All language subtitles for Si Jin S01E15 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,493 --> 00:00:26,493 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,493 --> 00:00:31,493 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,493 --> 00:00:34,633 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,463 --> 00:00:38,393 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:39,033 --> 00:00:44,833 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,793 --> 00:00:49,233 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,893 --> 00:00:53,293 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,533 --> 00:00:57,333 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,463 --> 00:00:59,993 ♪We've severed for years long♪ 10 00:01:00,063 --> 00:01:05,292 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,553 --> 00:01:20,143 [Si Jin] 12 00:01:20,143 --> 00:01:23,953 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:23,963 --> 00:01:27,963 [Episode 15] 14 00:01:28,263 --> 00:01:29,333 [Count of Dongping's Mansion] I'm truly happy 15 00:01:30,133 --> 00:01:31,383 that my grandson is able 16 00:01:32,213 --> 00:01:34,023 to come home alive. 17 00:01:34,773 --> 00:01:37,383 Only now can we 18 00:01:37,743 --> 00:01:39,263 all sit together 19 00:01:39,293 --> 00:01:40,263 as a family. 20 00:01:43,463 --> 00:01:46,623 Our ancestors have indeed blessed us. 21 00:01:47,053 --> 00:01:48,133 Grandmother, I'm unfilial. 22 00:01:48,263 --> 00:01:49,413 Sorry for making you worry. 23 00:01:49,933 --> 00:01:51,383 It's more than just your grandmother. 24 00:01:51,623 --> 00:01:52,853 Everyone in the family 25 00:01:52,933 --> 00:01:54,543 was worried about you. 26 00:01:54,983 --> 00:01:56,333 Your sister, Si, even talked back to members 27 00:01:56,463 --> 00:01:58,103 of the Princess Royal's Mansion because of you. 28 00:01:59,693 --> 00:02:01,543 Now that she has offended them, 29 00:02:01,903 --> 00:02:04,173 I wonder what consequences await her. 30 00:02:07,133 --> 00:02:08,412 Now that I think about it, 31 00:02:09,293 --> 00:02:11,453 it's all thanks to Si. 32 00:02:12,103 --> 00:02:14,133 She held her ground and refused to plead guilty. 33 00:02:15,223 --> 00:02:16,102 That's right. 34 00:02:16,453 --> 00:02:18,013 We have to choose the lesser of two bad endings. 35 00:02:19,223 --> 00:02:20,413 Having Zhan back 36 00:02:20,453 --> 00:02:21,543 is the greatest blessing 37 00:02:21,663 --> 00:02:22,943 for our family. 38 00:02:23,293 --> 00:02:24,693 As long as Zhan is safe, 39 00:02:25,013 --> 00:02:27,413 any risk we take is worth it. 40 00:02:28,173 --> 00:02:30,823 My grandson was able to return alive this time, 41 00:02:31,503 --> 00:02:33,693 all thanks to Commandant Yu and Miss Lu. 42 00:02:34,503 --> 00:02:36,693 On behalf of my entire household, 43 00:02:37,343 --> 00:02:40,693 I sincerely thank you both. 44 00:02:46,133 --> 00:02:47,852 Yu, Miss Lu, 45 00:02:48,663 --> 00:02:49,852 we've been through life and death together. 46 00:02:50,783 --> 00:02:51,783 If you ever need me in the future, 47 00:02:52,293 --> 00:02:52,893 I, Jiang Zhan, 48 00:02:54,573 --> 00:02:57,223 will do everything to help you two. 49 00:03:02,173 --> 00:03:05,293 Miss Lu, I heard that you looked after my son 50 00:03:05,503 --> 00:03:08,013 day and night in the wilderness. 51 00:03:08,383 --> 00:03:11,453 If her reputation is affected, 52 00:03:12,223 --> 00:03:13,893 you must take full responsibility. 53 00:03:14,013 --> 00:03:14,573 Understood? 54 00:03:14,573 --> 00:03:15,133 Sit down. 55 00:03:16,733 --> 00:03:17,223 Father, 56 00:03:17,503 --> 00:03:19,293 we shouldn't return her kindness with trouble. 57 00:03:19,983 --> 00:03:21,613 Please let Miss Chuchu off. 58 00:03:23,663 --> 00:03:24,413 Zhan, 59 00:03:24,783 --> 00:03:26,383 don't cause any trouble again in the future. 60 00:03:27,133 --> 00:03:27,893 Look. 61 00:03:28,413 --> 00:03:30,343 Do you know how old your father is? 62 00:03:30,852 --> 00:03:33,573 More of your father's hair has turned grey over the past few days. 63 00:03:33,852 --> 00:03:34,823 Enough, Anmou. 64 00:03:35,453 --> 00:03:37,263 He is finally back. 65 00:03:37,293 --> 00:03:38,413 You should stop telling him off. 66 00:03:39,013 --> 00:03:39,613 Zhan, 67 00:03:41,063 --> 00:03:41,983 from now on, 68 00:03:41,983 --> 00:03:44,013 you can do whatever you like, 69 00:03:44,383 --> 00:03:45,852 as long as you're happy. 70 00:03:54,693 --> 00:03:55,343 Grandmother, 71 00:03:57,133 --> 00:03:57,733 Father, 72 00:03:59,663 --> 00:04:01,893 it was all my fault. 73 00:04:02,783 --> 00:04:04,133 I've caused you too much worry. 74 00:04:04,893 --> 00:04:05,663 After overcoming this trial, 75 00:04:05,663 --> 00:04:06,853 I finally understood why Si 76 00:04:08,173 --> 00:04:09,613 kept telling me to practice martial arts 77 00:04:09,893 --> 00:04:10,983 and improve myself. 78 00:04:13,373 --> 00:04:14,813 If I could excel in martial arts 79 00:04:15,173 --> 00:04:16,052 like Yu 80 00:04:16,413 --> 00:04:18,413 and have an official title like Mr. Zhen, 81 00:04:19,253 --> 00:04:20,583 no one would dare to bully me again. 82 00:04:21,493 --> 00:04:22,663 They've bullied me because I'm weak, 83 00:04:23,853 --> 00:04:26,463 so I need to be stronger in the future. 84 00:04:27,703 --> 00:04:29,023 They've bullied our family 85 00:04:29,103 --> 00:04:29,933 because we are no longer influential, 86 00:04:30,583 --> 00:04:32,143 so, I shall bring honor to the family 87 00:04:32,293 --> 00:04:33,103 with my own abilities. 88 00:04:33,813 --> 00:04:34,733 All in all, 89 00:04:35,463 --> 00:04:36,783 I won't slack off and be complacent again. 90 00:04:37,703 --> 00:04:40,103 Grandmother, my elders, please don't worry about me. 91 00:04:43,053 --> 00:04:44,023 Excellent. 92 00:04:44,903 --> 00:04:47,663 I'm glad to see you come to such a realization. 93 00:04:48,053 --> 00:04:50,813 There's hope for our family now. 94 00:04:51,493 --> 00:04:53,103 Jiang, if you don't mind, 95 00:04:53,373 --> 00:04:54,663 I'll train in martial arts with you in the future. 96 00:04:54,703 --> 00:04:55,543 That will be great. 97 00:04:55,613 --> 00:04:56,463 Count me in as well. 98 00:05:01,783 --> 00:05:02,373 All right now. 99 00:05:02,663 --> 00:05:03,703 You just came back. 100 00:05:04,173 --> 00:05:05,613 There's no need to rush 101 00:05:05,703 --> 00:05:06,933 to your success. 102 00:05:07,253 --> 00:05:07,983 Ancheng, 103 00:05:08,813 --> 00:05:10,463 I beg to differ 104 00:05:11,023 --> 00:05:12,493 from what you said just now. 105 00:05:13,103 --> 00:05:14,373 When it comes to improvement, 106 00:05:14,703 --> 00:05:17,143 time is of the essence. 107 00:05:17,493 --> 00:05:18,493 Experience needs to be accumulated. 