All language subtitles for Phantom (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,416 --> 00:00:40,000 Mayfly przedstawia 2 00:00:40,291 --> 00:00:42,916 produkcj臋 THE LAMP.ltd 3 00:00:53,583 --> 00:00:55,083 Do Ducha 4 00:00:55,208 --> 00:00:57,000 Rozpocz膮膰 operacj臋 5 00:00:57,083 --> 00:00:59,416 Nie przerywa膰 6 00:00:59,500 --> 00:01:02,916 dop贸ki nie odniesie sukcesu 7 00:01:06,916 --> 00:01:07,916 Wiadomo艣膰 z ostatniej chwili! 8 00:01:08,000 --> 00:01:12,291 Zesz艂ej nocy w Szanghaju dokonano pr贸by zamachu 9 00:01:12,416 --> 00:01:14,708 na przysz艂ego gubernatora generalnego Joseon. 10 00:01:15,416 --> 00:01:18,416 Grupa terroryst贸w znana jako "Korpus Cieni" 11 00:01:18,500 --> 00:01:22,000 koordynuje przest臋pczo艣膰 zorganizowan膮 12 00:01:22,083 --> 00:01:25,208 przy u偶yciu siatki szpiegowskiej znanej jako "Duch". 13 00:01:25,708 --> 00:01:28,416 Dosz艂o do brutalnej strzelaniny. 14 00:01:28,500 --> 00:01:32,000 Wszyscy terrory艣ci zgin臋li. 15 00:01:32,416 --> 00:01:33,708 Nie by艂o 偶adnych ocala艂ych. 16 00:01:40,708 --> 00:01:43,416 Gyeongseong (obecnie Seul) 1933 17 00:01:49,083 --> 00:01:51,416 Nasta艂 nowy dzie艅. 18 00:01:51,500 --> 00:01:53,291 Niech b臋dzie natchniony dobrocia i nadziej膮. 19 00:02:18,083 --> 00:02:21,791 Departament Wywiadu, Japo艅skie Generalne Gubernatorstwo 20 00:02:29,291 --> 00:02:30,791 Od numeru 5. 21 00:02:35,708 --> 00:02:38,583 Raport wywiadowczy 22 00:02:42,500 --> 00:02:45,791 Nadzorca Murayama Junji 23 00:03:16,416 --> 00:03:19,708 Dzisiaj s艂onecznie 24 00:03:28,208 --> 00:03:31,791 Nowy gubernator generalny odwiedzi Chosen Shrine 25 00:03:31,916 --> 00:03:34,791 Oficer ds. kryptografii Cheon Eunho 26 00:03:46,708 --> 00:03:50,208 Sekretariat zast臋pcy gubernatora generalnego 27 00:04:00,416 --> 00:04:02,583 Szpiegujesz mnie? 28 00:04:03,708 --> 00:04:06,416 Jestem tu w charakterze urz臋dowym. 29 00:04:07,916 --> 00:04:09,416 W takim razie ruszaj. 30 00:04:36,916 --> 00:04:40,208 Cafe Gold 31 00:05:03,916 --> 00:05:04,916 Poprosz臋 jeden bilet. 32 00:06:29,291 --> 00:06:33,916 Nowy gubernator generalny w Gyeongseong 33 00:06:34,000 --> 00:06:37,500 Zlikwiduj go w Chosen Shrine 34 00:07:02,208 --> 00:07:04,583 Czy ma pani ognia? 35 00:07:44,500 --> 00:07:46,208 Pani zapa艂ki. 36 00:08:09,791 --> 00:08:13,791 3 dni p贸藕niej 37 00:08:17,416 --> 00:08:20,500 S艂ysza艂em o tym wypadku w Szanghaju. 38 00:08:21,291 --> 00:08:24,291 Tutaj, w Gyeongseong, nie musi si臋 Pan niepokoi膰. 39 00:08:25,500 --> 00:08:30,708 Mamy siln膮 kontrol臋 nad tym regionem. 40 00:08:33,083 --> 00:08:37,208 Mo偶e pan skupi膰 si臋 na inauguracji. 41 00:08:42,291 --> 00:08:44,708 Dawno ci臋 nie by艂o w Gyeongseong? 42 00:08:45,500 --> 00:08:47,416 Musisz si臋 czu膰 43 00:08:49,500 --> 00:08:51,000 obco. 44 00:08:59,916 --> 00:09:03,291 艢wi膮tynia Joseon, Namsan 45 00:09:11,083 --> 00:09:13,791 Kolumna pierwsza od lewej! 46 00:09:13,916 --> 00:09:14,916 Uwaga! 47 00:09:17,291 --> 00:09:19,708 Uwaga! 48 00:09:19,791 --> 00:09:20,791 Formacja! 49 00:09:26,583 --> 00:09:30,916 Gwardzi艣ci ju偶 si臋 rz膮dz膮. 50 00:09:39,083 --> 00:09:40,208 Formacja 51 00:09:53,791 --> 00:09:57,916 To dla nas wielki zaszczyt mie膰 pana jako nowego gubernatora generalnego Joseon! 52 00:09:58,291 --> 00:10:01,500 Moje us艂ugi s膮 do pa艅skiej dyspozycji. 53 00:10:01,583 --> 00:10:02,916 Wystarczy! 54 00:10:04,416 --> 00:10:05,791 Gubernatorze Generalny, 55 00:10:05,916 --> 00:10:09,708 czy mia艂 pan okazj臋 spr贸bowa膰 Naengmyeon? 56 00:10:10,416 --> 00:10:11,500 Naengmyeon? 57 00:10:42,708 --> 00:10:44,208 Pluton 2, za mn膮! 58 00:11:02,916 --> 00:11:03,583 T臋dy, prosz臋 pana. 59 00:11:03,708 --> 00:11:07,916 Bezu偶yteczni idioci! 60 00:11:11,416 --> 00:11:14,083 Stra偶e! Pom贸偶cie mu. 61 00:11:16,708 --> 00:11:20,416 Pozw贸l mi pom贸c. 62 00:12:03,916 --> 00:12:05,208 Nanyoung... 63 00:14:04,708 --> 00:14:06,000 Murayama. 64 00:14:06,416 --> 00:14:07,416 Takahara. 65 00:14:08,708 --> 00:14:10,500 Pad艂o wiele strza艂贸w, 66 00:14:13,708 --> 00:14:14,791 ale nikogo nie z艂apano. 67 00:14:54,583 --> 00:14:56,208 Powinienem przes艂uchiwa膰 ich po kolei? 68 00:14:59,083 --> 00:15:00,500 Na razie nie. 69 00:15:12,416 --> 00:15:14,291 Duchy... 70 00:15:14,416 --> 00:15:20,208 M贸wi艂e艣, 偶e ich zlikwidowa艂e艣 w Szanghaju? 71 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 Gyeongseong by艂 dla nas 艣lepym punktem. 72 00:15:25,500 --> 00:15:28,416 Zawini艂em. 73 00:15:41,791 --> 00:15:43,208 Zawini艂e艣... 74 00:15:50,083 --> 00:15:52,583 W moim pierwszym dniu w Joseon? 75 00:15:58,000 --> 00:16:03,500 Upewni臋 si臋, 偶e nic nam nie grozi. 76 00:16:04,916 --> 00:16:12,500 W艂a艣nie o艣wiadczy艂em polityk臋 niemilitarn膮. 77 00:16:15,416 --> 00:16:18,000 Dopilnuj, aby wszystko odby艂o si臋 po cichu. 78 00:16:43,916 --> 00:16:44,916 Przeszuka膰 to miejsce! 79 00:17:18,208 --> 00:17:19,208 Duch 80 00:17:20,416 --> 00:17:21,791 Jestem pewien, 偶e o nim s艂ysza艂e艣. 81 00:17:25,500 --> 00:17:29,708 Wczorajszy atak przypomina terror w Szanghaju. 82 00:17:31,291 --> 00:17:33,208 Gwardia podejrzewa 83 00:17:33,291 --> 00:17:36,083 偶e kto艣 z Ducha przenikn膮艂 do biura Gubernatora Generalnego. 84 00:17:36,500 --> 00:17:38,791 Dlaczego mi to m贸wisz? 85 00:17:38,916 --> 00:17:40,208 Daj臋 ci przewag臋. 86 00:17:47,583 --> 00:17:51,500 Departament Policji zawsze dowodzi艂 Joseon. 87 00:17:52,291 --> 00:17:55,791 Nie mo偶na pozwoli膰 Gwardii 偶eby odebra艂a wam w艂adz臋. 88 00:17:57,500 --> 00:18:00,000 Kto z艂apie Ducha zdob臋dzie przewag臋. 89 00:18:01,291 --> 00:18:04,500 Przywr贸膰 mnie do s艂u偶by w policji. 90 00:18:10,083 --> 00:18:13,291 Ty si臋 nie poddajesz, co? 91 00:18:15,583 --> 00:18:20,083 Ale w jakim celu? 92 00:18:29,208 --> 00:18:30,291 Jeden, prosz臋. 93 00:18:52,708 --> 00:18:55,791 Cafe Gold 94 00:21:10,208 --> 00:21:11,208 To ja. 95 00:21:11,916 --> 00:21:13,791 Widzia艂am szefa Gwardii w kinie. 96 00:21:14,583 --> 00:21:18,083 Prowadzi艂 operacje przeciwko Duchom w Szanghaju. 97 00:21:19,208 --> 00:21:20,208 B膮d藕 ostro偶ny. 98 00:21:20,916 --> 00:21:25,500 Jestem przygotowany. M贸j czas jak nadejdzie, to nadejdzie. 99 00:21:26,000 --> 00:21:27,791 Przynajmniej nie my艣l o umieraniu wcze艣niej. 100 00:21:29,583 --> 00:21:32,916 Z Nanyoung musia艂o by膰 tak samo. 101 00:21:34,500 --> 00:21:37,916 Przelano ju偶 wystarczaj膮co du偶o krwi. Sko艅czmy z tym. 102 00:22:05,708 --> 00:22:08,916 Przykro mi, ale dzisiejszy pokaz ju偶 si臋 sko艅czy艂. 103 00:22:13,500 --> 00:22:14,583 Ciekawe... 104 00:22:16,416 --> 00:22:21,208 w tej dzielnicy jest kino 105 00:22:24,916 --> 00:22:27,208 prowadzone przez Korea艅czyka? 106 00:22:55,500 --> 00:22:58,583 Pozwolili艣my sobie spakowa膰, z uwagi na ograniczenia czasowe. 107 00:23:12,208 --> 00:23:14,708 Nie powiniene艣 mi chocia偶 powiedzie膰 dok膮d jedziemy? 108 00:24:27,291 --> 00:24:32,708 Zesz艂ej nocy mia艂em bardzo dziwny sen o w臋偶ach. 