All language subtitles for Safe.Harbor.S01E07.Lull.Before.the.Storm.RUS.Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,520 --> 00:00:10,840 Он хотел именно так. Это меньшее, что мы можем. 2 00:00:12,920 --> 00:00:15,680 Это какая-то языческая фигня или типа того? 3 00:00:19,680 --> 00:00:21,360 Ладно, начнем. 4 00:00:21,360 --> 00:00:22,920 Давай я. 5 00:00:26,520 --> 00:00:27,840 Эй! 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,840 Даже ничего не скажешь? 7 00:00:39,120 --> 00:00:41,560 Ты был хорошим человеком. Преданным. 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,360 Спасибо. 9 00:00:45,760 --> 00:00:47,280 - И что, все? - А что еще сказать? 10 00:00:47,320 --> 00:00:50,080 Мне откуда знать? Просто это все так странно. 11 00:00:51,400 --> 00:00:54,480 Тут должны быть его родные и близкие, вспоминать, каким он был в детстве... 12 00:00:54,720 --> 00:00:56,400 Я пыталась! 13 00:00:56,440 --> 00:00:58,840 Его родители умерли, а брат не взял трубку. 14 00:01:00,280 --> 00:01:01,880 - Сам что-нибудь скажи. - Хорошо. 15 00:01:10,960 --> 00:01:12,800 Ты был хорошим человеком. 16 00:01:14,240 --> 00:01:15,960 Преданным. Спасибо тебе, О'Брайен. 17 00:01:16,360 --> 00:01:18,000 - До слез. - Да, ладно, поджигай уже. 18 00:01:35,720 --> 00:01:38,920 ТИХАЯ ГАВАНЬ 19 00:01:52,720 --> 00:01:54,480 Может, мне нужно хобби? 20 00:01:55,040 --> 00:01:56,840 У тебя собака, тебе не нужно хобби. 21 00:01:57,240 --> 00:01:59,320 Может, на стрельбище начать ходить? 22 00:02:02,600 --> 00:02:05,080 Давай попробуем оставить все это в прошлом? 23 00:02:09,000 --> 00:02:11,840 В Европе больше 19 миллионов километров дорог. 24 00:02:12,440 --> 00:02:13,680 И что? 25 00:02:13,680 --> 00:02:15,600 Как ни странно, в Испании их больше всего. 26 00:02:15,680 --> 00:02:17,760 На втором месте Германия, дальше Франция. 27 00:02:18,280 --> 00:02:20,400 Если проанализировать, сколько полицейских приходится 28 00:02:20,400 --> 00:02:22,160 на километр дороги, 29 00:02:22,280 --> 00:02:25,320 то мы выявим наименее охраняемые маршруты. 30 00:02:25,520 --> 00:02:27,520 - По прямой быстрее. - Твоя правда. 31 00:02:27,680 --> 00:02:29,960 Добавим время в пути как переменную. 32 00:02:31,560 --> 00:02:33,240 Почему у тебя столько хобби? 33 00:02:33,600 --> 00:02:35,520 - В смысле? Не так уж их и много. - А вот и нет. 34 00:02:36,320 --> 00:02:38,960 Ты играешь в теннис, на гитаре, делаешь яхты. 35 00:02:39,600 --> 00:02:42,800 А еще твои рыбки, компьютерные игры и компьютеры в целом. 36 00:02:43,320 --> 00:02:44,960 Компьютеры? Хобби? 37 00:02:46,000 --> 00:02:47,520 А вот это обидно. 38 00:02:48,360 --> 00:02:50,040 И вообще, это не хобби. 39 00:02:50,160 --> 00:02:53,040 Это способы наладить связь с тем, кого надо впечатлить. 40 00:02:53,840 --> 00:02:55,120 Вот как? 41 00:02:55,400 --> 00:02:58,240 - Хобби - это способ отвлечься. - Тогда оно мне точно нужно. 42 00:03:00,800 --> 00:03:02,720 Тебе нужно сделать нечто великое. 43 00:03:03,120 --> 00:03:04,760 Оставить след в истории. 44 00:03:06,000 --> 00:03:07,880 Вот что имеет значение. 45 00:03:09,920 --> 00:03:11,480 А это - 46 00:03:11,920 --> 00:03:13,760 первый шаг на пути к цели. 47 00:03:21,640 --> 00:03:23,480 Может, позвоним ирландцам? 48 00:03:23,960 --> 00:03:25,560 Предложим перемирие. 49 00:03:26,200 --> 00:03:28,000 И на кой оно нам надо? 50 00:03:28,280 --> 00:03:30,360 Чтобы больше не прятаться в этой берлоге. 51 00:03:31,080 --> 00:03:32,680 А мне даже нравится. 52 00:03:32,760 --> 00:03:35,360 Как тогда, когда я жил с братьями и сестрами. 53 00:03:35,440 --> 00:03:37,040 Это все временно. 54 00:03:37,080 --> 00:03:38,960 Пока все снова не станет как надо. 55 00:03:39,680 --> 00:03:42,360 Но может, пора уже изменить тактику. 56 00:03:45,040 --> 00:03:46,640 Классная футболка. 57 00:03:47,720 --> 00:03:49,280 Спасибо. 58 00:04:07,880 --> 00:04:09,360 Пап! 59 00:04:09,960 --> 00:04:11,720 Пап, выруби эту штуковину! 60 00:04:11,800 --> 00:04:13,720 Прости, милая, я тебя не слышу! 61 00:04:13,760 --> 00:04:15,520 - Да выруби ты эту штуку! - Чего? 62 00:04:15,600 --> 00:04:18,480 Сейчас, одну минутку. Минутку. 63 00:04:18,960 --> 00:04:20,320 Что стряслось? 64 00:04:20,440 --> 00:04:22,360 Я говорю, выруби эту штуковину! 65 00:04:22,480 --> 00:04:24,000 Вырубил. Что такое? 66 00:04:24,520 --> 00:04:26,440 В раю унитаз течет. 67 00:04:27,440 --> 00:04:29,560 Черт, вечно с ним проблемы. 68 00:04:30,280 --> 00:04:32,000 Вантуза нет? 69 00:04:32,440 --> 00:04:34,720 Да, но, может, просто вызовем сантехника? 70 00:04:36,080 --> 00:04:37,920 Ну, это, конечно, можно, 71 00:04:38,080 --> 00:04:39,920 но мне сейчас некогда. 72 00:04:40,720 --> 00:04:43,440 - Сама справишься? - Могу, но хочу ли? 73 00:04:44,840 --> 00:04:47,080 Ясно. Это вопрос с подвохом? 