108 00:05:19,493 --> 00:05:21,023 Zhan, since you want to improve yourself, 109 00:05:21,413 --> 00:05:23,373 I'll give you all the classics and historical texts 110 00:05:23,663 --> 00:05:26,413 your elder cousin studied 111 00:05:26,613 --> 00:05:27,143 for his exams. 112 00:05:27,223 --> 00:05:27,783 Uncle Anmou, 113 00:05:28,343 --> 00:05:30,223 I don't intend to take the imperial exam. 114 00:05:33,343 --> 00:05:34,543 I want to be an Imperial Insignia Guard. 115 00:05:41,932 --> 00:05:43,932 [Haitang House] 116 00:05:44,493 --> 00:05:45,293 This is for you. 117 00:05:45,733 --> 00:05:46,813 It's a token of my appreciation. 118 00:05:51,733 --> 00:05:53,463 It's not overly sweet or rich, but crisp and pure. 119 00:05:53,783 --> 00:05:54,463 I like it. 120 00:05:54,733 --> 00:05:55,813 I custom-made this fragrance for you 121 00:05:55,903 --> 00:05:57,143 according to your personality. 122 00:05:57,813 --> 00:05:58,373 Thank you. 123 00:06:01,783 --> 00:06:02,493 Chuchu, 124 00:06:03,223 --> 00:06:05,463 thank you for rescuing my brother. 125 00:06:05,783 --> 00:06:06,733 You don't need to thank me. 126 00:06:07,733 --> 00:06:08,613 Seems like you have no idea. 127 00:06:08,983 --> 00:06:10,373 Qi instructed me to do all these. 128 00:06:10,733 --> 00:06:12,983 Did he not tell you about it at all? 129 00:06:14,413 --> 00:06:15,223 No. 130 00:06:15,853 --> 00:06:17,253 Ever since your brother went missing, 131 00:06:17,983 --> 00:06:20,023 Qi barely got any sleep for days. 132 00:06:20,493 --> 00:06:21,813 He led a nighttime search 133 00:06:21,933 --> 00:06:23,103 and thoroughly studied the river defense maps. 134 00:06:23,583 --> 00:06:24,413 He managed to deduce 135 00:06:24,413 --> 00:06:26,173 Jiang Zhan's location after that and sent me to look for him. 136 00:06:26,543 --> 00:06:27,543 I managed to find him at the end. 137 00:06:28,143 --> 00:06:28,983 So, 138 00:06:29,783 --> 00:06:30,783 both of you knew 139 00:06:31,373 --> 00:06:32,583 that Zhan was still alive? 140 00:06:34,813 --> 00:06:35,703 Jiang Si, I'm sorry. 141 00:06:36,613 --> 00:06:38,783 Qi reminded me 142 00:06:39,103 --> 00:06:40,463 not to bring him back. 143 00:06:40,663 --> 00:06:42,813 If not, and should the Princess Royal find out, 144 00:06:42,932 --> 00:06:43,733 he'll die for sure. 145 00:06:44,373 --> 00:06:45,583 To ensure his safety, 146 00:06:46,493 --> 00:06:47,613 we didn't even tell you about it. 147 00:06:51,103 --> 00:06:52,023 I understand. 148 00:06:53,373 --> 00:06:54,103 Thank you. 149 00:06:59,023 --> 00:07:00,903 [Guangju Parlor] After the trial, 150 00:07:00,933 --> 00:07:03,173 it's as if Jiang Zhan has been reborn. 151 00:07:03,253 --> 00:07:04,243 He woke at the rooster's crow 152 00:07:04,243 --> 00:07:05,703 and worked tirelessly from dawn till dusk. 153 00:07:06,173 --> 00:07:07,583 The complacent dandy back then 154 00:07:07,663 --> 00:07:09,463 strove hard to improve himself. 155 00:07:09,613 --> 00:07:10,983 He made it through a rigorous selection process 156 00:07:11,053 --> 00:07:12,493 and became an Imperial Insignia Guard. 157 00:08:15,023 --> 00:08:15,703 You hit it! 158 00:08:15,733 --> 00:08:17,103 Mr. Zhan, you hit the target! 159 00:08:17,813 --> 00:08:18,813 Mr. Zhan, you're amazing! 160 00:09:01,463 --> 00:09:03,533 The Cui, Yang, and Zhang families 161 00:09:03,733 --> 00:09:04,893 have lost their beloved sons. 162 00:09:05,133 --> 00:09:07,343 The heir apparent of Duke of Anguoguo falsely accused others in court 163 00:09:07,493 --> 00:09:10,133 while Princess Mingyue feigned illness to avoid disgrace. 164 00:09:10,183 --> 00:09:11,013 The case... 165 00:09:11,613 --> 00:09:12,103 Excellent! 166 00:09:12,183 --> 00:09:12,613 Thank you. 167 00:09:14,823 --> 00:09:16,983 How will the case end? 168 00:09:18,733 --> 00:09:20,533 Stop keeping us in suspense. 169 00:09:20,823 --> 00:09:22,223 Exactly. Just tell us already. 170 00:09:22,343 --> 00:09:25,133 Allow me to share the story bit by bit. 171 00:09:25,343 --> 00:09:27,133 Chang'an was shocked by the case. 172 00:09:27,373 --> 00:09:29,773 Not only did the people talk about it, 173 00:09:29,893 --> 00:09:31,853 even the imperial palace caught hold of the news. 174 00:09:32,013 --> 00:09:34,463 Upon hearing this, His Majesty issued an imperial decree 175 00:09:34,613 --> 00:09:35,343 to punish evil 176 00:09:36,493 --> 00:09:37,773 and uphold justice. 177 00:09:37,983 --> 00:09:40,533 Cui Mingyue, the daughter of the Princess Royal, 178 00:09:40,773 --> 00:09:41,633 failed in personal virtue 179 00:09:41,633 --> 00:09:43,103 and lacked integrity in words and actions, 180 00:09:43,613 --> 00:09:45,133 yet considering her young age, 181 00:09:45,183 --> 00:09:46,583 and the fact that she was misled by villains, 182 00:09:46,853 --> 00:09:48,103 she will receive a minor punishment, which serves as a major warning. 183 00:09:48,703 --> 00:09:50,063 She shall be demoted to the rank of a county princess 184 00:09:50,733 --> 00:09:53,373 and be relocated to Lingshui for her to reflect on her actions. 185 00:09:53,653 --> 00:09:56,823 Ji Chongyi, the son of the Duke of Anguo, 186 00:09:57,063 --> 00:09:59,943 is utterly corrupt and hopelessly unruly. 187 00:10:00,223 --> 00:10:01,653 He misled the princess, 188 00:10:01,853 --> 00:10:04,583 indulged in selfish desires, and caused a tragic incident. 189 00:10:04,733 --> 00:10:05,793 He is permanently banned 190 00:10:05,793 --> 00:10:08,013 from the imperial exam and any official position. 191 00:10:08,253 --> 00:10:10,343 The Duke of Anguo had failed to educate his son properly. 192 00:10:10,613 --> 00:10:12,133 His salary will be forfeited for three years. 193 00:10:12,253 --> 00:10:14,223 May she abide by the laws 194 00:10:14,423 --> 00:10:15,703 and speak and act with caution. 195 00:10:16,223 --> 00:10:18,253 The authorities will enforce the decree. 196 00:10:18,533 --> 00:10:20,303 The authorities will enforce the decree. 197 00:10:21,343 --> 00:10:22,703 Come and receive the decree. 198 00:10:43,463 --> 00:10:45,133 His Majesty has issued a decree. 199 00:10:50,343 --> 00:10:52,063 Jiang Zhan of the Count of Dongping's Mansion 200 00:10:52,223 --> 00:10:54,493 is intelligent, diligent in learning, and exceptional in martial skills. 201 00:10:54,853 --> 00:10:56,733 He has been granted a special promotion to the Imperial Insignia Guard. 202 00:10:57,223 --> 00:10:59,253 The Count of Dongping had done well in educating his child. 203 00:10:59,583 --> 00:11:01,773 He is granted the hereditary title for up to five generations. 204 00:11:02,253 --> 00:11:03,853 The authorities will enforce the decree. 205 00:11:09,463 --> 00:11:10,943 Count of Dongping, Mr. Jiang, 206 00:11:11,373 --> 00:11:12,823 receive the decree and thank His Majesty's grace. 