Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,400 --> 00:00:56,120
Привет, принцесса.
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,440
Ты сегодня прекрасно выглядишь.
3
00:01:06,680 --> 00:01:08,280
Из всех мест
4
00:01:09,280 --> 00:01:11,000
ты решила сбежать сюда?
5
00:01:17,960 --> 00:01:20,400
Большинство девушек,
сбегающих посреди ночи,
6
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
делают все,
чтобы оставить эту жизнь в прошлом.
7
00:01:28,080 --> 00:01:29,400
Но не ты.
8
00:01:32,040 --> 00:01:33,760
Ты не такая, как все.
9
00:01:38,600 --> 00:01:42,280
Ты решила сбежать в Амстердам
и начать работать на себя.
10
00:01:58,880 --> 00:02:00,640
Я выплатила свой долг.
11
00:02:01,520 --> 00:02:03,200
Все до последнего цента.
12
00:02:08,400 --> 00:02:09,720
Руки чистые?
13
00:02:11,600 --> 00:02:13,640
- Бактерии.
- Прошу, мэм.
14
00:02:17,760 --> 00:02:19,280
Сюда смотри.
15
00:02:20,400 --> 00:02:22,440
Ты выплатила долг за проживание,
16
00:02:23,320 --> 00:02:25,440
одежду, еду.
17
00:02:27,080 --> 00:02:29,880
- Но не за свою свободу.
- Говори, что хочешь, мне все равно.
18
00:02:30,960 --> 00:02:32,560
Я не вернусь.
19
00:02:33,400 --> 00:02:34,720
Как забавно.
20
00:02:35,880 --> 00:02:38,680
То же самое сказала и твоя подружка,
с которой вы сбежали.
21
00:02:39,600 --> 00:02:41,280
Слово в слово.
22
00:02:42,000 --> 00:02:43,680
- Где она?
- Вернулась к работе.
23
00:02:44,760 --> 00:02:46,160
Ну...
24
00:02:48,240 --> 00:02:49,720
По большей части.
25
00:02:52,520 --> 00:02:54,840
Ты уж не злись, что она рассказала,
где тебя искать.
26
00:02:56,560 --> 00:02:58,280
Она не плохой человек.
27
00:02:58,960 --> 00:03:01,280
Даже требовала, чтобы мы извинились.
28
00:03:03,560 --> 00:03:05,080
Хорош реветь.
29
00:03:06,600 --> 00:03:08,360
Ну что, давай уже приступим.
30
00:03:08,440 --> 00:03:10,000
Нам еще домой ехать.
31
00:03:16,560 --> 00:03:18,320
Э, стой-стой-стой.
32
00:03:29,760 --> 00:03:31,440
Тебе сегодня везет.
33
00:03:33,280 --> 00:03:35,120
У нас дела в Роттердаме.
34
00:03:37,600 --> 00:03:40,760
ТИХАЯ ГАВАНЬ
35
00:03:53,360 --> 00:03:55,280
- Как думаешь, сработает?
- Да.
36
00:03:56,080 --> 00:03:58,000
Давай начинать. Сейчас проверю.
37
00:04:08,520 --> 00:04:10,840
- Усилители работают.
- А что с трояном?
38
00:04:16,360 --> 00:04:17,520
Блин.
39
00:04:34,800 --> 00:04:37,000
- Блин!
- Что? Что такое?
40
00:04:38,360 --> 00:04:40,040
Забыл покормить Инес.
41
00:04:40,840 --> 00:04:43,160
- Собаку?
- Она ест каждые четыре часа.
42
00:04:43,320 --> 00:04:45,080
- Сейчас Рике напишу.
- Чел.
43
00:04:45,320 --> 00:04:47,040
Это может подождать, согласен?
44
00:04:47,080 --> 00:04:49,000
Сосредоточься на контейнере. Где он?
45
00:04:49,040 --> 00:04:50,640
Успокойся. Сейчас сделаю.
46
00:04:51,360 --> 00:04:53,880
Я не понимаю, зачем мы приехали,
если можно из дома?
47
00:04:53,880 --> 00:04:56,560
На случай, если что-то пойдет не так,
как в прошлый раз.
48
00:04:56,680 --> 00:04:58,080
Да успокойся ты.
49
00:04:58,760 --> 00:05:00,320
У нас все под контролем.
50
00:05:02,880 --> 00:05:04,920
- Бум.
- Что - бум?
51
00:05:05,840 --> 00:05:07,040
Нашел контейнер.
52
00:05:28,560 --> 00:05:30,520
- Получилось.
- Что именно?
53
00:05:31,720 --> 00:05:33,320
- Получилось!
- Серьезно?
54
00:05:33,360 --> 00:05:35,440
- Да. Контейнер - на грузовике.
- Получилось!
55
00:05:35,480 --> 00:05:37,160
Все, я свое дело сделал.
56
00:05:38,480 --> 00:05:40,000
Да! Супер!
57
00:05:45,040 --> 00:05:46,440
Что, не берет?
58
00:05:47,200 --> 00:05:48,680
Нет.
59
00:05:49,600 --> 00:05:51,560
Это хорошо или плохо?
60
00:05:53,800 --> 00:05:55,440
Это никак.
61
00:05:55,880 --> 00:05:58,000
Слоан не сидит
в ожидании моего звонка.
62
00:05:58,400 --> 00:06:00,440
А могла бы. Мы, блин, чудо сотворили.
63
00:06:14,680 --> 00:06:16,440
Не люблю я пушки.
64
00:06:17,520 --> 00:06:19,080
Может, мы просто?..
65
00:06:29,320 --> 00:06:30,840
Считай.
66
00:06:36,760 --> 00:06:38,160
Да ладно.
67
00:06:38,480 --> 00:06:40,000
Считай.
68
00:06:52,680 --> 00:06:54,040
Так.
69
00:06:54,880 --> 00:06:56,720
Не смей говорить "а я говорила".
70
00:06:56,880 --> 00:06:58,080
Не скажу.
71
00:06:58,240 --> 00:07:00,120
А ты не говори, что я была права.
72
00:07:46,000 --> 00:07:47,760
- Как твои глаза?
- Хорошо.
73
00:07:52,480 --> 00:07:54,560
Ты же в курсе,
что можно сделать операцию?
74
00:07:55,240 --> 00:07:56,800
Будешь видеть, как раньше.
75
00:07:57,000 --> 00:07:59,200
Не хочу об этом сейчас думать.
76
00:07:59,920 --> 00:08:02,320
Ну рассказывай. Как там твоя компания?
77
00:08:04,480 --> 00:08:06,080
- Да хорошо.
- Да?
78
00:08:07,160 --> 00:08:09,520
Надо исправить пару багов, и...
79
00:08:10,680 --> 00:08:12,720
Найдем инвесторов и запустимся.
80
00:08:14,520 --> 00:08:16,200
У тебя все получится.
81
00:08:17,000 --> 00:08:18,360
Да.
82
00:08:19,640 --> 00:08:21,600
Я так тобой горжусь, ты знаешь?
83
00:08:23,440 --> 00:08:25,720
Ты напоминаешь мне отца
до того, как...
84
00:08:32,360 --> 00:08:35,560
До того, как он вложил все деньги
в свою компанию и все потерял?
85
00:08:36,240 --> 00:08:38,480
А нас оставил разгребать последствия?
86
00:08:38,800 --> 00:08:40,440
Ну, Марко.
87
00:08:41,640 --> 00:08:43,360
Не так уж плохо все было. Перестань.
88
00:08:44,040 --> 00:08:45,640
Но это правда.
89
00:08:46,240 --> 00:08:48,600
Нет. Он старался изо всех сил.
