All language subtitles for Safe.Harbor.S01E03.Joint.Venture.RUS.Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,400 --> 00:00:56,120 Привет, принцесса. 2 00:00:58,600 --> 00:01:00,440 Ты сегодня прекрасно выглядишь. 3 00:01:06,680 --> 00:01:08,280 Из всех мест 4 00:01:09,280 --> 00:01:11,000 ты решила сбежать сюда? 5 00:01:17,960 --> 00:01:20,400 Большинство девушек, сбегающих посреди ночи, 6 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 делают все, чтобы оставить эту жизнь в прошлом. 7 00:01:28,080 --> 00:01:29,400 Но не ты. 8 00:01:32,040 --> 00:01:33,760 Ты не такая, как все. 9 00:01:38,600 --> 00:01:42,280 Ты решила сбежать в Амстердам и начать работать на себя. 10 00:01:58,880 --> 00:02:00,640 Я выплатила свой долг. 11 00:02:01,520 --> 00:02:03,200 Все до последнего цента. 12 00:02:08,400 --> 00:02:09,720 Руки чистые? 13 00:02:11,600 --> 00:02:13,640 - Бактерии. - Прошу, мэм. 14 00:02:17,760 --> 00:02:19,280 Сюда смотри. 15 00:02:20,400 --> 00:02:22,440 Ты выплатила долг за проживание, 16 00:02:23,320 --> 00:02:25,440 одежду, еду. 17 00:02:27,080 --> 00:02:29,880 - Но не за свою свободу. - Говори, что хочешь, мне все равно. 18 00:02:30,960 --> 00:02:32,560 Я не вернусь. 19 00:02:33,400 --> 00:02:34,720 Как забавно. 20 00:02:35,880 --> 00:02:38,680 То же самое сказала и твоя подружка, с которой вы сбежали. 21 00:02:39,600 --> 00:02:41,280 Слово в слово. 22 00:02:42,000 --> 00:02:43,680 - Где она? - Вернулась к работе. 23 00:02:44,760 --> 00:02:46,160 Ну... 24 00:02:48,240 --> 00:02:49,720 По большей части. 25 00:02:52,520 --> 00:02:54,840 Ты уж не злись, что она рассказала, где тебя искать. 26 00:02:56,560 --> 00:02:58,280 Она не плохой человек. 27 00:02:58,960 --> 00:03:01,280 Даже требовала, чтобы мы извинились. 28 00:03:03,560 --> 00:03:05,080 Хорош реветь. 29 00:03:06,600 --> 00:03:08,360 Ну что, давай уже приступим. 30 00:03:08,440 --> 00:03:10,000 Нам еще домой ехать. 31 00:03:16,560 --> 00:03:18,320 Э, стой-стой-стой. 32 00:03:29,760 --> 00:03:31,440 Тебе сегодня везет. 33 00:03:33,280 --> 00:03:35,120 У нас дела в Роттердаме. 34 00:03:37,600 --> 00:03:40,760 ТИХАЯ ГАВАНЬ 35 00:03:53,360 --> 00:03:55,280 - Как думаешь, сработает? - Да. 36 00:03:56,080 --> 00:03:58,000 Давай начинать. Сейчас проверю. 37 00:04:08,520 --> 00:04:10,840 - Усилители работают. - А что с трояном? 38 00:04:16,360 --> 00:04:17,520 Блин. 39 00:04:34,800 --> 00:04:37,000 - Блин! - Что? Что такое? 40 00:04:38,360 --> 00:04:40,040 Забыл покормить Инес. 41 00:04:40,840 --> 00:04:43,160 - Собаку? - Она ест каждые четыре часа. 42 00:04:43,320 --> 00:04:45,080 - Сейчас Рике напишу. - Чел. 43 00:04:45,320 --> 00:04:47,040 Это может подождать, согласен? 44 00:04:47,080 --> 00:04:49,000 Сосредоточься на контейнере. Где он? 45 00:04:49,040 --> 00:04:50,640 Успокойся. Сейчас сделаю. 46 00:04:51,360 --> 00:04:53,880 Я не понимаю, зачем мы приехали, если можно из дома? 47 00:04:53,880 --> 00:04:56,560 На случай, если что-то пойдет не так, как в прошлый раз. 48 00:04:56,680 --> 00:04:58,080 Да успокойся ты. 49 00:04:58,760 --> 00:05:00,320 У нас все под контролем. 50 00:05:02,880 --> 00:05:04,920 - Бум. - Что - бум? 51 00:05:05,840 --> 00:05:07,040 Нашел контейнер. 52 00:05:28,560 --> 00:05:30,520 - Получилось. - Что именно? 53 00:05:31,720 --> 00:05:33,320 - Получилось! - Серьезно? 54 00:05:33,360 --> 00:05:35,440 - Да. Контейнер - на грузовике. - Получилось! 55 00:05:35,480 --> 00:05:37,160 Все, я свое дело сделал. 56 00:05:38,480 --> 00:05:40,000 Да! Супер! 57 00:05:45,040 --> 00:05:46,440 Что, не берет? 58 00:05:47,200 --> 00:05:48,680 Нет. 59 00:05:49,600 --> 00:05:51,560 Это хорошо или плохо? 60 00:05:53,800 --> 00:05:55,440 Это никак. 61 00:05:55,880 --> 00:05:58,000 Слоан не сидит в ожидании моего звонка. 62 00:05:58,400 --> 00:06:00,440 А могла бы. Мы, блин, чудо сотворили. 63 00:06:14,680 --> 00:06:16,440 Не люблю я пушки. 64 00:06:17,520 --> 00:06:19,080 Может, мы просто?.. 65 00:06:29,320 --> 00:06:30,840 Считай. 66 00:06:36,760 --> 00:06:38,160 Да ладно. 67 00:06:38,480 --> 00:06:40,000 Считай. 68 00:06:52,680 --> 00:06:54,040 Так. 69 00:06:54,880 --> 00:06:56,720 Не смей говорить "а я говорила". 70 00:06:56,880 --> 00:06:58,080 Не скажу. 71 00:06:58,240 --> 00:07:00,120 А ты не говори, что я была права. 72 00:07:46,000 --> 00:07:47,760 - Как твои глаза? - Хорошо. 73 00:07:52,480 --> 00:07:54,560 Ты же в курсе, что можно сделать операцию? 74 00:07:55,240 --> 00:07:56,800 Будешь видеть, как раньше. 75 00:07:57,000 --> 00:07:59,200 Не хочу об этом сейчас думать. 76 00:07:59,920 --> 00:08:02,320 Ну рассказывай. Как там твоя компания? 77 00:08:04,480 --> 00:08:06,080 - Да хорошо. - Да? 78 00:08:07,160 --> 00:08:09,520 Надо исправить пару багов, и... 79 00:08:10,680 --> 00:08:12,720 Найдем инвесторов и запустимся. 80 00:08:14,520 --> 00:08:16,200 У тебя все получится. 81 00:08:17,000 --> 00:08:18,360 Да. 82 00:08:19,640 --> 00:08:21,600 Я так тобой горжусь, ты знаешь? 83 00:08:23,440 --> 00:08:25,720 Ты напоминаешь мне отца до того, как... 84 00:08:32,360 --> 00:08:35,560 До того, как он вложил все деньги в свою компанию и все потерял? 85 00:08:36,240 --> 00:08:38,480 А нас оставил разгребать последствия? 86 00:08:38,800 --> 00:08:40,440 Ну, Марко. 87 00:08:41,640 --> 00:08:43,360 Не так уж плохо все было. Перестань. 88 00:08:44,040 --> 00:08:45,640 Но это правда. 