All language subtitles for Safe.Harbor.S01E04.Love.of.the.Irish.RUS.Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,040 --> 00:00:31,840 Твою мать! Черт! 2 00:00:33,160 --> 00:00:34,800 Черт! 3 00:01:01,080 --> 00:01:02,600 - Черт... - Черт! 4 00:01:02,960 --> 00:01:04,680 Какого хрена? Ты что творишь? 5 00:01:04,880 --> 00:01:07,600 Прости, мне... показалось, я что-то услышал. 6 00:01:07,960 --> 00:01:09,880 Ты слышал меня! В моем кабинете! 7 00:01:10,800 --> 00:01:13,120 - Почему мужики не умеют стучать? - Ну прости. 8 00:01:14,240 --> 00:01:16,240 Я думал, ты придешь позже. 9 00:01:17,160 --> 00:01:18,840 Мне не спалось. 10 00:01:22,320 --> 00:01:23,840 Все хорошо? 11 00:01:25,120 --> 00:01:26,640 Не знаю. 12 00:01:27,200 --> 00:01:29,480 А что может быть не так в этой ситуации? 13 00:01:29,720 --> 00:01:30,880 Точно. Да. 14 00:01:32,960 --> 00:01:35,200 Прости, что вот так вломился, я... 15 00:01:36,440 --> 00:01:38,800 - В общем, я пошел. - Да, было бы супер, спасибо. 16 00:01:39,000 --> 00:01:40,560 Да, конечно. 17 00:01:49,320 --> 00:01:52,600 ТИХАЯ ГАВАНЬ 18 00:03:11,120 --> 00:03:12,680 Слушай, насчет утра... 19 00:03:13,040 --> 00:03:14,880 Ты уж прости, пожалуйста. 20 00:03:15,280 --> 00:03:17,200 - Проехали. - Мы все сейчас на взводе. 21 00:03:18,360 --> 00:03:21,240 Ну ты понимаешь. Новые конкуренты, все дела. 22 00:03:22,040 --> 00:03:24,560 Ты про нашу перестрелку с теми байкерами? 23 00:03:29,120 --> 00:03:31,200 Я заметил набор на твоем столе. 24 00:03:32,280 --> 00:03:33,720 Тест на овуляцию? 25 00:03:34,680 --> 00:03:36,520 Да, лучше быть начеку. 26 00:03:41,720 --> 00:03:45,040 Слоан, ты просто скажи, если я переступаю черту, 27 00:03:45,080 --> 00:03:46,720 но я тут подумал, что... 28 00:03:47,720 --> 00:03:49,520 Если тебе нужен кто-нибудь, кто... 29 00:03:49,760 --> 00:03:53,000 ...возьмет на себя мужские обязанности, 30 00:03:53,880 --> 00:03:55,680 то я с радостью помогу. 31 00:03:55,960 --> 00:03:57,520 Ты с радостью поможешь? 32 00:03:57,880 --> 00:03:59,640 У нас все долгожители. 33 00:04:00,240 --> 00:04:01,880 Хорошая генетика. 34 00:04:02,360 --> 00:04:03,920 Вознаграждения не нужно. 35 00:04:03,960 --> 00:04:07,280 Я просто хочу оказать услугу вашей семье. 36 00:04:09,320 --> 00:04:12,040 И можно обойтись без контакта. 37 00:04:12,640 --> 00:04:15,240 Ну там пробирка, пипетка, все такое... 38 00:04:15,240 --> 00:04:17,600 Ладно. Спасибо. Наверное. 39 00:04:17,800 --> 00:04:20,520 - Я только предложил. - Да уж, предложение века. 40 00:04:23,000 --> 00:04:26,480 Уверена, ты из лучших побуждений, и папа даже оценил бы... 41 00:04:26,520 --> 00:04:29,000 Но давай проясним. Я бы предпочла, 42 00:04:29,000 --> 00:04:34,520 чтобы ты больше никогда не думал о моей матке. Вообще никогда. 43 00:04:37,800 --> 00:04:40,680 Конечно. Да. Да, ты права. 44 00:04:45,120 --> 00:04:48,240 - Я перешел черту, да? - Да. Самую малость. 45 00:05:02,240 --> 00:05:04,240 - Привет. - Привет. 46 00:05:06,480 --> 00:05:08,760 Осторожно. Она очень проницательная. 47 00:05:10,000 --> 00:05:12,200 Его нет? Не знаешь, где он? 48 00:05:13,040 --> 00:05:16,240 Нет. В отношениях главное - доверие. 49 00:05:16,480 --> 00:05:18,160 Попробуй как-нибудь. 50 00:05:20,320 --> 00:05:22,000 Блин, а круто смотрится. 51 00:05:22,680 --> 00:05:24,640 - Спасибо. - И что дальше? 52 00:05:25,240 --> 00:05:28,880 Пока не знаю. Как сделаю достаточно - отнесу на блошиный рынок. 53 00:05:29,920 --> 00:05:31,680 Ладно. Как скажешь. 54 00:05:33,440 --> 00:05:35,120 Или можно расшириться. 55 00:05:36,840 --> 00:05:41,200 Создать бренд, инвестировать, сделать так, чтобы все инфлюенсеры их носили. 56 00:05:41,920 --> 00:05:43,960 Да, конечно. Деньги бы еще были. 57 00:05:44,400 --> 00:05:46,800 Да. Но мы нашли группу инвесторов. 58 00:05:48,080 --> 00:05:49,840 Им интересны свежие идеи. 59 00:05:50,080 --> 00:05:51,640 Уверен, ты их заинтересуешь. 60 00:06:01,800 --> 00:06:03,600 Слушай, я знаю, мы с тобой не всегда... 61 00:06:06,200 --> 00:06:08,720 Но сейчас мы хотим одного и того же. 62 00:06:10,120 --> 00:06:12,200 - Чего же? - Счастья для Тоби. 63 00:06:13,560 --> 00:06:15,160 Счастливый он - счастливая ты. 64 00:06:15,160 --> 00:06:16,800 Да, но тебе он нужен. 65 00:06:19,200 --> 00:06:20,760 Да. Не без того. 66 00:06:21,520 --> 00:06:23,880 Проблема Тоби в том, что он не знает, насколько он крут. 67 00:06:24,040 --> 00:06:25,800 Но мы с тобой знаем. 68 00:06:28,160 --> 00:06:29,920 Подумай насчет инвестиций. 69 00:06:31,280 --> 00:06:33,120 Нет ничего лучше, чем любимое дело. 70 00:06:33,840 --> 00:06:35,520 Сделай такую футболку. 71 00:06:44,480 --> 00:06:47,240 А вот и он. Наш юный гений. 72 00:06:48,160 --> 00:06:50,240 Увлеченный музыкой чисел. 73 00:06:50,440 --> 00:06:53,240 - Профессор Уикс. - Да брось, просто Стюарт. 74 00:06:53,440 --> 00:06:55,200 Давай, не стесняйся. 75 00:06:57,440 --> 00:06:59,760 И как поживает мой самый любимый студент? 76 00:07:02,080 --> 00:07:04,000 Ты как будто какую-то гадость съел. 77 00:07:05,560 --> 00:07:08,240 - Пойдем. Угощу тебя соком. - Да. 78 00:07:08,640 --> 00:07:11,240 Почему то, что считается вредным, такое вкусное, 79 00:07:12,120 --> 00:07:14,360 а все полезное на вкус - говно? 80 00:07:14,680 --> 00:07:16,600 Мне наплевать, кто что считает. 81 00:07:17,160 --> 00:07:19,480 Подожди лет 20 - и начнешь рассыпаться. 82 00:07:20,640 --> 00:07:22,600 Я бы убил за пиво в обед. 83 00:07:23,400 --> 00:07:25,680 Только вот моя печень барахлит, как старый Мак. 84 00:07:26,360 --> 00:07:28,320 Ну рассказывай, как прошли - 85 00:07:28,840 --> 00:07:31,760 сколько? - последние лет восемь или даже десять? 