Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,120 --> 00:00:32,800
Может, это знак.
2
00:00:58,240 --> 00:01:01,000
Сквозь темные тучи порицания...
3
00:01:01,720 --> 00:01:03,480
Это было прекрасно. Спасибо.
4
00:01:04,920 --> 00:01:08,080
Хотя само слово "порицание"
5
00:01:08,760 --> 00:01:10,520
заставляет задуматься.
6
00:01:10,560 --> 00:01:13,480
Все мы этим грешим,
признаем мы это или нет.
7
00:01:14,400 --> 00:01:18,480
Иногда мы называем его
более расхожим словом - критикой.
8
00:01:19,280 --> 00:01:21,280
Мы спешим судить других людей,
9
00:01:21,880 --> 00:01:24,080
даже не узнав толком, кто они.
10
00:01:24,480 --> 00:01:27,880
Как они жили.
Или каким был их тернистый путь.
11
00:01:29,160 --> 00:01:32,000
Но Библия учит нас с вами не этому.
12
00:01:33,720 --> 00:01:36,080
От Луки. Глава шестая, стих 37-й.
13
00:01:37,880 --> 00:01:40,720
"Не судите, и не будете судимы,
14
00:01:41,960 --> 00:01:43,520
не осуждайте,
15
00:01:43,840 --> 00:01:45,600
и не будете осуждены".
16
00:01:46,760 --> 00:01:48,560
А вот самое главное:
17
00:01:49,040 --> 00:01:50,560
"Прощайте,
18
00:01:51,120 --> 00:01:52,880
и будете прощены".
19
00:01:55,440 --> 00:01:58,080
Такое чувство,
что это твоя первая служба.
20
00:01:58,240 --> 00:01:59,920
В смысле в церкви.
21
00:02:00,680 --> 00:02:02,960
Ну да,
внешность далеко не всегда обманчива.
22
00:02:02,960 --> 00:02:04,560
Не всегда. Точно.
23
00:02:04,680 --> 00:02:06,960
Но все равно хорошо, что ты пришел.
До свидания.
24
00:02:09,000 --> 00:02:11,800
И ты обязательно должен
прийти к нам на ужин.
25
00:02:12,600 --> 00:02:13,920
Мы будем очень рады.
26
00:02:14,800 --> 00:02:16,320
С удовольствием.
27
00:02:16,400 --> 00:02:17,960
Если ваша дочь позволит.
28
00:02:18,160 --> 00:02:20,600
Я с ней поговорю.
У тебя гоночная машина, да?
29
00:02:22,400 --> 00:02:24,200
Да. Даже несколько.
30
00:02:25,040 --> 00:02:27,320
Может, прокатишь меня
как-нибудь на досуге?
31
00:02:30,480 --> 00:02:32,200
Договорились, отец.
32
00:02:33,680 --> 00:02:35,720
Ну, "отец" в смысле "святой отец".
33
00:02:35,720 --> 00:02:37,920
Я не прошу руки вашей дочери
и все такое.
34
00:02:39,840 --> 00:02:42,280
Фаррелл. Я хочу познакомить тебя
с нашим пастором.
35
00:02:42,520 --> 00:02:44,520
Хотя я называю ее мамой.
36
00:02:46,080 --> 00:02:47,840
Здрасте. Очень приятно.
37
00:02:48,520 --> 00:02:51,160
Я не знал, что вы оба носите рясу.
38
00:02:51,720 --> 00:02:53,920
Ну вы поняли. Служба была прекрасная.
39
00:02:54,040 --> 00:02:56,440
Спасибо.
Приятно познакомиться, Фаррелл.
40
00:02:56,680 --> 00:02:58,520
Мы много о тебе слышали.
41
00:02:58,680 --> 00:03:00,360
Надеюсь, только хорошее.
42
00:03:01,160 --> 00:03:02,920
Мне достаточно, что ты молишься.
43
00:03:04,640 --> 00:03:05,880
Да.
44
00:03:06,160 --> 00:03:07,880
С каждым днем - все больше.
45
00:03:08,240 --> 00:03:09,840
Прекрасно, сынок.
46
00:03:13,000 --> 00:03:16,160
ТИХАЯ ГАВАНЬ
47
00:03:49,880 --> 00:03:51,080
Привет.
48
00:03:52,680 --> 00:03:54,200
Я скучал.
49
00:03:55,360 --> 00:03:56,840
Я здесь.
50
00:04:49,600 --> 00:04:51,760
Вот. Другое дело.
51
00:04:52,120 --> 00:04:54,040
Надо же нам с тобой
52
00:04:54,640 --> 00:04:56,800
как-то продезинфицировать твои раны.
53
00:04:58,240 --> 00:05:00,680
Видишь, я сейчас оказываю тебе услугу.
54
00:05:02,080 --> 00:05:03,440
Твоя очередь.
55
00:05:03,440 --> 00:05:06,360
Спроси этого, где гондон,
который кокнул моего брата.
56
00:05:09,760 --> 00:05:12,080
Расскажи мне, кто у вас за главного.
57
00:05:13,600 --> 00:05:16,600
Кто дергает
за ваши с друзьями ниточки?
58
00:05:24,600 --> 00:05:27,560
Похоже, что я говорю
на вашей тарабарщине? Похоже?
59
00:05:28,720 --> 00:05:30,040
Да?
60
00:05:59,080 --> 00:06:00,920
Нет, прошу!
61
00:06:01,560 --> 00:06:03,280
Хватит!
62
00:06:08,760 --> 00:06:10,200
Есть что добавить?
63
00:06:11,200 --> 00:06:12,760
Онко.
64
00:06:13,360 --> 00:06:15,080
Я работаю на Онко.
65
00:06:16,280 --> 00:06:18,120
Да, это мы и так уже знаем.
66
00:06:18,600 --> 00:06:21,400
Нам интересно, на кого работает Онко.
67
00:06:21,960 --> 00:06:24,800
Я... Я ничего не знаю. Пожалуйста.
68
00:06:24,960 --> 00:06:26,320
Он врет!
69
00:06:26,920 --> 00:06:28,920
Говори, или я тебе хер отрежу.
70
00:06:29,160 --> 00:06:30,720
Да тише ты.
71
00:06:33,040 --> 00:06:34,600
Итак.
72
00:06:35,360 --> 00:06:37,480
Вот какая мне нужна от тебя услуга.
73
00:06:39,000 --> 00:06:40,800
Ты скажешь этому Онко
74
00:06:41,280 --> 00:06:43,240
или кто там у вас за главного,
75
00:06:43,880 --> 00:06:45,840
что мы не хотим проливать
еще больше крови.
76
00:06:46,000 --> 00:06:47,960
Мы готовы к переговорам.
77
00:06:48,200 --> 00:06:50,320
Обсудить наше сотрудничество.