74 00:04:48,040 --> 00:04:49,680 Ладно, пока. 75 00:05:03,840 --> 00:05:06,760 Ты же понимаешь, если бы у нас был рабочий "АйСпай", 76 00:05:07,480 --> 00:05:11,400 мы могли бы следить за товаром на всем пути с момента выгрузки. 77 00:05:11,840 --> 00:05:13,480 И кто в этом виноват? 78 00:05:13,520 --> 00:05:14,840 В чем виноват? 79 00:05:14,840 --> 00:05:16,560 Что у нас еще нет "АйСпай". 80 00:05:17,160 --> 00:05:18,320 Ты? 81 00:05:18,600 --> 00:05:20,040 Код к нему писал не я. 82 00:05:20,120 --> 00:05:22,360 Да, а потом ты и платить за код перестал. 83 00:05:24,840 --> 00:05:26,440 Так, к слову. 84 00:05:28,360 --> 00:05:30,080 Значит, нужен другой вариант. 85 00:05:30,520 --> 00:05:32,440 Да. Может, спутник? 86 00:05:33,280 --> 00:05:34,440 Я займусь. 87 00:05:39,960 --> 00:05:41,120 Джоли. 88 00:05:41,520 --> 00:05:43,720 Я хочу встретиться с тобой и с ирландкой. 89 00:05:44,560 --> 00:05:46,160 Что? Нет. 90 00:05:46,480 --> 00:05:48,480 А вот и да. За тобой должок. 91 00:05:48,640 --> 00:05:49,960 Да? С чего вдруг? 92 00:05:50,360 --> 00:05:52,760 Потому что я всегда тебя выгораживала. 93 00:05:53,280 --> 00:05:55,160 Предположим, но зачем она тебе? 94 00:05:55,320 --> 00:05:58,400 Я хочу предложить выгодное для всех троих сотрудничество. 95 00:05:59,520 --> 00:06:01,160 Даже не знаю. Так себе мысль. 96 00:06:01,520 --> 00:06:03,320 - Слоан не из тех, кто... - Марко. 97 00:06:03,560 --> 00:06:05,400 Так, нет, не заставляй умолять. 98 00:06:34,080 --> 00:06:36,440 Убери лапы от моей тачки, мразота! 99 00:06:39,520 --> 00:06:41,080 Ты чего, друг? 100 00:06:42,360 --> 00:06:44,240 Как будто призрака увидел. 101 00:06:52,560 --> 00:06:54,240 Я видел, как он умер. 102 00:06:56,000 --> 00:06:57,560 Это другой человек. 103 00:06:58,280 --> 00:07:00,160 Да, головой-то я это понимаю. 104 00:07:00,960 --> 00:07:02,960 Но все равно мне как-то стремно! 105 00:07:05,240 --> 00:07:06,960 Хрен ли он тут забыл? 106 00:07:07,880 --> 00:07:09,240 Он мне перезвонил. 107 00:07:10,120 --> 00:07:11,840 Я рассказала, что случилось. 108 00:07:11,840 --> 00:07:14,640 Он с минуту орал на меня, а потом спросил, нужна ли нам замена. 109 00:07:15,000 --> 00:07:16,400 И что надо было ответить? 110 00:07:20,840 --> 00:07:22,200 Нет! 111 00:07:22,200 --> 00:07:26,080 Он только что потерял брата-близнеца. Я поступила по-христиански. 112 00:07:31,040 --> 00:07:33,800 У него хоть какой-нибудь полезный в деле опыт есть? 113 00:07:37,600 --> 00:07:39,760 Слоан, ты спросила? Прошу, скажи, что да. 114 00:07:39,800 --> 00:07:41,360 Спросила. 115 00:07:42,440 --> 00:07:45,360 Он служил в силах обороны. Пехотинец. Подготовка, все дела. 116 00:07:46,760 --> 00:07:48,640 Был уволен с позором. 117 00:07:49,120 --> 00:07:53,000 И с тех пор мечется между частными охранными предприятиями. 118 00:07:53,680 --> 00:07:55,440 Надо бы ему отдать пистолет его брата. 119 00:07:59,560 --> 00:08:01,120 Думаю, это будет уместно. 120 00:08:01,440 --> 00:08:03,200 За что его уволили? 121 00:08:03,560 --> 00:08:05,360 Якобы за то, что он борзо себя вел. 122 00:08:05,920 --> 00:08:07,200 Борзо, да? 123 00:08:07,240 --> 00:08:08,920 Ой, а то ты так никогда не делал. 124 00:08:29,440 --> 00:08:30,880 Эй. 125 00:08:31,520 --> 00:08:33,360 - Не так уж плохо было. - Очень плохо. 126 00:08:35,720 --> 00:08:37,840 - Может, продолжишь кодить? - О да... 127 00:08:38,480 --> 00:08:41,160 - Чего-нибудь взять? - Не, спасибо. 128 00:08:44,360 --> 00:08:45,960 Мне позвонить Рике? 129 00:08:46,120 --> 00:08:47,320 А ты хочешь? 130 00:08:48,040 --> 00:08:49,440 Больше всего на свете. 131 00:08:53,200 --> 00:08:55,240 - Зачем? - Извиниться. 132 00:08:56,800 --> 00:09:00,680 Сказать, что я люблю ее, я скучаю, 133 00:09:01,200 --> 00:09:04,760 что я был неправ, но исправлюсь. 134 00:09:05,880 --> 00:09:07,800 Что она мне нужна. 135 00:09:08,400 --> 00:09:10,600 Что в моем сердце дыра... 136 00:09:10,680 --> 00:09:12,480 Ладно. Я понял посыл. 137 00:09:13,880 --> 00:09:15,520 Так чего ты боишься? 138 00:09:15,720 --> 00:09:17,440 - Ее ответа. - Ясно. 139 00:09:18,280 --> 00:09:20,920 Ну да, со стороны может показаться жалко. 140 00:09:22,720 --> 00:09:26,120 Может, можно как-то ненавязчиво наладить диалог с ней? 141 00:09:28,080 --> 00:09:29,760 Да, здравая мысль. 142 00:09:33,480 --> 00:09:35,200 Как там ее бизнес? 143 00:09:35,480 --> 00:09:36,680 Хорошо. 144 00:09:37,160 --> 00:09:39,360 Надо только продумать план расширения. 145 00:09:40,240 --> 00:09:43,640 Но деньги есть, мы заказали материалы, 146 00:09:43,680 --> 00:09:46,400 как только они придут, начнем производство футболок. 147 00:09:46,920 --> 00:09:48,320 Она в курсе? 148 00:09:49,560 --> 00:09:51,120 В курсе чего? 149 00:09:51,640 --> 00:09:54,280 Что это все - ширма для контрабанды? 150 00:09:54,880 --> 00:09:56,120 В курсе. 151 00:09:56,440 --> 00:09:58,000 И она не против? 152 00:09:58,080 --> 00:09:59,880 У нее есть пара условий, но нет. 153 00:10:02,600 --> 00:10:04,120 Я хочу помочь. 