86 00:07:32,360 --> 00:07:33,640 Ну, неплохо. 87 00:07:35,320 --> 00:07:36,840 Исчерпывающе. 88 00:07:37,000 --> 00:07:38,680 Я каждую неделю листаю "Уайэрд", 89 00:07:38,960 --> 00:07:41,400 все жду, когда ты заново изобретешь интернет. 90 00:07:41,960 --> 00:07:43,480 Я над этим работаю. 91 00:07:43,480 --> 00:07:45,520 Вы помните Марко? Марко де Бонта. 92 00:07:46,360 --> 00:07:48,280 У меня ужасная память на имена. 93 00:07:48,480 --> 00:07:51,160 Сейчас я и лица-то с трудом запоминаю. 94 00:07:52,480 --> 00:07:54,000 Марко де Бонт... Он кодер? 95 00:07:54,240 --> 00:07:56,120 Типа того. Хотя он скорее продажник. 96 00:07:56,560 --> 00:07:59,720 У нас с ним совместный логистический проект. В порту. 97 00:08:01,720 --> 00:08:03,240 Здесь, в Роттердаме? 98 00:08:04,000 --> 00:08:05,200 Блин. 99 00:08:05,560 --> 00:08:08,840 Тобиас, с твоими мозгами нужно быть на передовой технологий. 100 00:08:09,080 --> 00:08:11,400 Кремниевая долина. Тайбэй. Токио. 101 00:08:11,440 --> 00:08:13,320 Да где угодно, только не здесь. 102 00:08:13,600 --> 00:08:15,880 У меня пока нет возможностей. И денег. 103 00:08:17,000 --> 00:08:18,960 Об этом я и хотел с вами поговорить. 104 00:08:19,760 --> 00:08:21,200 Я весь внимание. 105 00:08:22,440 --> 00:08:24,160 Я подумываю вернуться. 106 00:08:24,840 --> 00:08:27,560 Получить докторскую, преподавать. На вашей кафедре. 107 00:08:29,080 --> 00:08:30,920 Так ты за этим пришел? 108 00:08:31,240 --> 00:08:33,280 Серьезно? Ты хочешь работать 109 00:08:34,080 --> 00:08:35,480 здесь? 110 00:08:37,520 --> 00:08:40,160 Прости. Пока я давился этой дрянью, 111 00:08:40,680 --> 00:08:43,560 то надеялся, что это ты предложишь мне работу. 112 00:08:43,760 --> 00:08:46,120 Уже начал продумывать заявление об уходе. 113 00:08:46,720 --> 00:08:49,080 Оно было бы лучше, чем все мои статьи. 114 00:08:49,240 --> 00:08:50,800 Господи, как неловко. 115 00:08:52,200 --> 00:08:54,960 - Ты ведь не прикалываешься? - Из меня так себе приколист. 116 00:08:56,120 --> 00:08:57,560 Ясно. 117 00:08:58,880 --> 00:09:00,320 Почему? 118 00:09:00,880 --> 00:09:02,720 Хочу найти что-нибудь более... 119 00:09:03,400 --> 00:09:05,000 ...стабильное. Безопасное. 120 00:09:06,000 --> 00:09:08,280 Стабильнее, чем логистика в крупнейшем порту Европы? 121 00:09:09,240 --> 00:09:11,840 Думаешь, вот это лучше? Взгляни на них. 122 00:09:14,080 --> 00:09:16,040 Юные, многообещающие. 123 00:09:16,160 --> 00:09:18,160 На вид милые ребята, правда ведь? 124 00:09:18,600 --> 00:09:20,840 Ни фига. Они все сраные недотроги. 125 00:09:21,400 --> 00:09:24,520 Всего одна неосторожная шутка или комментарий на грани фола - 126 00:09:26,040 --> 00:09:27,560 и тебя сожрут. 127 00:09:27,920 --> 00:09:29,840 И уж не дай бог угостить студента сигаретой 128 00:09:30,240 --> 00:09:33,240 или того хуже - выпивкой, как мы в свое время делали. 129 00:09:33,800 --> 00:09:35,480 Стив Джобс посмеялся последним. 130 00:09:35,880 --> 00:09:37,880 Большой Брат следит за тобой. 131 00:09:38,120 --> 00:09:40,080 Тебя могут отменить за любой чих. 132 00:09:40,560 --> 00:09:43,000 С этой технологией мы могли сделать что угодно. 133 00:09:43,200 --> 00:09:46,600 И что мы сделали? Слежка, шопинг, подсчет шагов. 134 00:09:47,840 --> 00:09:50,560 Если тебе нужна стабильность, надежность, 135 00:09:51,440 --> 00:09:53,360 то у тебя всего один вариант. 136 00:09:54,280 --> 00:09:56,480 Купить ее. А на это нужны деньги. 137 00:09:57,240 --> 00:09:58,880 И как можно больше. 138 00:10:23,280 --> 00:10:25,040 Ты сегодня поздно, булочка. 139 00:10:26,400 --> 00:10:28,440 Лучше бы этого дня вообще не было. 140 00:10:31,440 --> 00:10:32,840 А вы чем занимались? 141 00:10:32,840 --> 00:10:35,040 Так, всякими мелочами для большого дела. 142 00:10:35,880 --> 00:10:37,560 Звучит интригующе. 143 00:10:39,440 --> 00:10:41,120 - Пива хочешь? - Да, спасибо. 144 00:10:44,680 --> 00:10:46,520 Я встретился со своим преподом. 145 00:10:46,680 --> 00:10:48,600 Здорово иногда предаться ностальгии. 146 00:10:50,160 --> 00:10:52,120 Было довольно грустно. 147 00:10:53,200 --> 00:10:55,320 Он ведь когда-то был моим кумиром. 148 00:10:56,000 --> 00:10:58,320 И он до сих пор там же, делает то же самое. 149 00:10:59,560 --> 00:11:02,080 - Он будто стал обычным. - Да, странное чувство. 150 00:11:02,360 --> 00:11:04,400 Не столько странное, сколько пугающее. 151 00:11:06,160 --> 00:11:08,600 Не неси ерунды. Это его выбор. 152 00:11:09,240 --> 00:11:11,720 У вас новые инвесторы, дела пойдут в гору. 153 00:11:15,040 --> 00:11:16,640 Марко заходил. 154 00:11:17,200 --> 00:11:19,800 Он просто уверен, что вас обоих ждет успех. 155 00:11:21,120 --> 00:11:22,800 Я всегда в вас верила. 156 00:11:24,200 --> 00:11:26,600 - Не ври. - Нет, правда. 157 00:11:27,440 --> 00:11:29,080 Ты потрясающий. 158 00:11:30,040 --> 00:11:31,640 Так. Слушай... 159 00:11:32,960 --> 00:11:34,560 Я тут подумала... 160 00:11:36,880 --> 00:11:39,080 Арендаторы уже сводят меня с ума. 161 00:11:40,720 --> 00:11:43,040 Что, если я просто забью на квартиры 162 00:11:43,480 --> 00:11:45,000 и сделаю упор на одежду? 163 00:11:46,520 --> 00:11:48,240 Ну знаешь, всерьез. 164 00:11:50,200 --> 00:11:52,600 Уходить с работы довольно рискованно, нет? 165 00:11:53,760 --> 00:11:55,320 Все в жизни рискованно. 166 00:12:31,200 --> 00:12:32,600 Эй-эй-эй! 167 00:12:34,040 --> 00:12:35,640 А потише никак нельзя? 168 00:12:36,120 --> 00:12:37,680 Я тут медитирую. 169 00:12:39,120 --> 00:12:40,360 Ладно. 170 00:12:45,240 --> 00:12:46,960 Свалите. Живо. 171 00:13:36,960 --> 00:13:39,560 Привет. Не совсем этого я ожидал. 172 00:13:40,720 --> 00:13:42,320 Приглашение? 173 00:14:45,440 --> 00:14:47,480 А хорошо ты тут устроилась. 