78
00:06:51,080 --> 00:06:52,880
Клиентов на всех хватит.
79
00:06:53,720 --> 00:06:56,400
И мы все можем жить
80
00:06:56,400 --> 00:06:58,360
в относительной гармонии.
81
00:06:59,640 --> 00:07:01,240
Будь добр, передай, хорошо?
82
00:07:03,600 --> 00:07:05,520
- Да.
- Замечательно.
83
00:07:08,080 --> 00:07:09,640
Высушить его.
84
00:07:13,880 --> 00:07:15,520
Я неясно выразился?
85
00:07:17,040 --> 00:07:18,520
Ты точно уверен?
86
00:07:23,720 --> 00:07:25,160
Спорить вздумал?
87
00:07:26,920 --> 00:07:29,040
Не думаешь, что нас не так поймут?
88
00:07:30,320 --> 00:07:32,120
Это мои проблемы, не твои.
89
00:07:34,240 --> 00:07:36,360
Не заставляй меня повторять еще раз.
90
00:07:57,280 --> 00:07:58,920
Да. Паттерны.
91
00:07:59,640 --> 00:08:01,400
Чтобы все казалось легальным?
92
00:08:01,800 --> 00:08:04,480
Не просто казалось,
все и будет легальным.
93
00:08:05,040 --> 00:08:07,440
Нужно избегать финансовых паттернов,
94
00:08:07,800 --> 00:08:11,360
чтобы не привлекать внимание властей
или, что хуже, банковских ИИ,
95
00:08:11,840 --> 00:08:13,240
которые могут заблокировать счет.
96
00:08:17,480 --> 00:08:18,800
Простите. Ты готова?
97
00:08:18,800 --> 00:08:20,960
Дэвид, это Марко де Бонт из "АйСпай".
98
00:08:21,200 --> 00:08:22,440
Марко. Привет.
99
00:08:22,520 --> 00:08:24,520
Она тебя обожает. И твою компанию.
100
00:08:25,800 --> 00:08:27,360
Обсуждаем новые инвестиции?
101
00:08:28,240 --> 00:08:29,320
Возможно.
102
00:08:29,320 --> 00:08:31,320
Вообще-то, мы обсуждаем другую сделку.
103
00:08:32,120 --> 00:08:33,800
- Крупную.
- Вот как?
104
00:08:34,680 --> 00:08:37,360
Прекрасно.
Что ж, рад познакомиться, Марко.
105
00:08:37,400 --> 00:08:39,160
- Отличный пиджак.
- Спасибо.
106
00:08:39,560 --> 00:08:41,040
- Дэвид.
- Дэвид.
107
00:08:41,520 --> 00:08:43,240
Если что понадобится - дай знать.
108
00:08:43,920 --> 00:08:45,240
Хорошо.
109
00:08:46,160 --> 00:08:47,680
Не торопитесь.
110
00:08:52,440 --> 00:08:53,960
Так это он?
111
00:08:54,040 --> 00:08:55,680
- Старший партнер.
- Да.
112
00:08:56,280 --> 00:08:58,160
- Симпатичный, скажи?
- Симпатичнее, чем я думал.
113
00:08:58,360 --> 00:08:59,520
Короче.
114
00:08:59,640 --> 00:09:02,200
Я предлагаю продолжить интеграцию,
115
00:09:02,400 --> 00:09:04,680
учредив подконтрольные компании.
116
00:09:04,960 --> 00:09:08,880
Лучше всего в странах типа Таиланда,
Сингапура, Панамы.
117
00:09:08,920 --> 00:09:12,360
Ну, где политика невмешательства
и на многое закрывают глаза.
118
00:09:12,440 --> 00:09:15,960
Таким образом, по документам
мы сможем избегать паттернов.
119
00:09:16,120 --> 00:09:17,760
Понимаешь?
120
00:09:17,800 --> 00:09:19,960
Но, чтобы все получилось,
121
00:09:20,120 --> 00:09:22,280
ты должен делать
в точности, как я скажу.
122
00:09:23,320 --> 00:09:24,840
Да, конечно.
123
00:09:26,600 --> 00:09:28,720
Ты просто гений. Спасибо.
124
00:09:29,480 --> 00:09:31,720
Не за что. Я не ради тебя стараюсь.
125
00:09:31,960 --> 00:09:33,440
Да, конечно.
126
00:09:33,720 --> 00:09:35,320
Но вся эта затея...
127
00:09:35,680 --> 00:09:38,040
У тебя не будет проблем с парнем?
128
00:09:39,320 --> 00:09:40,960
Спасибо за беспокойство.
129
00:09:41,200 --> 00:09:44,640
Но, если тебя это успокоит,
сделки некоторых партнеров - сделки,
130
00:09:44,720 --> 00:09:47,080
которые принесли нам миллионы,
131
00:09:47,160 --> 00:09:49,160
как минимум вызывают вопросы.
132
00:09:49,760 --> 00:09:51,640
Но их не задают. Это просто бизнес.
133
00:09:53,560 --> 00:09:54,800
Звучит сексуально.
134
00:09:55,760 --> 00:09:56,920
Может, нам...
135
00:09:58,800 --> 00:10:00,200
...зашторить окна?
136
00:10:01,200 --> 00:10:03,880
Нет. Сейчас не время, не место
и вообще не надо.
137
00:10:05,760 --> 00:10:08,360
А тогда ты просто хотела,
чтобы я подписал контракт?
138
00:10:09,040 --> 00:10:11,440
Да. Но сейчас
меня больше волнует эта сделка.
139
00:10:14,400 --> 00:10:15,800
Диверсификация.
140
00:10:16,360 --> 00:10:18,680
Какие еще товары
ты можешь добавить в портфолио?
141
00:10:31,320 --> 00:10:32,840
Мне нужны нормальные лекарства.
142
00:10:33,120 --> 00:10:35,160
Не нужна тебе эта химия.
143
00:10:36,240 --> 00:10:37,680
Натуральный состав.
144
00:10:39,000 --> 00:10:41,560
Мазь поможет. Наберись терпения.
145
00:10:42,000 --> 00:10:43,760
Да говорю тебе, это вариант.
146
00:10:44,600 --> 00:10:46,120
Хочешь, чтоб и тебя так разукрасили?
147
00:10:46,480 --> 00:10:48,640
Я вот не хочу. Без обид, друг.
148
00:10:49,240 --> 00:10:50,960
Китен предлагает сматывать удочки.
149
00:10:51,480 --> 00:10:54,120
- И валить из Роттердама.
- Я не так говорил.
150
00:10:54,400 --> 00:10:55,520
- А, да?
- Нет.
151
00:10:55,520 --> 00:10:57,160
Но город кишит легавыми,
152
00:10:57,200 --> 00:10:59,920
а ирландские психи пропускают людей
через автомойку.
