Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,493 --> 00:00:26,493
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:26,493 --> 00:00:31,493
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:31,493 --> 00:00:34,633
♪Pink hands so fine♪
4
00:00:35,463 --> 00:00:38,393
♪Gold-branded wine♪
5
00:00:39,033 --> 00:00:44,833
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
6
00:00:45,793 --> 00:00:49,233
♪East wind unfair♪
7
00:00:49,893 --> 00:00:53,293
♪Happy times rare♪
8
00:00:53,533 --> 00:00:57,333
♪In my heart sad thoughts throng♪
9
00:00:57,463 --> 00:00:59,993
♪We've severed for years long♪
10
00:01:00,063 --> 00:01:05,292
♪Wrong, wrong, wrong♪
11
00:01:19,553 --> 00:01:20,143
[Si Jin]
12
00:01:20,143 --> 00:01:23,953
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
13
00:01:23,963 --> 00:01:27,963
[Episode 15]
14
00:01:28,263 --> 00:01:29,333
[Count of Dongping's Mansion]
I'm truly happy
15
00:01:30,133 --> 00:01:31,383
that my grandson is able
16
00:01:32,213 --> 00:01:34,023
to come home alive.
17
00:01:34,773 --> 00:01:37,383
Only now can we
18
00:01:37,743 --> 00:01:39,263
all sit together
19
00:01:39,293 --> 00:01:40,263
as a family.
20
00:01:43,463 --> 00:01:46,623
Our ancestors have indeed blessed us.
21
00:01:47,053 --> 00:01:48,133
Grandmother, I'm unfilial.
22
00:01:48,263 --> 00:01:49,413
Sorry for making you worry.
23
00:01:49,933 --> 00:01:51,383
It's more than just your grandmother.
24
00:01:51,623 --> 00:01:52,853
Everyone in the family
25
00:01:52,933 --> 00:01:54,543
was worried about you.
26
00:01:54,983 --> 00:01:56,333
Your sister, Si,
even talked back to members
27
00:01:56,463 --> 00:01:58,103
of the Princess Royal's Mansion
because of you.
28
00:01:59,693 --> 00:02:01,543
Now that she has offended them,
29
00:02:01,903 --> 00:02:04,173
I wonder what consequences await her.
30
00:02:07,133 --> 00:02:08,412
Now that I think about it,
31
00:02:09,293 --> 00:02:11,453
it's all thanks to Si.
32
00:02:12,103 --> 00:02:14,133
She held her ground
and refused to plead guilty.
33
00:02:15,223 --> 00:02:16,102
That's right.
34
00:02:16,453 --> 00:02:18,013
We have to choose
the lesser of two bad endings.
35
00:02:19,223 --> 00:02:20,413
Having Zhan back
36
00:02:20,453 --> 00:02:21,543
is the greatest blessing
37
00:02:21,663 --> 00:02:22,943
for our family.
38
00:02:23,293 --> 00:02:24,693
As long as Zhan is safe,
39
00:02:25,013 --> 00:02:27,413
any risk we take is worth it.
40
00:02:28,173 --> 00:02:30,823
My grandson was able
to return alive this time,
41
00:02:31,503 --> 00:02:33,693
all thanks to Commandant Yu and Miss Lu.
42
00:02:34,503 --> 00:02:36,693
On behalf of my entire household,
43
00:02:37,343 --> 00:02:40,693
I sincerely thank you both.
44
00:02:46,133 --> 00:02:47,852
Yu, Miss Lu,
45
00:02:48,663 --> 00:02:49,852
we've been through
life and death together.
46
00:02:50,783 --> 00:02:51,783
If you ever need me in the future,
47
00:02:52,293 --> 00:02:52,893
I, Jiang Zhan,
48
00:02:54,573 --> 00:02:57,223
will do everything to help you two.
49
00:03:02,173 --> 00:03:05,293
Miss Lu, I heard
that you looked after my son
50
00:03:05,503 --> 00:03:08,013
day and night in the wilderness.
51
00:03:08,383 --> 00:03:11,453
If her reputation is affected,
52
00:03:12,223 --> 00:03:13,893
you must take full responsibility.
53
00:03:14,013 --> 00:03:14,573
Understood?
54
00:03:14,573 --> 00:03:15,133
Sit down.
55
00:03:16,733 --> 00:03:17,223
Father,
56
00:03:17,503 --> 00:03:19,293
we shouldn't return
her kindness with trouble.
57
00:03:19,983 --> 00:03:21,613
Please let Miss Chuchu off.
58
00:03:23,663 --> 00:03:24,413
Zhan,
59
00:03:24,783 --> 00:03:26,383
don't cause any trouble again
in the future.
60
00:03:27,133 --> 00:03:27,893
Look.
61
00:03:28,413 --> 00:03:30,343
Do you know how old your father is?
62
00:03:30,852 --> 00:03:33,573
More of your father's hair
has turned grey over the past few days.
63
00:03:33,852 --> 00:03:34,823
Enough, Anmou.
64
00:03:35,453 --> 00:03:37,263
He is finally back.
65
00:03:37,293 --> 00:03:38,413
You should stop telling him off.
66
00:03:39,013 --> 00:03:39,613
Zhan,
67
00:03:41,063 --> 00:03:41,983
from now on,
68
00:03:41,983 --> 00:03:44,013
you can do whatever you like,
69
00:03:44,383 --> 00:03:45,852
as long as you're happy.
70
00:03:54,693 --> 00:03:55,343
Grandmother,
71
00:03:57,133 --> 00:03:57,733
Father,
72
00:03:59,663 --> 00:04:01,893
it was all my fault.
73
00:04:02,783 --> 00:04:04,133
I've caused you too much worry.
74
00:04:04,893 --> 00:04:05,663
After overcoming this trial,
75
00:04:05,663 --> 00:04:06,853
I finally understood why Si
76
00:04:08,173 --> 00:04:09,613
kept telling me to practice martial arts
77
00:04:09,893 --> 00:04:10,983
and improve myself.
78
00:04:13,373 --> 00:04:14,813
If I could excel in martial arts
79
00:04:15,173 --> 00:04:16,052
like Yu
80
00:04:16,413 --> 00:04:18,413
and have an official title
like Mr. Zhen,
81
00:04:19,253 --> 00:04:20,583
no one would dare to bully me again.
82
00:04:21,493 --> 00:04:22,663
They've bullied me because I'm weak,
83
00:04:23,853 --> 00:04:26,463
so I need to be stronger in the future.
84
00:04:27,703 --> 00:04:29,023
They've bullied our family
85
00:04:29,103 --> 00:04:29,933
because we are no longer influential,
86
00:04:30,583 --> 00:04:32,143
so, I shall bring honor to the family
87
00:04:32,293 --> 00:04:33,103
with my own abilities.
88
00:04:33,813 --> 00:04:34,733
All in all,
89
00:04:35,463 --> 00:04:36,783
I won't slack off
and be complacent again.
90
00:04:37,703 --> 00:04:40,103
Grandmother, my elders,
please don't worry about me.
91
00:04:43,053 --> 00:04:44,023
Excellent.
92
00:04:44,903 --> 00:04:47,663
I'm glad to see you
come to such a realization.
93
00:04:48,053 --> 00:04:50,813
There's hope for our family now.
94
00:04:51,493 --> 00:04:53,103
Jiang, if you don't mind,
95
00:04:53,373 --> 00:04:54,663
I'll train in martial arts
with you in the future.
96
00:04:54,703 --> 00:04:55,543
That will be great.
97
00:04:55,613 --> 00:04:56,463
Count me in as well.
98
00:05:01,783 --> 00:05:02,373
All right now.
99
00:05:02,663 --> 00:05:03,703
You just came back.
100
00:05:04,173 --> 00:05:05,613
There's no need to rush
101
00:05:05,703 --> 00:05:06,933
to your success.
102
00:05:07,253 --> 00:05:07,983
Ancheng,
103
00:05:08,813 --> 00:05:10,463
I beg to differ
104
00:05:11,023 --> 00:05:12,493
from what you said just now.
105
00:05:13,103 --> 00:05:14,373
When it comes to improvement,
106
00:05:14,703 --> 00:05:17,143
time is of the essence.
107
00:05:17,493 --> 00:05:18,493
Experience needs to be accumulated.
108
00:05:19,493 --> 00:05:21,023
Zhan, since you want
to improve yourself,
109
00:05:21,413 --> 00:05:23,373
I'll give you all the classics
and historical texts
110
00:05:23,663 --> 00:05:26,413
your elder cousin studied
111
00:05:26,613 --> 00:05:27,143
for his exams.
