All language subtitles for The Bashful Bachelor

ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,490 --> 00:00:05,960 [MUSIC] 2 00:01:28,960 --> 00:01:32,150 -And so the black knight and the captive maiden 3 00:01:32,150 --> 00:01:36,640 were married and live happily ever after. 4 00:01:36,640 --> 00:01:37,850 Oh, wasn't he wonderful. 5 00:01:40,370 --> 00:01:43,490 -Gotta get it fixed. 6 00:01:43,490 --> 00:01:45,220 Gotta get it fixed. 7 00:01:45,220 --> 00:01:48,010 -You got to get what fixed, Mr. Edward? 8 00:01:48,010 --> 00:01:54,060 -Well this dad blamed helmet-- oh, excuse me Ms. Geraldine. 9 00:01:54,060 --> 00:01:58,630 That's interesting, awful interesting. 10 00:01:58,630 --> 00:02:00,560 -You you the black knight looks something like you, 11 00:02:00,560 --> 00:02:03,110 Mr. Edward, sort of there. 12 00:02:03,110 --> 00:02:07,550 -Oh I don't know if I'd go so far as to say that, hardly. 13 00:02:07,550 --> 00:02:10,370 -Oh. 14 00:02:10,370 --> 00:02:13,970 -10 o'clock, latest I've kept you up in years, goodness. 15 00:02:13,970 --> 00:02:16,790 -I guess you forgot about 1935. 16 00:02:16,790 --> 00:02:18,810 You stayed 'til 12, remember? 17 00:02:18,810 --> 00:02:19,510 -Oh, yeah. 18 00:02:19,510 --> 00:02:22,420 New Year's Eve. 19 00:02:22,420 --> 00:02:25,530 Yeah, I never got to bed until 12:15 that night. 20 00:02:25,530 --> 00:02:28,130 So you think I look like a knight, huh? 21 00:02:28,130 --> 00:02:29,560 -Yes Mr. Edward. 22 00:02:29,560 --> 00:02:31,270 -Well, goodnight Ms. Geraldine. 23 00:02:31,270 --> 00:02:33,620 -Oh, Mr. Edward, you've been trying 24 00:02:33,620 --> 00:02:34,920 to go out that door for years. 25 00:02:34,920 --> 00:02:36,170 -I know. 26 00:02:36,170 --> 00:02:38,810 Silly, ain't it? 27 00:02:38,810 --> 00:02:41,290 Now I can ride a horse alright, Ms. Geraldine, 28 00:02:41,290 --> 00:02:44,190 but I don't know about one of them steeds. 29 00:02:44,190 --> 00:02:46,250 -On the way home tonight, if you should 30 00:02:46,250 --> 00:02:48,980 meet a damsel in distress, I trust 31 00:02:48,980 --> 00:02:50,880 you'll draw your sword in her defense. 32 00:02:50,880 --> 00:02:54,730 -Why you bet your life I'll draw my sword in her-- 33 00:03:22,270 --> 00:03:25,070 -Come out of there and fight like an man. 34 00:03:25,070 --> 00:03:28,460 Sir Desmond, stand up there and fight, you coward. 35 00:03:28,460 --> 00:03:31,560 -Ain't nobody named Sir Desmond living around here. 36 00:03:31,560 --> 00:03:33,190 -Oh, howdy Newt. 37 00:03:33,190 --> 00:03:36,340 -Hello Lum, what are you doing out there? 38 00:03:36,340 --> 00:03:39,960 -Why I was, just looking for my dog, Sir Desmond. 39 00:03:39,960 --> 00:03:41,240 You ain't saw him, have you? 40 00:03:41,240 --> 00:03:43,300 -No, I didn't see him. 41 00:03:43,300 --> 00:03:44,930 -Come on, Sir Desmond. 42 00:03:44,930 --> 00:03:46,240 Come on boy. 43 00:03:46,240 --> 00:03:48,740 Here Sir Desmond, come on boy. 44 00:03:48,740 --> 00:03:50,340 -That's s funny name for a dog. 45 00:04:00,270 --> 00:04:03,890 -No sir, I tell you, Mr. Dilbeck, Lum just 46 00:04:03,890 --> 00:04:05,960 don't understand me, that's his trouble. 47 00:04:05,960 --> 00:04:08,720 I never know I was gonna get into all this kind of trouble 48 00:04:08,720 --> 00:04:11,530 when I traded for that momma and papa rabbit. 49 00:04:11,530 --> 00:04:13,210 Get back now, get back. 50 00:04:13,210 --> 00:04:15,880 I'll have your house fixed for you in a minute. 51 00:04:15,880 --> 00:04:19,040 He just won't [INAUDIBLE]. 52 00:04:19,040 --> 00:04:19,740 Well-- 53 00:04:19,740 --> 00:04:20,920 -Good morning, Abner. 54 00:04:20,920 --> 00:04:21,930 -Morning, Marjorie. 55 00:04:21,930 --> 00:04:22,990 -Good morning, Mr. Dilbeck. 56 00:04:22,990 --> 00:04:25,490 -What you got there, one of my rabbits? 57 00:04:25,490 --> 00:04:27,290 -This young man was running away. 58 00:04:27,290 --> 00:04:29,850 -Well as fast as I build a house, they outgrow it. 59 00:04:29,850 --> 00:04:33,090 Now get back in there with your momma where you belong. 60 00:04:33,090 --> 00:04:35,360 -And what does Mr. Dilbeck think about the rabbit? 61 00:04:35,360 --> 00:04:38,050 -Oh, he feels like Lum, I reckon, 62 00:04:38,050 --> 00:04:40,390 that I ought to quit trading too. 63 00:04:40,390 --> 00:04:42,240 -But you have quit, haven't you? 64 00:04:42,240 --> 00:04:45,120 -Well, now Marjorie, you know can't stop something like that 65 00:04:45,120 --> 00:04:46,100 all of a sudden. 66 00:04:46,100 --> 00:04:49,000 A fellers got to sort of taper off on that. 67 00:04:49,000 --> 00:04:52,580 -Abner Peabody, have you broken your promise to Lum again? 68 00:04:52,580 --> 00:04:55,090 -Marjorie, you know good and well 69 00:04:55,090 --> 00:04:57,620 that old delivery car was falling all to pieces. 70 00:04:57,620 --> 00:05:00,110 -Don't tell me you've stopped the delivery car? 71 00:05:00,110 --> 00:05:03,630 -Well, at least a horse don't drink gasoline. 72 00:05:03,630 --> 00:05:05,060 -A horse? 73 00:05:05,060 --> 00:05:07,770 But a horse, does he pay in grain? 74 00:05:07,770 --> 00:05:11,000 -Well, yeah, but when I thought of that done went. 75 00:05:11,000 --> 00:05:12,500 -And who is they? 76 00:05:12,500 --> 00:05:15,830 -Oh, a bunch of gypsy's that come and-- oh, wait 77 00:05:15,830 --> 00:05:17,710 a minute, wait a minute, here comes Lum. 78 00:05:17,710 --> 00:05:18,850 Don't say another word. 79 00:05:18,850 --> 00:05:21,590 Don't tell him, I got to break this to him sort of gradual. 80 00:05:21,590 --> 00:05:23,280 -Don't worry, this is one fight that I 81 00:05:23,280 --> 00:05:24,590 don't want to be in the middle. 82 00:05:24,590 --> 00:05:26,190 Good morning Lum. 83 00:05:26,190 --> 00:05:27,960 -Oh, morning Marjorie. 84 00:05:27,960 --> 00:05:29,120 Morning, Abner. 85 00:05:29,120 --> 00:05:30,530 -Morning, Lum. 86 00:05:30,530 --> 00:05:33,220 -Abner I sort of want to talk to you. 87 00:05:33,220 --> 00:05:34,020 -Well, sure. 88 00:05:34,020 --> 00:05:35,730 Ain't nothing wrong, is it? 89 00:05:35,730 --> 00:05:36,590 -Well, no. 90 00:05:36,590 --> 00:05:39,370 But did you ever stop to think that nothing 91 00:05:39,370 --> 00:05:41,450 ever happens here in Pine Ridge? 92 00:05:41,450 --> 00:05:44,060 That is, nothing very exciting. 93 00:05:44,060 --> 00:05:46,020 For incidence, here we've been running this store here 94 00:05:46,020 --> 00:05:49,310 for years and we never even had a robbery. 95 00:05:49,310 --> 00:05:51,860 We're gonna find ourselves in a run. 96 00:05:51,860 --> 00:05:53,550 -Ain't never had a robbery? 97 00:05:53,550 --> 00:05:55,490 How about the time I catch little 98 00:05:55,490 --> 00:05:58,740 Gomer Bates sneaking out of here with a double hand 99 00:05:58,740 --> 00:05:59,660 full of candy. 100 00:05:59,660 --> 00:06:00,740 Jawbreakers I believe it was. 101 00:06:00,740 --> 00:06:02,620 -Well, a body can't make a hero out 102 00:06:02,620 --> 00:06:04,850 of himself catching little Gomer Bates. 103 00:06:04,850 --> 00:06:07,880 -Well, no, but who wants to be a hero? 104 00:06:07,880 --> 00:06:10,780 -Well, that's sort of what I wanted to talk to you about. 105 00:06:10,780 --> 00:06:12,370 Last night Ms. Geraldine-- 106 00:06:12,370 --> 00:06:14,380 -Oh. 107 00:06:14,380 --> 00:06:17,140 -Well now if you're going to do the talking, go ahead and talk. 108 00:06:17,140 --> 00:06:18,850 -I guess that old. 109 00:06:18,850 --> 00:06:21,050 -What do you mean old? 110 00:06:21,050 --> 00:06:23,480 -Well, just saying old I reckon. 111 00:06:23,480 --> 00:06:25,520 -You're always saying that. 112 00:06:25,520 --> 00:06:28,930 How you gonna help me be a hero, just standing there saying old? 113 00:06:28,930 --> 00:06:31,020 -Well, I see, you want me to help 114 00:06:31,020 --> 00:06:32,790 you make a hero out of yourself. 115 00:06:32,790 --> 00:06:35,040 What in the tarnation for? 116 00:06:35,040 --> 00:06:39,560 -Well, she was reading out of the book, Ms. Geraldine. 117 00:06:39,560 --> 00:06:42,810 Tales all about them knights and maidens and all that stuff, 118 00:06:42,810 --> 00:06:46,820 and, well, I just thought maybe if I could make a hero out 119 00:06:46,820 --> 00:06:50,960 of myself, maybe, maybe I could get her to marry me. 120 00:06:50,960 --> 00:06:54,690 Now laugh, dad blame you. 121 00:06:54,690 --> 00:06:57,430 -I know that I just can't help it, Lum. 122 00:06:57,430 --> 00:07:00,650 So after all these years you're finely 123 00:07:00,650 --> 00:07:02,260 going pop the question, huh? 124 00:07:02,260 --> 00:07:05,500 -Well, she's a mighty fine little woman, Abner. 125 00:07:05,500 --> 00:07:07,220 Might fine little woman. 126 00:07:07,220 --> 00:07:10,170 -Oh, yes, she's a fine woman all right. 127 00:07:10,170 --> 00:07:14,000 While I don't think she's stout enough to do the milking, chop 128 00:07:14,000 --> 00:07:17,940 the wood, such as is a woman's work, well she is a fine woman. 129 00:07:17,940 --> 00:07:20,090 -I thought they ought to be some way you could 130 00:07:20,090 --> 00:07:21,880 help me make a hero out of myself. 131 00:07:21,880 --> 00:07:24,340 Instead of wasting your time swapping for these dad 132 00:07:24,340 --> 00:07:28,090 blame rabbits and that no good dog, where ever he's at. 133 00:07:28,090 --> 00:07:30,270 What's he chewing up now? 134 00:07:30,270 --> 00:07:33,900 -Lum, I know you never liked him so I got rid of him. 135 00:07:33,900 --> 00:07:34,630 Sold him this morning. 136 00:07:34,630 --> 00:07:35,460 -Well good for you. 137 00:07:35,460 --> 00:07:36,690 What'd you get for him? 138 00:07:36,690 --> 00:07:38,530 -A hundred dollar. 139 00:07:38,530 --> 00:07:40,970 -Hundred dollars for that dad dang dog? 140 00:07:40,970 --> 00:07:42,150 -I done it. 141 00:07:42,150 --> 00:07:43,360 -Where abouts is the money? 142 00:07:43,360 --> 00:07:45,750 -Why, uh, back in the shed. 143 00:07:45,750 --> 00:07:47,910 -Back there in the shed? 144 00:07:47,910 --> 00:07:50,560 That's a fine place to leave a hundred dollars laying around. 145 00:07:50,560 --> 00:07:51,710 Come on, let's go get it. 146 00:07:51,710 --> 00:07:53,640 -Well, now, wait a minute. 147 00:07:53,640 --> 00:07:56,120 -Only good deal you've made in years 148 00:07:56,120 --> 00:08:00,590 and you have to leave the money out here in the shed. 149 00:08:00,590 --> 00:08:05,500 Wait a minute, what are these dogs doing in here? 150 00:08:05,500 --> 00:08:07,310 Where'd they come from? 151 00:08:07,310 --> 00:08:09,270 -Well that's a hundred dollars, Lum. 152 00:08:09,270 --> 00:08:13,710 A fifty dollar momma dog, and five, 10 dollar pups. 153 00:08:13,710 --> 00:08:15,430 -Well, goodness sake. 154 00:08:15,430 --> 00:08:18,090 I ought a know there was a catch to it somewhere or other. 155 00:08:18,090 --> 00:08:20,310 Got rid of one dog and got six-- 156 00:08:20,310 --> 00:08:23,050 [HORSE NEIGHING] 157 00:08:23,050 --> 00:08:24,670 -What was that? 158 00:08:24,670 --> 00:08:26,350 -I never hear nothing. 159 00:08:26,350 --> 00:08:28,160 -Sounded like a horse. 160 00:08:28,160 --> 00:08:29,710 -A horse? 161 00:08:29,710 --> 00:08:32,830 Now what would a horse be doing in here? 162 00:08:32,830 --> 00:08:36,100 -I don't know but I aim to find out. 163 00:08:36,100 --> 00:08:36,810 -Uh, oh. 164 00:08:36,810 --> 00:08:38,010 Here we go. 165 00:08:43,350 --> 00:08:46,210 -My grannies, if that ain't a horse, what is it? 166 00:08:46,210 --> 00:08:46,910 -Huh? 167 00:08:46,910 --> 00:08:48,040 I don't see nothing. 168 00:08:48,040 --> 00:08:50,020 -Well open your eyes, over here. 169 00:08:50,020 --> 00:08:51,610 -Huh? 170 00:08:51,610 --> 00:08:56,100 Oh, my doggies, that does look something like a horse. 171 00:08:56,100 --> 00:08:58,350 Yes, sir, I believe you're right, Lum. 172 00:08:58,350 --> 00:09:01,470 That's what that is, sure as the world, a horse. 173 00:09:01,470 --> 00:09:02,610 -Cedric Wiehunt. 174 00:09:02,610 --> 00:09:03,780 -Morning, Mr. Lum. 175 00:09:03,780 --> 00:09:05,080 -What are you doing in there? 176 00:09:05,080 --> 00:09:07,540 -Oh, I don't know, Mr. Abner just 177 00:09:07,540 --> 00:09:09,810 told me to stay in here with the horse. 178 00:09:09,810 --> 00:09:11,170 -Well, natural, Lum, we had to have 179 00:09:11,170 --> 00:09:12,580 somebody take care of the horse. 180 00:09:12,580 --> 00:09:14,440 You admit that yourself. 181 00:09:14,440 --> 00:09:15,690 -[INAUDIBLE] do goodness. 182 00:09:15,690 --> 00:09:17,450 Swap for a no good horse like this, 183 00:09:17,450 --> 00:09:19,900 and then hire somebody to take care of him. 184 00:09:19,900 --> 00:09:21,760 Grannies, I've got headaches enough without something 185 00:09:21,760 --> 00:09:22,720 like this. 186 00:09:22,720 --> 00:09:25,020 I laid awake all night last night, 187 00:09:25,020 --> 00:09:28,050 trying to figure out some way to make a hero out of myself, 188 00:09:28,050 --> 00:09:29,810 and you have to do this. 189 00:09:29,810 --> 00:09:32,300 -Well, if that's all that's wrong with you, just 190 00:09:32,300 --> 00:09:36,150 a headache, I can cure that for you. 191 00:09:36,150 --> 00:09:37,880 -Ah grannies, wait a minute. 192 00:09:37,880 --> 00:09:40,370 What ain't we got today, that we had yesterday? 193 00:09:40,370 --> 00:09:41,190 -Huh? 194 00:09:41,190 --> 00:09:42,750 -What did you swap for that horse? 195 00:09:42,750 --> 00:09:46,320 -Oh, uh, uh, well now, Lum, you said yourself, 196 00:09:46,320 --> 00:09:49,200 that old delivery car was just falling all to pieces. 197 00:09:49,200 --> 00:09:50,230 -Deliver car? 198 00:09:50,230 --> 00:09:52,920 You mean you swapped it off for that horse? 199 00:09:52,920 --> 00:09:54,110 -I must have. 200 00:09:54,110 --> 00:09:55,740 -Ah, grannies, you just take him back to wherever 201 00:09:55,740 --> 00:09:57,500 you got him and get our car back. 202 00:09:57,500 --> 00:09:59,710 -Well, Lum, I don't believe them gypsies 203 00:09:59,710 --> 00:10:01,260 is coming back through here. 204 00:10:01,260 --> 00:10:02,090 -Gypsies? 205 00:10:02,090 --> 00:10:04,870 Why, grannies, you follow them until you find them. 206 00:10:04,870 --> 00:10:06,940 -Well, here, here, take that Lum. 207 00:10:06,940 --> 00:10:08,730 That will make you feel better, I know it will. 208 00:10:08,730 --> 00:10:10,600 -Is that the water you've been giving the horse, Cedric? 209 00:10:10,600 --> 00:10:11,560 -Yes, Lum. 210 00:10:11,560 --> 00:10:13,410 But he's had all he wants. 211 00:10:13,410 --> 00:10:15,550 -Go ahead and take it, Lum. 212 00:10:15,550 --> 00:10:18,110 And Lum, if you would just let me keep that horse, 213 00:10:18,110 --> 00:10:20,870 now, I promise you I'll never make 214 00:10:20,870 --> 00:10:22,990 another trade as long as I live. 215 00:10:22,990 --> 00:10:23,880 -Nothing doing. 216 00:10:23,880 --> 00:10:26,360 -I'll do anything you want me to do. 217 00:10:26,360 --> 00:10:28,470 Anything if you let me keep him. 218 00:10:28,470 --> 00:10:30,430 -Now grannies, wait a minute. 219 00:10:30,430 --> 00:10:32,110 I'll let you keep him one way. 220 00:10:32,110 --> 00:10:32,810 -What's that? 221 00:10:32,810 --> 00:10:35,710 -If you'll promise to help me make a hero out of myself. 222 00:10:35,710 --> 00:10:37,160 -Why, sure I will. 223 00:10:37,160 --> 00:10:38,920 Anything you want me to do. 224 00:10:38,920 --> 00:10:41,010 -All right, grannies, put her there. 225 00:10:41,010 --> 00:10:42,300 -Well when do we start? 226 00:10:42,300 --> 00:10:44,390 -Well, let's go in the store and figure the thing out. 227 00:10:44,390 --> 00:10:45,090 -Yeah. 228 00:10:45,090 --> 00:10:47,310 Cedric, you take good care of my horse for me now. 229 00:10:47,310 --> 00:10:50,880 -Mr. Abner, do I have to stay with the horse all the time? 230 00:10:50,880 --> 00:10:53,010 I didn't get a wink of sleep last night. 231 00:10:53,010 --> 00:10:54,550 He snores. 232 00:10:54,550 --> 00:10:58,630 -Oh, well, uh, make him sleep on his back, 233 00:10:58,630 --> 00:10:59,570 Cedric, that'll stop him. 234 00:10:59,570 --> 00:11:02,370 -Yes Lum? 235 00:11:02,370 --> 00:11:03,170 -Abner. 