Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,040 --> 00:00:31,840
Твою мать! Черт!
2
00:00:33,160 --> 00:00:34,800
Черт!
3
00:01:01,080 --> 00:01:02,600
- Черт...
- Черт!
4
00:01:02,960 --> 00:01:04,680
Какого хрена? Ты что творишь?
5
00:01:04,880 --> 00:01:07,600
Прости, мне...
показалось, я что-то услышал.
6
00:01:07,960 --> 00:01:09,880
Ты слышал меня! В моем кабинете!
7
00:01:10,800 --> 00:01:13,120
- Почему мужики не умеют стучать?
- Ну прости.
8
00:01:14,240 --> 00:01:16,240
Я думал, ты придешь позже.
9
00:01:17,160 --> 00:01:18,840
Мне не спалось.
10
00:01:22,320 --> 00:01:23,840
Все хорошо?
11
00:01:25,120 --> 00:01:26,640
Не знаю.
12
00:01:27,200 --> 00:01:29,480
А что может быть не так
в этой ситуации?
13
00:01:29,720 --> 00:01:30,880
Точно. Да.
14
00:01:32,960 --> 00:01:35,200
Прости, что вот так вломился, я...
15
00:01:36,440 --> 00:01:38,800
- В общем, я пошел.
- Да, было бы супер, спасибо.
16
00:01:39,000 --> 00:01:40,560
Да, конечно.
17
00:01:49,320 --> 00:01:52,600
ТИХАЯ ГАВАНЬ
18
00:03:11,120 --> 00:03:12,680
Слушай, насчет утра...
19
00:03:13,040 --> 00:03:14,880
Ты уж прости, пожалуйста.
20
00:03:15,280 --> 00:03:17,200
- Проехали.
- Мы все сейчас на взводе.
21
00:03:18,360 --> 00:03:21,240
Ну ты понимаешь.
Новые конкуренты, все дела.
22
00:03:22,040 --> 00:03:24,560
Ты про нашу перестрелку
с теми байкерами?
23
00:03:29,120 --> 00:03:31,200
Я заметил набор на твоем столе.
24
00:03:32,280 --> 00:03:33,720
Тест на овуляцию?
25
00:03:34,680 --> 00:03:36,520
Да, лучше быть начеку.
26
00:03:41,720 --> 00:03:45,040
Слоан, ты просто скажи,
если я переступаю черту,
27
00:03:45,080 --> 00:03:46,720
но я тут подумал, что...
28
00:03:47,720 --> 00:03:49,520
Если тебе нужен кто-нибудь, кто...
29
00:03:49,760 --> 00:03:53,000
...возьмет на себя
мужские обязанности,
30
00:03:53,880 --> 00:03:55,680
то я с радостью помогу.
31
00:03:55,960 --> 00:03:57,520
Ты с радостью поможешь?
32
00:03:57,880 --> 00:03:59,640
У нас все долгожители.
33
00:04:00,240 --> 00:04:01,880
Хорошая генетика.
34
00:04:02,360 --> 00:04:03,920
Вознаграждения не нужно.
35
00:04:03,960 --> 00:04:07,280
Я просто хочу
оказать услугу вашей семье.
36
00:04:09,320 --> 00:04:12,040
И можно обойтись без контакта.
37
00:04:12,640 --> 00:04:15,240
Ну там пробирка, пипетка, все такое...
38
00:04:15,240 --> 00:04:17,600
Ладно. Спасибо. Наверное.
39
00:04:17,800 --> 00:04:20,520
- Я только предложил.
- Да уж, предложение века.
40
00:04:23,000 --> 00:04:26,480
Уверена, ты из лучших побуждений,
и папа даже оценил бы...
41
00:04:26,520 --> 00:04:29,000
Но давай проясним. Я бы предпочла,
42
00:04:29,000 --> 00:04:34,520
чтобы ты больше никогда
не думал о моей матке. Вообще никогда.
43
00:04:37,800 --> 00:04:40,680
Конечно. Да. Да, ты права.
44
00:04:45,120 --> 00:04:48,240
- Я перешел черту, да?
- Да. Самую малость.
45
00:05:02,240 --> 00:05:04,240
- Привет.
- Привет.
46
00:05:06,480 --> 00:05:08,760
Осторожно. Она очень проницательная.
47
00:05:10,000 --> 00:05:12,200
Его нет? Не знаешь, где он?
48
00:05:13,040 --> 00:05:16,240
Нет. В отношениях главное - доверие.
49
00:05:16,480 --> 00:05:18,160
Попробуй как-нибудь.
50
00:05:20,320 --> 00:05:22,000
Блин, а круто смотрится.
51
00:05:22,680 --> 00:05:24,640
- Спасибо.
- И что дальше?
52
00:05:25,240 --> 00:05:28,880
Пока не знаю. Как сделаю достаточно -
отнесу на блошиный рынок.
53
00:05:29,920 --> 00:05:31,680
Ладно. Как скажешь.
54
00:05:33,440 --> 00:05:35,120
Или можно расшириться.
55
00:05:36,840 --> 00:05:41,200
Создать бренд, инвестировать, сделать
так, чтобы все инфлюенсеры их носили.
56
00:05:41,920 --> 00:05:43,960
Да, конечно. Деньги бы еще были.
57
00:05:44,400 --> 00:05:46,800
Да. Но мы нашли группу инвесторов.
58
00:05:48,080 --> 00:05:49,840
Им интересны свежие идеи.
59
00:05:50,080 --> 00:05:51,640
Уверен, ты их заинтересуешь.
60
00:06:01,800 --> 00:06:03,600
Слушай, я знаю,
мы с тобой не всегда...
61
00:06:06,200 --> 00:06:08,720
Но сейчас мы хотим одного и того же.
62
00:06:10,120 --> 00:06:12,200
- Чего же?
- Счастья для Тоби.
63
00:06:13,560 --> 00:06:15,160
Счастливый он - счастливая ты.
64
00:06:15,160 --> 00:06:16,800
Да, но тебе он нужен.
65
00:06:19,200 --> 00:06:20,760
Да. Не без того.
66
00:06:21,520 --> 00:06:23,880
Проблема Тоби в том,
что он не знает, насколько он крут.
67
00:06:24,040 --> 00:06:25,800
Но мы с тобой знаем.
68
00:06:28,160 --> 00:06:29,920
Подумай насчет инвестиций.
69
00:06:31,280 --> 00:06:33,120
Нет ничего лучше, чем любимое дело.
70
00:06:33,840 --> 00:06:35,520
Сделай такую футболку.
71
00:06:44,480 --> 00:06:47,240
А вот и он. Наш юный гений.
72
00:06:48,160 --> 00:06:50,240
Увлеченный музыкой чисел.
73
00:06:50,440 --> 00:06:53,240
- Профессор Уикс.
- Да брось, просто Стюарт.
74
00:06:53,440 --> 00:06:55,200
Давай, не стесняйся.
75
00:06:57,440 --> 00:06:59,760
И как поживает
мой самый любимый студент?
76
00:07:02,080 --> 00:07:04,000
Ты как будто какую-то гадость съел.
77
00:07:05,560 --> 00:07:08,240
- Пойдем. Угощу тебя соком.
- Да.
78
00:07:08,640 --> 00:07:11,240
Почему то, что считается вредным,
такое вкусное,
79
00:07:12,120 --> 00:07:14,360
а все полезное на вкус - говно?
80
00:07:14,680 --> 00:07:16,600
Мне наплевать, кто что считает.
81
00:07:17,160 --> 00:07:19,480
Подожди лет 20 -
и начнешь рассыпаться.
82
00:07:20,640 --> 00:07:22,600
Я бы убил за пиво в обед.
83
00:07:23,400 --> 00:07:25,680
Только вот моя печень барахлит,
как старый Мак.
84
00:07:26,360 --> 00:07:28,320
Ну рассказывай, как прошли -
85
00:07:28,840 --> 00:07:31,760
сколько? - последние лет восемь
или даже десять?
86
00:07:32,360 --> 00:07:33,640
Ну, неплохо.
