Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,360 --> 00:01:15,960
Валим отсюда! Бегом, бегом!
2
00:01:29,640 --> 00:01:31,560
На колени!
3
00:01:35,320 --> 00:01:38,720
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
4
00:01:40,120 --> 00:01:43,120
ТИХАЯ ГАВАНЬ
5
00:01:43,160 --> 00:01:46,160
Все говорят, что это не важно.
Как по мне, они врут.
6
00:01:46,360 --> 00:01:49,800
У всех есть предпочтения, просто
о них умалчивают на всякий случай.
7
00:01:50,440 --> 00:01:52,680
Представь, как расстроится
твой ребенок, если узнает.
8
00:01:54,520 --> 00:01:57,040
Ты всегда так ловко уходишь от ответа?
9
00:01:58,560 --> 00:02:01,280
Я не из тех,
кто отвечает на все вопросы.
10
00:02:03,280 --> 00:02:05,160
Ты у нас за главную. Спрашивай.
11
00:02:05,760 --> 00:02:08,600
Итак, твой диплом инженера, резюме,
12
00:02:08,800 --> 00:02:10,680
внешность говорят сами за себя.
13
00:02:10,760 --> 00:02:13,280
Меня больше интересуют семейные тайны.
14
00:02:13,920 --> 00:02:15,520
Например?
15
00:02:15,680 --> 00:02:17,280
Генетические заболевания.
16
00:02:17,800 --> 00:02:19,840
Диабет. Рак. Паркинсон.
17
00:02:20,240 --> 00:02:22,200
Да ничего такого криминального.
18
00:02:22,320 --> 00:02:23,840
Обычный износ и старение.
19
00:02:24,240 --> 00:02:28,480
Хорошо. А насчет психики?
Деменция? Биполярка? Жопоголизм?
20
00:02:29,320 --> 00:02:31,000
Ничего такого не припомню.
21
00:02:31,040 --> 00:02:33,400
Хотя дядя страдает
от последнего недуга.
22
00:02:35,760 --> 00:02:37,320
Прости, я на работе.
23
00:02:37,520 --> 00:02:38,720
Ничего.
24
00:02:39,000 --> 00:02:42,120
Знаешь, Слоан, по-моему,
ты будешь прекрасной мамой.
25
00:02:43,880 --> 00:02:46,480
Ну посмотрим.
Но я точно выложусь по полной.
26
00:02:46,640 --> 00:02:48,400
Читаю все доступные книги по теме.
27
00:02:48,480 --> 00:02:51,760
Хотя избегаю фигни
про "история повторяется".
28
00:02:53,000 --> 00:02:56,760
А ты не думала
сделать это... по старинке?
29
00:03:00,960 --> 00:03:04,000
Я не хочу,
чтобы кто-либо, особенно мужчина,
30
00:03:04,200 --> 00:03:06,320
контролировал меня или мою жизнь.
31
00:03:07,200 --> 00:03:09,920
Но я хочу ребенка, так что как-то так.
32
00:03:10,520 --> 00:03:12,000
В общем, Хенрик...
33
00:03:12,200 --> 00:03:14,080
У тебя сперма лучше среднего?
34
00:03:14,280 --> 00:03:16,320
Кто сравнится с немецкими инженерами?
35
00:03:16,560 --> 00:03:18,680
И у меня 24 довода в эту пользу.
36
00:03:19,120 --> 00:03:20,720
Двадцать четыре?
37
00:03:21,400 --> 00:03:22,880
Ребенка.
38
00:03:24,280 --> 00:03:27,120
Прости. У тебя 24 ребенка?
39
00:03:27,640 --> 00:03:31,560
Да. Надеюсь,
твой станет счастливым 25-м.
40
00:04:01,240 --> 00:04:03,640
Кажется, у нас возникло недопонимание,
не так ли?
41
00:04:05,760 --> 00:04:07,480
Ты понимаешь, что это значит?
42
00:04:09,360 --> 00:04:10,520
Дай носок.
43
00:04:12,560 --> 00:04:14,400
Носок, блин, дай!
44
00:04:15,360 --> 00:04:16,760
Позволь объяснить.
45
00:04:18,960 --> 00:04:21,200
Когда я задаю вопрос, то жду ответа.
46
00:04:22,600 --> 00:04:24,280
А если ответа нет,
47
00:04:24,560 --> 00:04:27,520
значит, у нас возникло
какое-то недопонимание.
48
00:04:28,600 --> 00:04:30,160
Так вот.
49
00:04:31,720 --> 00:04:33,520
Давай попробуем еще раз.
50
00:04:38,160 --> 00:04:40,000
Ты сказал кому-нибудь о товаре?
51
00:04:41,640 --> 00:04:43,360
Нет. Только сообщение.
52
00:04:46,280 --> 00:04:47,960
Только сообщение, говоришь?
53
00:04:49,720 --> 00:04:50,960
И кому же?
54
00:04:52,160 --> 00:04:53,680
Никому.
55
00:04:55,960 --> 00:04:57,560
Никому?
56
00:04:57,640 --> 00:04:59,480
Так писал или нет, скажи нормально!
57
00:05:00,520 --> 00:05:01,800
Никому не писал!
58
00:05:03,240 --> 00:05:07,200
Кажется, он имеет в виду, что получил
сообщение, а не отправлял его.
59
00:05:07,360 --> 00:05:09,000
Да! Да!
60
00:05:11,360 --> 00:05:13,160
Ну, это многое проясняет.
61
00:05:13,720 --> 00:05:15,280
Это правда необходимо?
62
00:05:17,040 --> 00:05:18,760
Конечно, необходимо.
63
00:05:20,240 --> 00:05:22,240
Мы в этой сраной стране меньше года,
64
00:05:22,280 --> 00:05:25,000
а нас уже три раза накрыли
гребаные копы.
65
00:05:25,080 --> 00:05:26,920
А этот мелкий сучонок -
66
00:05:27,560 --> 00:05:29,080
единственный, кто смог свалить.
67
00:05:30,560 --> 00:05:31,880
Итак.
68
00:05:33,120 --> 00:05:35,120
- Ничего не хочешь рассказать?
- Фаррелл.
69
00:05:42,040 --> 00:05:43,680
Ты знаешь, на кого работаешь?
70
00:05:46,160 --> 00:05:47,720
Имена - нет.
71
00:05:47,840 --> 00:05:49,360
Знаешь, как они выглядят?
72
00:05:49,400 --> 00:05:51,360
Я никого не видел. Только сейчас.
73
00:05:52,000 --> 00:05:53,480
Ты и он.
74
00:05:53,520 --> 00:05:55,160
Ты говорил с полицейскими?
75
00:05:55,600 --> 00:05:57,120
Говорил, чем занимаешься?
76
00:05:57,280 --> 00:05:59,280
Нет. Плохо для бизнеса.
77
00:06:01,160 --> 00:06:03,640
Ну ладно. Хватит. Он ничего не знает.
78
00:06:04,920 --> 00:06:06,440
Да, я уж понял.
79
00:06:12,240 --> 00:06:13,520
Вставай.
80
00:06:21,560 --> 00:06:23,000
Да.
81
00:06:23,640 --> 00:06:25,360
Ты уж прости за это все.