90
00:08:48,720 --> 00:08:50,840
Он умер, ничего после себя не оставив.
91
00:08:51,160 --> 00:08:54,040
- Тоже мне, великое наследие.
- Ну да...
92
00:08:55,640 --> 00:08:58,600
У него были недостатки.
Но он был замечательным.
93
00:08:58,640 --> 00:09:00,320
Почему ты его защищаешь?
94
00:09:07,440 --> 00:09:09,800
Когда выйдем на рынок,
я заберу тебя из этой дыры.
95
00:09:10,440 --> 00:09:13,600
Это очень мило с твоей стороны,
но я бы предпочла,
96
00:09:13,680 --> 00:09:15,240
чтоб ты подарил мне внуков.
97
00:09:17,920 --> 00:09:20,000
- Сразу нескольких?
- Ну, не больше трех.
98
00:09:21,560 --> 00:09:24,000
Как там та милая девушка,
с которой ты встречаешься?
99
00:09:24,600 --> 00:09:26,120
- Джоли?
- Да.
100
00:09:26,400 --> 00:09:28,040
Джоли. Да.
101
00:09:30,320 --> 00:09:32,840
Красивое имя. И красавица.
102
00:09:33,040 --> 00:09:34,880
С такими данными только и рожать.
103
00:09:34,920 --> 00:09:36,560
Господи, мам...
104
00:09:37,160 --> 00:09:40,400
Я уверена, что у вас с Джоли
будут очень красивые дети.
105
00:09:44,120 --> 00:09:45,640
Джоли.
106
00:09:46,680 --> 00:09:48,200
Джоли.
107
00:10:05,400 --> 00:10:07,120
Спасибо. Красота.
108
00:10:07,560 --> 00:10:09,120
Приятного.
109
00:10:11,520 --> 00:10:13,720
- Думаешь о том же, о чем и я?
- Да, наверняка.
110
00:10:14,320 --> 00:10:17,080
О бабушке. Как она вкусно готовила.
111
00:10:17,200 --> 00:10:21,000
Да. Каждое ее блюдо
было самим совершенством.
112
00:10:35,280 --> 00:10:37,960
- Поздравляем!
- Так мило с вашей стороны. Спасибо.
113
00:10:39,920 --> 00:10:41,760
Загадай желание. Задувай.
114
00:10:44,360 --> 00:10:46,080
Кажется, я знаю, чего я хочу.
115
00:10:47,360 --> 00:10:48,960
Что загадала?
116
00:10:49,120 --> 00:10:50,720
Нет, я тебе не скажу.
117
00:10:51,880 --> 00:10:53,720
А кому рассказывать, если не мне?
118
00:10:56,560 --> 00:10:58,160
С днем рождения.
119
00:11:00,880 --> 00:11:03,000
- О нет. Я ничего не сломала?
- Открывай.
120
00:11:25,360 --> 00:11:26,960
Десять тысяч евро.
121
00:11:31,200 --> 00:11:33,680
Знаю, не слишком романтично,
122
00:11:35,280 --> 00:11:37,400
но кому нужна романтика,
когда счета нечем платить.
123
00:11:37,440 --> 00:11:39,040
Откуда они?
124
00:11:39,120 --> 00:11:41,200
Настоял, чтобы мне заплатили авансом.
125
00:11:43,080 --> 00:11:44,480
Эй.
126
00:11:45,400 --> 00:11:46,800
Это лишь начало.
127
00:11:48,280 --> 00:11:50,520
Я вытрясу все, что мне должны.
128
00:11:53,760 --> 00:11:55,360
Рика.
129
00:11:56,000 --> 00:11:57,760
Я не хочу просто вкладываться.
130
00:11:58,960 --> 00:12:01,080
Я хочу иметь возможность
содержать тебя.
131
00:12:01,880 --> 00:12:03,040
Нас.
132
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Чтобы мы оба могли жить счастливо.
133
00:12:07,760 --> 00:12:09,040
И легко.
134
00:12:20,920 --> 00:12:25,040
Это... самое романтичное
из всего, что ты мне говорил.
135
00:12:33,120 --> 00:12:34,760
Рада за них.
136
00:12:41,000 --> 00:12:42,240
Итак...
137
00:12:43,560 --> 00:12:46,400
Ты и есть тот молодой предприниматель,
138
00:12:46,920 --> 00:12:49,680
который стал звездой всего района, да?
139
00:12:50,720 --> 00:12:52,200
Моего района.
140
00:12:52,400 --> 00:12:54,040
- Я не знал.
- Не знал?
141
00:12:55,440 --> 00:12:57,680
Ты не знал, что он мой?
142
00:12:57,680 --> 00:13:00,320
- Во всей Ирландии.
- Я ничего не знал.
143
00:13:00,440 --> 00:13:02,440
Не знать ничего
про своих конкурентов -
144
00:13:02,440 --> 00:13:04,960
так себе бизнес-стратегия.
145
00:13:15,000 --> 00:13:18,200
Считай, что я бесплатно учу тебя
вести дела.
146
00:13:20,600 --> 00:13:22,000
Как моя принцесса?
147
00:13:26,000 --> 00:13:27,440
Слышал?
148
00:13:27,480 --> 00:13:30,080
Не понял,
неужели ты там злорадствуешь?
149
00:13:30,920 --> 00:13:32,600
Нет, конечно.
150
00:13:32,880 --> 00:13:34,560
Леди так не делают.
151
00:13:35,920 --> 00:13:38,800
Просто хотела сообщить,
что все идет по плану.
152
00:13:39,040 --> 00:13:41,920
Что ж, ты почти компенсировала потери.
153
00:13:42,560 --> 00:13:44,200
Главное, что сработало.
154
00:13:44,280 --> 00:13:47,480
Сработало. Ну да.
Но цыплят по осени считают.
155
00:13:48,440 --> 00:13:50,520
Пап, послушай меня.
Это не случайность.
156
00:13:51,000 --> 00:13:52,600
Система работает.
157
00:13:52,640 --> 00:13:54,240
Работает, да что ты?
158
00:13:55,040 --> 00:13:57,200
Эй. Развяжите нашего магната.
159
00:13:58,320 --> 00:14:02,240
Значит, нам нужно держать
этих компьютерщиков при себе?
160
00:14:02,360 --> 00:14:04,120
Да. Они нам нужны.
161
00:14:04,640 --> 00:14:07,680
Это лишь первый шаг.
А они нужны нам на всем пути.
162
00:14:07,960 --> 00:14:10,880
Ну, будем надеяться,
что они не обнаглеют и не кинут нас,
163
00:14:10,960 --> 00:14:12,720
как этот подонок Нильс.
164
00:14:13,360 --> 00:14:15,880
- Упокой Господь его душу.
- У меня все под контролем.
165
00:14:16,680 --> 00:14:18,760
И у меня есть план на будущее.
166
00:14:19,200 --> 00:14:21,400
Будущее в нашем деле
может значить что угодно.
167
00:14:22,480 --> 00:14:24,680
Может, стоит для начала их припугнуть?
168
00:14:26,080 --> 00:14:27,640
Я не Фаррелл.
169
00:14:27,680 --> 00:14:29,400
Я предложу им честную сделку.
170
00:14:29,480 --> 00:14:31,240
Предлагай что хочешь,
171
00:14:31,280 --> 00:14:34,360
только не вздумай предлагать им
процент от продаж, ясно?
172
00:14:34,960 --> 00:14:37,480
Процент - только для наших.
173
00:14:38,680 --> 00:14:40,040
Для Уолшей.