87
00:07:35,320 --> 00:07:36,840
Исчерпывающе.
88
00:07:37,000 --> 00:07:38,680
Я каждую неделю листаю "Уайэрд",
89
00:07:38,960 --> 00:07:41,400
все жду,
когда ты заново изобретешь интернет.
90
00:07:41,960 --> 00:07:43,480
Я над этим работаю.
91
00:07:43,480 --> 00:07:45,520
Вы помните Марко? Марко де Бонта.
92
00:07:46,360 --> 00:07:48,280
У меня ужасная память на имена.
93
00:07:48,480 --> 00:07:51,160
Сейчас я и лица-то с трудом запоминаю.
94
00:07:52,480 --> 00:07:54,000
Марко де Бонт... Он кодер?
95
00:07:54,240 --> 00:07:56,120
Типа того. Хотя он скорее продажник.
96
00:07:56,560 --> 00:07:59,720
У нас с ним совместный
логистический проект. В порту.
97
00:08:01,720 --> 00:08:03,240
Здесь, в Роттердаме?
98
00:08:04,000 --> 00:08:05,200
Блин.
99
00:08:05,560 --> 00:08:08,840
Тобиас, с твоими мозгами
нужно быть на передовой технологий.
100
00:08:09,080 --> 00:08:11,400
Кремниевая долина. Тайбэй. Токио.
101
00:08:11,440 --> 00:08:13,320
Да где угодно, только не здесь.
102
00:08:13,600 --> 00:08:15,880
У меня пока нет возможностей. И денег.
103
00:08:17,000 --> 00:08:18,960
Об этом я и хотел с вами поговорить.
104
00:08:19,760 --> 00:08:21,200
Я весь внимание.
105
00:08:22,440 --> 00:08:24,160
Я подумываю вернуться.
106
00:08:24,840 --> 00:08:27,560
Получить докторскую, преподавать.
На вашей кафедре.
107
00:08:29,080 --> 00:08:30,920
Так ты за этим пришел?
108
00:08:31,240 --> 00:08:33,280
Серьезно? Ты хочешь работать
109
00:08:34,080 --> 00:08:35,480
здесь?
110
00:08:37,520 --> 00:08:40,160
Прости. Пока я давился этой дрянью,
111
00:08:40,680 --> 00:08:43,560
то надеялся,
что это ты предложишь мне работу.
112
00:08:43,760 --> 00:08:46,120
Уже начал продумывать
заявление об уходе.
113
00:08:46,720 --> 00:08:49,080
Оно было бы лучше, чем все мои статьи.
114
00:08:49,240 --> 00:08:50,800
Господи, как неловко.
115
00:08:52,200 --> 00:08:54,960
- Ты ведь не прикалываешься?
- Из меня так себе приколист.
116
00:08:56,120 --> 00:08:57,560
Ясно.
117
00:08:58,880 --> 00:09:00,320
Почему?
118
00:09:00,880 --> 00:09:02,720
Хочу найти что-нибудь более...
119
00:09:03,400 --> 00:09:05,000
...стабильное. Безопасное.
120
00:09:06,000 --> 00:09:08,280
Стабильнее, чем логистика
в крупнейшем порту Европы?
121
00:09:09,240 --> 00:09:11,840
Думаешь, вот это лучше?
Взгляни на них.
122
00:09:14,080 --> 00:09:16,040
Юные, многообещающие.
123
00:09:16,160 --> 00:09:18,160
На вид милые ребята, правда ведь?
124
00:09:18,600 --> 00:09:20,840
Ни фига. Они все сраные недотроги.
125
00:09:21,400 --> 00:09:24,520
Всего одна неосторожная шутка
или комментарий на грани фола -
126
00:09:26,040 --> 00:09:27,560
и тебя сожрут.
127
00:09:27,920 --> 00:09:29,840
И уж не дай бог
угостить студента сигаретой
128
00:09:30,240 --> 00:09:33,240
или того хуже - выпивкой,
как мы в свое время делали.
129
00:09:33,800 --> 00:09:35,480
Стив Джобс посмеялся последним.
130
00:09:35,880 --> 00:09:37,880
Большой Брат следит за тобой.
131
00:09:38,120 --> 00:09:40,080
Тебя могут отменить за любой чих.
132
00:09:40,560 --> 00:09:43,000
С этой технологией
мы могли сделать что угодно.
133
00:09:43,200 --> 00:09:46,600
И что мы сделали?
Слежка, шопинг, подсчет шагов.
134
00:09:47,840 --> 00:09:50,560
Если тебе нужна стабильность,
надежность,
135
00:09:51,440 --> 00:09:53,360
то у тебя всего один вариант.
136
00:09:54,280 --> 00:09:56,480
Купить ее. А на это нужны деньги.
137
00:09:57,240 --> 00:09:58,880
И как можно больше.
138
00:10:23,280 --> 00:10:25,040
Ты сегодня поздно, булочка.
139
00:10:26,400 --> 00:10:28,440
Лучше бы этого дня вообще не было.
140
00:10:31,440 --> 00:10:32,840
А вы чем занимались?
141
00:10:32,840 --> 00:10:35,040
Так, всякими мелочами
для большого дела.
142
00:10:35,880 --> 00:10:37,560
Звучит интригующе.
143
00:10:39,440 --> 00:10:41,120
- Пива хочешь?
- Да, спасибо.
144
00:10:44,680 --> 00:10:46,520
Я встретился со своим преподом.
145
00:10:46,680 --> 00:10:48,600
Здорово иногда предаться ностальгии.
146
00:10:50,160 --> 00:10:52,120
Было довольно грустно.
147
00:10:53,200 --> 00:10:55,320
Он ведь когда-то был моим кумиром.
148
00:10:56,000 --> 00:10:58,320
И он до сих пор там же,
делает то же самое.
149
00:10:59,560 --> 00:11:02,080
- Он будто стал обычным.
- Да, странное чувство.
150
00:11:02,360 --> 00:11:04,400
Не столько странное, сколько пугающее.
151
00:11:06,160 --> 00:11:08,600
Не неси ерунды. Это его выбор.
152
00:11:09,240 --> 00:11:11,720
У вас новые инвесторы,
дела пойдут в гору.
153
00:11:15,040 --> 00:11:16,640
Марко заходил.
154
00:11:17,200 --> 00:11:19,800
Он просто уверен,
что вас обоих ждет успех.
155
00:11:21,120 --> 00:11:22,800
Я всегда в вас верила.
156
00:11:24,200 --> 00:11:26,600
- Не ври.
- Нет, правда.
157
00:11:27,440 --> 00:11:29,080
Ты потрясающий.
158
00:11:30,040 --> 00:11:31,640
Так. Слушай...
159
00:11:32,960 --> 00:11:34,560
Я тут подумала...
160
00:11:36,880 --> 00:11:39,080
Арендаторы уже сводят меня с ума.
161
00:11:40,720 --> 00:11:43,040
Что, если я просто забью на квартиры
162
00:11:43,480 --> 00:11:45,000
и сделаю упор на одежду?
163
00:11:46,520 --> 00:11:48,240
Ну знаешь, всерьез.
164
00:11:50,200 --> 00:11:52,600
Уходить с работы
довольно рискованно, нет?
165
00:11:53,760 --> 00:11:55,320
Все в жизни рискованно.
166
00:12:31,200 --> 00:12:32,600
Эй-эй-эй!
167
00:12:34,040 --> 00:12:35,640
А потише никак нельзя?
168
00:12:36,120 --> 00:12:37,680
Я тут медитирую.
169
00:12:39,120 --> 00:12:40,360
Ладно.
170
00:12:45,240 --> 00:12:46,960
Свалите. Живо.
171
00:13:36,960 --> 00:13:39,560
Привет. Не совсем этого я ожидал.
172
00:13:40,720 --> 00:13:42,320
Приглашение?
173
00:14:45,440 --> 00:14:47,480
А хорошо ты тут устроилась.
174
00:14:48,080 --> 00:14:49,640
Чем могу помочь?