154 00:10:05,520 --> 00:10:07,520 - Каким образом? - Да любым. 155 00:10:07,880 --> 00:10:09,840 Чтобы ее дело процветало. 156 00:10:10,120 --> 00:10:12,520 Ей знать необязательно. Пока что. 157 00:10:14,080 --> 00:10:16,960 Если дела пойдут, ей незачем будет оставаться в Амстердаме. 158 00:10:18,440 --> 00:10:20,400 И возможно, мы... Ну знаешь. 159 00:10:24,000 --> 00:10:25,880 Давай начнем с этой поставки. 160 00:10:45,720 --> 00:10:47,000 Прошу прощения. 161 00:10:47,960 --> 00:10:49,320 Эй. 162 00:10:51,360 --> 00:10:52,800 Ау! 163 00:10:54,440 --> 00:10:55,960 Подъем! 164 00:10:57,240 --> 00:10:58,560 Чтоб тебя! 165 00:11:00,400 --> 00:11:01,920 Мне надо по делам. 166 00:11:04,560 --> 00:11:06,040 Можешь меня отвезти? 167 00:11:10,560 --> 00:11:11,920 Да. 168 00:11:12,440 --> 00:11:13,960 Да, конечно. 169 00:11:18,720 --> 00:11:20,160 Ты не против, 170 00:11:21,040 --> 00:11:23,000 если я сначала схожу отлить? 171 00:11:25,960 --> 00:11:27,200 Нет. 172 00:11:49,240 --> 00:11:51,600 Следующая партия будет больше обычной. 173 00:11:53,120 --> 00:11:54,440 С фига ли? 174 00:11:54,480 --> 00:11:56,520 Только так можно умаслить покупателей. 175 00:11:59,920 --> 00:12:01,440 Да, хорошо. 176 00:12:02,520 --> 00:12:03,880 Куда? 177 00:12:04,320 --> 00:12:05,880 В Антверпен. 178 00:12:06,720 --> 00:12:08,680 В Антверпен? Так, нам надо это обсудить. 179 00:12:08,680 --> 00:12:10,320 Товар уже в пути. 180 00:12:10,880 --> 00:12:13,560 Но будем начеку. Следить за каждым шагом. 181 00:12:13,880 --> 00:12:16,080 - И не подведи меня. - Можно поконкретнее? 182 00:12:16,200 --> 00:12:17,960 Не лезь в бутылку с конкурентами. 183 00:12:17,960 --> 00:12:19,960 - Это они в бутылку лезут! - И пусть! 184 00:12:20,440 --> 00:12:22,000 Держи себя в руках. 185 00:12:22,040 --> 00:12:24,960 Постарайся им внушить, что мы просто топчемся на месте. 186 00:12:26,200 --> 00:12:28,080 - Внушить? - Внушить. 187 00:13:02,680 --> 00:13:04,360 Я не люблю разговоры ни о чем. 188 00:13:05,600 --> 00:13:07,400 Я тоже нахожу их ненужными. 189 00:13:07,920 --> 00:13:10,160 - И даже утомительными. - А я вот их люблю. 190 00:13:11,400 --> 00:13:13,040 Недавно был на встрече... 191 00:13:15,760 --> 00:13:18,280 - Давайте к делу. - Я сплю с одним из партнеров. 192 00:13:18,760 --> 00:13:20,880 Расчехлила весь арсенал приемчиков, 193 00:13:20,960 --> 00:13:23,040 от которых его либидо должно было взорваться. 194 00:13:24,120 --> 00:13:26,160 Но даже это не дало мне желаемого. 195 00:13:27,040 --> 00:13:28,680 А чего ты хочешь? 196 00:13:29,000 --> 00:13:31,240 Стать самым молодым партнером в истории фирмы. 197 00:13:32,160 --> 00:13:33,760 Ясно. 198 00:13:34,160 --> 00:13:35,320 И что нужно? 199 00:13:35,360 --> 00:13:38,920 Я надеюсь, что вы двое мне поможете. 200 00:13:43,200 --> 00:13:46,040 Мне нужна всего одна крупная сделка, 201 00:13:46,880 --> 00:13:50,080 чтобы мальчики наверху признали наконец, что я не хуже них. 202 00:13:50,520 --> 00:13:52,120 Там только мужчины? 203 00:13:52,920 --> 00:13:55,240 Ты уже помогаешь нам со структурой... 204 00:13:55,320 --> 00:13:56,760 Это детсад. 205 00:13:58,560 --> 00:14:01,280 - Насколько крупная? - Много-много нулей. 206 00:14:01,680 --> 00:14:04,160 Поэтому я и попросила о встрече. Чтобы поговорить лично. 207 00:14:05,280 --> 00:14:06,880 Если у вас есть финансовые вопросы, 208 00:14:06,920 --> 00:14:09,280 которые требуют гибкости, конфиденциальности, 209 00:14:09,520 --> 00:14:12,680 быстрых решений, сторонних инвестиций, 210 00:14:13,040 --> 00:14:16,040 современных стратегий, снижения налогов... Да чего угодно. 211 00:14:18,320 --> 00:14:19,840 Я готова помочь. 212 00:14:20,600 --> 00:14:22,160 Поняла. 213 00:14:24,120 --> 00:14:25,560 "Ласт Сизон". 214 00:14:26,240 --> 00:14:27,560 Осень? 215 00:14:29,360 --> 00:14:31,080 - Вообще-то, да. - Тебе идет. 216 00:14:31,760 --> 00:14:33,240 Спасибо. 217 00:14:35,200 --> 00:14:36,600 "Пигаль"? 218 00:14:37,360 --> 00:14:38,880 Верно. 219 00:14:39,600 --> 00:14:41,160 Обожаю. 220 00:14:42,920 --> 00:14:45,000 Да, у Слоан очередной великий план. 221 00:14:45,120 --> 00:14:47,160 О, обожаю пудрить всем мозги. 222 00:14:47,880 --> 00:14:51,160 Знаешь, надо отдать твоей сестре должное. 223 00:14:51,920 --> 00:14:53,920 Она слушает и учится. 224 00:14:54,400 --> 00:14:57,320 - Так и что прикажешь делать? - Слушаться ее. 225 00:14:58,560 --> 00:15:00,440 Делай вид, что вы простаиваете. 226 00:15:01,000 --> 00:15:02,920 Тебе это будет проще простого. 227 00:15:03,400 --> 00:15:05,960 Что там та девица? Ты маме про нее рассказывал. 228 00:15:06,240 --> 00:15:07,720 Анжелик. А что с ней? 229 00:15:07,800 --> 00:15:09,640 Ну вот и попростаивай с ней. 230 00:15:34,160 --> 00:15:35,760 - Все хорошо? - Шикарно. 231 00:15:39,480 --> 00:15:41,000 Привет. 232 00:15:41,040 --> 00:15:42,840 - Как там Амстердам? - Супер. 233 00:15:43,320 --> 00:15:44,600 Спасибо, что спросил. 