112
00:05:27,223 --> 00:05:27,783
Uncle Anmou,
113
00:05:28,343 --> 00:05:30,223
I don't intend to take
the imperial exam.
114
00:05:33,343 --> 00:05:34,543
I want to be an Imperial Insignia Guard.
115
00:05:41,932 --> 00:05:43,932
[Haitang House]
116
00:05:44,493 --> 00:05:45,293
This is for you.
117
00:05:45,733 --> 00:05:46,813
It's a token of my appreciation.
118
00:05:51,733 --> 00:05:53,463
It's not overly sweet or rich,
but crisp and pure.
119
00:05:53,783 --> 00:05:54,463
I like it.
120
00:05:54,733 --> 00:05:55,813
I custom-made this fragrance for you
121
00:05:55,903 --> 00:05:57,143
according to your personality.
122
00:05:57,813 --> 00:05:58,373
Thank you.
123
00:06:01,783 --> 00:06:02,493
Chuchu,
124
00:06:03,223 --> 00:06:05,463
thank you for rescuing my brother.
125
00:06:05,783 --> 00:06:06,733
You don't need to thank me.
126
00:06:07,733 --> 00:06:08,613
Seems like you have no idea.
127
00:06:08,983 --> 00:06:10,373
Qi instructed me to do all these.
128
00:06:10,733 --> 00:06:12,983
Did he not tell you about it at all?
129
00:06:14,413 --> 00:06:15,223
No.
130
00:06:15,853 --> 00:06:17,253
Ever since your brother went missing,
131
00:06:17,983 --> 00:06:20,023
Qi barely got any sleep for days.
132
00:06:20,493 --> 00:06:21,813
He led a nighttime search
133
00:06:21,933 --> 00:06:23,103
and thoroughly studied
the river defense maps.
134
00:06:23,583 --> 00:06:24,413
He managed to deduce
135
00:06:24,413 --> 00:06:26,173
Jiang Zhan's location after that
and sent me to look for him.
136
00:06:26,543 --> 00:06:27,543
I managed to find him at the end.
137
00:06:28,143 --> 00:06:28,983
So,
138
00:06:29,783 --> 00:06:30,783
both of you knew
139
00:06:31,373 --> 00:06:32,583
that Zhan was still alive?
140
00:06:34,813 --> 00:06:35,703
Jiang Si, I'm sorry.
141
00:06:36,613 --> 00:06:38,783
Qi reminded me
142
00:06:39,103 --> 00:06:40,463
not to bring him back.
143
00:06:40,663 --> 00:06:42,813
If not,
and should the Princess Royal find out,
144
00:06:42,932 --> 00:06:43,733
he'll die for sure.
145
00:06:44,373 --> 00:06:45,583
To ensure his safety,
146
00:06:46,493 --> 00:06:47,613
we didn't even tell you about it.
147
00:06:51,103 --> 00:06:52,023
I understand.
148
00:06:53,373 --> 00:06:54,103
Thank you.
149
00:06:59,023 --> 00:07:00,903
[Guangju Parlor]
After the trial,
150
00:07:00,933 --> 00:07:03,173
it's as if Jiang Zhan has been reborn.
151
00:07:03,253 --> 00:07:04,243
He woke at the rooster's crow
152
00:07:04,243 --> 00:07:05,703
and worked tirelessly
from dawn till dusk.
153
00:07:06,173 --> 00:07:07,583
The complacent dandy back then
154
00:07:07,663 --> 00:07:09,463
strove hard to improve himself.
155
00:07:09,613 --> 00:07:10,983
He made it through
a rigorous selection process
156
00:07:11,053 --> 00:07:12,493
and became an Imperial Insignia Guard.
157
00:08:15,023 --> 00:08:15,703
You hit it!
158
00:08:15,733 --> 00:08:17,103
Mr. Zhan, you hit the target!
159
00:08:17,813 --> 00:08:18,813
Mr. Zhan, you're amazing!
160
00:09:01,463 --> 00:09:03,533
The Cui, Yang, and Zhang families
161
00:09:03,733 --> 00:09:04,893
have lost their beloved sons.
162
00:09:05,133 --> 00:09:07,343
The heir apparent of Duke of Anguoguo
falsely accused others in court
163
00:09:07,493 --> 00:09:10,133
while Princess Mingyue
feigned illness to avoid disgrace.
164
00:09:10,183 --> 00:09:11,013
The case...
165
00:09:11,613 --> 00:09:12,103
Excellent!
166
00:09:12,183 --> 00:09:12,613
Thank you.
167
00:09:14,823 --> 00:09:16,983
How will the case end?
168
00:09:18,733 --> 00:09:20,533
Stop keeping us in suspense.
169
00:09:20,823 --> 00:09:22,223
Exactly. Just tell us already.
170
00:09:22,343 --> 00:09:25,133
Allow me to share the story bit by bit.
171
00:09:25,343 --> 00:09:27,133
Chang'an was shocked by the case.
172
00:09:27,373 --> 00:09:29,773
Not only did the people talk about it,
173
00:09:29,893 --> 00:09:31,853
even the imperial palace
caught hold of the news.
174
00:09:32,013 --> 00:09:34,463
Upon hearing this,
His Majesty issued an imperial decree
175
00:09:34,613 --> 00:09:35,343
to punish evil
176
00:09:36,493 --> 00:09:37,773
and uphold justice.
177
00:09:37,983 --> 00:09:40,533
Cui Mingyue, the daughter
of the Princess Royal,
178
00:09:40,773 --> 00:09:41,633
failed in personal virtue
179
00:09:41,633 --> 00:09:43,103
and lacked integrity
in words and actions,
180
00:09:43,613 --> 00:09:45,133
yet considering her young age,
181
00:09:45,183 --> 00:09:46,583
and the fact
that she was misled by villains,
182
00:09:46,853 --> 00:09:48,103
she will receive a minor punishment,
which serves as a major warning.
183
00:09:48,703 --> 00:09:50,063
She shall be demoted to the rank
of a county princess
184
00:09:50,733 --> 00:09:53,373
and be relocated to Lingshui
for her to reflect on her actions.
185
00:09:53,653 --> 00:09:56,823
Ji Chongyi,
the son of the Duke of Anguo,
186
00:09:57,063 --> 00:09:59,943
is utterly corrupt
and hopelessly unruly.
187
00:10:00,223 --> 00:10:01,653
He misled the princess,
188
00:10:01,853 --> 00:10:04,583
indulged in selfish desires,
and caused a tragic incident.
189
00:10:04,733 --> 00:10:05,793
He is permanently banned
190
00:10:05,793 --> 00:10:08,013
from the imperial exam
and any official position.
191
00:10:08,253 --> 00:10:10,343
The Duke of Anguo had failed
to educate his son properly.
192
00:10:10,613 --> 00:10:12,133
His salary will be forfeited
for three years.
193
00:10:12,253 --> 00:10:14,223
May she abide by the laws
194
00:10:14,423 --> 00:10:15,703
and speak and act with caution.
195
00:10:16,223 --> 00:10:18,253
The authorities will enforce the decree.
196
00:10:18,533 --> 00:10:20,303
The authorities will enforce the decree.
197
00:10:21,343 --> 00:10:22,703
Come and receive the decree.
198
00:10:43,463 --> 00:10:45,133
His Majesty has issued a decree.
199
00:10:50,343 --> 00:10:52,063
Jiang Zhan
of the Count of Dongping's Mansion
200
00:10:52,223 --> 00:10:54,493
is intelligent, diligent in learning,
and exceptional in martial skills.
201
00:10:54,853 --> 00:10:56,733
He has been granted a special promotion
to the Imperial Insignia Guard.
202
00:10:57,223 --> 00:10:59,253
The Count of Dongping had done well
in educating his child.
203
00:10:59,583 --> 00:11:01,773
He is granted the hereditary title
for up to five generations.
204
00:11:02,253 --> 00:11:03,853
The authorities will enforce the decree.
205
00:11:09,463 --> 00:11:10,943
Count of Dongping, Mr. Jiang,
206
00:11:11,373 --> 00:11:12,823
receive the decree
and thank His Majesty's grace.
207
00:11:13,773 --> 00:11:16,223
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
208
00:11:19,893 --> 00:11:20,463
Please rise.
209
00:11:25,493 --> 00:11:26,373
This is great.
210
00:11:26,583 --> 00:11:27,773
Sir, thank you for coming.
211
00:11:30,103 --> 00:11:31,703
I've worked hard for so long.