175
00:15:01,720 --> 00:15:03,320
Костюм?
176
00:15:04,400 --> 00:15:06,560
Хорошо придумал. Принарядился.
177
00:15:07,000 --> 00:15:08,200
Не ради тебя.
178
00:15:09,720 --> 00:15:11,520
У меня была встреча с инвесторами.
179
00:15:11,560 --> 00:15:13,840
Правильно. Надо взвесить все варианты.
180
00:15:14,040 --> 00:15:15,560
Да, конечно.
181
00:15:16,320 --> 00:15:19,080
И надо еще учесть перестрелку
182
00:15:19,440 --> 00:15:21,960
и мертвых копов. И гангстеров.
183
00:15:22,520 --> 00:15:24,040
Мы обо всем позаботимся.
184
00:15:24,320 --> 00:15:25,760
И каким же образом?
185
00:15:26,720 --> 00:15:29,280
Твой качок к тебе еще наведывался?
186
00:15:30,560 --> 00:15:32,800
Красавчик? Нет.
187
00:15:33,520 --> 00:15:35,200
Вот таким же образом.
188
00:15:35,200 --> 00:15:36,720
И с ними тоже разберемся.
189
00:15:38,040 --> 00:15:39,560
Что вы?..
190
00:15:41,240 --> 00:15:43,200
- Вы его?..
- Нет, Марко.
191
00:15:44,280 --> 00:15:47,280
Мы просто с ним поговорили.
Прояснили ситуацию.
192
00:15:47,760 --> 00:15:49,360
И этого хватило.
193
00:15:49,400 --> 00:15:51,880
У тебя проблема, мы ее решили.
Помогли коллеге.
194
00:15:53,840 --> 00:15:55,920
- Мне нужна белая работа.
- Разумеется.
195
00:15:58,960 --> 00:16:01,440
Будущее за тобой, Марко.
И за нами с Тобиасом.
196
00:16:02,240 --> 00:16:03,720
Как у вас тут уютно.
197
00:16:04,200 --> 00:16:05,720
Кто эта милая дама?
198
00:16:07,680 --> 00:16:09,560
Слоан. Джоли.
199
00:16:09,600 --> 00:16:12,120
Она один из моих...
200
00:16:13,400 --> 00:16:14,720
...инвесторов.
201
00:16:15,640 --> 00:16:17,400
Ну, можно и так сказать.
202
00:16:18,240 --> 00:16:19,960
А Слоан кто такая?
203
00:16:21,400 --> 00:16:22,760
Бизнес-партнер.
204
00:16:24,480 --> 00:16:25,640
Да.
205
00:16:30,800 --> 00:16:32,880
Вы же в курсе,
что у него даже прототипа нет?
206
00:16:33,360 --> 00:16:35,600
"АйСпай" сейчас -
просто воздушный замок.
207
00:16:35,920 --> 00:16:37,760
- Ну...
- Это я так, к слову.
208
00:16:38,000 --> 00:16:39,680
Спасибо, что предупредила.
209
00:16:40,560 --> 00:16:42,640
Видели глазки, что покупали...
210
00:16:44,760 --> 00:16:47,720
И каков ваш план? Купить его компанию
и ободрать как липку?
211
00:16:48,240 --> 00:16:49,920
- Джоли.
- А знаешь...
212
00:16:50,440 --> 00:16:52,400
Прикупи-ка ты всяких мазей.
213
00:16:53,120 --> 00:16:55,960
Наш Марко царапается,
когда ты играешь с его яичками.
214
00:16:56,040 --> 00:16:57,680
Возьми себя в руки.
215
00:16:58,400 --> 00:16:59,680
Пока.
216
00:17:03,040 --> 00:17:05,080
- Прошу прощения.
- Инвестор?
217
00:17:05,680 --> 00:17:07,680
- Теперь это так называется?
- Это, кстати, правда.
218
00:17:08,360 --> 00:17:10,320
Ее компания дала нам
стартовый капитал.
219
00:17:11,040 --> 00:17:13,040
И дополнительные инвестиции.
220
00:17:13,480 --> 00:17:15,960
- На каких условиях?
- Еще обсуждаем.
221
00:17:19,360 --> 00:17:21,480
Я предлагаю тебе нечто уникальное.
222
00:17:24,560 --> 00:17:26,200
Долевое партнерство.
223
00:17:27,320 --> 00:17:29,040
- Долевое?
- Именно.
224
00:17:31,920 --> 00:17:34,320
- Какой процент?
- Это все обсуждаемо.
225
00:17:35,520 --> 00:17:37,280
Если вы с Тобиасом согласны.
226
00:17:40,720 --> 00:17:42,960
Тобиас нам не так уж и необходим.
227
00:17:44,760 --> 00:17:46,560
Ты сердце этого проекта.
228
00:17:46,720 --> 00:17:48,600
Но мы оба знаем, что мозг - он.
229
00:20:11,240 --> 00:20:13,480
Прости, я не говорю на рыбьем.
230
00:20:14,920 --> 00:20:16,680
Мне нравится твой хвост.
231
00:20:17,240 --> 00:20:18,880
Мне тоже.
232
00:20:19,880 --> 00:20:21,440
Как тебя зовут?
233
00:20:23,240 --> 00:20:24,680
Анжелик.
234
00:20:25,480 --> 00:20:27,040
Ну разумеется.
235
00:20:28,280 --> 00:20:29,440
Я Фаррелл.
236
00:20:30,040 --> 00:20:32,680
Я так понимаю,
ты впервые на этой тусовке?
237
00:20:35,880 --> 00:20:37,400
Да.
238
00:20:37,800 --> 00:20:40,720
Если честно, я вообще не понял,
в чем тут прикол.
239
00:20:42,520 --> 00:20:43,960
А потом увидел тебя.
240
00:20:44,400 --> 00:20:47,280
И тут-то
я вообще все на свете и понял.
241
00:20:48,120 --> 00:20:49,880
Ирландцы все такие прямолинейные?
242
00:20:50,320 --> 00:20:53,800
Когда видишь красивую рыбку,
надо забросить удочку.
243
00:20:54,600 --> 00:20:56,040
Рассказывай.
244
00:20:56,360 --> 00:20:58,040
Я хочу знать о тебе все.
245
00:20:58,280 --> 00:21:00,800
Эти вечеринки типа анонимные.
246
00:21:01,240 --> 00:21:03,720
Очень невежливо
задавать личные вопросы.
247
00:21:04,080 --> 00:21:06,960
В жопу вежливость. Ну же, рассказывай.
248
00:21:15,120 --> 00:21:16,680
Всего хорошего.
249
00:21:19,760 --> 00:21:23,040
Чего? А как я тебя на суше найду?
250
00:21:27,160 --> 00:21:30,160
В четверг утром, Дантестраат, 26.
251
00:21:30,600 --> 00:21:32,520
В Фейеноорде. В девять.
252
00:21:34,240 --> 00:21:36,240
Если у тебя нет более важных дел.
253
00:21:37,280 --> 00:21:39,080
Что может быть важнее тебя?
254
00:21:39,600 --> 00:21:41,080
Пока.
255
00:21:54,160 --> 00:21:55,520
Твою налево.
256
00:21:56,280 --> 00:21:58,600
- Ты меня до смерти напугал.
- Я тебе звонил.
257
00:21:59,440 --> 00:22:01,280
Ты смотри, какой костюмчик.
258
00:22:01,400 --> 00:22:03,120
Решил устроиться в банк?
259
00:22:05,160 --> 00:22:06,840
Встречался со Слоан.
260
00:22:07,360 --> 00:22:09,080
И что мисс Уолш хочет?
261
00:22:09,320 --> 00:22:10,680
Тебя и меня.
262
00:22:11,720 --> 00:22:13,240
Она хочет нас.
263
00:22:13,680 --> 00:22:15,520
И даже более того - мы ей нужны.
264
00:22:16,400 --> 00:22:18,800
У нас все козыри. Выпросим что хотим.
