Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,520 --> 00:00:10,840
Он хотел именно так.
Это меньшее, что мы можем.
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,680
Это какая-то языческая фигня
или типа того?
3
00:00:19,680 --> 00:00:21,360
Ладно, начнем.
4
00:00:21,360 --> 00:00:22,920
Давай я.
5
00:00:26,520 --> 00:00:27,840
Эй!
6
00:00:29,320 --> 00:00:30,840
Даже ничего не скажешь?
7
00:00:39,120 --> 00:00:41,560
Ты был хорошим человеком. Преданным.
8
00:00:43,720 --> 00:00:45,360
Спасибо.
9
00:00:45,760 --> 00:00:47,280
- И что, все?
- А что еще сказать?
10
00:00:47,320 --> 00:00:50,080
Мне откуда знать?
Просто это все так странно.
11
00:00:51,400 --> 00:00:54,480
Тут должны быть его родные и близкие,
вспоминать, каким он был в детстве...
12
00:00:54,720 --> 00:00:56,400
Я пыталась!
13
00:00:56,440 --> 00:00:58,840
Его родители умерли,
а брат не взял трубку.
14
00:01:00,280 --> 00:01:01,880
- Сам что-нибудь скажи.
- Хорошо.
15
00:01:10,960 --> 00:01:12,800
Ты был хорошим человеком.
16
00:01:14,240 --> 00:01:15,960
Преданным. Спасибо тебе, О'Брайен.
17
00:01:16,360 --> 00:01:18,000
- До слез.
- Да, ладно, поджигай уже.
18
00:01:35,720 --> 00:01:38,920
ТИХАЯ ГАВАНЬ
19
00:01:52,720 --> 00:01:54,480
Может, мне нужно хобби?
20
00:01:55,040 --> 00:01:56,840
У тебя собака, тебе не нужно хобби.
21
00:01:57,240 --> 00:01:59,320
Может, на стрельбище начать ходить?
22
00:02:02,600 --> 00:02:05,080
Давай попробуем
оставить все это в прошлом?
23
00:02:09,000 --> 00:02:11,840
В Европе больше 19 миллионов
километров дорог.
24
00:02:12,440 --> 00:02:13,680
И что?
25
00:02:13,680 --> 00:02:15,600
Как ни странно,
в Испании их больше всего.
26
00:02:15,680 --> 00:02:17,760
На втором месте Германия,
дальше Франция.
27
00:02:18,280 --> 00:02:20,400
Если проанализировать,
сколько полицейских приходится
28
00:02:20,400 --> 00:02:22,160
на километр дороги,
29
00:02:22,280 --> 00:02:25,320
то мы выявим
наименее охраняемые маршруты.
30
00:02:25,520 --> 00:02:27,520
- По прямой быстрее.
- Твоя правда.
31
00:02:27,680 --> 00:02:29,960
Добавим время в пути как переменную.
32
00:02:31,560 --> 00:02:33,240
Почему у тебя столько хобби?
33
00:02:33,600 --> 00:02:35,520
- В смысле? Не так уж их и много.
- А вот и нет.
34
00:02:36,320 --> 00:02:38,960
Ты играешь в теннис,
на гитаре, делаешь яхты.
35
00:02:39,600 --> 00:02:42,800
А еще твои рыбки, компьютерные игры
и компьютеры в целом.
36
00:02:43,320 --> 00:02:44,960
Компьютеры? Хобби?
37
00:02:46,000 --> 00:02:47,520
А вот это обидно.
38
00:02:48,360 --> 00:02:50,040
И вообще, это не хобби.
39
00:02:50,160 --> 00:02:53,040
Это способы наладить связь
с тем, кого надо впечатлить.
40
00:02:53,840 --> 00:02:55,120
Вот как?
41
00:02:55,400 --> 00:02:58,240
- Хобби - это способ отвлечься.
- Тогда оно мне точно нужно.
42
00:03:00,800 --> 00:03:02,720
Тебе нужно сделать нечто великое.
43
00:03:03,120 --> 00:03:04,760
Оставить след в истории.
44
00:03:06,000 --> 00:03:07,880
Вот что имеет значение.
45
00:03:09,920 --> 00:03:11,480
А это -
46
00:03:11,920 --> 00:03:13,760
первый шаг на пути к цели.
47
00:03:21,640 --> 00:03:23,480
Может, позвоним ирландцам?
48
00:03:23,960 --> 00:03:25,560
Предложим перемирие.
49
00:03:26,200 --> 00:03:28,000
И на кой оно нам надо?
50
00:03:28,280 --> 00:03:30,360
Чтобы больше не прятаться
в этой берлоге.
51
00:03:31,080 --> 00:03:32,680
А мне даже нравится.
52
00:03:32,760 --> 00:03:35,360
Как тогда, когда я жил
с братьями и сестрами.
53
00:03:35,440 --> 00:03:37,040
Это все временно.
54
00:03:37,080 --> 00:03:38,960
Пока все снова не станет как надо.
55
00:03:39,680 --> 00:03:42,360
Но может, пора уже изменить тактику.
56
00:03:45,040 --> 00:03:46,640
Классная футболка.
57
00:03:47,720 --> 00:03:49,280
Спасибо.
58
00:04:07,880 --> 00:04:09,360
Пап!
59
00:04:09,960 --> 00:04:11,720
Пап, выруби эту штуковину!
60
00:04:11,800 --> 00:04:13,720
Прости, милая, я тебя не слышу!
61
00:04:13,760 --> 00:04:15,520
- Да выруби ты эту штуку!
- Чего?
62
00:04:15,600 --> 00:04:18,480
Сейчас, одну минутку. Минутку.
63
00:04:18,960 --> 00:04:20,320
Что стряслось?
64
00:04:20,440 --> 00:04:22,360
Я говорю, выруби эту штуковину!
65
00:04:22,480 --> 00:04:24,000
Вырубил. Что такое?
66
00:04:24,520 --> 00:04:26,440
В раю унитаз течет.
67
00:04:27,440 --> 00:04:29,560
Черт, вечно с ним проблемы.
68
00:04:30,280 --> 00:04:32,000
Вантуза нет?
69
00:04:32,440 --> 00:04:34,720
Да, но, может,
просто вызовем сантехника?
70
00:04:36,080 --> 00:04:37,920
Ну, это, конечно, можно,
71
00:04:38,080 --> 00:04:39,920
но мне сейчас некогда.
72
00:04:40,720 --> 00:04:43,440
- Сама справишься?
- Могу, но хочу ли?
73
00:04:44,840 --> 00:04:47,080
Ясно. Это вопрос с подвохом?
74
00:04:48,040 --> 00:04:49,680
Ладно, пока.
75
00:05:03,840 --> 00:05:06,760
Ты же понимаешь,
если бы у нас был рабочий "АйСпай",
76
00:05:07,480 --> 00:05:11,400
мы могли бы следить за товаром
на всем пути с момента выгрузки.
