All language subtitles for Phantom (2023)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,416 --> 00:00:40,000
Mayfly przedstawia
2
00:00:40,291 --> 00:00:42,916
produkcj臋 THE LAMP.ltd
3
00:00:53,583 --> 00:00:55,083
Do Ducha
4
00:00:55,208 --> 00:00:57,000
Rozpocz膮膰 operacj臋
5
00:00:57,083 --> 00:00:59,416
Nie przerywa膰
6
00:00:59,500 --> 00:01:02,916
dop贸ki nie odniesie sukcesu
7
00:01:06,916 --> 00:01:07,916
Wiadomo艣膰 z ostatniej chwili!
8
00:01:08,000 --> 00:01:12,291
Zesz艂ej nocy w Szanghaju
dokonano pr贸by zamachu
9
00:01:12,416 --> 00:01:14,708
na przysz艂ego gubernatora
generalnego Joseon.
10
00:01:15,416 --> 00:01:18,416
Grupa terroryst贸w znana jako
"Korpus Cieni"
11
00:01:18,500 --> 00:01:22,000
koordynuje przest臋pczo艣膰 zorganizowan膮
12
00:01:22,083 --> 00:01:25,208
przy u偶yciu siatki szpiegowskiej
znanej jako "Duch".
13
00:01:25,708 --> 00:01:28,416
Dosz艂o do brutalnej strzelaniny.
14
00:01:28,500 --> 00:01:32,000
Wszyscy terrory艣ci zgin臋li.
15
00:01:32,416 --> 00:01:33,708
Nie by艂o 偶adnych ocala艂ych.
16
00:01:40,708 --> 00:01:43,416
Gyeongseong (obecnie Seul) 1933
17
00:01:49,083 --> 00:01:51,416
Nasta艂 nowy dzie艅.
18
00:01:51,500 --> 00:01:53,291
Niech b臋dzie natchniony
dobrocia i nadziej膮.
19
00:02:18,083 --> 00:02:21,791
Departament Wywiadu,
Japo艅skie Generalne Gubernatorstwo
20
00:02:29,291 --> 00:02:30,791
Od numeru 5.
21
00:02:35,708 --> 00:02:38,583
Raport wywiadowczy
22
00:02:42,500 --> 00:02:45,791
Nadzorca Murayama Junji
23
00:03:16,416 --> 00:03:19,708
Dzisiaj s艂onecznie
24
00:03:28,208 --> 00:03:31,791
Nowy gubernator generalny
odwiedzi Chosen Shrine
25
00:03:31,916 --> 00:03:34,791
Oficer ds. kryptografii
Cheon Eunho
26
00:03:46,708 --> 00:03:50,208
Sekretariat
zast臋pcy gubernatora generalnego
27
00:04:00,416 --> 00:04:02,583
Szpiegujesz mnie?
28
00:04:03,708 --> 00:04:06,416
Jestem tu w charakterze urz臋dowym.
29
00:04:07,916 --> 00:04:09,416
W takim razie ruszaj.
30
00:04:36,916 --> 00:04:40,208
Cafe Gold
31
00:05:03,916 --> 00:05:04,916
Poprosz臋 jeden bilet.
32
00:06:29,291 --> 00:06:33,916
Nowy gubernator generalny
w Gyeongseong
33
00:06:34,000 --> 00:06:37,500
Zlikwiduj go w Chosen Shrine
34
00:07:02,208 --> 00:07:04,583
Czy ma pani ognia?
35
00:07:44,500 --> 00:07:46,208
Pani zapa艂ki.
36
00:08:09,791 --> 00:08:13,791
3 dni p贸藕niej
37
00:08:17,416 --> 00:08:20,500
S艂ysza艂em o tym wypadku w Szanghaju.
38
00:08:21,291 --> 00:08:24,291
Tutaj, w Gyeongseong,
nie musi si臋 Pan niepokoi膰.
39
00:08:25,500 --> 00:08:30,708
Mamy siln膮 kontrol臋 nad tym regionem.
40
00:08:33,083 --> 00:08:37,208
Mo偶e pan skupi膰 si臋 na inauguracji.
41
00:08:42,291 --> 00:08:44,708
Dawno ci臋 nie by艂o w Gyeongseong?
42
00:08:45,500 --> 00:08:47,416
Musisz si臋 czu膰
43
00:08:49,500 --> 00:08:51,000
obco.
44
00:08:59,916 --> 00:09:03,291
艢wi膮tynia Joseon, Namsan
45
00:09:11,083 --> 00:09:13,791
Kolumna pierwsza od lewej!
46
00:09:13,916 --> 00:09:14,916
Uwaga!
47
00:09:17,291 --> 00:09:19,708
Uwaga!
48
00:09:19,791 --> 00:09:20,791
Formacja!
49
00:09:26,583 --> 00:09:30,916
Gwardzi艣ci ju偶 si臋 rz膮dz膮.
50
00:09:39,083 --> 00:09:40,208
Formacja
51
00:09:53,791 --> 00:09:57,916
To dla nas wielki zaszczyt mie膰 pana
jako nowego gubernatora generalnego Joseon!
52
00:09:58,291 --> 00:10:01,500
Moje us艂ugi s膮 do pa艅skiej dyspozycji.
53
00:10:01,583 --> 00:10:02,916
Wystarczy!
54
00:10:04,416 --> 00:10:05,791
Gubernatorze Generalny,
55
00:10:05,916 --> 00:10:09,708
czy mia艂 pan okazj臋
spr贸bowa膰 Naengmyeon?
56
00:10:10,416 --> 00:10:11,500
Naengmyeon?
57
00:10:42,708 --> 00:10:44,208
Pluton 2, za mn膮!
58
00:11:02,916 --> 00:11:03,583
T臋dy, prosz臋 pana.
59
00:11:03,708 --> 00:11:07,916
Bezu偶yteczni idioci!
60
00:11:11,416 --> 00:11:14,083
Stra偶e! Pom贸偶cie mu.
61
00:11:16,708 --> 00:11:20,416
Pozw贸l mi pom贸c.
62
00:12:03,916 --> 00:12:05,208
Nanyoung...
63
00:14:04,708 --> 00:14:06,000
Murayama.
64
00:14:06,416 --> 00:14:07,416
Takahara.
65
00:14:08,708 --> 00:14:10,500
Pad艂o wiele strza艂贸w,
66
00:14:13,708 --> 00:14:14,791
ale nikogo nie z艂apano.
67
00:14:54,583 --> 00:14:56,208
Powinienem przes艂uchiwa膰 ich po kolei?
68
00:14:59,083 --> 00:15:00,500
Na razie nie.
69
00:15:12,416 --> 00:15:14,291
Duchy...
70
00:15:14,416 --> 00:15:20,208
M贸wi艂e艣, 偶e ich zlikwidowa艂e艣
w Szanghaju?
71
00:15:20,916 --> 00:15:24,291
Gyeongseong by艂 dla nas 艣lepym punktem.
72
00:15:25,500 --> 00:15:28,416
Zawini艂em.
73
00:15:41,791 --> 00:15:43,208
Zawini艂e艣...
74
00:15:50,083 --> 00:15:52,583
W moim pierwszym dniu w Joseon?
75
00:15:58,000 --> 00:16:03,500
Upewni臋 si臋, 偶e nic nam nie grozi.
76
00:16:04,916 --> 00:16:12,500
W艂a艣nie o艣wiadczy艂em
polityk臋 niemilitarn膮.
77
00:16:15,416 --> 00:16:18,000
Dopilnuj, aby wszystko odby艂o si臋 po cichu.
78
00:16:43,916 --> 00:16:44,916
Przeszuka膰 to miejsce!
79
00:17:18,208 --> 00:17:19,208
Duch
80
00:17:20,416 --> 00:17:21,791
Jestem pewien, 偶e o nim s艂ysza艂e艣.
81
00:17:25,500 --> 00:17:29,708
Wczorajszy atak przypomina
terror w Szanghaju.
82
00:17:31,291 --> 00:17:33,208
Gwardia podejrzewa
83
00:17:33,291 --> 00:17:36,083
偶e kto艣 z Ducha przenikn膮艂 do
biura Gubernatora Generalnego.
84
00:17:36,500 --> 00:17:38,791
Dlaczego mi to m贸wisz?
85
00:17:38,916 --> 00:17:40,208
Daj臋 ci przewag臋.
86
00:17:47,583 --> 00:17:51,500
Departament Policji zawsze
dowodzi艂 Joseon.
87
00:17:52,291 --> 00:17:55,791
Nie mo偶na pozwoli膰 Gwardii
偶eby odebra艂a wam w艂adz臋.
88
00:17:57,500 --> 00:18:00,000
Kto z艂apie Ducha
zdob臋dzie przewag臋.
89
00:18:01,291 --> 00:18:04,500
Przywr贸膰 mnie do s艂u偶by w policji.
90
00:18:10,083 --> 00:18:13,291
Ty si臋 nie poddajesz, co?
91
00:18:15,583 --> 00:18:20,083
Ale w jakim celu?
92
00:18:29,208 --> 00:18:30,291
Jeden, prosz臋.
93
00:18:52,708 --> 00:18:55,791
Cafe Gold
94
00:21:10,208 --> 00:21:11,208
To ja.
95
00:21:11,916 --> 00:21:13,791
Widzia艂am szefa Gwardii w kinie.
96
00:21:14,583 --> 00:21:18,083
Prowadzi艂 operacje przeciwko Duchom
w Szanghaju.
97
00:21:19,208 --> 00:21:20,208
B膮d藕 ostro偶ny.
98
00:21:20,916 --> 00:21:25,500
Jestem przygotowany.
M贸j czas jak nadejdzie, to nadejdzie.
99
00:21:26,000 --> 00:21:27,791
Przynajmniej nie my艣l
o umieraniu wcze艣niej.
100
00:21:29,583 --> 00:21:32,916
Z Nanyoung musia艂o by膰 tak samo.
101
00:21:34,500 --> 00:21:37,916
Przelano ju偶 wystarczaj膮co du偶o krwi.
Sko艅czmy z tym.
102
00:22:05,708 --> 00:22:08,916
Przykro mi, ale dzisiejszy pokaz
ju偶 si臋 sko艅czy艂.
103
00:22:13,500 --> 00:22:14,583
Ciekawe...
104
00:22:16,416 --> 00:22:21,208
w tej dzielnicy jest kino
105
00:22:24,916 --> 00:22:27,208
prowadzone przez Korea艅czyka?
106
00:22:55,500 --> 00:22:58,583
Pozwolili艣my sobie spakowa膰,
z uwagi na ograniczenia czasowe.
107
00:23:12,208 --> 00:23:14,708
Nie powiniene艣 mi chocia偶 powiedzie膰
dok膮d jedziemy?
108
00:24:27,291 --> 00:24:32,708
Zesz艂ej nocy mia艂em bardzo dziwny sen
o w臋偶ach.
109
00:24:33,916 --> 00:24:38,000
Jakie艣 50 srebrzystych w臋偶y
wi艂o si臋 w du偶ym srebrnym basenie.
