All language subtitles for Si Jin S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,493 --> 00:00:26,493 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,493 --> 00:00:31,493 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,493 --> 00:00:34,633 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,463 --> 00:00:38,393 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:39,033 --> 00:00:44,833 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,793 --> 00:00:49,233 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,893 --> 00:00:53,293 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,533 --> 00:00:57,333 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,463 --> 00:00:59,993 ♪We've severed for years long♪ 10 00:01:00,063 --> 00:01:05,292 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,553 --> 00:01:20,143 [Si Jin] 12 00:01:20,143 --> 00:01:23,953 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:23,963 --> 00:01:27,963 [Episode 14] 14 00:01:27,963 --> 00:01:29,963 [Princess Royal's Mansion] 15 00:01:57,023 --> 00:01:57,413 Mother. 16 00:02:01,463 --> 00:02:02,383 Mother. 17 00:02:03,453 --> 00:02:04,063 I've already 18 00:02:04,133 --> 00:02:05,453 been lying here for several days. 19 00:02:06,543 --> 00:02:07,613 I wish to go out and take a walk. 20 00:02:09,293 --> 00:02:10,453 Without my order, 21 00:02:11,413 --> 00:02:13,223 don't even think of leaving Mingyue Pavilion. 22 00:02:13,853 --> 00:02:15,133 Even if I lie down here all day, 23 00:02:15,173 --> 00:02:17,133 it doesn't aid me in recovering. 24 00:02:17,613 --> 00:02:19,173 I've already sent out a statement. 25 00:02:19,852 --> 00:02:21,013 You're seriously wounded. 26 00:02:21,503 --> 00:02:23,383 You're in a coma for a few days due to your high fever. 27 00:02:26,102 --> 00:02:26,852 Why? 28 00:02:28,823 --> 00:02:29,413 Why? 29 00:02:31,733 --> 00:02:32,943 Do you know 30 00:02:33,263 --> 00:02:35,102 that the son of the Chief Censor was killed 31 00:02:35,693 --> 00:02:37,733 besides Yang Shengcai and your cousin? 32 00:02:38,383 --> 00:02:39,943 It's just the Chief Censor. 33 00:02:40,413 --> 00:02:41,383 What's there to fear? 34 00:02:41,983 --> 00:02:44,613 Besides, Zhang Sheng 35 00:02:44,663 --> 00:02:46,503 is a commoner's son who wasn't favored by his father. 36 00:02:47,943 --> 00:02:50,102 The Chief Censor is under Prince Qi. 37 00:02:50,573 --> 00:02:51,893 He's using this to his advantage. 38 00:02:51,943 --> 00:02:53,783 He has already impeached you in front of your uncle. 39 00:02:54,133 --> 00:02:55,133 Do you think your uncle 40 00:02:55,133 --> 00:02:56,263 can just stand idly by? 41 00:02:58,413 --> 00:03:00,543 The Capital Administration Office has received an imperial order. 42 00:03:00,663 --> 00:03:01,693 They're to investigate the case. 43 00:03:02,573 --> 00:03:03,453 You better stay 44 00:03:04,383 --> 00:03:05,293 in Mingyue Pavilion 45 00:03:05,613 --> 00:03:07,383 without going anywhere before the investigation is over. 46 00:03:09,853 --> 00:03:10,823 Understood, Mother. 47 00:03:13,063 --> 00:03:14,223 Do you have no idea 48 00:03:15,343 --> 00:03:17,263 what started the fire? 49 00:03:21,543 --> 00:03:21,983 I... 50 00:03:23,343 --> 00:03:25,223 I was drunk. 51 00:03:26,783 --> 00:03:27,823 I cannot remember. 52 00:03:32,293 --> 00:03:34,263 Since Prince Qi refuses to let it go, 53 00:03:35,663 --> 00:03:38,263 I'll give him what he wants. 54 00:03:39,102 --> 00:03:40,063 What are you guys doing? 55 00:03:40,343 --> 00:03:41,223 Let go of my son! 56 00:03:41,613 --> 00:03:42,293 Mother! 57 00:03:42,823 --> 00:03:43,383 Let go of my son! 58 00:03:43,383 --> 00:03:44,453 What are you guys doing? 59 00:03:44,893 --> 00:03:46,173 Let go of my son! 60 00:03:46,223 --> 00:03:47,133 Let me go! 61 00:03:47,453 --> 00:03:49,063 Sir, I'm begging you! 62 00:03:49,102 --> 00:03:49,613 I'm begging you! 63 00:03:49,613 --> 00:03:51,173 Sir, please let Chongyi go! 64 00:03:51,823 --> 00:03:52,102 Madam. 65 00:03:52,893 --> 00:03:54,413 Her Highness is inviting your son to her mansion 66 00:03:54,573 --> 00:03:56,013 so that he can receive treatment for his legs. 67 00:03:56,543 --> 00:03:57,663 You guys are stopping us. 68 00:03:58,263 --> 00:03:59,573 Do you intend to go against the Princess Royal 69 00:04:00,013 --> 00:04:01,383 [Shijiu, Princess Royal's bodyguard] and the Crown Prince? 70 00:04:01,893 --> 00:04:02,733 Do not think you can intimidate us 71 00:04:02,783 --> 00:04:03,853 by saying so. 72 00:04:04,573 --> 00:04:05,413 This is Ling'an City. 73 00:04:05,823 --> 00:04:06,503 This is the Duke of Anguo's Mansion. 74 00:04:06,823 --> 00:04:07,453 Don't tell me 75 00:04:07,503 --> 00:04:08,453 you wish to take him away by force. 76 00:04:08,823 --> 00:04:10,853 Please thank Her Highness on my behalf. 77 00:04:12,143 --> 00:04:13,853 Dear! Please rescue Chongyi! 78 00:04:13,853 --> 00:04:14,143 Father! 79 00:04:15,813 --> 00:04:17,852 My son is truly fortunate to be able to receive treatment 80 00:04:18,612 --> 00:04:19,852 in the Princess Royal's Mansion. 81 00:04:20,852 --> 00:04:23,173 Father, what are you saying? 82 00:04:25,903 --> 00:04:27,053 Sir! Chongyi! 83 00:04:27,103 --> 00:04:28,143 Father! 84 00:04:28,173 --> 00:04:28,933 Chongyi! 85 00:04:29,703 --> 00:04:30,143 Chongyi! 86 00:04:30,173 --> 00:04:30,663 Let me go! 87 00:04:31,663 --> 00:04:32,223 Chongyi! 88 00:04:32,783 --> 00:04:33,343 Chongyi! 89 00:04:34,173 --> 00:04:35,813 Dear! 90 00:04:35,813 --> 00:04:36,783 How could you let them 91 00:04:36,783 --> 00:04:38,413 take your son away just like that? 92 00:04:38,583 --> 00:04:39,853 Is your title as the duke 93 00:04:39,853 --> 00:04:41,493 just for show? 94 00:04:41,903 --> 00:04:43,663 That's right. 95 00:04:44,223 --> 00:04:45,103 Are you happy now? 96 00:04:45,663 --> 00:04:47,853 That's the Princess Royal. She wields absolute authority. 97 00:04:48,143 --> 00:04:49,253 She's backed by the Crown Prince as well. 98 00:04:50,223 --> 00:04:50,703 Do you think 99 00:04:50,733 --> 00:04:52,053 a mere figurehead like me 100 00:04:52,293 --> 00:04:53,613 can afford to offend them? 101 00:04:54,463 --> 00:04:55,143 Will they do anything 102 00:04:55,173 --> 00:04:56,173 to my son? 103 00:04:56,813 --> 00:04:57,813 Tell me about it! 104 00:04:58,463 --> 00:04:59,583 Each has its own destiny. 105 00:05:01,173 --> 00:05:04,293 That unfilial son brought this upon himself. 106 00:05:07,983 --> 00:05:09,253 Since it has come to this, 107 00:05:09,613 --> 00:05:10,583 I can't afford to sacrifice 108 00:05:10,933 --> 00:05:12,343 the entire mansion 109 00:05:16,463 --> 00:05:19,463 and my unborn grandchild 110 00:05:20,413 --> 00:05:21,143 just to save him. 111 00:05:23,733 --> 00:05:23,933 You! 112 00:05:25,813 --> 00:05:27,983 My son! Chongyi! 113 00:05:29,613 --> 00:05:30,373 Madam. 114 00:05:35,663 --> 00:05:36,903 Her Highness has arrived! 115 00:05:58,932 --> 00:05:59,463 Are you the third son 116 00:05:59,463 --> 00:06:01,463 of the Duke of Anguo? 117 00:06:03,103 --> 00:06:04,613 Yes, Your Highness. 118 00:06:06,853 --> 00:06:07,903 Your legs are injured. 119 00:06:08,293 --> 00:06:09,223 Spare the formalities. 120 00:06:10,293 --> 00:06:10,703 Get up. 121 00:06:12,023 --> 00:06:12,253 Yes, Your Highness. 122 00:06:14,023 --> 00:06:15,853 Do you know 123 00:06:15,903 --> 00:06:16,853 why I brought you here? 124 00:06:20,373 --> 00:06:21,613 Your Highness, thank you for your kind intentions. 125 00:06:22,903 --> 00:06:25,933 However, my family is worried about me. 126 00:06:26,733 --> 00:06:28,663 It's inconvenient for me to stay outside. 127 00:06:30,463 --> 00:06:31,583 The house was on fire. 128 00:06:32,663 --> 00:06:34,583 Only you and Mingyue survived. 129 00:06:35,543 --> 00:06:36,932 The families of the three victims 130 00:06:37,223 --> 00:06:38,783 must feel terrible. 131 00:06:40,413 --> 00:06:42,103 The Cui family is under me. 132 00:06:42,663 --> 00:06:44,543 The Yang family is on good terms with me as well. 133 00:06:45,543 --> 00:06:46,613 However, the Zhang family 134 00:06:47,583 --> 00:06:49,253 refused to let us go. 135 00:06:49,932 --> 00:06:50,663 They insisted on 136 00:06:50,703 --> 00:06:52,023 blaming their loss 137 00:06:52,023 --> 00:06:53,783 on Mingyue. 