234 00:15:44,600 --> 00:15:47,360 Я встречался с Джоли, обсуждали финансовые вопросы. 235 00:15:47,400 --> 00:15:49,960 - Новые инвестиции, налоги... - С Джоли? 236 00:15:50,800 --> 00:15:53,200 - Я думала, вы... - Ну да. В смысле... 237 00:15:53,840 --> 00:15:55,640 Ну, мы все взрослые люди. 238 00:15:56,440 --> 00:15:57,720 Короче, 239 00:15:57,720 --> 00:15:59,960 в финансовых вопросах ей нет равных. 240 00:16:01,320 --> 00:16:03,840 Ладно. Хорошо. Марко... 241 00:16:05,720 --> 00:16:07,320 Как там Тоби? 242 00:16:11,240 --> 00:16:13,280 Хорошо. Работает. 243 00:16:14,640 --> 00:16:17,000 Вот и хорошо. Ему это на пользу. 244 00:16:18,000 --> 00:16:19,600 Рика! 245 00:16:21,920 --> 00:16:23,440 Рика! 246 00:16:25,280 --> 00:16:26,960 Так, ладно, мне пора. 247 00:16:35,280 --> 00:16:36,880 Ты хотела поговорить? 248 00:16:37,040 --> 00:16:40,160 Я хотела после ужина показать тебе наш вебсайт и служебный раздел. 249 00:16:40,200 --> 00:16:42,520 Ты ведь должна уметь управлять бронированиями. 250 00:16:43,280 --> 00:16:44,560 Ладно. 251 00:16:44,600 --> 00:16:46,720 Я ужасно устала, это может подождать? 252 00:16:46,800 --> 00:16:48,760 - До следующей недели. - Лучше сегодня. 253 00:16:48,760 --> 00:16:51,600 На следующей неделе мы с твоим папой едем в Париж. 254 00:16:51,800 --> 00:16:53,160 В Париж? 255 00:16:53,160 --> 00:16:57,000 Париж - бесспорно, самый романтичный город в мире. 256 00:16:57,400 --> 00:16:59,440 Не считая Амстердама, конечно. 257 00:16:59,920 --> 00:17:01,520 Мы хотели и тебя позвать, 258 00:17:02,160 --> 00:17:04,920 но тут столько дел. Я оставлю тебе список. 259 00:17:10,720 --> 00:17:13,440 Детка. Как ты это делаешь? 260 00:17:16,960 --> 00:17:19,240 Я приехала домой не затем, чтобы быть на побегушках. 261 00:17:19,640 --> 00:17:23,440 Не затем, чтоб вы радостно сбросили на меня все ваши дела 262 00:17:23,600 --> 00:17:27,000 и ответственность за эту вашу империю, которой вы так гордитесь, 263 00:17:27,200 --> 00:17:29,200 а сами поехали бы отдыхать в Париж, 264 00:17:29,360 --> 00:17:32,240 пить шампанское и кормить друг друга клубникой. 265 00:17:32,760 --> 00:17:35,640 Если я и останусь в Амстердаме и буду управлять вашим бизнесом, 266 00:17:35,840 --> 00:17:37,960 я сама буду выбирать график. 267 00:17:38,360 --> 00:17:40,600 Я сама буду принимать решения. 268 00:17:40,760 --> 00:17:44,440 И, кроме того, я хочу нанять гребаного сантехника, чтобы он прочищал засоры! 269 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 Так и никак иначе. Понятно? 270 00:17:54,360 --> 00:17:56,680 - Браво! - Браво! 271 00:17:59,360 --> 00:18:02,200 Мы всю жизнь надеялись, что ты вырастешь и станешь 272 00:18:02,240 --> 00:18:04,880 сильной решительной женщиной. 273 00:18:04,880 --> 00:18:06,920 И наконец дождались этого дня. 274 00:18:06,960 --> 00:18:09,440 Наша девочка стала совсем взрослой. 275 00:18:09,960 --> 00:18:11,480 Ух ты! 276 00:18:11,680 --> 00:18:15,040 Как скажешь, милая. Как тебе угодно. Нанимай сантехника. 277 00:18:15,080 --> 00:18:19,200 Да хоть сразу целую бригаду найми. Главное, что ты с нами. 278 00:18:22,160 --> 00:18:24,760 Когда ты сказал "логистика в порту", 279 00:18:25,080 --> 00:18:27,000 я представил нечто оживленное. 280 00:18:27,120 --> 00:18:29,280 Мои синапсы сразу оживились, 281 00:18:29,280 --> 00:18:32,440 я начал воображать, как же выглядит жизнь вне аудиторий. 282 00:18:32,440 --> 00:18:34,320 Но это... это... Просто... 283 00:18:35,040 --> 00:18:37,520 Не то. Угнетает. Прости уж. 284 00:18:38,240 --> 00:18:39,880 Где же вся суета? 285 00:18:39,960 --> 00:18:42,560 А, ну... Знаете, мы сейчас... 286 00:18:42,760 --> 00:18:44,800 ...переключаемся между проектами. 287 00:18:45,240 --> 00:18:46,800 - Логистика в прошлом? - Нет. 288 00:18:46,840 --> 00:18:48,840 На ней мы сейчас и сосредоточились. 289 00:18:49,040 --> 00:18:50,800 Решили не ограничиваться портом, 290 00:18:50,800 --> 00:18:52,920 но добавить наземные перевозки. 291 00:18:53,560 --> 00:18:55,080 И это он? 292 00:18:55,120 --> 00:18:58,120 Командный центр растущей логистической компании? 293 00:18:58,320 --> 00:19:00,240 Тут далеко не все. Само собой. 294 00:19:00,800 --> 00:19:02,800 И, ясное дело, нам нужно больше людей. 295 00:19:03,560 --> 00:19:05,560 Я подумал, может, вам будет интересно? 296 00:19:08,760 --> 00:19:11,120 Тобиас, что вы перевозите? 297 00:19:12,480 --> 00:19:14,040 Перевозим? 298 00:19:14,800 --> 00:19:16,520 Да знаете, всякое разное, 299 00:19:16,640 --> 00:19:18,520 все, что нужно перевозить. 300 00:19:18,640 --> 00:19:20,840 Черт. Такое чувство, 301 00:19:21,360 --> 00:19:23,240 что мой лучший студент занялся контрабандой. 302 00:19:23,600 --> 00:19:25,760 - Я ни о чем таком не говорил. - А это ни к чему. 303 00:19:26,360 --> 00:19:28,040 Мне тут не место. 304 00:19:28,360 --> 00:19:31,200 Если меня свяжут со студентом, который стал преступником, 305 00:19:32,080 --> 00:19:34,000 я сразу же лишусь должности. 