153
00:11:00,000 --> 00:11:01,680
Да кто вообще так делает?!
154
00:11:01,720 --> 00:11:04,800
Я просто говорю,
что лучше всего будет уехать отсюда.
155
00:11:05,280 --> 00:11:07,480
Заляжем на дно.
Пока все не устаканится.
156
00:11:07,800 --> 00:11:10,080
- Мы всех клиентов растеряем.
- Вот именно.
157
00:11:10,520 --> 00:11:11,680
Китен, милый,
158
00:11:12,160 --> 00:11:14,800
ты в жизни
ничего тупее еще не говорил.
159
00:11:14,920 --> 00:11:16,800
Согласен. План капец тупой.
160
00:11:16,880 --> 00:11:17,960
Пошел ты!
161
00:11:18,360 --> 00:11:20,080
И ты пошел! И ты пошла!
162
00:11:20,480 --> 00:11:23,200
Продолжите в том же духе -
и нас всех живьем сварят.
163
00:11:25,640 --> 00:11:27,440
Не хочешь поговорить о том,
что тебя злит?
164
00:11:28,520 --> 00:11:29,920
Злит?
165
00:11:32,280 --> 00:11:34,520
Меня достало слушать эту твою херь.
166
00:11:34,600 --> 00:11:37,880
Все эти бредни про чувства,
про "не хочешь поговорить".
167
00:11:38,000 --> 00:11:40,160
Все, что ты говоришь, меня злит.
168
00:11:40,480 --> 00:11:41,920
Потому что это херня!
169
00:11:45,600 --> 00:11:46,880
Пусть выговорится.
170
00:11:50,400 --> 00:11:51,840
Не сдерживайся.
171
00:11:52,960 --> 00:11:54,320
Онко прав.
172
00:11:54,360 --> 00:11:55,840
Полезно иногда выговориться.
173
00:11:56,240 --> 00:11:57,920
Тебе сразу полегчает.
174
00:12:00,560 --> 00:12:04,160
Вы оба гребаные психопаты!
175
00:12:15,120 --> 00:12:17,560
Но насчет мойки он был прав.
Очень некрасиво.
176
00:12:20,240 --> 00:12:21,840
Как мы на это ответим?
177
00:12:38,520 --> 00:12:40,080
Прости.
178
00:12:40,520 --> 00:12:43,200
- Как себя чувствуешь?
- Как будто меня подстрелили.
179
00:12:45,200 --> 00:12:48,080
Ну, врач сказала,
ты будешь жить еще долго.
180
00:12:49,160 --> 00:12:51,200
Если, конечно, ничего не выкинешь.
181
00:12:52,040 --> 00:12:53,720
- Опять.
- А счастливо?
182
00:12:55,680 --> 00:12:57,280
Что - счастливо?
183
00:12:57,800 --> 00:12:59,480
Жить долго и счастливо.
184
00:13:00,400 --> 00:13:02,160
Не знаю, это от тебя зависит.
185
00:13:02,320 --> 00:13:04,440
Интересно.
Я думал, это зависит от нас.
186
00:13:06,040 --> 00:13:07,560
Да.
187
00:13:10,560 --> 00:13:13,480
Предлагаю продолжить,
когда снимешь больничный халат.
188
00:13:13,600 --> 00:13:16,000
- Могу прямо сейчас снять.
- Не в том смысле.
189
00:13:17,240 --> 00:13:18,680
Тебе нужно отдыхать.
190
00:13:18,720 --> 00:13:20,800
- А мне нужен сэндвич.
- Рика.
191
00:13:22,800 --> 00:13:24,400
Марко заходил?
192
00:13:26,160 --> 00:13:27,760
Каждый день.
193
00:13:33,880 --> 00:13:35,480
- Правда?
- Да.
194
00:13:35,720 --> 00:13:37,400
Ни за что бы не подумал,
195
00:13:37,440 --> 00:13:40,840
что современная умная бизнес-леди
любит книги по истории.
196
00:13:40,880 --> 00:13:43,120
- Приму за комплимент.
- Это он и был.
197
00:13:43,440 --> 00:13:46,000
Мама говорила, если ты знаешь прошлое,
198
00:13:46,000 --> 00:13:47,800
то не повторишь те же ошибки.
199
00:13:48,440 --> 00:13:50,720
Она так говорила про жизнь?
200
00:13:50,800 --> 00:13:53,440
Или бизнес? Или мужчин?
201
00:13:56,880 --> 00:13:59,080
Кстати об истории.
Наш тур подходит к концу.
202
00:14:01,040 --> 00:14:02,640
- Белый дом.
- Ого.
203
00:14:03,280 --> 00:14:05,240
Название несколько топорное,
204
00:14:05,760 --> 00:14:07,480
но он потрясающий.
205
00:14:07,640 --> 00:14:11,280
Построен в 1898-м,
самый высокий на тот момент
206
00:14:11,280 --> 00:14:14,560
и единственный, переживший
Вторую мировую войну.
207
00:14:15,920 --> 00:14:17,760
Да, таких уже больше не строят.
208
00:14:18,320 --> 00:14:19,960
Прости, мне надо ответить.
209
00:14:21,120 --> 00:14:22,320
Да.
210
00:14:22,400 --> 00:14:24,160
- Марко?
- Я тебе иззвонился.
211
00:14:24,200 --> 00:14:25,840
Да, я заметила.
212
00:14:26,120 --> 00:14:28,280
Я несколько занята. Что такое?
213
00:14:29,760 --> 00:14:32,640
Я встречался с Джоли.
Насчет вертикальной интеграции.
214
00:14:33,120 --> 00:14:34,880
Звучит довольно двусмысленно.
215
00:14:34,920 --> 00:14:36,640
Бизнес, и ничего кроме.
216
00:14:36,720 --> 00:14:38,080
- Предлагает учредить...
- Иди.
217
00:14:38,120 --> 00:14:40,120
...несколько подконтрольных фирм.
И тогда...
218
00:14:40,200 --> 00:14:41,360
Повтори, пожалуйста.
219
00:14:42,640 --> 00:14:44,200
С кем ты там?
220
00:14:44,320 --> 00:14:45,840
А тебя это касается?
221
00:14:47,960 --> 00:14:51,680
Не знаю. Касается это
твоего исполнительного директора?
222
00:14:52,280 --> 00:14:55,000
Раз тебе так интересно, то нет.
Я с Каллумом.
223
00:14:56,040 --> 00:14:57,720
С этим.
224
00:14:59,120 --> 00:15:01,040
Давай потом обсудим интеграцию?
225
00:15:01,240 --> 00:15:02,760
Да, конечно.
226
00:15:03,360 --> 00:15:06,280
А, Марко. Как там вопрос с Тобиасом?