265
00:22:19,200 --> 00:22:21,160
Прямо как дьявол. Он или...
266
00:22:22,320 --> 00:22:25,360
...она предлагает звезду с неба,
и никто не читает мелкий шрифт.
267
00:22:27,000 --> 00:22:28,640
Ты знаешь, кто они такие?
268
00:22:29,400 --> 00:22:32,760
Просто семейная инвестиционная фирма
с офисом в Ирландии.
269
00:22:32,800 --> 00:22:34,360
Боже, ты сам себя слышишь?
270
00:22:36,720 --> 00:22:38,800
Да, начнем полулегально,
271
00:22:38,840 --> 00:22:40,480
но главное - что из этого получится.
272
00:22:41,160 --> 00:22:42,880
Марко, они члены банды.
273
00:22:43,120 --> 00:22:44,720
Ну чего ты сразу?
274
00:22:45,280 --> 00:22:48,560
Они члены
консорциума дробь синдиката.
275
00:22:48,560 --> 00:22:51,320
Звучит так, будто ты продался
ирландской банде.
276
00:22:52,240 --> 00:22:54,600
Самой очаровательной банде
277
00:22:54,600 --> 00:22:57,640
с этими их пинтами Гиннесса
и безудержным весельем.
278
00:22:59,720 --> 00:23:00,960
Я их пробил.
279
00:23:02,040 --> 00:23:04,760
Опасные ребята.
Отмывание денег. Аферы.
280
00:23:05,040 --> 00:23:07,720
И самая любимая тема ирландцев -
281
00:23:07,720 --> 00:23:10,160
прострелить колено,
чтоб ты до конца дней хромал.
282
00:23:10,640 --> 00:23:13,360
Угрозы, избиения.
И, надо думать, убийства.
283
00:23:14,680 --> 00:23:16,920
Они вроде как
ни за что не привлекались.
284
00:23:17,000 --> 00:23:18,720
Их боятся.
285
00:23:18,760 --> 00:23:21,160
Они подкупают присяжных.
Они плохие люди.
286
00:23:21,480 --> 00:23:23,200
В смысле - плохие люди?
287
00:23:23,720 --> 00:23:25,640
Ты только сейчас их пробил?
288
00:23:25,880 --> 00:23:28,000
А на кого мы, по-твоему, работали?
На ООН?
289
00:23:32,640 --> 00:23:34,720
Блин, Тоби. Я правда люблю тебя.
290
00:23:35,520 --> 00:23:37,440
И ты реально гений.
291
00:23:37,680 --> 00:23:39,840
Но в мире полным-полно плохих людей.
292
00:23:40,640 --> 00:23:43,120
Почему бы не принять это
и не получить свой профит?
293
00:23:47,600 --> 00:23:49,400
Незачем все усложнять.
294
00:23:50,240 --> 00:23:53,120
Мы поможем Слоан с инновациями.
Как наладим процесс -
295
00:23:53,560 --> 00:23:56,200
обналичим наши фишки,
деликатно свалим.
296
00:23:56,960 --> 00:23:58,760
- Это как венчурный капитал.
- Супер.
297
00:23:58,880 --> 00:24:00,680
Финтех минус колени.
298
00:24:00,680 --> 00:24:02,800
А на эти деньги доработаем "АйСпай".
299
00:24:05,560 --> 00:24:07,200
Тоби, это наш шанс.
300
00:24:09,040 --> 00:24:10,880
Другого такого может и не быть.
301
00:24:13,560 --> 00:24:15,520
Либо мы поступим как надо
302
00:24:16,680 --> 00:24:18,520
и все расскажем полиции.
303
00:24:20,080 --> 00:24:21,600
Да.
304
00:24:22,440 --> 00:24:24,880
И начнем с того, как мы хакнули порт.
305
00:24:26,840 --> 00:24:28,680
Ты нас и из тюрьмы хакнешь?
306
00:24:45,480 --> 00:24:46,760
Как дела, парни?
307
00:24:47,360 --> 00:24:48,920
Все готово, мистер Уолш.
308
00:24:48,960 --> 00:24:51,200
- Вот бы и мы так сейчас...
- Да ну тебя.
309
00:24:51,360 --> 00:24:53,080
Или ты это серьезно?
310
00:24:54,120 --> 00:24:56,600
- Идем?
- Подглядывать за лошадьми?
311
00:24:57,600 --> 00:25:01,400
За четвертью миллиона евро,
которые мы отдали за его сперму.
312
00:25:01,880 --> 00:25:03,720
Хочу убедиться,
что не зря потратил деньги.
313
00:25:14,200 --> 00:25:16,040
Молодцы, парни. Хорошая работа.
314
00:25:16,760 --> 00:25:19,040
А я-то думала,
лошади только бегают быстро.
315
00:25:21,920 --> 00:25:23,880
Ты помнишь, как мы с тобой сошлись?
316
00:25:25,200 --> 00:25:27,600
Это была любовь с первого перепиха.
317
00:25:28,200 --> 00:25:31,600
Прямо за пабом "Джойс".
Посреди ящиков и кег.
318
00:25:32,000 --> 00:25:34,480
Да. Жаль, я тогда был вдрызг.
319
00:25:35,160 --> 00:25:36,960
Ни черта не помню.
320
00:25:38,040 --> 00:25:39,920
А как я сделал предложение?
321
00:25:40,360 --> 00:25:42,720
Когда выяснилось,
что я в интересном положении,
322
00:25:42,840 --> 00:25:44,760
мой отец пришел к твоему.
323
00:25:45,040 --> 00:25:47,720
Возможно, даже с заряженным ружьем.
324
00:25:49,200 --> 00:25:52,400
И спустя столько лет
мы все равно вместе.
325
00:25:52,840 --> 00:25:54,960
Они были правы, наши старики.
326
00:25:55,400 --> 00:25:58,080
Опять думаешь про Слоан? Про внуков?
327
00:25:59,400 --> 00:26:01,640
Мне просто не нравится
ее научный подход.
328
00:26:02,800 --> 00:26:04,560
У нас есть кто-нибудь на примете?
329
00:26:05,720 --> 00:26:07,760
Молодой человек приятной наружности.
330
00:26:08,920 --> 00:26:10,440
И чтоб был не женат
331
00:26:10,520 --> 00:26:12,400
и не полный придурок.
332
00:26:18,320 --> 00:26:21,600
Точка назначения - через сто метров.
333
00:26:35,400 --> 00:26:39,040
Ты, видимо, тот ирландец,
про которого дочка рассказывала.
334
00:26:40,560 --> 00:26:42,000
Дочка?
335
00:26:42,960 --> 00:26:44,320
Я Фаррелл, отец.
336
00:26:44,360 --> 00:26:47,600
Ой нет, прошу. Просто Хилес.
Мы тут все по-свойски.
337
00:26:47,800 --> 00:26:49,960
Я так рад, что ты присоединился к нам.
338
00:26:51,720 --> 00:26:54,120
Не скажу, что работа непыльная,
но все во благо.
339
00:26:54,600 --> 00:26:56,960
- Анжелик тоже здесь или?..
- Нет, на базе.
340
00:26:57,600 --> 00:27:00,520
Но... скоро подойдет.
341
00:27:02,400 --> 00:27:04,200
Умеешь с топором обращаться?
342
00:27:18,200 --> 00:27:19,760
Нашел золото?
343
00:27:21,960 --> 00:27:24,320
Не знаю. Ты мне скажи. Нашел?
344
00:27:24,720 --> 00:27:26,600
Ты явно делаешь успехи.
345
00:27:28,440 --> 00:27:31,400
А что именно мы делаем?
Пруд тебе копаем или что?
346
00:27:33,040 --> 00:27:35,120
Мы разбиваем тут городской огород.
347
00:27:35,240 --> 00:27:36,880
Ну, вместо...
348
00:27:38,480 --> 00:27:40,360
Этих сорняков.
349
00:27:43,520 --> 00:27:45,120
Тебя папа встретил?
350
00:27:45,320 --> 00:27:47,880
Да-да, чудесный священнослужитель, да.