212
00:11:32,773 --> 00:11:34,133
But now, due to the imperial decree,
213
00:11:35,343 --> 00:11:36,223
I don't even need
214
00:11:36,253 --> 00:11:37,223
to attend the selections.
215
00:11:38,653 --> 00:11:39,853
This is good.
216
00:11:43,063 --> 00:11:44,423
Zhan, you're lucky.
217
00:11:45,303 --> 00:11:46,373
Zhan,
218
00:11:46,653 --> 00:11:49,253
this is truly great news.
219
00:11:49,823 --> 00:11:51,773
It was a blessing in disguise all along.
220
00:11:52,853 --> 00:11:54,853
His Majesty
221
00:11:54,983 --> 00:11:56,533
has treated
the Count of Dongping's Mansion well.
222
00:11:56,653 --> 00:11:57,343
Treated us well?
223
00:11:58,223 --> 00:11:59,893
His Majesty has treated
the Princess Royal's Mansion well.
224
00:12:00,493 --> 00:12:01,773
He tosses us
225
00:12:01,773 --> 00:12:02,373
a small benefit
226
00:12:02,423 --> 00:12:03,613
and expects us to drop the matter.
227
00:12:03,773 --> 00:12:04,343
It's all to ensure
228
00:12:04,343 --> 00:12:05,583
that Cui Mingyue stays unharmed.
229
00:12:05,893 --> 00:12:06,983
Stop it.
230
00:12:07,103 --> 00:12:08,943
If others hear what you said,
231
00:12:09,253 --> 00:12:11,423
the consequences will be dire.
232
00:12:11,983 --> 00:12:13,133
Look at this child.
233
00:12:14,733 --> 00:12:15,493
Zhan,
234
00:12:16,653 --> 00:12:19,183
I thought our hereditary title
235
00:12:19,223 --> 00:12:20,613
would've ended
236
00:12:20,703 --> 00:12:21,773
at your father's generation.
237
00:12:22,253 --> 00:12:25,253
But you've managed to extend it
for two more generations.
238
00:12:26,373 --> 00:12:28,303
You've contributed a lot
239
00:12:28,733 --> 00:12:30,303
to the Count of Dongping's Mansion.
240
00:12:30,533 --> 00:12:31,133
Grandmother,
241
00:12:32,013 --> 00:12:32,943
do you think
242
00:12:34,613 --> 00:12:35,253
that beating I took
243
00:12:35,303 --> 00:12:36,533
was totally worth it?
244
00:13:11,423 --> 00:13:12,493
What are you doing here alone?
245
00:13:14,583 --> 00:13:15,103
I...
246
00:13:18,613 --> 00:13:20,063
Your family is worried about you
247
00:13:20,223 --> 00:13:20,943
because they can't find you.
248
00:13:23,493 --> 00:13:24,303
I just want to...
249
00:13:25,253 --> 00:13:26,423
How did you know that I was here?
250
00:13:28,733 --> 00:13:29,583
I was just trying my luck.
251
00:13:30,653 --> 00:13:32,223
You and I first met at this spot.
252
00:13:32,853 --> 00:13:33,943
Since the weather is good,
253
00:13:34,613 --> 00:13:36,063
I thought you might be here
254
00:13:36,063 --> 00:13:36,983
to enjoy the view again.
255
00:13:41,103 --> 00:13:42,493
I just want some time alone.
256
00:13:44,773 --> 00:13:45,983
If so, just treat it as if I'm not here.
257
00:13:49,103 --> 00:13:51,103
Hey, I said I needed some time alone.
258
00:13:53,133 --> 00:13:53,853
You're so annoying.
259
00:14:07,613 --> 00:14:08,733
I just never expected His Majesty
260
00:14:10,183 --> 00:14:11,653
to extend our hereditary title,
which is a huge deal,
261
00:14:12,533 --> 00:14:13,893
just to silence us.
262
00:14:15,893 --> 00:14:17,183
The funniest thing
263
00:14:18,703 --> 00:14:19,773
is that taking that beating
264
00:14:21,303 --> 00:14:23,063
was actually the best thing
265
00:14:25,223 --> 00:14:26,423
I've ever done for my family.
266
00:14:35,133 --> 00:14:37,223
I'm sure you think I'm useless.
267
00:14:41,463 --> 00:14:42,343
You know, I've loved
268
00:14:44,613 --> 00:14:45,373
reading storybooks
269
00:14:45,703 --> 00:14:46,703
ever since I was a kid.
270
00:14:48,893 --> 00:14:49,533
I wanted
271
00:14:49,533 --> 00:14:50,853
to be a wandering swordswoman.
272
00:14:51,653 --> 00:14:53,303
However, I've never
stepped outside my house before.
273
00:14:54,943 --> 00:14:55,943
I could only travel the world
274
00:14:56,853 --> 00:14:58,223
in my dreams.
275
00:15:02,223 --> 00:15:02,853
But look at me.
276
00:15:03,773 --> 00:15:06,133
I'm sitting right in front of you now.
277
00:15:09,253 --> 00:15:09,853
Therefore,
278
00:15:10,773 --> 00:15:12,103
no matter how far our destination is,
279
00:15:13,703 --> 00:15:14,983
as long as we hold it
close to our hearts,
280
00:15:16,533 --> 00:15:17,533
we'll arrive eventually.
281
00:15:25,983 --> 00:15:27,493
We'll arrive eventually, huh?
282
00:15:32,943 --> 00:15:34,103
We'll arrive eventually.
283
00:15:34,853 --> 00:15:37,103
I already told you.
I'm not going to Lingshui.
284
00:15:40,583 --> 00:15:41,463
Mother,
285
00:15:41,703 --> 00:15:42,943
I don't want to go to Lingshui.
286
00:15:45,223 --> 00:15:46,493
Like it or not, you're going there.
287
00:15:47,253 --> 00:15:48,343
Do you dare defy the imperial decree?
288
00:15:49,773 --> 00:15:50,343
Mother,
289
00:15:50,463 --> 00:15:51,943
you should make a plea
for me in front of Uncle.
290
00:15:52,103 --> 00:15:53,853
He listens to everything you say.
291
00:15:54,183 --> 00:15:55,423
How could you not understand?
292
00:15:56,133 --> 00:15:58,423
He's sending you there
so that you can lay low.
293
00:15:59,253 --> 00:16:00,703
Right now, the civil officials
294
00:16:00,943 --> 00:16:02,493
in the court are criticizing you.
295
00:16:02,613 --> 00:16:04,493
Everyone on the streets
is talking about what you've done.
296
00:16:04,733 --> 00:16:05,983
Public opinion is terrifying, you know?
297
00:16:06,703 --> 00:16:07,773
I managed to procure
298
00:16:08,703 --> 00:16:10,373
this imperial decree
299
00:16:10,493 --> 00:16:11,613
after a lot of effort.
300
00:16:11,983 --> 00:16:13,063
Your Highness,
301
00:16:14,253 --> 00:16:16,733
Her Highness has already done
everything she could.
302
00:16:16,853 --> 00:16:19,133
You should lay low
in Lingshui for the time being.
303
00:16:19,423 --> 00:16:20,653
Once everything settles down,
304
00:16:20,823 --> 00:16:22,583
Her Highness
will definitely ask His Majesty
305
00:16:22,773 --> 00:16:23,983
to grant your return.
306
00:16:24,893 --> 00:16:27,133
You're Her Highness's only daughter.
307
00:16:27,343 --> 00:16:28,303
How could she bear
308
00:16:28,343 --> 00:16:29,943
to part with you?
309
00:16:33,823 --> 00:16:34,423
If so,
310
00:16:36,183 --> 00:16:37,373
how long do I have to stay there?
311
00:16:40,103 --> 00:16:41,493
Until you truly repent of your actions
312
00:16:41,703 --> 00:16:42,943
and stop causing trouble.
313
00:16:44,703 --> 00:16:45,253
Mother,
314
00:16:45,653 --> 00:16:46,853
I know my fault now.
315
00:16:47,373 --> 00:16:48,103
Don't worry.
316
00:16:48,373 --> 00:16:49,853
I'll head to Lingshui
just like I'm supposed to.
317
00:16:50,583 --> 00:16:51,773
I'll head to the ancestral hall
318
00:16:51,893 --> 00:16:53,373
and chant sutras
for my late cousin every day.
319
00:16:53,653 --> 00:16:54,893
I'll never cause any trouble again.
320
00:17:03,983 --> 00:17:05,183
The weather is getting colder,
321
00:17:05,382 --> 00:17:06,703
so bring her more warm clothes.
322
00:17:06,813 --> 00:17:09,382
She has always had a sensitive stomach
and is quite picky with food.