77
00:05:11,840 --> 00:05:13,480
И кто в этом виноват?
78
00:05:13,520 --> 00:05:14,840
В чем виноват?
79
00:05:14,840 --> 00:05:16,560
Что у нас еще нет "АйСпай".
80
00:05:17,160 --> 00:05:18,320
Ты?
81
00:05:18,600 --> 00:05:20,040
Код к нему писал не я.
82
00:05:20,120 --> 00:05:22,360
Да, а потом ты
и платить за код перестал.
83
00:05:24,840 --> 00:05:26,440
Так, к слову.
84
00:05:28,360 --> 00:05:30,080
Значит, нужен другой вариант.
85
00:05:30,520 --> 00:05:32,440
Да. Может, спутник?
86
00:05:33,280 --> 00:05:34,440
Я займусь.
87
00:05:39,960 --> 00:05:41,120
Джоли.
88
00:05:41,520 --> 00:05:43,720
Я хочу встретиться с тобой
и с ирландкой.
89
00:05:44,560 --> 00:05:46,160
Что? Нет.
90
00:05:46,480 --> 00:05:48,480
А вот и да. За тобой должок.
91
00:05:48,640 --> 00:05:49,960
Да? С чего вдруг?
92
00:05:50,360 --> 00:05:52,760
Потому что я всегда тебя выгораживала.
93
00:05:53,280 --> 00:05:55,160
Предположим, но зачем она тебе?
94
00:05:55,320 --> 00:05:58,400
Я хочу предложить выгодное
для всех троих сотрудничество.
95
00:05:59,520 --> 00:06:01,160
Даже не знаю. Так себе мысль.
96
00:06:01,520 --> 00:06:03,320
- Слоан не из тех, кто...
- Марко.
97
00:06:03,560 --> 00:06:05,400
Так, нет, не заставляй умолять.
98
00:06:34,080 --> 00:06:36,440
Убери лапы от моей тачки, мразота!
99
00:06:39,520 --> 00:06:41,080
Ты чего, друг?
100
00:06:42,360 --> 00:06:44,240
Как будто призрака увидел.
101
00:06:52,560 --> 00:06:54,240
Я видел, как он умер.
102
00:06:56,000 --> 00:06:57,560
Это другой человек.
103
00:06:58,280 --> 00:07:00,160
Да, головой-то я это понимаю.
104
00:07:00,960 --> 00:07:02,960
Но все равно мне как-то стремно!
105
00:07:05,240 --> 00:07:06,960
Хрен ли он тут забыл?
106
00:07:07,880 --> 00:07:09,240
Он мне перезвонил.
107
00:07:10,120 --> 00:07:11,840
Я рассказала, что случилось.
108
00:07:11,840 --> 00:07:14,640
Он с минуту орал на меня,
а потом спросил, нужна ли нам замена.
109
00:07:15,000 --> 00:07:16,400
И что надо было ответить?
110
00:07:20,840 --> 00:07:22,200
Нет!
111
00:07:22,200 --> 00:07:26,080
Он только что потерял брата-близнеца.
Я поступила по-христиански.
112
00:07:31,040 --> 00:07:33,800
У него хоть какой-нибудь
полезный в деле опыт есть?
113
00:07:37,600 --> 00:07:39,760
Слоан, ты спросила?
Прошу, скажи, что да.
114
00:07:39,800 --> 00:07:41,360
Спросила.
115
00:07:42,440 --> 00:07:45,360
Он служил в силах обороны.
Пехотинец. Подготовка, все дела.
116
00:07:46,760 --> 00:07:48,640
Был уволен с позором.
117
00:07:49,120 --> 00:07:53,000
И с тех пор мечется между
частными охранными предприятиями.
118
00:07:53,680 --> 00:07:55,440
Надо бы ему отдать пистолет его брата.
119
00:07:59,560 --> 00:08:01,120
Думаю, это будет уместно.
120
00:08:01,440 --> 00:08:03,200
За что его уволили?
121
00:08:03,560 --> 00:08:05,360
Якобы за то, что он борзо себя вел.
122
00:08:05,920 --> 00:08:07,200
Борзо, да?
123
00:08:07,240 --> 00:08:08,920
Ой, а то ты так никогда не делал.
124
00:08:29,440 --> 00:08:30,880
Эй.
125
00:08:31,520 --> 00:08:33,360
- Не так уж плохо было.
- Очень плохо.
126
00:08:35,720 --> 00:08:37,840
- Может, продолжишь кодить?
- О да...
127
00:08:38,480 --> 00:08:41,160
- Чего-нибудь взять?
- Не, спасибо.
128
00:08:44,360 --> 00:08:45,960
Мне позвонить Рике?
129
00:08:46,120 --> 00:08:47,320
А ты хочешь?
130
00:08:48,040 --> 00:08:49,440
Больше всего на свете.
131
00:08:53,200 --> 00:08:55,240
- Зачем?
- Извиниться.
132
00:08:56,800 --> 00:09:00,680
Сказать, что я люблю ее, я скучаю,
133
00:09:01,200 --> 00:09:04,760
что я был неправ, но исправлюсь.
134
00:09:05,880 --> 00:09:07,800
Что она мне нужна.
135
00:09:08,400 --> 00:09:10,600
Что в моем сердце дыра...
136
00:09:10,680 --> 00:09:12,480
Ладно. Я понял посыл.
137
00:09:13,880 --> 00:09:15,520
Так чего ты боишься?
138
00:09:15,720 --> 00:09:17,440
- Ее ответа.
- Ясно.
139
00:09:18,280 --> 00:09:20,920
Ну да, со стороны
может показаться жалко.
140
00:09:22,720 --> 00:09:26,120
Может, можно как-то ненавязчиво
наладить диалог с ней?
141
00:09:28,080 --> 00:09:29,760
Да, здравая мысль.
142
00:09:33,480 --> 00:09:35,200
Как там ее бизнес?
143
00:09:35,480 --> 00:09:36,680
Хорошо.
144
00:09:37,160 --> 00:09:39,360
Надо только продумать план расширения.
145
00:09:40,240 --> 00:09:43,640
Но деньги есть, мы заказали материалы,
146
00:09:43,680 --> 00:09:46,400
как только они придут,
начнем производство футболок.
147
00:09:46,920 --> 00:09:48,320
Она в курсе?
148
00:09:49,560 --> 00:09:51,120
В курсе чего?
149
00:09:51,640 --> 00:09:54,280
Что это все - ширма для контрабанды?
150
00:09:54,880 --> 00:09:56,120
В курсе.
151
00:09:56,440 --> 00:09:58,000
И она не против?
152
00:09:58,080 --> 00:09:59,880
У нее есть пара условий, но нет.
153
00:10:02,600 --> 00:10:04,120
Я хочу помочь.
154
00:10:05,520 --> 00:10:07,520
- Каким образом?
- Да любым.