351
00:27:49,160 --> 00:27:50,920
Говорит, ты как лесоруб.
352
00:27:51,200 --> 00:27:52,600
А, это?
353
00:27:53,080 --> 00:27:55,360
Все ирландцы знают,
как колоть дрова. Генетика.
354
00:27:56,040 --> 00:27:57,480
Покажи.
355
00:27:57,560 --> 00:27:59,240
Тебя научить?
356
00:28:00,280 --> 00:28:01,560
Хорошо.
357
00:28:02,840 --> 00:28:04,760
Не все так просто, как кажется.
358
00:28:06,960 --> 00:28:08,480
Берешь.
359
00:28:08,680 --> 00:28:10,720
Заносишь. Бьешь.
360
00:28:11,760 --> 00:28:13,040
Берешь, заносишь, бьешь.
361
00:28:13,040 --> 00:28:15,640
Прикладываешь максимальную силу
в одной точке.
362
00:28:22,040 --> 00:28:23,440
Слушай, а неплохо.
363
00:28:36,000 --> 00:28:37,960
Не думала, что ты и впрямь приедешь.
364
00:28:39,960 --> 00:28:43,880
Когда русалка привораживает моряка,
у него особо нет выбора.
365
00:28:44,400 --> 00:28:46,040
Так вот ты кто?
366
00:28:47,080 --> 00:28:48,480
Моряк?
367
00:28:49,720 --> 00:28:51,440
Опять твоя вежливость?
368
00:28:53,280 --> 00:28:55,560
Я работаю в порту.
Импорт-экспорт, все дела.
369
00:28:57,360 --> 00:28:58,840
Очень уклончиво.
370
00:28:59,200 --> 00:29:01,800
Порты - основа мировой экономики,
милая.
371
00:29:03,320 --> 00:29:05,840
И как бы уклончиво это ни звучало,
но у нас семейное дело.
372
00:29:07,400 --> 00:29:09,000
Твоя очередь.
373
00:29:09,840 --> 00:29:11,560
Тоже семейное дело.
374
00:29:11,960 --> 00:29:14,000
Помогаю родителям в церкви.
375
00:29:16,720 --> 00:29:18,440
Так ты и впрямь ангел.
376
00:29:22,680 --> 00:29:24,720
И как это бьется со всем этим?..
377
00:29:26,360 --> 00:29:28,240
Ну, вечеринка в бассейне и типа того.
378
00:29:28,880 --> 00:29:31,400
У ангела тоже могут быть пороки.
379
00:29:32,000 --> 00:29:33,440
Разве нет?
380
00:29:33,640 --> 00:29:35,280
Могут, да.
381
00:29:37,400 --> 00:29:39,200
Еще как могут.
382
00:29:48,240 --> 00:29:49,680
Фига.
383
00:29:50,000 --> 00:29:51,440
Ты дома. Отлично.
384
00:29:51,520 --> 00:29:53,200
Итак. Что скажешь?
385
00:29:53,240 --> 00:29:55,480
Вот эта - из Вьетнама. Она тяжелее.
386
00:29:55,800 --> 00:29:59,000
Потрогай. А вот эта - из Китая.
На десять процентов дешевле.
387
00:30:00,440 --> 00:30:02,240
А ты что скажешь?
388
00:30:03,000 --> 00:30:05,520
Так ты решила всерьез
этим заняться, да?
389
00:30:06,440 --> 00:30:08,040
Прикидываю варианты.
390
00:30:08,040 --> 00:30:11,400
Я просто не хочу
до конца дней прочищать чужие унитазы.
391
00:30:11,640 --> 00:30:13,000
Я все понимаю.
392
00:30:13,920 --> 00:30:15,680
И мне нравится твой настрой.
393
00:30:15,720 --> 00:30:17,600
Но на это нужны деньги,
394
00:30:17,760 --> 00:30:19,400
цепочка поставок,
395
00:30:19,600 --> 00:30:21,880
маркетинг, логистика...
396
00:30:21,960 --> 00:30:23,360
Не хочешь мне с этим помочь?
397
00:30:25,200 --> 00:30:27,840
И я вроде как нашла
потенциального инвестора.
398
00:30:29,000 --> 00:30:30,600
Правда? Кого?
399
00:30:31,120 --> 00:30:32,760
Местный предприниматель.
400
00:30:34,800 --> 00:30:37,560
Марко? Только не говори, что Марко.
401
00:30:38,960 --> 00:30:40,840
Ну так что? Вьетнам или Китай?
402
00:30:41,640 --> 00:30:43,640
Вьетнам. На ощупь приятнее.
403
00:30:47,000 --> 00:30:48,560
Это Марко, да?
404
00:30:50,240 --> 00:30:51,800
А ты сильно против?
405
00:30:51,840 --> 00:30:53,560
Нет. Просто я не думаю,
406
00:30:53,560 --> 00:30:57,040
что нам следует хранить все наши яйца
в его корзине.
407
00:30:57,120 --> 00:30:58,800
Да и хоть какие...
408
00:30:58,880 --> 00:31:00,480
Почему? Он твой лучший друг.
409
00:31:01,520 --> 00:31:03,520
- Знаю.
- Короче, посмотрим.
410
00:31:04,160 --> 00:31:05,760
Я пока ничего не решила.
411
00:31:05,840 --> 00:31:08,000
Но да. Однозначно. Вьетнам.
412
00:31:16,000 --> 00:31:18,320
Слушай, я понимаю, просьба странная.
413
00:31:18,320 --> 00:31:21,080
Да ничего.
Миссис Уолш меня уже предупредила.
414
00:31:21,480 --> 00:31:24,720
И если не будет химии,
не будет и биологии.
415
00:31:25,520 --> 00:31:27,160
- Все понятно?
- Конечно.
416
00:31:27,200 --> 00:31:29,120
Согласие - основа всего.
417
00:31:29,520 --> 00:31:31,880
Молодцы! Еще один круг.
418
00:31:32,200 --> 00:31:33,960
Только в темпе!
419
00:31:37,160 --> 00:31:39,520
Это непростая задача.
420
00:31:40,960 --> 00:31:44,360
Договориться
о недоговорном договорном браке.
421
00:31:44,400 --> 00:31:47,520
Понимаю. Я над этим подумаю.
422
00:31:50,560 --> 00:31:54,360
А в обмен мы покроем все твои расходы.
423
00:31:54,640 --> 00:31:58,480
И я прощу твоему отцу
все, что он мне должен.
424
00:31:58,720 --> 00:32:01,000
Щедрое предложение. Спасибо.
425
00:32:02,280 --> 00:32:04,080
Как он, кстати, поживает?
426
00:32:04,360 --> 00:32:06,280
Да как сказать. То так, то сяк.
427
00:32:07,400 --> 00:32:09,200
Я, конечно, за ним присматриваю,
428
00:32:09,440 --> 00:32:11,640
но толку, когда казино - в телефоне.
429
00:32:14,000 --> 00:32:16,800
Да уж. Я больше по бухлу, куреву...
430
00:32:16,880 --> 00:32:18,480
Но не играм.
431
00:32:19,200 --> 00:32:21,480
Игромания хуже всего остального.
432
00:32:21,600 --> 00:32:23,400
Она топит всю твою семью.
433
00:32:23,520 --> 00:32:25,360
Но вы даете нам шанс выплыть.
434
00:32:25,440 --> 00:32:27,080
Она моя дочь.
435
00:32:27,600 --> 00:32:29,560
Мое главное сокровище.
436
00:32:30,320 --> 00:32:32,440
На выходных приедет на аукцион.
437
00:32:33,080 --> 00:32:34,760
Вот тогда и начнешь.
438
00:32:35,120 --> 00:32:38,160
И разумеется,
все это строго между нами.
439
00:32:39,400 --> 00:32:40,920
И...
440
00:32:41,280 --> 00:32:42,640
Ты сам понимаешь,
441
00:32:44,520 --> 00:32:47,160
если ты хоть кому-нибудь
проболтаешься...