82
00:06:27,400 --> 00:06:29,160
Слыхал, ты быстро бегаешь.
83
00:06:31,040 --> 00:06:32,560
Беги.
84
00:06:43,680 --> 00:06:45,560
Хрена, а он реально быстрый.
85
00:06:54,120 --> 00:06:55,680
Что?
86
00:06:56,080 --> 00:06:57,840
Хочешь, чтоб он тебя опознал?
87
00:06:58,440 --> 00:07:01,040
- Ты просто невозможен.
- Сочту за комплимент.
88
00:07:01,840 --> 00:07:03,920
И вообще,
у нас есть проблемы поважнее.
89
00:07:04,760 --> 00:07:07,040
Три поставки за последние три месяца.
90
00:07:08,400 --> 00:07:10,000
Папа недоволен, Слоан.
91
00:07:10,280 --> 00:07:12,160
Велел сниматься с якоря и плыть домой.
92
00:07:12,160 --> 00:07:13,920
Я с ним поговорю.
93
00:07:14,600 --> 00:07:16,920
Новая поставка -
через неделю, вдвое больше.
94
00:07:17,440 --> 00:07:20,000
Нужно найти и залатать течь,
пока она не пришла.
95
00:07:20,520 --> 00:07:22,320
И как ты предлагаешь это сделать?
96
00:07:38,920 --> 00:07:40,720
С ума сойти. Вот в чем проблема.
97
00:07:41,120 --> 00:07:42,880
Чертов багнутый код.
98
00:07:44,600 --> 00:07:46,520
И написал его конченый придурок.
99
00:07:49,000 --> 00:07:50,520
- Доброе утро.
- Доброе.
100
00:07:53,400 --> 00:07:55,000
Собачка повеселела.
101
00:07:57,760 --> 00:08:00,840
Сказал разрабам,
что все пропатчу до конца недели.
102
00:08:01,360 --> 00:08:04,560
Хорошо. А то аренду платить.
Было бы неплохо, если бы ты помог.
103
00:08:04,920 --> 00:08:06,680
Эти разрабы ведь тебе заплатят?
104
00:08:09,040 --> 00:08:10,600
Кличку выбрал?
105
00:08:11,080 --> 00:08:12,320
Инес.
106
00:08:13,960 --> 00:08:16,600
Так бабушку звали. Мамину маму.
107
00:08:18,040 --> 00:08:19,560
Я ее не застал.
108
00:08:19,600 --> 00:08:21,040
Мило.
109
00:08:23,360 --> 00:08:25,080
Родители зовут обратно в Амстердам.
110
00:08:27,120 --> 00:08:28,280
Зачем?
111
00:08:30,120 --> 00:08:31,560
Работать с ними.
112
00:08:33,600 --> 00:08:35,280
Управлять их недвигой.
113
00:08:35,960 --> 00:08:38,280
Я думал, ты хотела жить своей жизнью.
114
00:08:39,720 --> 00:08:41,200
Ну...
115
00:08:41,680 --> 00:08:43,560
Я ведь имею право передумать?
116
00:08:45,600 --> 00:08:47,160
Я не поеду.
117
00:08:47,720 --> 00:08:50,280
У меня впервые в жизни
появился свой дом.
118
00:09:10,320 --> 00:09:11,880
Что? Ты чего?
119
00:09:15,520 --> 00:09:17,600
Не хочу, чтобы ты ехала без меня.
120
00:09:20,040 --> 00:09:22,520
Я все сделаю. Я достану денег.
121
00:09:23,400 --> 00:09:24,920
Обещаю.
122
00:09:25,440 --> 00:09:27,920
Псих ненормальный. Спасибо.
123
00:09:28,480 --> 00:09:30,000
Спасибо.
124
00:09:37,400 --> 00:09:39,560
У одного из инвесторов
проблемы с ликвидностью.
125
00:09:40,080 --> 00:09:42,120
Поэтому я предлагаю
эту возможность вам.
126
00:09:43,400 --> 00:09:44,920
А вы точно сможете?
127
00:09:44,960 --> 00:09:46,880
Я бы не пригласил вас к себе,
128
00:09:47,200 --> 00:09:48,800
если бы не мог.
129
00:09:49,800 --> 00:09:51,680
Человек вроде вас меня поймет.
130
00:09:52,600 --> 00:09:56,360
Когда мне впервые поступило щедрое
предложение продать мое детище,
131
00:09:56,960 --> 00:09:58,240
мой криптокошелек,
132
00:09:58,720 --> 00:10:01,720
первое, что я почувствовал,
была не радость.
133
00:10:03,280 --> 00:10:06,520
Я подумал, сколько мне придется
заплатить налогов.
134
00:10:07,040 --> 00:10:10,280
Ну, 500 миллионов
при ставке 50 процентов...
135
00:10:10,480 --> 00:10:12,080
По правде,
136
00:10:13,400 --> 00:10:15,560
я не за 500 миллионов его продал.
137
00:10:16,200 --> 00:10:17,760
Я просто указал эту сумму.
138
00:10:18,560 --> 00:10:23,200
Остальные полтора миллиарда мне
заплатили в различной криптовалюте.
139
00:10:23,760 --> 00:10:25,960
- И эти платежи, кстати...
- Не отследить.
140
00:10:26,360 --> 00:10:28,080
- А значит...
- Никаких налогов.
141
00:10:29,320 --> 00:10:31,480
Что ж, Бастейн, если вы хотите,
142
00:10:31,480 --> 00:10:35,720
чтобы инвестиции в "АйСпай"
помогли вам отмыть вашу крипту,
143
00:10:36,640 --> 00:10:38,280
хотя я не это имел в виду...
144
00:10:39,080 --> 00:10:41,160
- Это можно обсудить.
- Короче,
145
00:10:42,480 --> 00:10:45,200
этот ваш "АйСпай", это компьютерное...
146
00:10:46,000 --> 00:10:48,160
- ПО для наблюдения.
- Да. Как оно работает?
147
00:10:48,560 --> 00:10:50,720
Все очень просто. Вводите адрес,
148
00:10:50,800 --> 00:10:54,200
настраиваете фильтры,
например, расстояние, тип камеры.
149
00:10:54,360 --> 00:10:57,600
И по щелчку программа показывает вам
все активные камеры,
150
00:10:57,600 --> 00:10:59,360
доступные в данной зоне.
151
00:10:59,880 --> 00:11:02,320
Выбираете из них любую
и видите, что она видит.
152
00:11:04,440 --> 00:11:06,760
250 тысяч. И она ваша.
153
00:11:07,320 --> 00:11:09,160
Но мне нужен ответ
154
00:11:10,200 --> 00:11:11,400
сегодня.
155
00:11:13,120 --> 00:11:15,040
Я инвестирую только в победителей.
156
00:11:15,840 --> 00:11:17,560
И я вижу, что вы -
157
00:11:18,520 --> 00:11:20,440
самый настоящий победитель.
158
00:11:23,080 --> 00:11:24,840
Но и я тоже, знаете ли,
не пальцем делан.
159
00:11:26,040 --> 00:11:28,760
Покажите, как ваше ПО работает
на самом деле.
160
00:11:30,400 --> 00:11:32,560
И я с радостью дам вам
отмыть мои деньги.