236 00:11:03,170 --> 00:11:05,100 -Go Lum, if you're going to. 237 00:11:05,100 --> 00:11:07,480 -I will, don't race me, don't race me. 238 00:11:07,480 --> 00:11:08,370 -Abner. 239 00:11:08,370 --> 00:11:10,930 -I got you cornered every way you go. 240 00:11:10,930 --> 00:11:13,750 -Abner, are you going to get me that stack of flower, 241 00:11:13,750 --> 00:11:14,660 or ain't ya. 242 00:11:14,660 --> 00:11:15,360 -Huh? 243 00:11:15,360 --> 00:11:17,340 -Been waiting for a half hour. 244 00:11:17,340 --> 00:11:20,140 -Oh, uh, we're plum out of flour, Obadiah. 245 00:11:20,140 --> 00:11:21,870 Why don't know you go over to Dick Hutterson's store 246 00:11:21,870 --> 00:11:22,980 there and get it. 247 00:11:22,980 --> 00:11:24,420 He keeps good flour. 248 00:11:24,420 --> 00:11:26,010 -Yes, and I bet he wouldn't be too 249 00:11:26,010 --> 00:11:27,370 darn lazy to get it for me neither. 250 00:11:29,970 --> 00:11:33,790 -By doggies, that Obadiah getting grouchy here lately. 251 00:11:33,790 --> 00:11:35,500 I don't believe that feller's well. 252 00:11:35,500 --> 00:11:38,850 -What's the idea telling a cash customer we're out of flour? 253 00:11:38,850 --> 00:11:42,510 -Well, Lum, if I got the flour for him, 254 00:11:42,510 --> 00:11:43,830 he'd wanted something else. 255 00:11:43,830 --> 00:11:45,220 He'll stand there and order stuff all day 256 00:11:45,220 --> 00:11:48,300 if he wants to get started. 257 00:11:48,300 --> 00:11:49,470 Move. 258 00:11:49,470 --> 00:11:51,770 -Wait a minute, that's our ring, ain't it? 259 00:11:51,770 --> 00:11:54,840 -I don't know, I never paid no attention. 260 00:11:54,840 --> 00:11:57,320 Move. 261 00:11:57,320 --> 00:12:00,190 Yep, yep, that's ours, I know that ring anywhere. 262 00:12:00,190 --> 00:12:01,450 -I thought it was. 263 00:12:01,450 --> 00:12:03,810 -Well move one Lum. 264 00:12:03,810 --> 00:12:05,460 -Well, let's see. 265 00:12:05,460 --> 00:12:08,650 By grannies I'll put a stop to that ringing anyway. 266 00:12:08,650 --> 00:12:10,550 -That's [INAUDIBLE]. 267 00:12:10,550 --> 00:12:13,150 -Is this the Jot-'em-Down town store? 268 00:12:13,150 --> 00:12:13,850 -Uh, oh. 269 00:12:13,850 --> 00:12:16,230 -Sounds like the Widder Abernathy, 270 00:12:16,230 --> 00:12:17,140 -Move. 271 00:12:17,140 --> 00:12:19,710 -Well, I will, quick as I figure this thing out. 272 00:12:19,710 --> 00:12:23,290 -You just get away from that checker board, Lum Edwards. 273 00:12:23,290 --> 00:12:24,850 -How'd she know we's playing checkers? 274 00:12:24,850 --> 00:12:27,500 She can't see through that thing too, can she? 275 00:12:27,500 --> 00:12:28,660 Hang it up! 276 00:12:28,660 --> 00:12:30,550 -I will, quick as I move here. 277 00:12:30,550 --> 00:12:32,910 -I want five pounds of apples. 278 00:12:32,910 --> 00:12:33,650 Good apples. 279 00:12:33,650 --> 00:12:35,800 -We ain't got-- we ain't got no apples. 280 00:12:35,800 --> 00:12:38,040 -And I want some cheese, about-- 281 00:12:38,040 --> 00:12:39,150 -No cheese. 282 00:12:39,150 --> 00:12:41,870 -How can a fella concentrate on a checker game 283 00:12:41,870 --> 00:12:43,090 with that going on. 284 00:12:43,090 --> 00:12:44,790 Hang it up. 285 00:12:44,790 --> 00:12:47,920 -I ought to have that dead blang thang took out of here. 286 00:12:47,920 --> 00:12:50,170 -Or not to ever let them put it in here to start with. 287 00:12:50,170 --> 00:12:52,440 That's what we ought to have done. 288 00:12:52,440 --> 00:12:53,870 Hang it up. 289 00:12:53,870 --> 00:12:54,820 Wrong number. 290 00:13:00,020 --> 00:13:02,300 -Wait a minute, here comes uncle Henry Lunsford. 291 00:13:02,300 --> 00:13:04,740 Expect I better get up and wait on him. 292 00:13:04,740 --> 00:13:06,500 -Yeah, better, because he feel sort of embarrassed 293 00:13:06,500 --> 00:13:09,390 even coming in here, owing us like he does. 294 00:13:09,390 --> 00:13:11,870 -Well he ought not to feel that way. 295 00:13:11,870 --> 00:13:14,650 Grannies, he's had a lot of hard luck at his place this year. 296 00:13:14,650 --> 00:13:16,970 -Yeah don't mention the bill to him. 297 00:13:19,730 --> 00:13:21,040 -Well, good morning, Uncle Henry. 298 00:13:21,040 --> 00:13:22,250 -Morning, Lum. 299 00:13:22,250 --> 00:13:24,720 -What can I do for you? 300 00:13:24,720 --> 00:13:27,400 -I come to see you about that bill I owe you. 301 00:13:27,400 --> 00:13:30,160 -Oh, well, uh, me and Abner just ain't got around 302 00:13:30,160 --> 00:13:32,230 to making them bills out yet this month. 303 00:13:32,230 --> 00:13:33,980 -Been owing it to ya so long. 304 00:13:33,980 --> 00:13:35,610 -Oh, tough, tough, tough, now. 305 00:13:35,610 --> 00:13:36,930 What was you needing? 306 00:13:36,930 --> 00:13:39,600 -Well, been needing so many things 307 00:13:39,600 --> 00:13:41,210 that we're plum out of flower. 308 00:13:41,210 --> 00:13:41,910 -Flower? 309 00:13:41,910 --> 00:13:42,610 -Yeah. 310 00:13:42,610 --> 00:13:43,990 -Grannies, we got plenty of it. 311 00:13:43,990 --> 00:13:46,180 Just got a fresh batch in day before yesterday. 312 00:13:46,180 --> 00:13:47,710 -Uh, Lum. 313 00:13:47,710 --> 00:13:51,090 Get Uncle Henry to try out some of them potatoes there for him. 314 00:13:51,090 --> 00:13:53,420 Give him about a bushel of 'em. 315 00:13:53,420 --> 00:13:57,160 -Oh, now, I don't want you to do that. 316 00:13:57,160 --> 00:13:59,450 -Why don't you go get the wagon and drive around to the side 317 00:13:59,450 --> 00:14:01,280 door there and we'll load her up. 318 00:14:01,280 --> 00:14:03,820 You'll be wanting to get some feed anyway for the stock. 319 00:14:03,820 --> 00:14:04,990 -If you insist. 320 00:14:04,990 --> 00:14:07,500 -And, uh, here. 321 00:14:07,500 --> 00:14:09,290 Take these cookies to the young'uns, I 322 00:14:09,290 --> 00:14:11,480 know they'll enjoy 'em. 323 00:14:11,480 --> 00:14:13,960 -Oh, when those young'uns see these cookies they'll be like 324 00:14:13,960 --> 00:14:15,830 a bunch of hogs under an acorn tree. 325 00:14:20,090 --> 00:14:21,180 -Abner. 326 00:14:21,180 --> 00:14:22,340 -Huh? 327 00:14:22,340 --> 00:14:24,440 -Come on up here and help me. 328 00:14:24,440 --> 00:14:25,770 Let's get a big basket of stuff for him. 329 00:14:25,770 --> 00:14:28,660 I know their plum out of everything. 330 00:14:28,660 --> 00:14:30,280 -Yeah, yeah, that's a good idea, Lum. 331 00:14:30,280 --> 00:14:31,860 -Wait a minute. 332 00:14:31,860 --> 00:14:34,840 Grannies, here comes the Widder Abernathy. 333 00:14:34,840 --> 00:14:37,750 -All full of love and matrimony as usual. 334 00:14:37,750 --> 00:14:40,210 -I ought to hide what I ordered. 335 00:14:40,210 --> 00:14:41,510 -No sir, you stay here and wait on her. 336 00:14:41,510 --> 00:14:43,150 You're the one she's in love with. 337 00:14:43,150 --> 00:14:43,920 Morning Widder. 338 00:14:43,920 --> 00:14:45,170 -Morning. 339 00:14:45,170 --> 00:14:47,010 Oh, there you are, Mr. Edwards. 340 00:14:47,010 --> 00:14:49,090 You were so busy when I called you. 341 00:14:49,090 --> 00:14:51,290 I thought I better begin this order. 342 00:14:51,290 --> 00:14:55,110 Let me see, I want five pounds of potatoes. 343 00:14:55,110 --> 00:14:58,100 -Oh, the potatoes is in Abner's department. 344 00:14:58,100 --> 00:15:01,110 Uh, five pounds of potatoes, Abner. 345 00:15:01,110 --> 00:15:02,780 -Five pounds of spuds. 346 00:15:02,780 --> 00:15:04,660 -And a package of macaroni. 347 00:15:04,660 --> 00:15:06,350 -Abner handles the macaroni too. 348 00:15:06,350 --> 00:15:07,820 Package of macaroni, Abner. 349 00:15:07,820 --> 00:15:10,430 -Macaroni, check. 350 00:15:10,430 --> 00:15:11,830 -Perhaps it'd be best, after all if i just 351 00:15:11,830 --> 00:15:14,600 left this list with you and had you deliver it. 352 00:15:14,600 --> 00:15:16,220 In person if you please. 353 00:15:19,130 --> 00:15:21,070 Where are those children? 354 00:15:21,070 --> 00:15:22,250 -Here we are. 355 00:15:22,250 --> 00:15:24,990 -It's so hard for one little woman to cope with them. 356 00:15:24,990 --> 00:15:28,240 What they need is a good, strong father. 357 00:15:28,240 --> 00:15:30,120 Don't you think, Mr. Edwards? 358 00:15:30,120 --> 00:15:32,400 -Uh, we'll get the groceries over there some way 359 00:15:32,400 --> 00:15:34,610 or other, Widder. 360 00:15:34,610 --> 00:15:35,310 -Come children. 361 00:15:38,250 --> 00:15:40,360 -What them kids need's a good strong right arm. 362 00:15:47,270 --> 00:15:49,800 -Why that little vermin. 363 00:15:49,800 --> 00:15:51,900 -He done it on purpose too. 364 00:15:51,900 --> 00:15:53,780 -Why, sure he did. 365 00:15:53,780 --> 00:15:57,120 By doggies, I know that ain't my department. 366 00:15:57,120 --> 00:15:58,790 Go on, pick'em up, Lum. 367 00:15:58,790 --> 00:15:59,490 -All right. 368 00:15:59,490 --> 00:16:00,480 I'll straighten up the cans. 369 00:16:00,480 --> 00:16:03,610 Here, you fill out the grocery order. 370 00:16:03,610 --> 00:16:08,030 -Hand me a sack of them potatoes as you go by there, Lum. 371 00:16:08,030 --> 00:16:10,980 By doggies, that woman's going get you yet, Lum. 372 00:16:10,980 --> 00:16:13,320 She's been trying to marry you for years. 373 00:16:13,320 --> 00:16:15,400 -Not if I'm in my right mind she won't. 374 00:16:15,400 --> 00:16:19,570 I'd just leave Mary a bunch of poison ivy. 375 00:16:19,570 --> 00:16:21,870 -Let's see, macaroni, yeah. 376 00:16:24,760 --> 00:16:27,830 Uh, dog food, two cans. 377 00:16:27,830 --> 00:16:30,800 Doggies must be gonna have company. 378 00:16:30,800 --> 00:16:33,380 Didn't she say something the other day, 379 00:16:33,380 --> 00:16:35,330 Lum, about her husband dying. 380 00:16:35,330 --> 00:16:37,310 -Yeah that's what she claims. 381 00:16:37,310 --> 00:16:39,750 I think she worried him to death. 382 00:16:39,750 --> 00:16:42,260 Down in Oklahoma I believe she said it was. 383 00:16:42,260 --> 00:16:43,630 -That's what it was. 384 00:16:43,630 --> 00:16:44,500 Tulsa, Oklahoma. 385 00:16:44,500 --> 00:16:46,080 That's what she said. 386 00:16:46,080 --> 00:16:47,900 -He might a just run off and left her. 387 00:16:47,900 --> 00:16:49,120 I know that's what I'd a did. 388 00:16:52,650 --> 00:16:54,120 -Howdy, Mr. Lum. 389 00:16:54,120 --> 00:16:55,600 -Oh, hello Cedric. 390 00:16:55,600 --> 00:16:58,390 -Well, what'd you have, an accident? 391 00:16:58,390 --> 00:17:00,590 -Yeah, one went through here a few minutes ago. 392 00:17:00,590 --> 00:17:03,310 Come on, pitch in, help me straighten up these cans. 393 00:17:03,310 --> 00:17:04,100 -Lum? 394 00:17:04,100 --> 00:17:05,370 -Help me straighten up these tomatoes. 395 00:17:13,570 --> 00:17:15,480 -Well stack 'em up there yourself, Cedric. 396 00:17:15,480 --> 00:17:16,180 -Lum? 397 00:17:21,010 --> 00:17:22,990 -Never mind, I'll do it myself. 398 00:17:22,990 --> 00:17:26,850 -That old woman can throw more stuff out the back door 399 00:17:26,850 --> 00:17:29,840 than two men can carry into the front to save their lives. 400 00:17:29,840 --> 00:17:31,060 -Yeah, it's looking alright, Cedric. 401 00:17:33,630 --> 00:17:35,600 -Say here, Lum. 402 00:17:35,600 --> 00:17:37,060 -What do you mean, here yer? 403 00:17:37,060 --> 00:17:39,550 -The deliver for the Widder Abernathy. 404 00:17:39,550 --> 00:17:41,380 -Well take it on over there then. 405 00:17:41,380 --> 00:17:43,960 -You were the one she wanted to bring it over. 406 00:17:43,960 --> 00:17:46,680 -You was the one that swapped off the deliver car. 407 00:17:46,680 --> 00:17:49,770 -Now, Lum, you said you wouldn't bring it up again. 408 00:17:49,770 --> 00:17:51,990 -Go on take them groceries over there. 409 00:17:51,990 --> 00:17:53,580 -I'll take it over for you, Mr. Edwards. 410 00:17:53,580 --> 00:17:54,390 -No you don't, Cedric. 411 00:17:54,390 --> 00:17:56,130 Make him do it. 412 00:17:56,130 --> 00:17:59,020 By grannies maybe it'll learn him to trading with 413 00:17:59,020 --> 00:18:00,220 everybody that wants to banter him . 414 00:18:00,220 --> 00:18:02,230 Go on, take 'em over there. 415 00:18:02,230 --> 00:18:03,370 -Dad blame it. 416 00:18:03,370 --> 00:18:06,170 I always got to do all the work that's did around this place, 417 00:18:06,170 --> 00:18:07,160 I had to do it. 418 00:18:07,160 --> 00:18:09,850 -Well, that's, that get ya, Cedric. 419 00:18:09,850 --> 00:18:11,580 Looks all right, don't it? 420 00:18:11,580 --> 00:18:13,170 -Oh, there's one more there, Mr. Lum. 421 00:18:13,170 --> 00:18:14,640 -Oh, hand me-- 422 00:18:19,560 --> 00:18:21,870 Well I'll be dad blamed. 423 00:18:21,870 --> 00:18:24,140 -Huh, I didn't aim to do that. 424 00:18:27,390 --> 00:18:28,330 -I'm hungry. 425 00:18:28,330 --> 00:18:29,030 -You're hungry? 426 00:18:29,030 --> 00:18:30,970 If you don't quit talking about eating I'm 427 00:18:30,970 --> 00:18:32,550 going take a bite outta you. 428 00:18:32,550 --> 00:18:36,360 Hey, nix it, comes a guy down the street. 429 00:18:36,360 --> 00:18:39,870 He's got a basket of groceries, scram. 430 00:18:39,870 --> 00:18:41,730 -Well thank you very much doctor. 431 00:18:41,730 --> 00:18:44,010 You've opened up a new world for me. 432 00:18:44,010 --> 00:18:46,550 -See if you can open up a can of sardines some place. 433 00:18:46,550 --> 00:18:49,790 Well good morning, good morning, good morning, sir. 434 00:18:49,790 --> 00:18:50,870 -Morning. 435 00:18:50,870 --> 00:18:53,150 Doggie, that's pretty good to keep three of them things 436 00:18:53,150 --> 00:18:54,280 in the air at once, you know what. 437 00:18:54,280 --> 00:18:54,980 -Three? 438 00:18:54,980 --> 00:18:57,120 I was juggling six balls. 439 00:18:57,120 --> 00:18:57,820 -Six? 440 00:18:57,820 --> 00:18:59,530 I never seen but three of 'em. 441 00:18:59,530 --> 00:19:01,730 -Well if you can only see three balls when I'm juggling six, 442 00:19:01,730 --> 00:19:03,330 there must be something wrong with your glasses. 443 00:19:03,330 --> 00:19:04,960 Let me send you a pair of them. 444 00:19:04,960 --> 00:19:05,660 -No, no. 445 00:19:05,660 --> 00:19:07,750 I ain't got no money to be buying nothing, no. 446 00:19:07,750 --> 00:19:09,080 -Well, maybe we could make a trade. 447 00:19:09,080 --> 00:19:10,420 -Huh? 448 00:19:10,420 --> 00:19:11,120 Trade? 449 00:19:11,120 --> 00:19:11,820 -Yeah. 450 00:19:11,820 --> 00:19:12,830 See you don't need cash. 451 00:19:12,830 --> 00:19:15,170 We can trade the glasses for whatever you've got in there. 452 00:19:15,170 --> 00:19:16,180 What have you got there? 453 00:19:16,180 --> 00:19:17,770 -Oh, just some groceries. 454 00:19:17,770 --> 00:19:19,610 Potatoes, and cookies, and butter, 455 00:19:19,610 --> 00:19:22,090 and ham, and one thing another. 456 00:19:22,090 --> 00:19:23,440 -Yeah. 457 00:19:23,440 --> 00:19:24,740 Now you don't need cash. 458 00:19:24,740 --> 00:19:26,400 You see, we're going to make this trade. 459 00:19:26,400 --> 00:19:28,190 -Well I don't much believe I'd be 460 00:19:28,190 --> 00:19:31,220 interested in buying no glasses right at this time. 461 00:19:31,220 --> 00:19:33,650 -I got to study up some way another to make a hero out 462 00:19:33,650 --> 00:19:36,600 of myself, so's I can marry Ms. Geraldine. 463 00:19:36,600 --> 00:19:39,080 Course she don't know what a hero is. 464 00:19:39,080 --> 00:19:40,450 -I do a done it. 465 00:19:40,450 --> 00:19:42,180 I seen one at the opera house. 466 00:19:42,180 --> 00:19:44,010 He saved the pretty lady. 467 00:19:44,010 --> 00:19:45,330 -Saved her from what? 468 00:19:45,330 --> 00:19:46,820 -An engine. 469 00:19:46,820 --> 00:19:48,450 -What was he gonna do, scalp her? 470 00:19:48,450 --> 00:19:50,090 -No, a railroad engine. 471 00:19:50,090 --> 00:19:53,650 She was tied onto the tracks and he run in and untied her. 472 00:19:53,650 --> 00:19:56,870 And, well, what do you think she done? 473 00:19:56,870 --> 00:19:57,800 -What'd she do? 474 00:19:57,800 --> 00:19:58,500 Kiss him? 475 00:19:58,500 --> 00:20:00,950 -Aw, shucks, you seen it yourself. 476 00:20:00,950 --> 00:20:02,660 But it made a big hero out of him. 477 00:20:02,660 --> 00:20:03,360 -Did, huh? 478 00:20:03,360 --> 00:20:04,760 -Yes, Lum. 479 00:20:04,760 --> 00:20:06,700 -By grannies, wait a minute, Cedric. 