442
00:32:48,240 --> 00:32:50,000
То Слоан прибьет Брину.
443
00:32:50,120 --> 00:32:51,880
Брина прибьет меня.
444
00:32:52,680 --> 00:32:54,360
Ну а мне придется...
445
00:32:56,440 --> 00:32:58,120
Прости заранее.
446
00:32:59,440 --> 00:33:01,320
- Все понятно?
- Конечно,
447
00:33:02,360 --> 00:33:03,600
мистер Уолш.
448
00:33:03,840 --> 00:33:05,440
Да брось. Киран.
449
00:33:07,400 --> 00:33:09,160
Мы ведь скоро породнимся.
450
00:33:42,200 --> 00:33:43,760
Господи, Джоли!
451
00:33:44,960 --> 00:33:46,480
Ты совсем?
452
00:33:47,280 --> 00:33:50,320
Ты всех бизнес-партнеров
так приветствуешь?
453
00:33:51,600 --> 00:33:53,400
Какого хрена ты приперлась?
454
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Пришла с тобой повидаться.
455
00:33:56,080 --> 00:33:57,800
Я тебя сюда не звал.
456
00:33:57,840 --> 00:33:59,080
Почему?
457
00:33:59,080 --> 00:34:01,120
Мы же договорились. Без подвоха.
458
00:34:01,280 --> 00:34:03,800
Только после подписания договора.
459
00:34:06,120 --> 00:34:07,600
- Что?
- Джоли.
460
00:34:08,600 --> 00:34:10,040
Она здесь?
461
00:34:10,240 --> 00:34:12,440
- Что? Кто?
- Она здесь, да?
462
00:34:13,000 --> 00:34:14,440
- Кто?
- Ау!
463
00:34:16,400 --> 00:34:18,840
Слышь ты, ирландская красотка.
464
00:34:20,480 --> 00:34:22,080
Ау!
465
00:34:26,040 --> 00:34:27,920
Так, ладно. В чем твой профит?
466
00:34:28,080 --> 00:34:30,880
Если ты с ней не спишь,
значит, она тебе платит.
467
00:34:32,600 --> 00:34:35,840
Ты используешь мое предложение,
чтоб набить себе цену?
468
00:34:36,280 --> 00:34:38,040
- Ты закончила?
- А что она платит?
469
00:34:38,560 --> 00:34:41,080
Где бабки? Где деньги?
470
00:34:42,760 --> 00:34:44,320
Блин!
471
00:34:45,160 --> 00:34:46,920
Вон там еще проверь.
472
00:34:48,880 --> 00:34:50,400
Я знала!
473
00:34:50,640 --> 00:34:53,480
- Знала. Я так и знала.
- Отдай.
474
00:34:53,680 --> 00:34:57,680
Красавчик сказал, что к нему в зал
приходила какая-то дикая ирландка.
475
00:34:57,680 --> 00:35:00,360
Хрен знает, что она сделала,
но больше я его не видела.
476
00:35:00,920 --> 00:35:03,000
Так чем вы занимаетесь,
если не трахаетесь?
477
00:35:04,160 --> 00:35:06,040
Работаем. ПО, все дела. Отдай.
478
00:35:06,880 --> 00:35:10,080
Наличные? Херню не неси.
479
00:35:10,480 --> 00:35:12,920
Только преступники платят наличными.
480
00:35:13,520 --> 00:35:15,400
Так чем вы занимаетесь?
481
00:35:15,440 --> 00:35:17,200
- Да чтоб тебя!
- Лови!
482
00:35:21,080 --> 00:35:22,240
Джоли!
483
00:35:22,280 --> 00:35:24,080
Что с нами стало, Марко?!
484
00:35:24,120 --> 00:35:25,600
Отдай.
485
00:35:25,640 --> 00:35:27,440
Все ведь было так хорошо.
486
00:35:27,480 --> 00:35:29,920
Мы с тобой смеялись, мечтали...
487
00:35:29,960 --> 00:35:32,680
- И секс был отличный.
- Но было и плохое.
488
00:35:32,840 --> 00:35:35,160
Не было! Знаешь, что я думаю?
489
00:35:35,520 --> 00:35:40,200
Ты меня отталкиваешь, потому что
я видела не только "крутого" Марко.
490
00:35:40,240 --> 00:35:42,040
- Ладно.
- Потому что я видела
491
00:35:42,040 --> 00:35:45,600
не только того Марко,
который готов на все ради своей цели.
492
00:35:45,720 --> 00:35:49,160
Потому что я знаю,
что ты просто маленький мальчик.
493
00:35:49,160 --> 00:35:52,080
Потому что я знаю, что ты
просто маленький напуганный мальчик!
494
00:35:52,160 --> 00:35:55,560
Мальчик, который боится любить
и быть любимым.
495
00:35:55,560 --> 00:35:57,520
Ты видела во мне то, чего во мне нет.
496
00:35:57,600 --> 00:35:59,520
Да. Взрослого мужчину!
497
00:35:59,560 --> 00:36:01,040
Тише. Уймись.
498
00:36:01,520 --> 00:36:03,120
Затыкаешь меня?
499
00:36:03,160 --> 00:36:04,760
Тебе вернуть деньги?
500
00:36:05,000 --> 00:36:07,040
Почему ты меня не любишь?
501
00:36:16,520 --> 00:36:18,000
Черт!
502
00:36:18,440 --> 00:36:19,720
Зараза.
503
00:36:35,760 --> 00:36:36,920
Черт...
504
00:36:38,440 --> 00:36:41,480
Вы посмотрите на него.
Это же настоящее чудо.
505
00:36:41,560 --> 00:36:44,960
Многократный фаворит прошлого года.
506
00:36:45,120 --> 00:36:47,520
Превосходная физическая форма.
507
00:36:47,640 --> 00:36:50,080
Вы только посмотрите.
508
00:36:50,320 --> 00:36:52,840
Какие мышцы, какие пропорции...
509
00:36:55,760 --> 00:36:58,440
Если хотите купить лошадь,
эту я бы не советовал.
510
00:37:02,360 --> 00:37:05,440
Только в Ирландии
разговор начинают с лошадей.
511
00:37:08,320 --> 00:37:10,640
Простите.
Я подумал, раз мы на выставке...
512
00:37:15,000 --> 00:37:17,240
- Продаете или покупаете?
- Ищу.
513
00:37:19,760 --> 00:37:22,320
Присматриваюсь к следующему сезону.
514
00:37:23,280 --> 00:37:24,880
Каллум Макгоуэн.
515
00:37:26,000 --> 00:37:27,640
Ваш отец - букмекер.
516
00:37:28,080 --> 00:37:30,280
Был. Да, он...
517
00:37:31,240 --> 00:37:32,600
Отошел от дел.
518
00:37:37,240 --> 00:37:38,800
Слоан.
519
00:37:39,040 --> 00:37:40,120
Уолш.
520
00:37:43,240 --> 00:37:44,960
Точно... Та самая Слоан.
521
00:37:48,360 --> 00:37:50,800
Рассказывайте. Что с ним не так?
522
00:37:52,240 --> 00:37:53,920
Все дело в родословной.
523
00:37:54,520 --> 00:37:57,240
Его отец безупречен,
524
00:37:57,520 --> 00:37:59,440
а вот мать слегка того.
525
00:38:00,840 --> 00:38:03,560
- Вы тоже букмекер?
- Нет, вообще-то, архитектор.
526
00:38:05,080 --> 00:38:07,360
Проходил практику, когда... Ну...
527
00:38:08,560 --> 00:38:10,240
Скажем так...
528
00:38:10,640 --> 00:38:12,480
Дома начались проблемы.
529
00:38:13,360 --> 00:38:16,360
Пришлось вернуться и помочь,
ну вы знаете.
530
00:38:18,520 --> 00:38:20,040
Знаю.
531
00:38:20,240 --> 00:38:21,920
Все за одного.
532
00:38:22,760 --> 00:38:25,960
И сегодня я безмерно счастлив.
533
00:38:26,280 --> 00:38:28,680
Завтра я передам компанию своему дяде.