306 00:19:36,280 --> 00:19:37,920 Резиновые уточки. 307 00:19:40,680 --> 00:19:42,000 1992 год. 308 00:19:42,400 --> 00:19:45,240 Грузовой корабль шел из Китая в Штаты. 309 00:19:46,520 --> 00:19:49,520 Во время сильного шторма один из контейнеров упал за борт и... 310 00:19:50,480 --> 00:19:52,360 Большая часть его содержимого 311 00:19:52,440 --> 00:19:55,400 пошла на дно Тихого океана и пропала навсегда. Кроме... 312 00:19:58,200 --> 00:20:00,760 ...28 тысяч уточек. Вроде этой. 313 00:20:03,320 --> 00:20:04,920 Они всплыли на поверхность. 314 00:20:05,160 --> 00:20:06,800 И через пару недель 315 00:20:06,920 --> 00:20:08,760 их стало прибивать к берегам. 316 00:20:10,440 --> 00:20:14,080 Со временем этих уточек стали находить на пляжах от Австралии 317 00:20:14,080 --> 00:20:16,960 до восточного побережья Штатов, да даже в Англии. 318 00:20:17,560 --> 00:20:21,080 И из-за этого случая многие стали их коллекционировать. 319 00:20:22,080 --> 00:20:24,600 Производители ухватились за эту возможность 320 00:20:25,240 --> 00:20:27,360 и расширили линейку моделей уточек. 321 00:20:27,760 --> 00:20:29,440 И так дешевые игрушки 322 00:20:30,560 --> 00:20:33,680 стали глобальным многомиллиардным бизнесом. 323 00:20:36,760 --> 00:20:38,280 То есть... 324 00:20:38,520 --> 00:20:41,720 Возможность не всегда выглядит как таковая? 325 00:20:41,760 --> 00:20:43,440 Да. Вот именно. 326 00:20:44,800 --> 00:20:46,680 Но если быть непредвзятым 327 00:20:47,320 --> 00:20:51,000 и дать неочевидной возможности время расцвести, 328 00:20:52,760 --> 00:20:54,880 то, возможно, она принесет свои плоды. 329 00:20:56,640 --> 00:21:00,480 Вроде создания передовой логистической компании? 330 00:21:02,320 --> 00:21:03,560 Точно. 331 00:21:21,720 --> 00:21:23,240 Должен признать, 332 00:21:23,240 --> 00:21:27,040 после тяжелого рабочего дня я предпочитаю побыть один. 333 00:21:28,440 --> 00:21:30,040 Перезагрузиться. 334 00:21:30,560 --> 00:21:34,640 Но сегодня я понял, что, возможно, все дело было в неподходящей компании. 335 00:21:34,840 --> 00:21:36,440 Как знакомо. 336 00:21:38,320 --> 00:21:41,240 Я так понимаю, это... моя остановка? 337 00:21:42,920 --> 00:21:45,160 Спасибо, что подбросила. 338 00:21:46,080 --> 00:21:48,080 - И за приятную беседу. - Не за что. 339 00:21:52,560 --> 00:21:53,840 Не хочешь подняться? 340 00:21:55,840 --> 00:21:57,560 Посмотришь, как я обставил квартиру. 341 00:21:59,560 --> 00:22:01,080 В другой раз. 342 00:22:06,760 --> 00:22:08,280 Каллум. 343 00:22:09,720 --> 00:22:11,200 Ты... Сейчас. 344 00:22:11,240 --> 00:22:13,000 Не оставишь нас наедине? 345 00:22:14,560 --> 00:22:16,560 - Чего? - Выйди, пожалуйста. 346 00:22:28,600 --> 00:22:30,120 Ты мне нравишься. 347 00:22:30,160 --> 00:22:31,760 Сама не ожидала, но это так. 348 00:22:32,720 --> 00:22:34,400 Но моя жизнь довольно... 349 00:22:35,040 --> 00:22:36,320 ...сложная. 350 00:22:36,920 --> 00:22:38,680 Ты замужем? У тебя вторая семья? 351 00:22:39,800 --> 00:22:41,320 Да вроде нет. 352 00:22:41,560 --> 00:22:45,240 Ну, в таком случае сложности могут быть интересными. 353 00:22:45,560 --> 00:22:48,120 Да, могут. А могут быть просто тяжелыми. 354 00:22:49,000 --> 00:22:51,400 У меня не так много времени, да и сил 355 00:22:51,800 --> 00:22:54,160 на все остальное, в том числе людей. 356 00:22:55,200 --> 00:22:57,320 Я не из тех, кто идет проторенной дорогой. 357 00:22:57,680 --> 00:23:00,120 И я боюсь, что расстрою и разочарую всех, 358 00:23:00,120 --> 00:23:03,840 кто привык жить как все. 359 00:23:06,040 --> 00:23:07,720 - Ты закончила? - Нет. 360 00:23:08,000 --> 00:23:10,440 Я не знаю, что ты слышал про нашу семью. Но... 361 00:23:11,280 --> 00:23:12,840 У нас есть характерные черты. 362 00:23:13,720 --> 00:23:17,800 Нам нелегко даются перемены, особенно когда надо добавить новый элемент. 363 00:23:19,120 --> 00:23:21,120 - А теперь? - Еще нет. 364 00:23:22,120 --> 00:23:24,120 Я просто пытаюсь сказать, что... 365 00:23:25,120 --> 00:23:26,760 Ты мне нравишься. 366 00:23:28,360 --> 00:23:30,440 Но я не советую испытывать симпатию ко мне. 367 00:23:34,600 --> 00:23:36,360 Да. Теперь закончила. 368 00:23:37,040 --> 00:23:38,960 Не стану делать вид, 369 00:23:39,040 --> 00:23:41,000 что понял абсолютно все. 370 00:23:43,080 --> 00:23:44,840 Но мне интересно, 371 00:23:45,760 --> 00:23:49,080 как ты относишься к элементам, которые не следуют твоим советам? 372 00:23:50,920 --> 00:23:54,360 Таких немного. Но я уважаю тех, кто думает своей головой. 373 00:23:54,640 --> 00:23:56,400 Вот и славненько. 374 00:23:58,240 --> 00:24:00,640 - Вечер субботы? - Твою ж мать... 375 00:24:02,720 --> 00:24:05,440 На улице холоднее, чем у моей бывшей между ног. 376 00:24:05,520 --> 00:24:07,040 Ну на хер. 377 00:24:18,560 --> 00:24:19,920 От одного до десяти. 378 00:24:23,160 --> 00:24:25,000 Ну музей. На сколько оценишь? 