174
00:14:40,880 --> 00:14:42,440
Доброй ночи.
175
00:14:49,360 --> 00:14:51,040
Избавьтесь от него.
176
00:15:07,400 --> 00:15:09,120
Не помню, чтоб я тебя приглашал.
177
00:15:09,160 --> 00:15:10,680
Ну да.
178
00:15:11,160 --> 00:15:13,240
Жду не дождусь,
когда ты научишься играть.
179
00:15:13,440 --> 00:15:15,200
И исполнишь мне серенаду.
180
00:15:17,040 --> 00:15:18,560
Выпьем?
181
00:15:19,800 --> 00:15:21,400
Итак.
182
00:15:22,840 --> 00:15:24,040
Итак?
183
00:15:24,080 --> 00:15:26,760
Я решила поговорить с партнерами
184
00:15:26,800 --> 00:15:28,920
насчет дальнейших инвестиций
в "АйСпай".
185
00:15:31,840 --> 00:15:34,120
- Серьезно?
- Не спрашивай как,
186
00:15:35,200 --> 00:15:38,520
но я смогла выбить тебе еще 250 тысяч.
187
00:15:39,440 --> 00:15:41,160
- Правда?
- Да.
188
00:15:41,720 --> 00:15:42,880
Но как?
189
00:15:42,920 --> 00:15:47,120
Скажем так, я просто заразила их
своим энтузиазмом.
190
00:15:47,520 --> 00:15:49,840
Несмотря на все свои недостатки,
191
00:15:50,600 --> 00:15:52,720
ты все равно веришь в свою мечту.
192
00:15:53,080 --> 00:15:54,960
И это так вдохновляет.
193
00:15:56,320 --> 00:15:57,880
Но ты не переживай.
194
00:15:58,200 --> 00:16:00,200
Я здесь по делу, никакого подвоха.
195
00:16:03,080 --> 00:16:04,680
Ты чего не рад?
196
00:16:04,880 --> 00:16:05,960
Да.
197
00:16:07,360 --> 00:16:09,240
Прости, я слегка опешил.
198
00:16:10,240 --> 00:16:11,800
Спасибо.
199
00:16:12,320 --> 00:16:13,960
Что веришь в меня.
200
00:16:14,440 --> 00:16:16,160
И что только по делу.
201
00:16:16,360 --> 00:16:18,160
Где у вас бокалы для шампанского?
202
00:16:19,120 --> 00:16:20,840
Ладно. Тогда так.
203
00:16:24,160 --> 00:16:26,840
Я уверена,
что "АйСпай" будет просто бомбой.
204
00:16:30,680 --> 00:16:32,560
Но у них есть одно условие.
205
00:16:33,560 --> 00:16:35,680
Им нужен совет директоров.
206
00:16:38,120 --> 00:16:39,760
Ты не против?
207
00:16:40,080 --> 00:16:44,120
То есть мне надо петь и плясать
под дудку этих корпоративных снобов?
208
00:16:44,800 --> 00:16:47,760
Мило. Увы, как бы я ни хотела
на это посмотреть,
209
00:16:48,960 --> 00:16:50,520
все не так плохо.
210
00:16:50,840 --> 00:16:54,000
Нужно пять человек максимум.
211
00:16:54,640 --> 00:16:56,200
Ты будешь гендиром.
212
00:16:56,280 --> 00:16:58,240
А я стану твоим председателем.
213
00:17:00,280 --> 00:17:02,640
- Ты? Председатель?
- Да, точно.
214
00:17:03,480 --> 00:17:05,600
Председательница. Так лучше.
215
00:17:14,200 --> 00:17:17,000
Не переживай. Мама не будет злиться.
216
00:17:19,480 --> 00:17:21,720
А вот я, с другой стороны...
217
00:17:23,760 --> 00:17:25,520
Вот обязательно было красный?
218
00:17:43,800 --> 00:17:45,440
Я не могу сейчас говорить.
219
00:17:45,840 --> 00:17:48,280
А скажи,
как скоро мы сможем собрать команду?
220
00:17:49,120 --> 00:17:50,920
- Для "АйСпай"?
- Для "АйСпай".
221
00:17:51,480 --> 00:17:53,240
На команду нужны деньги.
222
00:17:53,640 --> 00:17:56,480
Я вот-вот заключу сделку
с инвесторами.
223
00:17:56,680 --> 00:17:59,400
- На запуск хватит.
- Прости, но я это уже слышал.
224
00:17:59,800 --> 00:18:01,240
Итак? Сколько?
225
00:18:01,640 --> 00:18:03,600
Неделя. Две максимум.
226
00:18:04,400 --> 00:18:07,080
Слушай, мне правда сейчас некогда.
Я перезвоню.
227
00:18:07,360 --> 00:18:10,120
- Чем ты занят?
- Разбираюсь с просроченными счетами.
228
00:18:11,040 --> 00:18:13,120
Это какой-то тайный кодерский жаргон?
229
00:18:13,520 --> 00:18:15,760
Нет. Это тупо просроченные счета.
230
00:18:16,280 --> 00:18:19,360
Я вытрясу все до цента
с каждого жлоба, который меня кинул.
231
00:18:19,840 --> 00:18:22,080
Коллектором заделался?
Может, тебе помочь?
232
00:18:22,600 --> 00:18:24,520
Не. Я должен сам все утрясти.
233
00:18:24,680 --> 00:18:26,560
Ладно, удачи тебе, крутан.
234
00:18:27,280 --> 00:18:30,320
Только давай побыстрее,
нам еще над "АйСпай" работать.
235
00:18:30,800 --> 00:18:34,960
Кстати об "АйСпай".
С тебя 17500 евро
236
00:18:35,080 --> 00:18:37,080
за последний кусок кода.
237
00:18:39,600 --> 00:18:41,160
Точно.
238
00:18:42,560 --> 00:18:44,080
Да, хорошо.
239
00:18:44,120 --> 00:18:48,200
Я попрошу Джоли включить это
в условия заключения сделки.
240
00:18:48,480 --> 00:18:50,160
Опять ты за старое, да?
241
00:18:51,720 --> 00:18:54,480
Мне пора. Перезвоню,
как только разберусь со счетами.
242
00:18:58,160 --> 00:19:00,400
Вы опоздали, мистер Чапмен.
Мы закрыли фискальный год
243
00:19:00,400 --> 00:19:01,960
в том месяце.
244
00:19:03,080 --> 00:19:04,880
Мы решили его не использовать.
245
00:19:05,000 --> 00:19:07,520
И мы не будем платить
за ненужное приложение.
246
00:19:07,520 --> 00:19:08,880
А вот и будете.
247
00:19:10,000 --> 00:19:11,840
- Тобиас, вы слышите?
- Да, если вас не...
248
00:19:11,840 --> 00:19:14,120
Простите. Позвоните
в наш головной офис в Дубае.
249
00:19:15,000 --> 00:19:17,680
Все наши операторы сейчас заняты.
250
00:19:17,840 --> 00:19:19,400
Пожалуйста, ожидайте.
251
00:19:19,560 --> 00:19:22,040
Набранный номер
больше не обслуживается.
252
00:19:22,760 --> 00:19:24,520
Томас, друг, ты меня расстроил.
253
00:19:24,560 --> 00:19:26,120
Я ж тебя по-братски попросил помочь.
254
00:19:26,160 --> 00:19:27,960
Я, вообще-то, Тобиас.
255
00:19:28,440 --> 00:19:30,560
- Спасибо за ожидание.
- Да. Я еще здесь.
256
00:19:30,600 --> 00:19:33,680
Все наши операторы заняты. Ожидайте.