174 00:14:48,080 --> 00:14:49,640 Чем могу помочь? 175 00:15:01,720 --> 00:15:03,320 Костюм? 176 00:15:04,400 --> 00:15:06,560 Хорошо придумал. Принарядился. 177 00:15:07,000 --> 00:15:08,200 Не ради тебя. 178 00:15:09,720 --> 00:15:11,520 У меня была встреча с инвесторами. 179 00:15:11,560 --> 00:15:13,840 Правильно. Надо взвесить все варианты. 180 00:15:14,040 --> 00:15:15,560 Да, конечно. 181 00:15:16,320 --> 00:15:19,080 И надо еще учесть перестрелку 182 00:15:19,440 --> 00:15:21,960 и мертвых копов. И гангстеров. 183 00:15:22,520 --> 00:15:24,040 Мы обо всем позаботимся. 184 00:15:24,320 --> 00:15:25,760 И каким же образом? 185 00:15:26,720 --> 00:15:29,280 Твой качок к тебе еще наведывался? 186 00:15:30,560 --> 00:15:32,800 Красавчик? Нет. 187 00:15:33,520 --> 00:15:35,200 Вот таким же образом. 188 00:15:35,200 --> 00:15:36,720 И с ними тоже разберемся. 189 00:15:38,040 --> 00:15:39,560 Что вы?.. 190 00:15:41,240 --> 00:15:43,200 - Вы его?.. - Нет, Марко. 191 00:15:44,280 --> 00:15:47,280 Мы просто с ним поговорили. Прояснили ситуацию. 192 00:15:47,760 --> 00:15:49,360 И этого хватило. 193 00:15:49,400 --> 00:15:51,880 У тебя проблема, мы ее решили. Помогли коллеге. 194 00:15:53,840 --> 00:15:55,920 - Мне нужна белая работа. - Разумеется. 195 00:15:58,960 --> 00:16:01,440 Будущее за тобой, Марко. И за нами с Тобиасом. 196 00:16:02,240 --> 00:16:03,720 Как у вас тут уютно. 197 00:16:04,200 --> 00:16:05,720 Кто эта милая дама? 198 00:16:07,680 --> 00:16:09,560 Слоан. Джоли. 199 00:16:09,600 --> 00:16:12,120 Она один из моих... 200 00:16:13,400 --> 00:16:14,720 ...инвесторов. 201 00:16:15,640 --> 00:16:17,400 Ну, можно и так сказать. 202 00:16:18,240 --> 00:16:19,960 А Слоан кто такая? 203 00:16:21,400 --> 00:16:22,760 Бизнес-партнер. 204 00:16:24,480 --> 00:16:25,640 Да. 205 00:16:30,800 --> 00:16:32,880 Вы же в курсе, что у него даже прототипа нет? 206 00:16:33,360 --> 00:16:35,600 "АйСпай" сейчас - просто воздушный замок. 207 00:16:35,920 --> 00:16:37,760 - Ну... - Это я так, к слову. 208 00:16:38,000 --> 00:16:39,680 Спасибо, что предупредила. 209 00:16:40,560 --> 00:16:42,640 Видели глазки, что покупали... 210 00:16:44,760 --> 00:16:47,720 И каков ваш план? Купить его компанию и ободрать как липку? 211 00:16:48,240 --> 00:16:49,920 - Джоли. - А знаешь... 212 00:16:50,440 --> 00:16:52,400 Прикупи-ка ты всяких мазей. 213 00:16:53,120 --> 00:16:55,960 Наш Марко царапается, когда ты играешь с его яичками. 214 00:16:56,040 --> 00:16:57,680 Возьми себя в руки. 215 00:16:58,400 --> 00:16:59,680 Пока. 216 00:17:03,040 --> 00:17:05,080 - Прошу прощения. - Инвестор? 217 00:17:05,680 --> 00:17:07,680 - Теперь это так называется? - Это, кстати, правда. 218 00:17:08,360 --> 00:17:10,320 Ее компания дала нам стартовый капитал. 219 00:17:11,040 --> 00:17:13,040 И дополнительные инвестиции. 220 00:17:13,480 --> 00:17:15,960 - На каких условиях? - Еще обсуждаем. 221 00:17:19,360 --> 00:17:21,480 Я предлагаю тебе нечто уникальное. 222 00:17:24,560 --> 00:17:26,200 Долевое партнерство. 223 00:17:27,320 --> 00:17:29,040 - Долевое? - Именно. 224 00:17:31,920 --> 00:17:34,320 - Какой процент? - Это все обсуждаемо. 225 00:17:35,520 --> 00:17:37,280 Если вы с Тобиасом согласны. 226 00:17:40,720 --> 00:17:42,960 Тобиас нам не так уж и необходим. 227 00:17:44,760 --> 00:17:46,560 Ты сердце этого проекта. 228 00:17:46,720 --> 00:17:48,600 Но мы оба знаем, что мозг - он. 229 00:20:11,240 --> 00:20:13,480 Прости, я не говорю на рыбьем. 230 00:20:14,920 --> 00:20:16,680 Мне нравится твой хвост. 231 00:20:17,240 --> 00:20:18,880 Мне тоже. 232 00:20:19,880 --> 00:20:21,440 Как тебя зовут? 233 00:20:23,240 --> 00:20:24,680 Анжелик. 234 00:20:25,480 --> 00:20:27,040 Ну разумеется. 235 00:20:28,280 --> 00:20:29,440 Я Фаррелл. 236 00:20:30,040 --> 00:20:32,680 Я так понимаю, ты впервые на этой тусовке? 237 00:20:35,880 --> 00:20:37,400 Да. 238 00:20:37,800 --> 00:20:40,720 Если честно, я вообще не понял, в чем тут прикол. 239 00:20:42,520 --> 00:20:43,960 А потом увидел тебя. 240 00:20:44,400 --> 00:20:47,280 И тут-то я вообще все на свете и понял. 241 00:20:48,120 --> 00:20:49,880 Ирландцы все такие прямолинейные? 242 00:20:50,320 --> 00:20:53,800 Когда видишь красивую рыбку, надо забросить удочку. 243 00:20:54,600 --> 00:20:56,040 Рассказывай. 244 00:20:56,360 --> 00:20:58,040 Я хочу знать о тебе все. 245 00:20:58,280 --> 00:21:00,800 Эти вечеринки типа анонимные. 246 00:21:01,240 --> 00:21:03,720 Очень невежливо задавать личные вопросы. 247 00:21:04,080 --> 00:21:06,960 В жопу вежливость. Ну же, рассказывай. 248 00:21:15,120 --> 00:21:16,680 Всего хорошего. 249 00:21:19,760 --> 00:21:23,040 Чего? А как я тебя на суше найду? 250 00:21:27,160 --> 00:21:30,160 В четверг утром, Дантестраат, 26. 251 00:21:30,600 --> 00:21:32,520 В Фейеноорде. В девять. 252 00:21:34,240 --> 00:21:36,240 Если у тебя нет более важных дел. 253 00:21:37,280 --> 00:21:39,080 Что может быть важнее тебя? 254 00:21:39,600 --> 00:21:41,080 Пока. 255 00:21:54,160 --> 00:21:55,520 Твою налево. 256 00:21:56,280 --> 00:21:58,600 - Ты меня до смерти напугал. - Я тебе звонил. 257 00:21:59,440 --> 00:22:01,280 Ты смотри, какой костюмчик. 258 00:22:01,400 --> 00:22:03,120 Решил устроиться в банк? 259 00:22:05,160 --> 00:22:06,840 Встречался со Слоан. 260 00:22:07,360 --> 00:22:09,080 И что мисс Уолш хочет? 261 00:22:09,320 --> 00:22:10,680 Тебя и меня. 262 00:22:11,720 --> 00:22:13,240 Она хочет нас. 263 00:22:13,680 --> 00:22:15,520 И даже более того - мы ей нужны. 264 00:22:16,400 --> 00:22:18,800 У нас все козыри. Выпросим что хотим. 265 00:22:19,200 --> 00:22:21,160 Прямо как дьявол. Он или... 266 00:22:22,320 --> 00:22:25,360 ...