Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:01,861
- Îmi pare rău ... clipește.
- Într -adevăr?
2
00:00:01,966 --> 00:00:02,761
Da, uite ...
3
00:00:04,266 --> 00:00:10,261
Hei Ally, eu sunt ... venind din frumoasa din centrul orașului Afganistan.
4
00:00:10,348 --> 00:00:13,969
Și asta aici este amicul meu Tommy Lehane.
5
00:00:14,158 --> 00:00:17,593
Campion de surfing de două ori Orange County Short Board Surfing
6
00:00:17,686 --> 00:00:19,672
Și garda mea personală ...
7
00:00:19,831 --> 00:00:21,402
Hei, hei, hei, sora lui Michael.
8
00:00:21,931 --> 00:00:24,050
Hei, este fierbinte, tipule? Poți să mă conectezi?
9
00:00:24,214 --> 00:00:26,769
Chill, frate. Este total căsătorită.
10
00:00:27,193 --> 00:00:28,391
Și o mamă.
11
00:00:28,772 --> 00:00:30,451
Hei, Joe. Hei, copii.
12
00:00:30,570 --> 00:00:33,164
Uh, Bridgette, Ariel și ...
13
00:00:33,403 --> 00:00:35,669
Nu -mi amintesc care este numele celuilalt.
14
00:00:35,800 --> 00:00:38,089
Oricum, unchiul Mike merge bine.
15
00:00:38,201 --> 00:00:42,226
Chiar aici luptând pentru libertate și bere ...
16
00:00:43,547 --> 00:00:46,460
și chipsuri și scufundări și ce nu.
17
00:00:46,525 --> 00:00:50,039
Deci nu vă faceți griji. Compania tocmai ne -a trimis această cameră
18
00:00:50,090 --> 00:00:51,567
Deci am putea trimite scrisori video înapoi,
19
00:00:51,626 --> 00:00:53,705
Și am fost primul care a obținut -o, așa că ...
20
00:00:53,776 --> 00:00:55,543
Da, pentru că încă învață cum să scrie.
21
00:00:56,512 --> 00:00:58,801
Stai jos, soldat. Stai jos.
22
00:00:59,399 --> 00:01:01,913
Oricum, suntem aici, uh ...
23
00:01:02,261 --> 00:01:03,843
Nici nu știu unde dracu suntem.
24
00:01:03,899 --> 00:01:04,815
Tocmai am ajuns aici.
25
00:01:04,939 --> 00:01:09,024
Uh, protejăm un sat mic pe care nimeni nu l-a auzit vreodată.
26
00:01:09,312 --> 00:01:10,586
Și asta aici ...
27
00:01:11,405 --> 00:01:12,542
!
28
00:01:14,724 --> 00:01:17,516
! Adopt!
29
00:01:18,159 --> 00:01:18,903
Adopt!
30
00:02:10,152 --> 00:02:11,847
Benoit. B-E-N-0-I-T.
31
00:02:12,041 --> 00:02:13,650
El este cu cea de -a 47 -a infanterie.
32
00:02:16,100 --> 00:02:17,786
Numele meu? Dubois.
33
00:02:18,811 --> 00:02:19,814
Ei bine, sunt căsătorit.
34
00:02:21,713 --> 00:02:23,607
Nu. Benoit nu este numele meu de fată.
35
00:02:25,358 --> 00:02:26,568
El este jumătatea mea frate.
36
00:02:27,556 --> 00:02:29,168
Nu, așteaptă, așteaptă.
37
00:02:30,243 --> 00:02:32,143
Tocmai i -am sunat. Mi -au spus să te sun.
38
00:02:33,183 --> 00:02:34,365
Da, voi ține.
39
00:02:34,646 --> 00:02:37,038
Hei, nu există nimic pe site -ul CNN
40
00:02:37,100 --> 00:02:40,197
sau pagina principală a Departamentului de Stat despre orice atac care implică al 47 -lea.
41
00:02:40,264 --> 00:02:41,508
Copiii sunt îmbrăcați, sunt hrăniți.
42
00:02:41,620 --> 00:02:43,468
- Deci, le voi fugi la școală.
- Buna ziua?
43
00:02:43,545 --> 00:02:46,254
Buna ziua. Da, caut informații despre cea de -a 47 -a infanterie.
44
00:02:47,041 --> 00:02:49,060
Fratele meu- specialistul Michael Benoit.
45
00:02:49,879 --> 00:02:51,317
Doamnă, te rog, nu mă transfera.
46
00:02:51,399 --> 00:02:54,764
Sunt la telefon cu fiecare ramură a guvernului de la 5:30 a.m.