89 00:08:46,240 --> 00:08:48,600 Нет. Он старался изо всех сил. 90 00:08:48,720 --> 00:08:50,840 Он умер, ничего после себя не оставив. 91 00:08:51,160 --> 00:08:54,040 - Тоже мне, великое наследие. - Ну да... 92 00:08:55,640 --> 00:08:58,600 У него были недостатки. Но он был замечательным. 93 00:08:58,640 --> 00:09:00,320 Почему ты его защищаешь? 94 00:09:07,440 --> 00:09:09,800 Когда выйдем на рынок, я заберу тебя из этой дыры. 95 00:09:10,440 --> 00:09:13,600 Это очень мило с твоей стороны, но я бы предпочла, 96 00:09:13,680 --> 00:09:15,240 чтоб ты подарил мне внуков. 97 00:09:17,920 --> 00:09:20,000 - Сразу нескольких? - Ну, не больше трех. 98 00:09:21,560 --> 00:09:24,000 Как там та милая девушка, с которой ты встречаешься? 99 00:09:24,600 --> 00:09:26,120 - Джоли? - Да. 100 00:09:26,400 --> 00:09:28,040 Джоли. Да. 101 00:09:30,320 --> 00:09:32,840 Красивое имя. И красавица. 102 00:09:33,040 --> 00:09:34,880 С такими данными только и рожать. 103 00:09:34,920 --> 00:09:36,560 Господи, мам... 104 00:09:37,160 --> 00:09:40,400 Я уверена, что у вас с Джоли будут очень красивые дети. 105 00:09:44,120 --> 00:09:45,640 Джоли. 106 00:09:46,680 --> 00:09:48,200 Джоли. 107 00:10:05,400 --> 00:10:07,120 Спасибо. Красота. 108 00:10:07,560 --> 00:10:09,120 Приятного. 109 00:10:11,520 --> 00:10:13,720 - Думаешь о том же, о чем и я? - Да, наверняка. 110 00:10:14,320 --> 00:10:17,080 О бабушке. Как она вкусно готовила. 111 00:10:17,200 --> 00:10:21,000 Да. Каждое ее блюдо было самим совершенством. 112 00:10:35,280 --> 00:10:37,960 - Поздравляем! - Так мило с вашей стороны. Спасибо. 113 00:10:39,920 --> 00:10:41,760 Загадай желание. Задувай. 114 00:10:44,360 --> 00:10:46,080 Кажется, я знаю, чего я хочу. 115 00:10:47,360 --> 00:10:48,960 Что загадала? 116 00:10:49,120 --> 00:10:50,720 Нет, я тебе не скажу. 117 00:10:51,880 --> 00:10:53,720 А кому рассказывать, если не мне? 118 00:10:56,560 --> 00:10:58,160 С днем рождения. 119 00:11:00,880 --> 00:11:03,000 - О нет. Я ничего не сломала? - Открывай. 120 00:11:25,360 --> 00:11:26,960 Десять тысяч евро. 121 00:11:31,200 --> 00:11:33,680 Знаю, не слишком романтично, 122 00:11:35,280 --> 00:11:37,400 но кому нужна романтика, когда счета нечем платить. 123 00:11:37,440 --> 00:11:39,040 Откуда они? 124 00:11:39,120 --> 00:11:41,200 Настоял, чтобы мне заплатили авансом. 125 00:11:43,080 --> 00:11:44,480 Эй. 126 00:11:45,400 --> 00:11:46,800 Это лишь начало. 127 00:11:48,280 --> 00:11:50,520 Я вытрясу все, что мне должны. 128 00:11:53,760 --> 00:11:55,360 Рика. 129 00:11:56,000 --> 00:11:57,760 Я не хочу просто вкладываться. 130 00:11:58,960 --> 00:12:01,080 Я хочу иметь возможность содержать тебя. 131 00:12:01,880 --> 00:12:03,040 Нас. 132 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Чтобы мы оба могли жить счастливо. 133 00:12:07,760 --> 00:12:09,040 И легко. 134 00:12:20,920 --> 00:12:25,040 Это... самое романтичное из всего, что ты мне говорил. 135 00:12:33,120 --> 00:12:34,760 Рада за них. 136 00:12:41,000 --> 00:12:42,240 Итак... 137 00:12:43,560 --> 00:12:46,400 Ты и есть тот молодой предприниматель, 138 00:12:46,920 --> 00:12:49,680 который стал звездой всего района, да? 139 00:12:50,720 --> 00:12:52,200 Моего района. 140 00:12:52,400 --> 00:12:54,040 - Я не знал. - Не знал? 141 00:12:55,440 --> 00:12:57,680 Ты не знал, что он мой? 142 00:12:57,680 --> 00:13:00,320 - Во всей Ирландии. - Я ничего не знал. 143 00:13:00,440 --> 00:13:02,440 Не знать ничего про своих конкурентов - 144 00:13:02,440 --> 00:13:04,960 так себе бизнес-стратегия. 145 00:13:15,000 --> 00:13:18,200 Считай, что я бесплатно учу тебя вести дела. 146 00:13:20,600 --> 00:13:22,000 Как моя принцесса? 147 00:13:26,000 --> 00:13:27,440 Слышал? 148 00:13:27,480 --> 00:13:30,080 Не понял, неужели ты там злорадствуешь? 149 00:13:30,920 --> 00:13:32,600 Нет, конечно. 150 00:13:32,880 --> 00:13:34,560 Леди так не делают. 151 00:13:35,920 --> 00:13:38,800 Просто хотела сообщить, что все идет по плану. 152 00:13:39,040 --> 00:13:41,920 Что ж, ты почти компенсировала потери. 153 00:13:42,560 --> 00:13:44,200 Главное, что сработало. 154 00:13:44,280 --> 00:13:47,480 Сработало. Ну да. Но цыплят по осени считают. 155 00:13:48,440 --> 00:13:50,520 Пап, послушай меня. Это не случайность. 156 00:13:51,000 --> 00:13:52,600 Система работает. 157 00:13:52,640 --> 00:13:54,240 Работает, да что ты? 158 00:13:55,040 --> 00:13:57,200 Эй. Развяжите нашего магната. 159 00:13:58,320 --> 00:14:02,240 Значит, нам нужно держать этих компьютерщиков при себе? 160 00:14:02,360 --> 00:14:04,120 Да. Они нам нужны. 161 00:14:04,640 --> 00:14:07,680 Это лишь первый шаг. А они нужны нам на всем пути. 162 00:14:07,960 --> 00:14:10,880 Ну, будем надеяться, что они не обнаглеют и не кинут нас, 163 00:14:10,960 --> 00:14:12,720 как этот подонок Нильс. 164 00:14:13,360 --> 00:14:15,880 - Упокой Господь его душу. - У меня все под контролем. 165 00:14:16,680 --> 00:14:18,760 И у меня есть план на будущее. 166 00:14:19,200 --> 00:14:21,400 Будущее в нашем деле может значить что угодно. 167 00:14:22,480 --> 00:14:24,680 Может, стоит для начала их припугнуть? 168 00:14:26,080 --> 00:14:27,640 Я не Фаррелл. 169 00:14:27,680 --> 00:14:29,400 Я предложу им честную сделку. 170 00:14:29,480 --> 00:14:31,240 Предлагай что хочешь, 171 00:14:31,280 --> 00:14:34,360 только не вздумай предлагать им процент от продаж, ясно? 172 00:14:34,960 --> 00:14:37,480 Процент - только для наших. 