480 00:20:06,700 --> 00:20:08,110 I believe you give me an idea. 481 00:20:08,110 --> 00:20:09,230 -Lum? 482 00:20:09,230 --> 00:20:10,530 -How would you like for me to save 483 00:20:10,530 --> 00:20:12,170 you from a railroad engine? 484 00:20:12,170 --> 00:20:13,310 -I don't think I'd like it. 485 00:20:13,310 --> 00:20:14,010 -No that's right. 486 00:20:14,010 --> 00:20:16,730 It ought to be somebody more important. 487 00:20:16,730 --> 00:20:17,910 -Yes, Lum. 488 00:20:17,910 --> 00:20:22,690 -Somebody like, like Abner. 489 00:20:22,690 --> 00:20:24,970 -Mr. Peabody, take these glasses and put 'em in your pocket 490 00:20:24,970 --> 00:20:27,280 as a memento of an almost fatal mistake. 491 00:20:27,280 --> 00:20:28,510 And put on these glasses that are 492 00:20:28,510 --> 00:20:29,910 going to help you immeasurably. 493 00:20:29,910 --> 00:20:31,340 Look at the cross street please. 494 00:20:34,420 --> 00:20:35,120 -Huh? 495 00:20:35,120 --> 00:20:35,820 Oh. 496 00:20:38,470 --> 00:20:40,950 Doggies, what do we having, and earthquake? 497 00:20:40,950 --> 00:20:42,070 -Earthquake? 498 00:20:42,070 --> 00:20:43,010 Let me see those. 499 00:20:43,010 --> 00:20:44,210 Oh yes, I see. 500 00:20:44,210 --> 00:20:45,470 It needs a little crooked. 501 00:20:45,470 --> 00:20:46,970 There we are. 502 00:20:46,970 --> 00:20:49,380 Now then, look right across street again. 503 00:20:53,580 --> 00:20:54,970 -I believe you better crimp 'em again. 504 00:20:54,970 --> 00:20:56,340 They still ain't just right. 505 00:20:56,340 --> 00:20:57,110 -Oh, they're all right. 506 00:20:57,110 --> 00:20:59,900 You just read these large letters here. 507 00:20:59,900 --> 00:21:01,790 -You're awful skinny, you know it? 508 00:21:01,790 --> 00:21:03,320 -Well now, I keep myself in good shape. 509 00:21:03,320 --> 00:21:04,520 Good glasses will keep you in shape. 510 00:21:04,520 --> 00:21:06,280 -Well these must be x-ray glasses. 511 00:21:06,280 --> 00:21:08,670 I can see every bone in your body. 512 00:21:08,670 --> 00:21:11,710 -Every-- Oh, ho, ho, ho. 513 00:21:11,710 --> 00:21:14,150 Beg your pardon that's from the last time. 514 00:21:14,150 --> 00:21:15,180 There we are. 515 00:21:15,180 --> 00:21:17,700 Now, please read this letter. 516 00:21:17,700 --> 00:21:18,400 -Uh, B. 517 00:21:18,400 --> 00:21:19,130 -Very good. 518 00:21:19,130 --> 00:21:20,260 -This? 519 00:21:20,260 --> 00:21:20,960 -O. 520 00:21:20,960 --> 00:21:21,730 -Very good. 521 00:21:21,730 --> 00:21:22,740 And this? 522 00:21:22,740 --> 00:21:24,160 -Uh, P. 523 00:21:24,160 --> 00:21:24,860 -Perfect. 524 00:21:24,860 --> 00:21:26,790 And this? 525 00:21:26,790 --> 00:21:28,210 -That's another O, ain't it? 526 00:21:28,210 --> 00:21:28,930 -That's fine. 527 00:21:28,930 --> 00:21:30,210 And here? 528 00:21:30,210 --> 00:21:31,380 -Uh, Y. 529 00:21:31,380 --> 00:21:32,280 -Excellent. 530 00:21:32,280 --> 00:21:33,540 And this? 531 00:21:33,540 --> 00:21:34,240 -V. 532 00:21:34,240 --> 00:21:35,170 -Correct. 533 00:21:35,170 --> 00:21:38,360 A 100% correct as we say in the optical world. 534 00:21:38,360 --> 00:21:40,220 -Got 'em right, did I? 535 00:21:40,220 --> 00:21:41,350 -You certainly did. 536 00:21:41,350 --> 00:21:42,280 -Well, good for me. 537 00:21:42,280 --> 00:21:42,970 What's that? 538 00:21:42,970 --> 00:21:44,820 Oh, oh, yes sir, yes sir. 539 00:21:44,820 --> 00:21:46,340 -Ah, the groceries please, Mr. Peabody. 540 00:21:46,340 --> 00:21:47,040 -Yep. 541 00:21:47,040 --> 00:21:49,010 What's fair is fair, yes sir. 542 00:21:49,010 --> 00:21:54,120 What is fair-- Here now. 543 00:21:54,120 --> 00:21:56,880 Is proud I run into you before it's too late. 544 00:21:56,880 --> 00:21:57,930 Well, much obliged, doctor. 545 00:21:57,930 --> 00:21:59,150 -Yes, Mr. Peabody. 546 00:21:59,150 --> 00:22:00,790 What a blessing is clear vision. 547 00:22:08,180 --> 00:22:09,880 -Oh, excuse me, ma'am. 548 00:22:21,330 --> 00:22:23,340 Doggies, must've rained last night. 549 00:22:23,340 --> 00:22:25,530 -And we'll tie Abner to the railroad track 550 00:22:25,530 --> 00:22:27,440 and just as the train gets right to him, 551 00:22:27,440 --> 00:22:29,780 I'll run up there and untie the ropes and save his life 552 00:22:29,780 --> 00:22:30,760 and make a hero. 553 00:22:30,760 --> 00:22:32,020 Wait a minute, here he comes now. 554 00:22:32,020 --> 00:22:32,720 Don't let on, Cedric. 555 00:22:32,720 --> 00:22:33,540 Don't let on. 556 00:22:38,500 --> 00:22:41,020 -Oh, you gentlemen been waited on? 557 00:22:41,020 --> 00:22:42,650 -Wait a minute, Abner, what in the world's 558 00:22:42,650 --> 00:22:44,100 the matter with you? 559 00:22:44,100 --> 00:22:46,540 -Huh? 560 00:22:46,540 --> 00:22:47,690 Is that you, Lum? 561 00:22:51,750 --> 00:22:53,600 -Well I'll be dad blamed. 562 00:22:53,600 --> 00:22:56,030 -What's going on here? 563 00:22:56,030 --> 00:22:56,760 -All right, Cedric. 564 00:22:56,760 --> 00:22:58,690 May as well start stacking 'em up again. 565 00:22:58,690 --> 00:22:59,510 -Lum. 566 00:22:59,510 --> 00:23:00,340 Oh. 567 00:23:00,340 --> 00:23:01,640 -Wait a minute. 568 00:23:01,640 --> 00:23:03,650 Where abouts did you get them spectacles? 569 00:23:03,650 --> 00:23:05,930 -From a feller right over there on the corner. 570 00:23:05,930 --> 00:23:06,860 -Swine do goodness. 571 00:23:06,860 --> 00:23:08,260 You needed new glasses about like we 572 00:23:08,260 --> 00:23:10,440 needed that horse you swapped for. 573 00:23:10,440 --> 00:23:13,590 -He give me an examination, and I passed it, Lum. 574 00:23:13,590 --> 00:23:16,030 And he let me have a pair. 575 00:23:16,030 --> 00:23:17,200 I was needing 'em awful bad. 576 00:23:17,200 --> 00:23:17,920 He said so himself. 577 00:23:17,920 --> 00:23:19,330 -Where abouts is the basket? 578 00:23:19,330 --> 00:23:20,030 -Huh? 579 00:23:20,030 --> 00:23:21,530 -You swapped the Widder Abernathy's groceries 580 00:23:21,530 --> 00:23:23,280 for them things. 581 00:23:23,280 --> 00:23:26,700 -Well, Lum, it ain't every day a feller get a chance to be 582 00:23:26,700 --> 00:23:28,570 fitted by an expert this a way. 583 00:23:28,570 --> 00:23:29,800 -Where abouts is he at now? 584 00:23:29,800 --> 00:23:31,190 -Right over there. 585 00:23:31,190 --> 00:23:33,160 -By grannies, give me them things. 586 00:23:33,160 --> 00:23:34,930 -Wait a minute, what you fixing to do, Lum? 587 00:23:34,930 --> 00:23:36,630 -I'm gonna make him give us them groceries back. 588 00:23:36,630 --> 00:23:37,470 -Now wait a minute. 589 00:23:37,470 --> 00:23:38,950 -And I'm going to run him out of town 590 00:23:38,950 --> 00:23:41,080 so fast he'll set the woods on fire. 591 00:23:41,080 --> 00:23:44,080 Come on, Cedric, I might need your help. 592 00:23:44,080 --> 00:23:47,210 -Well be that, a fine howdy do. 593 00:23:47,210 --> 00:23:51,780 A fine how do you do, I must say. 594 00:23:51,780 --> 00:23:54,850 Oh, tomatoes are knocked down. 595 00:23:54,850 --> 00:23:58,110 Knowed I believe I bit off more than I should, you rabbits. 596 00:23:58,110 --> 00:24:00,630 Got me building pens, night and day. 597 00:24:00,630 --> 00:24:02,130 [DOOR BELLS] 598 00:24:02,130 --> 00:24:02,890 -Uh, oh. 599 00:24:02,890 --> 00:24:03,930 Here comes Squire Skimp. 600 00:24:07,630 --> 00:24:09,740 -Well, good morning, Abner. 601 00:24:09,740 --> 00:24:11,830 How are you with this fine day? 602 00:24:11,830 --> 00:24:13,250 -He's up to something. 603 00:24:13,250 --> 00:24:13,950 Morning, Squire. 604 00:24:17,290 --> 00:24:20,080 -Need this grocery order to be filled. 605 00:24:20,080 --> 00:24:21,690 -Well, much obliged to you. 606 00:24:21,690 --> 00:24:22,390 -No, not at all. 607 00:24:22,390 --> 00:24:24,110 Not at all. 608 00:24:24,110 --> 00:24:26,870 I hear you and Lum bought a horse? 609 00:24:26,870 --> 00:24:30,980 -Well, we didn't exactly buy him, but we got one. 610 00:24:30,980 --> 00:24:32,500 -Race horse, is it? 611 00:24:32,500 --> 00:24:33,800 -Oh, I don't know. 612 00:24:33,800 --> 00:24:36,070 As far as I know it's just a horse. 613 00:24:36,070 --> 00:24:37,400 -Well I might take a look at him and let 614 00:24:37,400 --> 00:24:39,530 you know what kind of a deal you made. 615 00:24:39,530 --> 00:24:40,670 -Why, sure. 616 00:24:40,670 --> 00:24:43,170 Be proud to get your opinions on him. 617 00:24:43,170 --> 00:24:45,080 He's back here in the shed. 618 00:24:45,080 --> 00:24:45,870 Come on back. 619 00:24:45,870 --> 00:24:47,920 -Oh, you have him here, eh? 620 00:24:47,920 --> 00:24:48,620 -Yeah, yeah. 621 00:24:48,620 --> 00:24:50,190 Wouldn't want to buy some rabbit's cheese, 622 00:24:50,190 --> 00:24:51,460 would ya, Squire. 623 00:24:51,460 --> 00:24:52,810 -No, no. 624 00:24:52,810 --> 00:24:56,230 I just had two when I started. 625 00:24:56,230 --> 00:24:58,550 Yes sire, I believe I made a good-- well, 626 00:24:58,550 --> 00:25:01,270 Cedric tied him up out here. 627 00:25:01,270 --> 00:25:02,470 Whoa boy. 628 00:25:02,470 --> 00:25:05,250 There, Squire, look him over. 629 00:25:05,250 --> 00:25:08,170 Stands as square on his feet as a cook stove. 630 00:25:08,170 --> 00:25:12,040 Ain't got a spur standing on him no wheres as I could find. 631 00:25:12,040 --> 00:25:15,140 Broad through the chest as a wide oak stump. 632 00:25:15,140 --> 00:25:16,720 Got a good look out of his eye. 633 00:25:19,470 --> 00:25:21,930 How old you say he is, Squire? 634 00:25:21,930 --> 00:25:24,440 -I'm afraid I couldn't tell ya, Peabody. 635 00:25:24,440 --> 00:25:27,230 Somebody's been doing a pretty good of teeth filing there. 636 00:25:27,230 --> 00:25:28,560 -They have, huh? 637 00:25:28,560 --> 00:25:30,350 -Yeah, he's practically worthless. 638 00:25:30,350 --> 00:25:32,690 -You could be wrong about that, uncle. 639 00:25:32,690 --> 00:25:33,670 -What are you doing here? 640 00:25:33,670 --> 00:25:34,370 -Oh, howdy, Marjorie. 641 00:25:34,370 --> 00:25:35,670 -Hello, Abner. 642 00:25:35,670 --> 00:25:39,290 I just dropped in accidentally, same as you did. 643 00:25:39,290 --> 00:25:42,040 He looks to me like he's got some pretty parts. 644 00:25:42,040 --> 00:25:44,450 -I repeat he's worthless. 645 00:25:44,450 --> 00:25:46,530 Someone was telling me you were thinking about entering him 646 00:25:46,530 --> 00:25:49,260 into the company sweepstakes at the fair next week. 647 00:25:49,260 --> 00:25:53,220 But after looking him over, it's my opinion, Abner, 648 00:25:53,220 --> 00:25:55,450 you're too smart to try to race him 649 00:25:55,450 --> 00:25:57,430 against a horse like my brown Bess. 650 00:25:57,430 --> 00:26:00,960 -While I wasn't picking on entering him. 651 00:26:00,960 --> 00:26:03,650 Oh, a, well, you can't tell about a horse 652 00:26:03,650 --> 00:26:05,850 anyway, Squire, until you try him. 653 00:26:05,850 --> 00:26:06,550 -Oh, nonsense. 654 00:26:06,550 --> 00:26:09,770 His conformation is all wrong. 655 00:26:09,770 --> 00:26:12,460 Eh, what's his name? 656 00:26:12,460 --> 00:26:14,990 -Well, I sorta thinking a while ago, 657 00:26:14,990 --> 00:26:17,090 Lum went so high when I swapped for him, 658 00:26:17,090 --> 00:26:18,650 I might just call him Skyrocket. 659 00:26:22,100 --> 00:26:24,800 -Doesn't it look to you, uncle, as if he might've 660 00:26:24,800 --> 00:26:26,720 been sold at the Frank Williams place, near Hot Springs? 661 00:26:26,720 --> 00:26:27,750 -Oh, ridiculous. 662 00:26:27,750 --> 00:26:31,470 Why that Williams stock is a fine, stable horse place. 663 00:26:31,470 --> 00:26:33,910 Why that [INAUDIBLE] run a lick. 664 00:26:33,910 --> 00:26:35,180 -I'd like to ride him sometime, Abner, 665 00:26:35,180 --> 00:26:37,230 and see if he has any step. 666 00:26:37,230 --> 00:26:39,520 And the Squire being a sportsman, wouldn't want you 667 00:26:39,520 --> 00:26:42,030 and Lum to pass up a good bet, I'm sure. 668 00:26:42,030 --> 00:26:43,970 -No, no, certainly not, certainly not. 669 00:26:43,970 --> 00:26:46,030 But you're just wasting your time. 670 00:26:49,670 --> 00:26:50,700 -Uh, oh. 671 00:26:50,700 --> 00:26:52,100 Here comes Lum. 672 00:26:52,100 --> 00:26:56,200 I hope he never hurt that feller when he run him out of town. 673 00:26:56,200 --> 00:26:58,420 Did you have to fist fight him, Lum? 674 00:26:58,420 --> 00:27:01,350 -No, uh, take off them glasses and put 'em in your pocket 675 00:27:01,350 --> 00:27:04,720 or throw 'em away or something before they ruin your eyes. 676 00:27:04,720 --> 00:27:05,420 -Huh? 677 00:27:05,420 --> 00:27:05,880 -Here. 678 00:27:05,880 --> 00:27:06,710 -Well, what's the matter? 679 00:27:06,710 --> 00:27:08,180 Wouldn't he take 'em back? 680 00:27:08,180 --> 00:27:10,740 -Well you can't expect him to work right off the bat, Abner. 681 00:27:10,740 --> 00:27:13,270 You got to let 'em get used to your eyes. 682 00:27:13,270 --> 00:27:15,230 He said to crimp 'em. 683 00:27:15,230 --> 00:27:15,930 -Oh, well. 684 00:27:15,930 --> 00:27:17,060 Uh, here, here, Lum. 685 00:27:17,060 --> 00:27:18,880 He's an order for Squire Skimp. 686 00:27:18,880 --> 00:27:21,320 If you put it out I'll deliver it over there. 687 00:27:21,320 --> 00:27:22,020 -Yeah. 688 00:27:22,020 --> 00:27:26,960 Potatoes, onions, sugar, beets. 689 00:27:26,960 --> 00:27:28,670 Wait a minute. 690 00:27:28,670 --> 00:27:29,690 Here. 691 00:27:29,690 --> 00:27:30,390 -Huh? 692 00:27:33,030 --> 00:27:34,730 Oh you got a pair too, huh? 693 00:27:34,730 --> 00:27:35,430 -Yep. 694 00:27:35,430 --> 00:27:36,320 I had to get 'em, Abner. 695 00:27:36,320 --> 00:27:37,470 I had to get 'em. 696 00:27:37,470 --> 00:27:39,690 -Well I never know'd your eyes is giving you trouble. 697 00:27:39,690 --> 00:27:40,390 -Oh, yeah. 698 00:27:40,390 --> 00:27:42,800 He says that might be what's been causing me asthma. 699 00:27:42,800 --> 00:27:43,780 -Well. 700 00:27:43,780 --> 00:27:45,610 -Grannies, he don't have to write so big, 701 00:27:45,610 --> 00:27:48,000 I ain't hard of hearing. 702 00:27:48,000 --> 00:27:48,700 Potatoes-- 703 00:27:55,460 --> 00:27:57,210 -Uh, oh, customer. 704 00:27:57,210 --> 00:28:00,200 -Huh? 705 00:28:00,200 --> 00:28:03,500 -Oh, come in, Cedric. 706 00:28:03,500 --> 00:28:04,200 -Lum? 707 00:28:07,830 --> 00:28:10,560 Oh, there you are, way over yonder. 708 00:28:10,560 --> 00:28:12,300 -What's the matter with him? 709 00:28:12,300 --> 00:28:14,810 -Well, I believe Cedric's bought some glasses too. 710 00:28:18,820 --> 00:28:21,960 -Look out Cedric, don't run over a feller. 711 00:28:21,960 --> 00:28:22,700 -Mr. Lum? 712 00:28:22,700 --> 00:28:24,250 Where are you, Mr. Lum? 713 00:28:24,250 --> 00:28:25,550 -Here we are, Cedric. 714 00:28:25,550 --> 00:28:26,250 Right here. 715 00:28:26,250 --> 00:28:26,940 -Oh. 716 00:28:26,940 --> 00:28:30,490 -Here, here, here we are. 717 00:28:30,490 --> 00:28:32,890 -Mr. Lum you got the longest arm I ever seen. 718 00:28:32,890 --> 00:28:35,030 -Where you'd get them spectacles? 719 00:28:35,030 --> 00:28:36,370 -The eye doctor. 720 00:28:36,370 --> 00:28:38,250 He said I looked more distinguished looking 721 00:28:38,250 --> 00:28:39,260 with 'em on. 722 00:28:39,260 --> 00:28:39,960 -Well. 723 00:28:47,890 --> 00:28:52,510 -By grannies, that's the biggest horse I ever seen in my life. 724 00:28:52,510 --> 00:28:53,890 -Where? 725 00:28:53,890 --> 00:28:54,870 -Right up this way. 726 00:28:58,020 --> 00:29:00,260 -Look out, she'll run over us. 727 00:29:00,260 --> 00:29:01,540 -Oh, that's Marjorie and Skyrocket. 728 00:29:08,850 --> 00:29:12,000 You're a good boy, Skyrocket, good boy. 729 00:29:12,000 --> 00:29:14,320 Oh, excuse me, excuse me. 730 00:29:14,320 --> 00:29:15,880 -Well what about him, Marjorie? 731 00:29:15,880 --> 00:29:18,600 If you say enter him in the county sweepstakes he goes. 732 00:29:18,600 --> 00:29:19,300 -Yes, sir. 733 00:29:19,300 --> 00:29:20,660 You're the boss. 734 00:29:20,660 --> 00:29:22,080 -I'd like one or two more days before I 735 00:29:22,080 --> 00:29:23,610 give you a definite answer. 736 00:29:23,610 --> 00:29:26,520 -Well, what's the matter, ain't he fast enough? 