207 00:11:13,773 --> 00:11:16,223 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 208 00:11:19,893 --> 00:11:20,463 Please rise. 209 00:11:25,493 --> 00:11:26,373 This is great. 210 00:11:26,583 --> 00:11:27,773 Sir, thank you for coming. 211 00:11:30,103 --> 00:11:31,703 I've worked hard for so long. 212 00:11:32,773 --> 00:11:34,133 But now, due to the imperial decree, 213 00:11:35,343 --> 00:11:36,223 I don't even need 214 00:11:36,253 --> 00:11:37,223 to attend the selections. 215 00:11:38,653 --> 00:11:39,853 This is good. 216 00:11:43,063 --> 00:11:44,423 Zhan, you're lucky. 217 00:11:45,303 --> 00:11:46,373 Zhan, 218 00:11:46,653 --> 00:11:49,253 this is truly great news. 219 00:11:49,823 --> 00:11:51,773 It was a blessing in disguise all along. 220 00:11:52,853 --> 00:11:54,853 His Majesty 221 00:11:54,983 --> 00:11:56,533 has treated the Count of Dongping's Mansion well. 222 00:11:56,653 --> 00:11:57,343 Treated us well? 223 00:11:58,223 --> 00:11:59,893 His Majesty has treated the Princess Royal's Mansion well. 224 00:12:00,493 --> 00:12:01,773 He tosses us 225 00:12:01,773 --> 00:12:02,373 a small benefit 226 00:12:02,423 --> 00:12:03,613 and expects us to drop the matter. 227 00:12:03,773 --> 00:12:04,343 It's all to ensure 228 00:12:04,343 --> 00:12:05,583 that Cui Mingyue stays unharmed. 229 00:12:05,893 --> 00:12:06,983 Stop it. 230 00:12:07,103 --> 00:12:08,943 If others hear what you said, 231 00:12:09,253 --> 00:12:11,423 the consequences will be dire. 232 00:12:11,983 --> 00:12:13,133 Look at this child. 233 00:12:14,733 --> 00:12:15,493 Zhan, 234 00:12:16,653 --> 00:12:19,183 I thought our hereditary title 235 00:12:19,223 --> 00:12:20,613 would've ended 236 00:12:20,703 --> 00:12:21,773 at your father's generation. 237 00:12:22,253 --> 00:12:25,253 But you've managed to extend it for two more generations. 238 00:12:26,373 --> 00:12:28,303 You've contributed a lot 239 00:12:28,733 --> 00:12:30,303 to the Count of Dongping's Mansion. 240 00:12:30,533 --> 00:12:31,133 Grandmother, 241 00:12:32,013 --> 00:12:32,943 do you think 242 00:12:34,613 --> 00:12:35,253 that beating I took 243 00:12:35,303 --> 00:12:36,533 was totally worth it? 244 00:13:11,423 --> 00:13:12,493 What are you doing here alone? 245 00:13:14,583 --> 00:13:15,103 I... 246 00:13:18,613 --> 00:13:20,063 Your family is worried about you 247 00:13:20,223 --> 00:13:20,943 because they can't find you. 248 00:13:23,493 --> 00:13:24,303 I just want to... 249 00:13:25,253 --> 00:13:26,423 How did you know that I was here? 250 00:13:28,733 --> 00:13:29,583 I was just trying my luck. 251 00:13:30,653 --> 00:13:32,223 You and I first met at this spot. 252 00:13:32,853 --> 00:13:33,943 Since the weather is good, 253 00:13:34,613 --> 00:13:36,063 I thought you might be here 254 00:13:36,063 --> 00:13:36,983 to enjoy the view again. 255 00:13:41,103 --> 00:13:42,493 I just want some time alone. 256 00:13:44,773 --> 00:13:45,983 If so, just treat it as if I'm not here. 257 00:13:49,103 --> 00:13:51,103 Hey, I said I needed some time alone. 258 00:13:53,133 --> 00:13:53,853 You're so annoying. 259 00:14:07,613 --> 00:14:08,733 I just never expected His Majesty 260 00:14:10,183 --> 00:14:11,653 to extend our hereditary title, which is a huge deal, 261 00:14:12,533 --> 00:14:13,893 just to silence us. 262 00:14:15,893 --> 00:14:17,183 The funniest thing 263 00:14:18,703 --> 00:14:19,773 is that taking that beating 264 00:14:21,303 --> 00:14:23,063 was actually the best thing 265 00:14:25,223 --> 00:14:26,423 I've ever done for my family. 266 00:14:35,133 --> 00:14:37,223 I'm sure you think I'm useless. 267 00:14:41,463 --> 00:14:42,343 You know, I've loved 268 00:14:44,613 --> 00:14:45,373 reading storybooks 269 00:14:45,703 --> 00:14:46,703 ever since I was a kid. 270 00:14:48,893 --> 00:14:49,533 I wanted 271 00:14:49,533 --> 00:14:50,853 to be a wandering swordswoman. 272 00:14:51,653 --> 00:14:53,303 However, I've never stepped outside my house before. 273 00:14:54,943 --> 00:14:55,943 I could only travel the world 274 00:14:56,853 --> 00:14:58,223 in my dreams. 275 00:15:02,223 --> 00:15:02,853 But look at me. 276 00:15:03,773 --> 00:15:06,133 I'm sitting right in front of you now. 277 00:15:09,253 --> 00:15:09,853 Therefore, 278 00:15:10,773 --> 00:15:12,103 no matter how far our destination is, 279 00:15:13,703 --> 00:15:14,983 as long as we hold it close to our hearts, 280 00:15:16,533 --> 00:15:17,533 we'll arrive eventually. 281 00:15:25,983 --> 00:15:27,493 We'll arrive eventually, huh? 282 00:15:32,943 --> 00:15:34,103 We'll arrive eventually. 283 00:15:34,853 --> 00:15:37,103 I already told you. I'm not going to Lingshui. 284 00:15:40,583 --> 00:15:41,463 Mother, 285 00:15:41,703 --> 00:15:42,943 I don't want to go to Lingshui. 286 00:15:45,223 --> 00:15:46,493 Like it or not, you're going there. 287 00:15:47,253 --> 00:15:48,343 Do you dare defy the imperial decree? 288 00:15:49,773 --> 00:15:50,343 Mother, 289 00:15:50,463 --> 00:15:51,943 you should make a plea for me in front of Uncle. 290 00:15:52,103 --> 00:15:53,853 He listens to everything you say. 291 00:15:54,183 --> 00:15:55,423 How could you not understand? 292 00:15:56,133 --> 00:15:58,423 He's sending you there so that you can lay low. 293 00:15:59,253 --> 00:16:00,703 Right now, the civil officials 294 00:16:00,943 --> 00:16:02,493 in the court are criticizing you. 295 00:16:02,613 --> 00:16:04,493 Everyone on the streets is talking about what you've done. 296 00:16:04,733 --> 00:16:05,983 Public opinion is terrifying, you know? 297 00:16:06,703 --> 00:16:07,773 I managed to procure 298 00:16:08,703 --> 00:16:10,373 this imperial decree 299 00:16:10,493 --> 00:16:11,613 after a lot of effort. 300 00:16:11,983 --> 00:16:13,063 Your Highness, 301 00:16:14,253 --> 00:16:16,733 Her Highness has already done everything she could. 302 00:16:16,853 --> 00:16:19,133 You should lay low in Lingshui for the time being. 303 00:16:19,423 --> 00:16:20,653 Once everything settles down, 304 00:16:20,823 --> 00:16:22,583 Her Highness will definitely ask His Majesty 305 00:16:22,773 --> 00:16:23,983 to grant your return. 306 00:16:24,893 --> 00:16:27,133 You're Her Highness's only daughter. 307 00:16:27,343 --> 00:16:28,303 How could she bear 308 00:16:28,343 --> 00:16:29,943 to part with you? 309 00:16:33,823 --> 00:16:34,423 If so, 310 00:16:36,183 --> 00:16:37,373 how long do I have to stay there? 311 00:16:40,103 --> 00:16:41,493 Until you truly repent of your actions 312 00:16:41,703 --> 00:16:42,943 and stop causing trouble. 313 00:16:44,703 --> 00:16:45,253 Mother, 314 00:16:45,653 --> 00:16:46,853 I know my fault now. 315 00:16:47,373 --> 00:16:48,103 Don't worry. 