173 00:14:38,680 --> 00:14:40,040 Для Уолшей. 174 00:14:40,880 --> 00:14:42,440 Доброй ночи. 175 00:14:49,360 --> 00:14:51,040 Избавьтесь от него. 176 00:15:07,400 --> 00:15:09,120 Не помню, чтоб я тебя приглашал. 177 00:15:09,160 --> 00:15:10,680 Ну да. 178 00:15:11,160 --> 00:15:13,240 Жду не дождусь, когда ты научишься играть. 179 00:15:13,440 --> 00:15:15,200 И исполнишь мне серенаду. 180 00:15:17,040 --> 00:15:18,560 Выпьем? 181 00:15:19,800 --> 00:15:21,400 Итак. 182 00:15:22,840 --> 00:15:24,040 Итак? 183 00:15:24,080 --> 00:15:26,760 Я решила поговорить с партнерами 184 00:15:26,800 --> 00:15:28,920 насчет дальнейших инвестиций в "АйСпай". 185 00:15:31,840 --> 00:15:34,120 - Серьезно? - Не спрашивай как, 186 00:15:35,200 --> 00:15:38,520 но я смогла выбить тебе еще 250 тысяч. 187 00:15:39,440 --> 00:15:41,160 - Правда? - Да. 188 00:15:41,720 --> 00:15:42,880 Но как? 189 00:15:42,920 --> 00:15:47,120 Скажем так, я просто заразила их своим энтузиазмом. 190 00:15:47,520 --> 00:15:49,840 Несмотря на все свои недостатки, 191 00:15:50,600 --> 00:15:52,720 ты все равно веришь в свою мечту. 192 00:15:53,080 --> 00:15:54,960 И это так вдохновляет. 193 00:15:56,320 --> 00:15:57,880 Но ты не переживай. 194 00:15:58,200 --> 00:16:00,200 Я здесь по делу, никакого подвоха. 195 00:16:03,080 --> 00:16:04,680 Ты чего не рад? 196 00:16:04,880 --> 00:16:05,960 Да. 197 00:16:07,360 --> 00:16:09,240 Прости, я слегка опешил. 198 00:16:10,240 --> 00:16:11,800 Спасибо. 199 00:16:12,320 --> 00:16:13,960 Что веришь в меня. 200 00:16:14,440 --> 00:16:16,160 И что только по делу. 201 00:16:16,360 --> 00:16:18,160 Где у вас бокалы для шампанского? 202 00:16:19,120 --> 00:16:20,840 Ладно. Тогда так. 203 00:16:24,160 --> 00:16:26,840 Я уверена, что "АйСпай" будет просто бомбой. 204 00:16:30,680 --> 00:16:32,560 Но у них есть одно условие. 205 00:16:33,560 --> 00:16:35,680 Им нужен совет директоров. 206 00:16:38,120 --> 00:16:39,760 Ты не против? 207 00:16:40,080 --> 00:16:44,120 То есть мне надо петь и плясать под дудку этих корпоративных снобов? 208 00:16:44,800 --> 00:16:47,760 Мило. Увы, как бы я ни хотела на это посмотреть, 209 00:16:48,960 --> 00:16:50,520 все не так плохо. 210 00:16:50,840 --> 00:16:54,000 Нужно пять человек максимум. 211 00:16:54,640 --> 00:16:56,200 Ты будешь гендиром. 212 00:16:56,280 --> 00:16:58,240 А я стану твоим председателем. 213 00:17:00,280 --> 00:17:02,640 - Ты? Председатель? - Да, точно. 214 00:17:03,480 --> 00:17:05,600 Председательница. Так лучше. 215 00:17:14,200 --> 00:17:17,000 Не переживай. Мама не будет злиться. 216 00:17:19,480 --> 00:17:21,720 А вот я, с другой стороны... 217 00:17:23,760 --> 00:17:25,520 Вот обязательно было красный? 218 00:17:43,800 --> 00:17:45,440 Я не могу сейчас говорить. 219 00:17:45,840 --> 00:17:48,280 А скажи, как скоро мы сможем собрать команду? 220 00:17:49,120 --> 00:17:50,920 - Для "АйСпай"? - Для "АйСпай". 221 00:17:51,480 --> 00:17:53,240 На команду нужны деньги. 222 00:17:53,640 --> 00:17:56,480 Я вот-вот заключу сделку с инвесторами. 223 00:17:56,680 --> 00:17:59,400 - На запуск хватит. - Прости, но я это уже слышал. 224 00:17:59,800 --> 00:18:01,240 Итак? Сколько? 225 00:18:01,640 --> 00:18:03,600 Неделя. Две максимум. 226 00:18:04,400 --> 00:18:07,080 Слушай, мне правда сейчас некогда. Я перезвоню. 227 00:18:07,360 --> 00:18:10,120 - Чем ты занят? - Разбираюсь с просроченными счетами. 228 00:18:11,040 --> 00:18:13,120 Это какой-то тайный кодерский жаргон? 229 00:18:13,520 --> 00:18:15,760 Нет. Это тупо просроченные счета. 230 00:18:16,280 --> 00:18:19,360 Я вытрясу все до цента с каждого жлоба, который меня кинул. 231 00:18:19,840 --> 00:18:22,080 Коллектором заделался? Может, тебе помочь? 232 00:18:22,600 --> 00:18:24,520 Не. Я должен сам все утрясти. 233 00:18:24,680 --> 00:18:26,560 Ладно, удачи тебе, крутан. 234 00:18:27,280 --> 00:18:30,320 Только давай побыстрее, нам еще над "АйСпай" работать. 235 00:18:30,800 --> 00:18:34,960 Кстати об "АйСпай". С тебя 17500 евро 236 00:18:35,080 --> 00:18:37,080 за последний кусок кода. 237 00:18:39,600 --> 00:18:41,160 Точно. 238 00:18:42,560 --> 00:18:44,080 Да, хорошо. 239 00:18:44,120 --> 00:18:48,200 Я попрошу Джоли включить это в условия заключения сделки. 240 00:18:48,480 --> 00:18:50,160 Опять ты за старое, да? 241 00:18:51,720 --> 00:18:54,480 Мне пора. Перезвоню, как только разберусь со счетами. 242 00:18:58,160 --> 00:19:00,400 Вы опоздали, мистер Чапмен. Мы закрыли фискальный год 243 00:19:00,400 --> 00:19:01,960 в том месяце. 244 00:19:03,080 --> 00:19:04,880 Мы решили его не использовать. 245 00:19:05,000 --> 00:19:07,520 И мы не будем платить за ненужное приложение. 246 00:19:07,520 --> 00:19:08,880 А вот и будете. 247 00:19:10,000 --> 00:19:11,840 - Тобиас, вы слышите? - Да, если вас не... 248 00:19:11,840 --> 00:19:14,120 Простите. Позвоните в наш головной офис в Дубае. 249 00:19:15,000 --> 00:19:17,680 Все наши операторы сейчас заняты. 250 00:19:17,840 --> 00:19:19,400 Пожалуйста, ожидайте. 251 00:19:19,560 --> 00:19:22,040 Набранный номер больше не обслуживается. 252 00:19:22,760 --> 00:19:24,520 Томас, друг, ты меня расстроил. 253 00:19:24,560 --> 00:19:26,120 Я ж тебя по-братски попросил помочь. 254 00:19:26,160 --> 00:19:27,960 Я, вообще-то, Тобиас. 255 00:19:28,440 --> 00:19:30,560 - Спасибо за ожидание. - Да. Я еще здесь. 