257
00:19:33,720 --> 00:19:35,320
Да, хорошо.
258
00:19:43,760 --> 00:19:45,440
Все так плохо?
259
00:19:45,760 --> 00:19:47,560
Пока похвастать нечем.
260
00:19:49,440 --> 00:19:51,160
- Как пробежка?
- Отлично.
261
00:19:51,280 --> 00:19:53,600
И чего я только бросила?
Как заново родилась.
262
00:19:55,120 --> 00:19:56,640
Зай.
263
00:19:57,280 --> 00:19:59,120
Это твоя идея или ее?
264
00:19:59,600 --> 00:20:01,120
Прости.
265
00:20:01,200 --> 00:20:03,880
Да брось, мне даже нравится.
266
00:20:04,760 --> 00:20:06,560
Дам ей еще парочку.
267
00:20:06,920 --> 00:20:09,760
Простите за ожидание, мистер Чапмен.
Вы еще на линии?
268
00:20:10,200 --> 00:20:11,640
Да, я еще тут.
269
00:20:11,680 --> 00:20:14,680
Мистер Линдерт на встрече,
и вечером плотный график.
270
00:20:14,800 --> 00:20:16,680
Перезвоните на следующей неделе.
271
00:20:39,120 --> 00:20:40,680
За наш успех.
272
00:20:41,400 --> 00:20:43,600
- У нас получилось.
- Да, получилось.
273
00:20:44,320 --> 00:20:49,040
Что ж, за начало и конец
нашего успешного сотрудничества.
274
00:20:57,040 --> 00:20:58,800
Тебе совсем не любопытно?
275
00:21:00,200 --> 00:21:01,480
Что?
276
00:21:01,880 --> 00:21:03,400
Чего мы вместе можем добиться.
277
00:21:07,120 --> 00:21:08,920
У нас был уговор: внедряем троян,
278
00:21:10,400 --> 00:21:12,800
проверяем, что он работает, и все.
279
00:21:14,320 --> 00:21:15,600
Да, так и было.
280
00:21:23,920 --> 00:21:25,920
Но дай волю своему воображению.
281
00:21:26,720 --> 00:21:28,560
Вы с Тобиасом смогли взломать
282
00:21:28,560 --> 00:21:31,560
один из крупнейших
и самых надежных портов в мире.
283
00:21:31,840 --> 00:21:33,960
И без особых усилий, надо заметить.
284
00:21:34,520 --> 00:21:38,480
Что будет, если ваши навыки
объединить с нашими возможностями?
285
00:21:38,600 --> 00:21:40,400
Не только в плане перевозок.
286
00:21:40,600 --> 00:21:42,160
А процесса в целом.
287
00:21:44,280 --> 00:21:46,240
Будет довольно мощное комбо.
288
00:21:46,880 --> 00:21:49,560
Мощное. Мне нравится это слово.
289
00:21:50,360 --> 00:21:52,000
Капец какое мощное.
290
00:21:53,720 --> 00:21:55,320
Я не могу.
291
00:21:56,360 --> 00:21:59,840
У меня намечается важный этап
с моим проектом.
292
00:22:00,280 --> 00:22:01,960
Программа почти готова, и...
293
00:22:02,040 --> 00:22:04,000
У меня на нее грандиозные планы.
294
00:22:04,600 --> 00:22:05,840
Прости.
295
00:22:07,160 --> 00:22:08,520
Понимаю.
296
00:22:10,000 --> 00:22:11,600
Сколько ты хочешь?
297
00:22:15,000 --> 00:22:16,600
Я не продаюсь.
298
00:22:18,720 --> 00:22:20,120
Ты азартный?
299
00:22:20,960 --> 00:22:22,560
Я похож на идиота?
300
00:22:22,680 --> 00:22:24,240
Стартап
301
00:22:24,600 --> 00:22:28,120
или организация с историей?
На что бы ты поставил?
302
00:22:29,600 --> 00:22:31,400
- На организацию.
- Вот именно.
303
00:22:32,040 --> 00:22:34,640
Давай я хотя бы покажу тебе,
как мы сейчас работаем.
304
00:22:35,440 --> 00:22:37,080
А потом подумаем,
305
00:22:37,560 --> 00:22:40,560
какой она могла бы стать в будущем.
Если мы сработаемся.
306
00:22:41,240 --> 00:22:44,320
Заходи ко мне. В лоб не треснут.
307
00:22:46,840 --> 00:22:48,280
Ну ты понимаешь.
308
00:23:11,680 --> 00:23:13,720
- Ты рано.
- Это ты опаздываешь.
309
00:23:13,720 --> 00:23:15,320
Да-да-да.
310
00:23:25,560 --> 00:23:26,640
Привет.
311
00:23:28,160 --> 00:23:29,520
Извини...
312
00:23:32,200 --> 00:23:34,080
Я пробила нашего парня.
313
00:23:34,600 --> 00:23:36,480
- Угнавшего лодку.
- Что, прости?
314
00:23:36,640 --> 00:23:39,040
Марко де Бонта. Я его пробила.
315
00:23:39,520 --> 00:23:40,680
И?
316
00:23:40,760 --> 00:23:43,400
Штрафы за парковку.
Больше, чем можно было бы подумать.
317
00:23:43,760 --> 00:23:47,120
Но ни намека,
что он член преступной организации.
318
00:23:48,240 --> 00:23:51,600
Хотя не знаю...
Что-то есть в нем подозрительное.
319
00:23:53,600 --> 00:23:56,000
Да? Что именно? Запрещенка? Или?..
320
00:23:56,280 --> 00:23:57,560
Не, вряд ли.
321
00:23:57,640 --> 00:24:01,120
Он похож на лектора с TED Talk.
322
00:24:08,360 --> 00:24:10,200
О, у меня такое же фото.
323
00:24:12,800 --> 00:24:14,560
Мое любимое.
324
00:24:20,240 --> 00:24:21,920
А что его друг?
325
00:24:22,160 --> 00:24:23,920
Англичанин?
326
00:24:24,160 --> 00:24:26,480
Айтишник. Фрилансер.
327
00:24:26,760 --> 00:24:28,360
Не похож на преступника.
328
00:24:29,240 --> 00:24:31,760
Может, стоит проверить ту именинницу?
329
00:24:40,920 --> 00:24:43,560
Да. Она вроде забавная.
330
00:24:45,040 --> 00:24:46,960
Есть в этом что-то, да?
Юные влюбленные.
331
00:24:47,800 --> 00:24:49,480
Светятся счастьем.
332
00:24:50,080 --> 00:24:51,960
Я даже им слегка завидую.
333
00:24:54,920 --> 00:24:57,120
Ладно. Дай мне пять минут.
334
00:24:57,560 --> 00:25:00,520
А потом потрясем их как следует,
335
00:25:00,920 --> 00:25:02,680
вдруг что интересное выпадет.
336
00:25:02,960 --> 00:25:04,520
Нет.
337
00:25:05,120 --> 00:25:06,640
Еще чего.
338
00:25:07,440 --> 00:25:09,240
Да что с вами такое?
339
00:25:10,000 --> 00:25:12,600
А тебе, приятель,
не стоит размножаться.
340
00:25:16,800 --> 00:25:18,320
И что ты делаешь?
341
00:25:18,360 --> 00:25:20,440
Читаю книгу о хороших манерах.
342
00:25:20,920 --> 00:25:23,760
Тут целая глава о том,
почему надо стучать.
343
00:25:23,800 --> 00:25:26,680
Да? А что там пишут
про кидалово родных?
344
00:25:27,120 --> 00:25:29,520
Пишут: "Выясни все факты,
а потом уже обижайся".