155
00:10:07,880 --> 00:10:09,840
Чтобы ее дело процветало.
156
00:10:10,120 --> 00:10:12,520
Ей знать необязательно. Пока что.
157
00:10:14,080 --> 00:10:16,960
Если дела пойдут, ей незачем будет
оставаться в Амстердаме.
158
00:10:18,440 --> 00:10:20,400
И возможно, мы... Ну знаешь.
159
00:10:24,000 --> 00:10:25,880
Давай начнем с этой поставки.
160
00:10:45,720 --> 00:10:47,000
Прошу прощения.
161
00:10:47,960 --> 00:10:49,320
Эй.
162
00:10:51,360 --> 00:10:52,800
Ау!
163
00:10:54,440 --> 00:10:55,960
Подъем!
164
00:10:57,240 --> 00:10:58,560
Чтоб тебя!
165
00:11:00,400 --> 00:11:01,920
Мне надо по делам.
166
00:11:04,560 --> 00:11:06,040
Можешь меня отвезти?
167
00:11:10,560 --> 00:11:11,920
Да.
168
00:11:12,440 --> 00:11:13,960
Да, конечно.
169
00:11:18,720 --> 00:11:20,160
Ты не против,
170
00:11:21,040 --> 00:11:23,000
если я сначала схожу отлить?
171
00:11:25,960 --> 00:11:27,200
Нет.
172
00:11:49,240 --> 00:11:51,600
Следующая партия будет больше обычной.
173
00:11:53,120 --> 00:11:54,440
С фига ли?
174
00:11:54,480 --> 00:11:56,520
Только так можно умаслить покупателей.
175
00:11:59,920 --> 00:12:01,440
Да, хорошо.
176
00:12:02,520 --> 00:12:03,880
Куда?
177
00:12:04,320 --> 00:12:05,880
В Антверпен.
178
00:12:06,720 --> 00:12:08,680
В Антверпен?
Так, нам надо это обсудить.
179
00:12:08,680 --> 00:12:10,320
Товар уже в пути.
180
00:12:10,880 --> 00:12:13,560
Но будем начеку.
Следить за каждым шагом.
181
00:12:13,880 --> 00:12:16,080
- И не подведи меня.
- Можно поконкретнее?
182
00:12:16,200 --> 00:12:17,960
Не лезь в бутылку с конкурентами.
183
00:12:17,960 --> 00:12:19,960
- Это они в бутылку лезут!
- И пусть!
184
00:12:20,440 --> 00:12:22,000
Держи себя в руках.
185
00:12:22,040 --> 00:12:24,960
Постарайся им внушить,
что мы просто топчемся на месте.
186
00:12:26,200 --> 00:12:28,080
- Внушить?
- Внушить.
187
00:13:02,680 --> 00:13:04,360
Я не люблю разговоры ни о чем.
188
00:13:05,600 --> 00:13:07,400
Я тоже нахожу их ненужными.
189
00:13:07,920 --> 00:13:10,160
- И даже утомительными.
- А я вот их люблю.
190
00:13:11,400 --> 00:13:13,040
Недавно был на встрече...
191
00:13:15,760 --> 00:13:18,280
- Давайте к делу.
- Я сплю с одним из партнеров.
192
00:13:18,760 --> 00:13:20,880
Расчехлила весь арсенал приемчиков,
193
00:13:20,960 --> 00:13:23,040
от которых его либидо
должно было взорваться.
194
00:13:24,120 --> 00:13:26,160
Но даже это не дало мне желаемого.
195
00:13:27,040 --> 00:13:28,680
А чего ты хочешь?
196
00:13:29,000 --> 00:13:31,240
Стать самым молодым партнером
в истории фирмы.
197
00:13:32,160 --> 00:13:33,760
Ясно.
198
00:13:34,160 --> 00:13:35,320
И что нужно?
199
00:13:35,360 --> 00:13:38,920
Я надеюсь, что вы двое мне поможете.
200
00:13:43,200 --> 00:13:46,040
Мне нужна всего одна крупная сделка,
201
00:13:46,880 --> 00:13:50,080
чтобы мальчики наверху
признали наконец, что я не хуже них.
202
00:13:50,520 --> 00:13:52,120
Там только мужчины?
203
00:13:52,920 --> 00:13:55,240
Ты уже помогаешь нам со структурой...
204
00:13:55,320 --> 00:13:56,760
Это детсад.
205
00:13:58,560 --> 00:14:01,280
- Насколько крупная?
- Много-много нулей.
206
00:14:01,680 --> 00:14:04,160
Поэтому я и попросила о встрече.
Чтобы поговорить лично.
207
00:14:05,280 --> 00:14:06,880
Если у вас есть финансовые вопросы,
208
00:14:06,920 --> 00:14:09,280
которые требуют гибкости,
конфиденциальности,
209
00:14:09,520 --> 00:14:12,680
быстрых решений, сторонних инвестиций,
210
00:14:13,040 --> 00:14:16,040
современных стратегий,
снижения налогов... Да чего угодно.
211
00:14:18,320 --> 00:14:19,840
Я готова помочь.
212
00:14:20,600 --> 00:14:22,160
Поняла.
213
00:14:24,120 --> 00:14:25,560
"Ласт Сизон".
214
00:14:26,240 --> 00:14:27,560
Осень?
215
00:14:29,360 --> 00:14:31,080
- Вообще-то, да.
- Тебе идет.
216
00:14:31,760 --> 00:14:33,240
Спасибо.
217
00:14:35,200 --> 00:14:36,600
"Пигаль"?
218
00:14:37,360 --> 00:14:38,880
Верно.
219
00:14:39,600 --> 00:14:41,160
Обожаю.
220
00:14:42,920 --> 00:14:45,000
Да, у Слоан очередной великий план.
221
00:14:45,120 --> 00:14:47,160
О, обожаю пудрить всем мозги.
222
00:14:47,880 --> 00:14:51,160
Знаешь, надо отдать твоей сестре
должное.
223
00:14:51,920 --> 00:14:53,920
Она слушает и учится.
224
00:14:54,400 --> 00:14:57,320
- Так и что прикажешь делать?
- Слушаться ее.
225
00:14:58,560 --> 00:15:00,440
Делай вид, что вы простаиваете.
226
00:15:01,000 --> 00:15:02,920
Тебе это будет проще простого.
227
00:15:03,400 --> 00:15:05,960
Что там та девица?
Ты маме про нее рассказывал.
228
00:15:06,240 --> 00:15:07,720
Анжелик. А что с ней?
229
00:15:07,800 --> 00:15:09,640
Ну вот и попростаивай с ней.
230
00:15:34,160 --> 00:15:35,760
- Все хорошо?
- Шикарно.
231
00:15:39,480 --> 00:15:41,000
Привет.
232
00:15:41,040 --> 00:15:42,840
- Как там Амстердам?
- Супер.
233
00:15:43,320 --> 00:15:44,600
Спасибо, что спросил.