109 00:24:33,916 --> 00:24:38,000 Jakie艣 50 srebrzystych w臋偶y wi艂o si臋 w du偶ym srebrnym basenie. 110 00:24:40,208 --> 00:24:42,791 Co to wed艂ug ciebie oznacza? 111 00:24:52,583 --> 00:24:55,208 Co za k艂opot by膰 tu tak nagle 艣ci膮gni臋tym. 112 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Prosz臋. 113 00:25:01,791 --> 00:25:04,208 Choroba lokomocyjna? 114 00:25:04,291 --> 00:25:10,000 Ja wymiotowa艂em 3 razy. Prosz臋 usi膮艣膰. 115 00:25:12,583 --> 00:25:15,208 S艂ysza艂a艣 co艣? W og贸le? 116 00:25:16,708 --> 00:25:18,916 Na co to? Wida膰 po niej, 偶e nie ma poj臋cia. 117 00:25:20,416 --> 00:25:21,916 Po nas wszystkich to wida膰. 118 00:25:23,083 --> 00:25:26,000 Ona jest z biura zast臋pcy gubernatora. 119 00:25:26,083 --> 00:25:28,916 On z policji, a my jeste艣my z wywiadu... 120 00:25:29,500 --> 00:25:31,000 Nie mamy nic wsp贸lnego. 121 00:25:31,083 --> 00:25:32,916 Wi臋c dlaczego wszyscy tu jeste艣my? 122 00:25:34,916 --> 00:25:37,000 Je艣li kto艣 mia艂by to wiedzie膰, to ty. 123 00:25:37,583 --> 00:25:40,083 Masz inne zaplecze ni偶 my. 124 00:25:47,708 --> 00:25:50,708 A ty sk膮d jeste艣? 125 00:25:51,916 --> 00:25:53,291 Kto ci臋 do tego nam贸wi艂? 126 00:25:55,208 --> 00:25:57,791 Skurwiele graj膮 ze mn膮 w chuja. 127 00:25:57,916 --> 00:26:00,583 Jestem g艂贸wn膮 sekretark膮 zast臋pcy gubernatora! 128 00:26:00,708 --> 00:26:03,208 Uspok贸j si臋. 129 00:26:04,916 --> 00:26:07,583 Mo偶e i jeste艣 g艂贸wn膮 sekretark膮, ale nie samym zast臋pc膮. 130 00:26:09,791 --> 00:26:11,416 Ty si臋 uspok贸j. 131 00:26:13,083 --> 00:26:15,916 Z policji? Wycofano ci臋 dawno temu. 132 00:26:17,291 --> 00:26:18,583 Wstyd藕 si臋. 133 00:26:19,791 --> 00:26:23,291 Co ty tu robisz? Mia艂e艣 jecha膰 do rodzinnego miasta. 134 00:26:23,416 --> 00:26:24,583 Twoja matka jest chora. 135 00:26:27,791 --> 00:26:31,000 By艂em w drodze, kiedy mnie z艂apali. 136 00:26:50,583 --> 00:26:54,708 Zebranie was wszystkich zaj臋艂o troch臋 czasu. 137 00:26:55,791 --> 00:26:58,083 Pozw贸lcie, 偶e si臋 odpowiednio przedstawi臋. 138 00:27:04,000 --> 00:27:09,291 Jestem szefem Gwardii nowego Gubernatora Generalnego Yamagaty, 139 00:27:10,208 --> 00:27:12,583 nazywam si臋 Takahara Kaito. 140 00:27:15,500 --> 00:27:17,416 Kino Z艂oto w Gangam, 141 00:27:18,708 --> 00:27:21,708 co艣 stamt膮d przywioz艂em. 142 00:27:29,208 --> 00:27:30,500 Dracula? 143 00:27:31,500 --> 00:27:35,416 Krwio偶erczy demon kt贸ry budzi si臋 w nocy? 144 00:27:37,791 --> 00:27:41,083 Znalaz艂em co艣 ciekawego u do艂u plakatu. 145 00:27:42,208 --> 00:27:47,500 Mo偶e to wygl膮da膰 na b艂膮d druku, ale nie, to co艣 wi臋cej. 146 00:27:50,000 --> 00:27:51,416 To szyfr. 147 00:27:52,708 --> 00:27:55,708 Panie Cheon, jest pan ekspertem od kryptografii. 148 00:27:57,000 --> 00:27:58,500 Prosimy o odszyfrowanie. 149 00:28:05,416 --> 00:28:08,916 Ale to jest z艂o偶ony szyfr sk艂adaj膮cy si臋 z dw贸ch r贸偶nych... 150 00:28:09,916 --> 00:28:14,083 To z艂o偶ony szyfr sk艂adaj膮cy si臋 z dw贸ch r贸偶nych... 151 00:28:14,208 --> 00:28:17,416 B臋d臋 potrzebowa艂 dekodera. 152 00:28:28,500 --> 00:28:32,416 Korpus Cieni z siedzib膮 w Szanghaju 153 00:28:33,416 --> 00:28:36,083 zinfiltrowa艂 chi艅ski wywiad 154 00:28:37,416 --> 00:28:41,500 tajnymi agentami znanymi jako "Duchy". 155 00:28:43,416 --> 00:28:46,791 S膮dzi艂em, 偶e Gyeongseong jest bezpieczny. 156 00:28:47,708 --> 00:28:50,208 Ale niestety, 157 00:28:51,583 --> 00:28:56,208 potwierdzono, 偶e my r贸wnie偶 zostali艣my zinfiltrowani. 158 00:28:58,500 --> 00:29:01,083 I 偶e Duch 159 00:29:04,583 --> 00:29:06,208 znajduje si臋 w tym pokoju. 160 00:29:17,083 --> 00:29:19,000 Ostatnia szansa. 161 00:29:19,208 --> 00:29:22,500 10 stycznia, 12:00, Ratusz Miejski Gyeongseong. 162 00:29:24,000 --> 00:29:26,916 Ceremonia inauguracji Gubernatora Generalnego. 163 00:29:27,000 --> 00:29:29,916 Wszyscy agenci maj膮 si臋 stawi膰 164 00:29:30,791 --> 00:29:32,000 na inauguracji 165 00:29:32,083 --> 00:29:34,583 aby zabi膰 nowego Gubernatora Generalnego. 166 00:29:37,583 --> 00:29:40,291 Pojawi艂y si臋 wiadomo艣ci o 11 i 12 stycznia, 167 00:29:40,416 --> 00:29:44,000 o kilku innych miejscach, ale 168 00:29:44,500 --> 00:29:48,000 '10 stycznia, Ratusz Miejski Gyeongseong.' 169 00:29:48,916 --> 00:29:53,708 Tylko ta wiadomo艣膰 by艂a zaszyfrowana w charakterystycznym stylu Korpusu Cieni. 170 00:29:55,416 --> 00:29:58,416 I tylko wasza pi膮tka mia艂a dost臋p do tej wiadomo艣ci. 171 00:29:59,416 --> 00:30:05,083 Nie ma sensu zaprzecza膰. 172 00:30:07,291 --> 00:30:08,708 Przechodz膮c do sedna, 173 00:30:10,000 --> 00:30:12,916 inauguracja nie odb臋dzie si臋 w Ratuszu Miejskim Gyeongseong. 174 00:30:18,208 --> 00:30:23,708 'Wszyscy agenci maj膮 si臋 stawi膰.' 175 00:30:26,916 --> 00:30:35,000 Ale na szcz臋艣cie wygl膮da na to, 偶e b臋d膮 tam wszyscy. 176 00:30:41,000 --> 00:30:43,083 Ju偶 jutro! 177 00:30:44,583 --> 00:30:49,500 Wszyscy jeste艣cie jednakowo podejrzani. 178 00:30:52,208 --> 00:30:54,916 To podejrzenie nie zniknie samo z siebie. 179 00:30:57,000 --> 00:30:58,583 Aby przetrwa膰, 180 00:30:59,791 --> 00:31:04,500 musicie udowodni膰 偶e jeste艣cie czy艣ci, lub zidentyfikowa膰 winowajc臋. 181 00:31:06,916 --> 00:31:08,583 Daj臋 wam czas do po艂udnia. 182 00:31:08,916 --> 00:31:11,083 Dobrze si臋 zastan贸wcie. 183 00:31:12,083 --> 00:31:15,916 W po艂udnie zaczn臋 was torturowa膰, jedno po drugim. 184 00:31:16,583 --> 00:31:19,500 W losowej kolejno艣ci, aby by艂o sprawiedliwie. 185 00:31:20,583 --> 00:31:21,708 Na razie to tyle. 186 00:31:23,291 --> 00:31:27,708 Licz臋 na wsp贸艂prac臋. 187 00:31:36,916 --> 00:31:38,208 Zaprowadz膮 was do pokoj贸w. 188 00:32:05,291 --> 00:32:06,500 呕ycie ci niemi艂e? 189 00:32:07,291 --> 00:32:09,000 To jest sk艂ad paliwa. 190 00:32:11,583 --> 00:32:13,416 Nie pali膰! 191 00:32:16,000 --> 00:32:17,500 Ah tak? 192 00:32:20,208 --> 00:32:24,208 Na pewno zgubi艂a艣 w samochodzie? 193 00:32:25,083 --> 00:32:27,708 Gdzie艣 tam musi by膰. Sprawd藕 jeszcze raz. 194 00:32:29,000 --> 00:32:31,916 Nie dosz艂oby do tego gdyby艣cie pozwolili mi si臋 spakowa膰. 195 00:32:58,791 --> 00:32:59,791 Czy to jest to? 196 00:33:02,083 --> 00:33:04,208 No i prosz臋. 197 00:34:16,416 --> 00:34:19,083 Wsp贸lny pok贸j? 呕artuj膮 sobie ze mnie? 198 00:34:20,208 --> 00:34:21,416 艁by im pourywam. 199 00:34:21,500 --> 00:34:23,291 Udawaj, 偶e mnie tu nie ma, ja zrobi臋 to samo. 200 00:34:25,416 --> 00:34:26,416 Ognia. 201 00:34:32,916 --> 00:34:33,916 Powiedzia艂am: "ognia". 202 00:35:08,291 --> 00:35:09,708 Przekl臋ty telefon nie dzia艂a! 203 00:35:12,708 --> 00:35:15,000 Wyjd藕. 204 00:35:17,500 --> 00:35:19,291 Nie s艂yszysz? Powiedzia艂am, wyjd藕. 205 00:35:21,208 --> 00:35:22,291 G艂ucha jeste艣? 206 00:35:22,416 --> 00:35:24,791 Zabierz t臋 r臋k臋, zanim ci j膮 po艂ami臋. 207 00:35:26,791 --> 00:35:28,791 Spokojnie, suko. 208 00:35:30,500 --> 00:35:33,416 Dobra, daj mi chwil臋. Musz臋 si臋 przebra膰. 209 00:35:36,083 --> 00:35:37,791 Powiedzia艂am, 偶e musz臋 si臋 przebra膰. 