345
00:25:30,000 --> 00:25:31,120
Что не так?
346
00:25:31,120 --> 00:25:33,360
То, что ты встречаешься с этим Марко.
347
00:25:33,440 --> 00:25:35,320
И не где-нибудь, а у себя дома!
348
00:25:35,360 --> 00:25:37,280
Предлагаешь заменить швейцара?
349
00:25:37,400 --> 00:25:39,120
- Или охранника?
- Слушай.
350
00:25:39,320 --> 00:25:41,920
Если у вас намечается важный разговор,
я должен быть в курсе.
351
00:25:42,000 --> 00:25:44,480
Я буду заниматься своими делами,
а ты - своими.
352
00:25:44,560 --> 00:25:46,520
Слоан, мы оба знаем,
что они нам не нужны!
353
00:25:46,560 --> 00:25:49,480
Не неси ерунды! Дальше проще не будет!
354
00:25:49,960 --> 00:25:51,880
Арестов стало больше, чем когда-либо.
355
00:25:51,960 --> 00:25:54,320
Будем работать по-старому -
наши дни сочтены.
356
00:25:54,400 --> 00:25:57,400
Может, мне самому тогда поговорить
с Марко и Тобиасом?
357
00:25:57,480 --> 00:26:00,000
Гении работают хуже,
если в них тычут пистолетом.
358
00:26:00,120 --> 00:26:02,720
За это я пушки и люблю.
Им срать на твой IQ.
359
00:26:03,200 --> 00:26:05,080
Сделай одолжение, не лезь. Я сама.
360
00:26:07,320 --> 00:26:09,320
Если будут проблемы,
ты первый узнаешь.
361
00:26:09,640 --> 00:26:11,280
Обещаю.
362
00:26:22,920 --> 00:26:24,440
Он до сих пор здесь?
363
00:26:25,240 --> 00:26:27,000
Уже пять часов сидит.
364
00:26:30,520 --> 00:26:31,880
Тобиас.
365
00:26:32,920 --> 00:26:35,000
- У меня всего минута.
- Мне и половины хватит.
366
00:26:36,480 --> 00:26:38,080
Мой инвойс.
367
00:26:38,440 --> 00:26:40,600
- Он просрочен.
- Да, я вижу.
368
00:26:42,200 --> 00:26:44,000
- Я скажу как есть...
- Как угодно.
369
00:26:44,200 --> 00:26:45,920
Лишь бы вы мне заплатили.
370
00:26:48,200 --> 00:26:50,640
С оплатой этого инвойса
будут проблемы.
371
00:26:50,840 --> 00:26:52,760
Я выполнил работу. В чем проблема?
372
00:26:53,040 --> 00:26:54,800
Да, и выполнили ее прекрасно.
373
00:26:54,960 --> 00:26:56,760
В этом-то и проблема.
374
00:26:58,200 --> 00:27:01,960
Ваша программа не просто отследила
каждый инвойс, платежи с кредиток
375
00:27:01,960 --> 00:27:04,960
и покупки всех сотрудников
нашей компании.
376
00:27:05,440 --> 00:27:07,280
Она добавила перекрестные ссылки.
377
00:27:07,320 --> 00:27:08,840
А вы не этого хотели?
378
00:27:08,840 --> 00:27:11,520
В теории - да.
Чтобы все как на ладони.
379
00:27:12,080 --> 00:27:17,280
Но, к сожалению, она отслеживала
всех сотрудников даже в путешествиях,
380
00:27:17,760 --> 00:27:20,440
что создало
довольно очевидный паттерн.
381
00:27:20,600 --> 00:27:23,560
И так проще выявить и сократить
лишние расходы.
382
00:27:24,000 --> 00:27:27,560
Возможно. Но из-за вашей программы
стало очевидно,
383
00:27:27,560 --> 00:27:31,200
что наш генеральный - мой босс -
путешествует по тем же местам,
384
00:27:31,200 --> 00:27:32,920
что и наш менеджер по маркетингу.
385
00:27:33,560 --> 00:27:34,880
Чудесная девушка.
386
00:27:34,920 --> 00:27:38,000
Только вот рационального объяснения
этому нет.
387
00:27:39,000 --> 00:27:41,400
- Щекотливая ситуация.
- Да. Я заметил.
388
00:27:41,920 --> 00:27:43,720
Но вряд ли вы заметили,
389
00:27:43,720 --> 00:27:46,520
что наш финансовый директор -
жена генерального.
390
00:27:47,360 --> 00:27:49,800
И если она об этом прознает, то...
391
00:27:50,320 --> 00:27:52,400
Нам не поздоровится. Всем нам.
392
00:27:52,840 --> 00:27:56,280
Поэтому вашей программы нет и не было.
Как и вашего инвойса.
393
00:27:56,920 --> 00:27:58,800
Потому что платежи проводит она.
394
00:28:00,000 --> 00:28:02,640
Вы издеваетесь?
Моя программа отличная.
395
00:28:02,760 --> 00:28:05,240
Простите, но ничем не могу помочь.
396
00:28:09,560 --> 00:28:11,200
Знаете, что забавно?
397
00:28:11,720 --> 00:28:13,560
Я часто думал, что бы я сделал,
398
00:28:13,560 --> 00:28:16,760
если бы узнал
о какой-нибудь "щекотливой ситуации".
399
00:28:18,760 --> 00:28:20,440
Удержался бы я от шантажа?
400
00:28:22,600 --> 00:28:23,960
Шантажа?
401
00:29:01,480 --> 00:29:03,000
Джоли?
402
00:29:03,440 --> 00:29:05,840
Ты б почитала,
что значит "без подвоха".
403
00:29:06,480 --> 00:29:07,920
Потому что я...
404
00:29:09,160 --> 00:29:12,320
Ты гребаный подонок.
405
00:29:13,120 --> 00:29:15,040
- А ты еще кто такой?
- Джоли -
406
00:29:15,880 --> 00:29:17,240
моя женщина.
407
00:29:20,920 --> 00:29:22,440
А, ты Красавчик?
408
00:29:22,760 --> 00:29:24,960
Я таким тебя и представлял.
Только с мозгами.
409
00:29:27,320 --> 00:29:29,600
Не смей к ней...
410
00:29:31,160 --> 00:29:32,520
...лезть.
411
00:29:32,680 --> 00:29:34,240
Так не пускай ее ко мне.
412
00:29:42,400 --> 00:29:44,920
Не смей к ней лезть.
413
00:29:45,880 --> 00:29:47,520
Это она лезет!
414
00:29:51,400 --> 00:29:54,200
В следующий раз
я тебе морду на жопу натяну.
415
00:30:00,920 --> 00:30:02,560
Эй, это мой ужин!
416
00:30:15,320 --> 00:30:16,960
Вы кого-нибудь ждете?
417
00:30:27,600 --> 00:30:29,040
Заблудился?
418
00:30:32,840 --> 00:30:34,440
Я - к твоей сестре.
419
00:30:35,920 --> 00:30:37,160
Да что ты?
420
00:30:38,400 --> 00:30:40,200
Я здесь. Проходи.
421
00:30:42,360 --> 00:30:43,880
Погоди.
422
00:30:44,560 --> 00:30:45,960
Что случилось?
423
00:30:48,520 --> 00:30:50,360
- Ничего.
- Не похоже на "ничего".
424
00:30:51,160 --> 00:30:52,720
Дай гляну.
425
00:30:53,520 --> 00:30:54,680
Все нормально.
426
00:30:54,720 --> 00:30:56,520
Ничего не нормально. Кто это был?
427
00:30:57,840 --> 00:31:00,200
- Да забей.