она предлагает звезду с неба, и никто не читает мелкий шрифт. 267 00:22:27,000 --> 00:22:28,640 Ты знаешь, кто они такие? 268 00:22:29,400 --> 00:22:32,760 Просто семейная инвестиционная фирма с офисом в Ирландии. 269 00:22:32,800 --> 00:22:34,360 Боже, ты сам себя слышишь? 270 00:22:36,720 --> 00:22:38,800 Да, начнем полулегально, 271 00:22:38,840 --> 00:22:40,480 но главное - что из этого получится. 272 00:22:41,160 --> 00:22:42,880 Марко, они члены банды. 273 00:22:43,120 --> 00:22:44,720 Ну чего ты сразу? 274 00:22:45,280 --> 00:22:48,560 Они члены консорциума дробь синдиката. 275 00:22:48,560 --> 00:22:51,320 Звучит так, будто ты продался ирландской банде. 276 00:22:52,240 --> 00:22:54,600 Самой очаровательной банде 277 00:22:54,600 --> 00:22:57,640 с этими их пинтами Гиннесса и безудержным весельем. 278 00:22:59,720 --> 00:23:00,960 Я их пробил. 279 00:23:02,040 --> 00:23:04,760 Опасные ребята. Отмывание денег. Аферы. 280 00:23:05,040 --> 00:23:07,720 И самая любимая тема ирландцев - 281 00:23:07,720 --> 00:23:10,160 прострелить колено, чтоб ты до конца дней хромал. 282 00:23:10,640 --> 00:23:13,360 Угрозы, избиения. И, надо думать, убийства. 283 00:23:14,680 --> 00:23:16,920 Они вроде как ни за что не привлекались. 284 00:23:17,000 --> 00:23:18,720 Их боятся. 285 00:23:18,760 --> 00:23:21,160 Они подкупают присяжных. Они плохие люди. 286 00:23:21,480 --> 00:23:23,200 В смысле - плохие люди? 287 00:23:23,720 --> 00:23:25,640 Ты только сейчас их пробил? 288 00:23:25,880 --> 00:23:28,000 А на кого мы, по-твоему, работали? На ООН? 289 00:23:32,640 --> 00:23:34,720 Блин, Тоби. Я правда люблю тебя. 290 00:23:35,520 --> 00:23:37,440 И ты реально гений. 291 00:23:37,680 --> 00:23:39,840 Но в мире полным-полно плохих людей. 292 00:23:40,640 --> 00:23:43,120 Почему бы не принять это и не получить свой профит? 293 00:23:47,600 --> 00:23:49,400 Незачем все усложнять. 294 00:23:50,240 --> 00:23:53,120 Мы поможем Слоан с инновациями. Как наладим процесс - 295 00:23:53,560 --> 00:23:56,200 обналичим наши фишки, деликатно свалим. 296 00:23:56,960 --> 00:23:58,760 - Это как венчурный капитал. - Супер. 297 00:23:58,880 --> 00:24:00,680 Финтех минус колени. 298 00:24:00,680 --> 00:24:02,800 А на эти деньги доработаем "АйСпай". 299 00:24:05,560 --> 00:24:07,200 Тоби, это наш шанс. 300 00:24:09,040 --> 00:24:10,880 Другого такого может и не быть. 301 00:24:13,560 --> 00:24:15,520 Либо мы поступим как надо 302 00:24:16,680 --> 00:24:18,520 и все расскажем полиции. 303 00:24:20,080 --> 00:24:21,600 Да. 304 00:24:22,440 --> 00:24:24,880 И начнем с того, как мы хакнули порт. 305 00:24:26,840 --> 00:24:28,680 Ты нас и из тюрьмы хакнешь? 306 00:24:45,480 --> 00:24:46,760 Как дела, парни? 307 00:24:47,360 --> 00:24:48,920 Все готово, мистер Уолш. 308 00:24:48,960 --> 00:24:51,200 - Вот бы и мы так сейчас... - Да ну тебя. 309 00:24:51,360 --> 00:24:53,080 Или ты это серьезно? 310 00:24:54,120 --> 00:24:56,600 - Идем? - Подглядывать за лошадьми? 311 00:24:57,600 --> 00:25:01,400 За четвертью миллиона евро, которые мы отдали за его сперму. 312 00:25:01,880 --> 00:25:03,720 Хочу убедиться, что не зря потратил деньги. 313 00:25:14,200 --> 00:25:16,040 Молодцы, парни. Хорошая работа. 314 00:25:16,760 --> 00:25:19,040 А я-то думала, лошади только бегают быстро. 315 00:25:21,920 --> 00:25:23,880 Ты помнишь, как мы с тобой сошлись? 316 00:25:25,200 --> 00:25:27,600 Это была любовь с первого перепиха. 317 00:25:28,200 --> 00:25:31,600 Прямо за пабом "Джойс". Посреди ящиков и кег. 318 00:25:32,000 --> 00:25:34,480 Да. Жаль, я тогда был вдрызг. 319 00:25:35,160 --> 00:25:36,960 Ни черта не помню. 320 00:25:38,040 --> 00:25:39,920 А как я сделал предложение? 321 00:25:40,360 --> 00:25:42,720 Когда выяснилось, что я в интересном положении, 322 00:25:42,840 --> 00:25:44,760 мой отец пришел к твоему. 323 00:25:45,040 --> 00:25:47,720 Возможно, даже с заряженным ружьем. 324 00:25:49,200 --> 00:25:52,400 И спустя столько лет мы все равно вместе. 325 00:25:52,840 --> 00:25:54,960 Они были правы, наши старики. 326 00:25:55,400 --> 00:25:58,080 Опять думаешь про Слоан? Про внуков? 327 00:25:59,400 --> 00:26:01,640 Мне просто не нравится ее научный подход. 328 00:26:02,800 --> 00:26:04,560 У нас есть кто-нибудь на примете? 329 00:26:05,720 --> 00:26:07,760 Молодой человек приятной наружности. 330 00:26:08,920 --> 00:26:10,440 И чтоб был не женат 331 00:26:10,520 --> 00:26:12,400 и не полный придурок. 332 00:26:18,320 --> 00:26:21,600 Точка назначения - через сто метров. 333 00:26:35,400 --> 00:26:39,040 Ты, видимо, тот ирландец, про которого дочка рассказывала. 334 00:26:40,560 --> 00:26:42,000 Дочка? 335 00:26:42,960 --> 00:26:44,320 Я Фаррелл, отец. 336 00:26:44,360 --> 00:26:47,600 Ой нет, прошу. Просто Хилес. Мы тут все по-свойски. 337 00:26:47,800 --> 00:26:49,960 Я так рад, что ты присоединился к нам. 338 00:26:51,720 --> 00:26:54,120 Не скажу, что работа непыльная, но все во благо. 339 00:26:54,600 --> 00:26:56,960 - Анжелик тоже здесь или?.. - Нет, на базе. 340 00:26:57,600 --> 00:27:00,520 Но... скоро подойдет. 341 00:27:02,400 --> 00:27:04,200 Умеешь с топором обращаться? 342 00:27:18,200 --> 00:27:19,760 Нашел золото? 343 00:27:21,960 --> 00:27:24,320 Не знаю. Ты мне скажи. Нашел? 344 00:27:24,720 --> 00:27:26,600 Ты явно делаешь успехи. 345 00:27:28,440 --> 00:27:31,400 А что именно мы делаем? Пруд тебе копаем или что? 346 00:27:33,040 --> 00:27:35,120 Мы разбиваем тут городской огород. 347 00:27:35,240 --> 00:27:36,880 Ну, вместо... 348 00:27:38,480 --> 00:27:40,360 Этих сорняков. 349 00:27:43,520 --> 00:27:45,120 Тебя папа встретил? 