256 00:19:30,600 --> 00:19:33,680 Все наши операторы заняты. Ожидайте. 257 00:19:33,720 --> 00:19:35,320 Да, хорошо. 258 00:19:43,760 --> 00:19:45,440 Все так плохо? 259 00:19:45,760 --> 00:19:47,560 Пока похвастать нечем. 260 00:19:49,440 --> 00:19:51,160 - Как пробежка? - Отлично. 261 00:19:51,280 --> 00:19:53,600 И чего я только бросила? Как заново родилась. 262 00:19:55,120 --> 00:19:56,640 Зай. 263 00:19:57,280 --> 00:19:59,120 Это твоя идея или ее? 264 00:19:59,600 --> 00:20:01,120 Прости. 265 00:20:01,200 --> 00:20:03,880 Да брось, мне даже нравится. 266 00:20:04,760 --> 00:20:06,560 Дам ей еще парочку. 267 00:20:06,920 --> 00:20:09,760 Простите за ожидание, мистер Чапмен. Вы еще на линии? 268 00:20:10,200 --> 00:20:11,640 Да, я еще тут. 269 00:20:11,680 --> 00:20:14,680 Мистер Линдерт на встрече, и вечером плотный график. 270 00:20:14,800 --> 00:20:16,680 Перезвоните на следующей неделе. 271 00:20:39,120 --> 00:20:40,680 За наш успех. 272 00:20:41,400 --> 00:20:43,600 - У нас получилось. - Да, получилось. 273 00:20:44,320 --> 00:20:49,040 Что ж, за начало и конец нашего успешного сотрудничества. 274 00:20:57,040 --> 00:20:58,800 Тебе совсем не любопытно? 275 00:21:00,200 --> 00:21:01,480 Что? 276 00:21:01,880 --> 00:21:03,400 Чего мы вместе можем добиться. 277 00:21:07,120 --> 00:21:08,920 У нас был уговор: внедряем троян, 278 00:21:10,400 --> 00:21:12,800 проверяем, что он работает, и все. 279 00:21:14,320 --> 00:21:15,600 Да, так и было. 280 00:21:23,920 --> 00:21:25,920 Но дай волю своему воображению. 281 00:21:26,720 --> 00:21:28,560 Вы с Тобиасом смогли взломать 282 00:21:28,560 --> 00:21:31,560 один из крупнейших и самых надежных портов в мире. 283 00:21:31,840 --> 00:21:33,960 И без особых усилий, надо заметить. 284 00:21:34,520 --> 00:21:38,480 Что будет, если ваши навыки объединить с нашими возможностями? 285 00:21:38,600 --> 00:21:40,400 Не только в плане перевозок. 286 00:21:40,600 --> 00:21:42,160 А процесса в целом. 287 00:21:44,280 --> 00:21:46,240 Будет довольно мощное комбо. 288 00:21:46,880 --> 00:21:49,560 Мощное. Мне нравится это слово. 289 00:21:50,360 --> 00:21:52,000 Капец какое мощное. 290 00:21:53,720 --> 00:21:55,320 Я не могу. 291 00:21:56,360 --> 00:21:59,840 У меня намечается важный этап с моим проектом. 292 00:22:00,280 --> 00:22:01,960 Программа почти готова, и... 293 00:22:02,040 --> 00:22:04,000 У меня на нее грандиозные планы. 294 00:22:04,600 --> 00:22:05,840 Прости. 295 00:22:07,160 --> 00:22:08,520 Понимаю. 296 00:22:10,000 --> 00:22:11,600 Сколько ты хочешь? 297 00:22:15,000 --> 00:22:16,600 Я не продаюсь. 298 00:22:18,720 --> 00:22:20,120 Ты азартный? 299 00:22:20,960 --> 00:22:22,560 Я похож на идиота? 300 00:22:22,680 --> 00:22:24,240 Стартап 301 00:22:24,600 --> 00:22:28,120 или организация с историей? На что бы ты поставил? 302 00:22:29,600 --> 00:22:31,400 - На организацию. - Вот именно. 303 00:22:32,040 --> 00:22:34,640 Давай я хотя бы покажу тебе, как мы сейчас работаем. 304 00:22:35,440 --> 00:22:37,080 А потом подумаем, 305 00:22:37,560 --> 00:22:40,560 какой она могла бы стать в будущем. Если мы сработаемся. 306 00:22:41,240 --> 00:22:44,320 Заходи ко мне. В лоб не треснут. 307 00:22:46,840 --> 00:22:48,280 Ну ты понимаешь. 308 00:23:11,680 --> 00:23:13,720 - Ты рано. - Это ты опаздываешь. 309 00:23:13,720 --> 00:23:15,320 Да-да-да. 310 00:23:25,560 --> 00:23:26,640 Привет. 311 00:23:28,160 --> 00:23:29,520 Извини... 312 00:23:32,200 --> 00:23:34,080 Я пробила нашего парня. 313 00:23:34,600 --> 00:23:36,480 - Угнавшего лодку. - Что, прости? 314 00:23:36,640 --> 00:23:39,040 Марко де Бонта. Я его пробила. 315 00:23:39,520 --> 00:23:40,680 И? 316 00:23:40,760 --> 00:23:43,400 Штрафы за парковку. Больше, чем можно было бы подумать. 317 00:23:43,760 --> 00:23:47,120 Но ни намека, что он член преступной организации. 318 00:23:48,240 --> 00:23:51,600 Хотя не знаю... Что-то есть в нем подозрительное. 319 00:23:53,600 --> 00:23:56,000 Да? Что именно? Запрещенка? Или?.. 320 00:23:56,280 --> 00:23:57,560 Не, вряд ли. 321 00:23:57,640 --> 00:24:01,120 Он похож на лектора с TED Talk. 322 00:24:08,360 --> 00:24:10,200 О, у меня такое же фото. 323 00:24:12,800 --> 00:24:14,560 Мое любимое. 324 00:24:20,240 --> 00:24:21,920 А что его друг? 325 00:24:22,160 --> 00:24:23,920 Англичанин? 326 00:24:24,160 --> 00:24:26,480 Айтишник. Фрилансер. 327 00:24:26,760 --> 00:24:28,360 Не похож на преступника. 328 00:24:29,240 --> 00:24:31,760 Может, стоит проверить ту именинницу? 329 00:24:40,920 --> 00:24:43,560 Да. Она вроде забавная. 330 00:24:45,040 --> 00:24:46,960 Есть в этом что-то, да? Юные влюбленные. 331 00:24:47,800 --> 00:24:49,480 Светятся счастьем. 332 00:24:50,080 --> 00:24:51,960 Я даже им слегка завидую. 333 00:24:54,920 --> 00:24:57,120 Ладно. Дай мне пять минут. 334 00:24:57,560 --> 00:25:00,520 А потом потрясем их как следует, 335 00:25:00,920 --> 00:25:02,680 вдруг что интересное выпадет. 336 00:25:02,960 --> 00:25:04,520 Нет. 337 00:25:05,120 --> 00:25:06,640 Еще чего. 338 00:25:07,440 --> 00:25:09,240 Да что с вами такое? 339 00:25:10,000 --> 00:25:12,600 А тебе, приятель, не стоит размножаться. 340 00:25:16,800 --> 00:25:18,320 И что ты делаешь? 341 00:25:18,360 --> 00:25:20,440 Читаю книгу о хороших манерах. 342 00:25:20,920 --> 00:25:23,760 Тут целая глава о том, почему надо стучать. 343 00:25:23,800 --> 00:25:26,680 Да? А что там пишут про кидалово родных? 