316 00:16:48,373 --> 00:16:49,853 I'll head to Lingshui just like I'm supposed to. 317 00:16:50,583 --> 00:16:51,773 I'll head to the ancestral hall 318 00:16:51,893 --> 00:16:53,373 and chant sutras for my late cousin every day. 319 00:16:53,653 --> 00:16:54,893 I'll never cause any trouble again. 320 00:17:03,983 --> 00:17:05,183 The weather is getting colder, 321 00:17:05,382 --> 00:17:06,703 so bring her more warm clothes. 322 00:17:06,813 --> 00:17:09,382 She has always had a sensitive stomach and is quite picky with food. 323 00:17:10,142 --> 00:17:12,092 Send two chefs from the household to cook for her. 324 00:17:12,733 --> 00:17:14,773 Yes, Your Highness. Don't worry. 325 00:17:15,013 --> 00:17:16,493 I've made the necessary preparations. 326 00:17:18,423 --> 00:17:19,983 You must reflect upon your actions. 327 00:17:20,463 --> 00:17:21,573 Do not disappoint me again. 328 00:17:22,862 --> 00:17:23,703 Understood, Mother. 329 00:17:34,253 --> 00:17:34,983 Xiaolyu. 330 00:17:37,423 --> 00:17:39,663 What have I done wrong? 331 00:17:41,423 --> 00:17:43,423 I was wrong for not being cruel enough. 332 00:17:45,983 --> 00:17:47,813 I should have stabbed Jiang Zhan 333 00:17:48,863 --> 00:17:50,903 at least a dozen times 334 00:17:52,383 --> 00:17:53,733 to make sure that he was dead. 335 00:18:20,183 --> 00:18:20,813 Wait. 336 00:18:23,623 --> 00:18:24,623 You just rescued me. 337 00:18:25,293 --> 00:18:25,863 Tell me. 338 00:18:26,983 --> 00:18:27,863 What do you want? 339 00:18:33,053 --> 00:18:33,573 Go. 340 00:18:34,863 --> 00:18:36,223 Send a letter to Zaoshu Alley. 341 00:18:37,383 --> 00:18:38,383 Tell Yu Qi 342 00:18:38,383 --> 00:18:39,733 to see me off tomorrow at the Wuli Pavilion 343 00:18:40,293 --> 00:18:41,143 outside the city. 344 00:18:41,733 --> 00:18:42,533 Tell him this. 345 00:18:43,663 --> 00:18:44,733 If he doesn't show up, 346 00:18:45,983 --> 00:18:47,383 I'll invite the Jiang family there. 347 00:18:48,093 --> 00:18:48,573 Yes, Your Highness. 348 00:18:54,293 --> 00:18:55,493 Let's have some tea first. 349 00:18:56,093 --> 00:18:57,573 Zhan had a close shave this time. 350 00:18:57,703 --> 00:18:58,493 I'm sure all of us 351 00:18:58,533 --> 00:18:59,623 were anxious and nervous. 352 00:18:59,983 --> 00:19:01,623 Now that everything is getting better, 353 00:19:01,903 --> 00:19:03,383 why don't we go on a trip? 354 00:19:03,463 --> 00:19:04,703 Let's go and have some fun, shall we? 355 00:19:04,733 --> 00:19:05,493 - Sure. - Sure. 356 00:19:12,333 --> 00:19:13,053 Where are we heading? 357 00:19:13,493 --> 00:19:14,293 Let's head to... 358 00:19:14,333 --> 00:19:14,733 Lingshui. 359 00:19:16,383 --> 00:19:17,053 Si and I intend to head back 360 00:19:17,183 --> 00:19:18,333 and pay respect to our ancestors anyway. 361 00:19:19,013 --> 00:19:20,013 Since I survived this ordeal, 362 00:19:20,533 --> 00:19:21,703 I should tell Yi about it. 363 00:19:22,333 --> 00:19:23,493 You're quite clever, huh? 364 00:19:23,703 --> 00:19:24,983 You're making us escort you there 365 00:19:25,183 --> 00:19:26,253 so that you can perform your duties. 366 00:19:27,423 --> 00:19:29,143 It's more fun this way. 367 00:19:29,383 --> 00:19:30,143 Besides, 368 00:19:30,253 --> 00:19:32,573 the scenery along the way is enchanting. 369 00:19:32,983 --> 00:19:35,333 I guarantee that you'll like it. 370 00:19:35,533 --> 00:19:36,053 I need to join 371 00:19:36,093 --> 00:19:37,423 the Imperial Insignia Guards in a few days. 372 00:19:37,903 --> 00:19:38,983 We don't have time to waste. 373 00:19:39,143 --> 00:19:39,863 I'll head back 374 00:19:39,863 --> 00:19:40,733 and notify Father. 375 00:19:40,863 --> 00:19:41,813 Let's depart tomorrow. 376 00:19:42,423 --> 00:19:44,053 Zhan, we should see Mr. Zhen 377 00:19:44,093 --> 00:19:45,463 before our departure. 378 00:19:46,773 --> 00:19:47,573 This is your second time 379 00:19:47,623 --> 00:19:48,813 dropping your charges. 380 00:19:49,293 --> 00:19:49,943 Indeed. 381 00:19:52,253 --> 00:19:53,423 The mastermind, Cui Mingyue, 382 00:19:54,053 --> 00:19:55,533 was deemed as an accomplice. 383 00:19:56,223 --> 00:19:57,703 She merely received a demotion by one rank. 384 00:19:58,983 --> 00:20:00,293 How is that a punishment? 385 00:20:02,733 --> 00:20:05,253 Mr. Zhan, you were abused by them. 386 00:20:06,333 --> 00:20:08,663 Do you intend to let them off just like that? 387 00:20:08,943 --> 00:20:09,493 Or are you choosing 388 00:20:09,533 --> 00:20:10,663 to keep quiet 389 00:20:11,773 --> 00:20:13,293 because of the rewards you've received? 390 00:20:15,293 --> 00:20:17,093 Mr. Zhen, are you belittling me? 391 00:20:17,573 --> 00:20:18,863 His Majesty issued the decree 392 00:20:19,863 --> 00:20:21,943 as a gesture of consolation and a test. 393 00:20:22,773 --> 00:20:24,863 If the Count of Dongping's Mansion rejected the reward and pressed charges 394 00:20:24,903 --> 00:20:25,663 to the very end, 395 00:20:25,813 --> 00:20:26,733 Cui Mingyue 396 00:20:27,093 --> 00:20:28,813 would get the punishment she deserves. 397 00:20:29,293 --> 00:20:30,863 Mr. Zhen, it's easy for you to say. 398 00:20:33,533 --> 00:20:34,703 What would you do 399 00:20:34,903 --> 00:20:35,733 if you were in my shoes? 400 00:20:39,463 --> 00:20:40,493 If I were in your shoes... 401 00:20:48,573 --> 00:20:49,903 I would definitely press charges against her until the end. 402 00:20:50,773 --> 00:20:51,623 Only death may stop me. 403 00:21:03,053 --> 00:21:03,733 Miss Si, 404 00:21:04,533 --> 00:21:05,253 Mr. Zhan, 405 00:21:06,903 --> 00:21:07,663 I do not indulge in endless discussions 406 00:21:08,093 --> 00:21:09,663 without taking action. 407 00:21:10,423 --> 00:21:11,663 As long as you two are willing, 408 00:21:11,863 --> 00:21:13,053 I'll accompany you until the end 409 00:21:13,093 --> 00:21:14,143 even if it means I have to risk 410 00:21:14,493 --> 00:21:15,463 losing my position. 411 00:21:15,943 --> 00:21:16,733 If, in the future, 412 00:21:17,183 --> 00:21:18,533 His Majesty still chooses to practice favoritism, 413 00:21:19,253 --> 00:21:21,463 I'll definitely offer my counsel to His Majesty 414 00:21:22,383 --> 00:21:23,423 even at the cost of my life. 415 00:21:28,223 --> 00:21:29,293 Thank you. Mr. Zhen. 416 00:21:30,013 --> 00:21:30,663 But 417 00:21:31,663 --> 00:21:32,333 that will be unnecessary. 418 00:21:33,223 --> 00:21:35,533 Miss Si, do you not believe me? 419 00:21:35,863 --> 00:21:36,493 I do believe you. 420 00:21:37,143 --> 00:21:38,253 But the Count of Dongping's Mansion 421 00:21:38,333 --> 00:21:38,983 is unworthy of such a favor. 422 00:21:40,183 --> 00:21:41,053 Mr. Zhen, all of us know 423 00:21:41,703 --> 00:21:42,773 that you're a good official. 424 00:21:43,533 --> 00:21:44,863 So you should fight for the benefit 425 00:21:44,903 --> 00:21:45,733 of the people of Ling'an. 426 00:21:46,333 --> 00:21:47,573 You shouldn't take such a huge risk 427 00:21:47,663 --> 00:21:48,573 for the sake 428 00:21:48,663 --> 00:21:50,053 of our family. 