- Она задала вопрос. Ответь.
428
00:31:03,960 --> 00:31:05,720
Да моя бывшая.
429
00:31:06,120 --> 00:31:08,800
Она встречается
с тупоголовым неандертальцем.
430
00:31:08,880 --> 00:31:10,480
И на здоровье.
431
00:31:10,640 --> 00:31:12,600
Только он очень ревнивый.
432
00:31:13,840 --> 00:31:16,560
- И агрессивный.
- Ясно. У него есть имя?
433
00:31:17,360 --> 00:31:19,120
- А что? Какая разница?
- Имя.
434
00:31:22,280 --> 00:31:24,960
Не знаю, все его зовут Красавчик.
435
00:31:26,760 --> 00:31:28,880
Не удивлюсь,
если его на самом деле так зовут.
436
00:31:30,040 --> 00:31:33,960
Она явно искала
прямую противоположность мне.
437
00:31:36,240 --> 00:31:37,920
Спасибо, что поделился.
438
00:31:38,600 --> 00:31:40,760
- Ладно.
- А теперь к более насущным вопросам.
439
00:31:41,600 --> 00:31:43,400
Какого хера он здесь забыл?
440
00:31:43,480 --> 00:31:46,080
Мы хотим обсудить
возможное сотрудничество.
441
00:31:46,520 --> 00:31:48,080
Да что ты?
442
00:31:49,360 --> 00:31:51,440
- И что потом?
- Мы просто поговорим...
443
00:31:51,440 --> 00:31:53,000
Я не тебя спрашивал.
444
00:31:54,200 --> 00:31:57,080
Мои двери всегда открыты,
если хочешь обсудить
445
00:31:57,240 --> 00:32:01,600
усовершенствование наших систем
перевозок с помощью цифровых помех,
446
00:32:01,600 --> 00:32:05,360
созданных с помощью ИИ,
или пересылок данных с помощью трояна.
447
00:32:06,120 --> 00:32:08,120
И не забудь про трекинг
в реальном времени.
448
00:32:09,080 --> 00:32:10,640
И это.
449
00:32:11,400 --> 00:32:14,080
Я ни хрена из этого всего не понял.
450
00:32:14,560 --> 00:32:17,480
Но последнее слово все равно за мной,
ясно?
451
00:32:18,600 --> 00:32:20,840
Мы тебя услышали. Как и все остальные.
452
00:32:23,840 --> 00:32:27,160
Идите обсуждайте свои задротские темы.
А я пока двиглом займусь.
453
00:32:28,200 --> 00:32:29,720
Добрый день.
454
00:32:34,280 --> 00:32:36,880
У нас тут бордель, что ли?
Вы еще кто такие?
455
00:32:37,600 --> 00:32:39,160
Ирландец?
456
00:32:39,960 --> 00:32:42,200
Мы хотим поговорить
с владельцем "Фольксвагена".
457
00:32:42,640 --> 00:32:44,240
Здрасте, Марко.
458
00:32:46,440 --> 00:32:47,960
Ты с ними знаком?
459
00:32:49,960 --> 00:32:52,840
Мы из полиции.
У нас к вам еще пара вопросов.
460
00:32:54,680 --> 00:32:57,000
- И о чем же?
- Я тут за главную.
461
00:32:57,680 --> 00:32:59,360
Чем могу помочь?
462
00:33:00,240 --> 00:33:02,280
- Что это за место?
- А на что похоже?
463
00:33:02,720 --> 00:33:04,360
У нас автомастерская.
464
00:33:04,680 --> 00:33:06,280
А насчет всего остального?
465
00:33:07,080 --> 00:33:08,360
Чего?
466
00:33:09,280 --> 00:33:10,800
Нат.
467
00:33:11,200 --> 00:33:12,840
Пошли отсюда.
468
00:33:13,880 --> 00:33:15,400
Ну там...
469
00:33:16,400 --> 00:33:17,920
Незаконные делишки?
470
00:33:20,080 --> 00:33:21,720
Простите, у вас есть ордер?
471
00:33:21,760 --> 00:33:23,400
А он нам нужен?
472
00:33:23,960 --> 00:33:26,240
Либо вы просто поможете следствию
473
00:33:26,720 --> 00:33:28,440
и ответите на пару вопросов...
474
00:33:28,880 --> 00:33:31,440
Либо через 15 минут у нас будет ордер,
475
00:33:31,440 --> 00:33:36,160
а через 16 следователи обыщут
каждый уголок этой мастерской.
476
00:33:37,400 --> 00:33:39,040
На каком основании?
477
00:33:40,240 --> 00:33:42,640
Для начала... Что там за свертки?
478
00:33:57,080 --> 00:33:58,880
- Тихо, тихо!
- Ребят, спокойно.
479
00:33:59,480 --> 00:34:01,080
Мы всего лишь задали вопрос.
480
00:34:01,120 --> 00:34:02,920
Неправильный вы выбрали вопрос.
481
00:34:03,440 --> 00:34:05,480
- Ты. Встань с ними.
- Я ничего не сделал.
482
00:34:05,880 --> 00:34:07,440
Встань к ним!
483
00:34:07,480 --> 00:34:08,760
Скажите им, что это не я.
484
00:34:09,640 --> 00:34:11,040
Я правда ни при чем.
485
00:34:11,200 --> 00:34:13,000
Вы все пойдете на корм лягушкам.
486
00:34:13,080 --> 00:34:15,520
Не делайте того,
о чем потом пожалеете.
487
00:34:16,000 --> 00:34:18,560
Я жалею только,
что сразу не прикончил этого гада.
488
00:34:19,640 --> 00:34:21,760
Но, к счастью,
это еще можно исправить.
489
00:34:23,160 --> 00:34:24,760
Закройте дверь.
490
00:34:24,840 --> 00:34:26,560
Клянусь, ты можешь мне доверять. Я...
491
00:34:26,720 --> 00:34:27,880
Я их не знаю.
492
00:35:32,440 --> 00:35:34,520
Нет! Нет! Сука!
493
00:36:34,880 --> 00:36:36,600
Твою мать!
494
00:36:40,920 --> 00:36:42,760
Вы двое, проверить периметр!
495
00:36:46,800 --> 00:36:49,160
- Да чтоб вас всех...
- Есть мысли, кто это был?
496
00:36:50,960 --> 00:36:52,200
Без понятия.
497
00:36:52,440 --> 00:36:54,560
Явно кто-то, кому мы помешали.
498
00:36:56,800 --> 00:36:58,400
А с этими что?
499
00:36:58,560 --> 00:37:00,800
Свалили,
но у нас тут патрульная машина.
500
00:37:01,200 --> 00:37:03,800
Ладно. Пустим ее на металлолом.
501
00:37:22,280 --> 00:37:23,800
Вставай.
502
00:37:27,920 --> 00:37:29,320
Вставай, кому сказал!
503
00:37:35,680 --> 00:37:37,240
Эти двое - твои приятели?
504
00:37:41,320 --> 00:37:43,320
- Ну?
- Нет.
505
00:37:45,080 --> 00:37:46,600
Нет. Нет, я...
506
00:37:47,280 --> 00:37:50,440
Слушайте, я ни слова им не говорил
ни про вас, ни про то,
507
00:37:50,480 --> 00:37:52,400
чем вы занимаетесь, ни про это место.
508
00:37:52,480 --> 00:37:55,120
И почему же я не верю
ни одному твоему слову?
509
00:37:57,280 --> 00:38:00,320
Сам подумай, стал бы я приезжать,
если бы я помогал им? Зачем?
510
00:38:01,200 --> 00:38:02,640
Он прав.