344 00:25:27,120 --> 00:25:29,520 Пишут: "Выясни все факты, а потом уже обижайся". 345 00:25:30,000 --> 00:25:31,120 Что не так? 346 00:25:31,120 --> 00:25:33,360 То, что ты встречаешься с этим Марко. 347 00:25:33,440 --> 00:25:35,320 И не где-нибудь, а у себя дома! 348 00:25:35,360 --> 00:25:37,280 Предлагаешь заменить швейцара? 349 00:25:37,400 --> 00:25:39,120 - Или охранника? - Слушай. 350 00:25:39,320 --> 00:25:41,920 Если у вас намечается важный разговор, я должен быть в курсе. 351 00:25:42,000 --> 00:25:44,480 Я буду заниматься своими делами, а ты - своими. 352 00:25:44,560 --> 00:25:46,520 Слоан, мы оба знаем, что они нам не нужны! 353 00:25:46,560 --> 00:25:49,480 Не неси ерунды! Дальше проще не будет! 354 00:25:49,960 --> 00:25:51,880 Арестов стало больше, чем когда-либо. 355 00:25:51,960 --> 00:25:54,320 Будем работать по-старому - наши дни сочтены. 356 00:25:54,400 --> 00:25:57,400 Может, мне самому тогда поговорить с Марко и Тобиасом? 357 00:25:57,480 --> 00:26:00,000 Гении работают хуже, если в них тычут пистолетом. 358 00:26:00,120 --> 00:26:02,720 За это я пушки и люблю. Им срать на твой IQ. 359 00:26:03,200 --> 00:26:05,080 Сделай одолжение, не лезь. Я сама. 360 00:26:07,320 --> 00:26:09,320 Если будут проблемы, ты первый узнаешь. 361 00:26:09,640 --> 00:26:11,280 Обещаю. 362 00:26:22,920 --> 00:26:24,440 Он до сих пор здесь? 363 00:26:25,240 --> 00:26:27,000 Уже пять часов сидит. 364 00:26:30,520 --> 00:26:31,880 Тобиас. 365 00:26:32,920 --> 00:26:35,000 - У меня всего минута. - Мне и половины хватит. 366 00:26:36,480 --> 00:26:38,080 Мой инвойс. 367 00:26:38,440 --> 00:26:40,600 - Он просрочен. - Да, я вижу. 368 00:26:42,200 --> 00:26:44,000 - Я скажу как есть... - Как угодно. 369 00:26:44,200 --> 00:26:45,920 Лишь бы вы мне заплатили. 370 00:26:48,200 --> 00:26:50,640 С оплатой этого инвойса будут проблемы. 371 00:26:50,840 --> 00:26:52,760 Я выполнил работу. В чем проблема? 372 00:26:53,040 --> 00:26:54,800 Да, и выполнили ее прекрасно. 373 00:26:54,960 --> 00:26:56,760 В этом-то и проблема. 374 00:26:58,200 --> 00:27:01,960 Ваша программа не просто отследила каждый инвойс, платежи с кредиток 375 00:27:01,960 --> 00:27:04,960 и покупки всех сотрудников нашей компании. 376 00:27:05,440 --> 00:27:07,280 Она добавила перекрестные ссылки. 377 00:27:07,320 --> 00:27:08,840 А вы не этого хотели? 378 00:27:08,840 --> 00:27:11,520 В теории - да. Чтобы все как на ладони. 379 00:27:12,080 --> 00:27:17,280 Но, к сожалению, она отслеживала всех сотрудников даже в путешествиях, 380 00:27:17,760 --> 00:27:20,440 что создало довольно очевидный паттерн. 381 00:27:20,600 --> 00:27:23,560 И так проще выявить и сократить лишние расходы. 382 00:27:24,000 --> 00:27:27,560 Возможно. Но из-за вашей программы стало очевидно, 383 00:27:27,560 --> 00:27:31,200 что наш генеральный - мой босс - путешествует по тем же местам, 384 00:27:31,200 --> 00:27:32,920 что и наш менеджер по маркетингу. 385 00:27:33,560 --> 00:27:34,880 Чудесная девушка. 386 00:27:34,920 --> 00:27:38,000 Только вот рационального объяснения этому нет. 387 00:27:39,000 --> 00:27:41,400 - Щекотливая ситуация. - Да. Я заметил. 388 00:27:41,920 --> 00:27:43,720 Но вряд ли вы заметили, 389 00:27:43,720 --> 00:27:46,520 что наш финансовый директор - жена генерального. 390 00:27:47,360 --> 00:27:49,800 И если она об этом прознает, то... 391 00:27:50,320 --> 00:27:52,400 Нам не поздоровится. Всем нам. 392 00:27:52,840 --> 00:27:56,280 Поэтому вашей программы нет и не было. Как и вашего инвойса. 393 00:27:56,920 --> 00:27:58,800 Потому что платежи проводит она. 394 00:28:00,000 --> 00:28:02,640 Вы издеваетесь? Моя программа отличная. 395 00:28:02,760 --> 00:28:05,240 Простите, но ничем не могу помочь. 396 00:28:09,560 --> 00:28:11,200 Знаете, что забавно? 397 00:28:11,720 --> 00:28:13,560 Я часто думал, что бы я сделал, 398 00:28:13,560 --> 00:28:16,760 если бы узнал о какой-нибудь "щекотливой ситуации". 399 00:28:18,760 --> 00:28:20,440 Удержался бы я от шантажа? 400 00:28:22,600 --> 00:28:23,960 Шантажа? 401 00:29:01,480 --> 00:29:03,000 Джоли? 402 00:29:03,440 --> 00:29:05,840 Ты б почитала, что значит "без подвоха". 403 00:29:06,480 --> 00:29:07,920 Потому что я... 404 00:29:09,160 --> 00:29:12,320 Ты гребаный подонок. 405 00:29:13,120 --> 00:29:15,040 - А ты еще кто такой? - Джоли - 406 00:29:15,880 --> 00:29:17,240 моя женщина. 407 00:29:20,920 --> 00:29:22,440 А, ты Красавчик? 408 00:29:22,760 --> 00:29:24,960 Я таким тебя и представлял. Только с мозгами. 409 00:29:27,320 --> 00:29:29,600 Не смей к ней... 410 00:29:31,160 --> 00:29:32,520 ...лезть. 411 00:29:32,680 --> 00:29:34,240 Так не пускай ее ко мне. 412 00:29:42,400 --> 00:29:44,920 Не смей к ней лезть. 413 00:29:45,880 --> 00:29:47,520 Это она лезет! 414 00:29:51,400 --> 00:29:54,200 В следующий раз я тебе морду на жопу натяну. 415 00:30:00,920 --> 00:30:02,560 Эй, это мой ужин! 416 00:30:15,320 --> 00:30:16,960 Вы кого-нибудь ждете? 417 00:30:27,600 --> 00:30:29,040 Заблудился? 418 00:30:32,840 --> 00:30:34,440 Я - к твоей сестре. 419 00:30:35,920 --> 00:30:37,160 Да что ты? 420 00:30:38,400 --> 00:30:40,200 Я здесь. Проходи. 421 00:30:42,360 --> 00:30:43,880 Погоди. 422 00:30:44,560 --> 00:30:45,960 Что случилось? 423 00:30:48,520 --> 00:30:50,360 - Ничего. - Не похоже на "ничего". 424 00:30:51,160 --> 00:30:52,720 Дай гляну. 