227
00:15:07,920 --> 00:15:09,600
- Под контролем.
- Хорошо.
228
00:15:10,640 --> 00:15:12,600
Скоро доставят наши футболки.
229
00:15:15,560 --> 00:15:17,160
Пошли.
230
00:16:34,480 --> 00:16:36,280
Здрасте. Можно?
231
00:16:38,800 --> 00:16:40,000
Привет.
232
00:16:41,320 --> 00:16:42,880
- Ты как?
- Привет.
233
00:16:43,080 --> 00:16:44,760
Да вроде бы нормально.
234
00:16:45,040 --> 00:16:46,520
Чертовски рад слышать.
235
00:16:46,640 --> 00:16:48,920
- Ты нас напугал.
- Ну прости.
236
00:16:50,080 --> 00:16:51,280
Вот.
237
00:16:51,320 --> 00:16:53,480
Это тебе. Друг для Инес.
238
00:16:54,360 --> 00:16:56,520
- Как она там?
- Скучает по тебе.
239
00:16:56,880 --> 00:16:59,000
- Ты ее кормишь каждые?..
- Каждые четыре часа.
240
00:16:59,800 --> 00:17:01,360
Итак, доктор.
241
00:17:01,640 --> 00:17:03,240
Каков прогноз?
242
00:17:04,520 --> 00:17:06,320
Это Марко. Член семьи.
243
00:17:07,760 --> 00:17:11,520
Я как раз говорила, что иногда
пуля рикошетит внутри тела,
244
00:17:11,560 --> 00:17:13,480
что приводит к многочисленным травмам.
245
00:17:13,880 --> 00:17:15,760
Но, к счастью, в данном случае
246
00:17:15,760 --> 00:17:18,200
пуля прошла навылет по прямой,
247
00:17:18,240 --> 00:17:20,320
так что Тобиас скоро встанет на ноги.
248
00:17:20,800 --> 00:17:22,800
Отлично. Просто супер.
249
00:17:23,160 --> 00:17:24,720
Значит, ему можно домой?
250
00:17:25,800 --> 00:17:28,480
К несчастью, пуля задела его печень.
251
00:17:28,760 --> 00:17:30,320
Такое себе.
252
00:17:30,480 --> 00:17:33,800
Мы оставим вас здесь
и будем следить за работой печени.
253
00:17:34,280 --> 00:17:36,400
- Как следить?
- Делать анализ крови.
254
00:17:36,760 --> 00:17:39,960
Но ведь... Анализ крови
он может приходить сдавать?
255
00:17:40,280 --> 00:17:41,760
Это не все.
256
00:17:41,760 --> 00:17:44,160
Мы проследим,
что нет внутреннего кровотечения,
257
00:17:44,400 --> 00:17:46,720
болей в брюшной области или отеков.
258
00:17:46,840 --> 00:17:48,920
- Мы и сами справимся.
- Марко!
259
00:17:51,600 --> 00:17:52,960
Прости.
260
00:17:53,560 --> 00:17:55,240
Мне больно видеть тебя таким.
261
00:17:55,600 --> 00:17:57,200
Да все нормально.
262
00:17:58,240 --> 00:17:59,800
Я останусь.
263
00:18:01,720 --> 00:18:03,480
Конечно. Сколько понадобится.
264
00:18:09,200 --> 00:18:10,720
Черт!
265
00:18:53,280 --> 00:18:55,040
Знаю этот взгляд.
266
00:18:57,960 --> 00:19:00,240
Кажется,
кто-то только что наложил в штаны.
267
00:19:10,120 --> 00:19:11,920
Останешься здесь, пока все не решим.
268
00:19:58,480 --> 00:20:00,000
Так-так-так.
269
00:20:01,680 --> 00:20:03,200
Проходи.
270
00:20:09,640 --> 00:20:11,320
Был чудесный летний день,
271
00:20:11,520 --> 00:20:14,480
и я ехала верхом
на своей любимой кобыле, Салли Филдз,
272
00:20:14,760 --> 00:20:17,160
по тихой сельской дороге.
273
00:20:18,040 --> 00:20:21,080
Со мной поравнялся грузовик,
водитель спрашивал дорогу.
274
00:20:22,000 --> 00:20:23,760
А потом выпрыгивают два мужика,
275
00:20:23,800 --> 00:20:25,880
хватают поводья и велят мне слезать.
276
00:20:26,480 --> 00:20:27,760
Салли такого не стерпела.
277
00:20:27,800 --> 00:20:30,640
Она встала на дыбы,
стряхнула их и как рванет.
278
00:20:31,200 --> 00:20:33,320
А я изо всех сил вцепилась в ее гриву.
279
00:20:35,480 --> 00:20:37,640
Они где-то с милю ехали за нами.
280
00:20:38,360 --> 00:20:40,440
И стреляли. И...
281
00:20:41,040 --> 00:20:42,960
Когда они почти нас догнали,
282
00:20:43,760 --> 00:20:45,640
Салли резко свернула,
перепрыгнула канаву
283
00:20:45,640 --> 00:20:48,040
и помчалась через поле прямиком домой.
284
00:20:49,000 --> 00:20:50,520
Да уж.
285
00:20:52,480 --> 00:20:54,040
Страшно, наверное, было.
286
00:20:54,480 --> 00:20:56,000
Не то слово.
287
00:20:57,200 --> 00:20:59,120
И мне тогда было двенадцать.
288
00:21:00,000 --> 00:21:01,520
Двенадцать?
289
00:21:02,840 --> 00:21:04,640
И на что им подросток?
290
00:21:08,200 --> 00:21:10,000
Хотели отомстить моему папе.
291
00:21:13,360 --> 00:21:15,640
- За что?
- Хрен знает.
292
00:21:17,720 --> 00:21:19,560
Но больше я тех людей не видела.
293
00:21:23,800 --> 00:21:25,320
- Твой папа...
- Я это все к чему.
294
00:21:28,520 --> 00:21:30,560
Я понимаю, что ты чувствуешь. Правда.
295
00:21:31,440 --> 00:21:33,280
Взглянуть в лицо смерти...
296
00:21:34,480 --> 00:21:37,960
Возможно, однажды ты привыкнешь
к этому чувству.
297
00:21:39,680 --> 00:21:41,200
Примешь его.
298
00:21:42,280 --> 00:21:44,080
Обратишь в свою силу.
299
00:21:47,320 --> 00:21:49,160
Мне и впрямь немного полегчало.
300
00:21:52,120 --> 00:21:54,640
Твоя машина... Что ты сказал копам?
301
00:21:57,760 --> 00:21:59,440
Немецкие модели - отстой.
302
00:22:00,880 --> 00:22:03,160
Надеюсь, моя страховка покрывает
разборки банд.
303
00:22:03,240 --> 00:22:04,760
Какая разница?