234
00:15:44,600 --> 00:15:47,360
Я встречался с Джоли,
обсуждали финансовые вопросы.
235
00:15:47,400 --> 00:15:49,960
- Новые инвестиции, налоги...
- С Джоли?
236
00:15:50,800 --> 00:15:53,200
- Я думала, вы...
- Ну да. В смысле...
237
00:15:53,840 --> 00:15:55,640
Ну, мы все взрослые люди.
238
00:15:56,440 --> 00:15:57,720
Короче,
239
00:15:57,720 --> 00:15:59,960
в финансовых вопросах ей нет равных.
240
00:16:01,320 --> 00:16:03,840
Ладно. Хорошо. Марко...
241
00:16:05,720 --> 00:16:07,320
Как там Тоби?
242
00:16:11,240 --> 00:16:13,280
Хорошо. Работает.
243
00:16:14,640 --> 00:16:17,000
Вот и хорошо. Ему это на пользу.
244
00:16:18,000 --> 00:16:19,600
Рика!
245
00:16:21,920 --> 00:16:23,440
Рика!
246
00:16:25,280 --> 00:16:26,960
Так, ладно, мне пора.
247
00:16:35,280 --> 00:16:36,880
Ты хотела поговорить?
248
00:16:37,040 --> 00:16:40,160
Я хотела после ужина показать тебе
наш вебсайт и служебный раздел.
249
00:16:40,200 --> 00:16:42,520
Ты ведь должна уметь
управлять бронированиями.
250
00:16:43,280 --> 00:16:44,560
Ладно.
251
00:16:44,600 --> 00:16:46,720
Я ужасно устала,
это может подождать?
252
00:16:46,800 --> 00:16:48,760
- До следующей недели.
- Лучше сегодня.
253
00:16:48,760 --> 00:16:51,600
На следующей неделе
мы с твоим папой едем в Париж.
254
00:16:51,800 --> 00:16:53,160
В Париж?
255
00:16:53,160 --> 00:16:57,000
Париж - бесспорно,
самый романтичный город в мире.
256
00:16:57,400 --> 00:16:59,440
Не считая Амстердама, конечно.
257
00:16:59,920 --> 00:17:01,520
Мы хотели и тебя позвать,
258
00:17:02,160 --> 00:17:04,920
но тут столько дел.
Я оставлю тебе список.
259
00:17:10,720 --> 00:17:13,440
Детка. Как ты это делаешь?
260
00:17:16,960 --> 00:17:19,240
Я приехала домой не затем,
чтобы быть на побегушках.
261
00:17:19,640 --> 00:17:23,440
Не затем, чтоб вы радостно сбросили
на меня все ваши дела
262
00:17:23,600 --> 00:17:27,000
и ответственность за эту вашу империю,
которой вы так гордитесь,
263
00:17:27,200 --> 00:17:29,200
а сами поехали бы отдыхать в Париж,
264
00:17:29,360 --> 00:17:32,240
пить шампанское
и кормить друг друга клубникой.
265
00:17:32,760 --> 00:17:35,640
Если я и останусь в Амстердаме
и буду управлять вашим бизнесом,
266
00:17:35,840 --> 00:17:37,960
я сама буду выбирать график.
267
00:17:38,360 --> 00:17:40,600
Я сама буду принимать решения.
268
00:17:40,760 --> 00:17:44,440
И, кроме того, я хочу нанять гребаного
сантехника, чтобы он прочищал засоры!
269
00:17:44,600 --> 00:17:46,600
Так и никак иначе. Понятно?
270
00:17:54,360 --> 00:17:56,680
- Браво!
- Браво!
271
00:17:59,360 --> 00:18:02,200
Мы всю жизнь надеялись,
что ты вырастешь и станешь
272
00:18:02,240 --> 00:18:04,880
сильной решительной женщиной.
273
00:18:04,880 --> 00:18:06,920
И наконец дождались этого дня.
274
00:18:06,960 --> 00:18:09,440
Наша девочка стала совсем взрослой.
275
00:18:09,960 --> 00:18:11,480
Ух ты!
276
00:18:11,680 --> 00:18:15,040
Как скажешь, милая. Как тебе угодно.
Нанимай сантехника.
277
00:18:15,080 --> 00:18:19,200
Да хоть сразу целую бригаду найми.
Главное, что ты с нами.
278
00:18:22,160 --> 00:18:24,760
Когда ты сказал "логистика в порту",
279
00:18:25,080 --> 00:18:27,000
я представил нечто оживленное.
280
00:18:27,120 --> 00:18:29,280
Мои синапсы сразу оживились,
281
00:18:29,280 --> 00:18:32,440
я начал воображать,
как же выглядит жизнь вне аудиторий.
282
00:18:32,440 --> 00:18:34,320
Но это... это... Просто...
283
00:18:35,040 --> 00:18:37,520
Не то. Угнетает. Прости уж.
284
00:18:38,240 --> 00:18:39,880
Где же вся суета?
285
00:18:39,960 --> 00:18:42,560
А, ну... Знаете, мы сейчас...
286
00:18:42,760 --> 00:18:44,800
...переключаемся между проектами.
287
00:18:45,240 --> 00:18:46,800
- Логистика в прошлом?
- Нет.
288
00:18:46,840 --> 00:18:48,840
На ней мы сейчас и сосредоточились.
289
00:18:49,040 --> 00:18:50,800
Решили не ограничиваться портом,
290
00:18:50,800 --> 00:18:52,920
но добавить наземные перевозки.
291
00:18:53,560 --> 00:18:55,080
И это он?
292
00:18:55,120 --> 00:18:58,120
Командный центр
растущей логистической компании?
293
00:18:58,320 --> 00:19:00,240
Тут далеко не все. Само собой.
294
00:19:00,800 --> 00:19:02,800
И, ясное дело, нам нужно больше людей.
295
00:19:03,560 --> 00:19:05,560
Я подумал, может, вам будет интересно?
296
00:19:08,760 --> 00:19:11,120
Тобиас, что вы перевозите?
297
00:19:12,480 --> 00:19:14,040
Перевозим?
298
00:19:14,800 --> 00:19:16,520
Да знаете, всякое разное,
299
00:19:16,640 --> 00:19:18,520
все, что нужно перевозить.
300
00:19:18,640 --> 00:19:20,840
Черт. Такое чувство,
301
00:19:21,360 --> 00:19:23,240
что мой лучший студент
занялся контрабандой.
302
00:19:23,600 --> 00:19:25,760
- Я ни о чем таком не говорил.
- А это ни к чему.
303
00:19:26,360 --> 00:19:28,040
Мне тут не место.
304
00:19:28,360 --> 00:19:31,200
Если меня свяжут со студентом,
который стал преступником,
305
00:19:32,080 --> 00:19:34,000
я сразу же лишусь должности.
306
00:19:36,280 --> 00:19:37,920
Резиновые уточки.