379 00:24:26,480 --> 00:24:29,880 В плане музеев мне не с чем особо сравнивать, но... 380 00:24:31,160 --> 00:24:33,200 Гид у меня точно на десяточку. 381 00:24:34,440 --> 00:24:37,000 - Но ты же бывал в музеях? - Вот, побывал. 382 00:24:40,840 --> 00:24:42,880 - Никуда не уходи, ладно? - Ладно. 383 00:24:44,680 --> 00:24:46,320 Давай поспорим, 384 00:24:46,640 --> 00:24:48,160 что сейчас ты меня не видишь. 385 00:24:48,760 --> 00:24:50,320 Нет, но хотелось бы. 386 00:24:51,480 --> 00:24:53,000 У меня к тебе предложение. 387 00:24:53,480 --> 00:24:55,000 Да? 388 00:25:01,520 --> 00:25:03,080 Нам надо работать вместе. 389 00:25:06,400 --> 00:25:07,920 Вместе, говоришь? 390 00:25:09,240 --> 00:25:11,400 Интересная мысль. И на кой нам это? 391 00:25:12,120 --> 00:25:13,960 Ну, вариантов у вас немного. 392 00:25:14,560 --> 00:25:16,320 Мы все в одной лодке. 393 00:25:17,120 --> 00:25:19,240 И власти охотятся за всеми нами. 394 00:25:21,760 --> 00:25:23,240 Да, это... 395 00:25:24,520 --> 00:25:26,160 Звучит логично. 396 00:25:26,600 --> 00:25:28,160 А я о чем. 397 00:25:28,960 --> 00:25:30,560 Так что, встретимся? 398 00:25:31,480 --> 00:25:33,280 Я то же самое предлагал. 399 00:25:34,080 --> 00:25:35,240 Мы знаем. 400 00:25:37,920 --> 00:25:40,200 - Думаешь, он серьезно? - А почему нет? 401 00:25:40,840 --> 00:25:42,320 Технология - у нас. 402 00:25:42,440 --> 00:25:44,080 Да, вот именно. 403 00:25:45,520 --> 00:25:47,880 - Над этим можно подумать. - Чего? 404 00:25:49,560 --> 00:25:53,040 Я думал, мы просто подыгрываем им, пока не придет товар. 405 00:25:54,120 --> 00:25:56,160 Тут пишут, что у женщин есть гормон, 406 00:25:56,160 --> 00:25:58,600 стимулирующий желание завести детей. 407 00:25:59,520 --> 00:26:01,040 Как думаешь, у мужчин такой есть? 408 00:26:06,320 --> 00:26:08,280 Не представляю, с чего мужчинам их хотеть. 409 00:26:09,080 --> 00:26:10,640 Из-за эго. 410 00:26:13,760 --> 00:26:15,640 Они хотят завести мини-версии себя. 411 00:26:16,280 --> 00:26:18,440 Не, тут явно не все так просто. 412 00:26:21,360 --> 00:26:23,280 Может, в этот раз мы их и обманем, 413 00:26:23,400 --> 00:26:25,640 но с новыми поставками будут те же сложности. 414 00:26:26,480 --> 00:26:28,040 Надо встретиться. 415 00:26:28,360 --> 00:26:29,520 Согласен. 416 00:26:29,720 --> 00:26:32,320 Да блин, опять вы вдвоем за всех решаете? 417 00:26:32,600 --> 00:26:34,240 Ничего мы не решаем. 418 00:26:34,920 --> 00:26:36,680 Просто прощупываем почву. 419 00:26:37,320 --> 00:26:38,600 Точно. 420 00:26:40,160 --> 00:26:41,880 Ладно, давайте встретимся. 421 00:26:42,720 --> 00:26:44,640 Только гения вашего позовите. 422 00:26:45,360 --> 00:26:46,680 Зачем? 423 00:26:46,760 --> 00:26:48,640 Не знаю. Хочет увидеть прогу. 424 00:26:49,200 --> 00:26:51,000 Что именно? Как она работает? 425 00:26:51,680 --> 00:26:53,480 Что она в принципе рабочая. 426 00:27:12,960 --> 00:27:14,480 Все, достаточно. 427 00:27:17,440 --> 00:27:20,640 Скажите, кто из этих гондонов убил моего брата, 428 00:27:20,680 --> 00:27:22,480 и я ему башку, на хер, снесу. 429 00:27:22,640 --> 00:27:23,840 Не сегодня. 430 00:27:26,880 --> 00:27:29,400 Понимаю, это все необычно. 431 00:27:30,480 --> 00:27:33,920 Но наш образ жизни претерпевает радикальные перемены, 432 00:27:33,960 --> 00:27:36,000 и нам надо адаптироваться. Чтобы выжить. 433 00:27:37,320 --> 00:27:38,920 Мы поняли общий посыл. 434 00:27:39,160 --> 00:27:41,120 Какой процент вы предлагаете? 435 00:27:44,120 --> 00:27:45,600 Так в лоб? 436 00:27:45,840 --> 00:27:47,640 Очень по-голландски, спасибо. 437 00:27:50,840 --> 00:27:52,480 50 на 50. 438 00:27:52,720 --> 00:27:55,520 Если ваша технология и впрямь так хороша. 439 00:27:56,160 --> 00:27:57,400 Она хороша. 440 00:27:58,280 --> 00:28:00,640 Уверен, что так и есть, но хотелось бы убедиться. 441 00:28:03,640 --> 00:28:05,440 Ладно, двое ваших и двое наших! 442 00:28:06,560 --> 00:28:08,120 - Я пойду. - Нет. 443 00:28:10,760 --> 00:28:12,280 Я пойду. 444 00:28:12,800 --> 00:28:13,920 Тобиас. 445 00:28:46,600 --> 00:28:48,240 Это порт Роттердама. 446 00:28:49,520 --> 00:28:51,320 Мы видим то же, что и диспетчер. 447 00:28:51,760 --> 00:28:53,280 В реальном времени. 448 00:28:54,080 --> 00:28:55,600 Полный доступ к системе. 449 00:29:01,480 --> 00:29:04,000 Если нам нужно погрузить определенный контейнер, 450 00:29:04,880 --> 00:29:07,120 мы его выбираем, выбираем нужный кран. 451 00:29:08,440 --> 00:29:11,360 А потом указываем, что куда грузить. Все просто. 452 00:29:17,080 --> 00:29:18,720 Да ты чертов гений. 453 00:29:20,680 --> 00:29:21,960 Спасибо. 454 00:29:25,760 --> 00:29:27,320 Можно взглянуть? 455 00:29:40,480 --> 00:29:42,000 Откуда она у тебя? 456 00:29:42,680 --> 00:29:44,120 Откуда эта футболка? 457 00:29:48,760 --> 00:29:50,040 Нравится? 458 00:29:55,440 --> 00:29:57,000 Это угроза? 459 00:29:57,880 --> 00:29:59,400 Угрожаешь моей девушке? 