110
00:24:40,208 --> 00:24:42,791
Co to wed艂ug ciebie oznacza?
111
00:24:52,583 --> 00:24:55,208
Co za k艂opot by膰 tu tak nagle 艣ci膮gni臋tym.
112
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Prosz臋.
113
00:25:01,791 --> 00:25:04,208
Choroba lokomocyjna?
114
00:25:04,291 --> 00:25:10,000
Ja wymiotowa艂em 3 razy.
Prosz臋 usi膮艣膰.
115
00:25:12,583 --> 00:25:15,208
S艂ysza艂a艣 co艣?
W og贸le?
116
00:25:16,708 --> 00:25:18,916
Na co to? Wida膰 po niej, 偶e nie ma poj臋cia.
117
00:25:20,416 --> 00:25:21,916
Po nas wszystkich to wida膰.
118
00:25:23,083 --> 00:25:26,000
Ona jest z biura
zast臋pcy gubernatora.
119
00:25:26,083 --> 00:25:28,916
On z policji,
a my jeste艣my z wywiadu...
120
00:25:29,500 --> 00:25:31,000
Nie mamy nic wsp贸lnego.
121
00:25:31,083 --> 00:25:32,916
Wi臋c dlaczego wszyscy tu jeste艣my?
122
00:25:34,916 --> 00:25:37,000
Je艣li kto艣 mia艂by to wiedzie膰, to ty.
123
00:25:37,583 --> 00:25:40,083
Masz inne zaplecze ni偶 my.
124
00:25:47,708 --> 00:25:50,708
A ty sk膮d jeste艣?
125
00:25:51,916 --> 00:25:53,291
Kto ci臋 do tego nam贸wi艂?
126
00:25:55,208 --> 00:25:57,791
Skurwiele graj膮 ze mn膮 w chuja.
127
00:25:57,916 --> 00:26:00,583
Jestem g艂贸wn膮 sekretark膮
zast臋pcy gubernatora!
128
00:26:00,708 --> 00:26:03,208
Uspok贸j si臋.
129
00:26:04,916 --> 00:26:07,583
Mo偶e i jeste艣 g艂贸wn膮 sekretark膮,
ale nie samym zast臋pc膮.
130
00:26:09,791 --> 00:26:11,416
Ty si臋 uspok贸j.
131
00:26:13,083 --> 00:26:15,916
Z policji?
Wycofano ci臋 dawno temu.
132
00:26:17,291 --> 00:26:18,583
Wstyd藕 si臋.
133
00:26:19,791 --> 00:26:23,291
Co ty tu robisz?
Mia艂e艣 jecha膰 do rodzinnego miasta.
134
00:26:23,416 --> 00:26:24,583
Twoja matka jest chora.
135
00:26:27,791 --> 00:26:31,000
By艂em w drodze, kiedy mnie z艂apali.
136
00:26:50,583 --> 00:26:54,708
Zebranie was wszystkich zaj臋艂o
troch臋 czasu.
137
00:26:55,791 --> 00:26:58,083
Pozw贸lcie, 偶e si臋 odpowiednio przedstawi臋.
138
00:27:04,000 --> 00:27:09,291
Jestem szefem Gwardii
nowego Gubernatora Generalnego Yamagaty,
139
00:27:10,208 --> 00:27:12,583
nazywam si臋 Takahara Kaito.
140
00:27:15,500 --> 00:27:17,416
Kino Z艂oto w Gangam,
141
00:27:18,708 --> 00:27:21,708
co艣 stamt膮d przywioz艂em.
142
00:27:29,208 --> 00:27:30,500
Dracula?
143
00:27:31,500 --> 00:27:35,416
Krwio偶erczy demon
kt贸ry budzi si臋 w nocy?
144
00:27:37,791 --> 00:27:41,083
Znalaz艂em co艣 ciekawego
u do艂u plakatu.
145
00:27:42,208 --> 00:27:47,500
Mo偶e to wygl膮da膰 na b艂膮d druku,
ale nie, to co艣 wi臋cej.
146
00:27:50,000 --> 00:27:51,416
To szyfr.
147
00:27:52,708 --> 00:27:55,708
Panie Cheon, jest pan ekspertem
od kryptografii.
148
00:27:57,000 --> 00:27:58,500
Prosimy o odszyfrowanie.
149
00:28:05,416 --> 00:28:08,916
Ale to jest z艂o偶ony szyfr
sk艂adaj膮cy si臋 z dw贸ch r贸偶nych...
150
00:28:09,916 --> 00:28:14,083
To z艂o偶ony szyfr
sk艂adaj膮cy si臋 z dw贸ch r贸偶nych...
151
00:28:14,208 --> 00:28:17,416
B臋d臋 potrzebowa艂 dekodera.
152
00:28:28,500 --> 00:28:32,416
Korpus Cieni
z siedzib膮 w Szanghaju
153
00:28:33,416 --> 00:28:36,083
zinfiltrowa艂 chi艅ski wywiad
154
00:28:37,416 --> 00:28:41,500
tajnymi agentami znanymi jako
"Duchy".
155
00:28:43,416 --> 00:28:46,791
S膮dzi艂em, 偶e Gyeongseong jest bezpieczny.
156
00:28:47,708 --> 00:28:50,208
Ale niestety,
157
00:28:51,583 --> 00:28:56,208
potwierdzono, 偶e my r贸wnie偶
zostali艣my zinfiltrowani.
158
00:28:58,500 --> 00:29:01,083
I 偶e Duch
159
00:29:04,583 --> 00:29:06,208
znajduje si臋 w tym pokoju.
160
00:29:17,083 --> 00:29:19,000
Ostatnia szansa.
161
00:29:19,208 --> 00:29:22,500
10 stycznia, 12:00,
Ratusz Miejski Gyeongseong.
162
00:29:24,000 --> 00:29:26,916
Ceremonia inauguracji
Gubernatora Generalnego.
163
00:29:27,000 --> 00:29:29,916
Wszyscy agenci maj膮 si臋 stawi膰
164
00:29:30,791 --> 00:29:32,000
na inauguracji
165
00:29:32,083 --> 00:29:34,583
aby zabi膰 nowego
Gubernatora Generalnego.
166
00:29:37,583 --> 00:29:40,291
Pojawi艂y si臋 wiadomo艣ci o
11 i 12 stycznia,
167
00:29:40,416 --> 00:29:44,000
o kilku innych miejscach, ale
168
00:29:44,500 --> 00:29:48,000
'10 stycznia,
Ratusz Miejski Gyeongseong.'
169
00:29:48,916 --> 00:29:53,708
Tylko ta wiadomo艣膰 by艂a zaszyfrowana
w charakterystycznym stylu Korpusu Cieni.
170
00:29:55,416 --> 00:29:58,416
I tylko wasza pi膮tka mia艂a
dost臋p do tej wiadomo艣ci.
171
00:29:59,416 --> 00:30:05,083
Nie ma sensu zaprzecza膰.
172
00:30:07,291 --> 00:30:08,708
Przechodz膮c do sedna,
173
00:30:10,000 --> 00:30:12,916
inauguracja nie odb臋dzie si臋
w Ratuszu Miejskim Gyeongseong.
174
00:30:18,208 --> 00:30:23,708
'Wszyscy agenci maj膮 si臋 stawi膰.'
175
00:30:26,916 --> 00:30:35,000
Ale na szcz臋艣cie wygl膮da na to, 偶e
b臋d膮 tam wszyscy.
176
00:30:41,000 --> 00:30:43,083
Ju偶 jutro!
177
00:30:44,583 --> 00:30:49,500
Wszyscy jeste艣cie jednakowo podejrzani.
178
00:30:52,208 --> 00:30:54,916
To podejrzenie nie zniknie samo z siebie.
179
00:30:57,000 --> 00:30:58,583
Aby przetrwa膰,
180
00:30:59,791 --> 00:31:04,500
musicie udowodni膰 偶e jeste艣cie czy艣ci,
lub zidentyfikowa膰 winowajc臋.
181
00:31:06,916 --> 00:31:08,583
Daj臋 wam czas do po艂udnia.
182
00:31:08,916 --> 00:31:11,083
Dobrze si臋 zastan贸wcie.
183
00:31:12,083 --> 00:31:15,916
W po艂udnie zaczn臋 was torturowa膰,
jedno po drugim.
184
00:31:16,583 --> 00:31:19,500
W losowej kolejno艣ci,
aby by艂o sprawiedliwie.
185
00:31:20,583 --> 00:31:21,708
Na razie to tyle.
186
00:31:23,291 --> 00:31:27,708
Licz臋 na wsp贸艂prac臋.
187
00:31:36,916 --> 00:31:38,208
Zaprowadz膮 was do pokoj贸w.
188
00:32:05,291 --> 00:32:06,500
呕ycie ci niemi艂e?
189
00:32:07,291 --> 00:32:09,000
To jest sk艂ad paliwa.
190
00:32:11,583 --> 00:32:13,416
Nie pali膰!
191
00:32:16,000 --> 00:32:17,500
Ah tak?
192
00:32:20,208 --> 00:32:24,208
Na pewno zgubi艂a艣 w samochodzie?
193
00:32:25,083 --> 00:32:27,708
Gdzie艣 tam musi by膰.
Sprawd藕 jeszcze raz.
194
00:32:29,000 --> 00:32:31,916
Nie dosz艂oby do tego
gdyby艣cie pozwolili mi si臋 spakowa膰.
195
00:32:58,791 --> 00:32:59,791
Czy to jest to?
196
00:33:02,083 --> 00:33:04,208
No i prosz臋.
197
00:34:16,416 --> 00:34:19,083
Wsp贸lny pok贸j?
呕artuj膮 sobie ze mnie?
198
00:34:20,208 --> 00:34:21,416
艁by im pourywam.
199
00:34:21,500 --> 00:34:23,291
Udawaj, 偶e mnie tu nie ma,
ja zrobi臋 to samo.
200
00:34:25,416 --> 00:34:26,416
Ognia.
201
00:34:32,916 --> 00:34:33,916
Powiedzia艂am: "ognia".
202
00:35:08,291 --> 00:35:09,708
Przekl臋ty telefon nie dzia艂a!
203
00:35:12,708 --> 00:35:15,000
Wyjd藕.
204
00:35:17,500 --> 00:35:19,291
Nie s艂yszysz? Powiedzia艂am, wyjd藕.
205
00:35:21,208 --> 00:35:22,291
G艂ucha jeste艣?
206
00:35:22,416 --> 00:35:24,791
Zabierz t臋 r臋k臋, zanim ci j膮 po艂ami臋.
207
00:35:26,791 --> 00:35:28,791
Spokojnie, suko.
208
00:35:30,500 --> 00:35:33,416
Dobra, daj mi chwil臋.
Musz臋 si臋 przebra膰.
209
00:35:36,083 --> 00:35:37,791
Powiedzia艂am, 偶e musz臋 si臋 przebra膰.
210
00:35:38,583 --> 00:35:41,500
Nie wstyd藕 si臋.
Rozbieranie si臋 to twoja druga natura.
211
00:35:43,000 --> 00:35:45,208
Ale z ciebie niewiarygodna suka!