47
00:02:56,018 --> 00:02:58,246
O să verifice. De fapt, va verifica.
48
00:02:58,986 --> 00:03:00,995
Da, sunt membru al familiei.
49
00:03:01,062 --> 00:03:01,744
Hei.
50
00:03:02,311 --> 00:03:03,277
Sunt sora lui.
51
00:03:04,427 --> 00:03:06,334
Bine, mă transferați la cine?
52
00:03:06,833 --> 00:03:09,560
Bine, îmi puteți da numărul de apelare directă doar în cazul în care primim ...
53
00:03:09,812 --> 00:03:11,418
Buna ziua? Buna ziua?
54
00:03:12,259 --> 00:03:13,254
La naiba!
55
00:03:14,452 --> 00:03:15,674
S -a deconectat.
56
00:03:17,962 --> 00:03:19,432
Mama este în regulă?
57
00:03:19,504 --> 00:03:20,605
Mama este doar îngrijorată.
58
00:03:20,753 --> 00:03:23,123
Ia -ți sora. Pune -o pe scaunul mașinii. Voi fi chiar afară.
59
00:03:23,573 --> 00:03:25,068
Bine, fată bună.
60
00:03:25,196 --> 00:03:26,728
Bine, continuă, continuă.
61
00:03:27,915 --> 00:03:28,616
Aici.
62
00:03:28,694 --> 00:03:30,844
- Ce faci, Joe?
- Doar oprește -te un minut.
63
00:03:31,028 --> 00:03:32,544
Ai fost la telefon timp de trei ore.
64
00:03:32,621 --> 00:03:35,227
Am verificat toate serviciile de știri și site -urile web ale guvernului.
65
00:03:35,340 --> 00:03:37,527
Ați sunat la fiecare agenție imaginabilă.
66
00:03:37,778 --> 00:03:40,337
Și nimeni nu știe nimic despre vreo ambuscadă pe 47.
67
00:03:40,402 --> 00:03:41,644
Ei bine, poate că nu le -au găsit încă.
68
00:03:41,709 --> 00:03:43,348
Poate că nu eliberează informațiile.
69
00:03:44,508 --> 00:03:46,056
Poate că nu s -a întâmplat încă.
70
00:03:46,568 --> 00:03:47,506
I -aș putea avertiza, Joe.
71
00:03:47,572 --> 00:03:49,374
Le -aș putea avertiza, dacă cineva m -ar asculta.
72
00:03:49,462 --> 00:03:50,788
Este 8:25 dimineața.
73
00:03:51,003 --> 00:03:52,497
Nu aveți o întâlnire cu șeful dvs. la 10:00?
74
00:03:52,559 --> 00:03:53,930
Da. Nu cred că voi face asta.
75
00:03:53,997 --> 00:03:57,241
Corect. Trebuie să stai acasă și să -ți faci griji pentru ceva care s -ar fi putut întâmpla sau nu
76
00:03:57,296 --> 00:04:00,284
Pentru cineva pe care nu l -ai văzut de cinci ani și nu i -a plăcut prea mult înainte.
77
00:04:00,356 --> 00:04:02,240
- El este fratele meu.
- Ei bine ...
78
00:04:02,363 --> 00:04:04,469
Ei bine, avem aceeași mamă.
79
00:04:04,570 --> 00:04:06,338
Bine, dar nu ai crescut exact împreună.
80
00:04:06,419 --> 00:04:09,382
Nu -mi pasă de asta. Vorbesc despre cineva care ar putea fi mort în murdărie undeva.
81
00:04:09,463 --> 00:04:11,498
Mai probabil a trecut undeva într -un bar.
82
00:04:11,554 --> 00:04:12,896
Nu -mi vine să cred că ai spus doar asta.
83
00:04:12,957 --> 00:04:15,752
Allison, bărbatul a ratat nunta noastră pentru că era atât de ucis la aeroport
84
00:04:15,815 --> 00:04:18,549
Și având un timp atât de trippy urmărind avioanele decolând și aterizând,
85
00:04:18,606 --> 00:04:19,781
Că a uitat să se urce pe unul.
86
00:04:19,844 --> 00:04:21,390
Asta a fost acum 11 ani.
87
00:04:21,461 --> 00:04:24,328
Uite, spun doar că este secolul XXI, bine?
88
00:04:24,390 --> 00:04:27,201
Când se întâmplă ceva de genul acesta, este la știri în 15 minute.
89
00:04:27,298 --> 00:04:28,969
Cred că lucrul de făcut este să continuăm cu ziua noastră.