138 00:06:54,663 --> 00:06:57,373 Why do you think 139 00:06:57,493 --> 00:06:58,932 the Zhang family pestered us 140 00:07:00,143 --> 00:07:01,983 instead of the Duke of Anguo's Mansion? 141 00:07:03,143 --> 00:07:03,663 Your Highness! 142 00:07:05,613 --> 00:07:06,613 Your Highness, I respectfully request your wise consideration. 143 00:07:07,023 --> 00:07:09,583 That night, everyone was drunk. 144 00:07:10,583 --> 00:07:12,173 I'm sure the wind 145 00:07:12,223 --> 00:07:14,103 knocked over the candlestick 146 00:07:14,143 --> 00:07:15,173 and started the fire! 147 00:07:16,053 --> 00:07:17,023 Both Princess Mingyue and I 148 00:07:18,173 --> 00:07:19,173 were victims! 149 00:07:19,983 --> 00:07:22,173 The fire at the restaurant was purely an accident! 150 00:07:22,463 --> 00:07:24,813 Your Highness, it was a natural disaster! 151 00:07:25,293 --> 00:07:26,853 The Zhang family refused to accept 152 00:07:27,413 --> 00:07:28,733 that it was an accident. 153 00:07:29,543 --> 00:07:31,223 Now, one of you two will be blamed. 154 00:07:31,933 --> 00:07:33,463 No matter if you knocked down the candlestick 155 00:07:33,493 --> 00:07:34,493 and started the fire by accident 156 00:07:35,783 --> 00:07:38,493 or committed arson after getting drunk, 157 00:07:40,413 --> 00:07:42,903 the culprit cannot be Mingyue. 158 00:07:44,543 --> 00:07:45,583 You're an intelligent man. 159 00:07:46,663 --> 00:07:47,493 You should know what I'm talking about. 160 00:07:48,493 --> 00:07:49,932 Of course! 161 00:07:50,783 --> 00:07:52,143 It can never be Princess Mingyue! 162 00:07:52,613 --> 00:07:53,543 It cannot be her! 163 00:07:58,143 --> 00:07:58,663 No! 164 00:07:59,293 --> 00:07:59,853 No! 165 00:08:00,023 --> 00:08:01,023 It wasn't me either, Your Highness! 166 00:08:01,293 --> 00:08:02,703 Your Highness, it wasn't me! 167 00:08:03,903 --> 00:08:04,253 It's... 168 00:08:06,253 --> 00:08:07,733 It's Jiang Zhan! 169 00:08:07,783 --> 00:08:09,023 It's Jiang Zhan from the Count of Dongping's Mansion! 170 00:08:09,983 --> 00:08:10,983 Jiang Zhan? 171 00:08:13,813 --> 00:08:15,143 The Count of Dongping's Mansion? 172 00:08:17,983 --> 00:08:20,023 Shijiu, check it out. 173 00:08:20,733 --> 00:08:21,733 Yes, Your Highness. 174 00:08:35,182 --> 00:08:36,103 Poor Zhan. 175 00:08:36,893 --> 00:08:39,373 He had already passed away before he was able to get married. 176 00:08:40,582 --> 00:08:42,253 Although the deceased is gone, 177 00:08:43,582 --> 00:08:45,463 the living still needs to move on. 178 00:08:46,423 --> 00:08:46,943 Mother, 179 00:08:47,893 --> 00:08:49,853 shouldn't we decide 180 00:08:50,493 --> 00:08:52,463 on Zhan's funeral by now? 181 00:08:54,703 --> 00:08:55,893 My brother hasn't been located yet. 182 00:08:56,253 --> 00:08:58,423 Nobody knows if he's dead or alive. 183 00:08:58,773 --> 00:08:59,493 But Aunt Xiao, it seems like 184 00:08:59,533 --> 00:09:00,893 you're in a rush to hold his funeral. 185 00:09:01,373 --> 00:09:02,423 What ulterior motives do you have? 186 00:09:02,983 --> 00:09:03,613 Zhan is gone! 187 00:09:03,703 --> 00:09:05,013 I feel upset as well! 188 00:09:05,303 --> 00:09:07,103 I know you two have a close bond. 189 00:09:07,103 --> 00:09:08,373 You can't accept his passing. 190 00:09:08,613 --> 00:09:11,733 But we've been searching for him for seven days. 191 00:09:12,493 --> 00:09:15,103 There's no way he's still alive by now. 192 00:09:15,653 --> 00:09:16,533 As the saying goes, 193 00:09:17,463 --> 00:09:18,583 the dead should be laid to rest. 194 00:09:19,493 --> 00:09:20,223 Only then will we be able 195 00:09:20,893 --> 00:09:22,133 to convey our grief 196 00:09:22,423 --> 00:09:23,943 for Zhan's passing. 197 00:09:24,853 --> 00:09:25,893 No matter what, 198 00:09:26,583 --> 00:09:28,653 I won't give up on the search. 199 00:09:31,823 --> 00:09:33,943 Zhan is a poor boy. 200 00:09:34,983 --> 00:09:36,773 We can't just let his soul 201 00:09:37,013 --> 00:09:38,223 wander around. 202 00:09:38,943 --> 00:09:41,943 Let's hurry and plan for his funeral. 203 00:09:42,343 --> 00:09:43,463 Yes, Mother. 204 00:09:43,893 --> 00:09:46,343 Both the Capital Administration Office and our family 205 00:09:46,423 --> 00:09:47,823 have conducted a search for days. 206 00:09:49,103 --> 00:09:50,253 We only managed to find a shoe. 207 00:09:50,303 --> 00:09:51,703 Most of the family's money has been expended. 208 00:09:53,183 --> 00:09:55,183 I'm afraid there's no hope. 209 00:09:57,423 --> 00:09:57,823 Mother, 210 00:09:58,823 --> 00:10:00,013 I have something to report. 211 00:10:00,583 --> 00:10:02,893 Lately, we've spent a lot of money 212 00:10:03,533 --> 00:10:04,773 to conduct the search for Zhan. 213 00:10:05,493 --> 00:10:06,893 The family doesn't have much money left. 214 00:10:07,423 --> 00:10:09,223 If we intend to continue the search, 215 00:10:09,943 --> 00:10:10,253 Mother, 216 00:10:10,853 --> 00:10:12,583 you need to allocate more money to us. 217 00:10:14,063 --> 00:10:15,103 If he's alive, I need to see him. 218 00:10:16,533 --> 00:10:17,703 If he's dead, I need to see his body. 219 00:10:18,463 --> 00:10:19,533 We must find Zhan at all costs. 220 00:10:20,133 --> 00:10:21,103 As for the money, 221 00:10:21,893 --> 00:10:22,893 I'll think of something. 222 00:10:23,463 --> 00:10:24,223 Anmou, you and your wife 223 00:10:24,223 --> 00:10:25,253 don't need to worry about it. 224 00:10:25,983 --> 00:10:27,653 Si, say no more. 225 00:10:28,223 --> 00:10:29,343 Let's continue the search together. 226 00:10:30,223 --> 00:10:31,583 It's all because you spoiled her! 227 00:10:32,853 --> 00:10:33,823 You spoiled her so much 228 00:10:34,253 --> 00:10:35,703 that she doesn't care about anything in the world! 229 00:10:36,063 --> 00:10:38,703 Your brother is dead because of you! 230 00:10:39,013 --> 00:10:39,583 Grandmother? 231 00:10:41,063 --> 00:10:42,013 What are you saying? 232 00:10:42,373 --> 00:10:44,343 Your brother is dead because of you! 233 00:10:45,013 --> 00:10:47,373 Ancheng, we've discussed 234 00:10:48,103 --> 00:10:49,373 that Zhan 235 00:10:50,373 --> 00:10:52,493 wouldn't stir up any trouble. 236 00:10:53,253 --> 00:10:55,613 We hoped that he could lead a posh life 237 00:10:56,103 --> 00:10:58,583 and spend the rest of his life safely. 238 00:11:00,373 --> 00:11:01,133 But you? 239 00:11:01,893 --> 00:11:04,183 You insisted on making him train. 240 00:11:04,183 --> 00:11:05,773 He trained so much 241 00:11:05,823 --> 00:11:07,183 that he didn't even have time 242 00:11:07,223 --> 00:11:07,853 to have his meals! 243 00:11:09,343 --> 00:11:13,423 Before this, when Zhan left the house early, 244 00:11:14,943 --> 00:11:16,343 he would come back in the evening 245 00:11:16,943 --> 00:11:18,463 and greet me. 246 00:11:18,983 --> 00:11:19,773 But this time, 247 00:11:21,013 --> 00:11:21,703 he sneaked out 248 00:11:21,703 --> 00:11:23,063 at night. 249 00:11:23,303 --> 00:11:24,943 He didn't want to return home! 250 00:11:25,063 --> 00:11:27,613 It's all because of you! 251 00:11:27,773 --> 00:11:29,893 He died because of you! 252 00:11:34,063 --> 00:11:34,823 It's all my fault. 253 00:11:35,423 --> 00:11:36,343 I'm to blame. 254 00:11:36,493 --> 00:11:38,063 That's why I have to find him 255 00:11:38,133 --> 00:11:39,613 at all costs! 256 00:11:40,183 --> 00:11:40,463 Si! 257 00:11:40,463 --> 00:11:42,653 We're in trouble! 258 00:11:43,703 --> 00:11:44,533 Old Madam, we're in trouble! 259 00:11:44,893 --> 00:11:45,983 There are troops outside! 260 00:11:46,303 --> 00:11:47,653 They've surrounded our mansion! 261 00:11:49,013 --> 00:11:49,653 Let's go! 262 00:11:49,663 --> 00:11:51,063 [Count of Dongping's Mansion] 263 00:11:53,343 --> 00:11:54,303 Who are you guys? 264 00:11:54,533 --> 00:11:56,103 I'm Shijiu, the leader 265 00:11:56,133 --> 00:11:57,423 of Princess Royal Rong Yang's bodyguard. 