212
00:36:28,000 --> 00:36:31,791
Chcia艂e艣 mnie widzie膰, Murayama?
213
00:36:33,791 --> 00:36:36,916
Nie jest to zaskoczeniem.
214
00:36:39,500 --> 00:36:42,500
Odk膮d us艂ysza艂em
偶e przyjedziesz do Gyeongseong,
215
00:36:43,000 --> 00:36:47,416
Wiedzia艂em, 偶e b臋dziesz mia艂 ze mn膮
na pie艅ku, w taki czy inny spos贸b.
216
00:36:50,208 --> 00:36:53,000
Przejd藕my do rzeczy.
Ten Duch...
217
00:36:53,791 --> 00:36:56,208
Nawet nie pr贸buj.
218
00:36:56,291 --> 00:37:00,083
Nie masz tego w sobie.
219
00:37:04,000 --> 00:37:05,583
Duch jest m贸j.
220
00:37:12,208 --> 00:37:13,291
W zamian za to,
221
00:37:14,500 --> 00:37:20,916
zap艂acisz za upokorzenie,
kt贸re na mnie sprowadzi艂e艣.
222
00:37:42,500 --> 00:37:44,416
Kino Z艂oto
223
00:38:02,291 --> 00:38:03,291
Ty.
224
00:38:04,708 --> 00:38:06,708
Jad臋 do Gyeongseong,
225
00:38:06,791 --> 00:38:09,708
i pierwsze co zrobi臋,
to ci臋 zwolni臋.
226
00:39:05,500 --> 00:39:06,583
Co jest...?
227
00:39:09,583 --> 00:39:13,416
Podkrad艂e艣 si臋 cicho jak mysz.
228
00:39:17,916 --> 00:39:19,208
Przyszed艂em ci臋 o co艣 zapyta膰.
229
00:39:20,916 --> 00:39:24,291
Co mog臋 ci powiedzie膰,
kiedy nic nie wiem?
230
00:39:26,000 --> 00:39:30,000
Wcze艣niej, w jadalni,
m贸wi艂e艣 o Park
231
00:39:32,000 --> 00:39:35,208
i powiedzia艂e艣, 偶e jest inna ni偶
reszta z nas.
232
00:39:37,000 --> 00:39:38,208
Co mia艂e艣 na my艣li?
233
00:39:38,916 --> 00:39:43,208
Naprawd臋 nie wiesz?
234
00:39:46,416 --> 00:39:48,791
To tajemnica poliszynela.
235
00:39:50,500 --> 00:39:54,416
Ojciec Park kupi艂 samolot
dla by艂ego Gubernatora Generalnego.
236
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Nawet Japonia uznaje
bogactwo jej rodziny.
237
00:40:01,500 --> 00:40:04,083
Pomy艣la艂em, 偶e mo偶e wiedzie膰
co艣, czego my nie wiemy.
238
00:40:04,583 --> 00:40:06,791
Mo偶e us艂ysza艂a co艣 w swoim domu.
239
00:40:10,083 --> 00:40:14,000
Masz pomys艂 kto mo偶e by膰 Duchem?
240
00:40:15,916 --> 00:40:18,500
To oczywiste, 偶e jest w艣r贸d nas.
241
00:40:20,583 --> 00:40:22,083
Dajcie mi telefon!
242
00:40:22,208 --> 00:40:23,416
Prosz臋 zosta膰 na miejscu.
243
00:40:24,583 --> 00:40:26,708
Macie mi przynie艣膰, jak ka偶臋! 艢winie!
244
00:40:27,416 --> 00:40:29,708
Prosz臋 natychmiast wr贸ci膰 do pokoju.
245
00:40:30,583 --> 00:40:33,291
Zamknij si臋 i daj mi telefon!
246
00:40:33,416 --> 00:40:37,500
Co w ni膮 wst膮pi艂o?
247
00:40:38,208 --> 00:40:39,291
P贸jd臋 zobaczy膰.
248
00:40:56,791 --> 00:40:57,791
Nikogo nie ma.
249
00:41:01,000 --> 00:41:02,416
Chc臋 ci臋 o co艣 zapyta膰.
250
00:41:06,083 --> 00:41:07,083
Tego dnia...
251
00:41:19,291 --> 00:41:22,083
Potrzebny pods艂uch na Park i Baekho.
252
00:41:25,791 --> 00:41:28,208
Jak tylko si臋 dodzwoni臋,
wszyscy jeste艣cie martwi.
253
00:41:28,291 --> 00:41:29,416
Skurwysyny!
254
00:41:45,583 --> 00:41:47,291
Dajcie mi zast臋pc臋 gubernatora generalnego.
255
00:41:48,708 --> 00:41:53,000
Wiem, 偶e tego s艂uchacie,
wi臋c sko艅cz z tymi bzdurami i mnie po艂膮cz!
256
00:42:04,500 --> 00:42:06,291
Halo.
257
00:42:07,500 --> 00:42:08,291
Kim ty kurwa jeste艣?
258
00:42:08,416 --> 00:42:11,416
M贸wi Ayanami,
sekretarka zast臋pcy gubernatora.
259
00:42:11,500 --> 00:42:15,083
Z kogo ty sobie jaja robisz?
Ja jestem sekretark膮 zast臋pcy!
260
00:42:15,291 --> 00:42:17,208
Jak oni 艣mi膮 mnie zast臋powa膰!
261
00:42:17,708 --> 00:42:19,083
Nie wa偶 si臋 mnie wydyma膰!
262
00:42:19,208 --> 00:42:20,708
Wzajemnie, kurwo jebana!
263
00:42:21,208 --> 00:42:22,583
Mi艂ego dnia!
264
00:42:25,208 --> 00:42:26,916
Halo? Halo?
265
00:42:27,000 --> 00:42:28,708
Kurwa!
266
00:42:32,416 --> 00:42:33,416
Dalej.
267
00:42:34,208 --> 00:42:35,708
Prosz臋 si臋 uspokoi膰.
268
00:42:35,791 --> 00:42:36,500
Nie dotykaj mnie.
269
00:42:36,583 --> 00:42:37,208
Zamknij si臋!
270
00:42:37,291 --> 00:42:38,291
Zejd藕 mi z drogi!
271
00:42:46,083 --> 00:42:48,708
Wsz臋dzie maj膮 pods艂uchy,
272
00:42:48,791 --> 00:42:51,583
nagrywaj膮 wszystkie nasze rozmowy.
273
00:42:59,500 --> 00:43:00,708
Chcesz mnie o co艣 zapyta膰?
274
00:43:09,416 --> 00:43:10,500
Hana...
275
00:43:12,000 --> 00:43:14,083
Zaczekaj na mnie, kochanie...
276
00:43:15,208 --> 00:43:17,791
Raport z pods艂uchu
277
00:43:18,583 --> 00:43:19,791
Ufasz mu?
278
00:43:20,916 --> 00:43:21,916
Komu, prosz臋 pana?
279
00:43:24,291 --> 00:43:27,208
Czy ufasz Murayamie?
280
00:43:29,000 --> 00:43:31,208
Oczywi艣cie.
281
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Ufam Murayamie.
282
00:43:41,916 --> 00:43:44,208
By艂y szef Gwardii
Murayama Toshio
283
00:43:45,000 --> 00:43:47,708
zabi艂 si臋, nie zostawiaj膮c listu.
284
00:43:49,000 --> 00:43:52,583
Murayama Jr. straci艂 w ten spos贸b wszystkie
swoje zawodowe atuty,
285
00:43:52,708 --> 00:43:54,583
i od tego czasu zosta艂 wycofany.
286
00:43:58,791 --> 00:44:02,291
To wszystko, co wiesz?
287
00:44:17,708 --> 00:44:18,708
Murayama!
288
00:44:26,208 --> 00:44:27,416
Murayama Junji!
289
00:44:29,500 --> 00:44:33,916
Nominacja do Szanghaju
mia艂a by膰 pa艅ska,
290
00:44:34,000 --> 00:44:37,208
ale Takahara obj膮艂 stanowisko
w ostatniej chwili.
291
00:44:37,291 --> 00:44:41,208
Nie by艂em zadowolony, ale si臋 zgodzi艂em,
i okazuje si臋, 偶e...
292
00:44:42,583 --> 00:44:45,083
Jeste艣 Korea艅czykiem?
293
00:44:46,916 --> 00:44:52,791
Co to by艂a za krew, kt贸r膮 wtedy widzia艂em?
294
00:44:55,208 --> 00:44:57,291
Ka偶dy mo偶e wymy艣li膰 wym贸wk臋
na to pytanie.
295
00:44:58,583 --> 00:45:00,583
Nie tego chcesz si臋 dowiedzie膰.
296
00:45:04,291 --> 00:45:06,416
Czy to ty jeste艣 Duchem?
297
00:45:11,500 --> 00:45:12,791
Prosz臋, powiedz nie.
298
00:45:16,083 --> 00:45:17,208
Chakyung!
299
00:45:22,083 --> 00:45:23,208
Czy jeste艣 Duchem?
300
00:45:27,416 --> 00:45:29,708
B艂agam ci臋, Baekho...
301
00:45:34,416 --> 00:45:35,416
Ratuj siebie.
302
00:45:44,916 --> 00:45:47,500
Zawsze ci臋 lubi艂em...
303
00:45:50,708 --> 00:45:52,000
Wiem.
304
00:45:52,500 --> 00:45:55,791
Moja matka by艂a jedyn膮 Koreank膮
w ca艂ej mojej rodzinie.
305
00:45:56,916 --> 00:45:58,208
Ten drobny fakt
306
00:45:59,500 --> 00:46:03,208
nie zmienia ca艂ej linii
krwi, kt贸r膮 odziedziczy艂em.
307
00:46:06,791 --> 00:46:08,208
Si贸dme pokolenie
rodziny Murayama.
308
00:46:09,291 --> 00:46:14,416
Obiecuj膮cy spadkobierca urodzony
w Gyeongseong, biegle m贸wi po korea艅sku.
309
00:46:15,416 --> 00:46:16,791
Gdzie zaczyna si臋 k艂amstwo?
310
00:46:19,083 --> 00:46:20,500
Odpowiedz mi, oszu艣cie!
311
00:46:26,208 --> 00:46:31,708
Co zmienia fakt, 偶e urodzi艂em si臋 z
korea艅skiej matki?
312
00:46:33,083 --> 00:46:34,291
Chcesz si臋 mnie wyprze膰?
313
00:46:35,083 --> 00:46:37,791
Dop贸ki korea艅ska krew
p艂ynie w twoich 偶y艂ach,
314
00:46:38,916 --> 00:46:42,083
nie jeste艣 nikim wi臋cej ni偶
jednym z podejrzanych.
315
00:46:43,416 --> 00:46:46,583
B臋dziesz musia艂 dowie艣膰,
偶e to nie ty jeste艣 Duchem.
316
00:46:49,416 --> 00:46:51,916
Do Gyeongseong! Ju偶!
317
00:46:56,291 --> 00:46:57,583
Ty 偶a艂osna szumowino.