511
00:38:03,000 --> 00:38:04,520
Он все-таки не идиот.
512
00:38:05,040 --> 00:38:06,920
- Я сваливаю.
- Никуда ты не пойдешь.
513
00:38:07,840 --> 00:38:10,800
У нас слишком много вопросов.
И некоторые касаются тебя.
514
00:38:11,240 --> 00:38:12,880
И каким я тут боком?
515
00:38:15,320 --> 00:38:18,000
Попроси его не тыкать в меня
этой штуковиной.
516
00:38:18,040 --> 00:38:19,520
Фаррелл.
517
00:38:19,800 --> 00:38:21,360
Пожалуйста.
518
00:38:22,280 --> 00:38:23,920
Давай-ка остынь.
519
00:38:26,880 --> 00:38:28,560
К тебе это тоже относится.
520
00:38:29,240 --> 00:38:31,720
Полиция приехала за тобой,
значит, ты причастен.
521
00:38:32,200 --> 00:38:35,680
Давайте разберемся с этим,
а над остальным подумаем позже.
522
00:38:51,280 --> 00:38:52,720
Эй.
523
00:38:57,800 --> 00:38:59,480
Такая милота, скажи?
524
00:40:13,240 --> 00:40:14,840
Надо выяснить, кто это был.
525
00:40:16,200 --> 00:40:17,720
Ты поможешь?
526
00:40:20,160 --> 00:40:21,480
Пожалуйста.
527
00:40:24,680 --> 00:40:26,400
Это скорее к Тобиасу.
528
00:40:28,360 --> 00:40:29,560
Знаю.
529
00:40:33,120 --> 00:40:35,320
По пять косарей? Чтобы опознать его?
530
00:40:35,480 --> 00:40:37,120
Да, полный бред, скажи.
531
00:40:38,080 --> 00:40:40,040
- Есть хоть какие зацепки?
- Не.
532
00:40:40,400 --> 00:40:41,880
Я скинул тебе фотки.
533
00:40:42,160 --> 00:40:44,200
Они вроде как хотят вести с ним дела.
534
00:40:44,280 --> 00:40:45,920
И даже имени его не знают?
535
00:40:46,400 --> 00:40:48,040
Только погоняло.
536
00:40:49,800 --> 00:40:51,040
Это кровь?
537
00:40:52,160 --> 00:40:53,600
У него были приводы?
538
00:40:59,120 --> 00:41:00,720
По ходу, да.
539
00:41:01,040 --> 00:41:02,680
Так были у него приводы?
540
00:41:03,280 --> 00:41:05,520
Я не знаю. Возможно.
541
00:41:07,720 --> 00:41:09,400
Скорее всего. Какая разница?
542
00:41:09,880 --> 00:41:11,880
Мне - вообще никакой.
Деньги есть деньги.
543
00:41:14,040 --> 00:41:16,720
Должен признать,
мне нравятся наши новые друзья.
544
00:41:17,200 --> 00:41:19,040
Они платят щедро и вперед.
545
00:41:19,040 --> 00:41:20,560
Да. Они ничего.
546
00:41:23,800 --> 00:41:25,040
А где Рика?
547
00:41:25,120 --> 00:41:27,280
Пошла разбираться
с очередными арендаторами.
548
00:41:28,400 --> 00:41:30,880
Ей-богу, она самая терпеливая
из всех, кого я знаю.
549
00:41:31,400 --> 00:41:33,760
Только боюсь,
что однажды ее голова взорвется.
550
00:41:34,960 --> 00:41:37,240
Будь я на ее месте,
я бы каждый день психовал.
551
00:41:37,600 --> 00:41:38,960
Да, я тоже.
552
00:41:40,200 --> 00:41:42,080
Не думал,
что из этого что-нибудь выйдет.
553
00:41:42,560 --> 00:41:44,160
Что? Ты про нас с тобой?
554
00:41:44,360 --> 00:41:46,040
Нет. Про вас с Рикой.
555
00:41:47,920 --> 00:41:50,280
- Почему?
- Ты только не обижайся, но...
556
00:41:51,840 --> 00:41:53,240
Ты...
557
00:41:53,520 --> 00:41:57,120
Отношения - сложная штука,
а у тебя опыта не так много.
558
00:41:57,160 --> 00:41:58,800
Что хорошо.
559
00:41:59,720 --> 00:42:01,840
Гению не надо распыляться.
560
00:42:02,720 --> 00:42:04,440
Она лучшее, что со мной случалось.
561
00:42:05,360 --> 00:42:07,200
Я не могу ее потерять.
562
00:42:07,520 --> 00:42:08,640
Не потеряешь.
563
00:42:12,520 --> 00:42:14,960
И насколько глубоко мне закопаться?
564
00:42:15,880 --> 00:42:17,480
До самого дна интернета.
565
00:42:21,000 --> 00:42:22,400
Надо ответить.
566
00:42:23,640 --> 00:42:24,800
Джоли?
567
00:42:25,240 --> 00:42:27,320
Как там мой любимый гендир?
568
00:42:27,880 --> 00:42:29,880
Бывало и лучше, но ничего.
569
00:42:30,200 --> 00:42:32,480
Получил документы,
которые я отправила?
570
00:42:32,680 --> 00:42:36,000
Да, только я еще не успел
их толком изучить.
571
00:42:37,280 --> 00:42:39,000
Ты отклонишь мое предложение?
572
00:42:39,160 --> 00:42:40,920
- Нет, конечно.
- Ладно.
573
00:42:41,040 --> 00:42:42,760
Тогда поторопись,
574
00:42:42,760 --> 00:42:45,080
партнеры хотят определиться
с инвестициями в этом квартале.
575
00:42:47,160 --> 00:42:50,400
Да, я все понимаю.
Как только изучу их, дам тебе знать.
576
00:42:51,560 --> 00:42:53,800
У тебя все хорошо?
577
00:42:54,360 --> 00:42:55,720
Да, с чего ты это вдруг?
578
00:42:55,840 --> 00:42:58,160
Марко, пусть мы и стали
бизнес-партнерами,
579
00:42:58,160 --> 00:43:00,280
но я знаю тебя лучше, чем ты сам.
580
00:43:00,440 --> 00:43:02,200
Да просто есть пара вопросов...
581
00:43:03,480 --> 00:43:05,800
- Да, например?
- Я пошутил.
582
00:43:06,600 --> 00:43:09,680
В общем, поторопись.
Это уникальная возможность для тебя.
583
00:43:10,200 --> 00:43:11,720
То есть для нас.
584
00:43:28,000 --> 00:43:29,160
Простите!
585
00:43:32,160 --> 00:43:33,360
Ау!
586
00:43:42,480 --> 00:43:44,040
Эй!
587
00:43:45,320 --> 00:43:47,840
Тут повсюду кровь и пули!
588
00:43:48,400 --> 00:43:50,000
Иными словами, улики!
589
00:43:50,280 --> 00:43:52,760
Сейчас же уберите! Чтобы все блестело!
590
00:43:54,520 --> 00:43:55,920
Бегом!
591
00:44:01,040 --> 00:44:02,720
- Да?
- Это Слоан?
592
00:44:03,120 --> 00:44:04,720
- А вы кто?
- Стивен.
593
00:44:04,800 --> 00:44:06,520
Мы собирались обсудить мою сперму.
594
00:44:06,560 --> 00:44:08,120
Не сейчас.
595
00:45:15,800 --> 00:45:17,560
- Как успехи?
- Никак.
596
00:45:18,640 --> 00:45:20,520
Но еще есть где покопаться.