210 00:35:38,583 --> 00:35:41,500 Nie wstyd藕 si臋. Rozbieranie si臋 to twoja druga natura. 211 00:35:43,000 --> 00:35:45,208 Ale z ciebie niewiarygodna suka! 212 00:36:28,000 --> 00:36:31,791 Chcia艂e艣 mnie widzie膰, Murayama? 213 00:36:33,791 --> 00:36:36,916 Nie jest to zaskoczeniem. 214 00:36:39,500 --> 00:36:42,500 Odk膮d us艂ysza艂em 偶e przyjedziesz do Gyeongseong, 215 00:36:43,000 --> 00:36:47,416 Wiedzia艂em, 偶e b臋dziesz mia艂 ze mn膮 na pie艅ku, w taki czy inny spos贸b. 216 00:36:50,208 --> 00:36:53,000 Przejd藕my do rzeczy. Ten Duch... 217 00:36:53,791 --> 00:36:56,208 Nawet nie pr贸buj. 218 00:36:56,291 --> 00:37:00,083 Nie masz tego w sobie. 219 00:37:04,000 --> 00:37:05,583 Duch jest m贸j. 220 00:37:12,208 --> 00:37:13,291 W zamian za to, 221 00:37:14,500 --> 00:37:20,916 zap艂acisz za upokorzenie, kt贸re na mnie sprowadzi艂e艣. 222 00:37:42,500 --> 00:37:44,416 Kino Z艂oto 223 00:38:02,291 --> 00:38:03,291 Ty. 224 00:38:04,708 --> 00:38:06,708 Jad臋 do Gyeongseong, 225 00:38:06,791 --> 00:38:09,708 i pierwsze co zrobi臋, to ci臋 zwolni臋. 226 00:39:05,500 --> 00:39:06,583 Co jest...? 227 00:39:09,583 --> 00:39:13,416 Podkrad艂e艣 si臋 cicho jak mysz. 228 00:39:17,916 --> 00:39:19,208 Przyszed艂em ci臋 o co艣 zapyta膰. 229 00:39:20,916 --> 00:39:24,291 Co mog臋 ci powiedzie膰, kiedy nic nie wiem? 230 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 Wcze艣niej, w jadalni, m贸wi艂e艣 o Park 231 00:39:32,000 --> 00:39:35,208 i powiedzia艂e艣, 偶e jest inna ni偶 reszta z nas. 232 00:39:37,000 --> 00:39:38,208 Co mia艂e艣 na my艣li? 233 00:39:38,916 --> 00:39:43,208 Naprawd臋 nie wiesz? 234 00:39:46,416 --> 00:39:48,791 To tajemnica poliszynela. 235 00:39:50,500 --> 00:39:54,416 Ojciec Park kupi艂 samolot dla by艂ego Gubernatora Generalnego. 236 00:39:55,583 --> 00:40:00,000 Nawet Japonia uznaje bogactwo jej rodziny. 237 00:40:01,500 --> 00:40:04,083 Pomy艣la艂em, 偶e mo偶e wiedzie膰 co艣, czego my nie wiemy. 238 00:40:04,583 --> 00:40:06,791 Mo偶e us艂ysza艂a co艣 w swoim domu. 239 00:40:10,083 --> 00:40:14,000 Masz pomys艂 kto mo偶e by膰 Duchem? 240 00:40:15,916 --> 00:40:18,500 To oczywiste, 偶e jest w艣r贸d nas. 241 00:40:20,583 --> 00:40:22,083 Dajcie mi telefon! 242 00:40:22,208 --> 00:40:23,416 Prosz臋 zosta膰 na miejscu. 243 00:40:24,583 --> 00:40:26,708 Macie mi przynie艣膰, jak ka偶臋! 艢winie! 244 00:40:27,416 --> 00:40:29,708 Prosz臋 natychmiast wr贸ci膰 do pokoju. 245 00:40:30,583 --> 00:40:33,291 Zamknij si臋 i daj mi telefon! 246 00:40:33,416 --> 00:40:37,500 Co w ni膮 wst膮pi艂o? 247 00:40:38,208 --> 00:40:39,291 P贸jd臋 zobaczy膰. 248 00:40:56,791 --> 00:40:57,791 Nikogo nie ma. 249 00:41:01,000 --> 00:41:02,416 Chc臋 ci臋 o co艣 zapyta膰. 250 00:41:06,083 --> 00:41:07,083 Tego dnia... 251 00:41:19,291 --> 00:41:22,083 Potrzebny pods艂uch na Park i Baekho. 252 00:41:25,791 --> 00:41:28,208 Jak tylko si臋 dodzwoni臋, wszyscy jeste艣cie martwi. 253 00:41:28,291 --> 00:41:29,416 Skurwysyny! 254 00:41:45,583 --> 00:41:47,291 Dajcie mi zast臋pc臋 gubernatora generalnego. 255 00:41:48,708 --> 00:41:53,000 Wiem, 偶e tego s艂uchacie, wi臋c sko艅cz z tymi bzdurami i mnie po艂膮cz! 256 00:42:04,500 --> 00:42:06,291 Halo. 257 00:42:07,500 --> 00:42:08,291 Kim ty kurwa jeste艣? 258 00:42:08,416 --> 00:42:11,416 M贸wi Ayanami, sekretarka zast臋pcy gubernatora. 259 00:42:11,500 --> 00:42:15,083 Z kogo ty sobie jaja robisz? Ja jestem sekretark膮 zast臋pcy! 260 00:42:15,291 --> 00:42:17,208 Jak oni 艣mi膮 mnie zast臋powa膰! 261 00:42:17,708 --> 00:42:19,083 Nie wa偶 si臋 mnie wydyma膰! 262 00:42:19,208 --> 00:42:20,708 Wzajemnie, kurwo jebana! 263 00:42:21,208 --> 00:42:22,583 Mi艂ego dnia! 264 00:42:25,208 --> 00:42:26,916 Halo? Halo? 265 00:42:27,000 --> 00:42:28,708 Kurwa! 266 00:42:32,416 --> 00:42:33,416 Dalej. 267 00:42:34,208 --> 00:42:35,708 Prosz臋 si臋 uspokoi膰. 268 00:42:35,791 --> 00:42:36,500 Nie dotykaj mnie. 269 00:42:36,583 --> 00:42:37,208 Zamknij si臋! 270 00:42:37,291 --> 00:42:38,291 Zejd藕 mi z drogi! 271 00:42:46,083 --> 00:42:48,708 Wsz臋dzie maj膮 pods艂uchy, 272 00:42:48,791 --> 00:42:51,583 nagrywaj膮 wszystkie nasze rozmowy. 273 00:42:59,500 --> 00:43:00,708 Chcesz mnie o co艣 zapyta膰? 274 00:43:09,416 --> 00:43:10,500 Hana... 275 00:43:12,000 --> 00:43:14,083 Zaczekaj na mnie, kochanie... 276 00:43:15,208 --> 00:43:17,791 Raport z pods艂uchu 277 00:43:18,583 --> 00:43:19,791 Ufasz mu? 278 00:43:20,916 --> 00:43:21,916 Komu, prosz臋 pana? 279 00:43:24,291 --> 00:43:27,208 Czy ufasz Murayamie? 280 00:43:29,000 --> 00:43:31,208 Oczywi艣cie. 281 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Ufam Murayamie. 282 00:43:41,916 --> 00:43:44,208 By艂y szef Gwardii Murayama Toshio 283 00:43:45,000 --> 00:43:47,708 zabi艂 si臋, nie zostawiaj膮c listu. 284 00:43:49,000 --> 00:43:52,583 Murayama Jr. straci艂 w ten spos贸b wszystkie swoje zawodowe atuty, 285 00:43:52,708 --> 00:43:54,583 i od tego czasu zosta艂 wycofany. 286 00:43:58,791 --> 00:44:02,291 To wszystko, co wiesz? 287 00:44:17,708 --> 00:44:18,708 Murayama! 288 00:44:26,208 --> 00:44:27,416 Murayama Junji! 289 00:44:29,500 --> 00:44:33,916 Nominacja do Szanghaju mia艂a by膰 pa艅ska, 290 00:44:34,000 --> 00:44:37,208 ale Takahara obj膮艂 stanowisko w ostatniej chwili. 291 00:44:37,291 --> 00:44:41,208 Nie by艂em zadowolony, ale si臋 zgodzi艂em, i okazuje si臋, 偶e... 292 00:44:42,583 --> 00:44:45,083 Jeste艣 Korea艅czykiem? 293 00:44:46,916 --> 00:44:52,791 Co to by艂a za krew, kt贸r膮 wtedy widzia艂em? 294 00:44:55,208 --> 00:44:57,291 Ka偶dy mo偶e wymy艣li膰 wym贸wk臋 na to pytanie. 295 00:44:58,583 --> 00:45:00,583 Nie tego chcesz si臋 dowiedzie膰. 296 00:45:04,291 --> 00:45:06,416 Czy to ty jeste艣 Duchem? 297 00:45:11,500 --> 00:45:12,791 Prosz臋, powiedz nie. 298 00:45:16,083 --> 00:45:17,208 Chakyung! 299 00:45:22,083 --> 00:45:23,208 Czy jeste艣 Duchem? 300 00:45:27,416 --> 00:45:29,708 B艂agam ci臋, Baekho... 301 00:45:34,416 --> 00:45:35,416 Ratuj siebie. 302 00:45:44,916 --> 00:45:47,500 Zawsze ci臋 lubi艂em... 303 00:45:50,708 --> 00:45:52,000 Wiem. 304 00:45:52,500 --> 00:45:55,791 Moja matka by艂a jedyn膮 Koreank膮 w ca艂ej mojej rodzinie. 305 00:45:56,916 --> 00:45:58,208 Ten drobny fakt 306 00:45:59,500 --> 00:46:03,208 nie zmienia ca艂ej linii krwi, kt贸r膮 odziedziczy艂em. 307 00:46:06,791 --> 00:46:08,208 Si贸dme pokolenie rodziny Murayama. 308 00:46:09,291 --> 00:46:14,416 Obiecuj膮cy spadkobierca urodzony w Gyeongseong, biegle m贸wi po korea艅sku. 309 00:46:15,416 --> 00:46:16,791 Gdzie zaczyna si臋 k艂amstwo? 310 00:46:19,083 --> 00:46:20,500 Odpowiedz mi, oszu艣cie! 311 00:46:26,208 --> 00:46:31,708 Co zmienia fakt, 偶e urodzi艂em si臋 z korea艅skiej matki? 312 00:46:33,083 --> 00:46:34,291 Chcesz si臋 mnie wyprze膰? 313 00:46:35,083 --> 00:46:37,791 Dop贸ki korea艅ska krew p艂ynie w twoich 偶y艂ach, 314 00:46:38,916 --> 00:46:42,083 nie jeste艣 nikim wi臋cej ni偶 jednym z podejrzanych. 315 00:46:43,416 --> 00:46:46,583 B臋dziesz musia艂 dowie艣膰, 偶e to nie ty jeste艣 Duchem. 