350 00:27:45,320 --> 00:27:47,880 Да-да, чудесный священнослужитель, да. 351 00:27:49,160 --> 00:27:50,920 Говорит, ты как лесоруб. 352 00:27:51,200 --> 00:27:52,600 А, это? 353 00:27:53,080 --> 00:27:55,360 Все ирландцы знают, как колоть дрова. Генетика. 354 00:27:56,040 --> 00:27:57,480 Покажи. 355 00:27:57,560 --> 00:27:59,240 Тебя научить? 356 00:28:00,280 --> 00:28:01,560 Хорошо. 357 00:28:02,840 --> 00:28:04,760 Не все так просто, как кажется. 358 00:28:06,960 --> 00:28:08,480 Берешь. 359 00:28:08,680 --> 00:28:10,720 Заносишь. Бьешь. 360 00:28:11,760 --> 00:28:13,040 Берешь, заносишь, бьешь. 361 00:28:13,040 --> 00:28:15,640 Прикладываешь максимальную силу в одной точке. 362 00:28:22,040 --> 00:28:23,440 Слушай, а неплохо. 363 00:28:36,000 --> 00:28:37,960 Не думала, что ты и впрямь приедешь. 364 00:28:39,960 --> 00:28:43,880 Когда русалка привораживает моряка, у него особо нет выбора. 365 00:28:44,400 --> 00:28:46,040 Так вот ты кто? 366 00:28:47,080 --> 00:28:48,480 Моряк? 367 00:28:49,720 --> 00:28:51,440 Опять твоя вежливость? 368 00:28:53,280 --> 00:28:55,560 Я работаю в порту. Импорт-экспорт, все дела. 369 00:28:57,360 --> 00:28:58,840 Очень уклончиво. 370 00:28:59,200 --> 00:29:01,800 Порты - основа мировой экономики, милая. 371 00:29:03,320 --> 00:29:05,840 И как бы уклончиво это ни звучало, но у нас семейное дело. 372 00:29:07,400 --> 00:29:09,000 Твоя очередь. 373 00:29:09,840 --> 00:29:11,560 Тоже семейное дело. 374 00:29:11,960 --> 00:29:14,000 Помогаю родителям в церкви. 375 00:29:16,720 --> 00:29:18,440 Так ты и впрямь ангел. 376 00:29:22,680 --> 00:29:24,720 И как это бьется со всем этим?.. 377 00:29:26,360 --> 00:29:28,240 Ну, вечеринка в бассейне и типа того. 378 00:29:28,880 --> 00:29:31,400 У ангела тоже могут быть пороки. 379 00:29:32,000 --> 00:29:33,440 Разве нет? 380 00:29:33,640 --> 00:29:35,280 Могут, да. 381 00:29:37,400 --> 00:29:39,200 Еще как могут. 382 00:29:48,240 --> 00:29:49,680 Фига. 383 00:29:50,000 --> 00:29:51,440 Ты дома. Отлично. 384 00:29:51,520 --> 00:29:53,200 Итак. Что скажешь? 385 00:29:53,240 --> 00:29:55,480 Вот эта - из Вьетнама. Она тяжелее. 386 00:29:55,800 --> 00:29:59,000 Потрогай. А вот эта - из Китая. На десять процентов дешевле. 387 00:30:00,440 --> 00:30:02,240 А ты что скажешь? 388 00:30:03,000 --> 00:30:05,520 Так ты решила всерьез этим заняться, да? 389 00:30:06,440 --> 00:30:08,040 Прикидываю варианты. 390 00:30:08,040 --> 00:30:11,400 Я просто не хочу до конца дней прочищать чужие унитазы. 391 00:30:11,640 --> 00:30:13,000 Я все понимаю. 392 00:30:13,920 --> 00:30:15,680 И мне нравится твой настрой. 393 00:30:15,720 --> 00:30:17,600 Но на это нужны деньги, 394 00:30:17,760 --> 00:30:19,400 цепочка поставок, 395 00:30:19,600 --> 00:30:21,880 маркетинг, логистика... 396 00:30:21,960 --> 00:30:23,360 Не хочешь мне с этим помочь? 397 00:30:25,200 --> 00:30:27,840 И я вроде как нашла потенциального инвестора. 398 00:30:29,000 --> 00:30:30,600 Правда? Кого? 399 00:30:31,120 --> 00:30:32,760 Местный предприниматель. 400 00:30:34,800 --> 00:30:37,560 Марко? Только не говори, что Марко. 401 00:30:38,960 --> 00:30:40,840 Ну так что? Вьетнам или Китай? 402 00:30:41,640 --> 00:30:43,640 Вьетнам. На ощупь приятнее. 403 00:30:47,000 --> 00:30:48,560 Это Марко, да? 404 00:30:50,240 --> 00:30:51,800 А ты сильно против? 405 00:30:51,840 --> 00:30:53,560 Нет. Просто я не думаю, 406 00:30:53,560 --> 00:30:57,040 что нам следует хранить все наши яйца в его корзине. 407 00:30:57,120 --> 00:30:58,800 Да и хоть какие... 408 00:30:58,880 --> 00:31:00,480 Почему? Он твой лучший друг. 409 00:31:01,520 --> 00:31:03,520 - Знаю. - Короче, посмотрим. 410 00:31:04,160 --> 00:31:05,760 Я пока ничего не решила. 411 00:31:05,840 --> 00:31:08,000 Но да. Однозначно. Вьетнам. 412 00:31:16,000 --> 00:31:18,320 Слушай, я понимаю, просьба странная. 413 00:31:18,320 --> 00:31:21,080 Да ничего. Миссис Уолш меня уже предупредила. 414 00:31:21,480 --> 00:31:24,720 И если не будет химии, не будет и биологии. 415 00:31:25,520 --> 00:31:27,160 - Все понятно? - Конечно. 416 00:31:27,200 --> 00:31:29,120 Согласие - основа всего. 417 00:31:29,520 --> 00:31:31,880 Молодцы! Еще один круг. 418 00:31:32,200 --> 00:31:33,960 Только в темпе! 419 00:31:37,160 --> 00:31:39,520 Это непростая задача. 420 00:31:40,960 --> 00:31:44,360 Договориться о недоговорном договорном браке. 421 00:31:44,400 --> 00:31:47,520 Понимаю. Я над этим подумаю. 422 00:31:50,560 --> 00:31:54,360 А в обмен мы покроем все твои расходы. 423 00:31:54,640 --> 00:31:58,480 И я прощу твоему отцу все, что он мне должен. 424 00:31:58,720 --> 00:32:01,000 Щедрое предложение. Спасибо. 425 00:32:02,280 --> 00:32:04,080 Как он, кстати, поживает? 426 00:32:04,360 --> 00:32:06,280 Да как сказать. То так, то сяк. 427 00:32:07,400 --> 00:32:09,200 Я, конечно, за ним присматриваю, 428 00:32:09,440 --> 00:32:11,640 но толку, когда казино - в телефоне. 429 00:32:14,000 --> 00:32:16,800 Да уж. Я больше по бухлу, куреву... 430 00:32:16,880 --> 00:32:18,480 Но не играм. 431 00:32:19,200 --> 00:32:21,480 Игромания хуже всего остального. 432 00:32:21,600 --> 00:32:23,400 Она топит всю твою семью. 433 00:32:23,520 --> 00:32:25,360 Но вы даете нам шанс выплыть. 434 00:32:25,440 --> 00:32:27,080 Она моя дочь. 435 00:32:27,600 --> 00:32:29,560 Мое главное сокровище. 436 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 На выходных приедет на аукцион. 437 00:32:33,080 --> 00:32:34,760 Вот тогда и начнешь. 438 00:32:35,120 --> 00:32:38,160 И разумеется, все это строго между нами. 439 00:32:39,400 --> 00:32:40,920 И... 440 00:32:41,280 --> 00:32:42,640 Ты сам понимаешь, 441 00:32:44,520 --> 00:32:47,160 если ты хоть кому-нибудь проболтаешься... 