737 00:29:26,520 --> 00:29:28,200 Is that what you mean? 738 00:29:28,200 --> 00:29:28,900 -No. 739 00:29:28,900 --> 00:29:30,960 As a matter of fact, I think he's about two seconds 740 00:29:30,960 --> 00:29:32,870 to the mile faster than Brown Bess. 741 00:29:32,870 --> 00:29:35,770 -Well, what are we waiting for then? 742 00:29:35,770 --> 00:29:37,850 By grannies, I can't hardly wait to see the expression 743 00:29:37,850 --> 00:29:39,800 on the Squire's face whenever he has 744 00:29:39,800 --> 00:29:43,310 to hand that cup over to us. 745 00:29:43,310 --> 00:29:45,290 -But it isn't that easy. 746 00:29:45,290 --> 00:29:48,930 I hate to tell this, but I'm afraid is a balker. 747 00:29:48,930 --> 00:29:50,030 -He's a what? 748 00:29:50,030 --> 00:29:50,790 -Um hmm. 749 00:29:50,790 --> 00:29:52,020 He won't start. 750 00:29:52,020 --> 00:29:53,530 Look, I'll show you. 751 00:29:53,530 --> 00:29:55,340 -While I'll be dad blamed. 752 00:29:55,340 --> 00:29:56,720 -Well didn't them gypsies tell you 753 00:29:56,720 --> 00:29:58,350 that whenever you traded for him? 754 00:29:58,350 --> 00:29:59,760 -No. 755 00:29:59,760 --> 00:30:02,180 Well, now, come to think of it, I believe he 756 00:30:02,180 --> 00:30:05,820 they did say that sometimes he stood awful quiet. 757 00:30:05,820 --> 00:30:07,520 -Pick up that rope, Lum, and stretch it 758 00:30:07,520 --> 00:30:08,530 straight across the road. 759 00:30:08,530 --> 00:30:09,270 -Huh? 760 00:30:09,270 --> 00:30:10,330 Oh. 761 00:30:10,330 --> 00:30:12,160 -Well no wonder he balks, Marjorie, 762 00:30:12,160 --> 00:30:14,480 if he's got to jump a rope to get started. 763 00:30:14,480 --> 00:30:16,370 -Well, let's try him. 764 00:30:16,370 --> 00:30:18,450 -Oh, all right, let's go. 765 00:30:18,450 --> 00:30:20,640 One, two, three. 766 00:30:20,640 --> 00:30:22,550 -Go! 767 00:30:22,550 --> 00:30:24,440 -Doggies he's out of sight already. 768 00:30:24,440 --> 00:30:25,800 Where'd he go? 769 00:30:25,800 --> 00:30:27,180 -He never went. 770 00:30:27,180 --> 00:30:28,570 -Huh? 771 00:30:28,570 --> 00:30:30,680 Oh. 772 00:30:30,680 --> 00:30:33,570 -See I told you he was a balker. 773 00:30:33,570 --> 00:30:36,980 I've tried every trick I'd ever heard of to get him started. 774 00:30:36,980 --> 00:30:39,360 Sometimes he'll go and sometimes he won't. 775 00:30:39,360 --> 00:30:40,960 He'll look pretty foolish if he refused 776 00:30:40,960 --> 00:30:42,340 to break at the county sweepstakes. 777 00:30:42,340 --> 00:30:43,040 -Yeah. 778 00:30:43,040 --> 00:30:45,740 Squire'd have a laugh on us then, wouldn't he? 779 00:30:45,740 --> 00:30:47,640 -That's what I'm afraid of. 780 00:30:47,640 --> 00:30:49,140 The horse is getting better I think. 781 00:30:49,140 --> 00:30:50,830 But if Cedric's going to ride him 782 00:30:50,830 --> 00:30:51,960 he better start working with him. 783 00:30:51,960 --> 00:30:54,460 So Sky here can used to him. 784 00:30:54,460 --> 00:30:57,220 -You know, I'll bet you Abner could ride him. 785 00:30:57,220 --> 00:31:00,580 He used to be quite a rider when he's a young feller. 786 00:31:00,580 --> 00:31:03,980 -Lum, I ain't been on a horse in 30 years. 787 00:31:03,980 --> 00:31:06,590 -Well, you ain't a scared of him are you? 788 00:31:06,590 --> 00:31:07,640 -Why of course not. 789 00:31:07,640 --> 00:31:10,860 I can ride any horse that ever peeked through a bridal. 790 00:31:10,860 --> 00:31:11,880 -Well get on him then. 791 00:31:11,880 --> 00:31:14,770 See what you can do with him. 792 00:31:14,770 --> 00:31:16,830 -Oh, oh boy. 793 00:31:16,830 --> 00:31:17,790 Steady boy. 794 00:31:21,620 --> 00:31:22,480 -Well, heh, heh. 795 00:31:22,480 --> 00:31:24,520 How you getting on with Man 'O War ? 796 00:31:24,520 --> 00:31:25,880 -We getting along fine. 797 00:31:25,880 --> 00:31:28,250 We think we'll have a race horse one of these days. 798 00:31:28,250 --> 00:31:30,940 -Someone was telling me he don't break very well. 799 00:31:30,940 --> 00:31:34,950 I hope he ain't a balker. 800 00:31:34,950 --> 00:31:35,650 -Squire Skimp. 801 00:31:35,650 --> 00:31:37,890 Have you been snooping on me? 802 00:31:37,890 --> 00:31:39,540 -No, no, no, no, certainly not. 803 00:31:39,540 --> 00:31:43,850 But I heard a few rumors. 804 00:31:43,850 --> 00:31:46,060 -Take him down the road, Abner. 805 00:31:46,060 --> 00:31:47,090 Let him out a little. 806 00:31:47,090 --> 00:31:49,910 -Well, don't you want to put the rope up first? 807 00:31:49,910 --> 00:31:51,170 -Put up the rope. 808 00:31:51,170 --> 00:31:53,480 Let's see him start. 809 00:31:53,480 --> 00:31:55,130 If he will start. 810 00:31:55,130 --> 00:31:57,800 -Well he'll start all right. 811 00:31:57,800 --> 00:31:59,710 Come on, Lum, put her up. 812 00:31:59,710 --> 00:32:01,920 -One, two, three, go. 813 00:32:01,920 --> 00:32:03,830 -Get out, here we come, let's go! 814 00:32:03,830 --> 00:32:05,700 Come on boy, let's go! 815 00:32:05,700 --> 00:32:07,000 Get out there, get up. 816 00:32:07,000 --> 00:32:09,770 Doggie you do stand quiet, don't you. 817 00:32:09,770 --> 00:32:11,220 Come on, let's go, Skyrocket! 818 00:32:18,440 --> 00:32:21,460 -By grannies, he's a power runner once he gets started. 819 00:32:21,460 --> 00:32:22,160 -Yes, sir. 820 00:32:22,160 --> 00:32:25,600 One rabbit power. 821 00:32:25,600 --> 00:32:27,840 -Wait a minute. 822 00:32:27,840 --> 00:32:32,730 So this is how you been snooping on us? 823 00:32:32,730 --> 00:32:34,150 -Good day, Lum. 824 00:32:37,480 --> 00:32:40,060 -Well I still like to know where we're going, Lum. 825 00:32:40,060 --> 00:32:42,320 -Be quiet, Abner. 826 00:32:42,320 --> 00:32:45,240 I reckon this is far enough, ain't it, Cedric? 827 00:32:45,240 --> 00:32:45,940 -Lum? 828 00:32:45,940 --> 00:32:46,960 Oh, yes, Lum. 829 00:32:46,960 --> 00:32:49,770 -What are we doing down here on a railroad track, Lum? 830 00:32:49,770 --> 00:32:52,620 Are we gonna hump a freight and run away from home? 831 00:32:52,620 --> 00:32:55,100 -Course not. 832 00:32:55,100 --> 00:32:56,780 -Well, well, what are we gonna do? 833 00:32:56,780 --> 00:32:59,430 You said if I come down here you had a surprise for me. 834 00:32:59,430 --> 00:33:00,510 Now what is it? 835 00:33:00,510 --> 00:33:02,260 -Well, before I tell you, I think 836 00:33:02,260 --> 00:33:04,340 we better tie him up, haven't we, Cedric? 837 00:33:04,340 --> 00:33:05,040 -Yes, Lum. 838 00:33:05,040 --> 00:33:07,200 -You tie his hands and feet there, Cedric. 839 00:33:07,200 --> 00:33:09,310 -You gotta tie me up first, huh? 840 00:33:09,310 --> 00:33:10,010 -Yeah. 841 00:33:10,010 --> 00:33:11,720 -Well a good friendly, laugh Friday. 842 00:33:11,720 --> 00:33:13,340 Yes. 843 00:33:13,340 --> 00:33:14,650 Hurry up, Cedric. 844 00:33:14,650 --> 00:33:16,490 -Well, now, you been caused to help me 845 00:33:16,490 --> 00:33:19,420 make a hero out of myself if I let you keep that horse. 846 00:33:19,420 --> 00:33:20,860 -I'll do it. 847 00:33:20,860 --> 00:33:21,860 I'll do it, too, Lum. 848 00:33:21,860 --> 00:33:25,090 -All right, this is your chance to play ball with me. 849 00:33:25,090 --> 00:33:25,960 -Well, good. 850 00:33:25,960 --> 00:33:26,770 Play ball? 851 00:33:26,770 --> 00:33:28,900 Is that what the surprise is, a new mitt? 852 00:33:28,900 --> 00:33:30,730 -Oh, not baseball, Abner. 853 00:33:30,730 --> 00:33:32,820 -Well, Lum, I'm getting too old to play football 854 00:33:32,820 --> 00:33:34,640 if that's what you're talking about. 855 00:33:34,640 --> 00:33:36,640 -Tie him tight there, Cedric. 856 00:33:36,640 --> 00:33:37,340 -Yes, Lum. 857 00:33:37,340 --> 00:33:39,910 -Well I don't know what the game is, Cedric, but tie me tight. 858 00:33:39,910 --> 00:33:41,280 I don't want to cheat. 859 00:33:41,280 --> 00:33:43,100 No what is it, Lum, we gonna play? 860 00:33:43,100 --> 00:33:45,690 -Well we're gonna tie you across the railroad track here. 861 00:33:45,690 --> 00:33:46,430 -Well, good. 862 00:33:46,430 --> 00:33:50,050 -And when the train gets about, oh, 100 yards from us here, 863 00:33:50,050 --> 00:33:51,550 I'll run up the track here. 864 00:33:51,550 --> 00:33:53,920 Cedric and I will hide out the side there, see. 865 00:33:53,920 --> 00:33:55,790 And we'll run up the track here, and I'll 866 00:33:55,790 --> 00:33:59,640 untie you and save your life and make a hero out of me. 867 00:33:59,640 --> 00:34:02,890 -Well, uh, what kind of train? 868 00:34:02,890 --> 00:34:03,920 -Why, the fast express. 869 00:34:03,920 --> 00:34:04,620 -Fast express? 870 00:34:04,620 --> 00:34:06,560 Oh no you don't! 871 00:34:09,970 --> 00:34:12,180 Help, help, help me Cedric. 872 00:34:12,180 --> 00:34:12,880 Help me. 873 00:34:12,880 --> 00:34:14,050 Oh, don't now, Lum. 874 00:34:14,050 --> 00:34:15,220 Now wait a minute now. 875 00:34:15,220 --> 00:34:16,980 Lum, let's talk this thing over now, Lum. 876 00:34:16,980 --> 00:34:17,680 Honest now. 877 00:34:17,680 --> 00:34:19,490 -Ain't nothing to talk over, we done tried that. 878 00:34:19,490 --> 00:34:20,830 -Dad blame it all. 879 00:34:20,830 --> 00:34:23,220 Cedric, I'm going to have you arrested for this. 880 00:34:23,220 --> 00:34:25,140 -Don't pay no attention to him, Cedric. 881 00:34:25,140 --> 00:34:28,200 -Don't, that tickles my feet, don't do that, Cedric. 882 00:34:28,200 --> 00:34:28,890 Help! 883 00:34:28,890 --> 00:34:29,590 Help! 884 00:34:29,590 --> 00:34:30,870 -Shut up, somebody might hear ya. 885 00:34:30,870 --> 00:34:33,710 -Well that's the reason I'm hollering hell, so they will. 886 00:34:33,710 --> 00:34:34,790 Now, Lum, Lum, listen. 887 00:34:34,790 --> 00:34:35,490 -You got him, Cedric? 888 00:34:35,490 --> 00:34:37,020 -Dad blame it all. 889 00:34:37,020 --> 00:34:37,950 -That ought to hold him. 890 00:34:37,950 --> 00:34:39,560 Now don't worry a bit, Abner. 891 00:34:39,560 --> 00:34:42,180 I'll be right back to rescue you quick as the train comes. 892 00:34:42,180 --> 00:34:44,760 You sit here behind this bush, Cedric so nobody can see you. 893 00:34:44,760 --> 00:34:46,170 -Yes, boss. 894 00:34:46,170 --> 00:34:48,640 -Ah, grannies, this is gonna make the biggest hero out 895 00:34:48,640 --> 00:34:50,090 of me, Pine Ridge has ever seen. 896 00:34:50,090 --> 00:34:51,520 -It is huh? 897 00:34:51,520 --> 00:34:52,480 -Oh, yeah. 898 00:34:52,480 --> 00:34:55,400 Grannies, it's worth every cent I'm paying to help me, Cedric. 899 00:34:55,400 --> 00:34:57,790 -Well, when am I gonna get the 50 cents? 900 00:34:57,790 --> 00:35:00,370 -Well we'll get around to that later. 901 00:35:00,370 --> 00:35:01,070 -Cedric! 902 00:35:01,070 --> 00:35:03,130 Don't be [INAUDIBLE]. 903 00:35:03,130 --> 00:35:04,340 Dad blame it all. 904 00:35:04,340 --> 00:35:06,420 -Grannies, I hope they stop the train and all the customers 905 00:35:06,420 --> 00:35:08,920 get out and shake hands with me. 906 00:35:08,920 --> 00:35:11,790 Maybe the engineer will get me to sit up there in the engine 907 00:35:11,790 --> 00:35:14,530 with him and ride me clear in the county scene. 908 00:35:14,530 --> 00:35:15,710 -Dad blame it, Lum! 909 00:35:15,710 --> 00:35:16,660 Come up here! 910 00:35:16,660 --> 00:35:19,650 -Mr. Lum the train sound like it getting awful near. 911 00:35:19,650 --> 00:35:21,520 -Oh, now we got plenty time, Cedric. 912 00:35:21,520 --> 00:35:23,540 See the closer it gets to Abner the bigger hero 913 00:35:23,540 --> 00:35:24,870 it'll make out of me. 914 00:35:24,870 --> 00:35:25,570 -Lum! 915 00:35:25,570 --> 00:35:27,050 Hurry up, Lum! 916 00:35:27,050 --> 00:35:28,860 There comes the train, Lum! 917 00:35:28,860 --> 00:35:31,360 -Yes, Lum, but it's getting awful close. 918 00:35:31,360 --> 00:35:34,840 Oh, Mr. Lum, you better get on up there. 919 00:35:34,840 --> 00:35:36,780 -Well you stay right here, Cedric. 920 00:35:36,780 --> 00:35:38,720 -Help! 921 00:35:38,720 --> 00:35:42,330 -Is this the greatest idea I ever had in my life, Abner. 922 00:35:42,330 --> 00:35:45,110 This ought to make a hero out of me. 923 00:35:45,110 --> 00:35:46,600 -Get me loose. 924 00:35:46,600 --> 00:35:47,890 -Oh, I got plenty of time. 925 00:35:47,890 --> 00:35:48,590 -Hurry up, Lum! 926 00:35:48,590 --> 00:35:50,080 Hurry up, Lum! 927 00:35:50,080 --> 00:35:52,560 -Grannies, Cedric's got these tied in a hard knot. 928 00:35:52,560 --> 00:35:54,050 -I wish I'd never-- 929 00:35:54,050 --> 00:35:55,550 -Oh my goodness! 930 00:35:55,550 --> 00:35:56,540 Stop the train! 931 00:35:56,540 --> 00:35:57,330 Wait a minute! 932 00:35:57,330 --> 00:35:58,030 Hold it back! 933 00:35:58,030 --> 00:35:59,020 Hold it! 934 00:35:59,020 --> 00:36:01,010 -Get it loose, Lum! 935 00:36:01,010 --> 00:36:02,500 -Wait a minute-- 936 00:36:11,930 --> 00:36:15,050 -I reckon Mr. Lum's a hero now, ain't he? 937 00:36:15,050 --> 00:36:17,480 -I'd rather not discuss it, Cedric. 938 00:36:17,480 --> 00:36:18,180 -Yes. 939 00:36:24,090 --> 00:36:26,350 -Aye doggies, if you get any higher I'm going 940 00:36:26,350 --> 00:36:28,510 to have to get a ladder and plum up on everything 941 00:36:28,510 --> 00:36:30,670 there is in the store. 942 00:36:30,670 --> 00:36:33,590 No, as I was saying, Mr. Dilbeck, 943 00:36:33,590 --> 00:36:36,510 if that Lum keeps up with that hero business of his, 944 00:36:36,510 --> 00:36:38,920 somebody's going to get hurt around here. 945 00:36:38,920 --> 00:36:41,250 And I think I know who it is too . 946 00:36:41,250 --> 00:36:44,000 -Oh I don't believe I'd say that, Abner. 947 00:36:44,000 --> 00:36:47,310 -Lum, don't come slipping up on a feller early in the morning 948 00:36:47,310 --> 00:36:50,060 this way, you scared the daylights out of me. 949 00:36:50,060 --> 00:36:51,390 -Abner, I've got a great idea. 950 00:36:51,390 --> 00:36:53,120 -I don't want to hear it. 951 00:36:53,120 --> 00:36:54,520 -But this is a gooder. 952 00:36:54,520 --> 00:36:56,070 You're going to be kidnapped. 953 00:36:56,070 --> 00:36:56,770 Think of that. 954 00:36:56,770 --> 00:37:00,270 -I am thinking and I still don't like it. 955 00:37:00,270 --> 00:37:01,760 -It's gonna be a secret. 956 00:37:01,760 --> 00:37:03,870 -Well just keep it a secret from me then. 957 00:37:03,870 --> 00:37:06,240 -Well wait a minute, what about that promise of yours? 958 00:37:06,240 --> 00:37:08,370 -I don't recollect no promise. 959 00:37:08,370 --> 00:37:09,910 -You mean to say you don't recollect promising 960 00:37:09,910 --> 00:37:12,400 to help me make a hero out of myself? 961 00:37:12,400 --> 00:37:14,570 -I never promised to put up with the kind 962 00:37:14,570 --> 00:37:17,120 of foolishness you got me into yesterday. 963 00:37:17,120 --> 00:37:18,590 -Well now, wait a minute. 964 00:37:18,590 --> 00:37:19,560 -No sir. 965 00:37:19,560 --> 00:37:20,990 No way. 966 00:37:20,990 --> 00:37:23,960 There ain't no use arguing about it, Lum. 967 00:37:23,960 --> 00:37:25,350 You're just wasting your time now. 968 00:37:25,350 --> 00:37:26,340 -Well wait a minute, Abner. 969 00:37:26,340 --> 00:37:27,520 I don't much blame you. 970 00:37:27,520 --> 00:37:29,160 That railroad business never worked very good 971 00:37:29,160 --> 00:37:30,260 for some reason or another. 972 00:37:30,260 --> 00:37:31,530 But this is different. 973 00:37:31,530 --> 00:37:33,210 Now tonight I'll get a ladder and I'll 974 00:37:33,210 --> 00:37:35,780 come over to your house and get you out of the bedroom window. 975 00:37:35,780 --> 00:37:38,050 You have to make out like you got a headache or something. 976 00:37:38,050 --> 00:37:39,550 Go to bed early so your woman Elizabeth 977 00:37:39,550 --> 00:37:42,090 won't think anything about it. 978 00:37:42,090 --> 00:37:43,750 And we'll take you over to that hill, 979 00:37:43,750 --> 00:37:46,300 back Uncle Henry Lunsford's place and pick out a nice spot 980 00:37:46,300 --> 00:37:48,440 and tie you to a tree. 981 00:37:48,440 --> 00:37:51,180 -I just stay there until I starved to death. 982 00:37:51,180 --> 00:37:53,390 -No, no, we're gonna put a note on the front door there saying 983 00:37:53,390 --> 00:37:55,780 you're being held for $1,000 ransom. 984 00:37:55,780 --> 00:37:58,040 -A $1,000? 