90
00:04:29,029 --> 00:04:30,442
Știi ce? Continuați cu ziua voastră.
91
00:04:31,411 --> 00:04:32,490
Deci nu vei lucra?
92
00:04:32,607 --> 00:04:33,883
Mă duc la muncă!
93
00:04:33,975 --> 00:04:35,439
Mă duc la muncă!
94
00:04:38,306 --> 00:04:39,514
Și eu te iubesc.
95
00:04:39,898 --> 00:04:43,190
Și în știrile internaționale astăzi, nu există rapoarte despre victimele americane
96
00:04:43,314 --> 00:04:46,954
Pentru a șasea zi consecutivă fie în Irak, fie în Afganistan ...
97
00:04:47,497 --> 00:04:50,892
Producția de petrol rămâne constantă, deoarece tensiunile continuă să ușureze
98
00:04:50,938 --> 00:04:54,378
și forțele americane nu raportează victime pentru a șasea zi consecutivă la rând ...
99
00:04:54,430 --> 00:04:56,503
Nu este o acțiune a poliției, este un război.
100
00:04:56,569 --> 00:04:58,684
Ei bine, chiar acum nu este nicio acțiune,
101
00:04:58,772 --> 00:05:03,230
Întrucât rapoartele din Irak și din Afganistan indică o perioadă prelungită de calm.
102
00:05:06,819 --> 00:05:08,345
- Ce-i asta?
- Cum arată?
103
00:05:08,674 --> 00:05:10,379
- o adresă.
- incredibil.
104
00:05:10,444 --> 00:05:11,909
Și totuși unii oameni se îndoiesc de tine.
105
00:05:11,986 --> 00:05:13,655
Știi, nu am chef.
106
00:05:13,998 --> 00:05:14,695
Îmi pare rău.
107
00:05:17,457 --> 00:05:18,264
E ceva în neregulă?
108
00:05:19,462 --> 00:05:20,660
Nu știu. Poate că nu.
109
00:05:20,742 --> 00:05:22,759
Cu siguranță toate dovezile spun că nu este nimic.
110
00:05:24,644 --> 00:05:26,941
Nu-i nimic. Deci, ce este asta?
111
00:05:27,034 --> 00:05:28,533
Așa cum ai spus, doar o adresă.
112
00:05:28,621 --> 00:05:31,832
Dar aș vrea să conduci acolo, poate să petreci ceva timp.
113
00:05:31,919 --> 00:05:33,455
Vedeți dacă obțineți vreun fel de impresie.
114
00:05:33,526 --> 00:05:35,819
Adică, este o casă? Este o afacere?
115
00:05:36,327 --> 00:05:38,145
Sunt derutat. Este o scenă a crimei?
116
00:05:38,262 --> 00:05:40,060
Adică, nu aș putea să mă uit la un fel de fișier?
117
00:05:40,162 --> 00:05:40,909
Nu.
118
00:05:41,258 --> 00:05:44,621
Dacă este în regulă cu tine, aș dori să aud ce crezi după ce ai fost acolo.
119
00:05:45,051 --> 00:05:47,054
Fără niciun fel de influență din partea mea.
120
00:06:44,511 --> 00:06:45,402
Cine eşti tu?
121
00:06:50,942 --> 00:06:52,487
Am întrebat cine ești.
122
00:06:55,319 --> 00:06:56,654
Numele meu este Allison.
123
00:06:57,255 --> 00:06:58,268
Care e numele tău?
124
00:07:00,040 --> 00:07:01,294
Aceasta este casa ta?
125
00:07:02,753 --> 00:07:03,978
Sunt murit.
126
00:07:08,252 --> 00:07:09,523
Ești prietenul lui Tati?
127
00:07:10,245 --> 00:07:12,769
Mama spune că ești motivul pentru care vine acasă târziu în fiecare seară
128
00:07:13,009 --> 00:07:14,766
și este la telefon tot timpul.
129
00:07:15,922 --> 00:07:18,166
Nu, dragă, nu l -am întâlnit niciodată pe tatăl tău.
130
00:07:19,398 --> 00:07:20,511
Este aici?
131
00:07:20,869 --> 00:07:21,487
Nu.
132
00:07:22,200 --> 00:07:23,408
Nu de la foc.
133
00:07:24,443 --> 00:07:27,242
De la foc, mama spune că este cu ea.
134
00:07:27,621 --> 00:07:29,730
Dar mama ta? Este aici?
135
00:07:30,346 --> 00:07:31,504
Trebuie să merg în camera mea.
136
00:07:31,866 --> 00:07:32,548
Așteptați.
137
00:07:35,368 --> 00:07:36,138
Așteptați.