161
00:12:04,560 --> 00:12:08,080
Поедем в Амстердам - и наши отношения
и полгода не проживут.
162
00:12:10,160 --> 00:12:11,880
Ты не в духе или ракетка говно?
163
00:12:11,920 --> 00:12:13,600
- Соберись.
- Нарываешься?
164
00:12:13,760 --> 00:12:15,080
Да.
165
00:12:15,160 --> 00:12:16,800
И вообще, Рика не такая.
166
00:12:16,880 --> 00:12:19,080
Это не она. Это ее родители.
167
00:12:19,680 --> 00:12:21,280
Они меня презирают.
168
00:12:21,720 --> 00:12:24,640
Все мозги ей вынесли, чтоб заставила
меня найти нормальную работу.
169
00:12:24,880 --> 00:12:26,400
Они тупые динозавры.
170
00:12:26,680 --> 00:12:29,120
Кодеры на вес золота,
а ты лучший в стране.
171
00:12:30,320 --> 00:12:32,080
А по банковскому счету не скажешь.
172
00:12:34,280 --> 00:12:36,840
Слушай, а тут неплохо.
На какие шиши ты сюда ходишь?
173
00:12:37,560 --> 00:12:39,440
Если хочешь играть по-крупному,
174
00:12:40,320 --> 00:12:42,360
надо общаться с игроками.
- О да.
175
00:12:42,640 --> 00:12:44,840
- А парень, у которого я снимаю док...
- Да?
176
00:12:44,920 --> 00:12:47,160
Он член клуба,
и я хожу по его пропуску,
177
00:12:47,200 --> 00:12:48,960
пока они с женой в отъезде.
178
00:12:49,160 --> 00:12:50,960
У него ж наверняка повсюду камеры,
нет?
179
00:12:51,080 --> 00:12:52,320
Да, само собой.
180
00:12:52,320 --> 00:12:56,320
И что, пока ты играешься в крутана
в его доме, он за тобой наблюдает?
181
00:12:57,280 --> 00:13:00,520
Наверное. Только вот
я взломал систему безопасности...
182
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
- Вот так!
- ...и зациклил видео.
183
00:13:03,440 --> 00:13:05,440
Не знал,
что ты у нас такой талантливый.
184
00:13:11,120 --> 00:13:12,840
Ты нужен мне в "АйСпай".
185
00:13:15,000 --> 00:13:17,800
- Как успехи с инвесторами?
- Подсекаю крупную рыбу.
186
00:13:18,120 --> 00:13:20,440
Хочет посмотреть в работе
и готов вложиться.
187
00:13:22,160 --> 00:13:24,960
Представь,
что скажут твои тесть с тещей,
188
00:13:25,000 --> 00:13:26,800
когда ты станешь омерзительно богат.
189
00:13:31,160 --> 00:13:33,320
Я бы и рад, друг. Правда, но...
190
00:13:33,600 --> 00:13:34,760
Не могу.
191
00:13:36,160 --> 00:13:38,640
Я дал Рике слово.
Никакой бесплатной работы.
192
00:13:40,920 --> 00:13:42,440
Деньги вперед, Марко.
193
00:13:45,400 --> 00:13:46,960
Прости.
194
00:13:48,640 --> 00:13:50,160
Ничего.
195
00:14:23,640 --> 00:14:26,760
- Наконец-то ты ко мне вернулся.
- Мне нужна твоя помощь. С "АйСпай".
196
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
И никаких прелюдий?
197
00:14:30,840 --> 00:14:33,000
Блин! Гребаные палочки!
198
00:14:34,440 --> 00:14:36,400
Еще пара сотен штук. И все.
199
00:14:36,960 --> 00:14:38,600
Честное слово.
200
00:14:39,080 --> 00:14:40,760
150.
201
00:14:45,640 --> 00:14:47,240
Да чего ты мычишь?
202
00:14:48,040 --> 00:14:49,440
Ноги массируют.
203
00:14:49,920 --> 00:14:53,760
И все остальные части тела
тоже трепещут.
204
00:14:54,000 --> 00:14:56,160
- Не останавливайся, детка.
- Ты не одна?
205
00:14:56,720 --> 00:14:59,080
Нет. Я со своим личным тренером.
206
00:14:59,880 --> 00:15:02,720
- А что, ты ревнуешь?
- Нет. Просто...
207
00:15:02,920 --> 00:15:05,080
Джоли, это правда важно.
208
00:15:05,840 --> 00:15:08,480
Не смей. Я только педикюр сделала.
209
00:15:09,280 --> 00:15:11,160
Завтра в двенадцать у меня в офисе.
210
00:15:20,320 --> 00:15:22,280
Но ты ведь уже вложила миллион.
211
00:15:23,400 --> 00:15:25,040
Почему нет?
212
00:15:25,200 --> 00:15:27,120
Я утром поговорила с партнерами.
213
00:15:27,200 --> 00:15:28,760
И они сильно сомневаются,
214
00:15:29,000 --> 00:15:30,880
что твоя программа и впрямь рабочая.
215
00:15:31,880 --> 00:15:34,600
- Они решили выйти из игры.
- Но что изменилось?
216
00:15:35,920 --> 00:15:37,200
Наши отношения?
217
00:15:41,440 --> 00:15:43,080
Все потому, что мы расстались?
218
00:15:43,600 --> 00:15:45,720
Конечно. А ты что думал?
219
00:15:46,320 --> 00:15:48,240
Тебя интересовали только деньги.
220
00:15:48,920 --> 00:15:50,600
- Всю дорогу.
- Да нет же!
221
00:15:50,800 --> 00:15:52,760
Джоли,
мы просто друг другу не подходим.
222
00:15:53,160 --> 00:15:54,760
Я от тебя без ума.
223
00:15:55,280 --> 00:15:57,240
И готова на что угодно ради тебя.
224
00:15:57,360 --> 00:15:59,480
- Тогда дай мне денег.
- Так, кроме этого.
225
00:16:02,240 --> 00:16:03,920
Люди мне доверяют.
226
00:16:04,320 --> 00:16:05,840
Я им нравлюсь.
227
00:16:06,320 --> 00:16:08,440
И это открывает множество дверей.
228
00:16:08,800 --> 00:16:10,880
Мой кабинет
всего на этаж ниже руководства.
229
00:16:10,880 --> 00:16:12,560
И рано или поздно будет там же.
230
00:16:13,040 --> 00:16:14,440
К чему ты клонишь?
231
00:16:15,040 --> 00:16:18,520
К тому, что я привыкла получать
все, что хочу.
232
00:16:20,040 --> 00:16:22,760
А вот тебя не могу получить,
мой дорогой.
233
00:16:27,480 --> 00:16:28,760
Джоли.
234
00:16:30,280 --> 00:16:31,880
У меня ничего нет.
235
00:16:32,040 --> 00:16:34,360
Вообще ничего не осталось, я на мели.
236
00:16:34,400 --> 00:16:36,560
Я банкрот. Я не знаю, как мне быть.
237
00:16:39,280 --> 00:16:42,840
Мне не хватит денег,
даже чтобы закончить свою программу,
238
00:16:43,320 --> 00:16:46,640
у меня нет денег, чтобы заплатить
за аренду в следующем месяце.