307
00:19:40,680 --> 00:19:42,000
1992 год.
308
00:19:42,400 --> 00:19:45,240
Грузовой корабль
шел из Китая в Штаты.
309
00:19:46,520 --> 00:19:49,520
Во время сильного шторма
один из контейнеров упал за борт и...
310
00:19:50,480 --> 00:19:52,360
Большая часть его содержимого
311
00:19:52,440 --> 00:19:55,400
пошла на дно Тихого океана
и пропала навсегда. Кроме...
312
00:19:58,200 --> 00:20:00,760
...28 тысяч уточек. Вроде этой.
313
00:20:03,320 --> 00:20:04,920
Они всплыли на поверхность.
314
00:20:05,160 --> 00:20:06,800
И через пару недель
315
00:20:06,920 --> 00:20:08,760
их стало прибивать к берегам.
316
00:20:10,440 --> 00:20:14,080
Со временем этих уточек стали находить
на пляжах от Австралии
317
00:20:14,080 --> 00:20:16,960
до восточного побережья Штатов,
да даже в Англии.
318
00:20:17,560 --> 00:20:21,080
И из-за этого случая
многие стали их коллекционировать.
319
00:20:22,080 --> 00:20:24,600
Производители ухватились
за эту возможность
320
00:20:25,240 --> 00:20:27,360
и расширили линейку моделей уточек.
321
00:20:27,760 --> 00:20:29,440
И так дешевые игрушки
322
00:20:30,560 --> 00:20:33,680
стали
глобальным многомиллиардным бизнесом.
323
00:20:36,760 --> 00:20:38,280
То есть...
324
00:20:38,520 --> 00:20:41,720
Возможность не всегда выглядит
как таковая?
325
00:20:41,760 --> 00:20:43,440
Да. Вот именно.
326
00:20:44,800 --> 00:20:46,680
Но если быть непредвзятым
327
00:20:47,320 --> 00:20:51,000
и дать неочевидной возможности
время расцвести,
328
00:20:52,760 --> 00:20:54,880
то, возможно, она принесет свои плоды.
329
00:20:56,640 --> 00:21:00,480
Вроде создания
передовой логистической компании?
330
00:21:02,320 --> 00:21:03,560
Точно.
331
00:21:21,720 --> 00:21:23,240
Должен признать,
332
00:21:23,240 --> 00:21:27,040
после тяжелого рабочего дня
я предпочитаю побыть один.
333
00:21:28,440 --> 00:21:30,040
Перезагрузиться.
334
00:21:30,560 --> 00:21:34,640
Но сегодня я понял, что, возможно,
все дело было в неподходящей компании.
335
00:21:34,840 --> 00:21:36,440
Как знакомо.
336
00:21:38,320 --> 00:21:41,240
Я так понимаю, это...
моя остановка?
337
00:21:42,920 --> 00:21:45,160
Спасибо, что подбросила.
338
00:21:46,080 --> 00:21:48,080
- И за приятную беседу.
- Не за что.
339
00:21:52,560 --> 00:21:53,840
Не хочешь подняться?
340
00:21:55,840 --> 00:21:57,560
Посмотришь, как я обставил квартиру.
341
00:21:59,560 --> 00:22:01,080
В другой раз.
342
00:22:06,760 --> 00:22:08,280
Каллум.
343
00:22:09,720 --> 00:22:11,200
Ты... Сейчас.
344
00:22:11,240 --> 00:22:13,000
Не оставишь нас наедине?
345
00:22:14,560 --> 00:22:16,560
- Чего?
- Выйди, пожалуйста.
346
00:22:28,600 --> 00:22:30,120
Ты мне нравишься.
347
00:22:30,160 --> 00:22:31,760
Сама не ожидала, но это так.
348
00:22:32,720 --> 00:22:34,400
Но моя жизнь довольно...
349
00:22:35,040 --> 00:22:36,320
...сложная.
350
00:22:36,920 --> 00:22:38,680
Ты замужем? У тебя вторая семья?
351
00:22:39,800 --> 00:22:41,320
Да вроде нет.
352
00:22:41,560 --> 00:22:45,240
Ну, в таком случае
сложности могут быть интересными.
353
00:22:45,560 --> 00:22:48,120
Да, могут.
А могут быть просто тяжелыми.
354
00:22:49,000 --> 00:22:51,400
У меня не так много времени, да и сил
355
00:22:51,800 --> 00:22:54,160
на все остальное, в том числе людей.
356
00:22:55,200 --> 00:22:57,320
Я не из тех,
кто идет проторенной дорогой.
357
00:22:57,680 --> 00:23:00,120
И я боюсь,
что расстрою и разочарую всех,
358
00:23:00,120 --> 00:23:03,840
кто привык жить как все.
359
00:23:06,040 --> 00:23:07,720
- Ты закончила?
- Нет.
360
00:23:08,000 --> 00:23:10,440
Я не знаю, что ты слышал
про нашу семью. Но...
361
00:23:11,280 --> 00:23:12,840
У нас есть характерные черты.
362
00:23:13,720 --> 00:23:17,800
Нам нелегко даются перемены, особенно
когда надо добавить новый элемент.
363
00:23:19,120 --> 00:23:21,120
- А теперь?
- Еще нет.
364
00:23:22,120 --> 00:23:24,120
Я просто пытаюсь сказать, что...
365
00:23:25,120 --> 00:23:26,760
Ты мне нравишься.
366
00:23:28,360 --> 00:23:30,440
Но я не советую
испытывать симпатию ко мне.
367
00:23:34,600 --> 00:23:36,360
Да. Теперь закончила.
368
00:23:37,040 --> 00:23:38,960
Не стану делать вид,
369
00:23:39,040 --> 00:23:41,000
что понял абсолютно все.
370
00:23:43,080 --> 00:23:44,840
Но мне интересно,
371
00:23:45,760 --> 00:23:49,080
как ты относишься к элементам,
которые не следуют твоим советам?
372
00:23:50,920 --> 00:23:54,360
Таких немного. Но я уважаю тех,
кто думает своей головой.
373
00:23:54,640 --> 00:23:56,400
Вот и славненько.
374
00:23:58,240 --> 00:24:00,640
- Вечер субботы?
- Твою ж мать...
375
00:24:02,720 --> 00:24:05,440
На улице холоднее,
чем у моей бывшей между ног.
376
00:24:05,520 --> 00:24:07,040
Ну на хер.
377
00:24:18,560 --> 00:24:19,920
От одного до десяти.
378
00:24:23,160 --> 00:24:25,000
Ну музей. На сколько оценишь?
379
00:24:26,480 --> 00:24:29,880
В плане музеев
мне не с чем особо сравнивать, но...
380
00:24:31,160 --> 00:24:33,200
Гид у меня точно на десяточку.
381
00:24:34,440 --> 00:24:37,000
- Но ты же бывал в музеях?
- Вот, побывал.