318
00:46:58,500 --> 00:47:00,416
Czai艂e艣 si臋 w pobli偶u
jak pies w rui,
319
00:47:00,500 --> 00:47:04,208
chcia艂e艣 by膰 taki jak ja.
Wi臋c wzi膮艂em ci臋 pod swoje skrzyd艂a.
320
00:47:04,916 --> 00:47:06,291
I teraz chcesz mnie ugry藕膰?
321
00:47:07,208 --> 00:47:10,583
W porz膮dku! W膮tp w co tylko chcesz.
322
00:47:11,500 --> 00:47:15,416
W ko艅cu za to zap艂acisz.
323
00:47:28,500 --> 00:47:29,500
Bra膰 go!
324
00:47:36,083 --> 00:47:38,916
To ostateczne ostrze偶enie.
Prosz臋 wysi膮艣膰 z samochodu.
325
00:47:39,708 --> 00:47:42,291
To m贸j ostateczny rozkaz.
Uruchom samoch贸d.
326
00:47:46,708 --> 00:47:49,000
Nie mo偶esz mnie zastrzeli膰.
327
00:47:50,208 --> 00:47:51,208
Czemu nie?
328
00:47:54,000 --> 00:47:56,500
Mog臋 by膰 Duchem.
329
00:47:56,583 --> 00:47:58,791
Co jest?
Zastrzel j膮!
330
00:47:59,500 --> 00:48:00,708
Teraz nie jeste艣 taki pewien.
331
00:48:01,583 --> 00:48:03,083
Nie masz jaj.
332
00:48:03,583 --> 00:48:05,708
Czy masz to w sobie?
333
00:48:13,791 --> 00:48:17,500
Nie u偶y艂em pistoletu ani no偶a
kiedy zabi艂em swoj膮 matk臋.
334
00:48:18,291 --> 00:48:22,416
Wyduszaj膮c z niej ostatni膮 kropl臋
jej bezczelnej krwi,
335
00:48:25,291 --> 00:48:26,708
zatrzyma艂em jej oddech.
336
00:48:30,708 --> 00:48:34,500
Nie ma podstaw, by zaprzecza膰
czysto艣ci mojej krwi.
337
00:48:35,291 --> 00:48:39,583
Je艣li zamierzasz dalej mnie oczernia膰,
338
00:48:40,500 --> 00:48:41,500
zapami臋taj.
339
00:48:42,583 --> 00:48:45,791
Z tob膮 te偶 nie u偶yj臋 pistoletu ani no偶a.
340
00:48:49,208 --> 00:48:50,500
Zaczekaj, przekonasz si臋.
341
00:48:50,583 --> 00:48:52,083
Z艂api臋 Ducha jeszcze przed zmrokiem.
342
00:48:58,000 --> 00:48:59,708
Trzymaj si臋 ju偶 z dala od Murayamy.
343
00:49:02,208 --> 00:49:05,416
We藕 si臋 w gar艣膰.
Sp贸jrz na mnie!
344
00:49:07,000 --> 00:49:09,083
Nikt nie b臋dzie ci臋 podejrzewa艂
ani przes艂uchiwa艂.
345
00:49:09,208 --> 00:49:11,416
Wszystko si臋 rozstrzygnie
przed ko艅cem dnia.
346
00:49:11,500 --> 00:49:13,791
Musisz wytrwa膰, dobrze?
347
00:49:16,583 --> 00:49:19,708
Dobra, dobra!
Odpierdol si臋 ode mnie!
348
00:49:29,791 --> 00:49:34,000
Nie jeste艣 g艂upia, prawda?
349
00:49:35,291 --> 00:49:39,083
Zawiod艂em si臋 na tobie, panno Yuriko.
350
00:49:39,708 --> 00:49:40,708
Zastan贸w si臋.
351
00:49:41,916 --> 00:49:45,500
Czy m贸g艂bym ci臋 tu sprowadzi膰
bez wiedzy zast臋pcy?
352
00:49:46,291 --> 00:49:48,416
To by艂 jego pomys艂.
353
00:49:49,416 --> 00:49:53,000
Chcia艂 ci臋 sprawdzi膰
bo by艂a艣 jego suk膮.
354
00:49:54,500 --> 00:49:55,500
Rozumiesz?
355
00:49:58,416 --> 00:50:03,208
Tw贸j czas dobieg艂 ko艅ca.
356
00:50:12,416 --> 00:50:13,916
Pu艣膰 mnie.
357
00:50:38,416 --> 00:50:39,500
Biedna Hana...
358
00:50:43,416 --> 00:50:44,708
Musisz umiera膰 z g艂odu.
359
00:50:49,500 --> 00:50:50,916
Trzymaj si臋.
360
00:50:52,583 --> 00:50:54,000
Wkr贸tce wr贸c臋 do domu, kochanie.
361
00:50:55,208 --> 00:50:56,916
Hana...
362
00:51:50,416 --> 00:51:52,708
Kogo wezwiemy w pierwszej kolejno艣ci?
363
00:51:53,708 --> 00:51:56,500
W tej sytuacji s膮 dwa rodzaje dow贸dc贸w.
364
00:51:57,791 --> 00:52:00,583
Jeden od razu chwyta
g艂贸wnego podejrzanego
365
00:52:00,708 --> 00:52:04,500
Drugi rozpoczyna od 艣wiadka
kt贸ry zna tajemnic臋.
366
00:52:06,500 --> 00:52:09,708
Ten pierwszy jest szybki,
drugi ostro偶ny.
367
00:52:13,708 --> 00:52:15,000
Jak my艣lisz, kt贸rym jestem?
368
00:52:28,208 --> 00:52:29,208
Hej!
369
00:52:30,083 --> 00:52:34,208
Nie 艂a藕 w k贸艂ko bez pozwolenia!
370
00:52:57,583 --> 00:52:58,583
Ty...
371
00:53:02,583 --> 00:53:05,416
Nie obchodzi mnie, kto jest Duchem,
372
00:53:05,500 --> 00:53:08,291
ale w tej chwili
chcia艂abym, 偶eby艣 to by艂 ty.
373
00:53:09,416 --> 00:53:11,083
Przekonasz si臋, co mam na my艣li.
374
00:53:14,083 --> 00:53:18,000
I b臋dziesz 偶y艂a. Twoje oczy m贸wi膮,
偶e 艂atwo ci臋 nie wyko艅cz膮.
375
00:53:21,583 --> 00:53:22,583
Hej!
376
00:53:46,916 --> 00:53:50,083
Zgubi艂a艣 co艣?
Dobrze ci tak, suko.
377
00:53:58,291 --> 00:54:00,500
Zg艂asza膰 ka偶dy ruch
podejrzanych.
378
00:55:06,916 --> 00:55:09,000
Ty!
Dok膮d si臋 wybierasz?
379
00:55:10,208 --> 00:55:13,208
Musz臋 co艣 sprawdzi膰.
380
00:55:13,291 --> 00:55:17,208
Nie mog臋 wam powiedzie膰, co.
Ale musz臋 ju偶 i艣膰.
381
00:55:18,708 --> 00:55:23,208
Jest ju偶 po 12:00! Nie ma czasu.
Musz臋 ju偶 i艣膰, natychmiast!
382
00:55:23,291 --> 00:55:24,791
Wracaj do swojego pokoju.
383
00:55:25,291 --> 00:55:26,583
Nie pr贸bujcie mnie powstrzyma膰.
384
00:55:27,583 --> 00:55:28,708
Niech idzie.
385
00:55:34,291 --> 00:55:35,416
Powiedzia艂em, przepu艣膰 mnie!
386
00:55:39,791 --> 00:55:40,791
Dzi臋kuj臋!
387
00:55:57,583 --> 00:56:00,083
Yuriko, kochanie,
nikogo tu nie ma, prawda?
388
00:56:47,000 --> 00:56:50,916
B臋d臋 z tob膮 szczery.
Jeste艣 tu dla formalno艣ci.
389
00:56:53,000 --> 00:56:57,000
Mog艂em ci臋 wypu艣ci膰,
pos艂a膰 do matk膮.
390
00:56:58,000 --> 00:57:01,000
Jeste艣 wszystkim, co ma.
391
00:57:04,208 --> 00:57:06,500
M贸g艂by艣 teraz wyj艣膰 na wolno艣膰.
392
00:57:07,500 --> 00:57:12,500
Ale je艣li b臋dziesz milcze膰,
stajesz si臋 stron膮 w przest臋pstwie.
393
00:57:15,291 --> 00:57:16,708
Po co ryzykowa膰?
394
00:57:22,208 --> 00:57:27,208
Powiedz mi, co wiesz,
i wyjdziesz wolny.
395
00:57:30,000 --> 00:57:31,583
Kto jest Duchem?
396
00:58:13,000 --> 00:58:16,083
Lepiej nie tra膰 wi臋cej czasu.
397
00:58:20,583 --> 00:58:21,583
Ja...
398
00:58:25,791 --> 00:58:26,916
nie mam poj臋cia.
399
00:58:30,000 --> 00:58:31,500
Nie wiesz.
400
00:58:37,416 --> 00:58:39,416
Widzisz?
401
00:58:40,291 --> 00:58:43,083
Powiedz膮 mi, kto jest duchem.
402
00:58:43,500 --> 00:58:45,208
Jeszcze nigdy si臋 nie pomyli艂y.
403
00:58:46,083 --> 00:58:47,083
Ale...
404
00:58:48,208 --> 00:58:49,791
Ale co?
Na kogo wskazuj膮?
405
00:58:51,500 --> 00:58:53,208
Na mnie.
406
00:58:53,291 --> 00:58:56,000
To naprawd臋 nie ja!
Ale za ka偶dym razem wskazuj膮 na mnie.
407
00:58:57,416 --> 00:58:58,583
Co o tym s膮dzisz?
408
00:59:02,791 --> 00:59:04,916
Nie s膮dz臋, 偶eby艣 to by艂 ty.
409
00:59:05,500 --> 00:59:10,500
Naprawd臋? Dlaczego nie?
410
00:59:12,291 --> 00:59:17,500
Gdyby Korpus Cieni mia艂 m贸zg,
nie powierzy艂by tego zadania byle komu.
411
00:59:20,791 --> 00:59:21,916
Co...?
412
01:00:02,416 --> 01:00:03,791
W ka偶dym razie dzi臋ki.
413
01:00:03,916 --> 01:00:07,291
Prosz臋, powiedz im, 偶e to nie ja.
414
01:00:07,416 --> 01:00:10,416
Do jutra musz臋 by膰 w domu.
415
01:00:10,500 --> 01:00:13,208
Moja ma艂a g艂oduje,
czeka, a偶 wr贸c臋 do domu.
416
01:00:14,083 --> 01:00:15,208
Prosz臋.
417
01:00:15,291 --> 01:00:16,500
Cheon.
418
01:00:20,416 --> 01:00:21,708
Chod藕 tutaj.
419
01:00:33,000 --> 01:00:34,000
Park Chakyung!
420
01:01:03,791 --> 01:01:04,791
Widzia艂e艣 to, prawda?
421
01:01:06,500 --> 01:01:08,500
Jak Murayama szala艂
i strzela艂 do mnie.