239
00:16:47,440 --> 00:16:49,280
И все мои кредитки заблокировали.
240
00:16:49,800 --> 00:16:51,640
Вся моя жизнь рушится.
241
00:16:52,320 --> 00:16:54,240
Это довольно тяжело признать,
242
00:16:54,480 --> 00:16:55,600
особенно тебе,
243
00:16:57,480 --> 00:17:00,680
но мечты иногда бывают
тяжким бременем.
244
00:17:02,240 --> 00:17:03,640
Вроде якоря.
245
00:17:12,080 --> 00:17:13,240
Ты чего?
246
00:17:21,840 --> 00:17:23,400
Джоли.
247
00:17:24,480 --> 00:17:26,400
Ты же понимаешь, мне нужна не ты.
248
00:17:27,880 --> 00:17:31,000
- Мне нужны твои деньги.
- Мои деньги говорят "нет".
249
00:17:34,240 --> 00:17:36,640
А вот мое тело
всегда скажет тебе "да".
250
00:18:17,160 --> 00:18:20,000
Нет-нет-нет! Зараза.
251
00:20:43,600 --> 00:20:45,120
Привет.
252
00:20:55,040 --> 00:20:56,640
Я Марко де Бонт.
253
00:21:02,160 --> 00:21:03,400
А как вас зовут?
254
00:21:03,480 --> 00:21:05,280
Ты хорошо знаешь порт Роттердама?
255
00:21:07,600 --> 00:21:09,200
- Довольно хорошо.
- Насколько?
256
00:21:09,520 --> 00:21:12,480
Компания моего отца
строила торговые суда.
257
00:21:13,160 --> 00:21:16,680
Когда она разорилась,
он устроился работать в доки.
258
00:21:16,680 --> 00:21:18,920
И 20 лет разгружал корабли.
259
00:21:19,800 --> 00:21:22,480
- Я все детство там провел.
- Но больше он там не работает, да?
260
00:21:25,440 --> 00:21:27,320
Нет, он умер пару лет назад.
261
00:21:27,840 --> 00:21:30,280
- Несчастный случай в порту.
- Сочувствую.
262
00:21:31,200 --> 00:21:32,560
Да ничего.
263
00:21:33,080 --> 00:21:35,640
В общем, полагаю, вам нужно,
чтобы я проверил
264
00:21:35,680 --> 00:21:37,720
онлайн-систему безопасности порта?
265
00:21:38,520 --> 00:21:40,800
- Да, типа того.
- Ты справишься?
266
00:21:41,560 --> 00:21:42,720
Конечно.
267
00:21:48,760 --> 00:21:50,400
Кто-нибудь в курсе, что ты здесь?
268
00:21:54,320 --> 00:21:55,520
Нет.
269
00:21:56,400 --> 00:21:57,680
Вкуснота.
270
00:21:57,760 --> 00:22:01,080
Мой брат просто хотел сказать,
271
00:22:02,880 --> 00:22:04,800
что это задание
строго конфиденциально.
272
00:22:05,360 --> 00:22:07,080
И нам нужен тот,
кто не станет болтать.
273
00:22:07,720 --> 00:22:09,120
Понимаю.
274
00:22:09,160 --> 00:22:11,720
Все-таки речь о системе безопасности.
Да?
275
00:22:20,720 --> 00:22:23,680
Это номера трех контейнеров,
276
00:22:23,760 --> 00:22:26,040
которые прибыли в порт
за прошлые пару месяцев.
277
00:22:26,880 --> 00:22:28,480
Все три были скомпрометированы.
278
00:22:29,200 --> 00:22:31,640
Скомпрометированы? Как?
279
00:22:31,880 --> 00:22:34,760
Мы полагаем,
тут замешан работник порта.
280
00:22:38,000 --> 00:22:40,600
Ясно. И что мне нужно сделать?
281
00:22:42,200 --> 00:22:43,840
Соединить точки.
282
00:22:44,240 --> 00:22:46,200
Если бы ты смог
283
00:22:46,720 --> 00:22:49,640
отследить все сообщения
насчет контейнеров,
284
00:22:49,680 --> 00:22:51,360
когда они прибыли в порт,
285
00:22:51,400 --> 00:22:54,800
полагаю, это помогло бы нам
найти проблему.
286
00:23:00,400 --> 00:23:02,400
Вы говорите о двух разных системах.
287
00:23:03,600 --> 00:23:05,440
Есть центр управления,
288
00:23:05,600 --> 00:23:09,240
который занимается трафиком,
кораблями, контейнерами, грузовиками.
289
00:23:10,320 --> 00:23:12,720
Проблема с ним в том,
что это закрытая система.
290
00:23:13,840 --> 00:23:16,720
К ней невозможно подключиться
вне здания центра.
291
00:23:17,400 --> 00:23:19,440
А система безопасности -
292
00:23:20,200 --> 00:23:22,520
она в теории защищает груз,
когда его уже доставили.
293
00:23:23,840 --> 00:23:26,440
Видимо, ваши контейнеры
скомпрометировали
294
00:23:27,040 --> 00:23:29,600
после того,
как их выгрузили с кораблей,
295
00:23:29,680 --> 00:23:31,560
но до того,
как погрузили на грузовики.
296
00:23:31,800 --> 00:23:33,120
Да.
297
00:23:34,560 --> 00:23:36,320
Вот с этого я бы и начал.
298
00:23:49,560 --> 00:23:51,240
И ты можешь все проверить,
299
00:23:52,080 --> 00:23:53,520
не так ли?
300
00:23:59,760 --> 00:24:01,520
Не вижу никаких сложностей.
301
00:24:04,320 --> 00:24:06,000
Только один вопрос.
302
00:24:06,520 --> 00:24:08,040
Насчет оплаты.
303
00:24:08,960 --> 00:24:10,360
25 тысяч?
304
00:24:14,760 --> 00:24:16,280
Половина сейчас.
305
00:24:16,680 --> 00:24:18,480
Остальное - когда закончишь.
306
00:24:26,600 --> 00:24:28,520
Надеюсь, ты насчет него не ошиблась.
307
00:24:31,920 --> 00:24:33,120
Привет, пап.
308
00:24:41,680 --> 00:24:43,200
Хорошо.
309
00:24:46,280 --> 00:24:48,080
Папа сам начал копать.
310
00:24:48,800 --> 00:24:51,360
Оказывается,
нашего парня из центра, Нильса,
311
00:24:51,520 --> 00:24:53,280
пару месяцев назад арестовали.
312
00:24:53,360 --> 00:24:55,000
Он пошел на сделку.
313
00:24:55,080 --> 00:24:56,680
Наш товар за его свободу.
314
00:24:56,720 --> 00:24:58,280
Сраный Нильс.
315
00:24:58,280 --> 00:25:00,000
И что теперь делать?
Как мы без Нильса?
316
00:25:00,000 --> 00:25:02,880
А я говорил, нечего ему верить!
Он труп, чтоб его!
317
00:25:04,560 --> 00:25:06,000
И как нам быть с этим?..
318
00:25:12,880 --> 00:25:14,520
Прошу вас, не надо.
319
00:25:14,640 --> 00:25:16,240
Не надо, пожалуйста.
320
00:25:16,320 --> 00:25:19,320
Клянусь, я никому ни слова не скажу.