382
00:24:40,840 --> 00:24:42,880
- Никуда не уходи, ладно?
- Ладно.
383
00:24:44,680 --> 00:24:46,320
Давай поспорим,
384
00:24:46,640 --> 00:24:48,160
что сейчас ты меня не видишь.
385
00:24:48,760 --> 00:24:50,320
Нет, но хотелось бы.
386
00:24:51,480 --> 00:24:53,000
У меня к тебе предложение.
387
00:24:53,480 --> 00:24:55,000
Да?
388
00:25:01,520 --> 00:25:03,080
Нам надо работать вместе.
389
00:25:06,400 --> 00:25:07,920
Вместе, говоришь?
390
00:25:09,240 --> 00:25:11,400
Интересная мысль. И на кой нам это?
391
00:25:12,120 --> 00:25:13,960
Ну, вариантов у вас немного.
392
00:25:14,560 --> 00:25:16,320
Мы все в одной лодке.
393
00:25:17,120 --> 00:25:19,240
И власти охотятся за всеми нами.
394
00:25:21,760 --> 00:25:23,240
Да, это...
395
00:25:24,520 --> 00:25:26,160
Звучит логично.
396
00:25:26,600 --> 00:25:28,160
А я о чем.
397
00:25:28,960 --> 00:25:30,560
Так что, встретимся?
398
00:25:31,480 --> 00:25:33,280
Я то же самое предлагал.
399
00:25:34,080 --> 00:25:35,240
Мы знаем.
400
00:25:37,920 --> 00:25:40,200
- Думаешь, он серьезно?
- А почему нет?
401
00:25:40,840 --> 00:25:42,320
Технология - у нас.
402
00:25:42,440 --> 00:25:44,080
Да, вот именно.
403
00:25:45,520 --> 00:25:47,880
- Над этим можно подумать.
- Чего?
404
00:25:49,560 --> 00:25:53,040
Я думал, мы просто подыгрываем им,
пока не придет товар.
405
00:25:54,120 --> 00:25:56,160
Тут пишут, что у женщин есть гормон,
406
00:25:56,160 --> 00:25:58,600
стимулирующий желание завести детей.
407
00:25:59,520 --> 00:26:01,040
Как думаешь, у мужчин такой есть?
408
00:26:06,320 --> 00:26:08,280
Не представляю,
с чего мужчинам их хотеть.
409
00:26:09,080 --> 00:26:10,640
Из-за эго.
410
00:26:13,760 --> 00:26:15,640
Они хотят завести мини-версии себя.
411
00:26:16,280 --> 00:26:18,440
Не, тут явно не все так просто.
412
00:26:21,360 --> 00:26:23,280
Может, в этот раз мы их и обманем,
413
00:26:23,400 --> 00:26:25,640
но с новыми поставками
будут те же сложности.
414
00:26:26,480 --> 00:26:28,040
Надо встретиться.
415
00:26:28,360 --> 00:26:29,520
Согласен.
416
00:26:29,720 --> 00:26:32,320
Да блин, опять вы вдвоем
за всех решаете?
417
00:26:32,600 --> 00:26:34,240
Ничего мы не решаем.
418
00:26:34,920 --> 00:26:36,680
Просто прощупываем почву.
419
00:26:37,320 --> 00:26:38,600
Точно.
420
00:26:40,160 --> 00:26:41,880
Ладно, давайте встретимся.
421
00:26:42,720 --> 00:26:44,640
Только гения вашего позовите.
422
00:26:45,360 --> 00:26:46,680
Зачем?
423
00:26:46,760 --> 00:26:48,640
Не знаю. Хочет увидеть прогу.
424
00:26:49,200 --> 00:26:51,000
Что именно? Как она работает?
425
00:26:51,680 --> 00:26:53,480
Что она в принципе рабочая.
426
00:27:12,960 --> 00:27:14,480
Все, достаточно.
427
00:27:17,440 --> 00:27:20,640
Скажите, кто из этих гондонов
убил моего брата,
428
00:27:20,680 --> 00:27:22,480
и я ему башку, на хер, снесу.
429
00:27:22,640 --> 00:27:23,840
Не сегодня.
430
00:27:26,880 --> 00:27:29,400
Понимаю, это все необычно.
431
00:27:30,480 --> 00:27:33,920
Но наш образ жизни претерпевает
радикальные перемены,
432
00:27:33,960 --> 00:27:36,000
и нам надо адаптироваться.
Чтобы выжить.
433
00:27:37,320 --> 00:27:38,920
Мы поняли общий посыл.
434
00:27:39,160 --> 00:27:41,120
Какой процент вы предлагаете?
435
00:27:44,120 --> 00:27:45,600
Так в лоб?
436
00:27:45,840 --> 00:27:47,640
Очень по-голландски, спасибо.
437
00:27:50,840 --> 00:27:52,480
50 на 50.
438
00:27:52,720 --> 00:27:55,520
Если ваша технология
и впрямь так хороша.
439
00:27:56,160 --> 00:27:57,400
Она хороша.
440
00:27:58,280 --> 00:28:00,640
Уверен, что так и есть,
но хотелось бы убедиться.
441
00:28:03,640 --> 00:28:05,440
Ладно, двое ваших и двое наших!
442
00:28:06,560 --> 00:28:08,120
- Я пойду.
- Нет.
443
00:28:10,760 --> 00:28:12,280
Я пойду.
444
00:28:12,800 --> 00:28:13,920
Тобиас.
445
00:28:46,600 --> 00:28:48,240
Это порт Роттердама.
446
00:28:49,520 --> 00:28:51,320
Мы видим то же, что и диспетчер.
447
00:28:51,760 --> 00:28:53,280
В реальном времени.
448
00:28:54,080 --> 00:28:55,600
Полный доступ к системе.
449
00:29:01,480 --> 00:29:04,000
Если нам нужно погрузить
определенный контейнер,
450
00:29:04,880 --> 00:29:07,120
мы его выбираем, выбираем нужный кран.
451
00:29:08,440 --> 00:29:11,360
А потом указываем, что куда грузить.
Все просто.
452
00:29:17,080 --> 00:29:18,720
Да ты чертов гений.
453
00:29:20,680 --> 00:29:21,960
Спасибо.
454
00:29:25,760 --> 00:29:27,320
Можно взглянуть?
455
00:29:40,480 --> 00:29:42,000
Откуда она у тебя?
456
00:29:42,680 --> 00:29:44,120
Откуда эта футболка?
457
00:29:48,760 --> 00:29:50,040
Нравится?
458
00:29:55,440 --> 00:29:57,000
Это угроза?
459
00:29:57,880 --> 00:29:59,400
Угрожаешь моей девушке?
460
00:30:00,440 --> 00:30:02,120
Она хороша, скажи?
461
00:30:04,560 --> 00:30:05,760
Скотина!
462
00:30:12,760 --> 00:30:15,160
- Уходим!