316 00:46:49,416 --> 00:46:51,916 Do Gyeongseong! Ju偶! 317 00:46:56,291 --> 00:46:57,583 Ty 偶a艂osna szumowino. 318 00:46:58,500 --> 00:47:00,416 Czai艂e艣 si臋 w pobli偶u jak pies w rui, 319 00:47:00,500 --> 00:47:04,208 chcia艂e艣 by膰 taki jak ja. Wi臋c wzi膮艂em ci臋 pod swoje skrzyd艂a. 320 00:47:04,916 --> 00:47:06,291 I teraz chcesz mnie ugry藕膰? 321 00:47:07,208 --> 00:47:10,583 W porz膮dku! W膮tp w co tylko chcesz. 322 00:47:11,500 --> 00:47:15,416 W ko艅cu za to zap艂acisz. 323 00:47:28,500 --> 00:47:29,500 Bra膰 go! 324 00:47:36,083 --> 00:47:38,916 To ostateczne ostrze偶enie. Prosz臋 wysi膮艣膰 z samochodu. 325 00:47:39,708 --> 00:47:42,291 To m贸j ostateczny rozkaz. Uruchom samoch贸d. 326 00:47:46,708 --> 00:47:49,000 Nie mo偶esz mnie zastrzeli膰. 327 00:47:50,208 --> 00:47:51,208 Czemu nie? 328 00:47:54,000 --> 00:47:56,500 Mog臋 by膰 Duchem. 329 00:47:56,583 --> 00:47:58,791 Co jest? Zastrzel j膮! 330 00:47:59,500 --> 00:48:00,708 Teraz nie jeste艣 taki pewien. 331 00:48:01,583 --> 00:48:03,083 Nie masz jaj. 332 00:48:03,583 --> 00:48:05,708 Czy masz to w sobie? 333 00:48:13,791 --> 00:48:17,500 Nie u偶y艂em pistoletu ani no偶a kiedy zabi艂em swoj膮 matk臋. 334 00:48:18,291 --> 00:48:22,416 Wyduszaj膮c z niej ostatni膮 kropl臋 jej bezczelnej krwi, 335 00:48:25,291 --> 00:48:26,708 zatrzyma艂em jej oddech. 336 00:48:30,708 --> 00:48:34,500 Nie ma podstaw, by zaprzecza膰 czysto艣ci mojej krwi. 337 00:48:35,291 --> 00:48:39,583 Je艣li zamierzasz dalej mnie oczernia膰, 338 00:48:40,500 --> 00:48:41,500 zapami臋taj. 339 00:48:42,583 --> 00:48:45,791 Z tob膮 te偶 nie u偶yj臋 pistoletu ani no偶a. 340 00:48:49,208 --> 00:48:50,500 Zaczekaj, przekonasz si臋. 341 00:48:50,583 --> 00:48:52,083 Z艂api臋 Ducha jeszcze przed zmrokiem. 342 00:48:58,000 --> 00:48:59,708 Trzymaj si臋 ju偶 z dala od Murayamy. 343 00:49:02,208 --> 00:49:05,416 We藕 si臋 w gar艣膰. Sp贸jrz na mnie! 344 00:49:07,000 --> 00:49:09,083 Nikt nie b臋dzie ci臋 podejrzewa艂 ani przes艂uchiwa艂. 345 00:49:09,208 --> 00:49:11,416 Wszystko si臋 rozstrzygnie przed ko艅cem dnia. 346 00:49:11,500 --> 00:49:13,791 Musisz wytrwa膰, dobrze? 347 00:49:16,583 --> 00:49:19,708 Dobra, dobra! Odpierdol si臋 ode mnie! 348 00:49:29,791 --> 00:49:34,000 Nie jeste艣 g艂upia, prawda? 349 00:49:35,291 --> 00:49:39,083 Zawiod艂em si臋 na tobie, panno Yuriko. 350 00:49:39,708 --> 00:49:40,708 Zastan贸w si臋. 351 00:49:41,916 --> 00:49:45,500 Czy m贸g艂bym ci臋 tu sprowadzi膰 bez wiedzy zast臋pcy? 352 00:49:46,291 --> 00:49:48,416 To by艂 jego pomys艂. 353 00:49:49,416 --> 00:49:53,000 Chcia艂 ci臋 sprawdzi膰 bo by艂a艣 jego suk膮. 354 00:49:54,500 --> 00:49:55,500 Rozumiesz? 355 00:49:58,416 --> 00:50:03,208 Tw贸j czas dobieg艂 ko艅ca. 356 00:50:12,416 --> 00:50:13,916 Pu艣膰 mnie. 357 00:50:38,416 --> 00:50:39,500 Biedna Hana... 358 00:50:43,416 --> 00:50:44,708 Musisz umiera膰 z g艂odu. 359 00:50:49,500 --> 00:50:50,916 Trzymaj si臋. 360 00:50:52,583 --> 00:50:54,000 Wkr贸tce wr贸c臋 do domu, kochanie. 361 00:50:55,208 --> 00:50:56,916 Hana... 362 00:51:50,416 --> 00:51:52,708 Kogo wezwiemy w pierwszej kolejno艣ci? 363 00:51:53,708 --> 00:51:56,500 W tej sytuacji s膮 dwa rodzaje dow贸dc贸w. 364 00:51:57,791 --> 00:52:00,583 Jeden od razu chwyta g艂贸wnego podejrzanego 365 00:52:00,708 --> 00:52:04,500 Drugi rozpoczyna od 艣wiadka kt贸ry zna tajemnic臋. 366 00:52:06,500 --> 00:52:09,708 Ten pierwszy jest szybki, drugi ostro偶ny. 367 00:52:13,708 --> 00:52:15,000 Jak my艣lisz, kt贸rym jestem? 368 00:52:28,208 --> 00:52:29,208 Hej! 369 00:52:30,083 --> 00:52:34,208 Nie 艂a藕 w k贸艂ko bez pozwolenia! 370 00:52:57,583 --> 00:52:58,583 Ty... 371 00:53:02,583 --> 00:53:05,416 Nie obchodzi mnie, kto jest Duchem, 372 00:53:05,500 --> 00:53:08,291 ale w tej chwili chcia艂abym, 偶eby艣 to by艂 ty. 373 00:53:09,416 --> 00:53:11,083 Przekonasz si臋, co mam na my艣li. 374 00:53:14,083 --> 00:53:18,000 I b臋dziesz 偶y艂a. Twoje oczy m贸wi膮, 偶e 艂atwo ci臋 nie wyko艅cz膮. 375 00:53:21,583 --> 00:53:22,583 Hej! 376 00:53:46,916 --> 00:53:50,083 Zgubi艂a艣 co艣? Dobrze ci tak, suko. 377 00:53:58,291 --> 00:54:00,500 Zg艂asza膰 ka偶dy ruch podejrzanych. 378 00:55:06,916 --> 00:55:09,000 Ty! Dok膮d si臋 wybierasz? 379 00:55:10,208 --> 00:55:13,208 Musz臋 co艣 sprawdzi膰. 380 00:55:13,291 --> 00:55:17,208 Nie mog臋 wam powiedzie膰, co. Ale musz臋 ju偶 i艣膰. 381 00:55:18,708 --> 00:55:23,208 Jest ju偶 po 12:00! Nie ma czasu. Musz臋 ju偶 i艣膰, natychmiast! 382 00:55:23,291 --> 00:55:24,791 Wracaj do swojego pokoju. 383 00:55:25,291 --> 00:55:26,583 Nie pr贸bujcie mnie powstrzyma膰. 384 00:55:27,583 --> 00:55:28,708 Niech idzie. 385 00:55:34,291 --> 00:55:35,416 Powiedzia艂em, przepu艣膰 mnie! 386 00:55:39,791 --> 00:55:40,791 Dzi臋kuj臋! 387 00:55:57,583 --> 00:56:00,083 Yuriko, kochanie, nikogo tu nie ma, prawda? 388 00:56:47,000 --> 00:56:50,916 B臋d臋 z tob膮 szczery. Jeste艣 tu dla formalno艣ci. 389 00:56:53,000 --> 00:56:57,000 Mog艂em ci臋 wypu艣ci膰, pos艂a膰 do matk膮. 390 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 Jeste艣 wszystkim, co ma. 391 00:57:04,208 --> 00:57:06,500 M贸g艂by艣 teraz wyj艣膰 na wolno艣膰. 392 00:57:07,500 --> 00:57:12,500 Ale je艣li b臋dziesz milcze膰, stajesz si臋 stron膮 w przest臋pstwie. 393 00:57:15,291 --> 00:57:16,708 Po co ryzykowa膰? 394 00:57:22,208 --> 00:57:27,208 Powiedz mi, co wiesz, i wyjdziesz wolny. 395 00:57:30,000 --> 00:57:31,583 Kto jest Duchem? 396 00:58:13,000 --> 00:58:16,083 Lepiej nie tra膰 wi臋cej czasu. 397 00:58:20,583 --> 00:58:21,583 Ja... 398 00:58:25,791 --> 00:58:26,916 nie mam poj臋cia. 399 00:58:30,000 --> 00:58:31,500 Nie wiesz. 400 00:58:37,416 --> 00:58:39,416 Widzisz? 401 00:58:40,291 --> 00:58:43,083 Powiedz膮 mi, kto jest duchem. 402 00:58:43,500 --> 00:58:45,208 Jeszcze nigdy si臋 nie pomyli艂y. 403 00:58:46,083 --> 00:58:47,083 Ale... 404 00:58:48,208 --> 00:58:49,791 Ale co? Na kogo wskazuj膮? 405 00:58:51,500 --> 00:58:53,208 Na mnie. 406 00:58:53,291 --> 00:58:56,000 To naprawd臋 nie ja! Ale za ka偶dym razem wskazuj膮 na mnie. 407 00:58:57,416 --> 00:58:58,583 Co o tym s膮dzisz? 408 00:59:02,791 --> 00:59:04,916 Nie s膮dz臋, 偶eby艣 to by艂 ty. 409 00:59:05,500 --> 00:59:10,500 Naprawd臋? Dlaczego nie? 410 00:59:12,291 --> 00:59:17,500 Gdyby Korpus Cieni mia艂 m贸zg, nie powierzy艂by tego zadania byle komu. 411 00:59:20,791 --> 00:59:21,916 Co...? 412 01:00:02,416 --> 01:00:03,791 W ka偶dym razie dzi臋ki. 413 01:00:03,916 --> 01:00:07,291 Prosz臋, powiedz im, 偶e to nie ja. 414 01:00:07,416 --> 01:00:10,416 Do jutra musz臋 by膰 w domu. 415 01:00:10,500 --> 01:00:13,208 Moja ma艂a g艂oduje, czeka, a偶 wr贸c臋 do domu. 416 01:00:14,083 --> 01:00:15,208 Prosz臋. 417 01:00:15,291 --> 01:00:16,500 Cheon. 418 01:00:20,416 --> 01:00:21,708 Chod藕 tutaj. 419 01:00:33,000 --> 01:00:34,000 Park Chakyung! 420 01:01:03,791 --> 01:01:04,791 Widzia艂e艣 to, prawda? 