321
00:25:20,560 --> 00:25:23,920
- Слушайте, я даже не знаю, кто вы.
- Тогда давай я тебе расскажу, кто мы.
322
00:25:24,840 --> 00:25:26,520
Я Фаррелл Уолш.
323
00:25:26,600 --> 00:25:28,520
А она - моя сестра, Слоан Уолш.
324
00:25:28,680 --> 00:25:31,160
Мы из древнего рода Уолшей из Дублина.
325
00:25:31,840 --> 00:25:33,640
Одни называют нас кланом Уолш.
326
00:25:33,840 --> 00:25:37,040
Другие называют нас
просто "банда ирландцев".
327
00:25:37,080 --> 00:25:39,160
Да, но мне все это знать ни к чему.
328
00:25:39,560 --> 00:25:41,200
Тогда зачем ты спросил?
329
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
Нет. Я не спрашивал!
330
00:25:44,480 --> 00:25:46,080
О'Брайен, принеси канистру и шланг.
331
00:25:46,800 --> 00:25:49,520
- Хороший выбор.
- Ну правда, я не спрашивал!
332
00:25:51,760 --> 00:25:53,400
Да? Нет.
333
00:25:53,720 --> 00:25:55,440
Ладно, я понял, к чему вы клоните.
334
00:25:55,480 --> 00:25:57,320
Правда. Я... Перестаньте.
335
00:25:57,520 --> 00:25:59,440
Я никому ничего не скажу!
336
00:26:00,640 --> 00:26:02,200
Что вы делаете?!
337
00:26:02,240 --> 00:26:03,960
Нет! Черт!
338
00:26:05,080 --> 00:26:07,480
Спасите! На помощь!
339
00:26:07,960 --> 00:26:10,600
- Сюда!
- Никто тебя не спасет, приятель.
340
00:26:11,280 --> 00:26:13,480
Ладно, тогда просто дайте мне
вам помочь.
341
00:26:13,600 --> 00:26:15,520
- Позвольте мне помочь.
- Теперь ты хочешь помочь?
342
00:26:16,520 --> 00:26:18,200
Ничего себе, какой услужливый.
343
00:26:18,800 --> 00:26:21,520
Будь котиком, включи прикуриватель,
пока суть да дело.
344
00:26:21,760 --> 00:26:23,200
В смысле в порту.
345
00:26:23,240 --> 00:26:24,880
Ты нам больше не нужен.
346
00:26:25,240 --> 00:26:28,120
Я могу помочь вам с портом.
Я знаю, чем вы занимаетесь.
347
00:26:28,560 --> 00:26:30,160
Ваши методы устарели.
348
00:26:30,640 --> 00:26:32,600
Они аналоговые в цифровом мире.
349
00:26:33,120 --> 00:26:35,080
Вы слишком полагаетесь на людей.
350
00:26:35,360 --> 00:26:37,520
А они склонны совершать ошибки.
351
00:26:37,560 --> 00:26:39,920
И они жадные. Как ваш друг Нильс, да?
352
00:26:40,240 --> 00:26:42,920
Из-за этого ваша работа становится
еще опаснее.
353
00:26:43,080 --> 00:26:45,600
Ну снова-здорово,
будет учить нас, как работать.
354
00:26:45,880 --> 00:26:49,360
Вы же умные люди, вы можете
использовать их инновации против них.
355
00:26:50,600 --> 00:26:51,960
Нет. Нет.
356
00:26:55,000 --> 00:26:56,480
Нет-нет-нет! Нет!
357
00:27:00,520 --> 00:27:02,080
Ты что творишь?
358
00:27:03,560 --> 00:27:05,640
Как можно использовать их технологии?
359
00:27:09,120 --> 00:27:11,200
Да он все врет. Не мешай мне.
360
00:27:23,040 --> 00:27:24,520
Троян.
361
00:27:25,600 --> 00:27:27,440
Можно использовать троян.
362
00:27:29,200 --> 00:27:32,160
Если внедрить его
в один из компьютеров
363
00:27:32,160 --> 00:27:33,880
их закрытой системы,
364
00:27:33,960 --> 00:27:35,880
то можно передавать сигнал,
365
00:27:36,600 --> 00:27:39,680
и вы сможете заходить в систему,
как если бы вы сидели в центре.
366
00:27:40,600 --> 00:27:42,280
И никто не заметит разницы.
367
00:27:42,360 --> 00:27:45,480
И тогда вы сможете...
сможете отправить свой контейнер
368
00:27:45,720 --> 00:27:49,720
куда вам нужно, в любое место,
и ваш грузовик его там заберет.
369
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
И просто уедет. Как все остальные.
370
00:27:52,880 --> 00:27:54,960
- И ты его напишешь?
- Да.
371
00:27:56,200 --> 00:27:59,600
То есть нужно два человека,
я попрошу друга помочь.
372
00:27:59,640 --> 00:28:01,680
Брехня. Он просто умирать не хочет.
373
00:28:01,720 --> 00:28:03,600
Мы справимся. Честное слово.
374
00:28:03,640 --> 00:28:05,480
Обещаю, мы сможем, правда. Я...
375
00:28:07,440 --> 00:28:09,360
Я обещаю, мы все сделаем.
376
00:28:37,320 --> 00:28:39,200
Что они перевозят - не наше дело.
377
00:28:39,240 --> 00:28:40,560
Да, ты прав.
378
00:28:40,600 --> 00:28:44,320
Не, дружище, уж поверь на слово,
я хотел бы стать Большим Братом.
379
00:28:44,840 --> 00:28:47,520
Но я не хочу иметь никаких дел
с бандитами.
380
00:28:48,120 --> 00:28:49,760
Я тоже не хочу.
381
00:28:50,640 --> 00:28:52,400
Ну? Как думаешь, мы сможем?
382
00:28:52,840 --> 00:28:57,560
Внедриться в одну из самых сложных
систем контроля трафика на планете?
383
00:28:57,560 --> 00:28:59,600
И незаметно в ней работать?
384
00:29:00,960 --> 00:29:03,400
Это практически невозможно
и точно незаконно.
385
00:29:04,880 --> 00:29:07,120
У меня от одной только мысли мурашки.
386
00:29:10,200 --> 00:29:11,960
- То есть да?
- Нет.
387
00:29:12,080 --> 00:29:13,440
Нет?
388
00:29:13,480 --> 00:29:15,120
Деньги вперед, друг.
389
00:29:19,080 --> 00:29:20,880
Вот сразу бы с этого и начал.
390
00:29:21,520 --> 00:29:23,040
Охренеть.
391
00:29:27,960 --> 00:29:29,640
Да, уже работаем.
392
00:29:30,240 --> 00:29:31,840
Да. Сколько?
393
00:29:31,880 --> 00:29:34,000
- Две недели.
- Через две недели все будет.
394
00:29:37,440 --> 00:29:39,240
Следующая поставка - через пять дней.
395
00:29:41,360 --> 00:29:44,560
Да. Без проблем, мисс Уолш.
Через пять дней все будет.
396
00:29:49,480 --> 00:29:51,800
Наши методы нормально работают.
397
00:29:52,360 --> 00:29:53,960
И всегда так было.
398
00:29:55,240 --> 00:29:58,800
Просто иногда надо напоминать
окружающим, где их место.