985 00:37:58,040 --> 00:38:00,280 For me? 986 00:38:00,280 --> 00:38:01,260 By doggies. 987 00:38:01,260 --> 00:38:03,700 -See how important you're gonna be? 988 00:38:03,700 --> 00:38:05,460 -Yeah, but now, how'd I get moved. 989 00:38:05,460 --> 00:38:06,390 -Well I'm coming to that. 990 00:38:06,390 --> 00:38:08,150 Now, tomorrow morning, right early, I'll 991 00:38:08,150 --> 00:38:10,680 go down to that hobo camp, down there on the river. 992 00:38:10,680 --> 00:38:12,430 And I'll get a couple of them tramps. 993 00:38:12,430 --> 00:38:14,310 Pick out a couple of the meanest looking fellers. 994 00:38:14,310 --> 00:38:16,930 Of course I'll have to pay 'em about five dollars a piece. 995 00:38:16,930 --> 00:38:18,530 -And they turn me loose? 996 00:38:18,530 --> 00:38:19,230 -No, no. 997 00:38:19,230 --> 00:38:20,730 They're gonna stand guard over you. 998 00:38:20,730 --> 00:38:22,310 They're the kidnappers. 999 00:38:22,310 --> 00:38:23,010 -Oh. 1000 00:38:23,010 --> 00:38:25,590 -So after the posse forms I'll sort of 1001 00:38:25,590 --> 00:38:26,770 lead 'em to the right spot. 1002 00:38:26,770 --> 00:38:28,250 And then I'll come charging up the hill 1003 00:38:28,250 --> 00:38:29,850 a firing my six shooter. 1004 00:38:29,850 --> 00:38:31,850 -You needn't go any farther off. 1005 00:38:31,850 --> 00:38:32,770 -Why not! 1006 00:38:32,770 --> 00:38:36,070 -I saw you shoot that pistol, ain't a thing a doing. 1007 00:38:36,070 --> 00:38:39,160 -Oh, well, these a gonna be blank cartridges, silly. 1008 00:38:39,160 --> 00:38:39,900 -Oh, oh. 1009 00:38:39,900 --> 00:38:42,180 -But the hobo's will make out like they're real bullets 1010 00:38:42,180 --> 00:38:44,420 and they're just run like all get out. 1011 00:38:44,420 --> 00:38:46,510 And right in front of the posse I'll 1012 00:38:46,510 --> 00:38:48,500 come running up the hill to untie you. 1013 00:38:48,500 --> 00:38:50,320 Grannies if that don't make a hero out of me, 1014 00:38:50,320 --> 00:38:54,110 my ain't Lum Edwards. 1015 00:38:54,110 --> 00:38:57,010 -Well it sounds like a pretty good idea all right, Lum. 1016 00:38:57,010 --> 00:38:59,180 But I believe I better think it over. 1017 00:38:59,180 --> 00:39:00,610 For a week or two. 1018 00:39:00,610 --> 00:39:03,710 -No sir, we got strike while the iron's hot. 1019 00:39:03,710 --> 00:39:05,980 -Yeah, we're-- Huh? 1020 00:39:05,980 --> 00:39:06,730 -Huh? 1021 00:39:06,730 --> 00:39:08,890 -What'd you say about heating up an iron? 1022 00:39:08,890 --> 00:39:11,210 -I said we've got to strike while the iron's hot. 1023 00:39:11,210 --> 00:39:13,210 That's an old Edwards saying of mine. 1024 00:39:13,210 --> 00:39:14,930 -Well what kind of iron? 1025 00:39:14,930 --> 00:39:16,830 A flat iron like Elizabeth uses to iron with? 1026 00:39:16,830 --> 00:39:20,330 -Any kind of iron, hot or cold, we've got to strike tonight. 1027 00:39:20,330 --> 00:39:23,570 -Well you better make it a cold one, I'll tell you that. 1028 00:39:23,570 --> 00:39:26,060 If you think I'm gonna set up on top of that hill hold 1029 00:39:26,060 --> 00:39:28,460 a red hot iron waiting for come after me 1030 00:39:28,460 --> 00:39:30,190 you got another guess a coming. 1031 00:39:30,190 --> 00:39:31,540 -Well forget about the iron. 1032 00:39:31,540 --> 00:39:32,390 Tonight's the night. 1033 00:39:36,370 --> 00:39:37,860 [KNOCKING ON WINDOW] 1034 00:39:37,860 --> 00:39:38,650 -Abner. 1035 00:39:38,650 --> 00:39:39,350 Abner. 1036 00:39:43,320 --> 00:39:44,820 Hey, Abner. 1037 00:39:44,820 --> 00:39:46,560 Abner, are you awake? 1038 00:39:49,520 --> 00:39:51,000 Hey, Abner. 1039 00:39:51,000 --> 00:39:53,240 Abner, get out of there. 1040 00:39:53,240 --> 00:39:53,940 -Who is it? 1041 00:39:53,940 --> 00:39:55,860 -It's me, Lum. 1042 00:39:55,860 --> 00:39:59,020 -What are you doing out running around this time of night, Lum. 1043 00:39:59,020 --> 00:39:59,740 Go home. 1044 00:39:59,740 --> 00:40:01,830 -I come to kidnap you, don't you recollect. 1045 00:40:01,830 --> 00:40:02,530 -To kidnap? 1046 00:40:02,530 --> 00:40:04,540 Oh I changed my mind about that, Lum. 1047 00:40:04,540 --> 00:40:05,400 -No you ain't neither. 1048 00:40:05,400 --> 00:40:08,080 Get out of that bed or I'll come in there and get you. 1049 00:40:08,080 --> 00:40:08,780 -Now, Lum. 1050 00:40:08,780 --> 00:40:09,600 Don't argue now . 1051 00:40:09,600 --> 00:40:10,300 Don't argue. 1052 00:40:10,300 --> 00:40:11,870 -Get out of there then, hurry up. 1053 00:40:11,870 --> 00:40:13,550 -I'm getting, I'm getting. 1054 00:40:13,550 --> 00:40:15,180 -Be quiet before you wake up the whole household. 1055 00:40:15,180 --> 00:40:19,450 -Come around here at this hour of the night. 1056 00:40:19,450 --> 00:40:20,880 -Goodness gracious alive. 1057 00:40:20,880 --> 00:40:22,780 -Wait a minute, wait a minute. 1058 00:40:22,780 --> 00:40:24,150 Well let me get my britches on. 1059 00:40:24,150 --> 00:40:24,970 -Be quiet. 1060 00:40:24,970 --> 00:40:27,000 -Kidnap, make a hero out of yourself. 1061 00:40:27,000 --> 00:40:29,650 Doggies I wish I'd never hear of it. 1062 00:40:29,650 --> 00:40:31,650 Wait a minute, I'll give you a light here, Lum. 1063 00:40:31,650 --> 00:40:33,810 -Don't. 1064 00:40:33,810 --> 00:40:35,130 -Well wait a minute. 1065 00:40:35,130 --> 00:40:38,020 That's did the best prized lamp. 1066 00:40:38,020 --> 00:40:41,260 Told you this a fine time of night 1067 00:40:41,260 --> 00:40:43,130 to be getting a man out for something like this. 1068 00:40:43,130 --> 00:40:45,040 -Come on and shut up. 1069 00:40:45,040 --> 00:40:46,820 -Ought to have more sense then to listen 1070 00:40:46,820 --> 00:40:50,190 to ya in the first place. 1071 00:40:50,190 --> 00:40:52,920 Get up out of bed all hours the night. 1072 00:40:52,920 --> 00:40:56,990 -Keep quiet, goodness sakes. 1073 00:40:56,990 --> 00:41:00,940 -Ah, no don't it tickles, don't. 1074 00:41:00,940 --> 00:41:01,930 -Quiet. 1075 00:41:01,930 --> 00:41:04,400 -Well don't tickle my foot. 1076 00:41:10,330 --> 00:41:12,850 -That didn't break my back, it's a mercy. 1077 00:41:12,850 --> 00:41:15,320 -It ain't my back that's hurting me. 1078 00:41:15,320 --> 00:41:16,680 -Well come on let's get out. 1079 00:41:16,680 --> 00:41:18,490 We'll just leave that ladder there for evidence. 1080 00:41:18,490 --> 00:41:21,200 Come on. 1081 00:41:21,200 --> 00:41:22,170 -Oh, oh! 1082 00:41:22,170 --> 00:41:23,630 Lum these locks is-- 1083 00:41:23,630 --> 00:41:25,460 -Quiet, you'll wake up the whole neighborhood. 1084 00:41:25,460 --> 00:41:27,490 -These locks is hurting my feet, Lum. 1085 00:41:27,490 --> 00:41:29,000 You're gonna have to carry me. 1086 00:41:29,000 --> 00:41:31,200 -Oh for goodness sakes, for two cents 1087 00:41:31,200 --> 00:41:32,720 I'd give this whole thing up. 1088 00:41:32,720 --> 00:41:33,950 -All right, doggies, that's a deal 1089 00:41:33,950 --> 00:41:35,250 -What are you doing? 1090 00:41:35,250 --> 00:41:37,610 -Nope, ain't got less than a nickle. 1091 00:41:37,610 --> 00:41:38,390 -Oh for goodness sake. Get on. 1092 00:41:38,390 --> 00:41:39,090 Get aboard. 1093 00:41:46,000 --> 00:41:47,210 You better get off now, Abner. 1094 00:41:47,210 --> 00:41:50,600 I got to put that ransom note on the door. 1095 00:41:50,600 --> 00:41:52,370 -This is fun riding piggyback, you know what? 1096 00:41:52,370 --> 00:41:53,770 -Quiet, not so loud. 1097 00:41:53,770 --> 00:41:55,620 You'll wake up the whole town. 1098 00:41:55,620 --> 00:41:57,370 It's a wonder we got out of the house 1099 00:41:57,370 --> 00:41:58,900 without waking Elizabeth up. 1100 00:41:58,900 --> 00:41:59,730 -Elizabeth? 1101 00:41:59,730 --> 00:42:01,070 Why she weren't there. 1102 00:42:01,070 --> 00:42:01,870 -Weren't there? 1103 00:42:01,870 --> 00:42:04,000 -No grandma Masters is sick, so she 1104 00:42:04,000 --> 00:42:05,720 went over there to sit up with her. 1105 00:42:05,720 --> 00:42:08,380 -Well this is a fine time to be telling me about it. 1106 00:42:08,380 --> 00:42:10,630 We could've walked right out the front door. 1107 00:42:10,630 --> 00:42:12,840 -I never thought about that. 1108 00:42:21,010 --> 00:42:22,610 -We got Abner. 1109 00:42:22,610 --> 00:42:24,040 And he's worth a $1,000. 1110 00:42:24,040 --> 00:42:26,810 You'd better get it ready. 1111 00:42:26,810 --> 00:42:30,250 If you ain't, we sending his ear one at a time. 1112 00:42:30,250 --> 00:42:31,140 More later. 1113 00:42:36,090 --> 00:42:37,070 -Abner's been kidnapped! 1114 00:42:37,070 --> 00:42:39,000 -Holding him for ransom. 1115 00:42:39,000 --> 00:42:40,360 -They're forming a posse now. 1116 00:42:40,360 --> 00:42:42,820 Get the boys and come a running. 1117 00:43:05,890 --> 00:43:08,920 -Hey, what makes you think they came this way? 1118 00:43:08,920 --> 00:43:11,410 -Well, I just figured it out, sheriff. 1119 00:43:11,410 --> 00:43:13,470 I just figured if I was a kidnapper 1120 00:43:13,470 --> 00:43:15,520 where abouts would I take you? 1121 00:43:15,520 --> 00:43:17,640 -Well, sounds like good reasoning to me. 1122 00:43:17,640 --> 00:43:19,250 All right then, follow along. 1123 00:43:19,250 --> 00:43:22,220 -Yeah, follow me. 1124 00:43:22,220 --> 00:43:24,000 -Oh, for land's sake. 1125 00:43:24,000 --> 00:43:25,120 Did you hurt yourself? 1126 00:43:28,200 --> 00:43:31,020 -What you feller's is got this all wrong. 1127 00:43:31,020 --> 00:43:32,420 It was just a joke. 1128 00:43:32,420 --> 00:43:35,390 -Well, the joke ain't gonna work, chump. 1129 00:43:35,390 --> 00:43:37,630 -See, me and my partner we was gonna 1130 00:43:37,630 --> 00:43:39,500 make out like I was kidnapped. 1131 00:43:39,500 --> 00:43:41,700 And then he's gonna rescue me. 1132 00:43:41,700 --> 00:43:43,580 And that'll make a hero out of him 1133 00:43:43,580 --> 00:43:45,060 and he'll get to marry Ms. Geraldine. 1134 00:43:45,060 --> 00:43:46,950 -Ah cut the comedy, we came by the store 1135 00:43:46,950 --> 00:43:47,990 and seen the ransom note. 1136 00:43:47,990 --> 00:43:49,600 -That was part of the joke too. 1137 00:43:49,600 --> 00:43:52,440 -He was gonna give us $10 and shake somebody down for grand. 1138 00:43:52,440 --> 00:43:56,160 Well if anybody's going to get it, we're gonna get the grand. 1139 00:43:56,160 --> 00:43:58,990 -Well we wasn't gonna get no grand. 1140 00:43:58,990 --> 00:44:00,840 It was a $1,000. 1141 00:44:00,840 --> 00:44:02,510 They'll be here in just a little while. 1142 00:44:02,510 --> 00:44:03,470 -Who'll be here? 1143 00:44:03,470 --> 00:44:06,100 -The posse and my partner to rescue me. 1144 00:44:06,100 --> 00:44:08,190 -There ain't gonna be no rescue mister. 1145 00:44:08,190 --> 00:44:09,730 Not til we've had time to collect. 1146 00:44:09,730 --> 00:44:11,900 And if that silly looking partner of yours 1147 00:44:11,900 --> 00:44:16,160 wants to get tough about it, we'll fill him full of holes. 1148 00:44:16,160 --> 00:44:18,810 -Doggies, ain't there nothing I can do to make you fellers 1149 00:44:18,810 --> 00:44:19,510 believe me? 1150 00:44:19,510 --> 00:44:20,740 -Well we believe ya. 1151 00:44:20,740 --> 00:44:23,040 And we're gonna be all nice little pals together. 1152 00:44:23,040 --> 00:44:24,880 Just as soon as we cut up that dough. 1153 00:44:24,880 --> 00:44:27,020 -Why you low down snake in the weeds. 1154 00:44:30,050 --> 00:44:30,750 -Hey, Butch. 1155 00:44:30,750 --> 00:44:33,960 There's a bunch of [INAUDIBLE] milling around down here. 1156 00:44:33,960 --> 00:44:35,580 -That's him, that's him. 1157 00:44:35,580 --> 00:44:36,650 They've come for me. 1158 00:44:36,650 --> 00:44:37,350 Hooray! 1159 00:44:37,350 --> 00:44:39,500 -Keep your mouth shut you little runt or I'll shut it for ya. 1160 00:44:39,500 --> 00:44:40,350 -You and who else? 1161 00:44:40,350 --> 00:44:41,050 Help! 1162 00:44:41,050 --> 00:44:41,740 Help! 1163 00:44:41,740 --> 00:44:42,920 -I said keep your mouth shut! 1164 00:44:42,920 --> 00:44:43,620 -Help. 1165 00:44:43,620 --> 00:44:44,400 Help. 1166 00:44:44,400 --> 00:44:45,730 -Just a minute, men. 1167 00:44:45,730 --> 00:44:48,320 Can't be more than nine or 10 of 'em up there. 1168 00:44:48,320 --> 00:44:49,770 I'll handle this by myself. 1169 00:44:49,770 --> 00:44:50,470 -But Lum you can't-- 1170 00:44:50,470 --> 00:44:52,610 -No, no, I don't want none of you fellers to get hurt. 1171 00:44:52,610 --> 00:44:55,250 But if I have any trouble you fellers come and help me out. 1172 00:44:55,250 --> 00:44:57,810 And come a shooting. 1173 00:44:57,810 --> 00:44:59,140 -Hey, here comes the other guy. 1174 00:44:59,140 --> 00:45:00,550 -Let's get over behind the tree and give 1175 00:45:00,550 --> 00:45:02,140 a warning to keep away. 1176 00:45:02,140 --> 00:45:03,090 -Hey Lum! 1177 00:45:03,090 --> 00:45:05,960 Don't come up here they'll kill ya! 1178 00:45:05,960 --> 00:45:07,730 -That guy's so dumb he don't believe his own partner. 1179 00:45:07,730 --> 00:45:10,950 Better warn him off. 1180 00:45:10,950 --> 00:45:11,660 -Ha, ha. 1181 00:45:11,660 --> 00:45:13,350 Tell 'em to keep shooting, Abner. 1182 00:45:13,350 --> 00:45:16,470 That's gonna sound good from down there below. 1183 00:45:16,470 --> 00:45:17,800 -Lum don't come up here. 1184 00:45:17,800 --> 00:45:20,080 Stay back, Lum, they'll kill ya. 1185 00:45:22,600 --> 00:45:23,300 Lum! 1186 00:45:23,300 --> 00:45:26,970 Stay back, they're right over there by a tree. 1187 00:45:26,970 --> 00:45:28,960 -He didn't say nothing about shooting. 1188 00:45:28,960 --> 00:45:30,950 That thing looks like a young cannon. 1189 00:45:30,950 --> 00:45:32,190 -Hey, better not fire men. 1190 00:45:32,190 --> 00:45:34,020 You're liable to hit Lum. 1191 00:45:34,020 --> 00:45:36,010 -Lum, don't come up here! 1192 00:45:36,010 --> 00:45:37,500 Get back, Lum! 1193 00:45:40,980 --> 00:45:42,970 -They're right over there, Lum. 1194 00:45:42,970 --> 00:45:46,950 Right there, right over there. 1195 00:45:46,950 --> 00:45:50,310 -Just stay where you are, I'm gonna get you. 1196 00:45:50,310 --> 00:45:52,420 -Them bullets as big as marbles. 1197 00:45:52,420 --> 00:45:53,620 That guy must be crazy. 1198 00:45:53,620 --> 00:45:56,760 -He's asking for it, let him have it. 1199 00:45:56,760 --> 00:45:58,270 -Get on back, Lum! 1200 00:45:58,270 --> 00:46:01,260 Get back! 1201 00:46:01,260 --> 00:46:02,740 -The crazy one got me. 1202 00:46:02,740 --> 00:46:03,940 I'm getting out of here. 1203 00:46:03,940 --> 00:46:05,280 -That guy don't know when he's licked. 1204 00:46:05,280 --> 00:46:06,220 Come on! 1205 00:46:09,990 --> 00:46:12,690 -All right men, these men have breaked cover. 1206 00:46:12,690 --> 00:46:13,890 -Nice work, Abner. 1207 00:46:13,890 --> 00:46:16,680 I told you it'd work out just like we planned it. 1208 00:46:16,680 --> 00:46:18,410 -Yeah, you told me. 1209 00:46:18,410 --> 00:46:21,380 -It's a good idea having them fellers shooting blanks too. 1210 00:46:21,380 --> 00:46:22,990 Did you tell them to do that? 1211 00:46:22,990 --> 00:46:25,170 -Lum, them weren't blanks. 1212 00:46:25,170 --> 00:46:27,160 They was using real bullets. 1213 00:46:27,160 --> 00:46:30,880 They was going hold me here until pay them a $1,000 ransom. 1214 00:46:30,880 --> 00:46:33,050 -Oh you're just joking, Abner. 1215 00:46:33,050 --> 00:46:35,300 You're just saying that to get even with me on account 1216 00:46:35,300 --> 00:46:37,450 of that railroad business, I know. 1217 00:46:37,450 --> 00:46:39,210 -Just saying it, huh? 1218 00:46:39,210 --> 00:46:41,780 If you think them weren't real bullets they's using, 1219 00:46:41,780 --> 00:46:43,560 take a look at your hat there. 1220 00:46:43,560 --> 00:46:44,260 -Huh? 1221 00:46:44,260 --> 00:46:46,860 -Take a look at your hat there. 1222 00:46:46,860 --> 00:46:47,820 -Oh my goodness. 1223 00:46:52,840 --> 00:46:55,020 -Is he wounded, Abner. 1224 00:46:55,020 --> 00:46:58,010 -No. just shell shocked, I reckon. 1225 00:46:58,010 --> 00:47:00,540 Untie me Cedric, and then pick up his feet, 1226 00:47:00,540 --> 00:47:02,910 we got to carry him in. 1227 00:47:02,910 --> 00:47:04,410 Untie me! 1228 00:47:04,410 --> 00:47:05,290 -Oh. 1229 00:47:05,290 --> 00:47:08,860 -All the crazy, idiotic stunts I ever heared of in my life, 1230 00:47:08,860 --> 00:47:11,360 this one takes the prize. 