323
00:17:10,142 --> 00:17:12,092
Send two chefs from the household
to cook for her.
324
00:17:12,733 --> 00:17:14,773
Yes, Your Highness. Don't worry.
325
00:17:15,013 --> 00:17:16,493
I've made the necessary preparations.
326
00:17:18,423 --> 00:17:19,983
You must reflect upon your actions.
327
00:17:20,463 --> 00:17:21,573
Do not disappoint me again.
328
00:17:22,862 --> 00:17:23,703
Understood, Mother.
329
00:17:34,253 --> 00:17:34,983
Xiaolyu.
330
00:17:37,423 --> 00:17:39,663
What have I done wrong?
331
00:17:41,423 --> 00:17:43,423
I was wrong for not being cruel enough.
332
00:17:45,983 --> 00:17:47,813
I should have stabbed Jiang Zhan
333
00:17:48,863 --> 00:17:50,903
at least a dozen times
334
00:17:52,383 --> 00:17:53,733
to make sure that he was dead.
335
00:18:20,183 --> 00:18:20,813
Wait.
336
00:18:23,623 --> 00:18:24,623
You just rescued me.
337
00:18:25,293 --> 00:18:25,863
Tell me.
338
00:18:26,983 --> 00:18:27,863
What do you want?
339
00:18:33,053 --> 00:18:33,573
Go.
340
00:18:34,863 --> 00:18:36,223
Send a letter to Zaoshu Alley.
341
00:18:37,383 --> 00:18:38,383
Tell Yu Qi
342
00:18:38,383 --> 00:18:39,733
to see me off tomorrow
at the Wuli Pavilion
343
00:18:40,293 --> 00:18:41,143
outside the city.
344
00:18:41,733 --> 00:18:42,533
Tell him this.
345
00:18:43,663 --> 00:18:44,733
If he doesn't show up,
346
00:18:45,983 --> 00:18:47,383
I'll invite the Jiang family there.
347
00:18:48,093 --> 00:18:48,573
Yes, Your Highness.
348
00:18:54,293 --> 00:18:55,493
Let's have some tea first.
349
00:18:56,093 --> 00:18:57,573
Zhan had a close shave this time.
350
00:18:57,703 --> 00:18:58,493
I'm sure all of us
351
00:18:58,533 --> 00:18:59,623
were anxious and nervous.
352
00:18:59,983 --> 00:19:01,623
Now that everything is getting better,
353
00:19:01,903 --> 00:19:03,383
why don't we go on a trip?
354
00:19:03,463 --> 00:19:04,703
Let's go and have some fun, shall we?
355
00:19:04,733 --> 00:19:05,493
- Sure.
- Sure.
356
00:19:12,333 --> 00:19:13,053
Where are we heading?
357
00:19:13,493 --> 00:19:14,293
Let's head to...
358
00:19:14,333 --> 00:19:14,733
Lingshui.
359
00:19:16,383 --> 00:19:17,053
Si and I intend to head back
360
00:19:17,183 --> 00:19:18,333
and pay respect to our ancestors anyway.
361
00:19:19,013 --> 00:19:20,013
Since I survived this ordeal,
362
00:19:20,533 --> 00:19:21,703
I should tell Yi about it.
363
00:19:22,333 --> 00:19:23,493
You're quite clever, huh?
364
00:19:23,703 --> 00:19:24,983
You're making us escort you there
365
00:19:25,183 --> 00:19:26,253
so that you can perform your duties.
366
00:19:27,423 --> 00:19:29,143
It's more fun this way.
367
00:19:29,383 --> 00:19:30,143
Besides,
368
00:19:30,253 --> 00:19:32,573
the scenery along the way is enchanting.
369
00:19:32,983 --> 00:19:35,333
I guarantee that you'll like it.
370
00:19:35,533 --> 00:19:36,053
I need to join
371
00:19:36,093 --> 00:19:37,423
the Imperial Insignia Guards
in a few days.
372
00:19:37,903 --> 00:19:38,983
We don't have time to waste.
373
00:19:39,143 --> 00:19:39,863
I'll head back
374
00:19:39,863 --> 00:19:40,733
and notify Father.
375
00:19:40,863 --> 00:19:41,813
Let's depart tomorrow.
376
00:19:42,423 --> 00:19:44,053
Zhan, we should see Mr. Zhen
377
00:19:44,093 --> 00:19:45,463
before our departure.
378
00:19:46,773 --> 00:19:47,573
This is your second time
379
00:19:47,623 --> 00:19:48,813
dropping your charges.
380
00:19:49,293 --> 00:19:49,943
Indeed.
381
00:19:52,253 --> 00:19:53,423
The mastermind, Cui Mingyue,
382
00:19:54,053 --> 00:19:55,533
was deemed as an accomplice.
383
00:19:56,223 --> 00:19:57,703
She merely received
a demotion by one rank.
384
00:19:58,983 --> 00:20:00,293
How is that a punishment?
385
00:20:02,733 --> 00:20:05,253
Mr. Zhan, you were abused by them.
386
00:20:06,333 --> 00:20:08,663
Do you intend
to let them off just like that?
387
00:20:08,943 --> 00:20:09,493
Or are you choosing
388
00:20:09,533 --> 00:20:10,663
to keep quiet
389
00:20:11,773 --> 00:20:13,293
because of the rewards you've received?
390
00:20:15,293 --> 00:20:17,093
Mr. Zhen, are you belittling me?
391
00:20:17,573 --> 00:20:18,863
His Majesty issued the decree
392
00:20:19,863 --> 00:20:21,943
as a gesture of consolation and a test.
393
00:20:22,773 --> 00:20:24,863
If the Count of Dongping's Mansion
rejected the reward and pressed charges
394
00:20:24,903 --> 00:20:25,663
to the very end,
395
00:20:25,813 --> 00:20:26,733
Cui Mingyue
396
00:20:27,093 --> 00:20:28,813
would get the punishment she deserves.
397
00:20:29,293 --> 00:20:30,863
Mr. Zhen, it's easy for you to say.
398
00:20:33,533 --> 00:20:34,703
What would you do
399
00:20:34,903 --> 00:20:35,733
if you were in my shoes?
400
00:20:39,463 --> 00:20:40,493
If I were in your shoes...
401
00:20:48,573 --> 00:20:49,903
I would definitely press charges
against her until the end.
402
00:20:50,773 --> 00:20:51,623
Only death may stop me.
403
00:21:03,053 --> 00:21:03,733
Miss Si,
404
00:21:04,533 --> 00:21:05,253
Mr. Zhan,
405
00:21:06,903 --> 00:21:07,663
I do not indulge in endless discussions
406
00:21:08,093 --> 00:21:09,663
without taking action.
407
00:21:10,423 --> 00:21:11,663
As long as you two are willing,
408
00:21:11,863 --> 00:21:13,053
I'll accompany you until the end
409
00:21:13,093 --> 00:21:14,143
even if it means I have to risk
410
00:21:14,493 --> 00:21:15,463
losing my position.
411
00:21:15,943 --> 00:21:16,733
If, in the future,
412
00:21:17,183 --> 00:21:18,533
His Majesty still chooses
to practice favoritism,
413
00:21:19,253 --> 00:21:21,463
I'll definitely offer my counsel
to His Majesty
414
00:21:22,383 --> 00:21:23,423
even at the cost of my life.
415
00:21:28,223 --> 00:21:29,293
Thank you. Mr. Zhen.
416
00:21:30,013 --> 00:21:30,663
But
417
00:21:31,663 --> 00:21:32,333
that will be unnecessary.
418
00:21:33,223 --> 00:21:35,533
Miss Si, do you not believe me?
419
00:21:35,863 --> 00:21:36,493
I do believe you.
420
00:21:37,143 --> 00:21:38,253
But the Count of Dongping's Mansion
421
00:21:38,333 --> 00:21:38,983
is unworthy of such a favor.
422
00:21:40,183 --> 00:21:41,053
Mr. Zhen, all of us know
423
00:21:41,703 --> 00:21:42,773
that you're a good official.
424
00:21:43,533 --> 00:21:44,863
So you should fight for the benefit
425
00:21:44,903 --> 00:21:45,733
of the people of Ling'an.
426
00:21:46,333 --> 00:21:47,573
You shouldn't take such a huge risk
427
00:21:47,663 --> 00:21:48,573
for the sake
428
00:21:48,663 --> 00:21:50,053
of our family.
429
00:21:51,463 --> 00:21:52,093
Moreover,
430
00:21:53,093 --> 00:21:54,423
we know that you're noble and fearless.