422
01:01:10,291 --> 01:01:13,000
By艂am zszokowana,
ca艂kowicie przesadzi艂
423
01:01:13,083 --> 01:01:17,291
i to na oczach wszystkich
424
01:01:18,791 --> 01:01:20,500
jakby pr贸bowa艂 im to pokaza膰.
425
01:01:22,000 --> 01:01:27,291
Pr贸bowa艂 udowodni膰.
呕e nie jest Duchem.
426
01:01:28,500 --> 01:01:29,500
Co?
427
01:01:30,500 --> 01:01:31,500
On nie m贸g艂by...
428
01:01:33,416 --> 01:01:34,416
Prawda?
429
01:01:35,208 --> 01:01:37,000
Te偶 tak my艣la艂am
430
01:01:37,791 --> 01:01:40,291
ale kiedy wr贸ci艂am do pokoju,
431
01:01:40,416 --> 01:01:42,708
Okaza艂o si臋, 偶e Murayama
zakrad艂 si臋 do mojego pokoju.
432
01:01:44,416 --> 01:01:47,083
Wiesz, co znalaz艂am jak sobie poszed艂?
433
01:02:12,708 --> 01:02:13,708
Do艣膰 tego, Park.
434
01:02:35,791 --> 01:02:38,000
Pod艂o偶y艂 go w walizce Park.
435
01:02:40,416 --> 01:02:42,708
Murayama mia艂 to przy sobie
co oznacza...
436
01:02:44,083 --> 01:02:45,291
To on jest Duchem.
437
01:02:48,416 --> 01:02:51,416
I pr贸bowa艂 wrobi膰 Park
podrzucaj膮c dowody.
438
01:02:53,416 --> 01:02:57,083
Masz racj臋!
Zakrad艂 si臋 te偶 do mojego pokoju!
439
01:02:57,708 --> 01:03:02,291
Gdybym go nie z艂apa艂,
zamiast tego mnie by wrobi艂! Kurwa!
440
01:03:02,583 --> 01:03:04,916
Kurwa, no tak!
Ten podst臋pny dra艅!
441
01:03:05,000 --> 01:03:06,583
Zabierz dowody i zg艂o艣 go.
442
01:03:06,708 --> 01:03:09,208
Mo偶e nawet dostaniesz awans.
443
01:03:10,791 --> 01:03:12,916
My艣la艂am o zrobieniu tego sama...
444
01:03:13,791 --> 01:03:16,791
Dlaczego tego nie zrobi艂a艣?
To doskona艂a okazja
445
01:03:17,708 --> 01:03:20,416
Tak po prostu czuj臋.
446
01:03:25,083 --> 01:03:26,708
Yuriko, skarbie!
447
01:03:33,916 --> 01:03:35,083
Co?
448
01:03:36,208 --> 01:03:37,500
Wracajmy do domu, dobrze?
449
01:03:40,083 --> 01:03:41,083
Dobrze!
450
01:04:14,500 --> 01:04:16,791
Informator Cheon Eunho
451
01:04:24,000 --> 01:04:26,083
To jest...
452
01:04:28,083 --> 01:04:32,791
Zabierz to do szefa Gwardii!
B臋dzie wiedzia艂, o co chodzi.
453
01:04:32,916 --> 01:04:36,708
Ostro偶nie! Atrament jeszcze nie wysech艂.
454
01:04:46,000 --> 01:04:50,708
Nikt nas teraz nie s艂yszy.
455
01:04:52,416 --> 01:04:53,916
S艂uchaj uwa偶nie, Park.
456
01:04:57,416 --> 01:04:58,916
Jestem Duchem.
457
01:05:00,083 --> 01:05:01,208
I wiem,
458
01:05:02,416 --> 01:05:04,083
偶e ty r贸wnie偶 jeste艣 Duchem.
459
01:05:05,500 --> 01:05:10,083
Wiesz, 偶e niemo偶liwe jest
wydosta膰 si臋 samemu.
460
01:05:11,416 --> 01:05:13,291
Musimy wsp贸艂pracowa膰.
461
01:05:13,416 --> 01:05:17,583
Aby to zrobi膰, musz臋 mie膰 pewno艣膰.
462
01:05:19,791 --> 01:05:22,708
M贸w, Park.
463
01:05:25,500 --> 01:05:26,708
Jeste艣 Duchem?
464
01:06:47,916 --> 01:06:48,916
Co do cholery?
465
01:06:49,500 --> 01:06:50,583
Co robicie?
466
01:07:26,708 --> 01:07:27,791
Zwariowali艣cie??
467
01:07:29,083 --> 01:07:30,291
Co tu si臋, kurwa, dzieje!
468
01:07:34,000 --> 01:07:35,416
8 stycznia
469
01:07:36,000 --> 01:07:37,791
18:00, Kino Z艂oto
470
01:07:41,791 --> 01:07:44,208
Dok艂adnie wtedy, kiedy
rozgl膮da艂em si臋 po kinie.
471
01:07:46,000 --> 01:07:47,208
Uda艂o ci si臋 mnie unikn膮膰.
472
01:07:49,000 --> 01:07:51,083
Czy to tutaj
intuicja wprowadzi艂a ci臋 w b艂膮d?
473
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
Intuicja nie przebije solidnych dowod贸w.
474
01:07:56,500 --> 01:07:59,416
Nie pytaj mnie, zapytaj siebie.
475
01:08:00,083 --> 01:08:01,083
Takahara,
476
01:08:02,000 --> 01:08:04,208
czy naprawd臋 wierzysz
偶e jestem Duchem?
477
01:08:06,708 --> 01:08:07,708
Ah, tak?
478
01:08:09,208 --> 01:08:10,291
Teraz, kiedy je s艂ysz臋, wiem
479
01:08:11,583 --> 01:08:14,500
偶e to pytanie nie jest skierowane do mnie
480
01:08:56,291 --> 01:08:57,291
Dlaczego mi pomog艂a艣?
481
01:09:07,000 --> 01:09:09,083
Tak ci si臋 wydaje?
482
01:09:12,416 --> 01:09:14,000
Mog艂e艣 na mnie donie艣膰.
483
01:09:16,583 --> 01:09:18,500
My艣lisz, 偶e 艣wiat
kr臋ci si臋 wok贸艂 ciebie?
484
01:09:19,500 --> 01:09:24,791
Pom贸c ci? Nie.
To sprawa mi臋dzy mn膮 a Murayam膮.
485
01:09:42,291 --> 01:09:44,791
Oskar偶am Murayam臋.
486
01:09:46,000 --> 01:09:47,208
Czy masz jakie艣 zastrze偶enia?
487
01:09:47,791 --> 01:09:52,500
Je艣li nic nie powiesz,
to te偶 wystarczy za odpowied藕.
488
01:09:54,083 --> 01:09:58,916
Stwierdzimy, 偶e to Murayama
i zamkniemy dochodzenie.
489
01:10:05,583 --> 01:10:09,708
Wygl膮da na to, 偶e twoja matka
trafi艂a do szpitala w sam膮 por臋.
490
01:10:15,000 --> 01:10:17,291
Nie wiem, czy jeste艣 tego 艣wiadomy,
491
01:10:18,583 --> 01:10:21,208
ale udzieli艂e艣 ju偶 odpowiedzi
na to pytanie.
492
01:10:21,291 --> 01:10:23,791
Wyra藕nej.
493
01:10:25,000 --> 01:10:26,000
Zabi膰 j膮.
494
01:10:26,208 --> 01:10:27,208
Nie!
495
01:10:28,291 --> 01:10:31,083
Przepraszam, bardzo przepraszam.
496
01:10:31,208 --> 01:10:33,083
Prosz臋, nie moj膮 matk臋.
497
01:10:33,208 --> 01:10:37,708
Przepraszam. B艂agam!
498
01:10:38,416 --> 01:10:40,000
Zaczekaj.
499
01:10:40,083 --> 01:10:43,000
Przepraszam.
500
01:10:50,916 --> 01:10:52,708
Teraz mo偶emy zacz膮膰 rozmow臋.
501
01:10:53,291 --> 01:10:55,291
Zapytam po raz ostatni.
502
01:10:57,583 --> 01:11:00,791
Kto jest Duchem?
503
01:11:14,791 --> 01:11:16,583
To Park Chakyung.
504
01:12:32,208 --> 01:12:38,000
Jak wam min膮艂 ten d艂ugi dzie艅?
505
01:12:40,208 --> 01:12:42,583
Wykona艂em kawa艂 roboty,
506
01:12:44,291 --> 01:12:49,416
i znalaz艂em jednego 艣wiadka
oraz jeden dow贸d.
507
01:12:51,083 --> 01:12:53,916
Co zabawne
508
01:12:55,500 --> 01:12:57,708
oba wskazuj膮 na r贸偶ne osoby.
509
01:12:59,791 --> 01:13:03,291
Dowody wskazuj膮 na Murayam臋,
510
01:13:04,791 --> 01:13:07,916
艣wiadek wskazuje na Park.
511
01:13:09,416 --> 01:13:12,291
Szczerze m贸wi膮c,
512
01:13:13,500 --> 01:13:17,083
Mam ju偶 do艣膰 dyskusji
o dowodach.
513
01:13:19,000 --> 01:13:25,416
Chcia艂bym teraz zweryfikowa膰
zeznania 艣wiadka.
514
01:13:26,083 --> 01:13:30,208
M贸wi臋 o tobie,
515
01:13:36,000 --> 01:13:37,291
Park Chakyung.
516
01:13:39,083 --> 01:13:42,208
Je艣li jeste艣 Duchem,
jak twierdzi 艣wiadek...
517
01:13:45,000 --> 01:13:46,208
Patrz,
518
01:13:46,291 --> 01:13:50,416
Przez ciebie oni wszyscy cierpi膮.
519
01:13:52,791 --> 01:13:54,791
Uwolnij ich od cierpienia.
520
01:13:56,583 --> 01:13:58,208
Udziel nam odpowiedzi, Park.
521
01:13:58,291 --> 01:13:59,791
Czy jeste艣 Duchem?
522
01:14:03,500 --> 01:14:04,500
W porz膮dku.
523
01:14:07,416 --> 01:14:10,583
Porozmawiajmy wi臋c o nim.
524
01:14:13,000 --> 01:14:14,916
Jakie przest臋pstwo pope艂ni艂 ten
m艂ody cz艂owiek?
525
01:14:16,416 --> 01:14:22,708
Narazi艂 w艂asne 偶ycie
i zrobi艂 wszystko, co by艂o w jego mocy
526
01:14:24,416 --> 01:14:28,000
by ci臋 chroni膰, Park.
527
01:14:32,291 --> 01:14:34,291
Teraz musisz odpowiedzie膰 na pytanie.
528
01:14:35,083 --> 01:14:37,916
Co mo偶esz zrobi膰 dla niego w zamian?
529
01:14:38,708 --> 01:14:40,208
Co postawisz na szali?
530
01:14:40,916 --> 01:14:42,000
Odpowiedz, Park!
531
01:14:42,916 --> 01:14:45,916
Czy b臋dziesz tch贸rzem?