460 00:30:00,440 --> 00:30:02,120 Она хороша, скажи? 461 00:30:04,560 --> 00:30:05,760 Скотина! 462 00:30:12,760 --> 00:30:15,160 - Уходим! - Валим! Валим отсюда, живо! 463 00:30:16,280 --> 00:30:18,200 Бегом! Бегом! Ушли с моста! 464 00:30:19,720 --> 00:30:21,120 - Нет! - Марко! 465 00:30:27,360 --> 00:30:28,640 Тобиас! 466 00:32:34,120 --> 00:32:35,960 - Да, Слоан? - Ты где? 467 00:32:38,720 --> 00:32:40,360 Пока ничего не ясно. 468 00:32:40,560 --> 00:32:42,840 Ну хоть какие-нибудь прогнозы озвучили? 469 00:32:43,160 --> 00:32:44,640 - Пока нет. - Кто его врач? 470 00:32:44,680 --> 00:32:47,600 - Давай с ним поговорим. - Ничего нового тебе не скажут. 471 00:32:47,680 --> 00:32:49,280 Не-не-не, так не пойдет. 472 00:32:49,400 --> 00:32:51,160 Они должны спасти Тобиаса. 473 00:32:53,800 --> 00:32:55,360 Простите? 474 00:32:56,480 --> 00:32:58,120 Тут есть врач?! 475 00:32:58,200 --> 00:33:00,120 - Тут хоть кто-нибудь есть?! - Слоан. 476 00:33:00,680 --> 00:33:03,240 Хоть кто-нибудь, кто ходил в сраный медицинский?! 477 00:33:03,240 --> 00:33:04,920 Слоан. Успокойся. 478 00:33:05,680 --> 00:33:07,480 Мы сейчас ничем ему не поможем. 479 00:33:08,360 --> 00:33:09,720 Езжай домой. 480 00:33:09,920 --> 00:33:11,280 Отдохни. 481 00:33:12,760 --> 00:33:14,280 Ладно. 482 00:33:14,280 --> 00:33:15,840 Хорошо. 483 00:34:02,560 --> 00:34:04,120 Это я. 484 00:34:05,560 --> 00:34:07,160 Я здесь. 485 00:34:15,920 --> 00:34:17,400 Да, понимаю. 486 00:34:20,960 --> 00:34:22,520 Хорошо. 487 00:34:45,680 --> 00:34:47,680 Мы привлекаем слишком много внимания. 488 00:34:48,560 --> 00:34:50,720 - И это никуда не годится. - Мы ни при чем. 489 00:34:51,320 --> 00:34:53,240 - Это все ирландцы. - Не важно, кто виноват, 490 00:34:53,280 --> 00:34:54,800 надо разруливать ситуацию. 491 00:34:55,080 --> 00:34:57,520 Либо мы ее разрулим, либо ее разрулят за нас. 492 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 - Да чтоб их... - Хреново дело. 493 00:35:03,080 --> 00:35:04,640 И что нужно делать? 494 00:35:06,480 --> 00:35:08,400 Перекрыть ирландцам деньгопровод. 495 00:35:09,560 --> 00:35:11,480 И тогда им незачем будет оставаться. 496 00:35:13,320 --> 00:35:15,120 - Айтишники? - Да. 497 00:35:16,280 --> 00:35:18,000 Избавимся от этих двоих, 498 00:35:18,160 --> 00:35:21,040 и поток товара станет жалким ручейком. Проблема решена. 499 00:35:22,040 --> 00:35:23,640 Тогда чего мы ждем? 500 00:36:06,360 --> 00:36:08,200 Так и знала, что это ты. 501 00:36:10,600 --> 00:36:12,440 А, мам. Осторожнее. 502 00:36:13,640 --> 00:36:15,440 Сто лет сюда не заходила. 503 00:36:16,280 --> 00:36:18,120 Удивительно, как тут все еще стоит. 504 00:36:19,600 --> 00:36:21,400 Твой отец постарался на славу. 505 00:36:22,480 --> 00:36:25,080 Закончил в июле 97-го. 506 00:36:26,000 --> 00:36:28,640 Я запомнила, потому что в это же время он мне изменил. 507 00:36:30,560 --> 00:36:32,760 Точнее, я тогда в первый раз об этом узнала. 508 00:36:32,800 --> 00:36:35,160 Но явно тот раз был не последним. 509 00:36:38,080 --> 00:36:39,640 Почему ты не говорила? 510 00:36:40,280 --> 00:36:41,960 Мне надо присесть. 511 00:36:43,160 --> 00:36:45,480 Я дала себе слово, поклялась, 512 00:36:45,920 --> 00:36:47,920 что унесу это с собой в могилу. 513 00:36:50,320 --> 00:36:52,040 Чтобы защитить тебя. 514 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 Но с годами я поняла, что... 515 00:36:57,000 --> 00:37:00,120 Что, возможно, это было не лучшим решением. 516 00:37:00,640 --> 00:37:02,880 Иногда нужно знать правду. 517 00:37:03,120 --> 00:37:05,000 Какой бы страшной она ни была. 518 00:37:07,480 --> 00:37:08,960 Но почему? 519 00:37:10,760 --> 00:37:12,280 Не одна я пострадала. 520 00:37:14,240 --> 00:37:16,800 Он... клиентов тоже обманывал. 521 00:37:18,040 --> 00:37:19,760 Брал с них предоплату, 522 00:37:20,920 --> 00:37:22,560 этими деньгами гасил долги. 523 00:37:23,000 --> 00:37:25,280 Видимо, поэтому он и погиб. 524 00:37:26,640 --> 00:37:28,360 В смысле - поэтому? 525 00:37:28,760 --> 00:37:31,840 Да не слушай меня. Это наверняка был просто несчастный случай. 526 00:37:31,960 --> 00:37:34,040 Так сказано в полицейском отчете. 527 00:37:34,960 --> 00:37:36,440 Мам. 528 00:37:38,120 --> 00:37:40,240 - Все хорошо? - Да, конечно. 529 00:37:40,920 --> 00:37:42,680 Просто несу всякий вздор. 530 00:37:46,560 --> 00:37:48,360 Надо промыть рану. 531 00:37:48,480 --> 00:37:50,560 - И перевязать ее как следует. - Все норм. 532 00:37:52,880 --> 00:37:55,120 Раз ты здесь, видимо, что-то стряслось? 533 00:37:57,640 --> 00:37:58,880 Не переживай. 534 00:37:59,960 --> 00:38:01,920 Твой папа тоже так говорил. 535 00:38:03,800 --> 00:38:05,520 Я не знаю, что тебя тревожит, 536 00:38:05,640 --> 00:38:07,480 да мне и ни к чему это знать. 537 00:38:08,080 --> 00:38:10,280 Но я точно знаю, что мир жесток. 