304
00:22:04,840 --> 00:22:06,520
Ты теперь нормально получаешь.
305
00:22:06,600 --> 00:22:08,080
Так оторвись.
306
00:22:08,160 --> 00:22:10,400
Купи что-нибудь крутое, быстрое.
307
00:22:17,720 --> 00:22:19,840
- Тобиас.
- Нет. Рика.
308
00:22:21,320 --> 00:22:22,680
Рика?
309
00:22:23,200 --> 00:22:24,400
Как он там?
310
00:22:25,680 --> 00:22:28,000
Спит. Но ему вроде получше.
311
00:22:29,280 --> 00:22:31,000
Он просил меня тебе позвонить.
312
00:22:31,240 --> 00:22:33,680
Хочет, чтобы ты принес сюда
его компьютер с мониторами.
313
00:22:34,440 --> 00:22:35,880
В больницу?
314
00:22:35,920 --> 00:22:37,520
Да. Пожалуйста.
315
00:22:47,360 --> 00:22:48,840
Мы в деле.
316
00:23:11,240 --> 00:23:12,600
Удобно?
317
00:23:13,120 --> 00:23:14,640
Да. Спасибо.
318
00:23:15,360 --> 00:23:17,200
Завтра ты должен быть в форме.
319
00:23:17,880 --> 00:23:19,320
Постарайся поспать.
320
00:23:20,840 --> 00:23:22,520
- Хорошо.
- Доброй ночи.
321
00:23:22,840 --> 00:23:24,600
Доброй. Слоан.
322
00:23:27,320 --> 00:23:28,520
Каллум...
323
00:23:30,680 --> 00:23:32,200
Ты ему доверяешь?
324
00:23:33,440 --> 00:23:34,960
Пожалуй, да.
325
00:23:35,600 --> 00:23:37,320
Хотя... Я его едва знаю.
326
00:23:38,880 --> 00:23:40,360
К чему вопрос?
327
00:23:41,440 --> 00:23:43,040
Просто любопытно.
328
00:23:43,880 --> 00:23:46,040
Я всегда нервничаю с новыми людьми.
329
00:23:46,840 --> 00:23:48,200
Кому ты рассказываешь.
330
00:23:49,200 --> 00:23:50,240
Постой.
331
00:23:51,960 --> 00:23:53,280
Да, Марко?
332
00:23:54,600 --> 00:23:56,120
Зачем столько подушек?
333
00:23:57,840 --> 00:23:59,520
Чтоб им было не одиноко.
334
00:24:13,760 --> 00:24:15,360
Какого хрена?!
335
00:24:17,480 --> 00:24:20,520
А потому что надо брать
гребаную трубку, когда я тебе звоню!
336
00:24:20,520 --> 00:24:22,000
Я же спал, господи!
337
00:24:22,040 --> 00:24:23,600
Да?
338
00:24:23,680 --> 00:24:27,440
Ты явно еще не спал, когда я
тебе вчера вечером пять раз звонил.
339
00:24:27,480 --> 00:24:29,120
Я просто отдыхал.
340
00:24:29,560 --> 00:24:31,040
- Отдыхал?
- Да.
341
00:24:31,200 --> 00:24:33,000
Отдыхал, говоришь?
342
00:24:33,800 --> 00:24:35,920
И мне надо разгребать твое говно,
343
00:24:36,520 --> 00:24:38,240
пока ты тут отдыхаешь?
344
00:24:38,240 --> 00:24:40,240
Да все под контролем, пап.
345
00:24:41,720 --> 00:24:44,440
Эти мрази взорвали тачку
вашего компьютерщика.
346
00:24:44,560 --> 00:24:47,200
Как по мне,
так ни хрена у тебя не под контролем.
347
00:24:49,240 --> 00:24:50,760
Когда это случилось?
348
00:24:53,120 --> 00:24:54,640
Все хорошо?
349
00:24:55,680 --> 00:24:58,920
- Да, Анжелик, все хорошо.
- Да, спасибо, что спросила.
350
00:24:59,880 --> 00:25:01,360
Кто это?
351
00:25:01,480 --> 00:25:04,480
Это та девушка,
о которой мама говорила. Анжелик.
352
00:25:05,880 --> 00:25:07,400
Вот как?
353
00:25:08,840 --> 00:25:10,400
Голос приятный.
354
00:25:12,480 --> 00:25:15,160
Если бы ты взял трубку,
то знал бы, что случилось.
355
00:25:16,040 --> 00:25:18,040
Одевайся. У нас куча дел.
356
00:25:26,840 --> 00:25:29,360
Это самый безумный план
на моей памяти.
357
00:25:30,520 --> 00:25:32,720
- Ну правда, это...
- С тремя контейнерами,
358
00:25:32,720 --> 00:25:35,040
даже если мы потеряем
один или, не дай бог, два,
359
00:25:35,040 --> 00:25:36,840
товара останется достаточно.
360
00:25:37,160 --> 00:25:39,120
И, с другой стороны,
если выгрузим все три,
361
00:25:39,680 --> 00:25:42,000
то сможем захватить рынок.
- Это безумие.
362
00:25:42,200 --> 00:25:44,160
Но ты не дала мне договорить.
363
00:25:45,680 --> 00:25:47,480
План просто гениален.
364
00:25:47,800 --> 00:25:50,560
Мы не можем потерять
нашего лучшего клиента.
365
00:25:52,960 --> 00:25:54,840
Компьютерщики потянут сразу три?
366
00:25:55,200 --> 00:25:56,760
Разумеется.
367
00:25:56,960 --> 00:25:58,520
Хорошо.
368
00:25:58,920 --> 00:26:00,440
Озолоти нас.
369
00:26:03,160 --> 00:26:04,720
Как успехи?
370
00:26:04,800 --> 00:26:06,640
В смысле беременна ли я?
371
00:26:07,840 --> 00:26:09,360
Нет. Еще нет.
372
00:26:12,040 --> 00:26:13,720
А ты уже нашла?..
373
00:26:14,800 --> 00:26:16,680
- Ну ты знаешь.
- Донора спермы?
374
00:26:17,120 --> 00:26:18,400
Да.
375
00:26:19,200 --> 00:26:21,040
Еще нет. И я начинаю думать,
376
00:26:21,080 --> 00:26:23,440
что родить ребенка - так себе мысль.
377
00:26:23,920 --> 00:26:25,480
Ты это несерьезно.
378
00:26:26,280 --> 00:26:29,040
Меньше всего на свете
мне нужен повод меня шантажировать.
379
00:26:30,680 --> 00:26:34,280
Слушай. Нельзя позволять своим страхам
380
00:26:34,640 --> 00:26:36,480
диктовать тебе, как жить.
381
00:26:40,240 --> 00:26:42,040
А как тебе этот Каллум?