421 01:01:06,500 --> 01:01:08,500 Jak Murayama szala艂 i strzela艂 do mnie. 422 01:01:10,291 --> 01:01:13,000 By艂am zszokowana, ca艂kowicie przesadzi艂 423 01:01:13,083 --> 01:01:17,291 i to na oczach wszystkich 424 01:01:18,791 --> 01:01:20,500 jakby pr贸bowa艂 im to pokaza膰. 425 01:01:22,000 --> 01:01:27,291 Pr贸bowa艂 udowodni膰. 呕e nie jest Duchem. 426 01:01:28,500 --> 01:01:29,500 Co? 427 01:01:30,500 --> 01:01:31,500 On nie m贸g艂by... 428 01:01:33,416 --> 01:01:34,416 Prawda? 429 01:01:35,208 --> 01:01:37,000 Te偶 tak my艣la艂am 430 01:01:37,791 --> 01:01:40,291 ale kiedy wr贸ci艂am do pokoju, 431 01:01:40,416 --> 01:01:42,708 Okaza艂o si臋, 偶e Murayama zakrad艂 si臋 do mojego pokoju. 432 01:01:44,416 --> 01:01:47,083 Wiesz, co znalaz艂am jak sobie poszed艂? 433 01:02:12,708 --> 01:02:13,708 Do艣膰 tego, Park. 434 01:02:35,791 --> 01:02:38,000 Pod艂o偶y艂 go w walizce Park. 435 01:02:40,416 --> 01:02:42,708 Murayama mia艂 to przy sobie co oznacza... 436 01:02:44,083 --> 01:02:45,291 To on jest Duchem. 437 01:02:48,416 --> 01:02:51,416 I pr贸bowa艂 wrobi膰 Park podrzucaj膮c dowody. 438 01:02:53,416 --> 01:02:57,083 Masz racj臋! Zakrad艂 si臋 te偶 do mojego pokoju! 439 01:02:57,708 --> 01:03:02,291 Gdybym go nie z艂apa艂, zamiast tego mnie by wrobi艂! Kurwa! 440 01:03:02,583 --> 01:03:04,916 Kurwa, no tak! Ten podst臋pny dra艅! 441 01:03:05,000 --> 01:03:06,583 Zabierz dowody i zg艂o艣 go. 442 01:03:06,708 --> 01:03:09,208 Mo偶e nawet dostaniesz awans. 443 01:03:10,791 --> 01:03:12,916 My艣la艂am o zrobieniu tego sama... 444 01:03:13,791 --> 01:03:16,791 Dlaczego tego nie zrobi艂a艣? To doskona艂a okazja 445 01:03:17,708 --> 01:03:20,416 Tak po prostu czuj臋. 446 01:03:25,083 --> 01:03:26,708 Yuriko, skarbie! 447 01:03:33,916 --> 01:03:35,083 Co? 448 01:03:36,208 --> 01:03:37,500 Wracajmy do domu, dobrze? 449 01:03:40,083 --> 01:03:41,083 Dobrze! 450 01:04:14,500 --> 01:04:16,791 Informator Cheon Eunho 451 01:04:24,000 --> 01:04:26,083 To jest... 452 01:04:28,083 --> 01:04:32,791 Zabierz to do szefa Gwardii! B臋dzie wiedzia艂, o co chodzi. 453 01:04:32,916 --> 01:04:36,708 Ostro偶nie! Atrament jeszcze nie wysech艂. 454 01:04:46,000 --> 01:04:50,708 Nikt nas teraz nie s艂yszy. 455 01:04:52,416 --> 01:04:53,916 S艂uchaj uwa偶nie, Park. 456 01:04:57,416 --> 01:04:58,916 Jestem Duchem. 457 01:05:00,083 --> 01:05:01,208 I wiem, 458 01:05:02,416 --> 01:05:04,083 偶e ty r贸wnie偶 jeste艣 Duchem. 459 01:05:05,500 --> 01:05:10,083 Wiesz, 偶e niemo偶liwe jest wydosta膰 si臋 samemu. 460 01:05:11,416 --> 01:05:13,291 Musimy wsp贸艂pracowa膰. 461 01:05:13,416 --> 01:05:17,583 Aby to zrobi膰, musz臋 mie膰 pewno艣膰. 462 01:05:19,791 --> 01:05:22,708 M贸w, Park. 463 01:05:25,500 --> 01:05:26,708 Jeste艣 Duchem? 464 01:06:47,916 --> 01:06:48,916 Co do cholery? 465 01:06:49,500 --> 01:06:50,583 Co robicie? 466 01:07:26,708 --> 01:07:27,791 Zwariowali艣cie?? 467 01:07:29,083 --> 01:07:30,291 Co tu si臋, kurwa, dzieje! 468 01:07:34,000 --> 01:07:35,416 8 stycznia 469 01:07:36,000 --> 01:07:37,791 18:00, Kino Z艂oto 470 01:07:41,791 --> 01:07:44,208 Dok艂adnie wtedy, kiedy rozgl膮da艂em si臋 po kinie. 471 01:07:46,000 --> 01:07:47,208 Uda艂o ci si臋 mnie unikn膮膰. 472 01:07:49,000 --> 01:07:51,083 Czy to tutaj intuicja wprowadzi艂a ci臋 w b艂膮d? 473 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 Intuicja nie przebije solidnych dowod贸w. 474 01:07:56,500 --> 01:07:59,416 Nie pytaj mnie, zapytaj siebie. 475 01:08:00,083 --> 01:08:01,083 Takahara, 476 01:08:02,000 --> 01:08:04,208 czy naprawd臋 wierzysz 偶e jestem Duchem? 477 01:08:06,708 --> 01:08:07,708 Ah, tak? 478 01:08:09,208 --> 01:08:10,291 Teraz, kiedy je s艂ysz臋, wiem 479 01:08:11,583 --> 01:08:14,500 偶e to pytanie nie jest skierowane do mnie 480 01:08:56,291 --> 01:08:57,291 Dlaczego mi pomog艂a艣? 481 01:09:07,000 --> 01:09:09,083 Tak ci si臋 wydaje? 482 01:09:12,416 --> 01:09:14,000 Mog艂e艣 na mnie donie艣膰. 483 01:09:16,583 --> 01:09:18,500 My艣lisz, 偶e 艣wiat kr臋ci si臋 wok贸艂 ciebie? 484 01:09:19,500 --> 01:09:24,791 Pom贸c ci? Nie. To sprawa mi臋dzy mn膮 a Murayam膮. 485 01:09:42,291 --> 01:09:44,791 Oskar偶am Murayam臋. 486 01:09:46,000 --> 01:09:47,208 Czy masz jakie艣 zastrze偶enia? 487 01:09:47,791 --> 01:09:52,500 Je艣li nic nie powiesz, to te偶 wystarczy za odpowied藕. 488 01:09:54,083 --> 01:09:58,916 Stwierdzimy, 偶e to Murayama i zamkniemy dochodzenie. 489 01:10:05,583 --> 01:10:09,708 Wygl膮da na to, 偶e twoja matka trafi艂a do szpitala w sam膮 por臋. 490 01:10:15,000 --> 01:10:17,291 Nie wiem, czy jeste艣 tego 艣wiadomy, 491 01:10:18,583 --> 01:10:21,208 ale udzieli艂e艣 ju偶 odpowiedzi na to pytanie. 492 01:10:21,291 --> 01:10:23,791 Wyra藕nej. 493 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 Zabi膰 j膮. 494 01:10:26,208 --> 01:10:27,208 Nie! 495 01:10:28,291 --> 01:10:31,083 Przepraszam, bardzo przepraszam. 496 01:10:31,208 --> 01:10:33,083 Prosz臋, nie moj膮 matk臋. 497 01:10:33,208 --> 01:10:37,708 Przepraszam. B艂agam! 498 01:10:38,416 --> 01:10:40,000 Zaczekaj. 499 01:10:40,083 --> 01:10:43,000 Przepraszam. 500 01:10:50,916 --> 01:10:52,708 Teraz mo偶emy zacz膮膰 rozmow臋. 501 01:10:53,291 --> 01:10:55,291 Zapytam po raz ostatni. 502 01:10:57,583 --> 01:11:00,791 Kto jest Duchem? 503 01:11:14,791 --> 01:11:16,583 To Park Chakyung. 504 01:12:32,208 --> 01:12:38,000 Jak wam min膮艂 ten d艂ugi dzie艅? 505 01:12:40,208 --> 01:12:42,583 Wykona艂em kawa艂 roboty, 506 01:12:44,291 --> 01:12:49,416 i znalaz艂em jednego 艣wiadka oraz jeden dow贸d. 507 01:12:51,083 --> 01:12:53,916 Co zabawne 508 01:12:55,500 --> 01:12:57,708 oba wskazuj膮 na r贸偶ne osoby. 509 01:12:59,791 --> 01:13:03,291 Dowody wskazuj膮 na Murayam臋, 510 01:13:04,791 --> 01:13:07,916 艣wiadek wskazuje na Park. 511 01:13:09,416 --> 01:13:12,291 Szczerze m贸wi膮c, 512 01:13:13,500 --> 01:13:17,083 Mam ju偶 do艣膰 dyskusji o dowodach. 513 01:13:19,000 --> 01:13:25,416 Chcia艂bym teraz zweryfikowa膰 zeznania 艣wiadka. 514 01:13:26,083 --> 01:13:30,208 M贸wi臋 o tobie, 515 01:13:36,000 --> 01:13:37,291 Park Chakyung. 516 01:13:39,083 --> 01:13:42,208 Je艣li jeste艣 Duchem, jak twierdzi 艣wiadek... 517 01:13:45,000 --> 01:13:46,208 Patrz, 518 01:13:46,291 --> 01:13:50,416 Przez ciebie oni wszyscy cierpi膮. 519 01:13:52,791 --> 01:13:54,791 Uwolnij ich od cierpienia. 520 01:13:56,583 --> 01:13:58,208 Udziel nam odpowiedzi, Park. 521 01:13:58,291 --> 01:13:59,791 Czy jeste艣 Duchem? 522 01:14:03,500 --> 01:14:04,500 W porz膮dku. 523 01:14:07,416 --> 01:14:10,583 Porozmawiajmy wi臋c o nim. 524 01:14:13,000 --> 01:14:14,916 Jakie przest臋pstwo pope艂ni艂 ten m艂ody cz艂owiek? 525 01:14:16,416 --> 01:14:22,708 Narazi艂 w艂asne 偶ycie i zrobi艂 wszystko, co by艂o w jego mocy 526 01:14:24,416 --> 01:14:28,000 by ci臋 chroni膰, Park. 527 01:14:32,291 --> 01:14:34,291 Teraz musisz odpowiedzie膰 na pytanie. 528 01:14:35,083 --> 01:14:37,916 Co mo偶esz zrobi膰 dla niego w zamian? 529 01:14:38,708 --> 01:14:40,208 Co postawisz na szali? 530 01:14:40,916 --> 01:14:42,000 Odpowiedz, Park! 531 01:14:42,916 --> 01:14:45,916 Czy b臋dziesz tch贸rzem? Do samego ko艅ca? 