266 00:11:57,773 --> 00:11:58,653 I'm here to seal off 267 00:11:59,063 --> 00:12:00,583 the Count of Dongping's Mansion 268 00:12:00,653 --> 00:12:01,463 under Her Highness's order. 269 00:12:01,893 --> 00:12:02,893 Why is Her Highness 270 00:12:03,133 --> 00:12:04,703 sealing off our mansion? 271 00:12:04,853 --> 00:12:05,773 Regarding the arson case at Huiyue Restaurant, 272 00:12:05,893 --> 00:12:07,103 Jiang Zhan is seen as a suspect. 273 00:12:07,253 --> 00:12:08,303 To prevent his escape, 274 00:12:08,943 --> 00:12:10,733 Her Highness sent us here to keep watch over the mansion. 275 00:12:10,823 --> 00:12:11,343 Nonsense! 276 00:12:11,893 --> 00:12:13,303 My brother has already been harmed. 277 00:12:13,533 --> 00:12:14,943 Now, you want him to bear the blame? 278 00:12:15,373 --> 00:12:16,223 We'll clarify everything with you 279 00:12:16,493 --> 00:12:17,703 once we find him. 280 00:12:17,983 --> 00:12:18,463 We're doing this 281 00:12:18,653 --> 00:12:20,063 for the sake of your family's reputation. 282 00:12:20,653 --> 00:12:21,613 If you guys refuse to comply, 283 00:12:21,983 --> 00:12:23,653 don't blame us for showing you no mercy. 284 00:12:24,733 --> 00:12:25,423 How dare you? 285 00:12:29,253 --> 00:12:30,613 We appreciate Her Highness's kind intentions. 286 00:12:32,853 --> 00:12:33,653 Send Old Madam inside for now. 287 00:12:35,013 --> 00:12:35,823 Mother, hurry. 288 00:12:36,103 --> 00:12:37,253 Her Highness's nephew is dead. 289 00:12:38,013 --> 00:12:39,063 Her only daughter had a high fever for days. 290 00:12:39,063 --> 00:12:39,823 She's still unconscious. 291 00:12:40,303 --> 00:12:41,983 Her Highness is deeply affected by this case. 292 00:12:42,613 --> 00:12:43,613 That's why she sent us here 293 00:12:43,613 --> 00:12:44,303 to aid the investigation. 294 00:12:44,773 --> 00:12:46,533 The trial shall be conducted tomorrow. 295 00:12:46,943 --> 00:12:48,343 Her Highness doesn't need to worry. 296 00:12:48,943 --> 00:12:49,703 Besides that, I'll send my men 297 00:12:50,303 --> 00:12:51,103 to keep an eye on Jiang Zhan. 298 00:12:51,613 --> 00:12:52,303 Nothing will go wrong. 299 00:12:52,983 --> 00:12:54,303 Please relay my advice to the Princess Royal. 300 00:12:54,943 --> 00:12:56,013 Do not overstep your boundaries and give others 301 00:12:56,613 --> 00:12:57,373 a reason to criticize you. 302 00:12:58,183 --> 00:13:00,533 Mr. Yu, I hope you'll fulfill your duty impartially. 303 00:13:01,013 --> 00:13:01,343 Naturally. 304 00:13:02,133 --> 00:13:02,463 Let's go! 305 00:13:04,493 --> 00:13:05,533 Thankfully, you appeared in time. 306 00:13:06,373 --> 00:13:07,653 Luckily, I received the news quickly. 307 00:13:08,773 --> 00:13:09,463 I'm glad that everyone is fine. 308 00:13:10,733 --> 00:13:12,103 Not only did I not manage to save Zhan, 309 00:13:12,343 --> 00:13:13,493 but you also had to risk your life because of me. 310 00:13:14,133 --> 00:13:14,943 I'm truly sorry about this. 311 00:13:16,133 --> 00:13:16,773 It's fine. 312 00:13:17,253 --> 00:13:18,733 It wasn't your fault in the first place. 313 00:13:19,613 --> 00:13:20,653 I have a question. 314 00:13:21,653 --> 00:13:22,183 Regarding the things 315 00:13:22,223 --> 00:13:23,733 you told me about Jiang Zhan, 316 00:13:24,653 --> 00:13:25,583 it was more than just a dream, right? 317 00:13:30,223 --> 00:13:30,733 I'm sorry. 318 00:13:32,463 --> 00:13:33,493 I shouldn't have asked you that. 319 00:13:34,223 --> 00:13:35,223 It made you upset for no reason. 320 00:13:36,823 --> 00:13:37,893 I don't have time to be upset. 321 00:13:38,893 --> 00:13:40,303 Even now, no one knows where Zhan is. 322 00:13:41,223 --> 00:13:42,063 I'm afraid Princess Royal 323 00:13:42,613 --> 00:13:43,823 will push all the blame 324 00:13:44,343 --> 00:13:45,253 on him. 325 00:13:46,533 --> 00:13:47,303 But that night... 326 00:13:47,303 --> 00:13:48,223 Remember what I told you. 327 00:13:49,533 --> 00:13:50,653 You weren't there that night. 328 00:13:57,853 --> 00:13:59,343 Don't tell me I have to let them 329 00:13:59,853 --> 00:14:00,943 throw all the blame on my brother 330 00:14:00,983 --> 00:14:02,253 so that I can clear myself of suspicion. 331 00:14:02,733 --> 00:14:03,583 I think your brother 332 00:14:03,583 --> 00:14:04,653 would never want you to risk your life 333 00:14:04,653 --> 00:14:06,423 because of him. 334 00:14:08,853 --> 00:14:09,893 Let's come up with other solutions. 335 00:14:18,303 --> 00:14:18,893 Mother, 336 00:14:19,983 --> 00:14:21,303 before this, didn't you say 337 00:14:21,983 --> 00:14:23,343 that you wanted to betroth Miss Si 338 00:14:23,983 --> 00:14:24,983 to the Zhen family? 339 00:14:27,493 --> 00:14:29,583 I was just saying. 340 00:14:30,303 --> 00:14:32,983 The Zhen family hasn't asked for her hand yet. 341 00:14:33,703 --> 00:14:34,773 You saw it yourself. 342 00:14:35,533 --> 00:14:38,423 The Princess Royal was fierce and intimidating. 343 00:14:40,223 --> 00:14:41,223 Now, 344 00:14:41,423 --> 00:14:43,493 I don't care anymore. 345 00:14:43,943 --> 00:14:46,733 I'll marry Si off 346 00:14:47,183 --> 00:14:50,133 to any family that can ensure our safety. 347 00:14:52,223 --> 00:14:53,733 Mother, you're thoughtful indeed. 348 00:14:55,653 --> 00:14:57,893 But if we do so, 349 00:14:58,983 --> 00:14:59,983 won't outsiders say 350 00:14:59,983 --> 00:15:01,533 that we are 351 00:15:02,223 --> 00:15:03,703 marrying our daughter off to two families? 352 00:15:04,373 --> 00:15:07,223 We don't even know if Zhan is dead or alive now. 353 00:15:07,823 --> 00:15:11,103 Do you think I care about other people's opinions? 354 00:15:15,343 --> 00:15:16,063 Before this, 355 00:15:16,943 --> 00:15:18,613 I told you to stay in your courtyard 356 00:15:19,303 --> 00:15:20,583 because you were sick. 357 00:15:22,183 --> 00:15:23,583 I wanted you 358 00:15:23,853 --> 00:15:25,653 to rest more and work less. 359 00:15:26,493 --> 00:15:28,343 But now, look at you. 360 00:15:28,733 --> 00:15:30,493 You've fully recovered. 361 00:15:31,253 --> 00:15:32,823 Besides, Si, that lass, 362 00:15:33,343 --> 00:15:34,853 she's too young after all. 363 00:15:35,373 --> 00:15:36,343 I've already instructed our men 364 00:15:36,613 --> 00:15:38,343 to deliver the house pass and keys to you. 365 00:15:38,853 --> 00:15:41,703 In the future, you'll be in charge of our mansion. 366 00:15:42,223 --> 00:15:43,303 I appreciate your efforts. 367 00:15:45,223 --> 00:15:48,063 Mother, no need to say that. 368 00:15:49,103 --> 00:15:49,653 Don't worry. 369 00:15:50,613 --> 00:15:51,373 I 370 00:15:51,423 --> 00:15:52,493 won't let down your trust. 371 00:15:53,533 --> 00:15:55,343 As long as we stay united, 372 00:15:56,063 --> 00:15:57,423 we can overcome every obstacle there is. 373 00:16:02,253 --> 00:16:02,823 Old Madam, 374 00:16:03,253 --> 00:16:04,423 your soothing soup is ready. 375 00:16:04,893 --> 00:16:05,493 Let me do it. 376 00:16:10,183 --> 00:16:11,773 Mother, have it while it's hot. 377 00:16:25,733 --> 00:16:27,613 It's Yu Qi again, huh? 378 00:16:27,773 --> 00:16:28,063 Your Highness! 379 00:16:29,613 --> 00:16:30,223 I know my fault now! 380 00:16:30,493 --> 00:16:31,253 Your Highness, please spare me! 381 00:16:32,703 --> 00:16:33,253 What a fool. 382 00:16:34,133 --> 00:16:35,653 Drag her away and flog her 20 times. 383 00:16:36,013 --> 00:16:36,303 Yes, Your Highness! 384 00:16:36,303 --> 00:16:37,733 I know my fault now! 385 00:16:37,773 --> 00:16:38,653 What a careless fool. 386 00:16:39,183 --> 00:16:40,853 Your Highness, the trial is nearing. 387 00:16:40,943 --> 00:16:41,943 They don't have time to find him. 388 00:16:42,583 --> 00:16:43,063 Everything 389 00:16:43,103 --> 00:16:44,183 is proceeding according to your plan. 390 00:16:46,373 --> 00:16:47,343 It's time for the Count of Dongping's Mansion 391 00:16:49,303 --> 00:16:50,613 to reap what they sow. 392 00:17:04,813 --> 00:17:05,253 Miss Si, 393 00:17:06,943 --> 00:17:08,293 the trial will be conducted soon. 394 00:17:08,862 --> 00:17:09,813 Do you have any solutions? 395 00:17:15,622 --> 00:17:15,943 Aman, 396 00:17:16,983 --> 00:17:18,013 invite Qiaoniang here. 397 00:17:18,493 --> 00:17:18,773 Yes, Miss Si. 398 00:17:42,253 --> 00:17:42,863 Qiaoniang. 