431
00:21:55,463 --> 00:21:56,333
However,
432
00:21:57,773 --> 00:21:58,703
we're mere commoners.
433
00:21:59,533 --> 00:22:00,903
Although the Count of Dongping's Mansion
434
00:22:01,053 --> 00:22:02,093
isn't exactly satisfied
435
00:22:02,223 --> 00:22:03,463
with the current result,
436
00:22:03,983 --> 00:22:06,773
we understand the importance
of recognizing the situation.
437
00:22:08,093 --> 00:22:09,703
Mr. Zhen, please don't worry about us.
438
00:22:10,573 --> 00:22:11,223
Farewell.
439
00:22:17,603 --> 00:22:20,203
[Main Hall
of the Capital Administration Office]
440
00:22:20,223 --> 00:22:20,983
Miss Si, wait.
441
00:22:23,383 --> 00:22:25,493
Mr. Zhen, do you need anything else?
442
00:22:27,773 --> 00:22:28,773
I...
443
00:22:31,333 --> 00:22:32,383
It's nothing.
444
00:22:32,813 --> 00:22:34,093
I just wish to speak with you
445
00:22:34,733 --> 00:22:35,533
in private.
446
00:22:39,423 --> 00:22:41,423
Zhan, you can wait for me
447
00:22:41,573 --> 00:22:42,663
over there.
448
00:22:44,183 --> 00:22:44,813
All right.
449
00:23:05,293 --> 00:23:05,903
Miss Si,
450
00:23:07,093 --> 00:23:09,053
I still have feelings...
451
00:23:09,143 --> 00:23:09,733
Mr. Zhen.
452
00:23:11,773 --> 00:23:13,903
Zhen, in the future,
453
00:23:14,863 --> 00:23:15,423
you don't need
454
00:23:15,423 --> 00:23:17,733
to waste your time on me.
455
00:23:18,333 --> 00:23:19,423
Did I make you upset
456
00:23:19,663 --> 00:23:20,663
with my words just now?
457
00:23:20,943 --> 00:23:21,383
That's not it.
458
00:23:21,903 --> 00:23:23,223
Zhen, you have an upright nature.
459
00:23:23,663 --> 00:23:25,013
I'm impressed
460
00:23:25,333 --> 00:23:26,333
by what you said just now.
461
00:23:27,183 --> 00:23:27,703
Miss Si,
462
00:23:28,183 --> 00:23:29,463
I knew that you could understand me.
463
00:23:30,383 --> 00:23:31,733
The Princess Royal wields
absolute authority.
464
00:23:32,183 --> 00:23:33,383
I will surely not press the issue
465
00:23:34,293 --> 00:23:35,383
if it were someone else.
466
00:23:36,183 --> 00:23:37,293
But you are Miss Si
467
00:23:37,463 --> 00:23:38,623
who fears neither gossip
468
00:23:38,903 --> 00:23:40,493
nor power and wealth.
469
00:23:40,943 --> 00:23:42,053
You could even...
470
00:23:42,053 --> 00:23:42,573
Zhen.
471
00:23:44,013 --> 00:23:45,293
My brother has just experienced
472
00:23:45,293 --> 00:23:46,093
a near-death crisis.
473
00:23:47,093 --> 00:23:48,223
He was lucky enough
474
00:23:48,463 --> 00:23:49,733
to have survived the ordeal.
475
00:23:51,143 --> 00:23:52,183
In the future,
476
00:23:52,533 --> 00:23:54,013
I only hope that my family and I
477
00:23:54,293 --> 00:23:55,703
can lead peaceful lives.
478
00:23:57,253 --> 00:23:59,493
Also, about what you said just now,
479
00:24:00,663 --> 00:24:03,013
the Jiang Si who once had the courage
480
00:24:03,013 --> 00:24:04,983
to stand up in court
481
00:24:06,773 --> 00:24:08,093
is not all that I am.
482
00:24:08,903 --> 00:24:10,013
Most of the time,
483
00:24:10,903 --> 00:24:12,703
I'll fear, go into hiding,
484
00:24:13,663 --> 00:24:14,773
and weigh the pros and cons.
485
00:24:14,983 --> 00:24:16,293
You don't need
to belittle yourself like that.
486
00:24:17,223 --> 00:24:19,293
As the saying goes,
true courage appears as caution.
487
00:24:20,253 --> 00:24:22,333
How many women in this world
488
00:24:22,733 --> 00:24:23,573
can muster the same courage
489
00:24:23,573 --> 00:24:24,423
as you?
490
00:24:25,183 --> 00:24:26,663
I didn't belittle myself.
491
00:24:27,223 --> 00:24:28,143
Zhen,
492
00:24:28,663 --> 00:24:29,333
I'm not as good
493
00:24:29,333 --> 00:24:30,623
as you imagine.
494
00:24:32,143 --> 00:24:33,253
The sky has dark clouds,
495
00:24:33,903 --> 00:24:35,013
just like how people have shadows.
496
00:24:37,183 --> 00:24:38,253
In the court,
497
00:24:39,573 --> 00:24:40,903
I once lied.
498
00:24:42,093 --> 00:24:43,143
I've resorted to certain means
499
00:24:44,093 --> 00:24:45,623
outside the court
500
00:24:47,143 --> 00:24:48,223
in order to achieve my goals.
501
00:24:48,903 --> 00:24:50,223
Zhen, in your world,
502
00:24:50,733 --> 00:24:51,813
everything is either black or white.
503
00:24:52,223 --> 00:24:54,533
Therefore, you and I
504
00:24:55,573 --> 00:24:56,493
don't suit each other.
505
00:25:07,773 --> 00:25:08,663
I beg to differ.
506
00:25:11,013 --> 00:25:12,013
Constant dripping wears away the stone,
507
00:25:12,863 --> 00:25:13,773
and faith will move mountains.
508
00:25:14,733 --> 00:25:16,333
But I'm not the one you're seeking.
509
00:25:19,013 --> 00:25:20,573
Miss Si, you rejected me
and didn't even give me a chance.
510
00:25:21,663 --> 00:25:22,983
It's because you already
have someone you fancy,
511
00:25:23,773 --> 00:25:24,423
right?
512
00:25:25,183 --> 00:25:26,053
I rejected you
513
00:25:26,533 --> 00:25:27,623
merely because
514
00:25:27,623 --> 00:25:28,493
we don't suit each other.
515
00:25:29,463 --> 00:25:30,533
It has nothing to do with anyone else.
516
00:25:36,903 --> 00:25:37,703
I see.
517
00:25:40,493 --> 00:25:41,143
Farewell.
518
00:25:44,623 --> 00:25:45,253
Miss Si.
519
00:25:48,983 --> 00:25:49,703
Has Yu Qi
520
00:25:49,943 --> 00:25:51,183
seen your dark side before?
521
00:25:52,143 --> 00:25:53,383
Does he know everything about you?
522
00:25:58,383 --> 00:25:59,053
He does.
523
00:26:25,733 --> 00:26:39,963
[Capital Administration Office]
524
00:27:27,183 --> 00:27:28,463
What do you think? Do they look good?
525
00:27:28,943 --> 00:27:29,703
They look great.
526
00:27:39,223 --> 00:27:40,663
Yu Qi, you're here.
527
00:27:43,573 --> 00:27:44,143
What is it?
528
00:27:45,533 --> 00:27:46,463
Look. I arranged these flowers for you.
529
00:27:46,463 --> 00:27:47,093
Do they look nice?
530
00:27:50,623 --> 00:27:51,903
You rescued me that night.
531
00:27:52,143 --> 00:27:53,573
Naturally, I have to thank you.
532
00:27:54,983 --> 00:27:56,703
I wouldn't have rescued you
533
00:27:56,943 --> 00:27:58,093
had I known you were the culprit.
534
00:27:59,423 --> 00:28:00,143
Yu Qi.
535
00:28:01,493 --> 00:28:02,663
Don't force me to make you
536
00:28:02,663 --> 00:28:03,493
comply the hard way.
537
00:28:05,013 --> 00:28:05,703
Farewell.
538
00:28:07,573 --> 00:28:09,013
Yu Qi, I know who you are.
539
00:28:14,143 --> 00:28:14,943
What are you trying to say?
540
00:28:18,293 --> 00:28:20,423
You returned to Ling'an
without being summoned.
541
00:28:22,053 --> 00:28:22,983
Does His Majesty know about it?
542
00:28:24,663 --> 00:28:27,493
Are you blackmailing me?
543
00:28:29,533 --> 00:28:30,533
You're an intelligent man.
544
00:28:31,463 --> 00:28:32,903
You should know what I mean.