Do samego ko艅ca?
532
01:14:46,000 --> 01:14:50,791
Co zrobisz dla tego ch艂opaka
kt贸ry zaryzykowa艂 dla ciebie wszystko?
533
01:14:50,916 --> 01:14:52,708
Co zrobisz? Powiedz!
534
01:14:59,916 --> 01:15:01,083
Wielka szkoda.
535
01:15:15,916 --> 01:15:19,791
Nie jedli艣cie ca艂y dzie艅, prawda?
536
01:15:24,791 --> 01:15:27,583
Prosz臋, cz臋stujcie si臋.
537
01:16:38,583 --> 01:16:39,583
Ty...!
538
01:16:40,291 --> 01:16:41,291
Got贸w, cel!
539
01:16:47,291 --> 01:16:48,291
Wstrzymaj ogie艅!
540
01:16:51,791 --> 01:16:52,791
Teraz!
541
01:17:12,083 --> 01:17:15,583
Murayama, jeste艣 Duchem!
542
01:17:15,708 --> 01:17:19,583
Wszyscy to wiemy,
wi臋c lepiej si臋 przyznaj.
543
01:17:20,791 --> 01:17:22,208
Opu艣膰 bro艅.
544
01:17:22,708 --> 01:17:23,791
Mo偶e i jeste艣 Duchem,
545
01:17:25,000 --> 01:17:29,000
ale na pewno nie po艣wi臋ci艂by艣 偶ycia
niewinnej osoby!
546
01:17:31,500 --> 01:17:35,083
Rzu膰 mi bro艅! Szybko!
547
01:17:46,791 --> 01:17:47,916
Ja...
548
01:17:49,000 --> 01:17:52,916
potrzebuj膮 by膰 w domu
bardziej ni偶 ktokolwiek na 艣wiecie.
549
01:17:54,208 --> 01:17:57,583
Zabij臋 ka偶dego, kto stanie mi na drodze.
550
01:19:02,500 --> 01:19:03,500
Yuriko!
551
01:19:05,916 --> 01:19:07,916
Nie umieraj jeszcze, panno Yuriko.
552
01:19:56,083 --> 01:19:57,291
Bra膰 j膮!
553
01:20:04,708 --> 01:20:06,291
Przepraszam.
554
01:20:07,000 --> 01:20:09,083
Nie przepraszaj, Baekho.
555
01:20:11,291 --> 01:20:13,791
Nie jeste艣 mi nic winien.
556
01:20:49,916 --> 01:20:50,708
Nie tutaj!
557
01:20:50,791 --> 01:20:51,791
Tutaj te偶 nikogo nie ma.
558
01:21:34,916 --> 01:21:36,000
Ojcze...
559
01:21:38,416 --> 01:21:39,791
Ja to zrobi艂am.
560
01:21:43,500 --> 01:21:44,500
Dlaczego?
561
01:21:45,916 --> 01:21:48,000
Ba艂am si臋, 偶e to b臋dzie trwa艂o.
562
01:21:58,708 --> 01:22:02,083
Zwariowa艂a艣? Dlaczego...
563
01:22:03,583 --> 01:22:05,000
Dlaczego to zrobi艂a艣?
564
01:22:05,791 --> 01:22:08,500
Za Joseon?
565
01:22:12,083 --> 01:22:13,583
Za sw贸j kraj?
566
01:22:18,083 --> 01:22:21,416
Co to jest? Czym jest Joseon?
567
01:22:23,000 --> 01:22:24,083
Co to do cholery jest...!
568
01:22:44,000 --> 01:22:45,500
Junji...
569
01:23:03,916 --> 01:23:06,416
Dopiero po najzimniejszej nocy
570
01:23:06,500 --> 01:23:09,500
zazieleni膮 si臋 zielone modrzewie.
571
01:23:23,000 --> 01:23:24,000
Kim ty jeste艣?
572
01:23:27,708 --> 01:23:28,708
Powiedz mi, kim jeste艣!
573
01:23:31,708 --> 01:23:33,916
Po艂o偶臋 swoje 偶ycie za twoje.
574
01:23:35,916 --> 01:23:38,208
Wydostaniesz si臋 st膮d i
ocalisz 偶ycie naszych towarzyszy.
575
01:23:40,416 --> 01:23:42,083
Ja doko艅cz臋 tutaj.
576
01:23:42,791 --> 01:23:45,083
Nie my艣l sobie, 偶e ci pomagam.
577
01:23:45,791 --> 01:23:47,708
Wszyscy robimy, co w naszej mocy.
578
01:23:54,208 --> 01:23:55,500
Ty... kim jeste艣?
579
01:23:59,000 --> 01:24:01,083
Zosta艂y tylko dwie kule,
Wykorzystaj je dobrze.
580
01:24:02,000 --> 01:24:03,916
Twierdzisz, 偶e s膮 dwa Duchy?
581
01:24:05,291 --> 01:24:09,208
Kto艣 taki jak ty?
582
01:24:31,500 --> 01:24:34,083
Te blizny dosta艂am, kiedy
by艂am torturowana w Mand偶urii.
583
01:24:36,791 --> 01:24:39,083
Kiedy pierwszy raz si臋 rozebra艂am
przed zast臋pc膮,
584
01:24:40,291 --> 01:24:43,708
Powiedzia艂em mu, 偶e sama je sobie zada艂am,
a jemu si臋 to spodoba艂o,
585
01:24:44,916 --> 01:24:46,416
Chory zboczeniec...
586
01:24:48,916 --> 01:24:51,500
Ale jego perwersja u艂atwi艂a mi
mi s艂u偶b臋 mojemu krajowi.
587
01:25:00,291 --> 01:25:02,416
A te dosta艂am od zast臋pcy.
588
01:25:07,708 --> 01:25:09,500
Do tego miejsca s膮
z pierwszej zimy...
589
01:25:11,416 --> 01:25:12,791
A te od nast臋pnej wiosny.
590
01:25:17,416 --> 01:25:19,916
Za ka偶dym razem gdy parzy艂 moj膮 sk贸r臋,
591
01:25:21,000 --> 01:25:25,416
powtarza艂am sobie w k贸艂ko,
"Nie 偶yj臋, nie 偶yj臋".
592
01:25:38,208 --> 01:25:40,000
Nic dla mnie nie zosta艂o
na tym 艣wiecie.
593
01:25:43,291 --> 01:25:44,583
Nie szkodzi, je艣li umr臋.
594
01:26:08,000 --> 01:26:09,000
Prosz臋 pana...
595
01:26:28,583 --> 01:26:34,291
Ludzi nale偶y ocenia膰 na podstawie
do艣wiadczenia, a nie reputacji.
596
01:26:35,500 --> 01:26:36,708
To twoja ostatnia szansa.
597
01:26:38,000 --> 01:26:39,416
Nie zawied藕 mnie wi臋cej.
598
01:26:44,708 --> 01:26:46,000
Przepraszam pana.
599
01:26:47,208 --> 01:26:50,208
R贸b, co musisz.
600
01:26:50,708 --> 01:26:52,583
Tylko nie wchod藕 mi w drog臋.
601
01:26:55,083 --> 01:26:57,708
Nie mia艂am poj臋cia, 偶e pod艂o偶yli
dwa Duchy w rz膮dzie.
602
01:26:58,500 --> 01:27:02,583
Ja te偶 nie.
Zabezpieczenie na wszelki wypadek?
603
01:27:03,416 --> 01:27:07,791
Albo 偶eby pom贸c temu drugiemu
w razie k艂opot贸w.
604
01:27:14,583 --> 01:27:15,583
呕yj.
605
01:27:18,708 --> 01:27:21,083
Umrzesz, kiedy nadejdzie tw贸j czas.
606
01:27:28,291 --> 01:27:29,291
Szuka膰 dalej.
607
01:27:35,416 --> 01:27:36,583
Musimy rusza膰.
608
01:27:37,000 --> 01:27:40,583
Trzeba odci膮膰 艂膮czno艣膰,
kupimy czas do 艣witu.
609
01:27:43,208 --> 01:27:45,916
Przy tej ilo艣ci stra偶y,
musi by膰 jaka艣 zbrojownia.
610
01:27:47,416 --> 01:27:49,500
Przeszuka艂am teren na wylot,
ale 偶adnej nie znalaz艂am.
611
01:27:50,791 --> 01:27:53,708
Pozosta艂a mi tylko piwnica.
612
01:27:56,083 --> 01:28:00,500
Na lewo od bramy jest sk艂ad paliwa.
Przyda si臋.
613
01:28:01,208 --> 01:28:03,000
W rogu jest ma艂y gara偶.
614
01:28:04,000 --> 01:28:08,291
W 艣rodku jest cywilny samoch贸d.
615
01:28:10,916 --> 01:28:15,583
Zabezpiecz w贸z i bro艅,
i dotrzemy do Gyeongseong.
616
01:28:33,791 --> 01:28:35,791
To 艂膮czno艣膰, a to pr膮d.
617
01:28:36,708 --> 01:28:37,916
Ja zajm臋 si臋 艂膮czno艣ci膮.
618
01:28:50,083 --> 01:28:51,500
Dobrze wch艂ania benzyn臋.
619
01:29:07,583 --> 01:29:09,916
B臋dzie 艂atwiej biega膰.
620
01:29:27,083 --> 01:29:28,708
Nie wymieni艂y艣my si臋 jeszcze nazwiskami.
621
01:29:29,291 --> 01:29:31,208
Jestem Park Chakyung
z Gyeongseong.
622
01:29:33,416 --> 01:29:36,208
Po co zawraca膰 sobie g艂ow臋?
623
01:30:02,416 --> 01:30:03,916
Po偶ar!
624
01:30:11,291 --> 01:30:12,291
Maszynownia.
625
01:30:13,000 --> 01:30:14,791
- Przynie艣 ga艣nic臋!
- Tak jest!
626
01:30:17,000 --> 01:30:18,583
Szybko!
627
01:30:18,708 --> 01:30:19,916
W maszynowni.
628
01:30:31,208 --> 01:30:32,208
Wszystko w porz膮dku?
629
01:30:36,708 --> 01:30:39,791
Nie umiesz przeszuka膰 tego ma艂ego hotelu?
630
01:30:42,083 --> 01:30:47,916
Z艂ap je przed 艣witem, albo zabij臋 ci臋
za niewykonywanie rozkaz贸w.
631
01:30:49,416 --> 01:30:50,416
Za mn膮.
632
01:31:01,000 --> 01:31:02,291
Nad nami jest hotel.
633
01:31:03,416 --> 01:31:07,000
W ka偶dym budynku tak zrobili?
634
01:31:21,791 --> 01:31:22,791
Ja bior臋 g贸r臋.
635
01:31:28,083 --> 01:31:29,916
Trzy, dwa...
636
01:31:50,708 --> 01:31:54,500
Powr贸t jest zbyt niebezpieczny.
Musi by膰 jakie艣 wyj艣cie.
637
01:32:28,000 --> 01:32:30,291
Od strony morza.
Powinno by膰 bezpieczniej.