399 00:17:44,533 --> 00:17:44,733 Here. 400 00:17:48,013 --> 00:17:49,333 Aman, keep watch outside. 401 00:17:49,493 --> 00:17:49,773 Yes, Miss Si. 402 00:17:50,943 --> 00:17:51,223 Si. 403 00:17:52,533 --> 00:17:53,423 You've lost a lot of weight. 404 00:17:54,773 --> 00:17:56,093 Your tummy is huge now. 405 00:17:56,863 --> 00:17:57,733 Your baby is due soon, right? 406 00:17:59,813 --> 00:18:01,183 Come on. Sit down for now. 407 00:18:03,813 --> 00:18:04,093 Careful. 408 00:18:06,863 --> 00:18:07,143 Sit down. 409 00:18:10,703 --> 00:18:11,093 Si, 410 00:18:12,093 --> 00:18:13,013 even now, 411 00:18:13,093 --> 00:18:14,093 you still address me respectfully. 412 00:18:15,333 --> 00:18:16,623 I'm truly ashamed of myself. 413 00:18:17,423 --> 00:18:18,863 Although my family is in shambles, 414 00:18:20,053 --> 00:18:21,623 you're still willing to visit me in the middle of the night. 415 00:18:23,493 --> 00:18:24,423 I'm sure you still treat me 416 00:18:24,903 --> 00:18:26,183 as your younger sister, right? 417 00:18:26,863 --> 00:18:27,733 My dear sister. 418 00:18:30,423 --> 00:18:31,143 It's all because of 419 00:18:31,223 --> 00:18:32,143 that scoundrel Ji Chongyi. 420 00:18:32,813 --> 00:18:33,943 He should've been burned 421 00:18:34,143 --> 00:18:34,733 or drowned to death 422 00:18:35,223 --> 00:18:36,223 as an apology to your brother. 423 00:18:36,733 --> 00:18:37,293 Qiaoniang. 424 00:18:38,223 --> 00:18:38,813 Did Ji Chongyi 425 00:18:39,573 --> 00:18:40,773 tell you anything? 426 00:18:41,733 --> 00:18:42,533 A few days ago, 427 00:18:43,463 --> 00:18:44,143 the Princess Royal sent her men 428 00:18:44,143 --> 00:18:45,463 to our mansion and captured him. 429 00:18:46,533 --> 00:18:47,333 Today, I heard 430 00:18:47,333 --> 00:18:48,943 that their men sealed off your mansion. 431 00:18:49,703 --> 00:18:50,423 Ji Chongyi 432 00:18:51,333 --> 00:18:52,863 told me 433 00:18:53,223 --> 00:18:54,333 the full story. 434 00:18:55,293 --> 00:18:56,863 No matter how much my brother had suffered, 435 00:19:00,053 --> 00:19:00,813 please tell me about it. 436 00:19:02,863 --> 00:19:03,703 That night... 437 00:19:19,293 --> 00:19:20,383 Why didn't the fire 438 00:19:21,183 --> 00:19:22,943 devour all of them? 439 00:19:24,423 --> 00:19:25,533 Now, Cui Mingyue 440 00:19:25,533 --> 00:19:27,013 is still alive. 441 00:19:28,293 --> 00:19:28,983 But my brother's body 442 00:19:29,013 --> 00:19:30,703 is nowhere to be found! 443 00:19:31,383 --> 00:19:32,253 You and Ji Chongyi 444 00:19:32,733 --> 00:19:33,493 wouldn't have become enemies 445 00:19:33,493 --> 00:19:34,293 if it weren't for me. 446 00:19:34,903 --> 00:19:36,493 Cui Mingyue is the culprit here. 447 00:19:37,423 --> 00:19:38,253 Ji Chongyi isn't bold enough 448 00:19:38,253 --> 00:19:39,143 to do something like that. 449 00:19:39,773 --> 00:19:40,623 But I don't understand something. 450 00:19:41,053 --> 00:19:41,863 Why did Cui Mingyue 451 00:19:41,903 --> 00:19:43,333 target my brother? 452 00:19:43,623 --> 00:19:44,983 Why did she target the Lushengxiang Store? 453 00:19:45,813 --> 00:19:47,383 That day, the princess was riding a horse through the streets 454 00:19:48,013 --> 00:19:49,053 and had a conflict with you 455 00:19:49,093 --> 00:19:49,813 and your brother. 456 00:19:50,773 --> 00:19:52,423 Mr. Yu took her back to the Capital Administration Office. 457 00:19:52,663 --> 00:19:53,703 She was almost flogged. 458 00:19:54,383 --> 00:19:55,703 The princess has never endured such humiliation before. 459 00:19:56,983 --> 00:19:58,383 Therefore, she held a grudge against you two. 460 00:20:00,013 --> 00:20:01,983 What's the difference 461 00:20:02,863 --> 00:20:04,053 between a person and an ant? 462 00:20:07,223 --> 00:20:08,623 Perhaps to Cui Mingyue, 463 00:20:10,533 --> 00:20:11,293 my brother's life 464 00:20:13,663 --> 00:20:14,773 is as insignificant as an ant's. 465 00:20:16,663 --> 00:20:18,253 Even if she gets into the deepest of trouble, 466 00:20:19,223 --> 00:20:19,623 she has a mother 467 00:20:19,663 --> 00:20:20,573 who wields absolute authority 468 00:20:20,623 --> 00:20:21,733 to help her clean her mess. 469 00:20:22,333 --> 00:20:23,143 Now, the Princess Royal 470 00:20:23,223 --> 00:20:24,773 falsely claimed that Cui Mingyue's fever hadn't subsided 471 00:20:25,183 --> 00:20:25,903 and that she's in a coma. 472 00:20:26,293 --> 00:20:27,333 She even brought Ji Chongyi to her mansion by force 473 00:20:27,383 --> 00:20:28,223 for him to receive treatment. 474 00:20:28,663 --> 00:20:29,623 I'm sure she is trying to push all the blame 475 00:20:29,623 --> 00:20:31,183 on your brother. 476 00:20:31,573 --> 00:20:33,183 If it works out, everyone has a happy ending. 477 00:20:33,533 --> 00:20:34,093 If it doesn't, 478 00:20:34,573 --> 00:20:35,533 Ji Chongyi will be her scapegoat. 479 00:20:35,533 --> 00:20:36,423 Cui Mingyue won't be affected. 480 00:20:37,183 --> 00:20:38,293 The Count of Dongping dare not 481 00:20:38,333 --> 00:20:39,253 go against the Princess Royal directly. 482 00:20:40,773 --> 00:20:42,383 I don't know how I can help you out. 483 00:20:44,293 --> 00:20:44,663 Thank you. 484 00:20:46,943 --> 00:20:47,773 No matter what, 485 00:20:49,703 --> 00:20:51,013 I must demand an account from them. 486 00:20:53,143 --> 00:20:54,463 I think I know what to do now. 487 00:20:58,943 --> 00:20:59,383 Sir! 488 00:21:00,013 --> 00:21:01,443 [Capital Administration Office] My brother, Jiang Zhan, 489 00:21:01,443 --> 00:21:02,183 is still nowhere to be found. 490 00:21:02,573 --> 00:21:04,333 Today, I wish to file a complaint 491 00:21:04,983 --> 00:21:06,383 against Ji Chongyi, Zhang Sheng, 492 00:21:06,703 --> 00:21:09,053 Yang Shengcai, Cui Yi, and Cui Mingyue. 493 00:21:09,333 --> 00:21:10,053 The five of them 494 00:21:10,093 --> 00:21:11,493 conspired to harm my brother. 495 00:21:11,903 --> 00:21:13,493 Do not spout nonsense! 496 00:21:14,183 --> 00:21:15,903 Jiang Zhan was the one who set fire to the restaurant 497 00:21:16,293 --> 00:21:17,423 after he got drunk, 498 00:21:17,813 --> 00:21:19,983 causing the deaths of Mr. Cui, Mr. Zhang, 499 00:21:20,223 --> 00:21:20,903 and Mr. Yang. 500 00:21:21,223 --> 00:21:22,143 Although both Princess Mingyue and I 501 00:21:22,533 --> 00:21:23,703 were lucky enough to survive, 502 00:21:24,013 --> 00:21:25,223 she was seriously wounded. 503 00:21:25,903 --> 00:21:26,903 My Lord, please practice wise judgment! 504 00:21:28,223 --> 00:21:30,253 You said Jiang Zhan committed arson after getting drunk. 505 00:21:30,983 --> 00:21:31,703 Do you have any evidence? 506 00:21:32,223 --> 00:21:32,983 I'm the witness. 507 00:21:33,293 --> 00:21:34,493 My brother doesn't know 508 00:21:34,493 --> 00:21:35,293 Princess Mingyue. 509 00:21:35,863 --> 00:21:36,733 Why did he attend the banquet? 510 00:21:37,423 --> 00:21:38,533 Princess Mingyue held a banquet. 511 00:21:38,813 --> 00:21:39,983 She invited Mr. Zhang. 512 00:21:40,703 --> 00:21:42,143 Mr. Zhang was kind and chivalrous. 513 00:21:42,663 --> 00:21:43,253 He knew 514 00:21:43,573 --> 00:21:45,013 that there was a feud between me and the Count of Dongping's Mansion. 515 00:21:45,533 --> 00:21:47,863 Therefore, he invited Jiang Zhan to the banquet. 516 00:21:48,463 --> 00:21:49,733 He wanted to be the mediator 517 00:21:50,143 --> 00:21:51,533 and resolve the conflict between us. 518 00:21:51,983 --> 00:21:53,463 But Jiang Zhan, 519 00:21:53,463 --> 00:21:54,733 right after he finished a few cups of huangjiu, 520 00:21:55,053 --> 00:21:56,253 not only did he speak arrogantly, 521 00:21:56,623 --> 00:21:58,733 but he also told Zhang Sheng off for meddling with his affair. 522 00:21:59,423 --> 00:22:00,863 He even got into a fight with Mr. Zhang 523 00:22:00,943 --> 00:22:01,733 even though he was the mediator. 