- Валим! Валим отсюда, живо!
463
00:30:16,280 --> 00:30:18,200
Бегом! Бегом! Ушли с моста!
464
00:30:19,720 --> 00:30:21,120
- Нет!
- Марко!
465
00:30:27,360 --> 00:30:28,640
Тобиас!
466
00:32:34,120 --> 00:32:35,960
- Да, Слоан?
- Ты где?
467
00:32:38,720 --> 00:32:40,360
Пока ничего не ясно.
468
00:32:40,560 --> 00:32:42,840
Ну хоть какие-нибудь прогнозы
озвучили?
469
00:32:43,160 --> 00:32:44,640
- Пока нет.
- Кто его врач?
470
00:32:44,680 --> 00:32:47,600
- Давай с ним поговорим.
- Ничего нового тебе не скажут.
471
00:32:47,680 --> 00:32:49,280
Не-не-не, так не пойдет.
472
00:32:49,400 --> 00:32:51,160
Они должны спасти Тобиаса.
473
00:32:53,800 --> 00:32:55,360
Простите?
474
00:32:56,480 --> 00:32:58,120
Тут есть врач?!
475
00:32:58,200 --> 00:33:00,120
- Тут хоть кто-нибудь есть?!
- Слоан.
476
00:33:00,680 --> 00:33:03,240
Хоть кто-нибудь,
кто ходил в сраный медицинский?!
477
00:33:03,240 --> 00:33:04,920
Слоан. Успокойся.
478
00:33:05,680 --> 00:33:07,480
Мы сейчас ничем ему не поможем.
479
00:33:08,360 --> 00:33:09,720
Езжай домой.
480
00:33:09,920 --> 00:33:11,280
Отдохни.
481
00:33:12,760 --> 00:33:14,280
Ладно.
482
00:33:14,280 --> 00:33:15,840
Хорошо.
483
00:34:02,560 --> 00:34:04,120
Это я.
484
00:34:05,560 --> 00:34:07,160
Я здесь.
485
00:34:15,920 --> 00:34:17,400
Да, понимаю.
486
00:34:20,960 --> 00:34:22,520
Хорошо.
487
00:34:45,680 --> 00:34:47,680
Мы привлекаем слишком много внимания.
488
00:34:48,560 --> 00:34:50,720
- И это никуда не годится.
- Мы ни при чем.
489
00:34:51,320 --> 00:34:53,240
- Это все ирландцы.
- Не важно, кто виноват,
490
00:34:53,280 --> 00:34:54,800
надо разруливать ситуацию.
491
00:34:55,080 --> 00:34:57,520
Либо мы ее разрулим,
либо ее разрулят за нас.
492
00:34:57,640 --> 00:34:59,800
- Да чтоб их...
- Хреново дело.
493
00:35:03,080 --> 00:35:04,640
И что нужно делать?
494
00:35:06,480 --> 00:35:08,400
Перекрыть ирландцам деньгопровод.
495
00:35:09,560 --> 00:35:11,480
И тогда им незачем будет оставаться.
496
00:35:13,320 --> 00:35:15,120
- Айтишники?
- Да.
497
00:35:16,280 --> 00:35:18,000
Избавимся от этих двоих,
498
00:35:18,160 --> 00:35:21,040
и поток товара станет жалким ручейком.
Проблема решена.
499
00:35:22,040 --> 00:35:23,640
Тогда чего мы ждем?
500
00:36:06,360 --> 00:36:08,200
Так и знала, что это ты.
501
00:36:10,600 --> 00:36:12,440
А, мам. Осторожнее.
502
00:36:13,640 --> 00:36:15,440
Сто лет сюда не заходила.
503
00:36:16,280 --> 00:36:18,120
Удивительно, как тут все еще стоит.
504
00:36:19,600 --> 00:36:21,400
Твой отец постарался на славу.
505
00:36:22,480 --> 00:36:25,080
Закончил в июле 97-го.
506
00:36:26,000 --> 00:36:28,640
Я запомнила, потому что
в это же время он мне изменил.
507
00:36:30,560 --> 00:36:32,760
Точнее, я тогда
в первый раз об этом узнала.
508
00:36:32,800 --> 00:36:35,160
Но явно тот раз был не последним.
509
00:36:38,080 --> 00:36:39,640
Почему ты не говорила?
510
00:36:40,280 --> 00:36:41,960
Мне надо присесть.
511
00:36:43,160 --> 00:36:45,480
Я дала себе слово, поклялась,
512
00:36:45,920 --> 00:36:47,920
что унесу это с собой в могилу.
513
00:36:50,320 --> 00:36:52,040
Чтобы защитить тебя.
514
00:36:53,160 --> 00:36:55,160
Но с годами я поняла, что...
515
00:36:57,000 --> 00:37:00,120
Что, возможно,
это было не лучшим решением.
516
00:37:00,640 --> 00:37:02,880
Иногда нужно знать правду.
517
00:37:03,120 --> 00:37:05,000
Какой бы страшной она ни была.
518
00:37:07,480 --> 00:37:08,960
Но почему?
519
00:37:10,760 --> 00:37:12,280
Не одна я пострадала.
520
00:37:14,240 --> 00:37:16,800
Он... клиентов тоже обманывал.
521
00:37:18,040 --> 00:37:19,760
Брал с них предоплату,
522
00:37:20,920 --> 00:37:22,560
этими деньгами гасил долги.
523
00:37:23,000 --> 00:37:25,280
Видимо, поэтому он и погиб.
524
00:37:26,640 --> 00:37:28,360
В смысле - поэтому?
525
00:37:28,760 --> 00:37:31,840
Да не слушай меня. Это наверняка был
просто несчастный случай.
526
00:37:31,960 --> 00:37:34,040
Так сказано в полицейском отчете.
527
00:37:34,960 --> 00:37:36,440
Мам.
528
00:37:38,120 --> 00:37:40,240
- Все хорошо?
- Да, конечно.
529
00:37:40,920 --> 00:37:42,680
Просто несу всякий вздор.
530
00:37:46,560 --> 00:37:48,360
Надо промыть рану.
531
00:37:48,480 --> 00:37:50,560
- И перевязать ее как следует.
- Все норм.
532
00:37:52,880 --> 00:37:55,120
Раз ты здесь,
видимо, что-то стряслось?
533
00:37:57,640 --> 00:37:58,880
Не переживай.
534
00:37:59,960 --> 00:38:01,920
Твой папа тоже так говорил.
535
00:38:03,800 --> 00:38:05,520
Я не знаю, что тебя тревожит,
536
00:38:05,640 --> 00:38:07,480
да мне и ни к чему это знать.
537
00:38:08,080 --> 00:38:10,280
Но я точно знаю, что мир жесток.
538
00:38:11,240 --> 00:38:13,640
И добро всегда идет
рука об руку со злом.
539
00:38:15,360 --> 00:38:17,120
Не бойся зла, сынок.