534
00:38:29,440 --> 00:38:31,280
И займусь любимым делом.
535
00:38:31,960 --> 00:38:33,800
Буду мечтать о строительстве.
536
00:38:34,320 --> 00:38:36,280
- В Дублине?
- Нет, в Роттердаме.
537
00:38:38,200 --> 00:38:39,880
В Роттердаме?
538
00:38:50,000 --> 00:38:51,840
Как дела в Нидерландах?
539
00:38:52,840 --> 00:38:54,360
Мокро.
540
00:38:54,600 --> 00:38:56,040
Там капец как мокро.
541
00:39:00,640 --> 00:39:02,840
Не, если серьезно, то пободрее стало.
542
00:39:04,160 --> 00:39:05,960
Ты прирожденный лидер.
543
00:39:06,200 --> 00:39:07,960
И цифры меня радуют.
544
00:39:08,640 --> 00:39:10,560
Видимо, у вас все под контролем.
545
00:39:10,960 --> 00:39:12,720
Я бы так не сказал, пап.
546
00:39:13,680 --> 00:39:15,520
Другие игроки нам не рады.
547
00:39:15,560 --> 00:39:18,000
На поле всегда есть другие игроки.
548
00:39:18,920 --> 00:39:20,520
Обойди их.
549
00:39:21,320 --> 00:39:22,960
И они отстанут.
550
00:39:23,760 --> 00:39:26,560
Да хрен знает, что с ними делать.
Говноеды сраные.
551
00:39:27,000 --> 00:39:29,560
Нам нужны люди. Больше живой силы.
552
00:39:29,640 --> 00:39:31,480
Сейчас не время и не место.
553
00:39:33,400 --> 00:39:34,960
Миллион двести.
554
00:39:35,000 --> 00:39:36,840
Миллион двести, кто больше?
Миллион двести - раз.
555
00:39:36,880 --> 00:39:38,960
Миллион триста, миллион триста,
миллион триста.
556
00:39:39,000 --> 00:39:40,600
Миллион четыреста...
557
00:39:40,960 --> 00:39:46,600
Почему Роттердам? Потому что это
как песочница для строителей.
558
00:39:47,960 --> 00:39:49,720
Как детский манеж.
559
00:39:49,880 --> 00:39:51,760
Как Манхэттен на Маасе.
560
00:39:51,920 --> 00:39:54,720
А Нью-Йорк тогда -
Роттердам на Гудзоне?
561
00:39:54,840 --> 00:39:58,280
Нет, конечно.
Но там можно строить что душе угодно.
562
00:39:59,400 --> 00:40:02,240
Рэм Кулхаас, Рэйнер де Грааф,
Натали де Врис.
563
00:40:02,480 --> 00:40:05,800
Первая проба архитектуры
завтрашнего дня.
564
00:40:07,080 --> 00:40:08,600
А вы что хотите построить?
565
00:40:08,640 --> 00:40:10,520
Больше всего я хочу построить дом.
566
00:40:10,880 --> 00:40:12,520
- Просто дом?
- Да.
567
00:40:12,680 --> 00:40:15,680
Только чтоб он был, ну, идеальным.
568
00:40:16,280 --> 00:40:18,280
Прочным. Автономным.
569
00:40:18,640 --> 00:40:21,200
Построить, пожить, улучшить.
570
00:40:21,840 --> 00:40:23,600
И внедрить по всему миру.
571
00:40:24,400 --> 00:40:26,640
А жить там будете вы с женой?
572
00:40:27,120 --> 00:40:28,320
Я не женат.
573
00:40:30,360 --> 00:40:32,440
Знакомый взгляд. Вы думаете:
574
00:40:32,560 --> 00:40:34,080
ему под сорок,
575
00:40:34,120 --> 00:40:36,040
и он не женат. Видимо, в разводе,
576
00:40:36,080 --> 00:40:38,400
а может быть, сидел в тюрьме.
577
00:40:38,640 --> 00:40:39,880
Нет.
578
00:40:40,240 --> 00:40:42,720
Хотя ладно, да, может, и подумала.
579
00:40:44,320 --> 00:40:46,120
Не встретил ту самую.
580
00:40:46,920 --> 00:40:48,920
Когда работа на первом месте,
581
00:40:49,640 --> 00:40:52,560
жизнь как будто бы на паузе.
582
00:40:53,400 --> 00:40:54,960
Понимаете?
583
00:40:57,120 --> 00:41:00,040
Можно вас попросить?
Можно я вам позвоню, как приеду?
584
00:41:01,520 --> 00:41:03,400
Покажете мне город.
585
00:41:08,320 --> 00:41:09,720
Хорошо.
586
00:41:09,800 --> 00:41:11,760
Мы должны держаться друг друга.
587
00:41:15,040 --> 00:41:16,680
Пап, мы там уязвимы.
588
00:41:16,920 --> 00:41:18,240
Слоан уязвима.
589
00:41:18,240 --> 00:41:20,680
Сейчас не время и не место, Фаррелл.
590
00:41:21,280 --> 00:41:23,960
И вообще, у вас есть О'Брайен.
591
00:41:24,120 --> 00:41:26,040
- Мой лучший человек.
- Да, он хорош.
592
00:41:26,400 --> 00:41:28,400
Только мне нужно еще десять таких же.
593
00:41:28,440 --> 00:41:30,280
Нарываешься на новые проблемы?
594
00:41:30,400 --> 00:41:32,040
Чтобы вести войну, нужны солдаты.
595
00:41:32,120 --> 00:41:33,520
Это не война!
596
00:41:36,840 --> 00:41:39,040
Это что угодно, но не война.
597
00:41:39,440 --> 00:41:40,920
Господи.
598
00:41:41,200 --> 00:41:43,440
Жизнь в Ирландии
тебя ничему не научила?
599
00:41:44,520 --> 00:41:46,080
Это трудности.
600
00:41:46,120 --> 00:41:47,720
Сложности. Неприятности.
601
00:41:49,280 --> 00:41:52,560
Назовешь это войной -
это станет войной.
602
00:41:54,160 --> 00:41:56,160
И на этом закроем тему.
603
00:41:56,920 --> 00:41:58,560
Нет, ну скажи.
604
00:41:58,680 --> 00:42:00,480
Хорошо ведь смотрятся.
605
00:42:17,040 --> 00:42:18,560
Что за тип?
606
00:42:19,680 --> 00:42:21,320
Каллум Макгоуэн.
607
00:42:22,000 --> 00:42:23,560
Букмекер?
608
00:42:23,600 --> 00:42:26,640
Не, это его отец. А он - архитектор.
609
00:42:27,160 --> 00:42:28,840
Переезжает в Роттердам.
610
00:42:29,760 --> 00:42:31,360
Да что ты?
611
00:42:31,520 --> 00:42:32,680
Ну да.
612
00:42:32,680 --> 00:42:34,760
Ты бы слышала маму сегодня.
613
00:42:35,760 --> 00:42:37,800
"Ой, они так хорошо смотрятся".
614
00:42:37,840 --> 00:42:39,400
Иди ты.
615
00:42:41,600 --> 00:42:43,960
Да я сам по уши влип, чего уж.
616
00:42:45,240 --> 00:42:46,960
В дела сердечные.
617
00:42:48,920 --> 00:42:50,280
Встретил девушку.
618
00:42:50,920 --> 00:42:53,200
- Живую?
- Иди на хер.
619
00:42:53,440 --> 00:42:54,680
Где?
620
00:42:55,360 --> 00:42:58,000
В церкви, прикинь. И такое бывает.
621
00:42:58,360 --> 00:43:00,880
А что еще хуже:
ее отец - сраный пастор.
622
00:43:01,560 --> 00:43:05,200
Причем миссионер. В смысле
ее детство прошло по Африкам и Азиям.
623
00:43:06,760 --> 00:43:08,880
- Мне уже нравится.
- Да, она чудо.
624
00:43:11,560 --> 00:43:13,000
Так и в чем проблема?