524 00:22:02,183 --> 00:22:04,463 In the end, he set the pavilion on fire. 525 00:22:04,863 --> 00:22:05,773 According to you, 526 00:22:06,493 --> 00:22:07,703 my brother set the fire by himself 527 00:22:08,053 --> 00:22:09,013 while the five of you 528 00:22:09,253 --> 00:22:10,293 just stood idly by, huh? 529 00:22:10,773 --> 00:22:12,013 Let's forget about Princess Mingyue for now. 530 00:22:12,463 --> 00:22:13,733 You and the other men 531 00:22:13,983 --> 00:22:15,053 are young and strong. 532 00:22:15,423 --> 00:22:16,463 And, most of you had practiced martial arts. 533 00:22:17,053 --> 00:22:18,773 Even if my brother is extraordinarily strong, 534 00:22:19,183 --> 00:22:20,253 don't tell me the five of you 535 00:22:20,333 --> 00:22:21,293 can't stop him? 536 00:22:21,663 --> 00:22:21,863 You! 537 00:22:22,093 --> 00:22:23,813 It's one versus five. How is that possible? 538 00:22:24,013 --> 00:22:24,493 In my opinion, 539 00:22:24,493 --> 00:22:25,663 I don't think Jiang Zhan was the culprit. 540 00:22:25,663 --> 00:22:26,423 Princess Mingyue 541 00:22:26,623 --> 00:22:27,863 is the Princess Royal's only daughter. 542 00:22:27,983 --> 00:22:29,183 Jiang Zhan 543 00:22:29,703 --> 00:22:30,903 wouldn't dare to do so, 544 00:22:30,943 --> 00:22:31,733 even if he had lost his mind. 545 00:22:32,013 --> 00:22:32,813 It's hard to say. 546 00:22:33,013 --> 00:22:34,463 Liquor does boost one's courage. 547 00:22:35,093 --> 00:22:35,383 Silence! 548 00:22:37,773 --> 00:22:38,573 How do you explain yourself? 549 00:22:38,943 --> 00:22:40,013 I didn't say that Jiang Zhan 550 00:22:40,183 --> 00:22:41,813 set the fire in front of us. 551 00:22:42,143 --> 00:22:43,733 After we left, he took a detour, 552 00:22:44,013 --> 00:22:46,013 sneaked back, and set it on fire 553 00:22:46,423 --> 00:22:48,463 while we were drunk. 554 00:22:48,733 --> 00:22:49,423 Since you guys 555 00:22:49,463 --> 00:22:50,733 were drunk, 556 00:22:51,013 --> 00:22:52,863 and you said my brother set the pavilion on fire sneakily, 557 00:22:53,383 --> 00:22:54,383 how would you know 558 00:22:54,663 --> 00:22:55,983 that the culprit was him? 559 00:22:56,663 --> 00:22:57,813 I needed to use the washroom urgently. 560 00:22:57,983 --> 00:22:58,903 After I came back, 561 00:22:59,053 --> 00:23:00,423 I bumped into Jiang Zhan. 562 00:23:00,663 --> 00:23:01,333 I saw him setting fire. 563 00:23:01,773 --> 00:23:02,983 After he saw me, 564 00:23:03,053 --> 00:23:04,383 he escaped by jumping into the water. 565 00:23:04,813 --> 00:23:06,183 But the restaurant was already on fire. 566 00:23:06,573 --> 00:23:07,573 It couldn't be extinguished. 567 00:23:08,493 --> 00:23:08,813 Sir, 568 00:23:09,223 --> 00:23:10,493 this man held a grudge against my family 569 00:23:10,773 --> 00:23:12,423 for canceling his marriage. 570 00:23:12,773 --> 00:23:13,703 His current statement is contradictory 571 00:23:13,773 --> 00:23:14,733 and does not stand up 572 00:23:15,093 --> 00:23:15,773 to scrutiny. 573 00:23:16,053 --> 00:23:16,493 Sir, 574 00:23:17,573 --> 00:23:18,703 the burn marks on my legs 575 00:23:19,093 --> 00:23:20,533 are the most direct evidence I have. 576 00:23:20,813 --> 00:23:21,863 The situation that night was critical. 577 00:23:22,383 --> 00:23:24,013 Everyone was panicking. 578 00:23:24,983 --> 00:23:26,383 It's reasonable 579 00:23:26,703 --> 00:23:27,773 if I couldn't remember the details. 580 00:23:28,333 --> 00:23:30,383 Moreover, you have conducted a search for days. 581 00:23:30,573 --> 00:23:32,293 Jiang Zhan was the one who was nowhere to be found. 582 00:23:33,053 --> 00:23:35,223 I'm sure he must have fled to escape punishment. 583 00:23:36,943 --> 00:23:39,053 Sir, please issue a wanted warrant as soon as possible. 584 00:23:40,253 --> 00:23:40,983 Please uphold justice 585 00:23:41,493 --> 00:23:42,183 for the dead 586 00:23:42,223 --> 00:23:44,253 and the wounded! 587 00:23:44,863 --> 00:23:45,983 Your statements alone 588 00:23:46,383 --> 00:23:47,663 aren't sufficient to convict Jiang Zhan. 589 00:23:49,143 --> 00:23:50,053 But right now, 590 00:23:50,703 --> 00:23:51,773 we have to find Jiang Zhan 591 00:23:52,383 --> 00:23:53,773 before we can proceed with the case. 592 00:23:54,253 --> 00:23:56,333 Sir, my brother has told me everything 593 00:23:56,943 --> 00:23:58,533 that happened on that night. 594 00:23:59,093 --> 00:24:00,703 Do you know where Jiang Zhan is? 595 00:24:01,253 --> 00:24:01,623 That's right. 596 00:24:02,423 --> 00:24:02,943 Impossible. 597 00:24:03,813 --> 00:24:04,623 Isn't Jiang Zhan already...? 598 00:24:04,773 --> 00:24:06,463 What did you say? Why is it impossible? 599 00:24:15,223 --> 00:24:15,773 Indeed. 600 00:24:16,623 --> 00:24:18,223 The Count of Dongping's Mansion deceived the public 601 00:24:18,463 --> 00:24:19,623 by saying that Jiang Zhan went missing after falling into the water. 602 00:24:19,943 --> 00:24:21,253 In reality, you are keeping him somewhere else. 603 00:24:21,703 --> 00:24:23,863 Sir, you mustn't show favoritism! 604 00:24:24,423 --> 00:24:24,773 Jiang Si. 605 00:24:25,293 --> 00:24:27,223 Where exactly is Jiang Zhan? 606 00:24:27,773 --> 00:24:29,253 My brother appeared in my dream last night. 607 00:24:29,663 --> 00:24:31,183 He told me the entire story 608 00:24:31,663 --> 00:24:33,093 without omitting a single detail. 609 00:24:33,573 --> 00:24:35,053 He didn't set the pavilion on fire at all. 610 00:24:35,383 --> 00:24:35,983 I can't allow any crooks 611 00:24:35,983 --> 00:24:37,143 to slander him. 612 00:24:39,533 --> 00:24:41,573 Thunder in broad daylight? I'm sure there are grievances involved. 613 00:24:41,813 --> 00:24:43,383 I never expected Jiang Zhan to appear in his sister's dream 614 00:24:43,493 --> 00:24:44,493 even after death. 615 00:24:44,623 --> 00:24:45,183 Do ghosts actually 616 00:24:45,573 --> 00:24:46,863 appear in one's dream to relay their messages? 617 00:24:47,333 --> 00:24:48,533 Zhang Sheng lured my brother 618 00:24:48,623 --> 00:24:49,773 to Huiyue Restaurant. 619 00:24:50,183 --> 00:24:50,943 During that period, 620 00:24:51,053 --> 00:24:52,733 the five of them abused him. 621 00:24:53,143 --> 00:24:54,333 They abused him until he died. 622 00:24:59,903 --> 00:25:01,143 Are they inhumane? 623 00:25:01,143 --> 00:25:01,383 That's going too far! 624 00:25:01,943 --> 00:25:02,663 That princess is so cruel. 625 00:25:02,703 --> 00:25:03,383 Precisely. 626 00:25:06,983 --> 00:25:08,333 What a joke. 627 00:25:08,813 --> 00:25:09,903 We're in court. 628 00:25:10,183 --> 00:25:10,813 How could we believe something 629 00:25:10,983 --> 00:25:12,533 as ridiculous as a ghost appearing in her dream? 630 00:25:12,863 --> 00:25:14,533 Sir, you may instruct your men to conduct an investigation. 631 00:25:14,943 --> 00:25:15,903 Among the evidence 632 00:25:15,943 --> 00:25:16,623 that you guys have found, 633 00:25:16,813 --> 00:25:18,493 have you guys found a duck-shaped incense furnace? 634 00:25:19,863 --> 00:25:20,183 Someone! 635 00:25:20,943 --> 00:25:21,463 Make haste. 636 00:25:38,733 --> 00:25:39,143 Ji Chongyi. 637 00:25:40,053 --> 00:25:40,733 Let me ask you this. 638 00:25:41,493 --> 00:25:42,093 Did you see 639 00:25:42,623 --> 00:25:43,813 this furnace when you were there? 640 00:25:44,383 --> 00:25:44,573 I... 641 00:25:46,333 --> 00:25:46,983 I couldn't remember. 642 00:25:47,293 --> 00:25:48,733 Let me help you recall your memories, then. 643 00:25:49,983 --> 00:25:51,253 When you guys got tired of beating my brother up, 644 00:25:51,813 --> 00:25:53,223 you realized that he was no longer breathing. 645 00:25:53,773 --> 00:25:54,773 You and Cui Yi 646 00:25:54,773 --> 00:25:56,533 dumped my brother's body into the Jinshui River! 647 00:25:57,463 --> 00:25:58,183 Ji Chongyi! 648 00:25:59,013 --> 00:26:00,253 You murdered my brother. 649 00:26:00,703 --> 00:26:01,983 You should pay for it with your life! 650 00:26:02,053 --> 00:26:03,423 Nonsense! 651 00:26:03,463 --> 00:26:04,253 I didn't kill him! 652 00:26:04,383 --> 00:26:05,493 I merely kicked him! 653 00:26:05,813 --> 00:26:06,863 Her Highness told the others 654 00:26:06,863 --> 00:26:08,423 to push him into the river! It's none of my business! 