138
00:07:42,389 --> 00:07:46,035
Incendiul a fost pus în mod intenționat în două locuri în jurul orei 3:00 dimineața.
139
00:07:46,105 --> 00:07:48,600
Primul loc de aprindere a fost în afara camerei fiicei.
140
00:07:48,645 --> 00:07:51,215
Al doilea site de aprindere a fost dormitorul principal.
141
00:07:52,061 --> 00:07:55,368
Credem că soția s -a trezit și a încercat să o salveze pe fiică, dar nu a putut.
142
00:07:55,444 --> 00:07:58,339
Fiica a pierit. Soția a fost în comă de câteva săptămâni.
143
00:07:58,413 --> 00:08:00,062
Nu se așteaptă să se recupereze.
144
00:08:00,302 --> 00:08:01,451
Dar soțul?
145
00:08:01,520 --> 00:08:04,304
Soțul susține că a lucrat toată noaptea în biroul său
146
00:08:04,373 --> 00:08:05,899
Încercând să ieșiți un termen limită de ultimă oră.
147
00:08:05,966 --> 00:08:06,979
Cineva coroborează asta?
148
00:08:07,390 --> 00:08:08,296
Asistentul său.
149
00:08:08,470 --> 00:08:09,191
O femeie.
150
00:08:10,277 --> 00:08:12,664
Fiica a menționat că tatăl ei avea un prieten.
151
00:08:13,021 --> 00:08:15,039
Se pare că căsătoria a avut probleme.
152
00:08:16,042 --> 00:08:17,352
Fiica a menționat asta?
153
00:08:18,633 --> 00:08:20,221
Se întâmplă să -ți spună cine a dat foc?
154
00:08:20,379 --> 00:08:22,324
Ei bine, a vrut, dar nu aș lăsa -o.
155
00:08:22,392 --> 00:08:24,869
I -am spus că te vei supăra dacă ne -a făcut prea ușor.
156
00:08:26,441 --> 00:08:28,245
Ai vreo șansă ca asistentul să fie prietenul?
157
00:08:28,311 --> 00:08:29,431
Îi urmărim pe amândoi.
158
00:08:30,583 --> 00:08:33,522
Deci, cum ți -ar plăcea să petreci ceva timp de calitate cu mama comatoasă?
159
00:08:34,096 --> 00:08:34,899
Scuzați-mă?
160
00:08:35,166 --> 00:08:38,149
Ei bine, nu prea știu cum funcționează aceste lucruri, dar nu știi niciodată.
161
00:08:38,207 --> 00:08:41,309
S-ar putea să fi văzut ceva- s-ar putea să fi văzut chiar cine a făcut-o.
162
00:08:41,565 --> 00:08:46,275
Dar cum funcționează asta? Dacă cineva e în comă, poți ... poți ...?
163
00:08:46,352 --> 00:08:48,564
Nu știu. Dar este în spital, nu?
164
00:08:48,652 --> 00:08:50,274
Chiar nu sunt nebun de spitale.
165
00:08:50,362 --> 00:08:53,428
Oh. Ei bine, am presupus. Adică, ai avut trei copii.
166
00:08:55,820 --> 00:08:59,454
Știi ce, e bine. Stabiliți -l. Voi fi bine.
167
00:08:59,589 --> 00:09:03,889
... curți de americani. Doi americani au fost uciși. O a treia a murit ...
168
00:09:04,196 --> 00:09:07,201
... Opiniile despre democrație și Orientul Mijlociu are ...
169
00:09:08,678 --> 00:09:12,531
Bine, sărutări, povești ...
170
00:09:12,782 --> 00:09:14,205
Deci nu este timpul meu de culcare.
171
00:09:14,257 --> 00:09:16,433
Da, vrem să urmărim desene animate.
172
00:09:17,574 --> 00:09:18,553
Cineva este aici.
173
00:09:23,651 --> 00:09:25,401
Există o mașină în fața casei.
174
00:09:25,475 --> 00:09:29,172
Are un vultur mare pe ușă, precum mașina președintelui.
175
00:09:29,792 --> 00:09:32,602
Tata, doi soldați ies.
176
00:09:32,776 --> 00:09:33,964
Oh, Doamne.
177
00:09:34,292 --> 00:09:38,020
Ariel, du -te în camera ta. Ia -ți sora. Merge.
178
00:09:59,888 --> 00:10:02,088
Ticărețule!
179
00:10:02,171 --> 00:10:04,165
Auzi asta? Mi -a spus un ticălos.
180
00:10:04,508 --> 00:10:07,050
Sora mea m -a numit ticălos.