442 00:32:48,240 --> 00:32:50,000 То Слоан прибьет Брину. 443 00:32:50,120 --> 00:32:51,880 Брина прибьет меня. 444 00:32:52,680 --> 00:32:54,360 Ну а мне придется... 445 00:32:56,440 --> 00:32:58,120 Прости заранее. 446 00:32:59,440 --> 00:33:01,320 - Все понятно? - Конечно, 447 00:33:02,360 --> 00:33:03,600 мистер Уолш. 448 00:33:03,840 --> 00:33:05,440 Да брось. Киран. 449 00:33:07,400 --> 00:33:09,160 Мы ведь скоро породнимся. 450 00:33:42,200 --> 00:33:43,760 Господи, Джоли! 451 00:33:44,960 --> 00:33:46,480 Ты совсем? 452 00:33:47,280 --> 00:33:50,320 Ты всех бизнес-партнеров так приветствуешь? 453 00:33:51,600 --> 00:33:53,400 Какого хрена ты приперлась? 454 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Пришла с тобой повидаться. 455 00:33:56,080 --> 00:33:57,800 Я тебя сюда не звал. 456 00:33:57,840 --> 00:33:59,080 Почему? 457 00:33:59,080 --> 00:34:01,120 Мы же договорились. Без подвоха. 458 00:34:01,280 --> 00:34:03,800 Только после подписания договора. 459 00:34:06,120 --> 00:34:07,600 - Что? - Джоли. 460 00:34:08,600 --> 00:34:10,040 Она здесь? 461 00:34:10,240 --> 00:34:12,440 - Что? Кто? - Она здесь, да? 462 00:34:13,000 --> 00:34:14,440 - Кто? - Ау! 463 00:34:16,400 --> 00:34:18,840 Слышь ты, ирландская красотка. 464 00:34:20,480 --> 00:34:22,080 Ау! 465 00:34:26,040 --> 00:34:27,920 Так, ладно. В чем твой профит? 466 00:34:28,080 --> 00:34:30,880 Если ты с ней не спишь, значит, она тебе платит. 467 00:34:32,600 --> 00:34:35,840 Ты используешь мое предложение, чтоб набить себе цену? 468 00:34:36,280 --> 00:34:38,040 - Ты закончила? - А что она платит? 469 00:34:38,560 --> 00:34:41,080 Где бабки? Где деньги? 470 00:34:42,760 --> 00:34:44,320 Блин! 471 00:34:45,160 --> 00:34:46,920 Вон там еще проверь. 472 00:34:48,880 --> 00:34:50,400 Я знала! 473 00:34:50,640 --> 00:34:53,480 - Знала. Я так и знала. - Отдай. 474 00:34:53,680 --> 00:34:57,680 Красавчик сказал, что к нему в зал приходила какая-то дикая ирландка. 475 00:34:57,680 --> 00:35:00,360 Хрен знает, что она сделала, но больше я его не видела. 476 00:35:00,920 --> 00:35:03,000 Так чем вы занимаетесь, если не трахаетесь? 477 00:35:04,160 --> 00:35:06,040 Работаем. ПО, все дела. Отдай. 478 00:35:06,880 --> 00:35:10,080 Наличные? Херню не неси. 479 00:35:10,480 --> 00:35:12,920 Только преступники платят наличными. 480 00:35:13,520 --> 00:35:15,400 Так чем вы занимаетесь? 481 00:35:15,440 --> 00:35:17,200 - Да чтоб тебя! - Лови! 482 00:35:21,080 --> 00:35:22,240 Джоли! 483 00:35:22,280 --> 00:35:24,080 Что с нами стало, Марко?! 484 00:35:24,120 --> 00:35:25,600 Отдай. 485 00:35:25,640 --> 00:35:27,440 Все ведь было так хорошо. 486 00:35:27,480 --> 00:35:29,920 Мы с тобой смеялись, мечтали... 487 00:35:29,960 --> 00:35:32,680 - И секс был отличный. - Но было и плохое. 488 00:35:32,840 --> 00:35:35,160 Не было! Знаешь, что я думаю? 489 00:35:35,520 --> 00:35:40,200 Ты меня отталкиваешь, потому что я видела не только "крутого" Марко. 490 00:35:40,240 --> 00:35:42,040 - Ладно. - Потому что я видела 491 00:35:42,040 --> 00:35:45,600 не только того Марко, который готов на все ради своей цели. 492 00:35:45,720 --> 00:35:49,160 Потому что я знаю, что ты просто маленький мальчик. 493 00:35:49,160 --> 00:35:52,080 Потому что я знаю, что ты просто маленький напуганный мальчик! 494 00:35:52,160 --> 00:35:55,560 Мальчик, который боится любить и быть любимым. 495 00:35:55,560 --> 00:35:57,520 Ты видела во мне то, чего во мне нет. 496 00:35:57,600 --> 00:35:59,520 Да. Взрослого мужчину! 497 00:35:59,560 --> 00:36:01,040 Тише. Уймись. 498 00:36:01,520 --> 00:36:03,120 Затыкаешь меня? 499 00:36:03,160 --> 00:36:04,760 Тебе вернуть деньги? 500 00:36:05,000 --> 00:36:07,040 Почему ты меня не любишь? 501 00:36:16,520 --> 00:36:18,000 Черт! 502 00:36:18,440 --> 00:36:19,720 Зараза. 503 00:36:35,760 --> 00:36:36,920 Черт... 504 00:36:38,440 --> 00:36:41,480 Вы посмотрите на него. Это же настоящее чудо. 505 00:36:41,560 --> 00:36:44,960 Многократный фаворит прошлого года. 506 00:36:45,120 --> 00:36:47,520 Превосходная физическая форма. 507 00:36:47,640 --> 00:36:50,080 Вы только посмотрите. 508 00:36:50,320 --> 00:36:52,840 Какие мышцы, какие пропорции... 509 00:36:55,760 --> 00:36:58,440 Если хотите купить лошадь, эту я бы не советовал. 510 00:37:02,360 --> 00:37:05,440 Только в Ирландии разговор начинают с лошадей. 511 00:37:08,320 --> 00:37:10,640 Простите. Я подумал, раз мы на выставке... 512 00:37:15,000 --> 00:37:17,240 - Продаете или покупаете? - Ищу. 513 00:37:19,760 --> 00:37:22,320 Присматриваюсь к следующему сезону. 514 00:37:23,280 --> 00:37:24,880 Каллум Макгоуэн. 515 00:37:26,000 --> 00:37:27,640 Ваш отец - букмекер. 516 00:37:28,080 --> 00:37:30,280 Был. Да, он... 517 00:37:31,240 --> 00:37:32,600 Отошел от дел. 518 00:37:37,240 --> 00:37:38,800 Слоан. 519 00:37:39,040 --> 00:37:40,120 Уолш. 520 00:37:43,240 --> 00:37:44,960 Точно... Та самая Слоан. 521 00:37:48,360 --> 00:37:50,800 Рассказывайте. Что с ним не так? 522 00:37:52,240 --> 00:37:53,920 Все дело в родословной. 523 00:37:54,520 --> 00:37:57,240 Его отец безупречен, 524 00:37:57,520 --> 00:37:59,440 а вот мать слегка того. 525 00:38:00,840 --> 00:38:03,560 - Вы тоже букмекер? - Нет, вообще-то, архитектор. 526 00:38:05,080 --> 00:38:07,360 Проходил практику, когда... Ну... 527 00:38:08,560 --> 00:38:10,240 Скажем так... 528 00:38:10,640 --> 00:38:12,480 Дома начались проблемы. 529 00:38:13,360 --> 00:38:16,360 Пришлось вернуться и помочь, ну вы знаете. 530 00:38:18,520 --> 00:38:20,040 Знаю. 531 00:38:20,240 --> 00:38:21,920 Все за одного. 532 00:38:22,760 --> 00:38:25,960 И сегодня я безмерно счастлив. 