655 00:26:08,493 --> 00:26:09,423 I didn't kill him! 656 00:26:09,463 --> 00:26:10,733 I didn't! 657 00:26:11,053 --> 00:26:12,623 Ji Chongyi, how dare you? 658 00:26:13,253 --> 00:26:14,383 How dare you malign Her Highness? 659 00:26:14,733 --> 00:26:15,983 Did he actually malign her? 660 00:26:16,293 --> 00:26:18,533 Or was the Princess Royal's Mansion taking innocent lives for fun 661 00:26:18,533 --> 00:26:19,703 just because of their authority? 662 00:26:20,383 --> 00:26:20,983 Do you guys think 663 00:26:20,983 --> 00:26:22,533 you can disregard the lives of other people 664 00:26:22,863 --> 00:26:24,333 just because you all are from the imperial family? 665 00:26:25,053 --> 00:26:25,943 Not only have you guys committed a crime, 666 00:26:26,183 --> 00:26:27,093 but you guys also shamelessly 667 00:26:27,093 --> 00:26:27,703 shifted the blame 668 00:26:27,733 --> 00:26:28,903 onto an innocent person! 669 00:26:28,983 --> 00:26:29,703 Precisely! 670 00:26:29,703 --> 00:26:31,093 How could they bully them like that? 671 00:26:31,333 --> 00:26:32,533 They have no regard for other people's lives! 672 00:26:32,533 --> 00:26:33,423 He's from the Princess Royal's Mansion! 673 00:26:33,463 --> 00:26:34,463 Yeah! He is! 674 00:26:34,663 --> 00:26:35,533 Mind your manners! 675 00:26:36,573 --> 00:26:36,983 Silence! 676 00:26:37,663 --> 00:26:39,093 This is the main hall of the Capital Administration Office. 677 00:26:39,703 --> 00:26:40,333 This isn't the marketplace. 678 00:26:41,053 --> 00:26:43,223 Though dream communication is improbable, 679 00:26:43,533 --> 00:26:44,663 Jiang Si's evidence 680 00:26:45,533 --> 00:26:46,573 precisely 681 00:26:47,143 --> 00:26:49,013 matches the case. 682 00:26:49,623 --> 00:26:50,093 Let me ask you this. 683 00:26:50,943 --> 00:26:52,903 Has your brother mentioned the fire 684 00:26:53,013 --> 00:26:53,983 when he was in your dream? 685 00:26:53,983 --> 00:26:54,253 I... 686 00:26:57,773 --> 00:26:58,333 Remember. 687 00:26:58,533 --> 00:26:59,663 Tonight, you were with me all the time. 688 00:26:59,703 --> 00:27:00,703 You didn't go anywhere else. 689 00:27:04,383 --> 00:27:05,903 The fire occurred because the wind knocked down the candlestick. 690 00:27:06,293 --> 00:27:07,013 It was an accident. 691 00:27:08,143 --> 00:27:08,663 It's on fire! 692 00:27:08,733 --> 00:27:09,573 The place is burning! 693 00:27:09,773 --> 00:27:10,983 Stop drinking! 694 00:27:10,983 --> 00:27:11,623 It's on fire! 695 00:27:12,143 --> 00:27:12,863 Hurry and run! 696 00:27:13,423 --> 00:27:13,983 Fire! 697 00:27:14,143 --> 00:27:14,703 It's burning up! 698 00:27:15,093 --> 00:27:16,093 Fire! 699 00:27:20,383 --> 00:27:21,093 It's burning up! 700 00:27:21,253 --> 00:27:22,983 Why did they not act when there was a fire? 701 00:27:23,333 --> 00:27:24,773 It's all because they were drunk. 702 00:27:25,093 --> 00:27:26,293 They thought the fire was their hallucination. 703 00:27:27,383 --> 00:27:28,663 After that, Cui Mingyue was the first to escape. 704 00:27:28,863 --> 00:27:30,333 She jumped out of the window and into the river. 705 00:27:31,623 --> 00:27:32,493 Zhang Sheng and Cui Yi 706 00:27:32,663 --> 00:27:34,013 were trapped by the pillar. 707 00:27:35,733 --> 00:27:37,333 Yang Shengcai couldn't swim. 708 00:27:37,623 --> 00:27:38,423 He drowned. 709 00:27:44,663 --> 00:27:46,183 Zhang Sheng asked Ji Chongyi for help. 710 00:27:46,733 --> 00:27:47,813 But he ignored his plea 711 00:27:47,903 --> 00:27:48,663 and escaped alone. 712 00:27:49,093 --> 00:27:49,813 As for the two who were trapped, 713 00:27:49,903 --> 00:27:51,053 they perished in the fire. 714 00:27:56,253 --> 00:27:57,813 Someone, summon the coroner. 715 00:28:00,813 --> 00:28:01,253 Sir, 716 00:28:01,463 --> 00:28:02,463 Zhang Sheng's stomach does contain 717 00:28:02,463 --> 00:28:03,733 a large amount of liquor that was burned up. 718 00:28:03,983 --> 00:28:05,533 The Yang family and the Cui family 719 00:28:05,623 --> 00:28:06,733 didn't allow us to perform an autopsy. 720 00:28:06,903 --> 00:28:08,253 Therefore, I don't know. 721 00:28:08,573 --> 00:28:09,903 But Zhang Sheng and Cui Yi 722 00:28:10,013 --> 00:28:11,813 did die from inhaling excess smoke. 723 00:28:12,253 --> 00:28:14,463 Yang Shengcai drowned. 724 00:28:14,813 --> 00:28:15,863 All of her statements match the coroner's! 725 00:28:16,253 --> 00:28:17,253 This is truly magical. 726 00:28:17,623 --> 00:28:19,293 I'm sure Jiang Zhan suffered a wrongful death. 727 00:28:19,493 --> 00:28:20,493 His soul witnessed the entire process. 728 00:28:20,733 --> 00:28:22,223 That's why he relayed the message to Miss Si. 729 00:28:23,573 --> 00:28:24,013 Ji Chongyi, 730 00:28:24,773 --> 00:28:25,773 it has already come to this. 731 00:28:26,093 --> 00:28:26,943 You better confess. 732 00:28:27,573 --> 00:28:29,623 Did you and the gang conspire to kill Jiang Zhan? 733 00:28:30,093 --> 00:28:31,293 Dream communication? 734 00:28:31,863 --> 00:28:33,293 This place shouldn't be called the Capital Administration Office, 735 00:28:33,623 --> 00:28:34,623 but the Office of the Underworld's Judge. 736 00:28:35,293 --> 00:28:36,463 We don't need magistrates like you all. 737 00:28:37,253 --> 00:28:38,573 Wouldn't it be easier to just hire a psychic 738 00:28:38,573 --> 00:28:39,423 to talk to ghosts? 739 00:28:39,863 --> 00:28:40,253 That's right. 740 00:28:40,773 --> 00:28:41,623 That's right. 741 00:28:41,983 --> 00:28:43,093 What nonsense are you talking about? 742 00:28:43,423 --> 00:28:44,333 I think something's off 743 00:28:44,333 --> 00:28:45,183 with the Capital Administration Office. 744 00:28:45,733 --> 00:28:47,493 You guys conspired with Jiang Si 745 00:28:47,903 --> 00:28:49,293 and conjured such a tale to deceive the public. 746 00:28:50,983 --> 00:28:52,663 If you don't believe in the existence of relentless souls, 747 00:28:53,383 --> 00:28:54,703 why did you confess 748 00:28:55,053 --> 00:28:56,943 that someone else abused and killed Jiang Zhan? 749 00:28:57,903 --> 00:28:59,223 Why did you say that Cui Mingyue instructed them 750 00:28:59,293 --> 00:29:01,053 to toss Jiang Zhan into the Jinshui River 751 00:29:01,093 --> 00:29:02,383 while you merely kicked him a few times? 752 00:29:04,293 --> 00:29:05,013 Just now, 753 00:29:05,013 --> 00:29:07,143 Jiang Si spooked me with her words. 754 00:29:07,493 --> 00:29:09,773 That's why I spoke without thinking. 755 00:29:09,813 --> 00:29:10,733 Is that so? 756 00:29:10,983 --> 00:29:12,663 Ji Chongyi, this is the court. 757 00:29:13,013 --> 00:29:13,983 Every single word and action of yours 758 00:29:14,053 --> 00:29:15,093 will be recorded. 759 00:29:15,863 --> 00:29:16,983 You won't get to deny it. 760 00:29:17,423 --> 00:29:19,223 Anyway, I'm not convinced that you can close this case 761 00:29:19,253 --> 00:29:20,573 with the statements of dream communication. 762 00:29:21,053 --> 00:29:22,143 I'll never yield 763 00:29:22,183 --> 00:29:23,293 unless you have substantial evidence! 764 00:29:23,333 --> 00:29:24,143 How dare you not yield? 765 00:29:25,863 --> 00:29:28,183 Who said he didn't have substantial evidence? 766 00:29:42,663 --> 00:29:43,733 Where did he come from? 767 00:29:44,013 --> 00:29:45,573 He's utterly drenched. 768 00:29:45,703 --> 00:29:46,703 But it didn't rain. 769 00:29:46,773 --> 00:29:47,293 Indeed. 770 00:30:07,733 --> 00:30:09,093 A ghost! 771 00:30:09,223 --> 00:30:10,093 That's a ghost! 772 00:30:11,053 --> 00:30:12,983 A ghost! 773 00:30:17,143 --> 00:30:18,093 Ji Chongyi, 774 00:30:18,663 --> 00:30:20,093 if you don't tell them the truth, 775 00:30:20,573 --> 00:30:21,143 I'll drag you down 776 00:30:21,223 --> 00:30:22,703 to the Underground with me. 777 00:30:24,423 --> 00:30:25,013 Don't come near me! 778 00:30:25,223 --> 00:30:26,463 I didn't kill you! 779 00:30:26,533 --> 00:30:27,813 It has nothing to do with me! 780 00:30:27,983 --> 00:30:28,573 It's all... 781 00:30:28,863 --> 00:30:29,983 It's all because of Princess Mingyue! 782 00:30:30,093 --> 00:30:31,533 She told me to do it! 783 00:30:31,663 --> 00:30:32,143 The Princess Royal. 