399
00:29:59,080 --> 00:30:00,400
Марко прав.
400
00:30:00,880 --> 00:30:02,640
Твой образ мышления устарел.
401
00:30:03,040 --> 00:30:05,240
С каждым новым трупом
у нас прибавляется врагов.
402
00:30:05,440 --> 00:30:08,000
И рано или поздно они решат отомстить.
403
00:30:08,240 --> 00:30:09,760
Ну слушай...
404
00:30:09,840 --> 00:30:12,000
Я всегда готов, пусть только сунутся.
405
00:30:13,040 --> 00:30:15,080
Меньше всего на свете
я хочу воспитывать ребенка
406
00:30:15,080 --> 00:30:16,720
в мире, полном насилия.
407
00:30:17,440 --> 00:30:18,960
В смысле в обычном мире?
408
00:30:19,360 --> 00:30:21,960
И вообще, будь реалисткой.
Если малыш пойдет в Уолшей,
409
00:30:22,120 --> 00:30:24,960
всего мыла на свете не хватит,
чтобы отмыть его ручки.
410
00:30:26,040 --> 00:30:27,840
Но мы можем все изменить.
411
00:30:28,400 --> 00:30:30,680
Мы можем разорвать этот порочный круг.
412
00:30:31,560 --> 00:30:34,720
Включим голову, станем
более продвинутыми, прогрессивными.
413
00:30:35,040 --> 00:30:36,800
Голову включим, ага.
414
00:30:38,480 --> 00:30:41,280
А что прикажешь делать
с нашим трепливым Нильсом?
415
00:30:43,520 --> 00:30:46,080
Как мне "продвинуто" разрулить
эту ситуацию?
416
00:30:47,840 --> 00:30:49,400
Что ты "прогрессивного" предлагаешь?
417
00:31:29,040 --> 00:31:30,720
- Приветик.
- Привет.
418
00:31:32,240 --> 00:31:34,840
Итак. По крайней мере,
не надо гадать, кто это.
419
00:31:35,560 --> 00:31:38,760
Нильс ван Дейк. Диспетчер в порту.
420
00:31:39,520 --> 00:31:41,920
Черт. Мышцы болят.
421
00:31:43,520 --> 00:31:45,440
- Бурная ночь?
- Триатлон.
422
00:31:45,680 --> 00:31:47,040
Все выходные.
423
00:31:48,440 --> 00:31:49,920
Ты молодчина.
424
00:31:51,600 --> 00:31:53,120
Спасибо.
425
00:31:54,240 --> 00:31:56,040
Кто бы его ни убил,
426
00:31:56,360 --> 00:31:58,760
он хотел,
чтобы мы узнали, кто это был.
427
00:31:59,440 --> 00:32:01,080
Или не мы, а кто-то другой.
428
00:32:01,560 --> 00:32:03,320
Может, это какое-то послание.
429
00:32:04,840 --> 00:32:08,240
Я думаю, что наш Нильс связался
с дурной компанией в порту.
430
00:32:08,680 --> 00:32:10,520
Может, он им сделку запорол.
431
00:32:12,280 --> 00:32:13,840
А они не дураки.
432
00:32:14,560 --> 00:32:16,440
Вода, мыло, щетки.
433
00:32:16,680 --> 00:32:18,080
Никаких отпечатков.
434
00:32:30,080 --> 00:32:32,560
Как в старые добрые времена.
Да, скажи?
435
00:32:33,640 --> 00:32:36,000
А помнишь, как мы взломали
мейнфрейм универа
436
00:32:36,000 --> 00:32:37,920
и всей группе перемешали оценки?
437
00:32:38,040 --> 00:32:39,440
Да, круто было.
438
00:32:39,480 --> 00:32:42,000
Не понимаю, как профессор Уикс
не догадался, что это мы.
439
00:32:42,440 --> 00:32:43,840
Старина Уикс.
440
00:32:44,160 --> 00:32:46,680
Я тогда думал,
что он господь бог информатики.
441
00:32:48,560 --> 00:32:50,360
А теперь ты его обскакал.
442
00:32:54,440 --> 00:32:56,080
Может, стать преподом?
443
00:32:58,560 --> 00:33:00,080
С какого перепугу?
444
00:33:00,920 --> 00:33:02,480
Стабильная работа.
445
00:33:03,600 --> 00:33:05,160
Официальная.
446
00:33:05,360 --> 00:33:06,880
Ты ведь это несерьезно?
447
00:33:06,880 --> 00:33:08,600
Зачем отказываться от свободы?
448
00:33:08,680 --> 00:33:10,600
От духа воина клавиатуры.
449
00:33:11,160 --> 00:33:12,760
Мы не такие.
450
00:33:12,840 --> 00:33:14,440
Точнее, ты не такой.
451
00:33:15,520 --> 00:33:17,080
А я - возможно.
452
00:33:19,400 --> 00:33:20,960
У нас разная история.
453
00:33:21,760 --> 00:33:24,040
Моя мама нас бросила,
когда я пешком под стол ходил.
454
00:33:25,680 --> 00:33:27,920
Денег было так мало,
что если перед батей вставал выбор
455
00:33:28,120 --> 00:33:31,120
прибухнуть или покормить меня,
то я голодал.
456
00:33:32,560 --> 00:33:35,240
Так что да. Я серьезно.
457
00:33:38,680 --> 00:33:40,520
Я хочу жениться,
458
00:33:42,200 --> 00:33:44,000
купить дом, завести пару детишек.
459
00:33:44,800 --> 00:33:46,360
Кошку.
460
00:33:47,400 --> 00:33:48,920
И собаку.
461
00:33:53,080 --> 00:33:55,120
Извини. Что-то меня понесло.
462
00:33:56,840 --> 00:33:59,440
Я такой сентиментальный,
когда долго сижу над кодом.
463
00:34:00,080 --> 00:34:01,600
Да не, все норм.
464
00:34:03,120 --> 00:34:04,720
Я люблю тебя.
465
00:34:13,400 --> 00:34:14,960
Наша первая леди.
466
00:34:15,400 --> 00:34:17,720
- Не просто леди?
- Нет-нет, что ты.
467
00:34:17,760 --> 00:34:19,400
Ты к тому же моя дочь.
468
00:34:19,920 --> 00:34:24,040
Помню, когда ты была маленькой,
каждый день осматривала конюшню
469
00:34:24,040 --> 00:34:27,360
в поисках фиолетового единорога,
про которого я сказал.
470
00:34:27,400 --> 00:34:29,000
Я помню.
471
00:34:29,840 --> 00:34:31,800
Такая целеустремленная.
472
00:34:32,160 --> 00:34:34,320
И полная уверенности, что найдешь его.
473
00:34:35,240 --> 00:34:37,040
Мне в тебе это нравилось.
474
00:34:37,360 --> 00:34:39,160
И сейчас нравится.
475
00:34:39,720 --> 00:34:40,920
Но нет.
476
00:34:41,120 --> 00:34:42,600
Нельзя так рисковать.
477
00:34:43,120 --> 00:34:44,560
И вообще,
478
00:34:44,640 --> 00:34:47,200
тебе нужно сосредоточиться
на моих внуках.