540
00:38:17,880 --> 00:38:19,640
Лучше прими его.
541
00:38:20,560 --> 00:38:23,280
И сделай все,
чтобы оно обернулось для тебя добром.
542
00:39:02,120 --> 00:39:03,560
Пап...
543
00:39:04,200 --> 00:39:05,760
Привет.
544
00:39:06,360 --> 00:39:08,000
Что такое?
545
00:39:11,920 --> 00:39:13,680
Мне нужна твоя помощь.
546
00:39:17,720 --> 00:39:19,320
Ты слышишь?
547
00:39:20,240 --> 00:39:23,800
В последний раз я слышал эти слова,
когда моя принцесса...
548
00:39:27,120 --> 00:39:29,040
...впервые села в седло.
549
00:39:32,240 --> 00:39:33,880
Конечно.
550
00:39:36,200 --> 00:39:37,880
Только скажи.
551
00:39:41,560 --> 00:39:43,480
Я с ума схожу от беспокойства.
552
00:39:44,240 --> 00:39:47,720
Даже если мы не будем вместе,
я хочу, чтобы он поправился.
553
00:39:49,320 --> 00:39:51,240
Надеюсь, он знает,
что мне не все равно.
554
00:39:53,880 --> 00:39:55,240
Я думаю, он знает.
555
00:39:55,280 --> 00:39:57,400
В последний раз, когда мы виделись...
556
00:40:02,320 --> 00:40:04,240
Я никуда не уйду, пока он не очнется.
557
00:40:16,720 --> 00:40:18,280
Инес?
558
00:40:19,240 --> 00:40:20,800
Ко мне.
559
00:40:21,760 --> 00:40:23,320
Инес?
560
00:40:27,760 --> 00:40:29,280
Инес.
561
00:40:31,120 --> 00:40:32,680
Инес!
562
00:40:35,680 --> 00:40:37,280
Нет-нет-нет-нет.
563
00:40:38,000 --> 00:40:39,560
Инес!
564
00:40:46,600 --> 00:40:48,160
Вкусно, да?
565
00:40:51,000 --> 00:40:52,520
Войдите.
566
00:40:56,440 --> 00:40:58,720
Значит, вот каково это -
жить на лодке.
567
00:40:59,640 --> 00:41:02,120
Да, скромненько, но удобно.
568
00:41:05,040 --> 00:41:06,720
Я помогал отцу ее строить.
569
00:41:09,280 --> 00:41:11,000
Мне тогда было шесть.
570
00:41:12,000 --> 00:41:13,560
Как мило.
571
00:41:15,920 --> 00:41:17,440
Мне нравится.
572
00:41:20,720 --> 00:41:22,960
Так... по-морскому.
573
00:41:25,080 --> 00:41:26,640
А кто эта сладуся?
574
00:41:28,840 --> 00:41:31,480
Инес. Это собака Тоби.
575
00:41:34,480 --> 00:41:37,200
Прости, что я устроила
сцену в больнице.
576
00:41:38,640 --> 00:41:40,200
Я была неправа.
577
00:41:42,360 --> 00:41:43,760
Ты переживала.
578
00:41:49,080 --> 00:41:50,320
Есть новости?
579
00:41:52,240 --> 00:41:54,320
Нет. Ничего конкретного.
580
00:41:56,560 --> 00:41:58,760
Ты ничего не хочешь?
Ну там чай, кофе?
581
00:41:58,880 --> 00:42:00,920
Нет, спасибо. Я ненадолго.
582
00:42:03,560 --> 00:42:05,120
Давай сразу к делу.
583
00:42:06,000 --> 00:42:07,720
Скоро будет новая партия.
584
00:42:08,800 --> 00:42:10,760
Программа должна отработать
на все сто.
585
00:42:12,400 --> 00:42:13,800
Да.
586
00:42:14,440 --> 00:42:16,240
Тобиас к тому времени поправится.
587
00:42:16,680 --> 00:42:18,360
- Все будет хорошо.
- Так...
588
00:42:20,160 --> 00:42:23,760
Я всецело сочувствую Тобиасу,
умом и сердцем, правда.
589
00:42:24,240 --> 00:42:28,200
Но в данной ситуации
нельзя полагаться на случай.
590
00:42:29,160 --> 00:42:30,680
Нужна конкретика.
591
00:42:31,080 --> 00:42:32,600
С ним или без него.
592
00:42:33,320 --> 00:42:34,640
Ты понимаешь?
593
00:42:35,480 --> 00:42:37,080
Да.
594
00:42:39,000 --> 00:42:40,640
Программа будет работать.
595
00:42:42,560 --> 00:42:44,120
Безупречно.
596
00:42:47,440 --> 00:42:49,080
Рассчитываю на тебя.
597
00:43:12,000 --> 00:43:13,560
Так же?
598
00:43:14,360 --> 00:43:15,880
Так же.
599
00:43:22,880 --> 00:43:24,400
Ты поправишься, приятель.
600
00:43:25,200 --> 00:43:26,800
Ты должен.
601
00:43:31,240 --> 00:43:32,800
Как думаешь, он слышит?
602
00:43:33,880 --> 00:43:36,640
Хочется верить. Иначе я весь день
говорила сама с собой.
603
00:43:50,200 --> 00:43:51,840
Не против, если я останусь?
604
00:43:53,360 --> 00:43:54,800
Пожалуйста.
605
00:44:18,680 --> 00:44:20,200
Да, мам?
606
00:44:22,280 --> 00:44:25,320
Мы ложимся спать,
просто хотели узнать, как ты там.
607
00:44:27,080 --> 00:44:28,800
Он по-прежнему в коме.
608
00:44:29,800 --> 00:44:31,640
Как ты, милая, держишься?
609
00:44:31,840 --> 00:44:33,560
Да какое там держусь...
610
00:44:34,400 --> 00:44:36,640
Хочешь, мы приедем? Только скажи.
611
00:44:37,320 --> 00:44:39,120
Да, только скажи, милая.
612
00:44:46,840 --> 00:44:48,600
Нет. Не надо, спасибо.
613
00:45:04,400 --> 00:45:06,200
Я не знаю, что буду делать, если...
614
00:45:06,640 --> 00:45:10,600
Милая, больницы в Нидерландах
просто потрясающие. Все будет хорошо.
615
00:45:11,520 --> 00:45:13,440
Просто знай, что мы всегда рядом.
616
00:45:14,160 --> 00:45:16,040
И всегда тебя поддержим.
617
00:45:16,760 --> 00:45:18,560
Да. Я знаю.
618
00:45:37,400 --> 00:45:38,840
Прости, друг.
619
00:45:38,920 --> 00:45:40,640
Часы посещений закончились.
620
00:46:24,000 --> 00:46:25,520
Сюда! Скорее!
621
00:46:26,520 --> 00:46:28,000
Помогите!
622
00:46:28,720 --> 00:46:30,240
Сюда!
55638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.