425 00:30:53,520 --> 00:30:54,680 Все нормально. 426 00:30:54,720 --> 00:30:56,520 Ничего не нормально. Кто это был? 427 00:30:57,840 --> 00:31:00,200 - Да забей. - Она задала вопрос. Ответь. 428 00:31:03,960 --> 00:31:05,720 Да моя бывшая. 429 00:31:06,120 --> 00:31:08,800 Она встречается с тупоголовым неандертальцем. 430 00:31:08,880 --> 00:31:10,480 И на здоровье. 431 00:31:10,640 --> 00:31:12,600 Только он очень ревнивый. 432 00:31:13,840 --> 00:31:16,560 - И агрессивный. - Ясно. У него есть имя? 433 00:31:17,360 --> 00:31:19,120 - А что? Какая разница? - Имя. 434 00:31:22,280 --> 00:31:24,960 Не знаю, все его зовут Красавчик. 435 00:31:26,760 --> 00:31:28,880 Не удивлюсь, если его на самом деле так зовут. 436 00:31:30,040 --> 00:31:33,960 Она явно искала прямую противоположность мне. 437 00:31:36,240 --> 00:31:37,920 Спасибо, что поделился. 438 00:31:38,600 --> 00:31:40,760 - Ладно. - А теперь к более насущным вопросам. 439 00:31:41,600 --> 00:31:43,400 Какого хера он здесь забыл? 440 00:31:43,480 --> 00:31:46,080 Мы хотим обсудить возможное сотрудничество. 441 00:31:46,520 --> 00:31:48,080 Да что ты? 442 00:31:49,360 --> 00:31:51,440 - И что потом? - Мы просто поговорим... 443 00:31:51,440 --> 00:31:53,000 Я не тебя спрашивал. 444 00:31:54,200 --> 00:31:57,080 Мои двери всегда открыты, если хочешь обсудить 445 00:31:57,240 --> 00:32:01,600 усовершенствование наших систем перевозок с помощью цифровых помех, 446 00:32:01,600 --> 00:32:05,360 созданных с помощью ИИ, или пересылок данных с помощью трояна. 447 00:32:06,120 --> 00:32:08,120 И не забудь про трекинг в реальном времени. 448 00:32:09,080 --> 00:32:10,640 И это. 449 00:32:11,400 --> 00:32:14,080 Я ни хрена из этого всего не понял. 450 00:32:14,560 --> 00:32:17,480 Но последнее слово все равно за мной, ясно? 451 00:32:18,600 --> 00:32:20,840 Мы тебя услышали. Как и все остальные. 452 00:32:23,840 --> 00:32:27,160 Идите обсуждайте свои задротские темы. А я пока двиглом займусь. 453 00:32:28,200 --> 00:32:29,720 Добрый день. 454 00:32:34,280 --> 00:32:36,880 У нас тут бордель, что ли? Вы еще кто такие? 455 00:32:37,600 --> 00:32:39,160 Ирландец? 456 00:32:39,960 --> 00:32:42,200 Мы хотим поговорить с владельцем "Фольксвагена". 457 00:32:42,640 --> 00:32:44,240 Здрасте, Марко. 458 00:32:46,440 --> 00:32:47,960 Ты с ними знаком? 459 00:32:49,960 --> 00:32:52,840 Мы из полиции. У нас к вам еще пара вопросов. 460 00:32:54,680 --> 00:32:57,000 - И о чем же? - Я тут за главную. 461 00:32:57,680 --> 00:32:59,360 Чем могу помочь? 462 00:33:00,240 --> 00:33:02,280 - Что это за место? - А на что похоже? 463 00:33:02,720 --> 00:33:04,360 У нас автомастерская. 464 00:33:04,680 --> 00:33:06,280 А насчет всего остального? 465 00:33:07,080 --> 00:33:08,360 Чего? 466 00:33:09,280 --> 00:33:10,800 Нат. 467 00:33:11,200 --> 00:33:12,840 Пошли отсюда. 468 00:33:13,880 --> 00:33:15,400 Ну там... 469 00:33:16,400 --> 00:33:17,920 Незаконные делишки? 470 00:33:20,080 --> 00:33:21,720 Простите, у вас есть ордер? 471 00:33:21,760 --> 00:33:23,400 А он нам нужен? 472 00:33:23,960 --> 00:33:26,240 Либо вы просто поможете следствию 473 00:33:26,720 --> 00:33:28,440 и ответите на пару вопросов... 474 00:33:28,880 --> 00:33:31,440 Либо через 15 минут у нас будет ордер, 475 00:33:31,440 --> 00:33:36,160 а через 16 следователи обыщут каждый уголок этой мастерской. 476 00:33:37,400 --> 00:33:39,040 На каком основании? 477 00:33:40,240 --> 00:33:42,640 Для начала... Что там за свертки? 478 00:33:57,080 --> 00:33:58,880 - Тихо, тихо! - Ребят, спокойно. 479 00:33:59,480 --> 00:34:01,080 Мы всего лишь задали вопрос. 480 00:34:01,120 --> 00:34:02,920 Неправильный вы выбрали вопрос. 481 00:34:03,440 --> 00:34:05,480 - Ты. Встань с ними. - Я ничего не сделал. 482 00:34:05,880 --> 00:34:07,440 Встань к ним! 483 00:34:07,480 --> 00:34:08,760 Скажите им, что это не я. 484 00:34:09,640 --> 00:34:11,040 Я правда ни при чем. 485 00:34:11,200 --> 00:34:13,000 Вы все пойдете на корм лягушкам. 486 00:34:13,080 --> 00:34:15,520 Не делайте того, о чем потом пожалеете. 487 00:34:16,000 --> 00:34:18,560 Я жалею только, что сразу не прикончил этого гада. 488 00:34:19,640 --> 00:34:21,760 Но, к счастью, это еще можно исправить. 489 00:34:23,160 --> 00:34:24,760 Закройте дверь. 490 00:34:24,840 --> 00:34:26,560 Клянусь, ты можешь мне доверять. Я... 491 00:34:26,720 --> 00:34:27,880 Я их не знаю. 492 00:35:32,440 --> 00:35:34,520 Нет! Нет! Сука! 493 00:36:34,880 --> 00:36:36,600 Твою мать! 494 00:36:40,920 --> 00:36:42,760 Вы двое, проверить периметр! 495 00:36:46,800 --> 00:36:49,160 - Да чтоб вас всех... - Есть мысли, кто это был? 496 00:36:50,960 --> 00:36:52,200 Без понятия. 497 00:36:52,440 --> 00:36:54,560 Явно кто-то, кому мы помешали. 498 00:36:56,800 --> 00:36:58,400 А с этими что? 499 00:36:58,560 --> 00:37:00,800 Свалили, но у нас тут патрульная машина. 500 00:37:01,200 --> 00:37:03,800 Ладно. Пустим ее на металлолом. 501 00:37:22,280 --> 00:37:23,800 Вставай. 502 00:37:27,920 --> 00:37:29,320 Вставай, кому сказал! 503 00:37:35,680 --> 00:37:37,240 Эти двое - твои приятели? 504 00:37:41,320 --> 00:37:43,320 - Ну? - Нет. 505 00:37:45,080 --> 00:37:46,600 Нет. Нет, я... 506 00:37:47,280 --> 00:37:50,440 Слушайте, я ни слова им не говорил ни про вас, ни про то, 507 00:37:50,480 --> 00:37:52,400 чем вы занимаетесь, ни про это место. 508 00:37:52,480 --> 00:37:55,120 И почему же я не верю ни одному твоему слову? 