545
00:28:33,663 --> 00:28:34,253
I don't.
546
00:28:37,623 --> 00:28:38,773
Yu Qi, I've taken a liking to you.
547
00:28:40,093 --> 00:28:40,863
I don't care
548
00:28:40,863 --> 00:28:42,143
if you're an exiled prince
549
00:28:42,463 --> 00:28:43,703
or a mere commandant.
550
00:28:44,623 --> 00:28:45,773
As long as you follow me to Lingshui,
551
00:28:46,423 --> 00:28:47,773
I promise that you'll lead
a luxurious life
552
00:28:47,773 --> 00:28:48,703
and rise through
the ranks in the future.
553
00:28:50,663 --> 00:28:52,623
A county princess is telling a prince
554
00:28:52,663 --> 00:28:54,013
that she can provide him
with a luxurious life
555
00:28:54,053 --> 00:28:55,533
and that he
can rise through the ranks, huh?
556
00:28:55,623 --> 00:28:57,943
Seems like the Princess Royal can do
557
00:28:58,183 --> 00:29:00,293
whatever she wants in Ling'an City.
558
00:29:01,093 --> 00:29:02,383
Why did you bring up my mother?
559
00:29:03,293 --> 00:29:04,813
Do you all truly think
560
00:29:04,813 --> 00:29:05,943
that everything will proceed
561
00:29:05,943 --> 00:29:07,813
according to your will
just because you have power?
562
00:29:09,463 --> 00:29:11,253
If so, how did Cao Xingyu
of the Marquis of Changxing's Mansion
563
00:29:11,333 --> 00:29:13,493
end up in prison?
564
00:29:14,223 --> 00:29:16,223
How was Ji Chongyi
of the Duke of Anguo's Mansion
565
00:29:16,493 --> 00:29:17,773
banned from all official positions?
566
00:29:17,813 --> 00:29:21,623
And you, the esteemed Princess Mingyue,
567
00:29:22,423 --> 00:29:24,223
was demoted to a county princess.
568
00:29:24,663 --> 00:29:26,573
You're leaving Ling'an City in disgrace.
569
00:29:26,773 --> 00:29:28,533
Your Highness, I don't think
570
00:29:28,943 --> 00:29:30,813
I need you to worry about my future.
571
00:29:33,143 --> 00:29:34,573
Let me offer you a piece of advice.
572
00:29:35,013 --> 00:29:37,183
Do not repeat your mistake
573
00:29:38,053 --> 00:29:39,573
and ruin your future.
574
00:29:43,463 --> 00:29:45,013
Is it all because of that wretch,
Jiang Si?
575
00:29:45,623 --> 00:29:46,423
Mark my words.
576
00:29:46,773 --> 00:29:48,533
If anyone dares
577
00:29:49,253 --> 00:29:50,773
to covet the person I like,
578
00:29:50,983 --> 00:29:52,333
I'll gouge out her eyes
579
00:29:52,813 --> 00:29:53,983
and cut off her hands.
580
00:30:12,383 --> 00:30:13,663
Try it if you dare.
581
00:30:14,903 --> 00:30:16,573
If you dare
582
00:30:16,573 --> 00:30:17,773
lay a finger on Jiang Si,
583
00:30:18,663 --> 00:30:20,013
you'll get to see
584
00:30:20,053 --> 00:30:21,463
whether this mere commandant
585
00:30:22,053 --> 00:30:23,053
will take your life
586
00:30:23,053 --> 00:30:24,703
or not.
587
00:30:33,383 --> 00:30:35,573
No men ever dared to reject me.
588
00:30:39,813 --> 00:30:40,573
Yu Qi,
589
00:30:41,773 --> 00:30:42,773
one day,
590
00:30:44,813 --> 00:30:46,143
I'll make you marry me
591
00:30:46,143 --> 00:30:47,143
of your own accord!
592
00:30:55,573 --> 00:30:56,093
Aman.
593
00:30:56,903 --> 00:30:57,573
Miss Chuchu.
594
00:30:57,623 --> 00:30:58,813
I was planning to visit you.
595
00:30:58,903 --> 00:30:59,733
What are you doing here?
596
00:30:59,943 --> 00:31:00,903
Mr. Zhan hasn't had
597
00:31:00,903 --> 00:31:01,903
much of an appetite these past few days.
598
00:31:02,053 --> 00:31:03,253
Miss Si told me to buy some snacks
599
00:31:03,293 --> 00:31:04,333
so that he could have them
during the trip.
600
00:31:05,053 --> 00:31:06,573
Seems like he was deeply affected
601
00:31:06,703 --> 00:31:08,053
by the incident with Princess Mingyue.
602
00:31:09,223 --> 00:31:10,383
Miss Chuchu, you have no idea.
603
00:31:10,533 --> 00:31:12,013
Just now, I saw Princess Mingyue
604
00:31:12,093 --> 00:31:13,333
board the carriage for Lingshui.
605
00:31:13,573 --> 00:31:15,093
She brought so many valuables
606
00:31:15,623 --> 00:31:17,623
that it didn't seem like she was exiled.
607
00:31:17,813 --> 00:31:18,813
It seemed like
she was going on a trip instead.
608
00:31:21,463 --> 00:31:22,703
Aman, you head back first.
609
00:31:23,053 --> 00:31:23,943
Tell Jiang Zhan
610
00:31:23,983 --> 00:31:24,623
that I'll be there later.
611
00:31:27,623 --> 00:31:28,013
Miss Chuchu...
612
00:31:30,903 --> 00:31:33,143
Should I have kept it from her?
613
00:31:33,463 --> 00:31:38,763
[Jiang]
614
00:31:40,383 --> 00:31:41,863
Chuchu and I were supposed
to meet at this time.
615
00:31:41,863 --> 00:31:42,903
Where is she?
616
00:31:43,863 --> 00:31:44,733
Mr. Zhan?
617
00:31:46,533 --> 00:31:47,293
Mr. Zhan.
618
00:31:47,423 --> 00:31:47,943
Aman,
619
00:31:47,943 --> 00:31:49,183
have you seen Miss Chuchu
620
00:31:49,183 --> 00:31:50,463
on your way back?
621
00:31:52,253 --> 00:31:54,253
Miss Chuchu said
she had something to attend to.
622
00:31:54,463 --> 00:31:55,223
She'll come here later.
623
00:31:56,013 --> 00:31:56,703
She had something to attend to?
624
00:31:58,573 --> 00:31:59,223
Mr. Zhan,
625
00:31:59,463 --> 00:32:01,293
I also have things to attend to.
I'll leave now.
626
00:32:01,573 --> 00:32:02,013
Wait.
627
00:32:02,493 --> 00:32:02,983
Aman,
628
00:32:03,333 --> 00:32:04,333
did she not tell you
what she went to do?
629
00:32:14,063 --> 00:32:28,963
[Lingshui County]
630
00:32:38,503 --> 00:32:42,133
[Lingshui County]
631
00:32:50,603 --> 00:32:51,533
[Lingshui County]
632
00:32:55,493 --> 00:32:56,093
Over here.
633
00:33:13,733 --> 00:33:15,333
[Lingshui County]
634
00:33:19,383 --> 00:33:19,863
What's the matter?
635
00:33:20,533 --> 00:33:22,253
Why are you all in a daze? Keep going.
636
00:33:42,933 --> 00:33:47,003
[Lingshui County]
637
00:33:57,763 --> 00:33:59,363
[Lingshui County]
638
00:34:10,053 --> 00:34:11,423
Why haven't we arrived at the inn yet?
639
00:34:13,093 --> 00:34:13,823
Your Highness, please pardon us.
640
00:34:14,133 --> 00:34:15,012
I was perplexed as well.
641
00:34:15,343 --> 00:34:16,863
We should have arrived
at the inn long ago.
642
00:34:17,012 --> 00:34:18,533
Maybe we took the detour.
643
00:34:19,533 --> 00:34:20,423
Useless fool.
644
00:34:20,573 --> 00:34:21,343
It's so hot in here.
645
00:34:22,783 --> 00:34:24,533
Your Highness, I think
646
00:34:24,653 --> 00:34:25,742
we just passed by this place.
647
00:34:26,492 --> 00:34:27,213
Are we stuck
648
00:34:27,213 --> 00:34:27,983
in some kind of ghostly illusion?
649
00:34:28,262 --> 00:34:29,463
What nonsense are you talking about?
650
00:34:29,693 --> 00:34:30,943
Seems like someone needs
651
00:34:31,012 --> 00:34:32,173
to spend the night in the woods.
652
00:34:35,053 --> 00:34:35,533
Who's there?