638
01:32:38,208 --> 01:32:39,208
Cicho!
639
01:32:51,291 --> 01:32:52,583
Id藕 pierwsza i podci膮gnij mnie.
640
01:33:01,291 --> 01:33:02,083
Co...?
641
01:33:02,208 --> 01:33:03,208
Cicho.
642
01:33:12,000 --> 01:33:13,208
Nie b膮d藕 g艂upia!
643
01:33:17,500 --> 01:33:18,500
Id藕.
644
01:33:18,583 --> 01:33:20,416
No dalej, dasz rad臋.
645
01:33:22,916 --> 01:33:27,916
Nazywam si臋 Ahn Kangok
z Hamgyong.
646
01:33:31,416 --> 01:33:32,916
Dzi臋kuj臋 za zapytanie o moje imi臋.
647
01:33:40,916 --> 01:33:42,791
A teraz id藕,
ratuj naszych towarzyszy.
648
01:33:46,291 --> 01:33:47,291
Nie!
649
01:33:55,000 --> 01:33:56,583
Kto tam? Sta膰!
650
01:33:56,791 --> 01:33:57,791
R臋ce do g贸ry.
651
01:33:59,708 --> 01:34:03,083
Jestem Ahn Kangok z Korpusu Cieni.
Jestem Duchem.
652
01:34:04,000 --> 01:34:08,583
I... nigdy mnie nie z艂apiesz.
653
01:34:20,416 --> 01:34:22,083
Zabra膰 j膮 do sali tortur.
654
01:34:43,416 --> 01:34:48,000
Zaczynamy, panno Yuriko?
655
01:35:40,583 --> 01:35:42,916
Koordynacja z Szanghajem w celu instalacji
656
01:35:43,291 --> 01:35:48,791
Ducha w rz膮dzie...
Jestem pod wra偶eniem.
657
01:35:49,208 --> 01:35:50,791
Wsp贸艂czuj臋 ci...
658
01:35:52,208 --> 01:35:55,791
Zawsze b臋dziemy
wsz臋dzie i nigdzie.
659
01:35:56,791 --> 01:35:58,708
W艂a艣nie to mnie w was obrzydza.
660
01:35:59,416 --> 01:36:02,000
Ta wasza obsesja...
661
01:36:05,291 --> 01:36:10,000
jak robaki, kt贸re niestrudzenie trzymaj膮
si臋 偶a艂osnego 偶ycia w ka艂u偶y g贸wna.
662
01:36:11,291 --> 01:36:13,208
Obrzydliwe robactwo.
663
01:36:16,791 --> 01:36:18,583
Kto jest przyw贸dc膮
Korpusu Cieni?
664
01:36:19,500 --> 01:36:20,500
Powiedz.
665
01:36:33,083 --> 01:36:36,291
Odci臋cie 艂膮czno艣ci i elektryczno艣ci,
666
01:36:36,416 --> 01:36:38,708
odwr贸cenie uwagi poprzez podpalenie.
667
01:36:40,208 --> 01:36:42,208
Zosta艂a艣 dobrze wyszkolona.
668
01:36:47,208 --> 01:36:50,208
Wszystko w porz膮dku,
669
01:36:55,000 --> 01:36:56,083
ale zabrali Yuriko.
670
01:36:58,083 --> 01:37:01,416
Pozw贸l mi przynajmniej j膮 uratowa膰.
B艂agam ci臋.
671
01:37:02,291 --> 01:37:05,208
Szkoda.
672
01:37:06,708 --> 01:37:08,500
Powinienem by艂 z艂apa膰
was obie go艂ymi r臋kami.
673
01:37:10,500 --> 01:37:13,208
W ko艅cu musia艂o do tego doj艣膰.
674
01:37:14,791 --> 01:37:19,916
Nie mog艂a艣 mi po prostu uwierzy膰
kiedy powiedzia艂em, 偶e jestem Duchem?
675
01:37:20,500 --> 01:37:26,000
Jeste艣 aresztowana z ramienia
Departamentu Policji.
676
01:37:28,000 --> 01:37:29,208
Wiesz,
677
01:37:31,916 --> 01:37:34,416
bardzo chcia艂am to powiedzie膰.
678
01:37:38,583 --> 01:37:39,583
Ty...
679
01:37:41,000 --> 01:37:42,916
Zamknij si臋 kurwa.
680
01:38:05,000 --> 01:38:07,916
Sk艂ad paliwa wybuch艂!
681
01:39:25,208 --> 01:39:27,916
Powinnam by艂a przyj艣膰 wcze艣niej.
Przepraszam.
682
01:39:29,416 --> 01:39:32,708
To nie jest profesjonalne...
683
01:39:34,208 --> 01:39:36,416
Dzi臋ki, teraz czuj臋 si臋 lepiej.
684
01:39:43,416 --> 01:39:46,583
Takahara, nie mamy na to czasu.
685
01:39:47,416 --> 01:39:48,791
Zgubimy Duchy.
686
01:39:51,208 --> 01:39:55,791
Uparty dra艅...
Faktycznie masz w sobie korea艅sk膮 krew.
687
01:39:57,208 --> 01:40:02,500
Jasne, 偶e masz obsesj臋 na punkcie krwi.
688
01:40:03,500 --> 01:40:04,916
Wiesz czemu?
689
01:40:06,291 --> 01:40:10,708
Bo boisz si臋, 偶e mog臋
odebra膰 ci moje miejsce.
690
01:40:11,583 --> 01:40:16,916
Dotar艂e艣 tu, gdzie jeste艣
szkaluj膮c moj膮 reputacj臋.
691
01:40:17,000 --> 01:40:18,083
I dobrze wiesz
692
01:40:20,208 --> 01:40:23,291
偶e nie masz w艂adzy ani odwagi,
niczego nade mn膮.
693
01:40:25,083 --> 01:40:26,291
Zastrzelisz mnie?
694
01:40:27,583 --> 01:40:28,583
Dalej.
695
01:40:29,916 --> 01:40:31,791
Strzelaj, je艣li masz odwag臋.
696
01:40:31,916 --> 01:40:33,083
Zamknij si臋, Murayama!
697
01:40:36,708 --> 01:40:37,791
Twojego ojca
698
01:40:40,708 --> 01:40:42,916
zamordowa艂a twoja
w艂asna korea艅ska matka, nie?
699
01:40:44,916 --> 01:40:47,500
Rodzina morduj膮ca si臋 nawzajem
jak zwierz臋ta.
700
01:40:48,916 --> 01:40:51,000
Brudna, pod艂a linia krwi.
701
01:41:46,291 --> 01:41:47,291
Panie Junji...
702
01:41:50,208 --> 01:41:53,791
M贸wi艂 pan, 偶e nie b臋dzie u偶ywa艂
ani broni, ani no偶a
703
01:42:52,708 --> 01:42:54,416
Poci臋li wszystkie opony!
704
01:42:54,500 --> 01:42:55,500
Mechanik!
705
01:42:56,000 --> 01:42:59,583
Szef Gwardii nie 偶yje.
To robota Ducha.
706
01:42:59,708 --> 01:43:02,208
M贸wi艂em, 偶e to strata czasu.
707
01:43:02,708 --> 01:43:05,500
Kretyni. Daj mnie do telefonu
z szefem policji.
708
01:43:11,083 --> 01:43:12,583
M贸wi Yamada.
709
01:43:13,083 --> 01:43:17,000
Dwa Duchy zabi艂y szefa Gwardii
710
01:43:17,083 --> 01:43:18,416
i uciek艂y do Gyeongseong.
711
01:43:19,083 --> 01:43:21,083
To wy艣cig z czasem.
712
01:43:21,583 --> 01:43:23,000
Przed up艂ywem nocy,
713
01:43:23,083 --> 01:43:25,708
musimy zniszczy膰 Duchy
i ca艂y Korpus Cieni
714
01:43:26,583 --> 01:43:28,000
inaczej b臋dzie nasz koniec.
715
01:43:29,000 --> 01:43:32,000
B臋d臋 dowodzi艂 w terenie.
716
01:43:40,916 --> 01:43:42,500
Nie... Obud藕 si臋.
Otw贸rz oczy!
717
01:44:06,416 --> 01:44:10,083
To jest oficjalny rozkaz
od szefa policji.
718
01:44:11,000 --> 01:44:15,208
B臋d臋 nadzorowa艂 wszystkie operacje
dotycz膮ce sytuacji kryzysowej.
719
01:44:15,291 --> 01:44:18,708
Wszyscy jeste艣cie pod moimi rozkazami.
720
01:44:19,500 --> 01:44:20,500
Zrozumiano?
721
01:44:22,916 --> 01:44:23,916
Zrozumiano?
722
01:44:47,000 --> 01:44:48,583
Zaczekaj, skarbie.
723
01:44:53,708 --> 01:44:57,916
Przepraszam za wtargni臋cie.
Jeste艣my ranne...
724
01:45:04,708 --> 01:45:06,000
Nie spieszcie si臋.
725
01:45:57,416 --> 01:45:58,916
Dlaczego nam pomagasz?
726
01:46:00,416 --> 01:46:03,208
Zdrajcom nie dzieje si臋 krzywda.
727
01:46:06,083 --> 01:46:07,500
Tylko tym, kt贸rzy broni膮.
728
01:46:21,208 --> 01:46:25,500
Powiedzia艂em im, 偶e naszym celem jest
zmie艣膰 ca艂y Korpus Cienia.
729
01:46:26,416 --> 01:46:30,208
Dla bezpiecze艅stwa na sali b臋d膮 tylko
Korea艅czycy.
730
01:46:33,791 --> 01:46:35,791
Wyra藕nie powiedziano, 偶e
731
01:46:35,916 --> 01:46:38,000
Park i Yuriko maj膮 zosta膰
natychmiast zastrzelone.
732
01:46:40,416 --> 01:46:44,000
Ani Park, ani Yuriko
nie s膮 naszym najwi臋kszym priorytetem.
733
01:46:45,083 --> 01:46:49,791
Jest kto艣 jeszcze
kogo musimy najpierw znale藕膰.
734
01:46:59,208 --> 01:47:01,000
Dlaczego tu jestem...?
735
01:47:01,083 --> 01:47:02,500
Powinna艣 by艂a mnie zostawi膰.
736
01:47:10,500 --> 01:47:11,791
G艂upia krowa...
737
01:47:19,291 --> 01:47:24,208
Dlaczego po prostu nie pozosta艂a艣 w
w cieple rodzinnego maj膮tku?
738
01:47:25,208 --> 01:47:26,500
Po co to robisz?
739
01:47:27,791 --> 01:47:31,416
Nie robisz wra偶enia odwa偶nej.
740
01:47:40,583 --> 01:47:45,000
To by艂a walka mojej ukochanej.
Chc臋 dla niej j膮 kontynuowa膰.
741
01:47:46,291 --> 01:47:48,916
Zasz艂a艣 ju偶 wystarczaj膮co daleko.
Tu musisz si臋 zatrzyma膰.
742
01:47:49,500 --> 01:47:53,708
Kto to m贸wi?
Ledwo oddychasz.