429 00:21:51,463 --> 00:21:52,093 Moreover, 430 00:21:53,093 --> 00:21:54,423 we know that you're noble and fearless. 431 00:21:55,463 --> 00:21:56,333 However, 432 00:21:57,773 --> 00:21:58,703 we're mere commoners. 433 00:21:59,533 --> 00:22:00,903 Although the Count of Dongping's Mansion 434 00:22:01,053 --> 00:22:02,093 isn't exactly satisfied 435 00:22:02,223 --> 00:22:03,463 with the current result, 436 00:22:03,983 --> 00:22:06,773 we understand the importance of recognizing the situation. 437 00:22:08,093 --> 00:22:09,703 Mr. Zhen, please don't worry about us. 438 00:22:10,573 --> 00:22:11,223 Farewell. 439 00:22:17,603 --> 00:22:20,203 [Main Hall of the Capital Administration Office] 440 00:22:20,223 --> 00:22:20,983 Miss Si, wait. 441 00:22:23,383 --> 00:22:25,493 Mr. Zhen, do you need anything else? 442 00:22:27,773 --> 00:22:28,773 I... 443 00:22:31,333 --> 00:22:32,383 It's nothing. 444 00:22:32,813 --> 00:22:34,093 I just wish to speak with you 445 00:22:34,733 --> 00:22:35,533 in private. 446 00:22:39,423 --> 00:22:41,423 Zhan, you can wait for me 447 00:22:41,573 --> 00:22:42,663 over there. 448 00:22:44,183 --> 00:22:44,813 All right. 449 00:23:05,293 --> 00:23:05,903 Miss Si, 450 00:23:07,093 --> 00:23:09,053 I still have feelings... 451 00:23:09,143 --> 00:23:09,733 Mr. Zhen. 452 00:23:11,773 --> 00:23:13,903 Zhen, in the future, 453 00:23:14,863 --> 00:23:15,423 you don't need 454 00:23:15,423 --> 00:23:17,733 to waste your time on me. 455 00:23:18,333 --> 00:23:19,423 Did I make you upset 456 00:23:19,663 --> 00:23:20,663 with my words just now? 457 00:23:20,943 --> 00:23:21,383 That's not it. 458 00:23:21,903 --> 00:23:23,223 Zhen, you have an upright nature. 459 00:23:23,663 --> 00:23:25,013 I'm impressed 460 00:23:25,333 --> 00:23:26,333 by what you said just now. 461 00:23:27,183 --> 00:23:27,703 Miss Si, 462 00:23:28,183 --> 00:23:29,463 I knew that you could understand me. 463 00:23:30,383 --> 00:23:31,733 The Princess Royal wields absolute authority. 464 00:23:32,183 --> 00:23:33,383 I will surely not press the issue 465 00:23:34,293 --> 00:23:35,383 if it were someone else. 466 00:23:36,183 --> 00:23:37,293 But you are Miss Si 467 00:23:37,463 --> 00:23:38,623 who fears neither gossip 468 00:23:38,903 --> 00:23:40,493 nor power and wealth. 469 00:23:40,943 --> 00:23:42,053 You could even... 470 00:23:42,053 --> 00:23:42,573 Zhen. 471 00:23:44,013 --> 00:23:45,293 My brother has just experienced 472 00:23:45,293 --> 00:23:46,093 a near-death crisis. 473 00:23:47,093 --> 00:23:48,223 He was lucky enough 474 00:23:48,463 --> 00:23:49,733 to have survived the ordeal. 475 00:23:51,143 --> 00:23:52,183 In the future, 476 00:23:52,533 --> 00:23:54,013 I only hope that my family and I 477 00:23:54,293 --> 00:23:55,703 can lead peaceful lives. 478 00:23:57,253 --> 00:23:59,493 Also, about what you said just now, 479 00:24:00,663 --> 00:24:03,013 the Jiang Si who once had the courage 480 00:24:03,013 --> 00:24:04,983 to stand up in court 481 00:24:06,773 --> 00:24:08,093 is not all that I am. 482 00:24:08,903 --> 00:24:10,013 Most of the time, 483 00:24:10,903 --> 00:24:12,703 I'll fear, go into hiding, 484 00:24:13,663 --> 00:24:14,773 and weigh the pros and cons. 485 00:24:14,983 --> 00:24:16,293 You don't need to belittle yourself like that. 486 00:24:17,223 --> 00:24:19,293 As the saying goes, true courage appears as caution. 487 00:24:20,253 --> 00:24:22,333 How many women in this world 488 00:24:22,733 --> 00:24:23,573 can muster the same courage 489 00:24:23,573 --> 00:24:24,423 as you? 490 00:24:25,183 --> 00:24:26,663 I didn't belittle myself. 491 00:24:27,223 --> 00:24:28,143 Zhen, 492 00:24:28,663 --> 00:24:29,333 I'm not as good 493 00:24:29,333 --> 00:24:30,623 as you imagine. 494 00:24:32,143 --> 00:24:33,253 The sky has dark clouds, 495 00:24:33,903 --> 00:24:35,013 just like how people have shadows. 496 00:24:37,183 --> 00:24:38,253 In the court, 497 00:24:39,573 --> 00:24:40,903 I once lied. 498 00:24:42,093 --> 00:24:43,143 I've resorted to certain means 499 00:24:44,093 --> 00:24:45,623 outside the court 500 00:24:47,143 --> 00:24:48,223 in order to achieve my goals. 501 00:24:48,903 --> 00:24:50,223 Zhen, in your world, 502 00:24:50,733 --> 00:24:51,813 everything is either black or white. 503 00:24:52,223 --> 00:24:54,533 Therefore, you and I 504 00:24:55,573 --> 00:24:56,493 don't suit each other. 505 00:25:07,773 --> 00:25:08,663 I beg to differ. 506 00:25:11,013 --> 00:25:12,013 Constant dripping wears away the stone, 507 00:25:12,863 --> 00:25:13,773 and faith will move mountains. 508 00:25:14,733 --> 00:25:16,333 But I'm not the one you're seeking. 509 00:25:19,013 --> 00:25:20,573 Miss Si, you rejected me and didn't even give me a chance. 510 00:25:21,663 --> 00:25:22,983 It's because you already have someone you fancy, 511 00:25:23,773 --> 00:25:24,423 right? 512 00:25:25,183 --> 00:25:26,053 I rejected you 513 00:25:26,533 --> 00:25:27,623 merely because 514 00:25:27,623 --> 00:25:28,493 we don't suit each other. 515 00:25:29,463 --> 00:25:30,533 It has nothing to do with anyone else. 516 00:25:36,903 --> 00:25:37,703 I see. 517 00:25:40,493 --> 00:25:41,143 Farewell. 518 00:25:44,623 --> 00:25:45,253 Miss Si. 519 00:25:48,983 --> 00:25:49,703 Has Yu Qi 520 00:25:49,943 --> 00:25:51,183 seen your dark side before? 521 00:25:52,143 --> 00:25:53,383 Does he know everything about you? 522 00:25:58,383 --> 00:25:59,053 He does. 523 00:26:25,733 --> 00:26:39,963 [Capital Administration Office] 524 00:27:27,183 --> 00:27:28,463 What do you think? Do they look good? 525 00:27:28,943 --> 00:27:29,703 They look great. 526 00:27:39,223 --> 00:27:40,663 Yu Qi, you're here. 527 00:27:43,573 --> 00:27:44,143 What is it? 528 00:27:45,533 --> 00:27:46,463 Look. I arranged these flowers for you. 529 00:27:46,463 --> 00:27:47,093 Do they look nice? 530 00:27:50,623 --> 00:27:51,903 You rescued me that night. 531 00:27:52,143 --> 00:27:53,573 Naturally, I have to thank you. 532 00:27:54,983 --> 00:27:56,703 I wouldn't have rescued you 533 00:27:56,943 --> 00:27:58,093 had I known you were the culprit. 534 00:27:59,423 --> 00:28:00,143 Yu Qi. 535 00:28:01,493 --> 00:28:02,663 Don't force me to make you 536 00:28:02,663 --> 00:28:03,493 comply the hard way. 537 00:28:05,013 --> 00:28:05,703 Farewell. 538 00:28:07,573 --> 00:28:09,013 Yu Qi, I know who you are. 539 00:28:14,143 --> 00:28:14,943 What are you trying to say? 540 00:28:18,293 --> 00:28:20,423 You returned to Ling'an without being summoned. 