509 00:37:57,280 --> 00:38:00,320 Сам подумай, стал бы я приезжать, если бы я помогал им? Зачем? 510 00:38:01,200 --> 00:38:02,640 Он прав. 511 00:38:03,000 --> 00:38:04,520 Он все-таки не идиот. 512 00:38:05,040 --> 00:38:06,920 - Я сваливаю. - Никуда ты не пойдешь. 513 00:38:07,840 --> 00:38:10,800 У нас слишком много вопросов. И некоторые касаются тебя. 514 00:38:11,240 --> 00:38:12,880 И каким я тут боком? 515 00:38:15,320 --> 00:38:18,000 Попроси его не тыкать в меня этой штуковиной. 516 00:38:18,040 --> 00:38:19,520 Фаррелл. 517 00:38:19,800 --> 00:38:21,360 Пожалуйста. 518 00:38:22,280 --> 00:38:23,920 Давай-ка остынь. 519 00:38:26,880 --> 00:38:28,560 К тебе это тоже относится. 520 00:38:29,240 --> 00:38:31,720 Полиция приехала за тобой, значит, ты причастен. 521 00:38:32,200 --> 00:38:35,680 Давайте разберемся с этим, а над остальным подумаем позже. 522 00:38:51,280 --> 00:38:52,720 Эй. 523 00:38:57,800 --> 00:38:59,480 Такая милота, скажи? 524 00:40:13,240 --> 00:40:14,840 Надо выяснить, кто это был. 525 00:40:16,200 --> 00:40:17,720 Ты поможешь? 526 00:40:20,160 --> 00:40:21,480 Пожалуйста. 527 00:40:24,680 --> 00:40:26,400 Это скорее к Тобиасу. 528 00:40:28,360 --> 00:40:29,560 Знаю. 529 00:40:33,120 --> 00:40:35,320 По пять косарей? Чтобы опознать его? 530 00:40:35,480 --> 00:40:37,120 Да, полный бред, скажи. 531 00:40:38,080 --> 00:40:40,040 - Есть хоть какие зацепки? - Не. 532 00:40:40,400 --> 00:40:41,880 Я скинул тебе фотки. 533 00:40:42,160 --> 00:40:44,200 Они вроде как хотят вести с ним дела. 534 00:40:44,280 --> 00:40:45,920 И даже имени его не знают? 535 00:40:46,400 --> 00:40:48,040 Только погоняло. 536 00:40:49,800 --> 00:40:51,040 Это кровь? 537 00:40:52,160 --> 00:40:53,600 У него были приводы? 538 00:40:59,120 --> 00:41:00,720 По ходу, да. 539 00:41:01,040 --> 00:41:02,680 Так были у него приводы? 540 00:41:03,280 --> 00:41:05,520 Я не знаю. Возможно. 541 00:41:07,720 --> 00:41:09,400 Скорее всего. Какая разница? 542 00:41:09,880 --> 00:41:11,880 Мне - вообще никакой. Деньги есть деньги. 543 00:41:14,040 --> 00:41:16,720 Должен признать, мне нравятся наши новые друзья. 544 00:41:17,200 --> 00:41:19,040 Они платят щедро и вперед. 545 00:41:19,040 --> 00:41:20,560 Да. Они ничего. 546 00:41:23,800 --> 00:41:25,040 А где Рика? 547 00:41:25,120 --> 00:41:27,280 Пошла разбираться с очередными арендаторами. 548 00:41:28,400 --> 00:41:30,880 Ей-богу, она самая терпеливая из всех, кого я знаю. 549 00:41:31,400 --> 00:41:33,760 Только боюсь, что однажды ее голова взорвется. 550 00:41:34,960 --> 00:41:37,240 Будь я на ее месте, я бы каждый день психовал. 551 00:41:37,600 --> 00:41:38,960 Да, я тоже. 552 00:41:40,200 --> 00:41:42,080 Не думал, что из этого что-нибудь выйдет. 553 00:41:42,560 --> 00:41:44,160 Что? Ты про нас с тобой? 554 00:41:44,360 --> 00:41:46,040 Нет. Про вас с Рикой. 555 00:41:47,920 --> 00:41:50,280 - Почему? - Ты только не обижайся, но... 556 00:41:51,840 --> 00:41:53,240 Ты... 557 00:41:53,520 --> 00:41:57,120 Отношения - сложная штука, а у тебя опыта не так много. 558 00:41:57,160 --> 00:41:58,800 Что хорошо. 559 00:41:59,720 --> 00:42:01,840 Гению не надо распыляться. 560 00:42:02,720 --> 00:42:04,440 Она лучшее, что со мной случалось. 561 00:42:05,360 --> 00:42:07,200 Я не могу ее потерять. 562 00:42:07,520 --> 00:42:08,640 Не потеряешь. 563 00:42:12,520 --> 00:42:14,960 И насколько глубоко мне закопаться? 564 00:42:15,880 --> 00:42:17,480 До самого дна интернета. 565 00:42:21,000 --> 00:42:22,400 Надо ответить. 566 00:42:23,640 --> 00:42:24,800 Джоли? 567 00:42:25,240 --> 00:42:27,320 Как там мой любимый гендир? 568 00:42:27,880 --> 00:42:29,880 Бывало и лучше, но ничего. 569 00:42:30,200 --> 00:42:32,480 Получил документы, которые я отправила? 570 00:42:32,680 --> 00:42:36,000 Да, только я еще не успел их толком изучить. 571 00:42:37,280 --> 00:42:39,000 Ты отклонишь мое предложение? 572 00:42:39,160 --> 00:42:40,920 - Нет, конечно. - Ладно. 573 00:42:41,040 --> 00:42:42,760 Тогда поторопись, 574 00:42:42,760 --> 00:42:45,080 партнеры хотят определиться с инвестициями в этом квартале. 575 00:42:47,160 --> 00:42:50,400 Да, я все понимаю. Как только изучу их, дам тебе знать. 576 00:42:51,560 --> 00:42:53,800 У тебя все хорошо? 577 00:42:54,360 --> 00:42:55,720 Да, с чего ты это вдруг? 578 00:42:55,840 --> 00:42:58,160 Марко, пусть мы и стали бизнес-партнерами, 579 00:42:58,160 --> 00:43:00,280 но я знаю тебя лучше, чем ты сам. 580 00:43:00,440 --> 00:43:02,200 Да просто есть пара вопросов... 581 00:43:03,480 --> 00:43:05,800 - Да, например? - Я пошутил. 582 00:43:06,600 --> 00:43:09,680 В общем, поторопись. Это уникальная возможность для тебя. 583 00:43:10,200 --> 00:43:11,720 То есть для нас. 584 00:43:28,000 --> 00:43:29,160 Простите! 585 00:43:32,160 --> 00:43:33,360 Ау! 586 00:43:42,480 --> 00:43:44,040 Эй! 587 00:43:45,320 --> 00:43:47,840 Тут повсюду кровь и пули! 588 00:43:48,400 --> 00:43:50,000 Иными словами, улики! 589 00:43:50,280 --> 00:43:52,760 Сейчас же уберите! Чтобы все блестело! 590 00:43:54,520 --> 00:43:55,920 Бегом! 591 00:44:01,040 --> 00:44:02,720 - Да? - Это Слоан? 592 00:44:03,120 --> 00:44:04,720 - А вы кто? - Стивен. 593 00:44:04,800 --> 00:44:06,520 Мы собирались обсудить мою сперму. 594 00:44:06,560 --> 00:44:08,120 Не сейчас. 595 00:45:15,800 --> 00:45:17,560 - Как успехи? - Никак. 