743
01:47:55,083 --> 01:47:56,583
Nie masz nic wi臋cej do stracenia.
744
01:48:07,416 --> 01:48:08,708
Uparta krowa...
745
01:49:09,000 --> 01:49:10,583
Pozw贸lcie, 偶e najpierw si臋 przedstawi臋.
746
01:49:11,583 --> 01:49:15,916
Jestem Murayama Junji
z Departamentu Policji.
747
01:49:18,208 --> 01:49:19,583
Przejd臋 do rzeczy.
748
01:49:19,708 --> 01:49:23,916
Nie odb臋dzie si臋 dzisiaj 偶adna
uroczysta inauguracja.
749
01:49:26,708 --> 01:49:28,916
To pu艂apka.
750
01:49:49,583 --> 01:49:52,416
Wiem, 偶e wszyscy z siedmiu cz艂onk贸w
Korpusu Cieni s膮 na tej sali,
751
01:49:56,708 --> 01:49:58,583
i wszyscy zostaniecie zatrzymani.
752
01:49:59,791 --> 01:50:04,208
Ale dam wam ostatni膮 szans臋
753
01:50:04,500 --> 01:50:05,416
aby si臋 podda膰.
754
01:50:07,208 --> 01:50:08,208
Ka偶demu z was.
755
01:50:12,708 --> 01:50:16,083
Wiem, 偶e to nie艂atwe.
756
01:50:16,208 --> 01:50:19,708
Macie reputacj臋 do zachowania,
sprawy do obrony.
757
01:50:21,416 --> 01:50:26,416
W艂a艣ciwie potrzebuj臋 tylko
tylko pi臋ciu z was.
758
01:50:26,500 --> 01:50:32,416
Mam tutaj ju偶 dwoje.
759
01:50:38,291 --> 01:50:41,583
Ta dziewczyna przebra艂a si臋
za pracownika tej hali
760
01:50:41,708 --> 01:50:45,500
aby uzyska膰 dost臋p do tego starca.
761
01:50:45,583 --> 01:50:52,291
Korpus Cieni mia艂
otrzyma膰 od niego bro艅.
762
01:50:53,208 --> 01:50:57,208
Cel: zamordowa膰
nowego gubernatora generalnego.
763
01:51:02,583 --> 01:51:06,500
Ale jak widzicie, ca艂a wasza bro艅
764
01:51:06,583 --> 01:51:07,791
jest w tej skrzyni,
765
01:51:10,583 --> 01:51:18,500
co oznacza, 偶e jeste艣cie nieuzbrojeni.
766
01:51:20,791 --> 01:51:24,583
Jaki jest teraz sens walki?
767
01:51:29,916 --> 01:51:32,083
Czuj臋 si臋 zobowi膮zany, aby
768
01:51:34,416 --> 01:51:40,916
otworzy膰 wasze oczy na prawd臋
kt贸r膮 艣lepo ignorujecie,
769
01:51:42,916 --> 01:51:45,583
wierz膮c, 偶e wci膮偶 jest nadzieja
na niepodleg艂o艣膰,
770
01:51:47,000 --> 01:51:52,083
g艂upie przekonanie, 偶e
ryzykowanie 偶yciem jest jedynym sposobem
771
01:51:54,291 --> 01:51:55,291
by kocha膰 sw贸j kraj.
772
01:52:04,208 --> 01:52:11,083
Zr贸bmy krok w ty艂
773
01:52:13,208 --> 01:52:15,291
i sp贸jrzmy na to obiektywnie.
774
01:52:21,291 --> 01:52:22,708
呕a艂o艣ni Korea艅czycy.
775
01:52:24,583 --> 01:52:27,083
Nie macie narodu do obrony!
776
01:52:29,791 --> 01:52:33,583
Wasz nar贸d zgin膮艂 10 lat temu!
A wy wci膮偶 trzymacie si臋 jego ducha.
777
01:52:35,583 --> 01:52:38,291
Wierzycie, 偶e wci膮偶 jeste艣cie
w stanie co艣 zrobi膰?
778
01:52:39,708 --> 01:52:44,208
Niech przesz艂o艣膰 b臋dzie przesz艂o艣ci膮,
ruszajmy dalej
779
01:52:45,208 --> 01:52:49,291
Otw贸rzcie oczy na rzeczywisto艣膰!
780
01:52:51,291 --> 01:52:52,791
Japonia i Joseon maj膮 wsp贸lny korze艅!
781
01:52:53,791 --> 01:52:56,791
Budujcie lepsz膮 przysz艂o艣膰
jako cz臋艣膰 wi臋kszego narodu!
782
01:52:58,083 --> 01:52:59,583
Jeste艣cie poddanymi Cesarstwa Japonii!
783
01:52:59,708 --> 01:53:02,000
Odp艂acajcie suwerenowi lojalno艣ci膮.
784
01:53:04,916 --> 01:53:06,000
Wyst膮p, Korpusie Cieni!
785
01:53:26,291 --> 01:53:27,708
Ani drgnij!
786
01:53:32,208 --> 01:53:34,083
Nie pora wam umiera膰!
787
01:53:39,000 --> 01:53:40,000
Wytrzymaj.
788
01:53:47,708 --> 01:53:48,708
Wy艂azi膰!
789
01:54:00,791 --> 01:54:03,708
Gdy widzisz korzy艣ci, my艣l: sprawiedliwo艣膰!
790
01:54:04,583 --> 01:54:07,708
Gdy grozi ci 艣mier膰, oddaj swoje 偶ycie!
791
01:54:17,416 --> 01:54:18,416
Dongwoo!
792
01:54:43,208 --> 01:54:44,208
Dongwoo!
793
01:54:46,708 --> 01:54:47,916
Siostro...
794
01:55:16,416 --> 01:55:17,583
To Duch! Na g贸rze!
795
01:55:56,416 --> 01:55:57,791
Najpierw wypu艣膰 ludzi na zewn膮trz.
796
01:56:16,916 --> 01:56:17,916
Cofn膮膰 si臋.
797
01:56:28,291 --> 01:56:31,208
Jeste艣my Korpusem Cieni, dranie!
798
01:56:46,916 --> 01:56:47,916
Za mn膮.
799
01:57:47,000 --> 01:57:47,583
艁apcie go!
800
01:57:47,708 --> 01:57:48,708
Trzymamy mocno!
801
02:00:26,916 --> 02:00:28,416
Nie m臋czy ci臋 to?
802
02:00:31,416 --> 02:00:36,000
Dlaczego jeste艣 taka nieugi臋ta?
Czym jest Joseon?
803
02:00:37,500 --> 02:00:38,500
Murayama!
804
02:00:41,416 --> 02:00:42,416
Rzu膰 bro艅!
805
02:00:45,583 --> 02:00:47,208
Prosz臋 pana!
806
02:02:36,208 --> 02:02:41,291
Dalej... Toczcie walk臋,
pokolenie za pokoleniem,
807
02:02:43,583 --> 02:02:45,416
na zawsze.
808
02:02:53,708 --> 02:02:59,208
I tak przegracie.
809
02:04:08,083 --> 02:04:12,208
Nie 偶a艂uj, 偶e prze偶y艂a艣.
810
02:04:16,291 --> 02:04:17,791
To nie o to chodzi...
811
02:04:19,208 --> 02:04:23,583
Jest tak ciasno
812
02:04:25,208 --> 02:04:26,791
i tak ciemno...
813
02:04:30,416 --> 02:04:32,500
呕al mi, 偶e go tu k艂ad臋.
814
02:04:38,791 --> 02:04:41,000
Pewnego dnia wyjdziemy na powierzchni臋.
815
02:04:42,000 --> 02:04:43,083
My wszyscy.
816
02:05:25,208 --> 02:05:26,791
Kiedy odzyskamy sw贸j kraj,
817
02:05:33,791 --> 02:05:35,416
mo偶e rzuc臋 palenie.
818
02:05:42,791 --> 02:05:44,708
Czemu? B臋dzie smakowa膰 jeszcze lepiej.
819
02:05:58,083 --> 02:06:03,583
Inauguracja nowego Gubernatora Generalnego
przebieg艂a pomy艣lnie.
820
02:06:03,708 --> 02:06:06,583
Ponad 300 znamienitych go艣ci
821
02:06:06,708 --> 02:06:11,583
dzieli艂o rado艣膰 i wizj臋
Joseon pod przyw贸dztwem
822
02:06:11,708 --> 02:06:15,000
nowo mianowanego
Gubernatora Generalnego.
823
02:06:16,083 --> 02:06:21,583
W nast臋pstwie ostatnich
zak艂贸ce艅 terrorystycznych,
824
02:06:22,583 --> 02:06:26,583
okazuje si臋, 偶e wci膮偶 s膮 ludzie
825
02:06:26,708 --> 02:06:29,416
niezas艂uguj膮cy na rozwini臋t膮 cywilizacj臋
i p艂yn膮ce z niej korzy艣ci.
826
02:06:30,416 --> 02:06:34,291
Tak wi臋c, od dzisiejszej inauguracji,
827
02:06:34,416 --> 02:06:36,708
Postanawiam stworzy膰 jedno imperium!
828
02:06:39,583 --> 02:06:41,791
Przesu艅 samoch贸d.
Blokujesz drog臋.
829
02:06:41,916 --> 02:06:44,291
Kto艣 tu jest ranny, bezduszny draniu!
830
02:06:46,291 --> 02:06:47,291
Wy sukinsyny!
831
02:07:00,291 --> 02:07:01,291
Co jest??
832
02:07:03,416 --> 02:07:04,916
Przyjrz臋 si臋 temu.
833
02:07:07,208 --> 02:07:09,291
Dowiedz si臋, co si臋 dzieje.
834
02:07:09,416 --> 02:07:10,416
Tak jest.
835
02:07:25,208 --> 02:07:30,708
POSZUKIWANA
836
02:07:57,708 --> 02:07:58,916
Od Ducha
837
02:07:59,000 --> 02:08:00,416
Rozpoczniemy operacj臋
838
02:08:00,500 --> 02:08:02,083
Nie przerwiemy
839
02:08:02,208 --> 02:08:04,083
dop贸ki nie odniesie sukcesu.
840
02:09:14,916 --> 02:09:22,500
DUCH
841
02:09:25,708 --> 02:09:29,500
Scenariusz i re偶yseria
Lee Hae-Young
842
02:09:31,000 --> 02:09:33,791
Zainspirowany powie艣ci膮
"THE MESSAGE" autorstwa MAI JIA
843
02:09:34,791 --> 02:09:37,416
Sul Kyung Gu
844
02:09:37,500 --> 02:09:40,416
Lee Hanee
845
02:09:40,500 --> 02:09:43,416
Park So Dam
846
02:09:43,500 --> 02:09:46,416
Park Hae Soo
847
02:09:46,500 --> 02:09:49,500
Seo Hyun Woo / Kim Dong Hee
848
02:09:55,500 --> 02:09:58,416
Wyprodukowany przez
Park UnKyoung
849
02:10:03,583 --> 02:10:06,083
Koprodukcja QI JI Yan Yan
850
02:10:08,083 --> 02:10:11,083
.:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.
64048