1231 00:47:11,360 --> 00:47:14,600 -Uh, now is he a hero, Mr. Abner? 1232 00:47:14,600 --> 00:47:17,650 -I hope so, before one of us gets killed. 1233 00:47:23,270 --> 00:47:25,300 -You're sure I can't deliver these groceries 1234 00:47:25,300 --> 00:47:26,530 for you, Ms. Geraldine. 1235 00:47:26,530 --> 00:47:28,050 -Oh, no thank you. 1236 00:47:28,050 --> 00:47:29,930 And I'd like to tell you again how much 1237 00:47:29,930 --> 00:47:32,620 I admired your conduct yesterday. 1238 00:47:32,620 --> 00:47:35,110 It was knightly, Mr. Edwards. 1239 00:47:35,110 --> 00:47:38,990 -Weren't nothing much, hardly, to speak of. 1240 00:47:38,990 --> 00:47:42,350 -And I'd like to ask a very great favor of you Mr. Edwards. 1241 00:47:42,350 --> 00:47:43,280 -Why sure. 1242 00:47:43,280 --> 00:47:43,980 What is it? 1243 00:47:43,980 --> 00:47:47,090 -Well, I wonder if I could have your hat? 1244 00:47:47,090 --> 00:47:48,970 The one with the bullet hole in it. 1245 00:47:48,970 --> 00:47:51,010 I should like to preserve it. 1246 00:47:51,010 --> 00:47:52,960 -Why, of course you can have it. 1247 00:47:52,960 --> 00:47:55,640 I can't wear it now more no ways. 1248 00:47:55,640 --> 00:47:57,950 -Well, do come and see me. 1249 00:47:57,950 --> 00:48:02,250 You don't have to wait for the usual Wednesday night, do you? 1250 00:48:02,250 --> 00:48:05,290 -No, I, don't reckon I do. 1251 00:48:05,290 --> 00:48:07,680 I'll come by tonight and set a spell. 1252 00:48:07,680 --> 00:48:09,670 That is if it's alright with you? 1253 00:48:09,670 --> 00:48:10,830 And I'll bring the hat. 1254 00:48:10,830 --> 00:48:12,260 -Oh, thank you. 1255 00:48:12,260 --> 00:48:14,400 Well, au revoir, Mr. Edwards. 1256 00:48:14,400 --> 00:48:17,060 -Au-- goodbye Ms. Geraldine. 1257 00:48:29,730 --> 00:48:33,160 [HUMMING] 1258 00:48:41,050 --> 00:48:43,870 -Grannies it's a fine morning. 1259 00:48:43,870 --> 00:48:46,630 -Mighty funny when a feller don't know when he's well off 1260 00:48:46,630 --> 00:48:49,080 and goes and sticks his head into matrimony, ain't it? 1261 00:48:49,080 --> 00:48:52,140 -Have you popped the question yet, Lum? 1262 00:48:52,140 --> 00:48:54,460 -Well, that's the part that's got me stuck. 1263 00:48:54,460 --> 00:48:56,300 -He can dodge bullets and yet he's 1264 00:48:56,300 --> 00:48:58,030 afraid to ask a lady to marry him. 1265 00:48:58,030 --> 00:49:01,190 -Well, he might be right about that, Marjorie. 1266 00:49:01,190 --> 00:49:04,460 That getting married is awful dangerous business nowadays. 1267 00:49:08,010 --> 00:49:09,890 -How's Skyrocket, Marjorie. 1268 00:49:09,890 --> 00:49:11,930 -Well that's what I came to tell you. 1269 00:49:11,930 --> 00:49:14,080 I entered him into the county sweepstakes 1270 00:49:14,080 --> 00:49:14,890 today, in your names. 1271 00:49:14,890 --> 00:49:16,330 -Well good for you. 1272 00:49:16,330 --> 00:49:19,740 -Oh that old Squire feller [INAUDIBLE]. 1273 00:49:19,740 --> 00:49:22,940 -You sure Cedric ain't gonna be too heavy for him? 1274 00:49:22,940 --> 00:49:24,110 -I don't think so. 1275 00:49:24,110 --> 00:49:25,800 He ran a mile in 1:42 this morning with Cedric up. 1276 00:49:25,800 --> 00:49:26,500 -1:42? 1277 00:49:29,370 --> 00:49:32,270 Doggies, that's faster than Brown Bess ever run it. 1278 00:49:32,270 --> 00:49:33,130 -Why sure. 1279 00:49:33,130 --> 00:49:33,830 [PHONE RINGING] 1280 00:49:33,830 --> 00:49:34,640 Is he still balking? 1281 00:49:34,640 --> 00:49:36,180 -Oh once in a while. 1282 00:49:36,180 --> 00:49:38,380 But he's getting used to it and I'll 1283 00:49:38,380 --> 00:49:40,350 think he'll start all right. 1284 00:49:40,350 --> 00:49:41,760 Isn't that your ring? 1285 00:49:41,760 --> 00:49:43,200 -I don't know, I never paid no attention. 1286 00:49:43,200 --> 00:49:44,680 -Of course it was. 1287 00:49:44,680 --> 00:49:48,470 Go on, answer the phone. 1288 00:49:48,470 --> 00:49:49,340 What you waiting on? 1289 00:49:49,340 --> 00:49:51,530 -I'm looking for my spectacles. 1290 00:49:51,530 --> 00:49:54,680 -They're on your forehead. 1291 00:49:54,680 --> 00:49:57,600 -Don't need glasses to answer the telephone no way. 1292 00:49:57,600 --> 00:50:00,800 -Gotta see who I'm talking to, don't I? 1293 00:50:00,800 --> 00:50:02,690 Hello? 1294 00:50:02,690 --> 00:50:05,230 Hello? 1295 00:50:05,230 --> 00:50:08,240 By doggies, must of hung up. 1296 00:50:08,240 --> 00:50:11,400 Hey, what's going on here? 1297 00:50:11,400 --> 00:50:13,170 What's that, a grocery order, Lum? 1298 00:50:13,170 --> 00:50:14,900 -No, I want to read you something. 1299 00:50:14,900 --> 00:50:16,460 Now no laughing. 1300 00:50:16,460 --> 00:50:17,480 This is serious business. 1301 00:50:17,480 --> 00:50:20,620 -It wouldn't be a proposal, would it? 1302 00:50:20,620 --> 00:50:22,430 -How'd you know that? 1303 00:50:22,430 --> 00:50:24,340 Listen to this, see how you like it. 1304 00:50:28,770 --> 00:50:32,020 My love for you is strong and true. 1305 00:50:32,020 --> 00:50:36,470 It'll last as long as the skies are blue. 1306 00:50:36,470 --> 00:50:39,500 Will you be kind and share my life. 1307 00:50:39,500 --> 00:50:43,160 In short, will you become my wife? 1308 00:50:43,160 --> 00:50:46,400 Signed, Lum Edward's, proprietor of the Jot-'em-Down store, 1309 00:50:46,400 --> 00:50:48,920 Pine Ridge, Arkansas. 1310 00:50:48,920 --> 00:50:50,720 -Why Lum, that's very sweet. 1311 00:50:50,720 --> 00:50:52,310 -Did you like it, sure enough? 1312 00:50:52,310 --> 00:50:55,500 By grannies, I sit up all night last night writing it. 1313 00:50:55,500 --> 00:50:57,830 But the question is, how I'm a gonna get it to her? 1314 00:50:57,830 --> 00:51:00,400 -Well why don't you go out and hand it her yourself? 1315 00:51:00,400 --> 00:51:02,620 -And stand there and watch her read it? 1316 00:51:02,620 --> 00:51:04,290 Oh, no, I couldn't do that. 1317 00:51:04,290 --> 00:51:05,920 -Well, then why not, uh-- 1318 00:51:05,920 --> 00:51:08,400 -Don't be looking at me, I ain't no Cupid. 1319 00:51:08,400 --> 00:51:09,310 -Uh, wait a minute, Abner. 1320 00:51:09,310 --> 00:51:10,010 Wait a minute. 1321 00:51:10,010 --> 00:51:12,850 -There ain't no used to argue with me now, Lum. 1322 00:51:12,850 --> 00:51:14,240 I ain't gonna do it now. 1323 00:51:14,240 --> 00:51:15,540 -Wait a minute, Abner. 1324 00:51:15,540 --> 00:51:18,740 Grannies, after all I've did for you. 1325 00:51:18,740 --> 00:51:20,820 Sit up with you when you had the mumps. 1326 00:51:20,820 --> 00:51:23,090 Lent you money when you's a needing. 1327 00:51:23,090 --> 00:51:26,330 -Why Abner Peabody, you ought to be ashamed of yourself. 1328 00:51:26,330 --> 00:51:28,270 -All right, dad blame it. 1329 00:51:28,270 --> 00:51:29,910 I'll hand it to her. 1330 00:51:29,910 --> 00:51:30,710 Give it to me. 1331 00:51:30,710 --> 00:51:33,120 -Well wait a minute, let's see if she's gone home yet. 1332 00:51:33,120 --> 00:51:34,320 She may still be down on the street. 1333 00:51:34,320 --> 00:51:35,250 -Oh, yeah. 1334 00:51:40,850 --> 00:51:43,860 -By doggies, I've got to get hole fixed. 1335 00:51:43,860 --> 00:51:46,490 -By the way, how are the new glasses panning out? 1336 00:51:46,490 --> 00:51:50,010 -Oh, I think we're getting used to 'em, sort of gradual. 1337 00:51:50,010 --> 00:51:52,260 -Yeah our eyes has been burning, we've 1338 00:51:52,260 --> 00:51:53,870 been having some awful bad headaches. 1339 00:51:53,870 --> 00:51:56,600 But that just shows how bad we's needing 'em. 1340 00:51:56,600 --> 00:51:57,570 -Yeah. 1341 00:51:57,570 --> 00:52:00,490 I believe eventual I can see might as good with these 1342 00:52:00,490 --> 00:52:02,520 as I did with my old one. 1343 00:52:02,520 --> 00:52:03,620 -Wait a minute, Abner. 1344 00:52:03,620 --> 00:52:05,570 Yonder is Ms. Geraldine now. 1345 00:52:05,570 --> 00:52:06,430 -Where? 1346 00:52:06,430 --> 00:52:08,650 -Standing right out there. 1347 00:52:08,650 --> 00:52:11,400 Or, over in front of the [INAUDIBLE] store. 1348 00:52:11,400 --> 00:52:12,910 -Oh, oh, yeah, yeah. 1349 00:52:12,910 --> 00:52:14,080 I see her. 1350 00:52:14,080 --> 00:52:16,410 -Here, take this note on over there and give it to her right 1351 00:52:16,410 --> 00:52:17,110 now. 1352 00:52:17,110 --> 00:52:19,130 -Well, now, what you want me to tell her? 1353 00:52:19,130 --> 00:52:21,180 -Why, just tell her it's with the compliments of Mr. Edwards. 1354 00:52:21,180 --> 00:52:23,350 -Yeah, yeah, all right. 1355 00:52:23,350 --> 00:52:24,050 Woah, woah boy. 1356 00:52:24,050 --> 00:52:24,920 Woah, woah, woah boy. 1357 00:52:24,920 --> 00:52:25,620 Woah. 1358 00:52:25,620 --> 00:52:28,740 -Well, he'll deliver the note all right. 1359 00:52:28,740 --> 00:52:31,200 Here I expect I better get back in the store. 1360 00:52:31,200 --> 00:52:32,410 I don't want Ms. Geraldine to see 1361 00:52:32,410 --> 00:52:35,670 me standing out here watching. 1362 00:52:35,670 --> 00:52:37,520 -Good morning, Geraldine. 1363 00:52:37,520 --> 00:52:39,310 -Oh, I forgot something. 1364 00:52:45,260 --> 00:52:45,960 Lum! 1365 00:52:45,960 --> 00:52:46,920 -Huh? 1366 00:52:46,920 --> 00:52:50,060 -Look who's standing there now where Ms. Geraldine was? 1367 00:52:50,060 --> 00:52:51,150 -Oh my goodness. 1368 00:52:51,150 --> 00:52:54,500 Well, she'll be back out to-- You don't reckon Abner would? 1369 00:52:54,500 --> 00:52:55,510 -With those glasses on? 1370 00:52:55,510 --> 00:52:56,210 -Oh my goodness. 1371 00:52:56,210 --> 00:52:56,980 Wait a minute, Abner! 1372 00:52:56,980 --> 00:52:57,680 Abner! 1373 00:52:57,680 --> 00:52:59,650 Abner! 1374 00:52:59,650 --> 00:53:00,500 Wait a minute! 1375 00:53:00,500 --> 00:53:02,090 -I got something here for you. 1376 00:53:02,090 --> 00:53:04,520 He said to tell you with the compliments of Lum Edwards. 1377 00:53:04,520 --> 00:53:07,650 Now don't say a word until you read it. 1378 00:53:10,410 --> 00:53:11,110 -Abner! 1379 00:53:11,110 --> 00:53:11,810 Abner! 1380 00:53:11,810 --> 00:53:13,840 Wait a minute, wait a minute, give me that note. 1381 00:53:13,840 --> 00:53:14,540 -Now, darling. 1382 00:53:14,540 --> 00:53:17,610 You've made me the happiest woman in the world. 1383 00:53:17,610 --> 00:53:19,260 -By doggies, how did this happen? 1384 00:53:19,260 --> 00:53:19,960 -Look! 1385 00:53:19,960 --> 00:53:22,860 Look! 1386 00:53:22,860 --> 00:53:26,250 [CHILDREN CHEERING] 1387 00:53:32,060 --> 00:53:33,140 -Now you've done it. 1388 00:53:39,170 --> 00:53:41,100 -Aye grannies, this'll settle any argument 1389 00:53:41,100 --> 00:53:43,740 about where the middle of the store's at. 1390 00:53:43,740 --> 00:53:46,660 -Lum, do we have to go through all this again? 1391 00:53:46,660 --> 00:53:50,210 Just on account of a little bad eyesight? 1392 00:53:50,210 --> 00:53:53,070 -I'd rather not discuss it with you, Mr. Peabody. 1393 00:53:53,070 --> 00:53:55,490 You ruined my life, that's what you did. 1394 00:53:55,490 --> 00:53:56,710 Ruined my life. 1395 00:53:56,710 --> 00:53:58,140 -Well I never meant to-- 1396 00:53:58,140 --> 00:54:00,490 -I got my half of the dried good on this side of the store, 1397 00:54:00,490 --> 00:54:02,680 and you've got your half of the groceries over there. 1398 00:54:02,680 --> 00:54:04,420 The store is equal divided now, and I'll 1399 00:54:04,420 --> 00:54:07,200 appreciate if you'll stay on your own side. 1400 00:54:07,200 --> 00:54:08,670 -Uh, oh. 1401 00:54:08,670 --> 00:54:09,910 Peabody sells it for less. 1402 00:54:09,910 --> 00:54:11,540 -Debtors for better merchandise. 1403 00:54:11,540 --> 00:54:12,930 -Bananas 25 cents a dozen. 1404 00:54:12,930 --> 00:54:14,570 -Two dozen for a quarter. 1405 00:54:14,570 --> 00:54:15,830 -Three dozen for a quarter. 1406 00:54:15,830 --> 00:54:16,950 -Four dozen. 1407 00:54:16,950 --> 00:54:17,660 -Five dozen. 1408 00:54:17,660 --> 00:54:18,360 -Wait a minute. 1409 00:54:18,360 --> 00:54:19,600 I don't want any bananas. 1410 00:54:19,600 --> 00:54:22,160 So you've divided the store again, have you? 1411 00:54:22,160 --> 00:54:22,860 -Yes sir. 1412 00:54:22,860 --> 00:54:24,020 -Divide it up, yeah. 1413 00:54:24,020 --> 00:54:26,370 -Well, I've come to see Lum, so I might as well 1414 00:54:26,370 --> 00:54:29,300 get on his side of the store. 1415 00:54:29,300 --> 00:54:31,290 How long is this feud gonna last, Lum. 1416 00:54:31,290 --> 00:54:33,870 -Ah, grannies, it's final this time, judge. 1417 00:54:33,870 --> 00:54:36,090 I ain't having no more dealings with him. 1418 00:54:36,090 --> 00:54:37,650 -I'm sorry to hear that. 1419 00:54:37,650 --> 00:54:39,690 Because what I've got to say to you 1420 00:54:39,690 --> 00:54:41,160 isn't make you feel any better. 1421 00:54:41,160 --> 00:54:42,240 -It ain't, huh? 1422 00:54:42,240 --> 00:54:44,240 -I'm afraid the Widder's got a mighty strong 1423 00:54:44,240 --> 00:54:47,480 breach of promise case against you. 1424 00:54:47,480 --> 00:54:48,220 -Wait a minute. 1425 00:54:48,220 --> 00:54:49,240 Come over here, judge. 1426 00:54:49,240 --> 00:54:50,990 He's got ears like a donkey. 1427 00:54:50,990 --> 00:54:54,950 -By doggies that's a heap better than being one. 1428 00:54:54,950 --> 00:54:56,960 -I'm afraid if you don't marry her, 1429 00:54:56,960 --> 00:54:59,120 she can take everything you've got. 1430 00:54:59,120 --> 00:55:02,940 -Grannies, ain't there no way out of it at all, judge? 1431 00:55:02,940 --> 00:55:04,860 -There's one chance. 1432 00:55:04,860 --> 00:55:07,670 That is if you give us back that note. 1433 00:55:07,670 --> 00:55:10,130 That's the only evidence she has against you. 1434 00:55:10,130 --> 00:55:12,240 -See if you can't get that note back, judge. 1435 00:55:12,240 --> 00:55:14,260 -I'm going down to see her now. 1436 00:55:14,260 --> 00:55:17,510 But you know the Widder better than I do. 1437 00:55:17,510 --> 00:55:18,560 -Hello, Judge Akins. 1438 00:55:18,560 --> 00:55:20,030 -Hello, Marjorie. 1439 00:55:20,030 --> 00:55:22,320 -Right over this way, lowest prices in town. 1440 00:55:22,320 --> 00:55:23,780 -Right over this way. 1441 00:55:23,780 --> 00:55:25,620 Oh, come in, Marjorie. 1442 00:55:25,620 --> 00:55:28,100 Grannies I'm glad you come in. 1443 00:55:28,100 --> 00:55:29,420 -Well what's the matter, Lum? 1444 00:55:29,420 --> 00:55:32,000 -Oh I just had a talk with Judge Akins. 1445 00:55:32,000 --> 00:55:33,220 He says the Widder Abernathy's got 1446 00:55:33,220 --> 00:55:35,970 an awful good breach of promise case against me. 1447 00:55:35,970 --> 00:55:37,720 -Lum Edwards, you need a guardian. 1448 00:55:37,720 --> 00:55:39,760 -And you know who's fault is was. 1449 00:55:39,760 --> 00:55:41,180 -Lum Edwards, give me those glasses. 1450 00:55:41,180 --> 00:55:43,290 -Wait a minute, what are you gonna do with 'em. 1451 00:55:43,290 --> 00:55:45,110 -I'll show you. 1452 00:55:45,110 --> 00:55:47,210 -Come on over here in the good store, Marjorie. 1453 00:55:47,210 --> 00:55:48,840 -Give me these new glasses, Abner. 1454 00:55:48,840 --> 00:55:50,520 -Well wait a minute, I'm just getting used to 'em. 1455 00:55:50,520 --> 00:55:52,690 -Come on, there's nothing wrong with your old ones. 1456 00:55:52,690 --> 00:55:53,950 -Well now, be careful with 'em. 1457 00:55:53,950 --> 00:55:55,640 -I'll be careful all right. 1458 00:55:55,640 --> 00:55:57,710 You two get into enough trouble without having 1459 00:55:57,710 --> 00:55:58,900 these glasses to help you. 1460 00:55:58,900 --> 00:56:01,620 -Why that's willful destruction of property. 1461 00:56:01,620 --> 00:56:03,060 -I know it is. 1462 00:56:03,060 --> 00:56:03,760 -What? 1463 00:56:03,760 --> 00:56:04,010 Oh. 1464 00:56:04,010 --> 00:56:04,710 [DOOR BELLS] 1465 00:56:04,710 --> 00:56:06,980 Right a place, there, Squire, lowest prices in town. 1466 00:56:06,980 --> 00:56:09,940 -Don't go over there to skinned, Squire, come over here. 1467 00:56:09,940 --> 00:56:12,560 -Now you two stop this right now, do you hear? 1468 00:56:12,560 --> 00:56:13,490 -Oh, fiddle faddle. 