653
00:34:37,573 --> 00:34:37,903
After her!
654
00:34:45,213 --> 00:34:46,133
Stop right there!
655
00:34:46,383 --> 00:34:48,983
- Stop right there!
- Stop right there!
656
00:34:49,742 --> 00:34:51,133
Stop right there!
657
00:34:51,213 --> 00:34:52,423
Stop right there!
658
00:34:52,492 --> 00:34:53,262
Stop right there!
659
00:34:53,653 --> 00:34:54,383
Stop right there!
660
00:35:02,903 --> 00:35:03,493
Chuchu,
661
00:35:03,693 --> 00:35:04,903
where exactly did you go?
662
00:35:05,343 --> 00:35:06,213
I was out for a stroll.
663
00:35:06,743 --> 00:35:08,343
Aman, are you done packing?
664
00:35:08,653 --> 00:35:09,573
Well, if you were out for a stroll...
665
00:35:11,013 --> 00:35:12,173
Is your arm injured?
666
00:35:13,053 --> 00:35:14,533
It's nothing. I just bumped
667
00:35:14,533 --> 00:35:15,693
into a carriage during my walk.
668
00:35:15,823 --> 00:35:16,533
Miss Chuchu.
669
00:35:18,263 --> 00:35:19,093
I'm done packing.
670
00:35:19,213 --> 00:35:19,823
Where's Miss Si?
671
00:35:20,133 --> 00:35:20,693
She's at Haitang House.
672
00:35:20,743 --> 00:35:21,343
Let's go see her.
673
00:35:21,383 --> 00:35:22,053
Sure. Let's go.
674
00:35:22,463 --> 00:35:23,303
Mr. Zhan, please join us.
675
00:35:23,383 --> 00:35:23,783
Let's go.
676
00:35:28,463 --> 00:35:29,533
What's with all the secrecy?
677
00:35:31,493 --> 00:35:32,383
I'll get you some ointment.
678
00:35:36,493 --> 00:35:36,943
Chief,
679
00:35:37,053 --> 00:35:38,493
there's progress on the incident
related to the Directorate of Astronomy.
680
00:35:38,653 --> 00:35:40,053
Back then,
the Chief Astronomer, Mr. Chu,
681
00:35:40,093 --> 00:35:40,743
and the Registrar, Mr. Xiao,
were the first ones
682
00:35:40,783 --> 00:35:42,343
to submit a false memorial
accusing you of being ominous.
683
00:35:42,573 --> 00:35:43,823
Where are they right now?
684
00:35:43,903 --> 00:35:44,613
They're both at Lingshui.
685
00:35:45,093 --> 00:35:46,093
Lingshui?
686
00:35:47,343 --> 00:35:48,573
If so, let's return to the city first.
687
00:35:48,693 --> 00:35:49,573
We'll depart for Lingshui tomorrow.
688
00:35:49,743 --> 00:35:50,383
There's no need to return.
689
00:35:50,823 --> 00:35:51,863
I've already brought everything
690
00:35:51,903 --> 00:35:52,693
we needed.
691
00:35:52,823 --> 00:35:53,783
We can depart now.
692
00:35:57,303 --> 00:35:58,783
Back then, a fortune teller said
693
00:35:59,093 --> 00:36:00,263
that I was ill-fated.
694
00:36:00,653 --> 00:36:01,783
It caused my father
695
00:36:02,013 --> 00:36:03,133
to send me to somewhere distant.
696
00:36:03,943 --> 00:36:04,943
If the weak
697
00:36:05,133 --> 00:36:06,493
are unjustly blamed
698
00:36:06,493 --> 00:36:07,863
with baseless accusations by others
699
00:36:08,493 --> 00:36:09,533
yet refuse to seek the truth
700
00:36:09,533 --> 00:36:10,493
or fight back,
701
00:36:10,903 --> 00:36:11,983
they only validate
702
00:36:11,983 --> 00:36:13,093
those wicked people's lies
703
00:36:13,463 --> 00:36:14,693
and become their accomplices.
704
00:36:15,693 --> 00:36:16,943
If I were framed,
705
00:36:17,303 --> 00:36:18,863
I'd make sure those responsible
706
00:36:19,303 --> 00:36:20,053
pay the price.
707
00:36:25,013 --> 00:36:25,463
Chief.
708
00:36:26,343 --> 00:36:26,743
Chief?
709
00:36:33,823 --> 00:36:35,053
Chief,
710
00:36:35,053 --> 00:36:36,303
were you worried about Miss Si just now?
711
00:36:37,653 --> 00:36:38,463
I don't know
712
00:36:38,463 --> 00:36:39,573
if I should say this.
713
00:36:40,533 --> 00:36:41,903
But I'm worried that Miss Si
714
00:36:41,903 --> 00:36:43,263
has already included you in her plans.
715
00:36:44,693 --> 00:36:45,743
Chief, I'm not done yet.
716
00:36:46,053 --> 00:36:47,423
I haven't started my analysis yet.
717
00:36:48,053 --> 00:36:49,263
I think Miss Si really
718
00:36:49,303 --> 00:36:51,093
has the Saintess's ability
to predict the future.
719
00:36:51,173 --> 00:36:51,653
Chief!
720
00:37:00,823 --> 00:37:01,653
Yu.
721
00:37:02,093 --> 00:37:02,533
Qi.
722
00:37:02,823 --> 00:37:03,573
Where are you all going?
723
00:37:05,303 --> 00:37:07,653
Now, I'm a member
of the Imperial Insignia Guards.
724
00:37:07,823 --> 00:37:09,783
I wish to return to our hometown
at Lingshui with my sister
725
00:37:09,863 --> 00:37:11,213
and pay respect to our ancestors
before assuming my position.
726
00:37:11,423 --> 00:37:12,743
We're using the opportunity
to go on a trip as well.
727
00:37:12,983 --> 00:37:14,303
I've never been to Lingshui before.
728
00:37:14,343 --> 00:37:15,383
That's why I joined them.
729
00:37:15,533 --> 00:37:16,823
That sounds pretty fun.
730
00:37:17,213 --> 00:37:17,903
Commandant Yu,
731
00:37:18,423 --> 00:37:19,693
why don't you join us, then?
732
00:37:20,173 --> 00:37:21,863
Yeah. The more the merrier.
733
00:37:21,983 --> 00:37:22,423
That's right.
734
00:37:22,943 --> 00:37:24,213
Chief has some official affairs
to attend to.
735
00:37:24,493 --> 00:37:25,173
Official affairs?
736
00:37:25,943 --> 00:37:26,943
I thought you
737
00:37:26,943 --> 00:37:28,263
came all the way here to see us off.
738
00:37:28,423 --> 00:37:29,903
We're not exactly here to see you off.
739
00:37:30,093 --> 00:37:31,053
Just now, we...
740
00:37:31,053 --> 00:37:33,493
Just now,
we were wandering around nearby
741
00:37:34,013 --> 00:37:35,303
with no particular purpose.
742
00:37:35,863 --> 00:37:37,343
I guess we could join you
743
00:37:38,133 --> 00:37:38,943
for the trip.
744
00:37:39,093 --> 00:37:39,983
That's great.
745
00:37:40,493 --> 00:37:40,943
Yu,
746
00:37:41,423 --> 00:37:42,743
they're so slow.
747
00:37:42,943 --> 00:37:43,693
I wanted
748
00:37:43,743 --> 00:37:44,863
to race against someone, you know?
749
00:37:45,053 --> 00:37:46,533
You think you can race against Qi?
750
00:37:46,653 --> 00:37:47,613
Try to catch up with me first.
751
00:37:48,423 --> 00:37:49,133
You didn't do the countdown.
752
00:37:49,263 --> 00:37:50,423
All right. You two can go ahead.
753
00:37:50,493 --> 00:37:51,263
I'll take a breather first.
754
00:37:51,343 --> 00:37:52,303
All right. We'll see you later.
755
00:38:09,053 --> 00:38:09,693
What's wrong?
756
00:38:10,743 --> 00:38:11,493
Are you homesick?
757
00:38:21,133 --> 00:38:21,783
I'm fine.
758
00:38:24,173 --> 00:38:25,053
I'm glad that you're here with me.
759
00:39:01,823 --> 00:39:02,493
Miss Jiang,
760
00:39:03,423 --> 00:39:04,263
the scenery is great.
761
00:39:04,263 --> 00:39:05,303
Would you like to take a walk?
762
00:39:05,343 --> 00:39:06,213
Thank you, Commandant Yu.
763
00:39:06,783 --> 00:39:07,263
But it's fine.