382
00:26:46,320 --> 00:26:47,680
К чему ты это?
383
00:26:47,760 --> 00:26:50,120
Ну, вы двое вроде как поладили.
384
00:26:51,080 --> 00:26:52,520
Войдите.
385
00:26:52,640 --> 00:26:54,280
А что там за суета?
386
00:26:56,200 --> 00:26:57,520
Простите, не хотел мешать.
387
00:26:57,520 --> 00:26:59,920
Раз ты все равно здесь, присоединяйся.
388
00:27:05,080 --> 00:27:06,400
Маркус, верно?
389
00:27:07,000 --> 00:27:08,480
Я Марко, сэр.
390
00:27:09,000 --> 00:27:10,160
Да.
391
00:27:12,200 --> 00:27:14,560
Антверпен. Там все готово?
392
00:27:15,720 --> 00:27:17,400
- Да, сэр.
- Прекрасно.
393
00:27:19,080 --> 00:27:21,880
Что ж, тогда не буду мешать.
394
00:27:22,440 --> 00:27:26,080
Мы с мальчиками пока съездим
повеселимся по-ирландски.
395
00:27:32,960 --> 00:27:34,600
О чем он?
396
00:28:05,280 --> 00:28:07,480
Либо ты не передал мои слова,
397
00:28:08,160 --> 00:28:10,120
либо твой босс их пропустил мимо ушей.
398
00:28:11,080 --> 00:28:13,400
А значит, придется
поговорить с ним лично.
399
00:28:30,160 --> 00:28:31,640
Йоу, где мой сок?
400
00:28:34,680 --> 00:28:36,040
Где он?
401
00:28:36,080 --> 00:28:37,680
Онко, верно?
402
00:28:38,160 --> 00:28:39,800
Да, он самый.
403
00:28:40,400 --> 00:28:42,560
Не так я себе тебя представлял.
404
00:28:43,680 --> 00:28:46,440
Думал, будут морщинки вокруг глаз.
405
00:28:47,120 --> 00:28:49,640
- Простите, что разочаровал.
- Да ничего.
406
00:28:50,120 --> 00:28:53,200
Но давай поговорим по-взрослому.
407
00:28:54,360 --> 00:28:57,080
Скажи мне, кто отдает тебе приказы?
408
00:28:57,880 --> 00:28:59,560
Хочу, чтобы нас представили.
409
00:29:00,760 --> 00:29:02,280
Иди на хер.
410
00:29:02,440 --> 00:29:04,440
И представления твои на хер. Где Кас?
411
00:29:05,160 --> 00:29:06,800
Твой друг - с нами.
412
00:29:19,080 --> 00:29:21,600
Передай боссу, что сделка отменяется.
413
00:29:35,880 --> 00:29:37,200
Да!
414
00:29:37,200 --> 00:29:39,120
Что может быть прекраснее этого?
415
00:29:39,400 --> 00:29:41,000
Совсем не обидно...
416
00:29:41,120 --> 00:29:42,440
Прости, детка.
417
00:29:44,840 --> 00:29:46,440
Но ты же трезво мыслишь, да?
418
00:29:48,120 --> 00:29:49,840
Вот скоро и узнаем.
419
00:29:50,600 --> 00:29:52,560
- Поздравляю.
- Спасибо.
420
00:29:53,040 --> 00:29:54,560
Место не лучшее,
421
00:29:54,560 --> 00:29:56,880
но с учетом того, что это
мой первый заказ в Роттердаме...
422
00:29:57,360 --> 00:29:59,280
Я думаю, можно и отметить.
423
00:30:00,080 --> 00:30:01,440
Хочешь присоединиться?
424
00:30:02,920 --> 00:30:06,720
Прости, но у меня сегодня
свидание с просекко в ванне.
425
00:30:07,960 --> 00:30:09,600
Звучит неплохо.
426
00:30:10,200 --> 00:30:11,920
Я даже слегка ревную.
427
00:30:14,080 --> 00:30:16,080
Каллум, ты хорошо знаешь моего папу?
428
00:30:17,720 --> 00:30:19,280
Твоего отца?
429
00:30:19,440 --> 00:30:21,120
У меня он всего один.
430
00:30:22,760 --> 00:30:24,280
Да почти не знаю.
431
00:30:26,000 --> 00:30:27,880
И ты не ведешь с ним никаких дел?
432
00:30:29,600 --> 00:30:31,880
Нет. А чего ты вдруг?
433
00:30:37,640 --> 00:30:39,240
Прости, надо ответить.
434
00:30:39,400 --> 00:30:41,000
Хорошего вечера.
435
00:30:46,000 --> 00:30:47,560
Алло.
436
00:30:51,360 --> 00:30:53,000
Да, я одна.
437
00:30:53,320 --> 00:30:55,240
Мой товар прибудет вовремя?
438
00:30:57,240 --> 00:30:59,000
Да. Как и планировалось.
439
00:30:59,120 --> 00:31:01,880
Надеюсь,
больше никаких проблем не будет.
440
00:31:02,120 --> 00:31:03,680
Не будет.
441
00:31:03,840 --> 00:31:05,720
Или вас ждут последствия.
442
00:31:06,560 --> 00:31:08,320
Вы мне угрожаете?
443
00:31:28,840 --> 00:31:31,360
- Это спутник?
- Да. "БлэкСкай".
444
00:31:32,040 --> 00:31:34,720
Самая передовая система разведки
в мире.
445
00:31:34,720 --> 00:31:37,680
Видит практически все
в реальном времени, круглые сутки.
446
00:31:38,120 --> 00:31:39,840
Вот сейчас, например,
447
00:31:39,920 --> 00:31:42,640
я с ее помощью ищу
наши контейнеры на корабле.
448
00:31:43,000 --> 00:31:44,560
Блин, как круто!
449
00:31:44,600 --> 00:31:46,360
Это как "АйСпай", только спутниковый.
450
00:31:46,640 --> 00:31:48,480
Да. И он реально работает.
451
00:31:48,760 --> 00:31:50,480
Звучит многообещающе.
452
00:31:50,520 --> 00:31:52,160
Сможем ее внедрить?
453
00:31:52,200 --> 00:31:54,080
Ты пытаешься прыгнуть выше головы.
454
00:31:54,160 --> 00:31:55,480
Не впервые.
455
00:31:55,920 --> 00:31:57,680
- Все по плану?
- Все по плану.
456
00:31:58,680 --> 00:32:01,200
Думаю, тут достаточно стимуляторов
до конца работы.
457
00:32:04,040 --> 00:32:05,880
Это для Инес. В дорогу.
458
00:32:19,240 --> 00:32:20,480
Каллум.
459
00:32:22,080 --> 00:32:23,760
Ты был прав.
460
00:32:24,880 --> 00:32:26,400
Насчет?