479
00:34:48,480 --> 00:34:49,920
А не на делах.
480
00:34:50,080 --> 00:34:52,080
ЕС - это дар без границ,
481
00:34:52,120 --> 00:34:54,640
который буквально умоляет,
чтобы им воспользовались.
482
00:34:54,880 --> 00:34:58,520
Все кому не лень уже видят,
что началась новая золотая лихорадка.
483
00:34:58,960 --> 00:35:01,520
И, чтобы не отстать,
нам нужно расширяться в Европу.
484
00:35:01,840 --> 00:35:03,760
Ну, побаловаться можно, да.
485
00:35:04,800 --> 00:35:06,480
Не доверяю я Европе.
486
00:35:07,160 --> 00:35:09,120
Если продолжим доить
одну и ту же страну,
487
00:35:09,120 --> 00:35:11,320
рано или поздно нам это аукнется.
488
00:35:11,720 --> 00:35:13,560
Но Ирландия мне знакома.
489
00:35:14,760 --> 00:35:16,320
Меня все устраивает.
490
00:35:16,360 --> 00:35:18,480
Тогда давай я возглавлю экспансию.
491
00:35:18,640 --> 00:35:21,760
Насколько я помню,
ты просрала три поставки.
492
00:35:21,880 --> 00:35:25,360
Да. Потому что меня заставили
действовать по-старому.
493
00:35:25,680 --> 00:35:28,720
Полагаться на чужую алчность
в надежде, что нас не кинут.
494
00:35:29,240 --> 00:35:31,640
На алчность. И на страх за свою жизнь.
495
00:35:31,960 --> 00:35:33,520
Вот именно. Это все устарело.
496
00:35:33,560 --> 00:35:35,480
Меня все устраивает, милая.
497
00:35:35,720 --> 00:35:39,800
Если будем пользоваться мозгами,
а не кулаками, заработаем еще больше.
498
00:35:40,160 --> 00:35:41,680
И что именно ты предлагаешь?
499
00:35:42,160 --> 00:35:44,880
Модернизацию. Нам нужны компьютеры.
500
00:35:45,920 --> 00:35:48,680
Если сможем контролировать порты,
то защитим свои поставки.
501
00:35:48,680 --> 00:35:50,360
Увеличим оборот.
502
00:35:50,400 --> 00:35:52,200
Больше товара - больше денег.
503
00:35:53,440 --> 00:35:55,720
И ты уверена, что все это сможешь, да?
504
00:35:56,400 --> 00:35:58,160
Контролировать порты?
505
00:35:58,680 --> 00:36:01,120
Да. В Роттердаме уже начали.
506
00:36:02,480 --> 00:36:03,960
А что сказал твой брат?
507
00:36:05,560 --> 00:36:07,160
Что решать тебе.
508
00:36:11,960 --> 00:36:13,600
Надеюсь, у тебя получится.
509
00:36:14,040 --> 00:36:16,840
Иначе будем работать по-старому.
510
00:36:18,400 --> 00:36:20,760
Не скажу, что это шедевр,
времени было мало,
511
00:36:20,800 --> 00:36:22,760
но коняшка готова скакать.
512
00:36:26,560 --> 00:36:28,120
Как там реле?
513
00:36:28,320 --> 00:36:29,880
Десять метров.
514
00:36:30,240 --> 00:36:31,880
А теперь самое сложное.
515
00:36:32,200 --> 00:36:36,400
Надо придумать, как незаметно пройти
в контрольный центр и запустить троян.
516
00:36:52,400 --> 00:36:53,880
Пицца!
517
00:37:02,800 --> 00:37:04,440
Классная кофта.
518
00:37:05,280 --> 00:37:06,880
Сама сшила?
519
00:37:07,600 --> 00:37:09,240
Тебе надо свой бренд запустить.
520
00:37:10,120 --> 00:37:11,480
У тебя получится.
521
00:37:18,520 --> 00:37:20,520
Он не такой, как ты. Тоби.
522
00:37:21,120 --> 00:37:22,720
А то я не в курсе.
523
00:37:23,000 --> 00:37:24,600
- Он сраный гений.
- Да.
524
00:37:25,160 --> 00:37:26,840
А еще чувствительный.
525
00:37:27,840 --> 00:37:29,640
И он не умеет постоять за себя.
526
00:37:32,640 --> 00:37:34,720
Как думаешь, кто его защищал до тебя?
527
00:37:41,240 --> 00:37:42,760
Слушай, я даже рада,
528
00:37:42,920 --> 00:37:44,960
что он работает с тобой.
Честное слово.
529
00:37:45,280 --> 00:37:48,320
Шкодить с тобой на пару -
главная радость его жизни.
530
00:37:49,600 --> 00:37:52,200
Но, если ты его обидишь,
я тебя прибью.
531
00:37:58,520 --> 00:38:00,160
Тоби мне как брат.
532
00:38:00,960 --> 00:38:02,520
И так будет всегда.
533
00:38:03,160 --> 00:38:04,880
- Я придумал.
- Что придумал?
534
00:38:05,520 --> 00:38:06,760
Как попасть к ним.
535
00:38:21,440 --> 00:38:22,840
Все на выход!
536
00:38:23,640 --> 00:38:26,360
Спокойно, без паники. Заходим.
537
00:40:28,280 --> 00:40:30,680
- Так, сколько у нас времени?
- Еще два часа.
538
00:40:32,200 --> 00:40:33,600
Нам точно стоит в это лезть?
539
00:40:34,960 --> 00:40:36,640
Что? В моральном плане?
540
00:40:36,720 --> 00:40:39,160
Да. И в плане законности.
Это ж до жопы опасно.
541
00:40:42,600 --> 00:40:44,280
Я просто в восторге.
542
00:40:50,440 --> 00:40:51,840
О нет.
543
00:40:52,200 --> 00:40:53,680
Что? Что такое?
544
00:40:56,120 --> 00:40:58,560
- Тоби, не молчи.
- Да сигнал. Слабый он.
545
00:41:01,760 --> 00:41:04,080
- Словами скажи!
- Помехи.
546
00:41:04,160 --> 00:41:05,960
Наверное, из-за металла в порту.
547
00:41:06,560 --> 00:41:08,080
Да ты издеваешься?
548
00:41:15,800 --> 00:41:17,640
- Алло.
- Мы снаружи.
549
00:41:18,640 --> 00:41:20,320
И друга своего возьми.
550
00:41:27,880 --> 00:41:29,600
Как вы узнали, где мы?
551
00:41:32,080 --> 00:41:33,680
А надо было на слово поверить?
552
00:41:34,400 --> 00:41:36,880
- Было бы неплохо.
- Ты, видимо, Тобиас?
553
00:41:38,080 --> 00:41:39,720
Да. Тобиас.
554
00:41:40,120 --> 00:41:42,400
О, британец. Интересно.
555
00:41:43,320 --> 00:41:44,840
В каком смысле?
556
00:41:46,280 --> 00:41:47,720
Просто интересно.
557
00:41:51,240 --> 00:41:54,520
Название судна, номер контейнера
и куда его надо доставить.
558
00:41:54,720 --> 00:41:56,480
Через час сорок пять.
559
00:42:02,120 --> 00:42:03,880
Короче, такое дело, мы...