625
00:43:17,080 --> 00:43:18,680
В нашей жизни.
626
00:43:21,120 --> 00:43:22,960
Как все совмещать?
627
00:43:25,280 --> 00:43:27,360
Ну, если придумаешь как - скажи мне.
628
00:43:43,120 --> 00:43:44,520
О чем они поют?
629
00:43:44,720 --> 00:43:46,520
О реформации. Об Ирландии.
630
00:43:47,000 --> 00:43:48,600
Никогда не надоест.
631
00:43:49,120 --> 00:43:51,920
- Но они ведь шотландцы?
- Долгая история.
632
00:43:58,760 --> 00:44:01,760
Ну? Ты подумал над предложением?
633
00:44:02,880 --> 00:44:04,360
Подумал.
634
00:44:05,120 --> 00:44:07,320
Ты говорил с Рикой насчет инвестиций?
635
00:44:10,800 --> 00:44:12,320
Ну так, вскользь.
636
00:44:12,360 --> 00:44:14,160
- Марко, какого хрена?
- Что?
637
00:44:14,640 --> 00:44:16,320
Она хочет бросить свою работу.
638
00:44:17,400 --> 00:44:18,960
И правильно.
639
00:44:19,400 --> 00:44:21,400
Она талантлива, а ее работа - отстой.
640
00:44:21,480 --> 00:44:22,920
И все ляжет на меня.
641
00:44:22,920 --> 00:44:25,760
Я буду единственным добытчиком,
пока она строит бизнес.
642
00:44:25,840 --> 00:44:27,320
Она тебя не поддерживала?
643
00:44:28,440 --> 00:44:31,040
- Не в этом дело.
- Нет, дело в том,
644
00:44:31,840 --> 00:44:33,560
что мы с тобой разбогатеем.
645
00:44:35,280 --> 00:44:37,440
Пусть Рика делает то, что ей нравится.
646
00:44:41,840 --> 00:44:43,880
- Нет.
- В смысле - нет?
647
00:44:45,000 --> 00:44:47,800
А что тут непонятного? Я пас.
648
00:44:51,280 --> 00:44:52,440
Нет.
649
00:44:54,440 --> 00:44:55,960
Хрен тебе, а не "нет".
650
00:44:56,320 --> 00:44:57,920
Я без тебя не справлюсь.
651
00:44:59,520 --> 00:45:03,480
Я без тебя вообще пустое место.
Ты же и сам это понимаешь.
652
00:45:08,160 --> 00:45:09,320
Что?
653
00:45:09,800 --> 00:45:11,320
Тот хмырь на нас пялится.
654
00:45:12,800 --> 00:45:14,640
- Ты о ком?
- О нем.
655
00:45:14,960 --> 00:45:16,440
Фанат, видишь?
656
00:45:19,560 --> 00:45:21,120
Это Голландский воин?
657
00:45:29,320 --> 00:45:30,920
- Сваливаем.
- Чего?
658
00:45:30,960 --> 00:45:32,520
Пошли.
659
00:45:35,360 --> 00:45:37,000
Они следят за нами?
660
00:45:37,080 --> 00:45:38,520
Нет.
661
00:45:40,120 --> 00:45:41,720
А хотя да.
662
00:45:52,240 --> 00:45:53,360
Марко?
663
00:45:56,160 --> 00:45:58,400
Что? Так, погоди.
664
00:45:59,880 --> 00:46:01,000
Кто за вами следит?
665
00:46:01,280 --> 00:46:03,120
Онко Ягер и его приятели.
666
00:46:05,000 --> 00:46:08,520
Включу громкую, тут Фаррелл.
Конкуренты преследуют Марко и Тобиаса.
667
00:46:10,000 --> 00:46:12,360
- За вами точно следят?
- Да. Однозначно.
668
00:46:13,080 --> 00:46:14,880
- Тот же самый хмырь?
- Именно он.
669
00:46:15,280 --> 00:46:17,080
Я психопатов не забываю.
670
00:46:17,680 --> 00:46:20,120
- Мы открыты к предложениям.
- Ствол есть?
671
00:46:20,320 --> 00:46:21,920
Да нет у меня ствола!
672
00:46:22,000 --> 00:46:23,840
Первое правило - не паниковать.
673
00:46:24,320 --> 00:46:26,520
- Очень помогло.
- Второе правило - беги.
674
00:46:27,080 --> 00:46:28,800
Прости, что? Не расслышал.
675
00:46:29,080 --> 00:46:30,600
Ты тупой? Беги!
676
00:47:34,160 --> 00:47:35,840
Нет, Тоби! Бежим!
677
00:47:38,320 --> 00:47:39,560
Как дела?
678
00:47:40,840 --> 00:47:42,040
Хреновастенько!
679
00:47:42,280 --> 00:47:44,280
Ты что, не знаешь, как срезать?
680
00:47:45,800 --> 00:47:47,600
Они на мотоциклах!
681
00:47:49,480 --> 00:47:51,120
Да, это был выстрел.
682
00:47:53,280 --> 00:47:55,360
- До "Падди Мерфи" добежите?
- Куда?
683
00:47:55,360 --> 00:47:57,520
- До ирландского паба.
- Я не знаю, где он!
684
00:47:57,800 --> 00:48:00,440
Я знаю! Ходили туда с Рикой.
685
00:48:00,520 --> 00:48:01,640
На свидание?
686
00:48:09,000 --> 00:48:12,520
Так, нет, стоп.
Только не туда. Туда нельзя.
687
00:48:13,600 --> 00:48:16,560
- С фига ли нет?
- Потому что нас там пристрелят.
688
00:48:27,320 --> 00:48:30,200
Налей парням выпить. За мой счет.
689
00:48:31,320 --> 00:48:33,040
Так себе у них был денек.
690
00:48:44,920 --> 00:48:46,280
Ты меня впечатлил.
691
00:48:46,520 --> 00:48:48,320
И не только в плане технологий.
692
00:48:48,440 --> 00:48:50,200
Но как ты справляешься со стрессом.
693
00:48:50,280 --> 00:48:52,440
Погоня, перестрелка, трупы...
694
00:48:53,200 --> 00:48:55,000
Большинство сломалось бы.
695
00:48:55,920 --> 00:48:57,720
Ну я не в теплице рос.
696
00:48:58,440 --> 00:49:00,200
А в портах, среди грузчиков?
697
00:49:02,680 --> 00:49:04,280
Я всякое видел.
698
00:49:05,880 --> 00:49:07,600
И мне это нравится.
699
00:49:08,640 --> 00:49:10,200
Давай к делу.
700
00:49:12,680 --> 00:49:15,080
Мы тебе нужны. Для работы в порту.
701
00:49:16,360 --> 00:49:18,120
И всего остального, о чем ты мечтаешь.
702
00:49:18,320 --> 00:49:20,280
Разумеется. Не отрицаю.
703
00:49:21,480 --> 00:49:23,400
А вам нужны мы, чтобы выжить.
704
00:49:30,000 --> 00:49:32,320
Десять процентов. От всех поставок.
705
00:49:33,200 --> 00:49:35,320
Розничная цена. Валовая прибыль.
706
00:49:41,160 --> 00:49:42,960
- Семь с половиной.
- Два.
707
00:49:44,120 --> 00:49:46,680
И вы с Тобиасом будете
в совете директоров.
708
00:49:47,960 --> 00:49:49,600
Тут и думать нечего.
709
00:49:49,640 --> 00:49:51,800
Где тебе еще предложат такие условия?
710
00:49:55,480 --> 00:49:57,200
Или мне пойти к Тобиасу?
711
00:49:59,720 --> 00:50:01,160
Нет.
712
00:50:01,560 --> 00:50:03,240
Мы с ним единый механизм.
713
00:50:05,480 --> 00:50:07,800
Пять процентов. И не на словах.
714
00:50:08,360 --> 00:50:09,920
Чтоб юрист заверил?
715
00:50:12,960 --> 00:50:14,200
Пять.
716
00:50:16,240 --> 00:50:18,600
Это единственное подтверждение.
64551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.