541 00:28:22,053 --> 00:28:22,983 Does His Majesty know about it? 542 00:28:24,663 --> 00:28:27,493 Are you blackmailing me? 543 00:28:29,533 --> 00:28:30,533 You're an intelligent man. 544 00:28:31,463 --> 00:28:32,903 You should know what I mean. 545 00:28:33,663 --> 00:28:34,253 I don't. 546 00:28:37,623 --> 00:28:38,773 Yu Qi, I've taken a liking to you. 547 00:28:40,093 --> 00:28:40,863 I don't care 548 00:28:40,863 --> 00:28:42,143 if you're an exiled prince 549 00:28:42,463 --> 00:28:43,703 or a mere commandant. 550 00:28:44,623 --> 00:28:45,773 As long as you follow me to Lingshui, 551 00:28:46,423 --> 00:28:47,773 I promise that you'll lead a luxurious life 552 00:28:47,773 --> 00:28:48,703 and rise through the ranks in the future. 553 00:28:50,663 --> 00:28:52,623 A county princess is telling a prince 554 00:28:52,663 --> 00:28:54,013 that she can provide him with a luxurious life 555 00:28:54,053 --> 00:28:55,533 and that he can rise through the ranks, huh? 556 00:28:55,623 --> 00:28:57,943 Seems like the Princess Royal can do 557 00:28:58,183 --> 00:29:00,293 whatever she wants in Ling'an City. 558 00:29:01,093 --> 00:29:02,383 Why did you bring up my mother? 559 00:29:03,293 --> 00:29:04,813 Do you all truly think 560 00:29:04,813 --> 00:29:05,943 that everything will proceed 561 00:29:05,943 --> 00:29:07,813 according to your will just because you have power? 562 00:29:09,463 --> 00:29:11,253 If so, how did Cao Xingyu of the Marquis of Changxing's Mansion 563 00:29:11,333 --> 00:29:13,493 end up in prison? 564 00:29:14,223 --> 00:29:16,223 How was Ji Chongyi of the Duke of Anguo's Mansion 565 00:29:16,493 --> 00:29:17,773 banned from all official positions? 566 00:29:17,813 --> 00:29:21,623 And you, the esteemed Princess Mingyue, 567 00:29:22,423 --> 00:29:24,223 was demoted to a county princess. 568 00:29:24,663 --> 00:29:26,573 You're leaving Ling'an City in disgrace. 569 00:29:26,773 --> 00:29:28,533 Your Highness, I don't think 570 00:29:28,943 --> 00:29:30,813 I need you to worry about my future. 571 00:29:33,143 --> 00:29:34,573 Let me offer you a piece of advice. 572 00:29:35,013 --> 00:29:37,183 Do not repeat your mistake 573 00:29:38,053 --> 00:29:39,573 and ruin your future. 574 00:29:43,463 --> 00:29:45,013 Is it all because of that wretch, Jiang Si? 575 00:29:45,623 --> 00:29:46,423 Mark my words. 576 00:29:46,773 --> 00:29:48,533 If anyone dares 577 00:29:49,253 --> 00:29:50,773 to covet the person I like, 578 00:29:50,983 --> 00:29:52,333 I'll gouge out her eyes 579 00:29:52,813 --> 00:29:53,983 and cut off her hands. 580 00:30:12,383 --> 00:30:13,663 Try it if you dare. 581 00:30:14,903 --> 00:30:16,573 If you dare 582 00:30:16,573 --> 00:30:17,773 lay a finger on Jiang Si, 583 00:30:18,663 --> 00:30:20,013 you'll get to see 584 00:30:20,053 --> 00:30:21,463 whether this mere commandant 585 00:30:22,053 --> 00:30:23,053 will take your life 586 00:30:23,053 --> 00:30:24,703 or not. 587 00:30:33,383 --> 00:30:35,573 No men ever dared to reject me. 588 00:30:39,813 --> 00:30:40,573 Yu Qi, 589 00:30:41,773 --> 00:30:42,773 one day, 590 00:30:44,813 --> 00:30:46,143 I'll make you marry me 591 00:30:46,143 --> 00:30:47,143 of your own accord! 592 00:30:55,573 --> 00:30:56,093 Aman. 593 00:30:56,903 --> 00:30:57,573 Miss Chuchu. 594 00:30:57,623 --> 00:30:58,813 I was planning to visit you. 595 00:30:58,903 --> 00:30:59,733 What are you doing here? 596 00:30:59,943 --> 00:31:00,903 Mr. Zhan hasn't had 597 00:31:00,903 --> 00:31:01,903 much of an appetite these past few days. 598 00:31:02,053 --> 00:31:03,253 Miss Si told me to buy some snacks 599 00:31:03,293 --> 00:31:04,333 so that he could have them during the trip. 600 00:31:05,053 --> 00:31:06,573 Seems like he was deeply affected 601 00:31:06,703 --> 00:31:08,053 by the incident with Princess Mingyue. 602 00:31:09,223 --> 00:31:10,383 Miss Chuchu, you have no idea. 603 00:31:10,533 --> 00:31:12,013 Just now, I saw Princess Mingyue 604 00:31:12,093 --> 00:31:13,333 board the carriage for Lingshui. 605 00:31:13,573 --> 00:31:15,093 She brought so many valuables 606 00:31:15,623 --> 00:31:17,623 that it didn't seem like she was exiled. 607 00:31:17,813 --> 00:31:18,813 It seemed like she was going on a trip instead. 608 00:31:21,463 --> 00:31:22,703 Aman, you head back first. 609 00:31:23,053 --> 00:31:23,943 Tell Jiang Zhan 610 00:31:23,983 --> 00:31:24,623 that I'll be there later. 611 00:31:27,623 --> 00:31:28,013 Miss Chuchu... 612 00:31:30,903 --> 00:31:33,143 Should I have kept it from her? 613 00:31:33,463 --> 00:31:38,763 [Jiang] 614 00:31:40,383 --> 00:31:41,863 Chuchu and I were supposed to meet at this time. 615 00:31:41,863 --> 00:31:42,903 Where is she? 616 00:31:43,863 --> 00:31:44,733 Mr. Zhan? 617 00:31:46,533 --> 00:31:47,293 Mr. Zhan. 618 00:31:47,423 --> 00:31:47,943 Aman, 619 00:31:47,943 --> 00:31:49,183 have you seen Miss Chuchu 620 00:31:49,183 --> 00:31:50,463 on your way back? 621 00:31:52,253 --> 00:31:54,253 Miss Chuchu said she had something to attend to. 622 00:31:54,463 --> 00:31:55,223 She'll come here later. 623 00:31:56,013 --> 00:31:56,703 She had something to attend to? 624 00:31:58,573 --> 00:31:59,223 Mr. Zhan, 625 00:31:59,463 --> 00:32:01,293 I also have things to attend to. I'll leave now. 626 00:32:01,573 --> 00:32:02,013 Wait. 627 00:32:02,493 --> 00:32:02,983 Aman, 628 00:32:03,333 --> 00:32:04,333 did she not tell you what she went to do? 629 00:32:14,063 --> 00:32:28,963 [Lingshui County] 630 00:32:38,503 --> 00:32:42,133 [Lingshui County] 631 00:32:50,603 --> 00:32:51,533 [Lingshui County] 632 00:32:55,493 --> 00:32:56,093 Over here. 633 00:33:13,733 --> 00:33:15,333 [Lingshui County] 634 00:33:19,383 --> 00:33:19,863 What's the matter? 635 00:33:20,533 --> 00:33:22,253 Why are you all in a daze? Keep going. 636 00:33:42,933 --> 00:33:47,003 [Lingshui County] 637 00:33:57,763 --> 00:33:59,363 [Lingshui County] 638 00:34:10,053 --> 00:34:11,423 Why haven't we arrived at the inn yet? 639 00:34:13,093 --> 00:34:13,823 Your Highness, please pardon us. 640 00:34:14,133 --> 00:34:15,012 I was perplexed as well. 641 00:34:15,343 --> 00:34:16,863 We should have arrived at the inn long ago. 642 00:34:17,012 --> 00:34:18,533 Maybe we took the detour. 643 00:34:19,533 --> 00:34:20,423 Useless fool. 644 00:34:20,573 --> 00:34:21,343 It's so hot in here. 645 00:34:22,783 --> 00:34:24,533 Your Highness, I think 646 00:34:24,653 --> 00:34:25,742 we just passed by this place. 647 00:34:26,492 --> 00:34:27,213 Are we stuck 648 00:34:27,213 --> 00:34:27,983 in some kind of ghostly illusion? 649 00:34:28,262 --> 00:34:29,463 What nonsense are you talking about? 650 00:34:29,693 --> 00:34:30,943 Seems like someone needs 651 00:34:31,012 --> 00:34:32,173 to spend the night in the woods. 652 00:34:35,053 --> 00:34:35,533 Who's there? 653 00:34:37,573 --> 00:34:37,903 After her! 654 00:34:45,213 --> 00:34:46,133 Stop right there! 