560
00:42:05,360 --> 00:42:06,680
Троян не работает.
561
00:42:06,960 --> 00:42:08,320
Что, прости?
562
00:42:09,160 --> 00:42:12,440
- Я так и знал.
- Нет, не в смысле вообще не работает.
563
00:42:12,840 --> 00:42:14,440
Он не работает отсюда.
564
00:42:15,120 --> 00:42:16,920
А откуда тогда он работает?
565
00:42:18,360 --> 00:42:19,880
Мы пока не можем сказать.
566
00:42:19,920 --> 00:42:22,520
Но за час сорок пять вы разберетесь?
567
00:42:23,840 --> 00:42:25,040
Усилитель.
568
00:42:27,360 --> 00:42:29,680
Если поставить усилитель
недалеко от реле,
569
00:42:30,680 --> 00:42:32,680
то троян передаст сигнал на реле,
570
00:42:33,240 --> 00:42:35,040
реле передаст сигнал на усилитель,
571
00:42:35,160 --> 00:42:37,040
а усилитель добьет его до нас.
572
00:42:37,720 --> 00:42:39,440
И можно работать.
573
00:42:39,760 --> 00:42:41,480
И у вас есть этот усилитель?
574
00:43:30,120 --> 00:43:31,320
Ну же, ответь!
575
00:43:39,680 --> 00:43:41,760
- Тобиас.
- Прости, друг.
576
00:43:42,160 --> 00:43:45,600
Инес мне весь стол засрала.
Я его убирал.
577
00:43:46,400 --> 00:43:48,800
- Соберись, пожалуйста.
- Да, я предельно собран.
578
00:43:49,640 --> 00:43:51,400
- Зеленая лампочка?
- Горит.
579
00:43:51,840 --> 00:43:54,680
Отлично. Подключаюсь. Погнали.
580
00:43:58,520 --> 00:43:59,880
И?
581
00:44:01,160 --> 00:44:02,640
Твою мать...
582
00:44:03,760 --> 00:44:05,240
Что? Что такое?
583
00:44:06,200 --> 00:44:07,520
Получилось.
584
00:44:08,240 --> 00:44:09,640
Зашли.
585
00:44:16,240 --> 00:44:17,800
Контейнер на судне.
586
00:44:18,160 --> 00:44:19,520
Можешь его выгрузить?
587
00:44:20,200 --> 00:44:22,040
- А французы едят жаб?
- Что?
588
00:44:23,080 --> 00:44:24,600
Не знаю.
589
00:44:24,800 --> 00:44:26,360
Да, еще как едят.
590
00:44:32,880 --> 00:44:34,240
Его грузят.
591
00:44:34,280 --> 00:44:35,960
Охренеть не встать.
592
00:44:41,720 --> 00:44:44,160
О нет... Нет, нет!
593
00:44:44,560 --> 00:44:46,760
- Что там, Тобиас?
- Сигнал пропал.
594
00:44:47,280 --> 00:44:49,000
- Верни его.
- Пытаюсь.
595
00:44:50,640 --> 00:44:52,800
Что-то его блокирует.
Можете сдвинуться?
596
00:44:53,080 --> 00:44:54,600
Ты о чем? Куда сдвинуться?
597
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Да куда угодно оттуда.
598
00:45:07,360 --> 00:45:09,040
Эй, ты куда это?
599
00:45:11,080 --> 00:45:12,920
- Ну как?
- Ничего.
600
00:45:19,960 --> 00:45:21,600
- А теперь?
- Вернулся.
601
00:45:22,840 --> 00:45:23,960
Слава богу!
602
00:45:24,960 --> 00:45:26,680
Только контейнера...
603
00:45:28,640 --> 00:45:30,480
...нет. Контейнера нет.
604
00:45:30,760 --> 00:45:33,320
Как? Он не мог просто пропасть.
605
00:45:34,600 --> 00:45:37,480
А он и не пропал. Он в грузовике.
606
00:45:37,920 --> 00:45:39,960
- В нашем?
- Нет.
607
00:45:44,640 --> 00:45:45,760
Какого хера?
608
00:45:47,320 --> 00:45:49,520
- Что случилось?
- Твою мать!
609
00:46:19,400 --> 00:46:21,080
Иди сюда, скотина.
610
00:46:29,200 --> 00:46:30,720
Что там у вас, Марко?
611
00:46:31,320 --> 00:46:32,840
Давай не сейчас, Тоби.
612
00:46:42,600 --> 00:46:43,800
Тормози!
613
00:46:44,400 --> 00:46:45,560
Что?
614
00:46:46,040 --> 00:46:47,600
Тормози сейчас же!
615
00:46:59,800 --> 00:47:01,280
Совсем уже, что ли?
616
00:47:05,600 --> 00:47:07,960
А я знал,
что не надо соглашаться на эту херь!
617
00:47:08,120 --> 00:47:09,440
Тормози, дальше я сама.
618
00:47:09,800 --> 00:47:11,440
Ой, да на здоровье.
619
00:47:14,720 --> 00:47:16,040
Вот придурок.
620
00:47:34,240 --> 00:47:35,520
Да езжай!
621
00:47:59,840 --> 00:48:01,360
Пошла ты, дамочка.
622
00:48:14,560 --> 00:48:16,120
Любишь пожестче?
623
00:48:19,640 --> 00:48:20,880
Отвали!
624
00:48:31,800 --> 00:48:33,280
Черт, черт, черт!
625
00:49:10,600 --> 00:49:12,320
Живо вышел из кабины!
626
00:49:17,120 --> 00:49:18,800
Лежать!
627
00:49:22,800 --> 00:49:24,040
Открывай.
628
00:49:27,840 --> 00:49:29,400
А теперь можно?
629
00:49:40,360 --> 00:49:41,480
Ты.
630
00:49:41,640 --> 00:49:43,240
Бегом вылез из тачки.
631
00:49:44,240 --> 00:49:45,800
Я кому сказал?!
632
00:49:59,760 --> 00:50:01,560
- Мы все достали.
- Ладно, поехали.
633
00:50:01,800 --> 00:50:03,000
За мной.
634
00:50:03,120 --> 00:50:04,960
Так, вы оба, на колени встали.
635
00:50:09,120 --> 00:50:11,440
- На колени, мать вашу!
- Ты что творишь? Поехали!
636
00:50:27,440 --> 00:50:29,240
Я думал, он на спину грохнется.
637
00:50:33,080 --> 00:50:34,960
Зараза. Помоги его затащить.
638
00:50:35,880 --> 00:50:37,600
- Кто? Я?
- Да, ты.
639
00:50:38,560 --> 00:50:40,120
Ну же!
640
00:50:42,440 --> 00:50:44,040
Бери за руки.
641
00:50:45,800 --> 00:50:47,360
Скорее!
642
00:50:59,960 --> 00:51:01,200
Фаррелл!
643
00:51:01,600 --> 00:51:02,760
Отойди!
644
00:51:04,000 --> 00:51:05,560
Марко! Идем!
645
00:51:11,960 --> 00:51:13,280
Поехали!
646
00:51:22,480 --> 00:51:25,080
И как мы поступим с нашим парнем,
Слоан?
647
00:51:28,120 --> 00:51:30,480
Прогрессивно? Или по старинке?
59111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.