:33,130
-I object!
1881
01:12:33,130 --> 01:12:34,050
-What?
1882
01:12:34,050 --> 01:12:35,260
-I said I object.
1883
01:12:35,260 --> 01:12:39,080
-On what grounds do you
interrupt this ceremony?
1884
01:12:39,080 --> 01:12:43,600
-Why, uh-- Dang if I had some
reason to stand up awhile ago,
1885
01:12:43,600 --> 01:12:44,300
uh.
1886
01:12:44,300 --> 01:12:48,830
Oh, he's too young
to know his own mind.
1887
01:12:48,830 --> 01:12:51,440
-Objection over ruled.
1888
01:12:51,440 --> 01:12:52,580
-Now wait a minute.
1889
01:12:52,580 --> 01:12:56,220
Are you tying the know here,
or is he doing the hitching?
1890
01:12:56,220 --> 01:12:59,050
-Well, uh, go ahead.
1891
01:12:59,050 --> 01:13:00,280
-You may proceed, judge.
1892
01:13:00,280 --> 01:13:02,990
-Well are there any
other just causes?
1893
01:13:02,990 --> 01:13:05,850
-Why, I, I sort
of object myself.
1894
01:13:05,850 --> 01:13:07,260
-You?
1895
01:13:07,260 --> 01:13:10,050
Well this is all very
irregular, I must think.
1896
01:13:10,050 --> 01:13:11,160
-Don't pay any
attention to them,
1897
01:13:11,160 --> 01:13:12,780
just go on with the wedding.
1898
01:13:12,780 --> 01:13:13,690
-I now--
1899
01:13:13,690 --> 01:13:16,510
-Just a minute, Judge.
1900
01:13:16,510 --> 01:13:17,690
Am I too late?
1901
01:13:17,690 --> 01:13:19,380
-No, just in time Sheriff.
1902
01:13:19,380 --> 01:13:20,080
-Joseph!
1903
01:13:23,450 --> 01:13:24,150
-Pa!
1904
01:13:28,350 --> 01:13:30,120
-She can't marry Lum.
1905
01:13:30,120 --> 01:13:32,730
There's here legal wedded
husband right there.
1906
01:13:32,730 --> 01:13:35,180
He run off and
left her, and she's
1907
01:13:35,180 --> 01:13:37,300
been telling the
round that he's dead.
1908
01:13:37,300 --> 01:13:39,610
-Well someone said he was.
1909
01:13:39,610 --> 01:13:42,430
-In view of this
unfortunate circumstance,
1910
01:13:42,430 --> 01:13:47,260
I think we can consider
this a wedding postponed.
1911
01:13:47,260 --> 01:13:48,410
-Postponed?
1912
01:13:48,410 --> 01:13:50,110
By grannies, it's cancelled.
1913
01:13:53,680 --> 01:13:57,850
-And so sang Sir Galahad
with a thrust of his lance
1914
01:13:57,850 --> 01:14:00,970
on the horse of his opponent.
1915
01:14:00,970 --> 01:14:03,980
Wasn't he just wonderful?
1916
01:14:03,980 --> 01:14:06,170
-Yeah, reckon so.
1917
01:14:06,170 --> 01:14:10,290
-Only thing, uh, it don't
work out that away nowadays.
1918
01:14:10,290 --> 01:14:13,100
A body just don't get
no chance to be a hero.
1919
01:14:13,100 --> 01:14:16,230
-Aw, you're just too
modest, Mr. Edwards.
1920
01:14:16,230 --> 01:14:19,060
But of course, all heroes are.
1921
01:14:19,060 --> 01:14:20,990
-Do you really think so?
1922
01:14:20,990 --> 01:14:21,930
-Um hmm.
1923
01:14:21,930 --> 01:14:24,060
-Well if you do,
there's, there's
1924
01:14:24,060 --> 01:14:26,590
something I want to ask you.
1925
01:14:26,590 --> 01:14:28,810
-Yes, Mr. Edwards?
1926
01:14:28,810 --> 01:14:36,980
-Well, you see, that is, I
thought maybe, well, maybe
1927
01:14:36,980 --> 01:14:46,480
me and you-- Ah,
grannies, ten o'clock.
1928
01:14:46,480 --> 01:14:49,140
-Yes, ten o'clock.
1929
01:14:49,140 --> 01:14:53,350
-We're getting to be a couple
of night owls, ain't we?
1930
01:14:53,350 --> 01:14:55,540
Well, goodnight, Ms. Geraldine.
1931
01:14:55,540 --> 01:14:58,500
-Goodnight, Sir Galahad.
1932
01:14:58,500 --> 01:15:03,260
-Oh, I'll be seeing you
Wednesday night, I reckon.
1933
01:15:03,260 --> 01:15:04,230
-Oh, well.
1934
01:15:04,230 --> 01:15:06,410
Couldn't you come
over on Saturday?
1935
01:15:06,410 --> 01:15:12,060
We could-- Mr.
Edwards, you're always
1936
01:15:12,060 --> 01:15:14,390
trying to go through
that closet door.
1937
01:15:14,390 --> 01:15:15,640
-I know it, I know it.
1938
01:15:15,640 --> 01:15:18,050
I don't know what's the
matter with me anyways.
1939
01:15:18,050 --> 01:15:21,380
-Oh, Mr. Edwards,
what were you gonna
1940
01:15:21,380 --> 01:15:24,510
say, just before 10 o'clock?
1941
01:15:24,510 --> 01:15:31,070
-Oh, why, I was
gonna ask-- I don't
1942
01:15:31,070 --> 01:15:33,800
recollect what is was right now.
1943
01:15:33,800 --> 01:15:36,680
Maybe I can think of
it by Wednesday night.
1944
01:15:36,680 --> 01:15:39,410
Goodnight, Ms. Geraldine.
140453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.