532 01:14:46,000 --> 01:14:50,791 Co zrobisz dla tego ch艂opaka kt贸ry zaryzykowa艂 dla ciebie wszystko? 533 01:14:50,916 --> 01:14:52,708 Co zrobisz? Powiedz! 534 01:14:59,916 --> 01:15:01,083 Wielka szkoda. 535 01:15:15,916 --> 01:15:19,791 Nie jedli艣cie ca艂y dzie艅, prawda? 536 01:15:24,791 --> 01:15:27,583 Prosz臋, cz臋stujcie si臋. 537 01:16:38,583 --> 01:16:39,583 Ty...! 538 01:16:40,291 --> 01:16:41,291 Got贸w, cel! 539 01:16:47,291 --> 01:16:48,291 Wstrzymaj ogie艅! 540 01:16:51,791 --> 01:16:52,791 Teraz! 541 01:17:12,083 --> 01:17:15,583 Murayama, jeste艣 Duchem! 542 01:17:15,708 --> 01:17:19,583 Wszyscy to wiemy, wi臋c lepiej si臋 przyznaj. 543 01:17:20,791 --> 01:17:22,208 Opu艣膰 bro艅. 544 01:17:22,708 --> 01:17:23,791 Mo偶e i jeste艣 Duchem, 545 01:17:25,000 --> 01:17:29,000 ale na pewno nie po艣wi臋ci艂by艣 偶ycia niewinnej osoby! 546 01:17:31,500 --> 01:17:35,083 Rzu膰 mi bro艅! Szybko! 547 01:17:46,791 --> 01:17:47,916 Ja... 548 01:17:49,000 --> 01:17:52,916 potrzebuj膮 by膰 w domu bardziej ni偶 ktokolwiek na 艣wiecie. 549 01:17:54,208 --> 01:17:57,583 Zabij臋 ka偶dego, kto stanie mi na drodze. 550 01:19:02,500 --> 01:19:03,500 Yuriko! 551 01:19:05,916 --> 01:19:07,916 Nie umieraj jeszcze, panno Yuriko. 552 01:19:56,083 --> 01:19:57,291 Bra膰 j膮! 553 01:20:04,708 --> 01:20:06,291 Przepraszam. 554 01:20:07,000 --> 01:20:09,083 Nie przepraszaj, Baekho. 555 01:20:11,291 --> 01:20:13,791 Nie jeste艣 mi nic winien. 556 01:20:49,916 --> 01:20:50,708 Nie tutaj! 557 01:20:50,791 --> 01:20:51,791 Tutaj te偶 nikogo nie ma. 558 01:21:34,916 --> 01:21:36,000 Ojcze... 559 01:21:38,416 --> 01:21:39,791 Ja to zrobi艂am. 560 01:21:43,500 --> 01:21:44,500 Dlaczego? 561 01:21:45,916 --> 01:21:48,000 Ba艂am si臋, 偶e to b臋dzie trwa艂o. 562 01:21:58,708 --> 01:22:02,083 Zwariowa艂a艣? Dlaczego... 563 01:22:03,583 --> 01:22:05,000 Dlaczego to zrobi艂a艣? 564 01:22:05,791 --> 01:22:08,500 Za Joseon? 565 01:22:12,083 --> 01:22:13,583 Za sw贸j kraj? 566 01:22:18,083 --> 01:22:21,416 Co to jest? Czym jest Joseon? 567 01:22:23,000 --> 01:22:24,083 Co to do cholery jest...! 568 01:22:44,000 --> 01:22:45,500 Junji... 569 01:23:03,916 --> 01:23:06,416 Dopiero po najzimniejszej nocy 570 01:23:06,500 --> 01:23:09,500 zazieleni膮 si臋 zielone modrzewie. 571 01:23:23,000 --> 01:23:24,000 Kim ty jeste艣? 572 01:23:27,708 --> 01:23:28,708 Powiedz mi, kim jeste艣! 573 01:23:31,708 --> 01:23:33,916 Po艂o偶臋 swoje 偶ycie za twoje. 574 01:23:35,916 --> 01:23:38,208 Wydostaniesz si臋 st膮d i ocalisz 偶ycie naszych towarzyszy. 575 01:23:40,416 --> 01:23:42,083 Ja doko艅cz臋 tutaj. 576 01:23:42,791 --> 01:23:45,083 Nie my艣l sobie, 偶e ci pomagam. 577 01:23:45,791 --> 01:23:47,708 Wszyscy robimy, co w naszej mocy. 578 01:23:54,208 --> 01:23:55,500 Ty... kim jeste艣? 579 01:23:59,000 --> 01:24:01,083 Zosta艂y tylko dwie kule, Wykorzystaj je dobrze. 580 01:24:02,000 --> 01:24:03,916 Twierdzisz, 偶e s膮 dwa Duchy? 581 01:24:05,291 --> 01:24:09,208 Kto艣 taki jak ty? 582 01:24:31,500 --> 01:24:34,083 Te blizny dosta艂am, kiedy by艂am torturowana w Mand偶urii. 583 01:24:36,791 --> 01:24:39,083 Kiedy pierwszy raz si臋 rozebra艂am przed zast臋pc膮, 584 01:24:40,291 --> 01:24:43,708 Powiedzia艂em mu, 偶e sama je sobie zada艂am, a jemu si臋 to spodoba艂o, 585 01:24:44,916 --> 01:24:46,416 Chory zboczeniec... 586 01:24:48,916 --> 01:24:51,500 Ale jego perwersja u艂atwi艂a mi mi s艂u偶b臋 mojemu krajowi. 587 01:25:00,291 --> 01:25:02,416 A te dosta艂am od zast臋pcy. 588 01:25:07,708 --> 01:25:09,500 Do tego miejsca s膮 z pierwszej zimy... 589 01:25:11,416 --> 01:25:12,791 A te od nast臋pnej wiosny. 590 01:25:17,416 --> 01:25:19,916 Za ka偶dym razem gdy parzy艂 moj膮 sk贸r臋, 591 01:25:21,000 --> 01:25:25,416 powtarza艂am sobie w k贸艂ko, "Nie 偶yj臋, nie 偶yj臋". 592 01:25:38,208 --> 01:25:40,000 Nic dla mnie nie zosta艂o na tym 艣wiecie. 593 01:25:43,291 --> 01:25:44,583 Nie szkodzi, je艣li umr臋. 594 01:26:08,000 --> 01:26:09,000 Prosz臋 pana... 595 01:26:28,583 --> 01:26:34,291 Ludzi nale偶y ocenia膰 na podstawie do艣wiadczenia, a nie reputacji. 596 01:26:35,500 --> 01:26:36,708 To twoja ostatnia szansa. 597 01:26:38,000 --> 01:26:39,416 Nie zawied藕 mnie wi臋cej. 598 01:26:44,708 --> 01:26:46,000 Przepraszam pana. 599 01:26:47,208 --> 01:26:50,208 R贸b, co musisz. 600 01:26:50,708 --> 01:26:52,583 Tylko nie wchod藕 mi w drog臋. 601 01:26:55,083 --> 01:26:57,708 Nie mia艂am poj臋cia, 偶e pod艂o偶yli dwa Duchy w rz膮dzie. 602 01:26:58,500 --> 01:27:02,583 Ja te偶 nie. Zabezpieczenie na wszelki wypadek? 603 01:27:03,416 --> 01:27:07,791 Albo 偶eby pom贸c temu drugiemu w razie k艂opot贸w. 604 01:27:14,583 --> 01:27:15,583 呕yj. 605 01:27:18,708 --> 01:27:21,083 Umrzesz, kiedy nadejdzie tw贸j czas. 606 01:27:28,291 --> 01:27:29,291 Szuka膰 dalej. 607 01:27:35,416 --> 01:27:36,583 Musimy rusza膰. 608 01:27:37,000 --> 01:27:40,583 Trzeba odci膮膰 艂膮czno艣膰, kupimy czas do 艣witu. 609 01:27:43,208 --> 01:27:45,916 Przy tej ilo艣ci stra偶y, musi by膰 jaka艣 zbrojownia. 610 01:27:47,416 --> 01:27:49,500 Przeszuka艂am teren na wylot, ale 偶adnej nie znalaz艂am. 611 01:27:50,791 --> 01:27:53,708 Pozosta艂a mi tylko piwnica. 612 01:27:56,083 --> 01:28:00,500 Na lewo od bramy jest sk艂ad paliwa. Przyda si臋. 613 01:28:01,208 --> 01:28:03,000 W rogu jest ma艂y gara偶. 614 01:28:04,000 --> 01:28:08,291 W 艣rodku jest cywilny samoch贸d. 615 01:28:10,916 --> 01:28:15,583 Zabezpiecz w贸z i bro艅, i dotrzemy do Gyeongseong. 616 01:28:33,791 --> 01:28:35,791 To 艂膮czno艣膰, a to pr膮d. 617 01:28:36,708 --> 01:28:37,916 Ja zajm臋 si臋 艂膮czno艣ci膮. 618 01:28:50,083 --> 01:28:51,500 Dobrze wch艂ania benzyn臋. 619 01:29:07,583 --> 01:29:09,916 B臋dzie 艂atwiej biega膰. 620 01:29:27,083 --> 01:29:28,708 Nie wymieni艂y艣my si臋 jeszcze nazwiskami. 621 01:29:29,291 --> 01:29:31,208 Jestem Park Chakyung z Gyeongseong. 622 01:29:33,416 --> 01:29:36,208 Po co zawraca膰 sobie g艂ow臋? 623 01:30:02,416 --> 01:30:03,916 Po偶ar! 624 01:30:11,291 --> 01:30:12,291 Maszynownia. 625 01:30:13,000 --> 01:30:14,791 - Przynie艣 ga艣nic臋! - Tak jest! 626 01:30:17,000 --> 01:30:18,583 Szybko! 627 01:30:18,708 --> 01:30:19,916 W maszynowni. 628 01:30:31,208 --> 01:30:32,208 Wszystko w porz膮dku? 629 01:30:36,708 --> 01:30:39,791 Nie umiesz przeszuka膰 tego ma艂ego hotelu? 630 01:30:42,083 --> 01:30:47,916 Z艂ap je przed 艣witem, albo zabij臋 ci臋 za niewykonywanie rozkaz贸w. 631 01:30:49,416 --> 01:30:50,416 Za mn膮. 632 01:31:01,000 --> 01:31:02,291 Nad nami jest hotel. 633 01:31:03,416 --> 01:31:07,000 W ka偶dym budynku tak zrobili? 634 01:31:21,791 --> 01:31:22,791 Ja bior臋 g贸r臋. 635 01:31:28,083 --> 01:31:29,916 Trzy, dwa... 636 01:31:50,708 --> 01:31:54,500 Powr贸t jest zbyt niebezpieczny. Musi by膰 jakie艣 wyj艣cie. 637 01:32:28,000 --> 01:32:30,291 Od strony morza. Powinno by膰 bezpieczniej. 638 01:32:38,208 --> 01:32:39,208 Cicho! 639 01:32:51,291 --> 01:32:52,583 Id藕 pierwsza i podci膮gnij mnie. 640 01:33:01,291 --> 01:33:02,083 Co...? 641 01:33:02,208 --> 01:33:03,208 Cicho. 