538 00:38:11,240 --> 00:38:13,640 И добро всегда идет рука об руку со злом. 539 00:38:15,360 --> 00:38:17,120 Не бойся зла, сынок. 540 00:38:17,880 --> 00:38:19,640 Лучше прими его. 541 00:38:20,560 --> 00:38:23,280 И сделай все, чтобы оно обернулось для тебя добром. 542 00:39:02,120 --> 00:39:03,560 Пап... 543 00:39:04,200 --> 00:39:05,760 Привет. 544 00:39:06,360 --> 00:39:08,000 Что такое? 545 00:39:11,920 --> 00:39:13,680 Мне нужна твоя помощь. 546 00:39:17,720 --> 00:39:19,320 Ты слышишь? 547 00:39:20,240 --> 00:39:23,800 В последний раз я слышал эти слова, когда моя принцесса... 548 00:39:27,120 --> 00:39:29,040 ...впервые села в седло. 549 00:39:32,240 --> 00:39:33,880 Конечно. 550 00:39:36,200 --> 00:39:37,880 Только скажи. 551 00:39:41,560 --> 00:39:43,480 Я с ума схожу от беспокойства. 552 00:39:44,240 --> 00:39:47,720 Даже если мы не будем вместе, я хочу, чтобы он поправился. 553 00:39:49,320 --> 00:39:51,240 Надеюсь, он знает, что мне не все равно. 554 00:39:53,880 --> 00:39:55,240 Я думаю, он знает. 555 00:39:55,280 --> 00:39:57,400 В последний раз, когда мы виделись... 556 00:40:02,320 --> 00:40:04,240 Я никуда не уйду, пока он не очнется. 557 00:40:16,720 --> 00:40:18,280 Инес? 558 00:40:19,240 --> 00:40:20,800 Ко мне. 559 00:40:21,760 --> 00:40:23,320 Инес? 560 00:40:27,760 --> 00:40:29,280 Инес. 561 00:40:31,120 --> 00:40:32,680 Инес! 562 00:40:35,680 --> 00:40:37,280 Нет-нет-нет-нет. 563 00:40:38,000 --> 00:40:39,560 Инес! 564 00:40:46,600 --> 00:40:48,160 Вкусно, да? 565 00:40:51,000 --> 00:40:52,520 Войдите. 566 00:40:56,440 --> 00:40:58,720 Значит, вот каково это - жить на лодке. 567 00:40:59,640 --> 00:41:02,120 Да, скромненько, но удобно. 568 00:41:05,040 --> 00:41:06,720 Я помогал отцу ее строить. 569 00:41:09,280 --> 00:41:11,000 Мне тогда было шесть. 570 00:41:12,000 --> 00:41:13,560 Как мило. 571 00:41:15,920 --> 00:41:17,440 Мне нравится. 572 00:41:20,720 --> 00:41:22,960 Так... по-морскому. 573 00:41:25,080 --> 00:41:26,640 А кто эта сладуся? 574 00:41:28,840 --> 00:41:31,480 Инес. Это собака Тоби. 575 00:41:34,480 --> 00:41:37,200 Прости, что я устроила сцену в больнице. 576 00:41:38,640 --> 00:41:40,200 Я была неправа. 577 00:41:42,360 --> 00:41:43,760 Ты переживала. 578 00:41:49,080 --> 00:41:50,320 Есть новости? 579 00:41:52,240 --> 00:41:54,320 Нет. Ничего конкретного. 580 00:41:56,560 --> 00:41:58,760 Ты ничего не хочешь? Ну там чай, кофе? 581 00:41:58,880 --> 00:42:00,920 Нет, спасибо. Я ненадолго. 582 00:42:03,560 --> 00:42:05,120 Давай сразу к делу. 583 00:42:06,000 --> 00:42:07,720 Скоро будет новая партия. 584 00:42:08,800 --> 00:42:10,760 Программа должна отработать на все сто. 585 00:42:12,400 --> 00:42:13,800 Да. 586 00:42:14,440 --> 00:42:16,240 Тобиас к тому времени поправится. 587 00:42:16,680 --> 00:42:18,360 - Все будет хорошо. - Так... 588 00:42:20,160 --> 00:42:23,760 Я всецело сочувствую Тобиасу, умом и сердцем, правда. 589 00:42:24,240 --> 00:42:28,200 Но в данной ситуации нельзя полагаться на случай. 590 00:42:29,160 --> 00:42:30,680 Нужна конкретика. 591 00:42:31,080 --> 00:42:32,600 С ним или без него. 592 00:42:33,320 --> 00:42:34,640 Ты понимаешь? 593 00:42:35,480 --> 00:42:37,080 Да. 594 00:42:39,000 --> 00:42:40,640 Программа будет работать. 595 00:42:42,560 --> 00:42:44,120 Безупречно. 596 00:42:47,440 --> 00:42:49,080 Рассчитываю на тебя. 597 00:43:12,000 --> 00:43:13,560 Так же? 598 00:43:14,360 --> 00:43:15,880 Так же. 599 00:43:22,880 --> 00:43:24,400 Ты поправишься, приятель. 600 00:43:25,200 --> 00:43:26,800 Ты должен. 601 00:43:31,240 --> 00:43:32,800 Как думаешь, он слышит? 602 00:43:33,880 --> 00:43:36,640 Хочется верить. Иначе я весь день говорила сама с собой. 603 00:43:50,200 --> 00:43:51,840 Не против, если я останусь? 604 00:43:53,360 --> 00:43:54,800 Пожалуйста. 605 00:44:18,680 --> 00:44:20,200 Да, мам? 606 00:44:22,280 --> 00:44:25,320 Мы ложимся спать, просто хотели узнать, как ты там. 607 00:44:27,080 --> 00:44:28,800 Он по-прежнему в коме. 608 00:44:29,800 --> 00:44:31,640 Как ты, милая, держишься? 609 00:44:31,840 --> 00:44:33,560 Да какое там держусь... 610 00:44:34,400 --> 00:44:36,640 Хочешь, мы приедем? Только скажи. 611 00:44:37,320 --> 00:44:39,120 Да, только скажи, милая. 612 00:44:46,840 --> 00:44:48,600 Нет. Не надо, спасибо. 613 00:45:04,400 --> 00:45:06,200 Я не знаю, что буду делать, если... 614 00:45:06,640 --> 00:45:10,600 Милая, больницы в Нидерландах просто потрясающие. Все будет хорошо. 615 00:45:11,520 --> 00:45:13,440 Просто знай, что мы всегда рядом. 616 00:45:14,160 --> 00:45:16,040 И всегда тебя поддержим. 617 00:45:16,760 --> 00:45:18,560 Да. Я знаю. 618 00:45:37,400 --> 00:45:38,840 Прости, друг. 619 00:45:38,920 --> 00:45:40,640 Часы посещений закончились. 620 00:46:24,000 --> 00:46:25,520 Сюда! Скорее! 621 00:46:26,520 --> 00:46:28,000 Помогите! 622 00:46:28,720 --> 00:46:30,240 Сюда! 55638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.