764
00:39:07,653 --> 00:39:09,173
I'll enjoy the view in the carriage.
765
00:39:10,383 --> 00:39:11,533
We aren't in court.
766
00:39:11,903 --> 00:39:13,463
Don't call me Commandant Yu.
It sounds distant.
767
00:39:16,173 --> 00:39:17,133
I'll call you
768
00:39:17,743 --> 00:39:18,463
Mr. Yu, then?
769
00:39:18,903 --> 00:39:19,343
Sure.
770
00:39:20,693 --> 00:39:21,303
Mr. Yu.
771
00:39:23,013 --> 00:39:24,743
I have to thank you
772
00:39:25,303 --> 00:39:26,383
for rescuing my brother.
773
00:39:26,863 --> 00:39:28,213
Close neighbors are more reliable
than distant relatives, you know?
774
00:39:28,783 --> 00:39:29,693
If you ever
775
00:39:29,823 --> 00:39:31,093
need any help in the future,
776
00:39:31,303 --> 00:39:31,823
just let me know.
777
00:39:32,173 --> 00:39:33,493
Are you sure you two
are just close neighbors?
778
00:39:33,823 --> 00:39:35,263
I think there are at least
779
00:39:35,343 --> 00:39:36,693
eight families in the neighborhood.
780
00:39:37,053 --> 00:39:38,173
Mr. Yu, I never saw you
781
00:39:38,173 --> 00:39:39,863
putting in that much effort
to help them out.
782
00:39:40,053 --> 00:39:41,303
Miss Si, it's all because of you.
783
00:39:41,783 --> 00:39:42,573
You and your silver tongue.
784
00:39:47,743 --> 00:39:48,343
Mr. Yu,
785
00:39:48,613 --> 00:39:49,823
before this, I had a nightmare.
786
00:39:49,983 --> 00:39:51,013
I dreamt that my brother
would be in trouble.
787
00:39:51,863 --> 00:39:52,903
When I told other people about it,
788
00:39:53,133 --> 00:39:54,653
they all thought I was overthinking it.
789
00:39:55,383 --> 00:39:56,823
You were the only person who believed me
790
00:39:56,943 --> 00:39:57,863
when I told you about it.
791
00:39:58,903 --> 00:39:59,693
You had no reason
792
00:39:59,693 --> 00:40:00,653
to lie to me anyway.
793
00:40:01,983 --> 00:40:03,053
But seeing your dreams come true
794
00:40:03,783 --> 00:40:05,263
must be quite interesting.
795
00:40:06,493 --> 00:40:07,053
Have you dreamed
796
00:40:07,053 --> 00:40:07,943
of anything else?
797
00:40:08,213 --> 00:40:09,573
Maybe you can predict the future.
798
00:40:14,383 --> 00:40:15,693
Mr. Yu, you must be joking.
799
00:40:15,943 --> 00:40:16,653
How could an ordinary person like me
800
00:40:16,783 --> 00:40:17,983
possess such a power?
801
00:40:27,093 --> 00:40:28,133
Yu, Si,
802
00:40:28,343 --> 00:40:29,823
there's a beautiful stream up ahead.
803
00:40:29,943 --> 00:40:30,533
Let's go there together
804
00:40:30,533 --> 00:40:31,263
and take a break.
805
00:40:31,653 --> 00:40:32,423
I caught it!
806
00:40:32,943 --> 00:40:34,213
Long Dan, you're amazing!
807
00:40:34,823 --> 00:40:36,093
Chief! I caught one!
808
00:40:36,173 --> 00:40:37,303
Hurry. Put it in the basket!
809
00:40:37,423 --> 00:40:38,013
You're amazing!
810
00:40:38,013 --> 00:40:38,983
That's a huge fish!
811
00:40:39,013 --> 00:40:39,903
Hurry. It's slippery.
812
00:40:41,133 --> 00:40:42,383
That's such a small fish.
813
00:40:43,903 --> 00:40:45,213
I'll catch a big one for you.
814
00:40:45,653 --> 00:40:46,093
Come on, then.
815
00:40:47,613 --> 00:40:48,743
Mr. Zhan, are you sure about this?
816
00:41:02,383 --> 00:41:03,823
Zhan, you should start the fire.
817
00:41:04,823 --> 00:41:05,983
I think I'll go and start the fire.
818
00:41:23,613 --> 00:41:24,693
We don't have any firewood.
819
00:41:25,943 --> 00:41:26,743
I'll help you.
820
00:41:27,693 --> 00:41:29,053
I'll gather some dry branches
over there.
821
00:41:29,653 --> 00:41:30,573
Sure.
822
00:41:31,093 --> 00:41:32,173
Be careful not to cut your hand.
823
00:41:46,423 --> 00:41:47,533
Jiang Zhan, look!
824
00:41:47,573 --> 00:41:48,303
I caught one!
825
00:41:48,343 --> 00:41:49,133
You're amazing!
826
00:41:52,133 --> 00:41:52,613
What's wrong?
827
00:41:57,783 --> 00:41:58,493
What happened?
828
00:42:04,943 --> 00:42:05,943
Wait for me.
829
00:42:08,383 --> 00:42:10,053
What's wrong? Did you sprain your ankle?
830
00:42:13,743 --> 00:42:14,383
Let me carry you on my back.
831
00:42:15,743 --> 00:42:16,463
Can you get on my back?
832
00:42:17,213 --> 00:42:18,743
One, two, up!
833
00:42:21,863 --> 00:42:22,303
Let's go.
834
00:42:27,863 --> 00:42:29,573
Put me down.
835
00:42:31,133 --> 00:42:32,013
It's going to rain.
836
00:42:33,383 --> 00:42:34,493
I'll carry you to the woods ahead.
837
00:42:35,263 --> 00:42:35,693
Let's go.
838
00:42:40,423 --> 00:42:41,053
Be careful.
839
00:42:44,383 --> 00:42:44,823
Be careful.
840
00:42:50,063 --> 00:42:53,833
[The End of Episode 15]
841
00:42:54,983 --> 00:42:56,843
♪Through endless twists♪
842
00:42:57,283 --> 00:43:01,143
♪In the mundane world♪
843
00:43:02,183 --> 00:43:04,503
♪The breezy wind blows♪
844
00:43:04,753 --> 00:43:08,463
♪The heart grows tender and bitter♪
845
00:43:09,303 --> 00:43:11,663
♪I ask the Sun♪
846
00:43:12,173 --> 00:43:15,343
♪If the light has taken root♪
847
00:43:15,423 --> 00:43:17,993
♪As it prospers♪
848
00:43:18,763 --> 00:43:23,113
♪Our love story writes itself♪
849
00:43:25,343 --> 00:43:28,553
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
850
00:43:29,003 --> 00:43:32,583
♪After countless challenges,
we are still us♪
851
00:43:33,303 --> 00:43:35,073
♪Our inseparable souls♪
852
00:43:35,343 --> 00:43:39,543
♪Can weather all storms♪
853
00:43:39,743 --> 00:43:43,143
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
854
00:43:43,343 --> 00:43:47,033
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
855
00:43:47,483 --> 00:43:49,153
♪Our blissful time together♪
856
00:43:49,463 --> 00:43:53,693
♪Will lead us♪
857
00:43:53,953 --> 00:43:57,913
♪To the sea of stars♪
858
00:44:02,983 --> 00:44:05,283
♪Our destined paths♪
859
00:44:05,543 --> 00:44:08,873
♪The years will hold♪
860
00:44:09,123 --> 00:44:11,623
♪A light shines at the tunnel's end♪
861
00:44:12,583 --> 00:44:16,743
♪Where happy endings will transcend♪
862
00:44:17,193 --> 00:44:20,583
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
863
00:44:20,843 --> 00:44:24,683
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
864
00:44:24,933 --> 00:44:26,723
♪Our blissful time together♪
865
00:44:26,983 --> 00:44:31,333
♪Will lead us to what we desire♪
866
00:44:31,523 --> 00:44:34,923
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
867
00:44:35,113 --> 00:44:39,273
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
868
00:44:39,523 --> 00:44:41,383
♪Moon-silvered dreams♪
869
00:44:41,513 --> 00:44:45,923
♪On love's embrace♪
870
00:44:46,123 --> 00:44:49,573
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
871
00:44:49,643 --> 00:44:53,993
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
872
00:44:56,743 --> 00:44:58,923
♪A moment kept with your embrace♪
873
00:44:59,043 --> 00:45:06,603
♪Where blooms have found their place♪
874
00:45:06,603 --> 00:45:11,603
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
875
00:45:06,603 --> 00:45:16,603
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today58750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.