1469 00:56:13,490 --> 00:56:16,970 All groceries half priced over here, Squire. 1470 00:56:16,970 --> 00:56:19,940 -It looks like I might make some nice, smart bargains here 1471 00:56:19,940 --> 00:56:20,640 today. 1472 00:56:20,640 --> 00:56:21,750 -Yeah, what can I do for you? 1473 00:56:21,750 --> 00:56:23,570 -But that means what's on my mind, Lum. 1474 00:56:23,570 --> 00:56:27,350 I'm representing the Widder Abernathy in that little matter 1475 00:56:27,350 --> 00:56:29,340 of your contract of matrimony. 1476 00:56:29,340 --> 00:56:31,790 -Well, what are you doing sticking your nose in this? 1477 00:56:31,790 --> 00:56:33,030 You ain't no lawyer? 1478 00:56:33,030 --> 00:56:34,740 -Nevertheless, the Widder Abernathy 1479 00:56:34,740 --> 00:56:36,790 has asked me to represent her interests. 1480 00:56:36,790 --> 00:56:38,850 -I don't want to marry her. 1481 00:56:38,850 --> 00:56:39,890 The whole thing's a mistake. 1482 00:56:39,890 --> 00:56:41,360 -You'll marry Mrs. Abernathy on Saturday 1483 00:56:41,360 --> 00:56:45,890 night or take the consequences. 1484 00:56:45,890 --> 00:56:48,530 That'll be two decisions you lose on Saturday. 1485 00:56:48,530 --> 00:56:49,740 -What do you mean by that? 1486 00:56:49,740 --> 00:56:52,670 -When Brown Bess beats that nag of yours, 1487 00:56:52,670 --> 00:56:54,650 you'll realize what a fool you were, 1488 00:56:54,650 --> 00:56:56,860 entering him in the county sweepstakes. 1489 00:56:56,860 --> 00:56:58,850 -I wouldn't be too sure of that, uncle. 1490 00:56:58,850 --> 00:57:00,020 -He's a balker. 1491 00:57:00,020 --> 00:57:02,690 He'll never get off of the starting line. 1492 00:57:02,690 --> 00:57:04,790 -Oh, he'll start all right. 1493 00:57:04,790 --> 00:57:06,100 -Eh, fine niece you were. 1494 00:57:06,100 --> 00:57:07,880 Training a horse to beat Brown Bess. 1495 00:57:07,880 --> 00:57:10,050 What do you know about horses anyway? 1496 00:57:10,050 --> 00:57:12,270 -She knows a heap more than you do, Squire. 1497 00:57:12,270 --> 00:57:13,870 By grannies, I'll back her judgement 1498 00:57:13,870 --> 00:57:16,190 against yours any day. 1499 00:57:16,190 --> 00:57:17,630 -You will, eh? 1500 00:57:17,630 --> 00:57:19,410 How much will you back it for? 1501 00:57:19,410 --> 00:57:20,110 -Well. 1502 00:57:20,110 --> 00:57:22,830 -You're not gonna bet, are ya Lum? 1503 00:57:22,830 --> 00:57:23,540 -Just as I thought. 1504 00:57:23,540 --> 00:57:24,620 You're full of big talk. 1505 00:57:24,620 --> 00:57:27,810 But when it comes right down to backing your horse, you're-- 1506 00:57:27,810 --> 00:57:30,280 -So that's what you come over here for, huh? 1507 00:57:30,280 --> 00:57:32,540 Always looking for a sure thing, ain't ya? 1508 00:57:32,540 --> 00:57:34,580 Well you ain't got one this time. 1509 00:57:34,580 --> 00:57:36,430 I tell you what I do, Squire. 1510 00:57:36,430 --> 00:57:37,680 If you really want to bet. 1511 00:57:37,680 --> 00:57:39,670 I'll bet you my half of the store 1512 00:57:39,670 --> 00:57:43,140 here against $1,000 that Skyrocket beats Brown Bess. 1513 00:57:43,140 --> 00:57:45,150 -Lum, you wouldn't do that. 1514 00:57:45,150 --> 00:57:45,850 -Keep still. 1515 00:57:45,850 --> 00:57:46,590 That's a bet, Edwards. 1516 00:57:46,590 --> 00:57:47,290 Shake on it. 1517 00:57:47,290 --> 00:57:48,460 -Don't do it, Lum. 1518 00:57:48,460 --> 00:57:51,040 -When this half of the store is mine, 1519 00:57:51,040 --> 00:57:52,740 I can fix it up and make something 1520 00:57:52,740 --> 00:57:54,160 out of this hodgepodge. 1521 00:57:54,160 --> 00:57:57,160 -Just a minute, Squire. 1522 00:57:57,160 --> 00:58:00,350 You're so awful smart, and appear 1523 00:58:00,350 --> 00:58:04,590 to think so much of the dad blamed hay burner of yours. 1524 00:58:04,590 --> 00:58:07,850 How would you like to make a real bet on that race? 1525 00:58:07,850 --> 00:58:10,450 -What do you mean, a real bet? 1526 00:58:10,450 --> 00:58:14,470 -I'll bet you my half of store, against you sending Marjorie 1527 00:58:14,470 --> 00:58:18,060 to that artist institution she's been wanting to go to. 1528 00:58:18,060 --> 00:58:19,850 -You were bluffing, Peabody. 1529 00:58:19,850 --> 00:58:21,670 You think I won't call you. 1530 00:58:21,670 --> 00:58:24,030 And here's where you lose. 1531 00:58:24,030 --> 00:58:26,020 I'll take that little bet too. 1532 00:58:26,020 --> 00:58:30,260 -By doggies, you made a deal. 1533 00:58:30,260 --> 00:58:33,050 -Good day, gentlemen. 1534 00:58:33,050 --> 00:58:33,970 Have the keys ready. 1535 00:58:33,970 --> 00:58:39,190 I'll be in to take possession on Monday morning. 1536 00:58:39,190 --> 00:58:40,860 -Good for you. 1537 00:58:40,860 --> 00:58:42,830 -Well now you've done it. 1538 00:58:42,830 --> 00:58:44,950 I declare I think you're both crazy. 1539 00:58:44,950 --> 00:58:46,660 -Of course we're crazy. 1540 00:58:46,660 --> 00:58:49,470 You got not business associated with us no way. 1541 00:58:49,470 --> 00:58:51,870 Why don't you go on away and leave us alone? 1542 00:58:51,870 --> 00:58:53,590 -Well, Lum. 1543 00:58:53,590 --> 00:58:56,830 -Well, for once I think he's right. 1544 00:58:56,830 --> 00:58:59,130 What do you hang around down here for? 1545 00:58:59,130 --> 00:59:02,730 Why don't you go on home and primp yourself up and get you 1546 00:59:02,730 --> 00:59:05,470 a boy like a young girl ought to. 1547 00:59:05,470 --> 00:59:07,330 -I've got a boy, Abner. 1548 00:59:07,330 --> 00:59:08,820 I've got two of them. 1549 00:59:08,820 --> 00:59:11,720 And I think they're both pretty grand. 1550 00:59:11,720 --> 00:59:13,820 But it you two think you can get rid of me as easy 1551 00:59:13,820 --> 00:59:16,690 as this just because my uncle got mad at me, then 1552 00:59:16,690 --> 00:59:18,320 you ought to be ashamed of yourself. 1553 00:59:18,320 --> 00:59:20,320 -Oh, Abner ain't ashamed of nothing. 1554 00:59:20,320 --> 00:59:21,680 Ain't got sense enough. 1555 00:59:21,680 --> 00:59:23,990 Just because I get mad and make a silly bet, 1556 00:59:23,990 --> 00:59:26,290 he thinks he got to do the same time. 1557 00:59:26,290 --> 00:59:27,980 -You think you're the only one can 1558 00:59:27,980 --> 00:59:30,080 stand up to Squire Skimp, huh? 1559 00:59:30,080 --> 00:59:32,130 -I think you are both pretty grand. 1560 00:59:32,130 --> 00:59:34,200 It didn't make sense but I was proud of ya. 1561 00:59:34,200 --> 00:59:38,480 -Aye grannies, Abner did call the Squire's bluff, didn't he? 1562 00:59:38,480 --> 00:59:41,790 -Well, if anybody around here is going to pick on Lum, 1563 00:59:41,790 --> 00:59:43,210 it's going to be me. 1564 00:59:43,210 --> 00:59:44,440 Not Squire Skimp. 1565 00:59:44,440 --> 00:59:46,350 -Hooray for the three musketeers! 1566 00:59:46,350 --> 00:59:49,410 -Ah, grannies, let's get this rope out of the way. 1567 00:59:49,410 --> 00:59:53,180 A body can't get from one side of the store to the other. 1568 00:59:53,180 --> 00:59:54,850 -Well, more than likely we will won't 1569 00:59:54,850 --> 00:59:56,630 a store after Saturday, no way. 1570 00:59:56,630 --> 00:59:58,990 Might as well be partners as long as we can. 1571 01:00:05,410 --> 01:00:07,560 -Step right this way, folks, and solve 1572 01:00:07,560 --> 01:00:10,190 the secret of that crystal maze. 1573 01:00:10,190 --> 01:00:12,380 -Hello Cedric, my boy. 1574 01:00:12,380 --> 01:00:15,830 Why don't you go in and see the show? 1575 01:00:15,830 --> 01:00:16,970 -I ain't got no money. 1576 01:00:16,970 --> 01:00:20,350 -Oh, well, I think that could be remedied. 1577 01:00:20,350 --> 01:00:22,340 Here you are, my son. 1578 01:00:22,340 --> 01:00:25,330 -Well, do you reckon I'll have time? 1579 01:00:25,330 --> 01:00:27,820 -Well of course, my boy. 1580 01:00:27,820 --> 01:00:29,810 It's an hour yet before post time. 1581 01:00:29,810 --> 01:00:31,300 -Much obliged, Squire. 1582 01:00:31,300 --> 01:00:32,350 -It's all right, Cedric. 1583 01:00:32,350 --> 01:00:33,990 -All right, right this way folks. 1584 01:00:33,990 --> 01:00:35,280 All right, step this way. 1585 01:00:35,280 --> 01:00:38,200 One dime, ten cents, and tenth of a dollar. 1586 01:00:44,350 --> 01:00:47,890 -What you looking so digested about, Skyrocket? 1587 01:00:47,890 --> 01:00:49,960 Grannies, I wish there's some way I could tell him 1588 01:00:49,960 --> 01:00:52,120 what he's carrying on his back today. 1589 01:00:52,120 --> 01:00:54,060 -Well I don't see why you can't. 1590 01:00:54,060 --> 01:00:55,730 Brown Bess always understood me. 1591 01:00:55,730 --> 01:00:57,680 -Well why don't we go talk to her then? 1592 01:00:57,680 --> 01:01:00,680 What are we waiting on? 1593 01:01:00,680 --> 01:01:01,670 -Listen, Bessie? 1594 01:01:01,670 --> 01:01:04,700 Do you think there's some way that you could manage to fall 1595 01:01:04,700 --> 01:01:06,780 down or something without hurting yourself? 1596 01:01:06,780 --> 01:01:09,150 The Ms. would appreciate it if you could. 1597 01:01:09,150 --> 01:01:11,540 -I reckon you out of luck today, Ms. Marjorie. 1598 01:01:11,540 --> 01:01:14,140 She sure is a fine fellow. 1599 01:01:14,140 --> 01:01:15,930 -She's in the pink. 1600 01:01:15,930 --> 01:01:17,890 -Reckon where Cedric's at? 1601 01:01:17,890 --> 01:01:20,190 How much more time we got? 1602 01:01:20,190 --> 01:01:21,180 -Almost an hour. 1603 01:01:21,180 --> 01:01:23,160 -You ain't saw him, have you Squire? 1604 01:01:23,160 --> 01:01:25,090 -Yeah he was over that way a little while ago. 1605 01:01:25,090 --> 01:01:26,910 -Well it's a good thing we put Abner's name 1606 01:01:26,910 --> 01:01:29,190 down as alternate rider in the entry today. 1607 01:01:29,190 --> 01:01:31,500 -Well that's the trouble, Abner ain't here neither. 1608 01:01:31,500 --> 01:01:34,490 Grannies he ought to have left Pine Ridge two hours ago. 1609 01:01:34,490 --> 01:01:36,650 -I'm afraid Mr. Peabody is temporarily detained. 1610 01:01:36,650 --> 01:01:40,740 I find that Skyrocket did come from the Williams stock farm. 1611 01:01:40,740 --> 01:01:42,320 Those gypsy's stole him. 1612 01:01:42,320 --> 01:01:44,270 And of course when they were looking for 1613 01:01:44,270 --> 01:01:45,540 him then had to take action when they 1614 01:01:45,540 --> 01:01:46,910 found him in Abner's possession. 1615 01:01:46,910 --> 01:01:48,950 -Well I'll be dad blamed. 1616 01:01:48,950 --> 01:01:50,120 Well I might've knowed you'd figure 1617 01:01:50,120 --> 01:01:51,920 out some way to horns-waggle us. 1618 01:01:51,920 --> 01:01:53,520 You put Abner in jail. 1619 01:01:53,520 --> 01:01:55,270 And I'll bet you done something with Cedric 1620 01:01:55,270 --> 01:01:56,910 too, so's he couldn't get her. 1621 01:01:56,910 --> 01:01:58,510 -Well Lum, you better go after Abner. 1622 01:01:58,510 --> 01:02:01,330 Maybe you can talk the sheriff into letting him out somehow. 1623 01:02:01,330 --> 01:02:03,430 -Well sheriff, I've told you a thousand or a hundred times 1624 01:02:03,430 --> 01:02:04,690 I ain't guilty. 1625 01:02:04,690 --> 01:02:06,190 -Well maybe so. 1626 01:02:06,190 --> 01:02:08,280 You know Abner I'm kind of sorry to see you 1627 01:02:08,280 --> 01:02:10,290 in here, even if you didn't vote for me. 1628 01:02:10,290 --> 01:02:12,520 -I voted for you. 1629 01:02:12,520 --> 01:02:17,010 I might've put it in the wrong box, but I voted for you. 1630 01:02:17,010 --> 01:02:18,540 Now, now, can I get out. 1631 01:02:18,540 --> 01:02:20,590 -Well if you voted for me you want to see me do my duty, 1632 01:02:20,590 --> 01:02:21,800 don't you? 1633 01:02:21,800 --> 01:02:22,770 -Yeah. 1634 01:02:22,770 --> 01:02:24,850 I reckon I do sheriff. 1635 01:02:24,850 --> 01:02:27,190 Yeah, yeah, I do. 1636 01:02:27,190 --> 01:02:29,770 -Hey sheriff, when you gonna let us out of here? 1637 01:02:29,770 --> 01:02:31,470 -Oh, in a week or two, maybe. 1638 01:02:31,470 --> 01:02:34,440 Hobo's ain't so popular in these parts. 1639 01:02:34,440 --> 01:02:37,600 -Hey sheriff, you ain't gonna leave me back here by myself, 1640 01:02:37,600 --> 01:02:39,210 are you? 1641 01:02:39,210 --> 01:02:42,510 -Hey Bill, that sheriff wouldn't rest so easy if he knew 1642 01:02:42,510 --> 01:02:44,750 how bad we was wanted in a couple of places, huh? 1643 01:02:44,750 --> 01:02:46,890 -Which bank job are you referring to, Joe? 1644 01:02:46,890 --> 01:02:48,470 -Let's see, there's that hundred grand 1645 01:02:48,470 --> 01:02:49,850 that we knocked off in St. Louie. 1646 01:02:49,850 --> 01:02:51,920 -How 'bout those bonds in K.C. 1647 01:02:51,920 --> 01:02:54,010 -Oh, well could I help that? 1648 01:02:54,010 --> 01:02:56,630 That bank messenger had the nerve to walk right past me. 1649 01:02:56,630 --> 01:02:59,320 Just like picking daisies. 1650 01:02:59,320 --> 01:03:00,800 -What they got you for, son? 1651 01:03:00,800 --> 01:03:01,500 Playing hooky? 1652 01:03:01,500 --> 01:03:02,580 -Huh? 1653 01:03:02,580 --> 01:03:05,890 -Probably stole some kid's marbles. 1654 01:03:05,890 --> 01:03:08,280 -By doggie, you feller's don't know who you're talking to, 1655 01:03:08,280 --> 01:03:08,980 do ya? 1656 01:03:08,980 --> 01:03:09,930 -No. 1657 01:03:09,930 --> 01:03:12,160 -Poor Steve Peabody's my name. 1658 01:03:12,160 --> 01:03:15,930 I'm a horse thief, am I. I bet you I stole 1659 01:03:15,930 --> 01:03:19,660 a, a, thousand head of horses during my time. 1660 01:03:19,660 --> 01:03:21,730 -That's a pretty tough racket, old timer. 1661 01:03:21,730 --> 01:03:22,560 -Tough? 1662 01:03:22,560 --> 01:03:26,400 That's the toughest deal in the [INAUDIBLE], bud. 1663 01:03:26,400 --> 01:03:28,660 -Well I bet you're through now, ain't ya? 1664 01:03:28,660 --> 01:03:29,650 -I ain't never gonna quit. 1665 01:03:32,420 --> 01:03:35,680 Come here. 1666 01:03:35,680 --> 01:03:39,580 If I ever get out of here I'm gonna steal Seabiscuit. 1667 01:03:39,580 --> 01:03:41,360 -No. 1668 01:03:41,360 --> 01:03:42,750 -I'm gonna do it. 1669 01:03:42,750 --> 01:03:43,810 Yes sir. 1670 01:03:43,810 --> 01:03:47,030 I done a train job not long ago too. 1671 01:03:47,030 --> 01:03:47,730 -Train robber. 1672 01:03:47,730 --> 01:03:50,530 -I sort of messed it up, but I done it. 1673 01:03:50,530 --> 01:03:51,470 -Tell us some more. 1674 01:03:51,470 --> 01:03:54,080 About that horse stealing, mister. 1675 01:03:54,080 --> 01:03:56,960 -Well, it weren't much to it. 1676 01:03:56,960 --> 01:03:59,400 We used to steal 'em from the Indians. 1677 01:03:59,400 --> 01:04:02,500 And of course we'd have to shoot about 15 or 20 Braves ever 1678 01:04:02,500 --> 01:04:03,950 time we done it. 1679 01:04:03,950 --> 01:04:07,450 And we'd take him down in Oklahoma and sell 'em. 1680 01:04:07,450 --> 01:04:08,760 Clean profit. 1681 01:04:08,760 --> 01:04:10,100 -Say, I used to live in Tulsa. 1682 01:04:10,100 --> 01:04:11,520 Did you every operate down there in Tulsa? 1683 01:04:11,520 --> 01:04:12,220 -Tulsa? 1684 01:04:12,220 --> 01:04:13,220 No, no. 1685 01:04:13,220 --> 01:04:15,220 I's heard of it, but we'd stayed out 1686 01:04:15,220 --> 01:04:16,860 on the plane's most of time. 1687 01:04:16,860 --> 01:04:17,670 -Uh huh. 1688 01:04:17,670 --> 01:04:20,810 -Yes, see, Tulsa, Oklahoma. 1689 01:04:20,810 --> 01:04:22,640 Doggie, seems like I used to know 1690 01:04:22,640 --> 01:04:25,070 somebody that moved to Tulsa. 1691 01:04:25,070 --> 01:04:28,760 Let me see now, who was that? 1692 01:04:28,760 --> 01:04:31,510 -Yeah but we got to get him out, sheriff. 1693 01:04:31,510 --> 01:04:33,410 -I'm sorry, Lum, I can't do it. 1694 01:04:33,410 --> 01:04:36,600 Unless you've got $5,000 bail to put up. 1695 01:04:36,600 --> 01:04:38,190 -Well, can't I even see him? 1696 01:04:38,190 --> 01:04:38,890 -Why sure. 1697 01:04:38,890 --> 01:04:41,270 I'll bring him right out. 1698 01:04:41,270 --> 01:04:43,520 -Wait a minute, here's your keys, sheriff. 1699 01:04:43,520 --> 01:04:46,130 -Oh. 1700 01:04:46,130 --> 01:04:48,440 -I'm proud I run into you. 1701 01:04:48,440 --> 01:04:50,850 By doggies, that gives me a great idea. 1702 01:04:50,850 --> 01:04:53,240 Wait a minute, wait a minute, I hear somebody coming. 