461
00:32:26,600 --> 00:32:28,520
Он в сговоре с моим отцом.
462
00:32:31,320 --> 00:32:32,920
Насчет чего?
463
00:32:33,120 --> 00:32:37,080
Папа хочет просватать свою принцессу
за порядочного ирландца.
464
00:32:40,080 --> 00:32:41,720
С чего ты взяла?
465
00:32:42,120 --> 00:32:43,840
Я знаю своего отца.
466
00:32:45,320 --> 00:32:46,600
И спросила Каллума.
467
00:32:46,640 --> 00:32:48,720
А мне никогда этот сопляк не нравился.
468
00:32:52,120 --> 00:32:53,800
И он признался?
469
00:32:53,880 --> 00:32:55,480
Нет, конечно.
470
00:32:56,960 --> 00:32:58,800
Но молчание было красноречивым.
471
00:33:02,600 --> 00:33:04,320
А ты как понял?
472
00:33:05,200 --> 00:33:07,040
Взломал его список звонков.
473
00:33:08,920 --> 00:33:10,480
Что, серьезно?
474
00:33:15,800 --> 00:33:17,360
Спасибо.
475
00:33:30,520 --> 00:33:33,200
Посмотрим,
где эти крысы с континента засели.
476
00:33:42,440 --> 00:33:44,120
Нам нужна помощь.
477
00:33:45,720 --> 00:33:47,040
Здрасте.
478
00:33:47,720 --> 00:33:49,520
Да, конечно. Помощь с чем?
479
00:33:50,520 --> 00:33:52,440
Выясни, где этот гребаный Онко.
480
00:33:57,520 --> 00:33:59,880
- Ты сможешь его найти?
- Да.
481
00:34:00,960 --> 00:34:03,400
Благодаря слиянию данных
из разных баз.
482
00:34:04,840 --> 00:34:06,600
Ого. Охренеть.
483
00:34:07,760 --> 00:34:09,120
Потрясающе.
484
00:34:22,640 --> 00:34:24,360
А О'Брайен куда поехал?
485
00:34:25,000 --> 00:34:26,520
Фиг знает.
486
00:34:27,000 --> 00:34:28,680
Он всем нужен.
487
00:34:37,880 --> 00:34:40,080
Я смотрю, ты ценитель прекрасного.
488
00:34:41,200 --> 00:34:42,800
А, есть немного.
489
00:34:43,680 --> 00:34:45,360
Но ты не видела главного.
490
00:34:56,160 --> 00:34:57,880
Никаких скворечников.
491
00:34:59,120 --> 00:35:00,680
Никаких.
492
00:35:10,760 --> 00:35:12,560
Когда прибудет корабль?
493
00:35:12,680 --> 00:35:14,360
Не знаю.
494
00:35:15,640 --> 00:35:16,920
Что не так?
495
00:35:18,240 --> 00:35:19,520
Ничего.
496
00:35:19,560 --> 00:35:21,680
Просто помогаю Фарреллу
и мистеру Уолшу.
497
00:35:21,800 --> 00:35:23,640
- Помогаешь моему отцу?!
- Помогаешь мистеру Уолшу?
498
00:35:23,880 --> 00:35:25,400
Ищу Онко.
499
00:35:25,960 --> 00:35:27,800
Сейчас? И зачем, скажи на милость?
500
00:35:28,400 --> 00:35:30,240
Потому что они меня попросили.
501
00:35:30,760 --> 00:35:32,400
И хорошо, что так.
502
00:35:32,560 --> 00:35:35,080
Сигнал его сотового
уже в другой геозоне.
503
00:35:35,520 --> 00:35:37,240
Он едет к вам.
504
00:35:44,840 --> 00:35:47,360
Тобиас, слушай.
Сосредоточься на корабле.
505
00:35:47,680 --> 00:35:49,880
И на контейнерах, когда он причалит.
506
00:35:50,280 --> 00:35:51,640
Понял.
507
00:35:51,880 --> 00:35:53,920
Переключаю спутник
обратно на корабль.
508
00:35:55,360 --> 00:35:57,960
Прибудет в порт
примерно через семь минут.
509
00:35:58,160 --> 00:36:00,320
Хорошо. Если что - сразу дай знать.
510
00:36:10,040 --> 00:36:11,240
Ты где, пап?
511
00:36:11,720 --> 00:36:13,480
Не забивай себе голову.
512
00:36:14,120 --> 00:36:16,360
Просто вывези контейнеры из порта.
513
00:36:17,120 --> 00:36:18,680
А ты что будешь делать?
514
00:36:18,720 --> 00:36:20,560
То, что и положено Уолшу.
515
00:36:21,120 --> 00:36:22,640
Буду помогать своим.
516
00:36:23,440 --> 00:36:24,880
Вон.
517
00:36:26,440 --> 00:36:28,080
Мне пора.
518
00:36:37,520 --> 00:36:39,080
- Привет.
- Привет.
519
00:36:42,920 --> 00:36:44,800
- Классная футболка.
- Спасибо.
520
00:36:47,240 --> 00:36:48,880
Что я пропустила?
521
00:36:49,280 --> 00:36:50,960
С чего бы начать...
522
00:37:04,400 --> 00:37:06,680
- Да блин, они нас заметили!
- Отлично.
523
00:37:17,680 --> 00:37:19,400
Грузовики готовы.
524
00:37:20,920 --> 00:37:23,960
Ну, мисс гендир, я думаю,
ваш приз - на том корабле.
525
00:37:24,800 --> 00:37:26,880
Наш приз, мистер исполнительный.
526
00:38:22,000 --> 00:38:23,440
Зараза!
527
00:38:35,240 --> 00:38:36,640
За ними!
528
00:38:59,760 --> 00:39:01,360
Какого хрена?!
529
00:39:04,640 --> 00:39:07,040
Ясно. Они с нами играют.
530
00:39:30,040 --> 00:39:31,160
Алло.
531
00:39:31,400 --> 00:39:33,000
А ты еще кто?
532
00:39:33,200 --> 00:39:34,960
Рика. А ты еще кто?
533
00:39:35,160 --> 00:39:36,720
Это Фаррелл.
534
00:39:37,280 --> 00:39:38,440
Что у вас там?
535
00:39:38,960 --> 00:39:40,960
Найди нам этих дрочил. Срочно.
536
00:39:41,920 --> 00:39:43,360
Да, сейчас.
537
00:39:52,160 --> 00:39:55,920
Ваш звонок был перенаправлен
на голосовую почту.
538
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
- Марко.
- Рика, где он?
539
00:40:08,480 --> 00:40:10,800
- Нашел!
- Он говорит с Фарреллом.
540
00:40:10,960 --> 00:40:12,760
С Фарреллом?
Он нам нужен на контейнерах.