655 00:34:46,383 --> 00:34:48,983 - Stop right there! - Stop right there! 656 00:34:49,742 --> 00:34:51,133 Stop right there! 657 00:34:51,213 --> 00:34:52,423 Stop right there! 658 00:34:52,492 --> 00:34:53,262 Stop right there! 659 00:34:53,653 --> 00:34:54,383 Stop right there! 660 00:35:02,903 --> 00:35:03,493 Chuchu, 661 00:35:03,693 --> 00:35:04,903 where exactly did you go? 662 00:35:05,343 --> 00:35:06,213 I was out for a stroll. 663 00:35:06,743 --> 00:35:08,343 Aman, are you done packing? 664 00:35:08,653 --> 00:35:09,573 Well, if you were out for a stroll... 665 00:35:11,013 --> 00:35:12,173 Is your arm injured? 666 00:35:13,053 --> 00:35:14,533 It's nothing. I just bumped 667 00:35:14,533 --> 00:35:15,693 into a carriage during my walk. 668 00:35:15,823 --> 00:35:16,533 Miss Chuchu. 669 00:35:18,263 --> 00:35:19,093 I'm done packing. 670 00:35:19,213 --> 00:35:19,823 Where's Miss Si? 671 00:35:20,133 --> 00:35:20,693 She's at Haitang House. 672 00:35:20,743 --> 00:35:21,343 Let's go see her. 673 00:35:21,383 --> 00:35:22,053 Sure. Let's go. 674 00:35:22,463 --> 00:35:23,303 Mr. Zhan, please join us. 675 00:35:23,383 --> 00:35:23,783 Let's go. 676 00:35:28,463 --> 00:35:29,533 What's with all the secrecy? 677 00:35:31,493 --> 00:35:32,383 I'll get you some ointment. 678 00:35:36,493 --> 00:35:36,943 Chief, 679 00:35:37,053 --> 00:35:38,493 there's progress on the incident related to the Directorate of Astronomy. 680 00:35:38,653 --> 00:35:40,053 Back then, the Chief Astronomer, Mr. Chu, 681 00:35:40,093 --> 00:35:40,743 and the Registrar, Mr. Xiao, were the first ones 682 00:35:40,783 --> 00:35:42,343 to submit a false memorial accusing you of being ominous. 683 00:35:42,573 --> 00:35:43,823 Where are they right now? 684 00:35:43,903 --> 00:35:44,613 They're both at Lingshui. 685 00:35:45,093 --> 00:35:46,093 Lingshui? 686 00:35:47,343 --> 00:35:48,573 If so, let's return to the city first. 687 00:35:48,693 --> 00:35:49,573 We'll depart for Lingshui tomorrow. 688 00:35:49,743 --> 00:35:50,383 There's no need to return. 689 00:35:50,823 --> 00:35:51,863 I've already brought everything 690 00:35:51,903 --> 00:35:52,693 we needed. 691 00:35:52,823 --> 00:35:53,783 We can depart now. 692 00:35:57,303 --> 00:35:58,783 Back then, a fortune teller said 693 00:35:59,093 --> 00:36:00,263 that I was ill-fated. 694 00:36:00,653 --> 00:36:01,783 It caused my father 695 00:36:02,013 --> 00:36:03,133 to send me to somewhere distant. 696 00:36:03,943 --> 00:36:04,943 If the weak 697 00:36:05,133 --> 00:36:06,493 are unjustly blamed 698 00:36:06,493 --> 00:36:07,863 with baseless accusations by others 699 00:36:08,493 --> 00:36:09,533 yet refuse to seek the truth 700 00:36:09,533 --> 00:36:10,493 or fight back, 701 00:36:10,903 --> 00:36:11,983 they only validate 702 00:36:11,983 --> 00:36:13,093 those wicked people's lies 703 00:36:13,463 --> 00:36:14,693 and become their accomplices. 704 00:36:15,693 --> 00:36:16,943 If I were framed, 705 00:36:17,303 --> 00:36:18,863 I'd make sure those responsible 706 00:36:19,303 --> 00:36:20,053 pay the price. 707 00:36:25,013 --> 00:36:25,463 Chief. 708 00:36:26,343 --> 00:36:26,743 Chief? 709 00:36:33,823 --> 00:36:35,053 Chief, 710 00:36:35,053 --> 00:36:36,303 were you worried about Miss Si just now? 711 00:36:37,653 --> 00:36:38,463 I don't know 712 00:36:38,463 --> 00:36:39,573 if I should say this. 713 00:36:40,533 --> 00:36:41,903 But I'm worried that Miss Si 714 00:36:41,903 --> 00:36:43,263 has already included you in her plans. 715 00:36:44,693 --> 00:36:45,743 Chief, I'm not done yet. 716 00:36:46,053 --> 00:36:47,423 I haven't started my analysis yet. 717 00:36:48,053 --> 00:36:49,263 I think Miss Si really 718 00:36:49,303 --> 00:36:51,093 has the Saintess's ability to predict the future. 719 00:36:51,173 --> 00:36:51,653 Chief! 720 00:37:00,823 --> 00:37:01,653 Yu. 721 00:37:02,093 --> 00:37:02,533 Qi. 722 00:37:02,823 --> 00:37:03,573 Where are you all going? 723 00:37:05,303 --> 00:37:07,653 Now, I'm a member of the Imperial Insignia Guards. 724 00:37:07,823 --> 00:37:09,783 I wish to return to our hometown at Lingshui with my sister 725 00:37:09,863 --> 00:37:11,213 and pay respect to our ancestors before assuming my position. 726 00:37:11,423 --> 00:37:12,743 We're using the opportunity to go on a trip as well. 727 00:37:12,983 --> 00:37:14,303 I've never been to Lingshui before. 728 00:37:14,343 --> 00:37:15,383 That's why I joined them. 729 00:37:15,533 --> 00:37:16,823 That sounds pretty fun. 730 00:37:17,213 --> 00:37:17,903 Commandant Yu, 731 00:37:18,423 --> 00:37:19,693 why don't you join us, then? 732 00:37:20,173 --> 00:37:21,863 Yeah. The more the merrier. 733 00:37:21,983 --> 00:37:22,423 That's right. 734 00:37:22,943 --> 00:37:24,213 Chief has some official affairs to attend to. 735 00:37:24,493 --> 00:37:25,173 Official affairs? 736 00:37:25,943 --> 00:37:26,943 I thought you 737 00:37:26,943 --> 00:37:28,263 came all the way here to see us off. 738 00:37:28,423 --> 00:37:29,903 We're not exactly here to see you off. 739 00:37:30,093 --> 00:37:31,053 Just now, we... 740 00:37:31,053 --> 00:37:33,493 Just now, we were wandering around nearby 741 00:37:34,013 --> 00:37:35,303 with no particular purpose. 742 00:37:35,863 --> 00:37:37,343 I guess we could join you 743 00:37:38,133 --> 00:37:38,943 for the trip. 744 00:37:39,093 --> 00:37:39,983 That's great. 745 00:37:40,493 --> 00:37:40,943 Yu, 746 00:37:41,423 --> 00:37:42,743 they're so slow. 747 00:37:42,943 --> 00:37:43,693 I wanted 748 00:37:43,743 --> 00:37:44,863 to race against someone, you know? 749 00:37:45,053 --> 00:37:46,533 You think you can race against Qi? 750 00:37:46,653 --> 00:37:47,613 Try to catch up with me first. 751 00:37:48,423 --> 00:37:49,133 You didn't do the countdown. 752 00:37:49,263 --> 00:37:50,423 All right. You two can go ahead. 753 00:37:50,493 --> 00:37:51,263 I'll take a breather first. 754 00:37:51,343 --> 00:37:52,303 All right. We'll see you later. 755 00:38:09,053 --> 00:38:09,693 What's wrong? 756 00:38:10,743 --> 00:38:11,493 Are you homesick? 757 00:38:21,133 --> 00:38:21,783 I'm fine. 758 00:38:24,173 --> 00:38:25,053 I'm glad that you're here with me. 759 00:39:01,823 --> 00:39:02,493 Miss Jiang, 760 00:39:03,423 --> 00:39:04,263 the scenery is great. 761 00:39:04,263 --> 00:39:05,303 Would you like to take a walk? 762 00:39:05,343 --> 00:39:06,213 Thank you, Commandant Yu. 763 00:39:06,783 --> 00:39:07,263 But it's fine. 764 00:39:07,653 --> 00:39:09,173 I'll enjoy the view in the carriage. 765 00:39:10,383 --> 00:39:11,533 We aren't in court. 766 00:39:11,903 --> 00:39:13,463 Don't call me Commandant Yu. It sounds distant. 