1703 01:04:53,240 --> 01:04:54,660 More than likely that partner of mine. 1704 01:04:54,660 --> 01:04:57,730 He's the one I's telling you about that killed Sitting Bull. 1705 01:04:57,730 --> 01:04:59,450 -Lum wants to talk to you. 1706 01:04:59,450 --> 01:05:01,740 -Hey sheriff, when you gonna get me my suit and all? 1707 01:05:01,740 --> 01:05:04,350 I feel plum undressed without 'em. 1708 01:05:04,350 --> 01:05:06,080 -What's the matter with you, Abner. 1709 01:05:06,080 --> 01:05:07,850 -Tell 'em how mean I am. 1710 01:05:07,850 --> 01:05:09,070 -You tell him. 1711 01:05:09,070 --> 01:05:11,910 -Oh, trying to make me talk, huh? 1712 01:05:11,910 --> 01:05:14,930 You fellers keep on tracting, maybe some day you 1713 01:05:14,930 --> 01:05:18,310 get as mean as me and get sent to the state penitentiary, 1714 01:05:18,310 --> 01:05:22,060 instead the little old country jail like this. 1715 01:05:22,060 --> 01:05:24,760 -I'm glad we have these bars between us and him. 1716 01:05:24,760 --> 01:05:25,960 -Yeah. 1717 01:05:25,960 --> 01:05:28,310 tough characters. 1718 01:05:28,310 --> 01:05:31,050 -For two cents, I'd a broke out of this bird cage, 1719 01:05:31,050 --> 01:05:32,500 you know that, don't ya, kid? 1720 01:05:32,500 --> 01:05:34,090 -Abner, you've got to ride Skyrocket. 1721 01:05:34,090 --> 01:05:35,380 -Skyrocket? 1722 01:05:35,380 --> 01:05:36,910 -Cedric ain't showed up yet. 1723 01:05:36,910 --> 01:05:39,310 -Lum, I can't be riding no horses, 1724 01:05:39,310 --> 01:05:41,040 I'm too busy stealing 'em. 1725 01:05:41,040 --> 01:05:43,550 -Oh, for goodness sakes, cut out that foolishness now. 1726 01:05:43,550 --> 01:05:44,980 If I don't get you back in time, Marjorie's 1727 01:05:44,980 --> 01:05:46,980 gonna lose her schooling and me and you 1728 01:05:46,980 --> 01:05:48,780 ain't gonna have no store no more. 1729 01:05:48,780 --> 01:05:49,530 -Huh? 1730 01:05:49,530 --> 01:05:50,860 -Sheriff, ain't there some way you could 1731 01:05:50,860 --> 01:05:52,850 lend him to me for an hour or two? 1732 01:05:52,850 --> 01:05:53,950 -Sorry, can't do her. 1733 01:05:53,950 --> 01:05:55,020 It's against the law. 1734 01:05:55,020 --> 01:05:56,390 -No, I voted for him, Lum. 1735 01:05:56,390 --> 01:05:57,910 He's got to do his duty. 1736 01:05:57,910 --> 01:05:59,140 Come on, lock me up sheriff. 1737 01:05:59,140 --> 01:06:00,870 -Wait a minute, wait a minute. 1738 01:06:00,870 --> 01:06:02,400 Who's that coming up out yonder? 1739 01:06:02,400 --> 01:06:03,100 -Where? 1740 01:06:03,100 --> 01:06:05,270 -Somebody after Abner I'll bound you. 1741 01:06:05,270 --> 01:06:07,720 -Doggies, maybe it's my woman. 1742 01:06:07,720 --> 01:06:09,680 -There's the fire alarm. 1743 01:06:09,680 --> 01:06:12,130 I got to get going. 1744 01:06:12,130 --> 01:06:14,090 -Well wait a minute, Lum. 1745 01:06:14,090 --> 01:06:16,540 I can't go with you, I've got to sit here in jail. 1746 01:06:16,540 --> 01:06:18,990 I'm a desper-radio. 1747 01:06:18,990 --> 01:06:19,970 -Hurry up. 1748 01:06:19,970 --> 01:06:20,960 Get [INAUDIBLE]. 1749 01:06:20,960 --> 01:06:22,280 -Where to, sheriff? 1750 01:06:22,280 --> 01:06:23,680 -To the fairgrounds. 1751 01:06:23,680 --> 01:06:25,340 -Yeah, the fairgrounds. 1752 01:06:25,340 --> 01:06:28,270 -Stop over at the butcher shop, pick up Elmer and Oliver. 1753 01:06:28,270 --> 01:06:28,970 Hurry up! 1754 01:06:32,280 --> 01:06:34,420 -Better take your coat off, Abner. 1755 01:06:34,420 --> 01:06:35,580 -What for? 1756 01:06:35,580 --> 01:06:37,820 -So's you can put on this jockey outfit. 1757 01:06:37,820 --> 01:06:41,190 -I don't need no jockey outfit to ride a firetruck. 1758 01:06:41,190 --> 01:06:42,730 -Oh, come on, take off your coat. 1759 01:06:42,730 --> 01:06:45,710 -Well, Lum, I-- Help, help, Lum. 1760 01:06:45,710 --> 01:06:48,200 Save me, help, help, Lum. 1761 01:06:58,020 --> 01:07:02,000 -Hurry up, we're getting might neigh of the fairgrounds. 1762 01:07:02,000 --> 01:07:03,490 -Well I'm a hurrying. 1763 01:07:03,490 --> 01:07:05,290 -Here, take off that hat. 1764 01:07:05,290 --> 01:07:05,980 -Huh? 1765 01:07:05,980 --> 01:07:06,680 Oh, yeah, yeah. 1766 01:07:06,680 --> 01:07:08,970 That's a good idea. 1767 01:07:08,970 --> 01:07:09,970 Lum? 1768 01:07:09,970 --> 01:07:11,960 -Put this cap on. 1769 01:07:11,960 --> 01:07:14,950 -Why Lum, folks are gonna think I'm 1770 01:07:14,950 --> 01:07:17,940 crazy, wearing an outfit like this. 1771 01:07:21,480 --> 01:07:23,310 -Post time in two minutes, Ms. Marjorie. 1772 01:07:23,310 --> 01:07:25,520 -Please give us as much time as you can, Mr. Branigan. 1773 01:07:25,520 --> 01:07:27,480 I'm sure they'll be here any minute now. 1774 01:07:27,480 --> 01:07:32,060 -Ah, I insisted that we be starting on time, Branigan. 1775 01:07:32,060 --> 01:07:34,920 -There's the fairgrounds, I don't see no smoke. 1776 01:07:34,920 --> 01:07:37,360 -Oh, it's under the grand stand I think, chief. 1777 01:07:37,360 --> 01:07:38,730 -Under the grand stand. 1778 01:07:41,470 --> 01:07:43,310 -All right, boys, get ready. 1779 01:07:43,310 --> 01:07:44,710 -Wait a minute. 1780 01:07:48,940 --> 01:07:50,850 -The race is over here. 1781 01:07:50,850 --> 01:07:51,680 -I don't care about that. 1782 01:07:51,680 --> 01:07:52,620 Where's the fire? 1783 01:07:52,620 --> 01:07:54,040 -There ain't no fire. 1784 01:07:54,040 --> 01:07:56,050 -Well you told the fire chief there was. 1785 01:07:56,050 --> 01:07:56,750 -Never mind that now. 1786 01:07:56,750 --> 01:07:58,470 Come on, get on this horse. 1787 01:07:58,470 --> 01:08:00,140 Here he is, Mr. Branigan. 1788 01:08:00,140 --> 01:08:02,280 Come on, Abner, get on there quick. 1789 01:08:02,280 --> 01:08:04,580 -Dad blame that Cedric Wiehunt. 1790 01:08:04,580 --> 01:08:09,710 If I ever catch him, I'll whop him right on top of the head. 1791 01:08:09,710 --> 01:08:12,610 -We collected both of us come in together in order to win. 1792 01:08:16,020 --> 01:08:17,500 -There they go. 1793 01:08:17,500 --> 01:08:20,480 Brown Bess is gone to front. 1794 01:08:20,480 --> 01:08:23,950 And there's Skyrocket, left at the post. 1795 01:08:23,950 --> 01:08:27,420 -He won't go, Lum, he won't go. 1796 01:08:30,900 --> 01:08:33,010 -It's Brown Bess, a half a length. 1797 01:08:33,010 --> 01:08:33,810 Head the Tire is second. 1798 01:08:33,810 --> 01:08:34,970 Invincible is third. 1799 01:08:34,970 --> 01:08:36,910 Wheel Ride is fourth. 1800 01:08:36,910 --> 01:08:38,370 Lancelot is fifth. 1801 01:08:38,370 --> 01:08:39,830 And, Skyrocket. 1802 01:08:39,830 --> 01:08:42,260 -Sure wish we could see this race. 1803 01:08:42,260 --> 01:08:43,710 -Well we gotta find the fire first. 1804 01:08:43,710 --> 01:08:46,630 -I'd still like to see the race. -That's the half. 1805 01:08:46,630 --> 01:08:47,600 It's Brown Bess by a length. 1806 01:08:47,600 --> 01:08:49,080 Head the Tire is second by three lengths. 1807 01:08:49,080 --> 01:08:52,560 Invincible is third, Wheel Ride is fourth, Lancelot is fifth. 1808 01:08:52,560 --> 01:08:54,480 And, Skyrocket. 1809 01:08:54,480 --> 01:08:55,910 -I just thought of something. 1810 01:08:55,910 --> 01:08:56,910 -What's that, sheriff? 1811 01:08:56,910 --> 01:08:58,630 -That partner of yours belongs back in jail. 1812 01:08:58,630 --> 01:09:01,190 -Well, yonder he is, go get him. 1813 01:09:01,190 --> 01:09:03,670 Riding Skyrocket. 1814 01:09:03,670 --> 01:09:05,660 -Come on, Skyrocket! 1815 01:09:05,660 --> 01:09:07,140 -Come on, Skyrocket! 1816 01:09:07,140 --> 01:09:09,130 -On the back stretch. 1817 01:09:09,130 --> 01:09:11,610 It's Brown Bess still leading by a length. 1818 01:09:11,610 --> 01:09:13,100 Head the Tire is second. 1819 01:09:13,100 --> 01:09:15,080 Lancelot is fourth. 1820 01:09:15,080 --> 01:09:18,060 And Skyrocket is waking up, but still last. 1821 01:09:18,060 --> 01:09:21,530 Now he's passing wheel rider, he's passing Lancelot. 1822 01:09:21,530 --> 01:09:25,500 Round the far turn, Brown Bess is still in front. 1823 01:09:25,500 --> 01:09:26,490 Head the Tire second. 1824 01:09:26,490 --> 01:09:28,470 And here comes Skyrocket, moving past. 1825 01:09:28,470 --> 01:09:29,460 He's passed Invincible. 1826 01:09:29,460 --> 01:09:30,950 He's past Head the Tire. 1827 01:09:30,950 --> 01:09:33,430 Here he comes, he's challenging Brown Bess. 1828 01:09:33,430 --> 01:09:35,420 It's Brown Bess and Skyrocket. 1829 01:09:35,420 --> 01:09:36,900 They're neck and neck. 1830 01:09:36,900 --> 01:09:39,380 It's Brown Bess and Skyrocket. 1831 01:09:39,380 --> 01:09:41,370 It's Brown Bess and Skyrocket. 1832 01:09:41,370 --> 01:09:44,340 It's awful close, folks, it's awful close. 1833 01:09:44,340 --> 01:09:46,330 -I wonder who won that race. 1834 01:09:46,330 --> 01:09:50,300 -Skyrocket wins by a nose! 1835 01:09:50,300 --> 01:09:51,090 -Skyrocket wins! 1836 01:09:51,090 --> 01:09:51,780 Woo! 1837 01:09:59,720 --> 01:10:03,190 -I'm proud of ya, I'm proud of ya. 1838 01:10:03,190 --> 01:10:05,180 -Awful close. 1839 01:10:05,180 --> 01:10:09,040 Some might have hold him in a little too much, [INAUDIBLE]. 1840 01:10:09,040 --> 01:10:11,220 -Well you win it, that's the main thing. 1841 01:10:11,220 --> 01:10:14,510 -Abner Peabody, I arrest for horse stealing, jail breaking, 1842 01:10:14,510 --> 01:10:15,970 and hitch hiking on a fire engine. 1843 01:10:18,850 --> 01:10:20,290 -Come here, sheriff. 1844 01:10:25,090 --> 01:10:26,540 -Oh, is that a fact? 1845 01:10:26,540 --> 01:10:28,020 -You got him locked up there now. 1846 01:10:28,020 --> 01:10:29,160 -Well, maybe. 1847 01:10:29,160 --> 01:10:31,920 Well, just the same, you've got to go back to jail. 1848 01:10:31,920 --> 01:10:33,650 -Oh, sheriff. 1849 01:10:33,650 --> 01:10:35,970 -You can't let them take Abner to jail. 1850 01:10:35,970 --> 01:10:39,110 At least I'd like to brag about what a good loser you are. 1851 01:10:39,110 --> 01:10:41,110 -Sheriff, I'll be responsible for him. 1852 01:10:41,110 --> 01:10:42,140 -Well it was you-- 1853 01:10:42,140 --> 01:10:45,340 -Oh, this little matter can be cleared up. 1854 01:10:45,340 --> 01:10:49,450 -Well, if look at it that a way, Squire. 1855 01:10:49,450 --> 01:10:51,090 -Well, good for you, Squire. 1856 01:10:51,090 --> 01:10:54,870 -Well, I could hardly let him go back to jail, 1857 01:10:54,870 --> 01:10:58,970 seeing as he's got to be best man at a wedding tonight. 1858 01:10:58,970 --> 01:11:00,330 -What wedding? 1859 01:11:00,330 --> 01:11:01,270 Oh. 1860 01:11:01,270 --> 01:11:03,830 Did you have to remind me of that? 1861 01:11:10,010 --> 01:11:11,980 -No, can't see a thing. 1862 01:11:11,980 --> 01:11:14,810 -Well, I reckon we better give it up for tonight. 1863 01:11:14,810 --> 01:11:17,220 -Yep We'll get a fresh start in the morning. 1864 01:11:17,220 --> 01:11:17,920 -Yeah. 1865 01:11:17,920 --> 01:11:20,470 You can see a fire a lot further in the day light. 1866 01:11:20,470 --> 01:11:21,970 -Uh huh. 1867 01:11:21,970 --> 01:11:25,470 [MUSIC] 1868 01:11:49,470 --> 01:11:50,620 -Well, Mr. Edwards. 1869 01:11:55,440 --> 01:11:57,100 -Thought I had more sense that to got 1870 01:11:57,100 --> 01:12:00,570 yourself into this trouble. 1871 01:12:00,570 --> 01:12:02,190 -Right over here, Lum. 1872 01:12:10,650 --> 01:12:13,030 -Friends, we are gathered here today to-- 1873 01:12:13,030 --> 01:12:15,510 -Can't you skip part of this, and get it over quick? 1874 01:12:15,510 --> 01:12:17,150 -You bet I can. 1875 01:12:17,150 --> 01:12:18,570 -Thank you, Judge. 1876 01:12:18,570 --> 01:12:22,770 -And if any man can show just cause, why this couple should 1877 01:12:22,770 --> 01:12:25,400 not be joined in wedlock, let him 1878 01:12:25,400 --> 01:12:27,680 now speak, or forever hold his peace. 1879 01:12:30,800 --> 01:12:32,430 I now-- 1880 01:12:32,430 --> 01:12:33,130 -I object! 1881 01:12:33,130 --> 01:12:34,050 -What? 1882 01:12:34,050 --> 01:12:35,260 -I said I object. 1883 01:12:35,260 --> 01:12:39,080 -On what grounds do you interrupt this ceremony? 1884 01:12:39,080 --> 01:12:43,600 -Why, uh-- Dang if I had some reason to stand up awhile ago, 1885 01:12:43,600 --> 01:12:44,300 uh. 1886 01:12:44,300 --> 01:12:48,830 Oh, he's too young to know his own mind. 1887 01:12:48,830 --> 01:12:51,440 -Objection over ruled. 1888 01:12:51,440 --> 01:12:52,580 -Now wait a minute. 1889 01:12:52,580 --> 01:12:56,220 Are you tying the know here, or is he doing the hitching? 1890 01:12:56,220 --> 01:12:59,050 -Well, uh, go ahead. 1891 01:12:59,050 --> 01:13:00,280 -You may proceed, judge. 1892 01:13:00,280 --> 01:13:02,990 -Well are there any other just causes? 1893 01:13:02,990 --> 01:13:05,850 -Why, I, I sort of object myself. 1894 01:13:05,850 --> 01:13:07,260 -You? 1895 01:13:07,260 --> 01:13:10,050 Well this is all very irregular, I must think. 1896 01:13:10,050 --> 01:13:11,160 -Don't pay any attention to them, 1897 01:13:11,160 --> 01:13:12,780 just go on with the wedding. 1898 01:13:12,780 --> 01:13:13,690 -I now-- 1899 01:13:13,690 --> 01:13:16,510 -Just a minute, Judge. 1900 01:13:16,510 --> 01:13:17,690 Am I too late? 1901 01:13:17,690 --> 01:13:19,380 -No, just in time Sheriff. 1902 01:13:19,380 --> 01:13:20,080 -Joseph! 1903 01:13:23,450 --> 01:13:24,150 -Pa! 1904 01:13:28,350 --> 01:13:30,120 -She can't marry Lum. 1905 01:13:30,120 --> 01:13:32,730 There's here legal wedded husband right there. 1906 01:13:32,730 --> 01:13:35,180 He run off and left her, and she's 1907 01:13:35,180 --> 01:13:37,300 been telling the round that he's dead. 1908 01:13:37,300 --> 01:13:39,610 -Well someone said he was. 1909 01:13:39,610 --> 01:13:42,430 -In view of this unfortunate circumstance, 1910 01:13:42,430 --> 01:13:47,260 I think we can consider this a wedding postponed. 1911 01:13:47,260 --> 01:13:48,410 -Postponed? 1912 01:13:48,410 --> 01:13:50,110 By grannies, it's cancelled. 1913 01:13:53,680 --> 01:13:57,850 -And so sang Sir Galahad with a thrust of his lance 1914 01:13:57,850 --> 01:14:00,970 on the horse of his opponent. 1915 01:14:00,970 --> 01:14:03,980 Wasn't he just wonderful? 1916 01:14:03,980 --> 01:14:06,170 -Yeah, reckon so. 1917 01:14:06,170 --> 01:14:10,290 -Only thing, uh, it don't work out that away nowadays. 1918 01:14:10,290 --> 01:14:13,100 A body just don't get no chance to be a hero. 1919 01:14:13,100 --> 01:14:16,230 -Aw, you're just too modest, Mr. Edwards. 1920 01:14:16,230 --> 01:14:19,060 But of course, all heroes are. 1921 01:14:19,060 --> 01:14:20,990 -Do you really think so? 1922 01:14:20,990 --> 01:14:21,930 -Um hmm. 1923 01:14:21,930 --> 01:14:24,060 -Well if you do, there's, there's 1924 01:14:24,060 --> 01:14:26,590 something I want to ask you. 1925 01:14:26,590 --> 01:14:28,810 -Yes, Mr. Edwards? 1926 01:14:28,810 --> 01:14:36,980 -Well, you see, that is, I thought maybe, well, maybe 1927 01:14:36,980 --> 01:14:46,480 me and you-- Ah, grannies, ten o'clock. 1928 01:14:46,480 --> 01:14:49,140 -Yes, ten o'clock. 1929 01:14:49,140 --> 01:14:53,350 -We're getting to be a couple of night owls, ain't we? 1930 01:14:53,350 --> 01:14:55,540 Well, goodnight, Ms. Geraldine. 1931 01:14:55,540 --> 01:14:58,500 -Goodnight, Sir Galahad. 1932 01:14:58,500 --> 01:15:03,260 -Oh, I'll be seeing you Wednesday night, I reckon. 1933 01:15:03,260 --> 01:15:04,230 -Oh, well. 1934 01:15:04,230 --> 01:15:06,410 Couldn't you come over on Saturday? 1935 01:15:06,410 --> 01:15:12,060 We could-- Mr. Edwards, you're always 1936 01:15:12,060 --> 01:15:14,390 trying to go through that closet door. 1937 01:15:14,390 --> 01:15:15,640 -I know it, I know it. 1938 01:15:15,640 --> 01:15:18,050 I don't know what's the matter with me anyways. 1939 01:15:18,050 --> 01:15:21,380 -Oh, Mr. Edwards, what were you gonna 1940 01:15:21,380 --> 01:15:24,510 say, just before 10 o'clock? 1941 01:15:24,510 --> 01:15:31,070 -Oh, why, I was gonna ask-- I don't 1942 01:15:31,070 --> 01:15:33,800 recollect what is was right now. 1943 01:15:33,800 --> 01:15:36,680 Maybe I can think of it by Wednesday night. 1944 01:15:36,680 --> 01:15:39,410 Goodnight, Ms. Geraldine. 140453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.