533 00:38:26,280 --> 00:38:28,680 Завтра я передам компанию своему дяде. 534 00:38:29,440 --> 00:38:31,280 И займусь любимым делом. 535 00:38:31,960 --> 00:38:33,800 Буду мечтать о строительстве. 536 00:38:34,320 --> 00:38:36,280 - В Дублине? - Нет, в Роттердаме. 537 00:38:38,200 --> 00:38:39,880 В Роттердаме? 538 00:38:50,000 --> 00:38:51,840 Как дела в Нидерландах? 539 00:38:52,840 --> 00:38:54,360 Мокро. 540 00:38:54,600 --> 00:38:56,040 Там капец как мокро. 541 00:39:00,640 --> 00:39:02,840 Не, если серьезно, то пободрее стало. 542 00:39:04,160 --> 00:39:05,960 Ты прирожденный лидер. 543 00:39:06,200 --> 00:39:07,960 И цифры меня радуют. 544 00:39:08,640 --> 00:39:10,560 Видимо, у вас все под контролем. 545 00:39:10,960 --> 00:39:12,720 Я бы так не сказал, пап. 546 00:39:13,680 --> 00:39:15,520 Другие игроки нам не рады. 547 00:39:15,560 --> 00:39:18,000 На поле всегда есть другие игроки. 548 00:39:18,920 --> 00:39:20,520 Обойди их. 549 00:39:21,320 --> 00:39:22,960 И они отстанут. 550 00:39:23,760 --> 00:39:26,560 Да хрен знает, что с ними делать. Говноеды сраные. 551 00:39:27,000 --> 00:39:29,560 Нам нужны люди. Больше живой силы. 552 00:39:29,640 --> 00:39:31,480 Сейчас не время и не место. 553 00:39:33,400 --> 00:39:34,960 Миллион двести. 554 00:39:35,000 --> 00:39:36,840 Миллион двести, кто больше? Миллион двести - раз. 555 00:39:36,880 --> 00:39:38,960 Миллион триста, миллион триста, миллион триста. 556 00:39:39,000 --> 00:39:40,600 Миллион четыреста... 557 00:39:40,960 --> 00:39:46,600 Почему Роттердам? Потому что это как песочница для строителей. 558 00:39:47,960 --> 00:39:49,720 Как детский манеж. 559 00:39:49,880 --> 00:39:51,760 Как Манхэттен на Маасе. 560 00:39:51,920 --> 00:39:54,720 А Нью-Йорк тогда - Роттердам на Гудзоне? 561 00:39:54,840 --> 00:39:58,280 Нет, конечно. Но там можно строить что душе угодно. 562 00:39:59,400 --> 00:40:02,240 Рэм Кулхаас, Рэйнер де Грааф, Натали де Врис. 563 00:40:02,480 --> 00:40:05,800 Первая проба архитектуры завтрашнего дня. 564 00:40:07,080 --> 00:40:08,600 А вы что хотите построить? 565 00:40:08,640 --> 00:40:10,520 Больше всего я хочу построить дом. 566 00:40:10,880 --> 00:40:12,520 - Просто дом? - Да. 567 00:40:12,680 --> 00:40:15,680 Только чтоб он был, ну, идеальным. 568 00:40:16,280 --> 00:40:18,280 Прочным. Автономным. 569 00:40:18,640 --> 00:40:21,200 Построить, пожить, улучшить. 570 00:40:21,840 --> 00:40:23,600 И внедрить по всему миру. 571 00:40:24,400 --> 00:40:26,640 А жить там будете вы с женой? 572 00:40:27,120 --> 00:40:28,320 Я не женат. 573 00:40:30,360 --> 00:40:32,440 Знакомый взгляд. Вы думаете: 574 00:40:32,560 --> 00:40:34,080 ему под сорок, 575 00:40:34,120 --> 00:40:36,040 и он не женат. Видимо, в разводе, 576 00:40:36,080 --> 00:40:38,400 а может быть, сидел в тюрьме. 577 00:40:38,640 --> 00:40:39,880 Нет. 578 00:40:40,240 --> 00:40:42,720 Хотя ладно, да, может, и подумала. 579 00:40:44,320 --> 00:40:46,120 Не встретил ту самую. 580 00:40:46,920 --> 00:40:48,920 Когда работа на первом месте, 581 00:40:49,640 --> 00:40:52,560 жизнь как будто бы на паузе. 582 00:40:53,400 --> 00:40:54,960 Понимаете? 583 00:40:57,120 --> 00:41:00,040 Можно вас попросить? Можно я вам позвоню, как приеду? 584 00:41:01,520 --> 00:41:03,400 Покажете мне город. 585 00:41:08,320 --> 00:41:09,720 Хорошо. 586 00:41:09,800 --> 00:41:11,760 Мы должны держаться друг друга. 587 00:41:15,040 --> 00:41:16,680 Пап, мы там уязвимы. 588 00:41:16,920 --> 00:41:18,240 Слоан уязвима. 589 00:41:18,240 --> 00:41:20,680 Сейчас не время и не место, Фаррелл. 590 00:41:21,280 --> 00:41:23,960 И вообще, у вас есть О'Брайен. 591 00:41:24,120 --> 00:41:26,040 - Мой лучший человек. - Да, он хорош. 592 00:41:26,400 --> 00:41:28,400 Только мне нужно еще десять таких же. 593 00:41:28,440 --> 00:41:30,280 Нарываешься на новые проблемы? 594 00:41:30,400 --> 00:41:32,040 Чтобы вести войну, нужны солдаты. 595 00:41:32,120 --> 00:41:33,520 Это не война! 596 00:41:36,840 --> 00:41:39,040 Это что угодно, но не война. 597 00:41:39,440 --> 00:41:40,920 Господи. 598 00:41:41,200 --> 00:41:43,440 Жизнь в Ирландии тебя ничему не научила? 599 00:41:44,520 --> 00:41:46,080 Это трудности. 600 00:41:46,120 --> 00:41:47,720 Сложности. Неприятности. 601 00:41:49,280 --> 00:41:52,560 Назовешь это войной - это станет войной. 602 00:41:54,160 --> 00:41:56,160 И на этом закроем тему. 603 00:41:56,920 --> 00:41:58,560 Нет, ну скажи. 604 00:41:58,680 --> 00:42:00,480 Хорошо ведь смотрятся. 605 00:42:17,040 --> 00:42:18,560 Что за тип? 606 00:42:19,680 --> 00:42:21,320 Каллум Макгоуэн. 607 00:42:22,000 --> 00:42:23,560 Букмекер? 608 00:42:23,600 --> 00:42:26,640 Не, это его отец. А он - архитектор. 609 00:42:27,160 --> 00:42:28,840 Переезжает в Роттердам. 610 00:42:29,760 --> 00:42:31,360 Да что ты? 611 00:42:31,520 --> 00:42:32,680 Ну да. 612 00:42:32,680 --> 00:42:34,760 Ты бы слышала маму сегодня. 613 00:42:35,760 --> 00:42:37,800 "Ой, они так хорошо смотрятся". 614 00:42:37,840 --> 00:42:39,400 Иди ты. 615 00:42:41,600 --> 00:42:43,960 Да я сам по уши влип, чего уж. 616 00:42:45,240 --> 00:42:46,960 В дела сердечные. 617 00:42:48,920 --> 00:42:50,280 Встретил девушку. 618 00:42:50,920 --> 00:42:53,200 - Живую? - Иди на хер. 619 00:42:53,440 --> 00:42:54,680 Где? 620 00:42:55,360 --> 00:42:58,000 В церкви, прикинь. И такое бывает. 621 00:42:58,360 --> 00:43:00,880 А что еще хуже: ее отец - сраный пастор. 622 00:43:01,560 --> 00:43:05,200 Причем миссионер. В смысле ее детство прошло по Африкам и Азиям. 623 00:43:06,760 --> 00:43:08,880 - Мне уже нравится. - Да, она чудо. 624 00:43:11,560 --> 00:43:13,000 Так и в чем проблема? 