596 00:45:18,640 --> 00:45:20,520 Но еще есть где покопаться. 597 00:45:39,800 --> 00:45:41,600 Вырубился с час назад. 598 00:45:45,360 --> 00:45:47,360 Я начинаю думать, что этот тип - 599 00:45:47,760 --> 00:45:49,920 из МИ-5, или ЦРУ, или типа того. 600 00:45:50,480 --> 00:45:52,040 Натуральный призрак. 601 00:45:52,440 --> 00:45:54,320 Вообще нигде ни единого следа. 602 00:45:54,880 --> 00:45:56,280 Но... 603 00:45:56,680 --> 00:45:58,800 Я решил пойти другим путем. 604 00:45:59,680 --> 00:46:01,240 Проверить блоги. 605 00:46:02,400 --> 00:46:04,160 Ты прошел по соцсетям? 606 00:46:04,240 --> 00:46:06,240 - Ты сейчас шутишь? - Я его не нашел. 607 00:46:06,880 --> 00:46:09,240 Зато посмотрел, как всякие чудилы чудят. 608 00:46:09,880 --> 00:46:10,880 Тоби, ты серьезно? 609 00:46:10,920 --> 00:46:13,360 Знаю, там еще больше чудил чудят. 610 00:46:14,080 --> 00:46:15,840 Включая... 611 00:46:17,040 --> 00:46:18,480 Вот этого. 612 00:46:21,440 --> 00:46:22,800 Это он? 613 00:46:22,840 --> 00:46:26,000 - Это тот же парень. - Женщина - австрийка. 614 00:46:26,560 --> 00:46:28,320 У нее пара сотен тысяч подписчиков. 615 00:46:28,720 --> 00:46:30,400 И он есть на нескольких видео. 616 00:46:30,400 --> 00:46:33,400 Она зовет его Онко. Или своим "голландским воином", 617 00:46:33,440 --> 00:46:34,800 когда хорошо себя ведет. 618 00:46:36,600 --> 00:46:39,920 Сравнил со всеми базами данных Нидерландов, которые я смог хакнуть. 619 00:46:41,240 --> 00:46:43,920 И нашел вот это. Школьное фото. 620 00:46:46,120 --> 00:46:47,840 Ты просто чудо. 621 00:46:48,240 --> 00:46:49,640 Я знаю. 622 00:47:01,200 --> 00:47:02,720 Как глаз? 623 00:47:03,920 --> 00:47:05,080 Норм. 624 00:47:09,120 --> 00:47:10,640 И на кого он работает? 625 00:47:11,240 --> 00:47:12,800 Резюме не нашел. 626 00:47:16,720 --> 00:47:18,040 Пока не выяснили. 627 00:47:18,080 --> 00:47:21,080 Кем бы ни был его босс, ему точно недостает хороших манер. 628 00:47:23,320 --> 00:47:24,920 Уважения к конкурентам. 629 00:47:25,960 --> 00:47:27,560 В Вене все гладко прошло? 630 00:47:28,000 --> 00:47:29,280 Да. 631 00:47:29,880 --> 00:47:33,320 Предлагаю отложить следующую сделку, пока не разберемся с этим. 632 00:47:33,800 --> 00:47:38,960 Я не дам этим недоделанным гангстерам на игрушечных мотоциклах нас запугать. 633 00:47:40,320 --> 00:47:43,520 Иначе нас вытеснят с континента. Пусть знают, что мы тут надолго. 634 00:47:43,560 --> 00:47:45,040 Ладно. 635 00:47:45,720 --> 00:47:47,360 Да, ты прав. 636 00:47:47,880 --> 00:47:49,600 И что ты предлагаешь? 637 00:47:49,840 --> 00:47:52,480 Простите, не хочу перебивать, но мне, пожалуй, пора. 638 00:47:52,520 --> 00:47:54,080 Не так быстро. 639 00:47:55,120 --> 00:47:57,960 Твоя охрененная технология не придумала, 640 00:47:57,960 --> 00:47:59,680 как связаться с этим козлом? 641 00:48:00,360 --> 00:48:02,240 Контактов мы пока не нашли. 642 00:48:03,520 --> 00:48:06,800 Хотя Тобиас смог найти данные его девушки: 643 00:48:07,080 --> 00:48:08,960 телефон, имейл и домашний адрес. 644 00:48:12,000 --> 00:48:13,600 Да что ты? 645 00:48:21,000 --> 00:48:22,720 Еще одна посылка пришла. 646 00:48:22,720 --> 00:48:25,640 Давайте посмотрим, что Санта-Клаус мне подарил. 647 00:49:02,560 --> 00:49:03,760 Закрыто. 648 00:49:06,200 --> 00:49:07,960 Я сказал, закрыто! 649 00:49:08,440 --> 00:49:09,720 Ты Красавчик? 650 00:49:11,520 --> 00:49:13,520 - А ты кто? - Рот закрой. 651 00:49:13,600 --> 00:49:16,200 Блин, а Марко не врал. И впрямь неандерталец. 652 00:49:17,680 --> 00:49:19,440 Я ангел-хранитель Марко де Бонта. 653 00:49:20,080 --> 00:49:21,880 Еще раз его тронешь, и... 654 00:49:34,720 --> 00:49:36,240 Ты меня понял? 655 00:49:38,040 --> 00:49:39,560 Кажется, понял. 656 00:49:52,320 --> 00:49:53,960 Все хорошо? 657 00:49:56,080 --> 00:49:57,320 Ты о чем? 658 00:49:57,320 --> 00:50:00,880 Ну, ты обычно шевелишь губами, слова говоришь. Много слов. 659 00:50:01,760 --> 00:50:03,360 Иди ты. 660 00:50:05,960 --> 00:50:08,800 Нам в кои-то веки начали нормально платить. 661 00:50:11,000 --> 00:50:12,560 Чего ты скис? 662 00:50:13,240 --> 00:50:14,920 Я просто думаю. 663 00:50:15,520 --> 00:50:17,000 Про "АйСпай"? 664 00:50:17,280 --> 00:50:18,680 Возможно. 665 00:50:20,160 --> 00:50:21,720 Про ирландцев? 666 00:50:23,760 --> 00:50:24,960 Возможно. 667 00:50:28,040 --> 00:50:29,640 Мы и то и другое успеем. 668 00:50:32,600 --> 00:50:33,640 Что? 669 00:50:37,440 --> 00:50:38,840 Все не так просто. 670 00:50:42,200 --> 00:50:43,680 Чего ты хихикаешь? 671 00:50:45,360 --> 00:50:48,920 Да потому что все, к чему прикасается Марко, становится сложным. 672 00:50:49,120 --> 00:50:50,680 Да, конечно. 673 00:50:52,000 --> 00:50:53,320 Эй! 674 00:50:53,520 --> 00:50:54,920 Отвали! 675 00:50:58,440 --> 00:50:59,960 Зараза! 676 00:51:17,240 --> 00:51:19,200 В общем, босс несколько обеспокоен. 677 00:51:19,680 --> 00:51:21,200 И недоволен нами. 678 00:51:21,280 --> 00:51:22,920 Ирландцы упрямые. 679 00:51:23,680 --> 00:51:25,240 Все мужчины упрямы. 680 00:51:25,280 --> 00:51:26,920 Даже хорошие. 681 00:51:27,160 --> 00:51:28,800 Хотя я таких не знаю. 682 00:51:31,240 --> 00:51:33,680 - Что дальше? - Дальше - жестче. 683 00:51:35,080 --> 00:51:37,240 Чтобы до этих ирландцев дошло, 684 00:51:37,240 --> 00:51:39,840 что им пора возвращаться обратно на свой сраный остров. 61421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.