642 01:33:12,000 --> 01:33:13,208 Nie b膮d藕 g艂upia! 643 01:33:17,500 --> 01:33:18,500 Id藕. 644 01:33:18,583 --> 01:33:20,416 No dalej, dasz rad臋. 645 01:33:22,916 --> 01:33:27,916 Nazywam si臋 Ahn Kangok z Hamgyong. 646 01:33:31,416 --> 01:33:32,916 Dzi臋kuj臋 za zapytanie o moje imi臋. 647 01:33:40,916 --> 01:33:42,791 A teraz id藕, ratuj naszych towarzyszy. 648 01:33:46,291 --> 01:33:47,291 Nie! 649 01:33:55,000 --> 01:33:56,583 Kto tam? Sta膰! 650 01:33:56,791 --> 01:33:57,791 R臋ce do g贸ry. 651 01:33:59,708 --> 01:34:03,083 Jestem Ahn Kangok z Korpusu Cieni. Jestem Duchem. 652 01:34:04,000 --> 01:34:08,583 I... nigdy mnie nie z艂apiesz. 653 01:34:20,416 --> 01:34:22,083 Zabra膰 j膮 do sali tortur. 654 01:34:43,416 --> 01:34:48,000 Zaczynamy, panno Yuriko? 655 01:35:40,583 --> 01:35:42,916 Koordynacja z Szanghajem w celu instalacji 656 01:35:43,291 --> 01:35:48,791 Ducha w rz膮dzie... Jestem pod wra偶eniem. 657 01:35:49,208 --> 01:35:50,791 Wsp贸艂czuj臋 ci... 658 01:35:52,208 --> 01:35:55,791 Zawsze b臋dziemy wsz臋dzie i nigdzie. 659 01:35:56,791 --> 01:35:58,708 W艂a艣nie to mnie w was obrzydza. 660 01:35:59,416 --> 01:36:02,000 Ta wasza obsesja... 661 01:36:05,291 --> 01:36:10,000 jak robaki, kt贸re niestrudzenie trzymaj膮 si臋 偶a艂osnego 偶ycia w ka艂u偶y g贸wna. 662 01:36:11,291 --> 01:36:13,208 Obrzydliwe robactwo. 663 01:36:16,791 --> 01:36:18,583 Kto jest przyw贸dc膮 Korpusu Cieni? 664 01:36:19,500 --> 01:36:20,500 Powiedz. 665 01:36:33,083 --> 01:36:36,291 Odci臋cie 艂膮czno艣ci i elektryczno艣ci, 666 01:36:36,416 --> 01:36:38,708 odwr贸cenie uwagi poprzez podpalenie. 667 01:36:40,208 --> 01:36:42,208 Zosta艂a艣 dobrze wyszkolona. 668 01:36:47,208 --> 01:36:50,208 Wszystko w porz膮dku, 669 01:36:55,000 --> 01:36:56,083 ale zabrali Yuriko. 670 01:36:58,083 --> 01:37:01,416 Pozw贸l mi przynajmniej j膮 uratowa膰. B艂agam ci臋. 671 01:37:02,291 --> 01:37:05,208 Szkoda. 672 01:37:06,708 --> 01:37:08,500 Powinienem by艂 z艂apa膰 was obie go艂ymi r臋kami. 673 01:37:10,500 --> 01:37:13,208 W ko艅cu musia艂o do tego doj艣膰. 674 01:37:14,791 --> 01:37:19,916 Nie mog艂a艣 mi po prostu uwierzy膰 kiedy powiedzia艂em, 偶e jestem Duchem? 675 01:37:20,500 --> 01:37:26,000 Jeste艣 aresztowana z ramienia Departamentu Policji. 676 01:37:28,000 --> 01:37:29,208 Wiesz, 677 01:37:31,916 --> 01:37:34,416 bardzo chcia艂am to powiedzie膰. 678 01:37:38,583 --> 01:37:39,583 Ty... 679 01:37:41,000 --> 01:37:42,916 Zamknij si臋 kurwa. 680 01:38:05,000 --> 01:38:07,916 Sk艂ad paliwa wybuch艂! 681 01:39:25,208 --> 01:39:27,916 Powinnam by艂a przyj艣膰 wcze艣niej. Przepraszam. 682 01:39:29,416 --> 01:39:32,708 To nie jest profesjonalne... 683 01:39:34,208 --> 01:39:36,416 Dzi臋ki, teraz czuj臋 si臋 lepiej. 684 01:39:43,416 --> 01:39:46,583 Takahara, nie mamy na to czasu. 685 01:39:47,416 --> 01:39:48,791 Zgubimy Duchy. 686 01:39:51,208 --> 01:39:55,791 Uparty dra艅... Faktycznie masz w sobie korea艅sk膮 krew. 687 01:39:57,208 --> 01:40:02,500 Jasne, 偶e masz obsesj臋 na punkcie krwi. 688 01:40:03,500 --> 01:40:04,916 Wiesz czemu? 689 01:40:06,291 --> 01:40:10,708 Bo boisz si臋, 偶e mog臋 odebra膰 ci moje miejsce. 690 01:40:11,583 --> 01:40:16,916 Dotar艂e艣 tu, gdzie jeste艣 szkaluj膮c moj膮 reputacj臋. 691 01:40:17,000 --> 01:40:18,083 I dobrze wiesz 692 01:40:20,208 --> 01:40:23,291 偶e nie masz w艂adzy ani odwagi, niczego nade mn膮. 693 01:40:25,083 --> 01:40:26,291 Zastrzelisz mnie? 694 01:40:27,583 --> 01:40:28,583 Dalej. 695 01:40:29,916 --> 01:40:31,791 Strzelaj, je艣li masz odwag臋. 696 01:40:31,916 --> 01:40:33,083 Zamknij si臋, Murayama! 697 01:40:36,708 --> 01:40:37,791 Twojego ojca 698 01:40:40,708 --> 01:40:42,916 zamordowa艂a twoja w艂asna korea艅ska matka, nie? 699 01:40:44,916 --> 01:40:47,500 Rodzina morduj膮ca si臋 nawzajem jak zwierz臋ta. 700 01:40:48,916 --> 01:40:51,000 Brudna, pod艂a linia krwi. 701 01:41:46,291 --> 01:41:47,291 Panie Junji... 702 01:41:50,208 --> 01:41:53,791 M贸wi艂 pan, 偶e nie b臋dzie u偶ywa艂 ani broni, ani no偶a 703 01:42:52,708 --> 01:42:54,416 Poci臋li wszystkie opony! 704 01:42:54,500 --> 01:42:55,500 Mechanik! 705 01:42:56,000 --> 01:42:59,583 Szef Gwardii nie 偶yje. To robota Ducha. 706 01:42:59,708 --> 01:43:02,208 M贸wi艂em, 偶e to strata czasu. 707 01:43:02,708 --> 01:43:05,500 Kretyni. Daj mnie do telefonu z szefem policji. 708 01:43:11,083 --> 01:43:12,583 M贸wi Yamada. 709 01:43:13,083 --> 01:43:17,000 Dwa Duchy zabi艂y szefa Gwardii 710 01:43:17,083 --> 01:43:18,416 i uciek艂y do Gyeongseong. 711 01:43:19,083 --> 01:43:21,083 To wy艣cig z czasem. 712 01:43:21,583 --> 01:43:23,000 Przed up艂ywem nocy, 713 01:43:23,083 --> 01:43:25,708 musimy zniszczy膰 Duchy i ca艂y Korpus Cieni 714 01:43:26,583 --> 01:43:28,000 inaczej b臋dzie nasz koniec. 715 01:43:29,000 --> 01:43:32,000 B臋d臋 dowodzi艂 w terenie. 716 01:43:40,916 --> 01:43:42,500 Nie... Obud藕 si臋. Otw贸rz oczy! 717 01:44:06,416 --> 01:44:10,083 To jest oficjalny rozkaz od szefa policji. 718 01:44:11,000 --> 01:44:15,208 B臋d臋 nadzorowa艂 wszystkie operacje dotycz膮ce sytuacji kryzysowej. 719 01:44:15,291 --> 01:44:18,708 Wszyscy jeste艣cie pod moimi rozkazami. 720 01:44:19,500 --> 01:44:20,500 Zrozumiano? 721 01:44:22,916 --> 01:44:23,916 Zrozumiano? 722 01:44:47,000 --> 01:44:48,583 Zaczekaj, skarbie. 723 01:44:53,708 --> 01:44:57,916 Przepraszam za wtargni臋cie. Jeste艣my ranne... 724 01:45:04,708 --> 01:45:06,000 Nie spieszcie si臋. 725 01:45:57,416 --> 01:45:58,916 Dlaczego nam pomagasz? 726 01:46:00,416 --> 01:46:03,208 Zdrajcom nie dzieje si臋 krzywda. 727 01:46:06,083 --> 01:46:07,500 Tylko tym, kt贸rzy broni膮. 728 01:46:21,208 --> 01:46:25,500 Powiedzia艂em im, 偶e naszym celem jest zmie艣膰 ca艂y Korpus Cienia. 729 01:46:26,416 --> 01:46:30,208 Dla bezpiecze艅stwa na sali b臋d膮 tylko Korea艅czycy. 730 01:46:33,791 --> 01:46:35,791 Wyra藕nie powiedziano, 偶e 731 01:46:35,916 --> 01:46:38,000 Park i Yuriko maj膮 zosta膰 natychmiast zastrzelone. 732 01:46:40,416 --> 01:46:44,000 Ani Park, ani Yuriko nie s膮 naszym najwi臋kszym priorytetem. 733 01:46:45,083 --> 01:46:49,791 Jest kto艣 jeszcze kogo musimy najpierw znale藕膰. 734 01:46:59,208 --> 01:47:01,000 Dlaczego tu jestem...? 735 01:47:01,083 --> 01:47:02,500 Powinna艣 by艂a mnie zostawi膰. 736 01:47:10,500 --> 01:47:11,791 G艂upia krowa... 737 01:47:19,291 --> 01:47:24,208 Dlaczego po prostu nie pozosta艂a艣 w w cieple rodzinnego maj膮tku? 738 01:47:25,208 --> 01:47:26,500 Po co to robisz? 739 01:47:27,791 --> 01:47:31,416 Nie robisz wra偶enia odwa偶nej. 740 01:47:40,583 --> 01:47:45,000 To by艂a walka mojej ukochanej. Chc臋 dla niej j膮 kontynuowa膰. 741 01:47:46,291 --> 01:47:48,916 Zasz艂a艣 ju偶 wystarczaj膮co daleko. Tu musisz si臋 zatrzyma膰. 742 01:47:49,500 --> 01:47:53,708 Kto to m贸wi? Ledwo oddychasz. 743 01:47:55,083 --> 01:47:56,583 Nie masz nic wi臋cej do stracenia. 744 01:48:07,416 --> 01:48:08,708 Uparta krowa... 