784 00:30:32,293 --> 00:30:32,943 She didn't want her daughter 785 00:30:32,943 --> 00:30:34,423 to be involved with a court case! 786 00:30:35,423 --> 00:30:37,293 That's why she forced me to give false testimony! 787 00:30:37,423 --> 00:30:38,253 Princess Mingyue 788 00:30:38,383 --> 00:30:39,333 didn't faint at all! 789 00:30:39,423 --> 00:30:40,663 Go and find her! Don't come to me! 790 00:30:41,293 --> 00:30:42,733 I don't know anything! 791 00:30:42,773 --> 00:30:43,983 I didn't do anything! 792 00:30:44,573 --> 00:30:45,143 I'm begging you! 793 00:30:45,423 --> 00:30:46,253 Please don't kill me! 794 00:30:46,253 --> 00:30:47,253 I beg of you! 795 00:30:47,423 --> 00:30:48,223 Don't kill me! 796 00:30:54,903 --> 00:30:55,333 Zhan. 797 00:31:05,533 --> 00:31:06,183 You're back. 798 00:31:07,983 --> 00:31:09,423 Was the second son of the Jiang family 799 00:31:09,463 --> 00:31:11,663 a soul? Or was he alive? 800 00:31:12,623 --> 00:31:14,813 The Capital Administration Office can conduct trials for humans, 801 00:31:15,013 --> 00:31:16,423 but can they conduct trials 802 00:31:16,533 --> 00:31:18,143 for vengeful souls? 803 00:31:18,533 --> 00:31:19,903 That's too much of a cliffhanger. 804 00:31:20,533 --> 00:31:21,813 Now, we have no mood to eat! 805 00:31:22,143 --> 00:31:23,183 - Precisely. - Yeah. 806 00:31:23,383 --> 00:31:23,983 What about this? 807 00:31:24,293 --> 00:31:25,943 I'll pay you for the next session as well. 808 00:31:26,013 --> 00:31:26,943 Tell us the entire story. 809 00:31:27,143 --> 00:31:29,623 - Yeah, hurry up. - Yeah. 810 00:31:29,943 --> 00:31:30,573 Hurry up. 811 00:31:30,623 --> 00:31:32,013 If you wish to know what happens next, 812 00:31:32,223 --> 00:31:35,813 please attend the next session. 813 00:31:51,423 --> 00:31:51,903 Father. 814 00:32:00,623 --> 00:32:01,013 Father? 815 00:32:04,663 --> 00:32:05,663 Father! 816 00:32:12,663 --> 00:32:13,093 Zhan? 817 00:32:16,053 --> 00:32:16,333 Zhan! 818 00:32:18,223 --> 00:32:19,093 Zhan! 819 00:32:20,533 --> 00:32:21,623 Zhan! 820 00:32:21,733 --> 00:32:22,093 Father! 821 00:32:22,423 --> 00:32:23,813 Zhan, is it truly you? 822 00:32:24,423 --> 00:32:25,493 I'm back. 823 00:32:27,013 --> 00:32:27,903 I'm glad that you're back. 824 00:32:29,463 --> 00:32:31,703 Zhan, I'm so glad! 825 00:32:32,013 --> 00:32:32,573 Father! 826 00:32:46,813 --> 00:32:47,733 Zhan, slow down. 827 00:32:47,773 --> 00:32:48,423 Don't choke yourself. 828 00:32:48,533 --> 00:32:48,943 This is so delicious. 829 00:32:48,983 --> 00:32:49,813 Have some water. 830 00:32:53,253 --> 00:32:53,863 By the way, Zhan, 831 00:32:54,533 --> 00:32:55,493 how are your injuries 832 00:32:55,813 --> 00:32:56,813 now? 833 00:32:57,183 --> 00:32:57,703 Yeah. 834 00:32:58,983 --> 00:33:00,703 Shouldn't we hire a physician 835 00:33:00,733 --> 00:33:02,183 to give you another diagnosis just in case? 836 00:33:02,223 --> 00:33:02,983 I think so. 837 00:33:03,183 --> 00:33:04,983 No need for that. I've fully recovered. 838 00:33:06,383 --> 00:33:06,773 Look. 839 00:33:11,943 --> 00:33:13,053 I'll return to my normal state 840 00:33:13,223 --> 00:33:14,493 after resting for a few more days. 841 00:33:16,493 --> 00:33:17,013 Besides, 842 00:33:17,383 --> 00:33:18,663 do those rascals think 843 00:33:18,983 --> 00:33:20,053 that they can hurt me? 844 00:33:20,463 --> 00:33:21,903 I'm not afraid even if they call for backup. 845 00:33:22,813 --> 00:33:24,013 You brat, 846 00:33:24,383 --> 00:33:25,573 you never liked admitting defeat. 847 00:33:27,623 --> 00:33:29,333 All right. Tell us now. 848 00:33:29,863 --> 00:33:31,533 How did you escape 849 00:33:31,573 --> 00:33:32,943 from the jaws of death? 850 00:33:37,253 --> 00:33:37,863 I pretended to be dead. 851 00:33:38,333 --> 00:33:39,183 How? 852 00:33:40,143 --> 00:33:41,663 Their goal was to kill me. 853 00:33:41,943 --> 00:33:42,703 That's why I pretended to be dead. 854 00:33:43,423 --> 00:33:44,253 They can't just 855 00:33:44,253 --> 00:33:45,253 revive me, right? 856 00:33:51,663 --> 00:33:53,333 Your Highness, he's really dead. 857 00:33:53,863 --> 00:33:54,423 What do we do? 858 00:33:55,493 --> 00:33:56,773 Then let's just throw him into the river 859 00:33:57,533 --> 00:33:58,573 and be done with it. 860 00:33:59,533 --> 00:34:00,293 I never expected 861 00:34:00,903 --> 00:34:01,663 those rascals 862 00:34:02,133 --> 00:34:03,463 to try and erase all traces of their crime. 863 00:34:04,263 --> 00:34:05,423 I didn't realize 864 00:34:05,903 --> 00:34:07,423 that the Jinshui River was that deep. 865 00:34:08,343 --> 00:34:09,133 In a daze, 866 00:34:09,262 --> 00:34:10,573 I heard you calling me. 867 00:34:10,823 --> 00:34:12,012 So, I struggled desperately. 868 00:34:12,863 --> 00:34:13,983 But my body couldn't take it 869 00:34:14,693 --> 00:34:15,742 before I reached the surface. 870 00:34:16,343 --> 00:34:17,093 I thought to myself 871 00:34:18,213 --> 00:34:19,742 that I wouldn't be able to see you two again. 872 00:34:20,983 --> 00:34:21,653 I don't know 873 00:34:21,653 --> 00:34:22,492 what happened after that. 874 00:34:24,742 --> 00:34:25,423 So, 875 00:34:25,823 --> 00:34:26,863 how were you rescued in the end? 876 00:34:27,133 --> 00:34:28,173 Of course 877 00:34:28,213 --> 00:34:28,823 I went to his rescue. 878 00:34:35,613 --> 00:34:36,693 It was because of Qi's accurate prediction. 879 00:34:37,173 --> 00:34:38,262 He told me to check the downstream. 880 00:34:40,573 --> 00:34:41,423 Amazing. 881 00:34:41,742 --> 00:34:42,173 Of course. 882 00:34:42,383 --> 00:34:43,303 Who do you take me for? 883 00:34:43,742 --> 00:34:44,693 I covered all of his meals. 884 00:34:44,903 --> 00:34:45,742 I even went into the river to catch some fish. 885 00:34:45,943 --> 00:34:47,133 Since you were rescued, 886 00:34:47,133 --> 00:34:48,533 why didn't you hurry back? 887 00:34:48,742 --> 00:34:49,863 You had me worried sick, 888 00:34:49,863 --> 00:34:51,173 you know? 889 00:34:51,613 --> 00:34:51,983 Father, 890 00:34:52,573 --> 00:34:53,742 how I wished I could grow wings 891 00:34:53,742 --> 00:34:54,783 and fly back immediately. 892 00:34:55,742 --> 00:34:57,213 But I was still injured back then. 893 00:34:58,423 --> 00:34:59,093 In addition, 894 00:35:00,533 --> 00:35:01,863 the mountain trail was hard to traverse. 895 00:35:49,263 --> 00:35:50,303 What are you doing? 896 00:35:54,093 --> 00:35:54,743 I'm applying medicine to your wound. 897 00:35:55,213 --> 00:35:55,983 What medicine? 898 00:35:57,863 --> 00:35:58,943 Does it hurt? 899 00:35:59,263 --> 00:36:00,013 A little. 900 00:36:01,653 --> 00:36:02,213 Bear with it. 901 00:36:02,533 --> 00:36:03,383 Be gentle, then... 902 00:36:07,343 --> 00:36:08,743 That hurts! 903 00:36:09,133 --> 00:36:10,133 You're fine since you can shout. 904 00:36:13,423 --> 00:36:14,493 That means you'll recover soon. 905 00:36:18,783 --> 00:36:19,983 You're a girl. 906 00:36:21,173 --> 00:36:22,783 How are you this strong? 907 00:36:26,983 --> 00:36:27,613 Press it yourself. 908 00:36:37,653 --> 00:36:38,943 Men and women should keep a proper distance. 909 00:36:47,303 --> 00:36:48,213 Hold it properly. 910 00:36:49,743 --> 00:36:51,093 Don't let it fall. 911 00:36:51,533 --> 00:36:52,013 Understood? 912 00:37:00,693 --> 00:37:01,573 Understood. 913 00:37:10,343 --> 00:37:10,983 Tonight, 914 00:37:11,613 --> 00:37:12,743 let's rest here. 915 00:37:14,783 --> 00:37:15,423 Here? 916 00:37:17,573 --> 00:37:18,743 I just returned to life. 917 00:37:19,423 --> 00:37:20,533 Now, I have to spend the night here? 918 00:37:21,493 --> 00:37:23,013 I'll end up as a corpse in the wilderness. 919 00:37:23,303 --> 00:37:24,263 Touchwood! 920 00:37:24,613 --> 00:37:25,133 I don't want to end up 921 00:37:25,173 --> 00:37:26,013 as a corpse in the wilderness like you. 922 00:37:26,743 --> 00:37:27,463 Just you see. 923 00:37:32,693 --> 00:37:33,263 I'll go and catch a fish. 924 00:37:33,573 --> 00:37:34,943 Let me join you. 925 00:37:35,493 --> 00:37:35,943 You? 926 00:37:36,943 --> 00:37:37,463 Forget it. 927 00:37:38,423 --> 00:37:39,743 If you get injured again, 928 00:37:39,983 --> 00:37:40,943 it'll make things troublesome. 