597
00:45:39,800 --> 00:45:41,600
Вырубился с час назад.
598
00:45:45,360 --> 00:45:47,360
Я начинаю думать, что этот тип -
599
00:45:47,760 --> 00:45:49,920
из МИ-5, или ЦРУ, или типа того.
600
00:45:50,480 --> 00:45:52,040
Натуральный призрак.
601
00:45:52,440 --> 00:45:54,320
Вообще нигде ни единого следа.
602
00:45:54,880 --> 00:45:56,280
Но...
603
00:45:56,680 --> 00:45:58,800
Я решил пойти другим путем.
604
00:45:59,680 --> 00:46:01,240
Проверить блоги.
605
00:46:02,400 --> 00:46:04,160
Ты прошел по соцсетям?
606
00:46:04,240 --> 00:46:06,240
- Ты сейчас шутишь?
- Я его не нашел.
607
00:46:06,880 --> 00:46:09,240
Зато посмотрел,
как всякие чудилы чудят.
608
00:46:09,880 --> 00:46:10,880
Тоби, ты серьезно?
609
00:46:10,920 --> 00:46:13,360
Знаю, там еще больше чудил чудят.
610
00:46:14,080 --> 00:46:15,840
Включая...
611
00:46:17,040 --> 00:46:18,480
Вот этого.
612
00:46:21,440 --> 00:46:22,800
Это он?
613
00:46:22,840 --> 00:46:26,000
- Это тот же парень.
- Женщина - австрийка.
614
00:46:26,560 --> 00:46:28,320
У нее пара сотен тысяч подписчиков.
615
00:46:28,720 --> 00:46:30,400
И он есть на нескольких видео.
616
00:46:30,400 --> 00:46:33,400
Она зовет его Онко.
Или своим "голландским воином",
617
00:46:33,440 --> 00:46:34,800
когда хорошо себя ведет.
618
00:46:36,600 --> 00:46:39,920
Сравнил со всеми базами данных
Нидерландов, которые я смог хакнуть.
619
00:46:41,240 --> 00:46:43,920
И нашел вот это. Школьное фото.
620
00:46:46,120 --> 00:46:47,840
Ты просто чудо.
621
00:46:48,240 --> 00:46:49,640
Я знаю.
622
00:47:01,200 --> 00:47:02,720
Как глаз?
623
00:47:03,920 --> 00:47:05,080
Норм.
624
00:47:09,120 --> 00:47:10,640
И на кого он работает?
625
00:47:11,240 --> 00:47:12,800
Резюме не нашел.
626
00:47:16,720 --> 00:47:18,040
Пока не выяснили.
627
00:47:18,080 --> 00:47:21,080
Кем бы ни был его босс,
ему точно недостает хороших манер.
628
00:47:23,320 --> 00:47:24,920
Уважения к конкурентам.
629
00:47:25,960 --> 00:47:27,560
В Вене все гладко прошло?
630
00:47:28,000 --> 00:47:29,280
Да.
631
00:47:29,880 --> 00:47:33,320
Предлагаю отложить следующую сделку,
пока не разберемся с этим.
632
00:47:33,800 --> 00:47:38,960
Я не дам этим недоделанным гангстерам
на игрушечных мотоциклах нас запугать.
633
00:47:40,320 --> 00:47:43,520
Иначе нас вытеснят с континента.
Пусть знают, что мы тут надолго.
634
00:47:43,560 --> 00:47:45,040
Ладно.
635
00:47:45,720 --> 00:47:47,360
Да, ты прав.
636
00:47:47,880 --> 00:47:49,600
И что ты предлагаешь?
637
00:47:49,840 --> 00:47:52,480
Простите, не хочу перебивать,
но мне, пожалуй, пора.
638
00:47:52,520 --> 00:47:54,080
Не так быстро.
639
00:47:55,120 --> 00:47:57,960
Твоя охрененная технология
не придумала,
640
00:47:57,960 --> 00:47:59,680
как связаться с этим козлом?
641
00:48:00,360 --> 00:48:02,240
Контактов мы пока не нашли.
642
00:48:03,520 --> 00:48:06,800
Хотя Тобиас смог найти
данные его девушки:
643
00:48:07,080 --> 00:48:08,960
телефон, имейл и домашний адрес.
644
00:48:12,000 --> 00:48:13,600
Да что ты?
645
00:48:21,000 --> 00:48:22,720
Еще одна посылка пришла.
646
00:48:22,720 --> 00:48:25,640
Давайте посмотрим,
что Санта-Клаус мне подарил.
647
00:49:02,560 --> 00:49:03,760
Закрыто.
648
00:49:06,200 --> 00:49:07,960
Я сказал, закрыто!
649
00:49:08,440 --> 00:49:09,720
Ты Красавчик?
650
00:49:11,520 --> 00:49:13,520
- А ты кто?
- Рот закрой.
651
00:49:13,600 --> 00:49:16,200
Блин, а Марко не врал.
И впрямь неандерталец.
652
00:49:17,680 --> 00:49:19,440
Я ангел-хранитель Марко де Бонта.
653
00:49:20,080 --> 00:49:21,880
Еще раз его тронешь, и...
654
00:49:34,720 --> 00:49:36,240
Ты меня понял?
655
00:49:38,040 --> 00:49:39,560
Кажется, понял.
656
00:49:52,320 --> 00:49:53,960
Все хорошо?
657
00:49:56,080 --> 00:49:57,320
Ты о чем?
658
00:49:57,320 --> 00:50:00,880
Ну, ты обычно шевелишь губами,
слова говоришь. Много слов.
659
00:50:01,760 --> 00:50:03,360
Иди ты.
660
00:50:05,960 --> 00:50:08,800
Нам в кои-то веки начали
нормально платить.
661
00:50:11,000 --> 00:50:12,560
Чего ты скис?
662
00:50:13,240 --> 00:50:14,920
Я просто думаю.
663
00:50:15,520 --> 00:50:17,000
Про "АйСпай"?
664
00:50:17,280 --> 00:50:18,680
Возможно.
665
00:50:20,160 --> 00:50:21,720
Про ирландцев?
666
00:50:23,760 --> 00:50:24,960
Возможно.
667
00:50:28,040 --> 00:50:29,640
Мы и то и другое успеем.
668
00:50:32,600 --> 00:50:33,640
Что?
669
00:50:37,440 --> 00:50:38,840
Все не так просто.
670
00:50:42,200 --> 00:50:43,680
Чего ты хихикаешь?
671
00:50:45,360 --> 00:50:48,920
Да потому что все, к чему прикасается
Марко, становится сложным.
672
00:50:49,120 --> 00:50:50,680
Да, конечно.
673
00:50:52,000 --> 00:50:53,320
Эй!
674
00:50:53,520 --> 00:50:54,920
Отвали!
675
00:50:58,440 --> 00:50:59,960
Зараза!
676
00:51:17,240 --> 00:51:19,200
В общем, босс несколько обеспокоен.
677
00:51:19,680 --> 00:51:21,200
И недоволен нами.
678
00:51:21,280 --> 00:51:22,920
Ирландцы упрямые.
679
00:51:23,680 --> 00:51:25,240
Все мужчины упрямы.
680
00:51:25,280 --> 00:51:26,920
Даже хорошие.
681
00:51:27,160 --> 00:51:28,800
Хотя я таких не знаю.
682
00:51:31,240 --> 00:51:33,680
- Что дальше?
- Дальше - жестче.
683
00:51:35,080 --> 00:51:37,240
Чтобы до этих ирландцев дошло,
684
00:51:37,240 --> 00:51:39,840
что им пора возвращаться обратно
на свой сраный остров.
61421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.