767 00:39:16,173 --> 00:39:17,133 I'll call you 768 00:39:17,743 --> 00:39:18,463 Mr. Yu, then? 769 00:39:18,903 --> 00:39:19,343 Sure. 770 00:39:20,693 --> 00:39:21,303 Mr. Yu. 771 00:39:23,013 --> 00:39:24,743 I have to thank you 772 00:39:25,303 --> 00:39:26,383 for rescuing my brother. 773 00:39:26,863 --> 00:39:28,213 Close neighbors are more reliable than distant relatives, you know? 774 00:39:28,783 --> 00:39:29,693 If you ever 775 00:39:29,823 --> 00:39:31,093 need any help in the future, 776 00:39:31,303 --> 00:39:31,823 just let me know. 777 00:39:32,173 --> 00:39:33,493 Are you sure you two are just close neighbors? 778 00:39:33,823 --> 00:39:35,263 I think there are at least 779 00:39:35,343 --> 00:39:36,693 eight families in the neighborhood. 780 00:39:37,053 --> 00:39:38,173 Mr. Yu, I never saw you 781 00:39:38,173 --> 00:39:39,863 putting in that much effort to help them out. 782 00:39:40,053 --> 00:39:41,303 Miss Si, it's all because of you. 783 00:39:41,783 --> 00:39:42,573 You and your silver tongue. 784 00:39:47,743 --> 00:39:48,343 Mr. Yu, 785 00:39:48,613 --> 00:39:49,823 before this, I had a nightmare. 786 00:39:49,983 --> 00:39:51,013 I dreamt that my brother would be in trouble. 787 00:39:51,863 --> 00:39:52,903 When I told other people about it, 788 00:39:53,133 --> 00:39:54,653 they all thought I was overthinking it. 789 00:39:55,383 --> 00:39:56,823 You were the only person who believed me 790 00:39:56,943 --> 00:39:57,863 when I told you about it. 791 00:39:58,903 --> 00:39:59,693 You had no reason 792 00:39:59,693 --> 00:40:00,653 to lie to me anyway. 793 00:40:01,983 --> 00:40:03,053 But seeing your dreams come true 794 00:40:03,783 --> 00:40:05,263 must be quite interesting. 795 00:40:06,493 --> 00:40:07,053 Have you dreamed 796 00:40:07,053 --> 00:40:07,943 of anything else? 797 00:40:08,213 --> 00:40:09,573 Maybe you can predict the future. 798 00:40:14,383 --> 00:40:15,693 Mr. Yu, you must be joking. 799 00:40:15,943 --> 00:40:16,653 How could an ordinary person like me 800 00:40:16,783 --> 00:40:17,983 possess such a power? 801 00:40:27,093 --> 00:40:28,133 Yu, Si, 802 00:40:28,343 --> 00:40:29,823 there's a beautiful stream up ahead. 803 00:40:29,943 --> 00:40:30,533 Let's go there together 804 00:40:30,533 --> 00:40:31,263 and take a break. 805 00:40:31,653 --> 00:40:32,423 I caught it! 806 00:40:32,943 --> 00:40:34,213 Long Dan, you're amazing! 807 00:40:34,823 --> 00:40:36,093 Chief! I caught one! 808 00:40:36,173 --> 00:40:37,303 Hurry. Put it in the basket! 809 00:40:37,423 --> 00:40:38,013 You're amazing! 810 00:40:38,013 --> 00:40:38,983 That's a huge fish! 811 00:40:39,013 --> 00:40:39,903 Hurry. It's slippery. 812 00:40:41,133 --> 00:40:42,383 That's such a small fish. 813 00:40:43,903 --> 00:40:45,213 I'll catch a big one for you. 814 00:40:45,653 --> 00:40:46,093 Come on, then. 815 00:40:47,613 --> 00:40:48,743 Mr. Zhan, are you sure about this? 816 00:41:02,383 --> 00:41:03,823 Zhan, you should start the fire. 817 00:41:04,823 --> 00:41:05,983 I think I'll go and start the fire. 818 00:41:23,613 --> 00:41:24,693 We don't have any firewood. 819 00:41:25,943 --> 00:41:26,743 I'll help you. 820 00:41:27,693 --> 00:41:29,053 I'll gather some dry branches over there. 821 00:41:29,653 --> 00:41:30,573 Sure. 822 00:41:31,093 --> 00:41:32,173 Be careful not to cut your hand. 823 00:41:46,423 --> 00:41:47,533 Jiang Zhan, look! 824 00:41:47,573 --> 00:41:48,303 I caught one! 825 00:41:48,343 --> 00:41:49,133 You're amazing! 826 00:41:52,133 --> 00:41:52,613 What's wrong? 827 00:41:57,783 --> 00:41:58,493 What happened? 828 00:42:04,943 --> 00:42:05,943 Wait for me. 829 00:42:08,383 --> 00:42:10,053 What's wrong? Did you sprain your ankle? 830 00:42:13,743 --> 00:42:14,383 Let me carry you on my back. 831 00:42:15,743 --> 00:42:16,463 Can you get on my back? 832 00:42:17,213 --> 00:42:18,743 One, two, up! 833 00:42:21,863 --> 00:42:22,303 Let's go. 834 00:42:27,863 --> 00:42:29,573 Put me down. 835 00:42:31,133 --> 00:42:32,013 It's going to rain. 836 00:42:33,383 --> 00:42:34,493 I'll carry you to the woods ahead. 837 00:42:35,263 --> 00:42:35,693 Let's go. 838 00:42:40,423 --> 00:42:41,053 Be careful. 839 00:42:44,383 --> 00:42:44,823 Be careful. 840 00:42:50,063 --> 00:42:53,833 [The End of Episode 15] 841 00:42:54,983 --> 00:42:56,843 ♪Through endless twists♪ 842 00:42:57,283 --> 00:43:01,143 ♪In the mundane world♪ 843 00:43:02,183 --> 00:43:04,503 ♪The breezy wind blows♪ 844 00:43:04,753 --> 00:43:08,463 ♪The heart grows tender and bitter♪ 845 00:43:09,303 --> 00:43:11,663 ♪I ask the Sun♪ 846 00:43:12,173 --> 00:43:15,343 ♪If the light has taken root♪ 847 00:43:15,423 --> 00:43:17,993 ♪As it prospers♪ 848 00:43:18,763 --> 00:43:23,113 ♪Our love story writes itself♪ 849 00:43:25,343 --> 00:43:28,553 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 850 00:43:29,003 --> 00:43:32,583 ♪After countless challenges, we are still us♪ 851 00:43:33,303 --> 00:43:35,073 ♪Our inseparable souls♪ 852 00:43:35,343 --> 00:43:39,543 ♪Can weather all storms♪ 853 00:43:39,743 --> 00:43:43,143 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 854 00:43:43,343 --> 00:43:47,033 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 855 00:43:47,483 --> 00:43:49,153 ♪Our blissful time together♪ 856 00:43:49,463 --> 00:43:53,693 ♪Will lead us♪ 857 00:43:53,953 --> 00:43:57,913 ♪To the sea of stars♪ 858 00:44:02,983 --> 00:44:05,283 ♪Our destined paths♪ 859 00:44:05,543 --> 00:44:08,873 ♪The years will hold♪ 860 00:44:09,123 --> 00:44:11,623 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 861 00:44:12,583 --> 00:44:16,743 ♪Where happy endings will transcend♪ 862 00:44:17,193 --> 00:44:20,583 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 863 00:44:20,843 --> 00:44:24,683 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 864 00:44:24,933 --> 00:44:26,723 ♪Our blissful time together♪ 865 00:44:26,983 --> 00:44:31,333 ♪Will lead us to what we desire♪ 866 00:44:31,523 --> 00:44:34,923 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 867 00:44:35,113 --> 00:44:39,273 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 868 00:44:39,523 --> 00:44:41,383 ♪Moon-silvered dreams♪ 869 00:44:41,513 --> 00:44:45,923 ♪On love's embrace♪ 870 00:44:46,123 --> 00:44:49,573 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 871 00:44:49,643 --> 00:44:53,993 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 872 00:44:56,743 --> 00:44:58,923 ♪A moment kept with your embrace♪ 873 00:44:59,043 --> 00:45:06,603 ♪Where blooms have found their place♪ 874 00:45:06,603 --> 00:45:11,603 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 875 00:45:06,603 --> 00:45:16,603 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today58750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.