929 00:37:41,533 --> 00:37:42,303 I'm fine. 930 00:37:44,943 --> 00:37:45,613 Besides, 931 00:37:46,093 --> 00:37:47,263 I'm out of medicine. 932 00:37:47,743 --> 00:37:48,613 Fine, then. 933 00:38:14,603 --> 00:38:20,403 ♪Through endless twists in the mundane world♪ 934 00:38:21,063 --> 00:38:27,063 ♪The breezy wind blows, the heart grows tender and bitter♪ 935 00:38:28,963 --> 00:38:34,403 ♪I ask the Sun if the light has taken root♪ 936 00:38:35,133 --> 00:38:40,533 ♪As it prospers, our love story writes itself♪ 937 00:38:40,533 --> 00:38:41,463 Here. Eat up. 938 00:38:44,783 --> 00:38:46,463 Forget it. Let me feed you. 939 00:38:46,463 --> 00:38:48,433 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 940 00:38:48,833 --> 00:38:51,803 ♪After countless challenges, we are still us♪ 941 00:38:52,803 --> 00:38:58,633 ♪Our inseparable souls can weather all storms♪ 942 00:38:59,363 --> 00:39:02,163 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 943 00:39:02,173 --> 00:39:02,863 Eat up. 944 00:39:02,933 --> 00:39:05,863 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 945 00:39:08,863 --> 00:39:09,363 Is it nice? 946 00:39:09,363 --> 00:39:13,093 ♪Our blissful time together will lead us to what we desire♪ 947 00:39:13,093 --> 00:39:13,783 Yeah. 948 00:39:13,903 --> 00:39:16,333 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 949 00:39:17,333 --> 00:39:20,203 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 950 00:39:21,663 --> 00:39:27,233 ♪Moon-silvered dreams, on love's embrace♪ 951 00:39:28,003 --> 00:39:30,763 ♪Hearts bound as one, through time's soft chase♪ 952 00:39:31,663 --> 00:39:35,263 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 953 00:39:39,003 --> 00:39:46,603 ♪A moment kept with your embrace where blooms have found their place♪ 954 00:39:57,133 --> 00:39:58,013 I'm almost done packing. 955 00:39:58,693 --> 00:40:00,013 How is it? Can we depart now? 956 00:40:01,093 --> 00:40:01,573 All right. 957 00:40:01,783 --> 00:40:02,213 Let me help you out. 958 00:40:03,213 --> 00:40:03,783 Slowly. 959 00:40:04,743 --> 00:40:05,093 Careful. 960 00:40:09,093 --> 00:40:09,493 What's the matter? 961 00:40:10,263 --> 00:40:11,053 Is your wound hurting again? 962 00:40:12,493 --> 00:40:13,213 Where? Let me see. 963 00:40:13,213 --> 00:40:13,493 Here. 964 00:40:14,013 --> 00:40:14,303 Here. 965 00:40:14,943 --> 00:40:15,693 It's here. 966 00:40:15,693 --> 00:40:15,943 Where? 967 00:40:22,093 --> 00:40:22,863 What is this? 968 00:40:23,573 --> 00:40:24,743 I was bored last night. 969 00:40:25,343 --> 00:40:28,133 I carved it out of boredom. It's for you. 970 00:40:32,013 --> 00:40:34,173 Jiang Zhan, I never expected you 971 00:40:34,343 --> 00:40:35,903 to be good at handicrafts. 972 00:40:40,903 --> 00:40:41,823 What's with the silly grin? 973 00:40:43,303 --> 00:40:43,783 What is that? 974 00:40:44,983 --> 00:40:45,533 It's nothing. 975 00:40:47,303 --> 00:40:47,903 Is that a horse 976 00:40:47,903 --> 00:40:48,823 or something else? 977 00:40:53,903 --> 00:40:55,053 This pig carving 978 00:40:55,343 --> 00:40:57,013 does resemble the real deal. 979 00:40:58,983 --> 00:40:59,303 Come on. 980 00:41:02,863 --> 00:41:04,343 This is a horse carving. 981 00:41:04,863 --> 00:41:06,823 It's a carving of your horse. 982 00:41:09,213 --> 00:41:10,823 When Lushengxiang Store first opened, 983 00:41:11,533 --> 00:41:12,133 you gave 984 00:41:12,263 --> 00:41:13,533 my little sister 985 00:41:13,533 --> 00:41:14,693 the horse carving you made. 986 00:41:16,463 --> 00:41:17,783 So, it's a horse. 987 00:41:20,173 --> 00:41:21,533 All right. I'll use it 988 00:41:21,573 --> 00:41:22,743 as my new protective charm. 989 00:41:27,343 --> 00:41:27,903 So, 990 00:41:28,903 --> 00:41:30,013 thank you. 991 00:41:31,383 --> 00:41:31,783 Thanks for saving me. 992 00:41:39,613 --> 00:41:40,303 It's nothing. 993 00:41:41,983 --> 00:41:42,573 Even if 994 00:41:43,303 --> 00:41:44,173 a dog 995 00:41:45,053 --> 00:41:45,743 were in the river, 996 00:41:46,533 --> 00:41:47,303 I would've rescued it too. 997 00:41:49,013 --> 00:41:50,383 After that, I told Chuchu 998 00:41:50,783 --> 00:41:52,173 to take me back to Ling'an after I felt better. 999 00:41:52,943 --> 00:41:54,093 But when we entered the city, 1000 00:41:54,263 --> 00:41:55,533 I heard the streets buzzing about 1001 00:41:55,573 --> 00:41:56,983 the public trial conducted by the Capital Administration Office. 1002 00:41:57,613 --> 00:41:58,493 After some inquiries, 1003 00:41:58,983 --> 00:41:59,823 Chuchu was witty enough 1004 00:42:00,173 --> 00:42:00,943 to tell me 1005 00:42:01,133 --> 00:42:02,053 to attend the trial 1006 00:42:02,263 --> 00:42:03,093 by pretending to be a ghost. 1007 00:42:04,133 --> 00:42:04,693 By the way, Zhan, 1008 00:42:05,133 --> 00:42:07,173 why was your face bleeding, then? 1009 00:42:15,343 --> 00:42:15,823 It's amazing, right? 1010 00:42:18,743 --> 00:42:19,533 I wonder 1011 00:42:19,693 --> 00:42:21,013 what Chuchu is doing now. 1012 00:42:23,423 --> 00:42:24,093 I haven't had the chance 1013 00:42:24,133 --> 00:42:25,533 to thank her in person yet. 1014 00:42:35,693 --> 00:42:36,383 Madam Jiang has invited us 1015 00:42:36,383 --> 00:42:37,013 to her banquet. 1016 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 Why didn't you tell me earlier? 1017 00:42:39,133 --> 00:42:39,743 Lu Chuchu! 1018 00:42:39,823 --> 00:42:40,573 Go and get changed! 1019 00:42:50,033 --> 00:42:53,803 [The End of Episode 14] 1020 00:42:54,983 --> 00:42:56,843 ♪Through endless twists♪ 1021 00:42:57,283 --> 00:43:01,143 ♪In the mundane world♪ 1022 00:43:02,183 --> 00:43:04,503 ♪The breezy wind blows♪ 1023 00:43:04,753 --> 00:43:08,463 ♪The heart grows tender and bitter♪ 1024 00:43:09,303 --> 00:43:11,663 ♪I ask the Sun♪ 1025 00:43:12,173 --> 00:43:15,343 ♪If the light has taken root♪ 1026 00:43:15,423 --> 00:43:17,993 ♪As it prospers♪ 1027 00:43:18,763 --> 00:43:23,113 ♪Our love story writes itself♪ 1028 00:43:25,343 --> 00:43:28,553 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1029 00:43:29,003 --> 00:43:32,583 ♪After countless challenges, we are still us♪ 1030 00:43:33,303 --> 00:43:35,073 ♪Our inseparable souls♪ 1031 00:43:35,343 --> 00:43:39,543 ♪Can weather all storms♪ 1032 00:43:39,743 --> 00:43:43,143 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1033 00:43:43,343 --> 00:43:47,033 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1034 00:43:47,483 --> 00:43:49,153 ♪Our blissful time together♪ 1035 00:43:49,463 --> 00:43:53,693 ♪Will lead us♪ 1036 00:43:53,953 --> 00:43:57,913 ♪To the sea of stars♪ 1037 00:44:02,983 --> 00:44:05,283 ♪Our destined paths♪ 1038 00:44:05,543 --> 00:44:08,873 ♪The years will hold♪ 1039 00:44:09,123 --> 00:44:11,623 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 1040 00:44:12,583 --> 00:44:16,743 ♪Where happy endings will transcend♪ 1041 00:44:17,193 --> 00:44:20,583 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1042 00:44:20,843 --> 00:44:24,683 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1043 00:44:24,933 --> 00:44:26,723 ♪Our blissful time together♪ 1044 00:44:26,983 --> 00:44:31,333 ♪Will lead us to what we desire♪ 1045 00:44:31,523 --> 00:44:34,923 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1046 00:44:35,113 --> 00:44:39,273 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 1047 00:44:39,523 --> 00:44:41,383 ♪Moon-silvered dreams♪ 1048 00:44:41,513 --> 00:44:45,923 ♪On love's embrace♪ 1049 00:44:46,123 --> 00:44:49,573 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 1050 00:44:49,643 --> 00:44:53,993 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 1051 00:44:56,743 --> 00:44:58,923 ♪A moment kept with your embrace♪ 1052 00:44:59,043 --> 00:45:06,603 ♪Where blooms have found their place♪ 1053 00:45:06,603 --> 00:45:11,603 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1054 00:45:06,603 --> 00:45:16,603 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today70208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.