541
00:40:12,760 --> 00:40:14,440
Корабль - в порту.
542
00:40:18,520 --> 00:40:20,320
Сейчас налево, а потом направо.
543
00:40:20,680 --> 00:40:22,400
Метров через 40.
544
00:40:22,760 --> 00:40:25,120
Будет полная жесть, их человек 12.
545
00:40:25,480 --> 00:40:27,040
Господи.
546
00:40:27,160 --> 00:40:29,000
А мне нравится этот парень.
547
00:40:41,000 --> 00:40:42,400
Да, я здесь.
548
00:40:42,760 --> 00:40:45,120
Не отвлекайся, ладно?
Ты уже подключился?
549
00:40:45,640 --> 00:40:48,320
Конечно. Ищу ваши контейнеры.
550
00:41:02,600 --> 00:41:03,880
Черт.
551
00:41:09,920 --> 00:41:11,840
Марко, повиси. Фаррелл звонит.
552
00:41:12,600 --> 00:41:14,160
Фаррелл?
553
00:41:15,240 --> 00:41:16,960
Тут никого, блин, нет!
554
00:41:17,680 --> 00:41:19,280
Блин. Прости, повиси.
555
00:41:19,600 --> 00:41:20,720
"Повиси"?!
556
00:41:22,400 --> 00:41:24,120
Марко, я вернусь через минуту, ладно?
557
00:41:24,480 --> 00:41:26,000
- Нет, Тоби!
- Нет!
558
00:41:26,800 --> 00:41:28,400
Перезвони ему!
559
00:41:33,960 --> 00:41:35,360
Так, проверяю.
560
00:41:35,400 --> 00:41:37,680
Ой, да не торопись,
пожалуйста, что ты!
561
00:41:40,480 --> 00:41:41,800
Так. Нашел.
562
00:41:43,760 --> 00:41:45,320
Вот блин...
563
00:41:48,720 --> 00:41:50,120
Да чтоб тебя!
564
00:41:51,640 --> 00:41:53,200
Что такое?
565
00:43:02,280 --> 00:43:03,520
Фаррелл!
566
00:43:11,440 --> 00:43:12,760
Тобиас!
567
00:43:13,040 --> 00:43:15,520
- Что стряслось?
- Фаррелл и Киран, они...
568
00:43:16,080 --> 00:43:18,360
- У них там перестрелка!
- Что?
569
00:43:19,080 --> 00:43:22,400
Да черт с ними, они большие мальчики.
Что с контейнерами?
570
00:43:22,840 --> 00:43:24,320
Свет.
571
00:43:25,440 --> 00:43:26,640
Что именно - свет?
572
00:43:26,680 --> 00:43:29,200
В больнице свет отключили,
комп вырубился.
573
00:43:29,760 --> 00:43:31,400
- Черт!
- Черт.
574
00:44:19,440 --> 00:44:21,200
Погодите! Давай ты.
575
00:44:21,800 --> 00:44:23,800
- Кто "ты"?
- Марко!
576
00:44:26,600 --> 00:44:27,880
Ты и впрямь гений.
577
00:44:28,240 --> 00:44:30,280
Поможешь мне?
Перезвоню через минуту.
578
00:44:31,560 --> 00:44:33,440
Я могу подключиться отсюда.
579
00:44:46,040 --> 00:44:48,360
На счет "три", да? Так, раз!
580
00:44:49,000 --> 00:44:50,920
Два! Три!
581
00:44:57,320 --> 00:44:58,480
Что теперь?
582
00:44:58,880 --> 00:45:01,280
Верхний правый угол.
Нажми на ID контейнера.
583
00:45:02,560 --> 00:45:03,720
Готово.
584
00:45:03,920 --> 00:45:05,760
Вбей ID контейнера.
585
00:45:06,960 --> 00:45:08,560
- Какой там?
- Сейчас.
586
00:45:37,000 --> 00:45:38,560
Он третий сверху.
587
00:45:38,720 --> 00:45:41,080
Либо ждем, пока их выгрузят,
либо сам выгрузи.
588
00:45:41,520 --> 00:45:42,760
Выгружай.
589
00:46:26,280 --> 00:46:29,120
Полагаю, сейчас не лучший момент
для переговоров?
590
00:46:31,840 --> 00:46:33,520
Ну да, тут ты прав.
591
00:46:33,920 --> 00:46:35,920
Представь, чего бы мы вместе добились.
592
00:46:36,520 --> 00:46:38,120
Как партнеры.
593
00:46:39,760 --> 00:46:42,000
Как партнеры, говоришь?
594
00:46:43,080 --> 00:46:46,040
Только, боюсь, эта дверь закрыта.
595
00:46:46,600 --> 00:46:48,320
А вот это ты зря.
596
00:46:49,600 --> 00:46:51,840
Мы просто так
свою территорию не отдадим.
597
00:46:52,040 --> 00:46:54,440
Пока не нарветесь на ирландца.
598
00:47:08,240 --> 00:47:09,600
Первый пошел.
599
00:47:09,960 --> 00:47:11,560
Ты молодчина.
600
00:47:41,600 --> 00:47:44,280
Я большего ждал от короля Ирландии.
601
00:47:45,280 --> 00:47:47,960
Но нет. Ты просто старик.
602
00:47:49,040 --> 00:47:50,600
Потерял хватку.
603
00:47:51,400 --> 00:47:53,400
- Отпусти его.
- Не-а.
604
00:47:54,680 --> 00:47:56,720
Брось пушку. Брось, сказал!
605
00:47:57,560 --> 00:47:59,120
Нет, сынок.
606
00:47:59,760 --> 00:48:02,280
Нет. Ты знаешь, как поступают Уолши.
607
00:48:05,800 --> 00:48:07,920
- Нет, пап.
- Давай.
608
00:48:08,720 --> 00:48:11,000
Стреляй уже, чтоб тебя!
609
00:48:12,760 --> 00:48:14,400
Вот сюда!
610
00:48:28,280 --> 00:48:30,000
Все вы, ирландцы, одинаковые.
611
00:48:30,320 --> 00:48:31,960
Лаете, но не кусаете.
612
00:48:33,800 --> 00:48:35,960
Эй! Улыбочку!
613
00:49:16,600 --> 00:49:18,440
- Это наш?
- Да.
614
00:49:19,920 --> 00:49:21,200
Поднимаю.
615
00:49:21,440 --> 00:49:23,120
У тебя получится.
616
00:49:40,680 --> 00:49:42,240
Это Зора.
617
00:49:43,080 --> 00:49:44,320
Остальные мертвы.
618
00:49:46,000 --> 00:49:47,600
Онко тоже.
619
00:49:49,080 --> 00:49:50,360
В общем...
620
00:49:51,560 --> 00:49:53,000
Давай по-твоему.
53383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.