625 00:43:17,080 --> 00:43:18,680 В нашей жизни. 626 00:43:21,120 --> 00:43:22,960 Как все совмещать? 627 00:43:25,280 --> 00:43:27,360 Ну, если придумаешь как - скажи мне. 628 00:43:43,120 --> 00:43:44,520 О чем они поют? 629 00:43:44,720 --> 00:43:46,520 О реформации. Об Ирландии. 630 00:43:47,000 --> 00:43:48,600 Никогда не надоест. 631 00:43:49,120 --> 00:43:51,920 - Но они ведь шотландцы? - Долгая история. 632 00:43:58,760 --> 00:44:01,760 Ну? Ты подумал над предложением? 633 00:44:02,880 --> 00:44:04,360 Подумал. 634 00:44:05,120 --> 00:44:07,320 Ты говорил с Рикой насчет инвестиций? 635 00:44:10,800 --> 00:44:12,320 Ну так, вскользь. 636 00:44:12,360 --> 00:44:14,160 - Марко, какого хрена? - Что? 637 00:44:14,640 --> 00:44:16,320 Она хочет бросить свою работу. 638 00:44:17,400 --> 00:44:18,960 И правильно. 639 00:44:19,400 --> 00:44:21,400 Она талантлива, а ее работа - отстой. 640 00:44:21,480 --> 00:44:22,920 И все ляжет на меня. 641 00:44:22,920 --> 00:44:25,760 Я буду единственным добытчиком, пока она строит бизнес. 642 00:44:25,840 --> 00:44:27,320 Она тебя не поддерживала? 643 00:44:28,440 --> 00:44:31,040 - Не в этом дело. - Нет, дело в том, 644 00:44:31,840 --> 00:44:33,560 что мы с тобой разбогатеем. 645 00:44:35,280 --> 00:44:37,440 Пусть Рика делает то, что ей нравится. 646 00:44:41,840 --> 00:44:43,880 - Нет. - В смысле - нет? 647 00:44:45,000 --> 00:44:47,800 А что тут непонятного? Я пас. 648 00:44:51,280 --> 00:44:52,440 Нет. 649 00:44:54,440 --> 00:44:55,960 Хрен тебе, а не "нет". 650 00:44:56,320 --> 00:44:57,920 Я без тебя не справлюсь. 651 00:44:59,520 --> 00:45:03,480 Я без тебя вообще пустое место. Ты же и сам это понимаешь. 652 00:45:08,160 --> 00:45:09,320 Что? 653 00:45:09,800 --> 00:45:11,320 Тот хмырь на нас пялится. 654 00:45:12,800 --> 00:45:14,640 - Ты о ком? - О нем. 655 00:45:14,960 --> 00:45:16,440 Фанат, видишь? 656 00:45:19,560 --> 00:45:21,120 Это Голландский воин? 657 00:45:29,320 --> 00:45:30,920 - Сваливаем. - Чего? 658 00:45:30,960 --> 00:45:32,520 Пошли. 659 00:45:35,360 --> 00:45:37,000 Они следят за нами? 660 00:45:37,080 --> 00:45:38,520 Нет. 661 00:45:40,120 --> 00:45:41,720 А хотя да. 662 00:45:52,240 --> 00:45:53,360 Марко? 663 00:45:56,160 --> 00:45:58,400 Что? Так, погоди. 664 00:45:59,880 --> 00:46:01,000 Кто за вами следит? 665 00:46:01,280 --> 00:46:03,120 Онко Ягер и его приятели. 666 00:46:05,000 --> 00:46:08,520 Включу громкую, тут Фаррелл. Конкуренты преследуют Марко и Тобиаса. 667 00:46:10,000 --> 00:46:12,360 - За вами точно следят? - Да. Однозначно. 668 00:46:13,080 --> 00:46:14,880 - Тот же самый хмырь? - Именно он. 669 00:46:15,280 --> 00:46:17,080 Я психопатов не забываю. 670 00:46:17,680 --> 00:46:20,120 - Мы открыты к предложениям. - Ствол есть? 671 00:46:20,320 --> 00:46:21,920 Да нет у меня ствола! 672 00:46:22,000 --> 00:46:23,840 Первое правило - не паниковать. 673 00:46:24,320 --> 00:46:26,520 - Очень помогло. - Второе правило - беги. 674 00:46:27,080 --> 00:46:28,800 Прости, что? Не расслышал. 675 00:46:29,080 --> 00:46:30,600 Ты тупой? Беги! 676 00:47:34,160 --> 00:47:35,840 Нет, Тоби! Бежим! 677 00:47:38,320 --> 00:47:39,560 Как дела? 678 00:47:40,840 --> 00:47:42,040 Хреновастенько! 679 00:47:42,280 --> 00:47:44,280 Ты что, не знаешь, как срезать? 680 00:47:45,800 --> 00:47:47,600 Они на мотоциклах! 681 00:47:49,480 --> 00:47:51,120 Да, это был выстрел. 682 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 - До "Падди Мерфи" добежите? - Куда? 683 00:47:55,360 --> 00:47:57,520 - До ирландского паба. - Я не знаю, где он! 684 00:47:57,800 --> 00:48:00,440 Я знаю! Ходили туда с Рикой. 685 00:48:00,520 --> 00:48:01,640 На свидание? 686 00:48:09,000 --> 00:48:12,520 Так, нет, стоп. Только не туда. Туда нельзя. 687 00:48:13,600 --> 00:48:16,560 - С фига ли нет? - Потому что нас там пристрелят. 688 00:48:27,320 --> 00:48:30,200 Налей парням выпить. За мой счет. 689 00:48:31,320 --> 00:48:33,040 Так себе у них был денек. 690 00:48:44,920 --> 00:48:46,280 Ты меня впечатлил. 691 00:48:46,520 --> 00:48:48,320 И не только в плане технологий. 692 00:48:48,440 --> 00:48:50,200 Но как ты справляешься со стрессом. 693 00:48:50,280 --> 00:48:52,440 Погоня, перестрелка, трупы... 694 00:48:53,200 --> 00:48:55,000 Большинство сломалось бы. 695 00:48:55,920 --> 00:48:57,720 Ну я не в теплице рос. 696 00:48:58,440 --> 00:49:00,200 А в портах, среди грузчиков? 697 00:49:02,680 --> 00:49:04,280 Я всякое видел. 698 00:49:05,880 --> 00:49:07,600 И мне это нравится. 699 00:49:08,640 --> 00:49:10,200 Давай к делу. 700 00:49:12,680 --> 00:49:15,080 Мы тебе нужны. Для работы в порту. 701 00:49:16,360 --> 00:49:18,120 И всего остального, о чем ты мечтаешь. 702 00:49:18,320 --> 00:49:20,280 Разумеется. Не отрицаю. 703 00:49:21,480 --> 00:49:23,400 А вам нужны мы, чтобы выжить. 704 00:49:30,000 --> 00:49:32,320 Десять процентов. От всех поставок. 705 00:49:33,200 --> 00:49:35,320 Розничная цена. Валовая прибыль. 706 00:49:41,160 --> 00:49:42,960 - Семь с половиной. - Два. 707 00:49:44,120 --> 00:49:46,680 И вы с Тобиасом будете в совете директоров. 708 00:49:47,960 --> 00:49:49,600 Тут и думать нечего. 709 00:49:49,640 --> 00:49:51,800 Где тебе еще предложат такие условия? 710 00:49:55,480 --> 00:49:57,200 Или мне пойти к Тобиасу? 711 00:49:59,720 --> 00:50:01,160 Нет. 712 00:50:01,560 --> 00:50:03,240 Мы с ним единый механизм. 713 00:50:05,480 --> 00:50:07,800 Пять процентов. И не на словах. 714 00:50:08,360 --> 00:50:09,920 Чтоб юрист заверил? 715 00:50:12,960 --> 00:50:14,200 Пять. 716 00:50:16,240 --> 00:50:18,600 Это единственное подтверждение. 64551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.