745 01:49:09,000 --> 01:49:10,583 Pozw贸lcie, 偶e najpierw si臋 przedstawi臋. 746 01:49:11,583 --> 01:49:15,916 Jestem Murayama Junji z Departamentu Policji. 747 01:49:18,208 --> 01:49:19,583 Przejd臋 do rzeczy. 748 01:49:19,708 --> 01:49:23,916 Nie odb臋dzie si臋 dzisiaj 偶adna uroczysta inauguracja. 749 01:49:26,708 --> 01:49:28,916 To pu艂apka. 750 01:49:49,583 --> 01:49:52,416 Wiem, 偶e wszyscy z siedmiu cz艂onk贸w Korpusu Cieni s膮 na tej sali, 751 01:49:56,708 --> 01:49:58,583 i wszyscy zostaniecie zatrzymani. 752 01:49:59,791 --> 01:50:04,208 Ale dam wam ostatni膮 szans臋 753 01:50:04,500 --> 01:50:05,416 aby si臋 podda膰. 754 01:50:07,208 --> 01:50:08,208 Ka偶demu z was. 755 01:50:12,708 --> 01:50:16,083 Wiem, 偶e to nie艂atwe. 756 01:50:16,208 --> 01:50:19,708 Macie reputacj臋 do zachowania, sprawy do obrony. 757 01:50:21,416 --> 01:50:26,416 W艂a艣ciwie potrzebuj臋 tylko tylko pi臋ciu z was. 758 01:50:26,500 --> 01:50:32,416 Mam tutaj ju偶 dwoje. 759 01:50:38,291 --> 01:50:41,583 Ta dziewczyna przebra艂a si臋 za pracownika tej hali 760 01:50:41,708 --> 01:50:45,500 aby uzyska膰 dost臋p do tego starca. 761 01:50:45,583 --> 01:50:52,291 Korpus Cieni mia艂 otrzyma膰 od niego bro艅. 762 01:50:53,208 --> 01:50:57,208 Cel: zamordowa膰 nowego gubernatora generalnego. 763 01:51:02,583 --> 01:51:06,500 Ale jak widzicie, ca艂a wasza bro艅 764 01:51:06,583 --> 01:51:07,791 jest w tej skrzyni, 765 01:51:10,583 --> 01:51:18,500 co oznacza, 偶e jeste艣cie nieuzbrojeni. 766 01:51:20,791 --> 01:51:24,583 Jaki jest teraz sens walki? 767 01:51:29,916 --> 01:51:32,083 Czuj臋 si臋 zobowi膮zany, aby 768 01:51:34,416 --> 01:51:40,916 otworzy膰 wasze oczy na prawd臋 kt贸r膮 艣lepo ignorujecie, 769 01:51:42,916 --> 01:51:45,583 wierz膮c, 偶e wci膮偶 jest nadzieja na niepodleg艂o艣膰, 770 01:51:47,000 --> 01:51:52,083 g艂upie przekonanie, 偶e ryzykowanie 偶yciem jest jedynym sposobem 771 01:51:54,291 --> 01:51:55,291 by kocha膰 sw贸j kraj. 772 01:52:04,208 --> 01:52:11,083 Zr贸bmy krok w ty艂 773 01:52:13,208 --> 01:52:15,291 i sp贸jrzmy na to obiektywnie. 774 01:52:21,291 --> 01:52:22,708 呕a艂o艣ni Korea艅czycy. 775 01:52:24,583 --> 01:52:27,083 Nie macie narodu do obrony! 776 01:52:29,791 --> 01:52:33,583 Wasz nar贸d zgin膮艂 10 lat temu! A wy wci膮偶 trzymacie si臋 jego ducha. 777 01:52:35,583 --> 01:52:38,291 Wierzycie, 偶e wci膮偶 jeste艣cie w stanie co艣 zrobi膰? 778 01:52:39,708 --> 01:52:44,208 Niech przesz艂o艣膰 b臋dzie przesz艂o艣ci膮, ruszajmy dalej 779 01:52:45,208 --> 01:52:49,291 Otw贸rzcie oczy na rzeczywisto艣膰! 780 01:52:51,291 --> 01:52:52,791 Japonia i Joseon maj膮 wsp贸lny korze艅! 781 01:52:53,791 --> 01:52:56,791 Budujcie lepsz膮 przysz艂o艣膰 jako cz臋艣膰 wi臋kszego narodu! 782 01:52:58,083 --> 01:52:59,583 Jeste艣cie poddanymi Cesarstwa Japonii! 783 01:52:59,708 --> 01:53:02,000 Odp艂acajcie suwerenowi lojalno艣ci膮. 784 01:53:04,916 --> 01:53:06,000 Wyst膮p, Korpusie Cieni! 785 01:53:26,291 --> 01:53:27,708 Ani drgnij! 786 01:53:32,208 --> 01:53:34,083 Nie pora wam umiera膰! 787 01:53:39,000 --> 01:53:40,000 Wytrzymaj. 788 01:53:47,708 --> 01:53:48,708 Wy艂azi膰! 789 01:54:00,791 --> 01:54:03,708 Gdy widzisz korzy艣ci, my艣l: sprawiedliwo艣膰! 790 01:54:04,583 --> 01:54:07,708 Gdy grozi ci 艣mier膰, oddaj swoje 偶ycie! 791 01:54:17,416 --> 01:54:18,416 Dongwoo! 792 01:54:43,208 --> 01:54:44,208 Dongwoo! 793 01:54:46,708 --> 01:54:47,916 Siostro... 794 01:55:16,416 --> 01:55:17,583 To Duch! Na g贸rze! 795 01:55:56,416 --> 01:55:57,791 Najpierw wypu艣膰 ludzi na zewn膮trz. 796 01:56:16,916 --> 01:56:17,916 Cofn膮膰 si臋. 797 01:56:28,291 --> 01:56:31,208 Jeste艣my Korpusem Cieni, dranie! 798 01:56:46,916 --> 01:56:47,916 Za mn膮. 799 01:57:47,000 --> 01:57:47,583 艁apcie go! 800 01:57:47,708 --> 01:57:48,708 Trzymamy mocno! 801 02:00:26,916 --> 02:00:28,416 Nie m臋czy ci臋 to? 802 02:00:31,416 --> 02:00:36,000 Dlaczego jeste艣 taka nieugi臋ta? Czym jest Joseon? 803 02:00:37,500 --> 02:00:38,500 Murayama! 804 02:00:41,416 --> 02:00:42,416 Rzu膰 bro艅! 805 02:00:45,583 --> 02:00:47,208 Prosz臋 pana! 806 02:02:36,208 --> 02:02:41,291 Dalej... Toczcie walk臋, pokolenie za pokoleniem, 807 02:02:43,583 --> 02:02:45,416 na zawsze. 808 02:02:53,708 --> 02:02:59,208 I tak przegracie. 809 02:04:08,083 --> 02:04:12,208 Nie 偶a艂uj, 偶e prze偶y艂a艣. 810 02:04:16,291 --> 02:04:17,791 To nie o to chodzi... 811 02:04:19,208 --> 02:04:23,583 Jest tak ciasno 812 02:04:25,208 --> 02:04:26,791 i tak ciemno... 813 02:04:30,416 --> 02:04:32,500 呕al mi, 偶e go tu k艂ad臋. 814 02:04:38,791 --> 02:04:41,000 Pewnego dnia wyjdziemy na powierzchni臋. 815 02:04:42,000 --> 02:04:43,083 My wszyscy. 816 02:05:25,208 --> 02:05:26,791 Kiedy odzyskamy sw贸j kraj, 817 02:05:33,791 --> 02:05:35,416 mo偶e rzuc臋 palenie. 818 02:05:42,791 --> 02:05:44,708 Czemu? B臋dzie smakowa膰 jeszcze lepiej. 819 02:05:58,083 --> 02:06:03,583 Inauguracja nowego Gubernatora Generalnego przebieg艂a pomy艣lnie. 820 02:06:03,708 --> 02:06:06,583 Ponad 300 znamienitych go艣ci 821 02:06:06,708 --> 02:06:11,583 dzieli艂o rado艣膰 i wizj臋 Joseon pod przyw贸dztwem 822 02:06:11,708 --> 02:06:15,000 nowo mianowanego Gubernatora Generalnego. 823 02:06:16,083 --> 02:06:21,583 W nast臋pstwie ostatnich zak艂贸ce艅 terrorystycznych, 824 02:06:22,583 --> 02:06:26,583 okazuje si臋, 偶e wci膮偶 s膮 ludzie 825 02:06:26,708 --> 02:06:29,416 niezas艂uguj膮cy na rozwini臋t膮 cywilizacj臋 i p艂yn膮ce z niej korzy艣ci. 826 02:06:30,416 --> 02:06:34,291 Tak wi臋c, od dzisiejszej inauguracji, 827 02:06:34,416 --> 02:06:36,708 Postanawiam stworzy膰 jedno imperium! 828 02:06:39,583 --> 02:06:41,791 Przesu艅 samoch贸d. Blokujesz drog臋. 829 02:06:41,916 --> 02:06:44,291 Kto艣 tu jest ranny, bezduszny draniu! 830 02:06:46,291 --> 02:06:47,291 Wy sukinsyny! 831 02:07:00,291 --> 02:07:01,291 Co jest?? 832 02:07:03,416 --> 02:07:04,916 Przyjrz臋 si臋 temu. 833 02:07:07,208 --> 02:07:09,291 Dowiedz si臋, co si臋 dzieje. 834 02:07:09,416 --> 02:07:10,416 Tak jest. 835 02:07:25,208 --> 02:07:30,708 POSZUKIWANA 836 02:07:57,708 --> 02:07:58,916 Od Ducha 837 02:07:59,000 --> 02:08:00,416 Rozpoczniemy operacj臋 838 02:08:00,500 --> 02:08:02,083 Nie przerwiemy 839 02:08:02,208 --> 02:08:04,083 dop贸ki nie odniesie sukcesu. 840 02:09:14,916 --> 02:09:22,500 DUCH 841 02:09:25,708 --> 02:09:29,500 Scenariusz i re偶yseria Lee Hae-Young 842 02:09:31,000 --> 02:09:33,791 Zainspirowany powie艣ci膮 "THE MESSAGE" autorstwa MAI JIA 843 02:09:34,791 --> 02:09:37,416 Sul Kyung Gu 844 02:09:37,500 --> 02:09:40,416 Lee Hanee 845 02:09:40,500 --> 02:09:43,416 Park So Dam 846 02:09:43,500 --> 02:09:46,416 Park Hae Soo 847 02:09:46,500 --> 02:09:49,500 Seo Hyun Woo / Kim Dong Hee 848 02:09:55,500 --> 02:09:58,416 Wyprodukowany przez Park UnKyoung 849 02:10:03,583 --> 02:10:06,083 Koprodukcja QI JI Yan Yan 850 02:10:08,083 --> 02:10:11,083 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::. 64048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.