181
00:10:07,132 --> 00:10:09,211
Aceasta este ultima dată când lupt un război pentru tine.
182
00:10:10,394 --> 00:10:12,384
- Hei, Joe.
- Bine ați venit acasă, Mike.
183
00:10:18,762 --> 00:10:19,717
Renunță la privirea.
184
00:10:19,805 --> 00:10:22,103
De când a intrat, te -ai acționat ca și cum ai văzut o fantomă,
185
00:10:22,211 --> 00:10:23,439
Nu în modul tău obișnuit.
186
00:10:23,521 --> 00:10:24,725
Nu mă pot abține.
187
00:10:24,847 --> 00:10:26,179
Visul m -a înfipt cu adevărat.
188
00:10:26,332 --> 00:10:27,627
Nu spune nimic, bine?
189
00:10:28,391 --> 00:10:29,163
Despre vis?
190
00:10:29,267 --> 00:10:32,291
Despre visul meu sau lucrez în biroul D.A. sau în oricare dintre acestea.
191
00:10:32,588 --> 00:10:33,674
Nu ar înțelege.
192
00:10:33,735 --> 00:10:34,417
Bine.
193
00:10:36,342 --> 00:10:38,170
O voi primi. Merge. Fii cu fratele tău.
194
00:10:45,138 --> 00:10:46,305
Oh, acolo mergem.
195
00:10:46,557 --> 00:10:48,509
Oh, omule, chipsuri și salsa.
196
00:10:48,903 --> 00:10:51,108
La fel ca mama obișnuia să se deschidă.
197
00:10:51,399 --> 00:10:53,639
Trăim pe MRE și hummus de un an.
198
00:10:53,717 --> 00:10:55,911
Îți voi spune, asta devine foarte vechi, foarte repede.
199
00:10:56,018 --> 00:10:58,404
Atunci când s -au întâmplat toate acestea? Când ai ieșit?
200
00:10:58,895 --> 00:11:01,112
Și de ce nu ai sunat și m -ai anunțat că vii în oraș?
201
00:11:02,009 --> 00:11:04,392
Turul nostru tocmai s -a încheiat luna trecută.
202
00:11:05,081 --> 00:11:05,775
Într -adevăr?
203
00:11:05,925 --> 00:11:08,148
Ne -a luat aproximativ o săptămână pentru a obține un transport în Germania.
204
00:11:08,234 --> 00:11:10,882
Și apoi am spânzurat câteva zile până ne -am putut conecta
205
00:11:10,933 --> 00:11:13,022
Ceva pentru vechea Carolina de Sud.
206
00:11:13,200 --> 00:11:16,545
În cele din urmă a aterizat în Sky Harbour astăzi la prânz.
207
00:11:17,106 --> 00:11:20,087
- Dumnezeu să binecuvânteze America.
- Dumnezeu să binecuvânteze America.
208
00:11:20,948 --> 00:11:24,301
Și atunci ai fost prima noastră oprire. Deci, înapoi, sis ...
209
00:11:24,438 --> 00:11:25,981
Am fi putut merge cu o plimbare până la Cali,
210
00:11:26,027 --> 00:11:29,211
Dar Michael a spus că trebuie să ne oprim aici și să o vedem mai întâi pe sora lui mai mare.
211
00:11:29,272 --> 00:11:32,043
Ei bine ... și avem acel lucru.
212
00:11:32,243 --> 00:11:32,996
Ce lucru?
213
00:11:33,655 --> 00:11:35,253
Un serviciu de pomenire.
214
00:11:36,698 --> 00:11:38,423
Unul dintre amicii noștri nu a revenit.
215
00:11:39,375 --> 00:11:40,373
Sergentul nostru.
216
00:11:40,506 --> 00:11:41,407
Îmi pare rău.
217
00:11:41,776 --> 00:11:42,915
Da, a fost un tip bun.
218
00:11:45,357 --> 00:11:46,399
Tip foarte bun.
219
00:11:48,207 --> 00:11:49,017
Deci, Mike ...
220
00:11:49,748 --> 00:11:51,259
Care este planul tău acum că te -ai întors?
221
00:11:51,569 --> 00:11:55,989
Da, pe lângă faptul că mă așez pe canapeaua mea, să beau bere și să urmărești spectacole de teren?
222
00:11:57,029 --> 00:11:58,780
Ei bine, de fapt ...
223
00:12:00,953 --> 00:12:04,059
confortabil și încăpător cum ar fi,
224
00:12:04,831 --> 00:12:11,009
Această canapea nu are absolut niciun interes pentru acest soldat să vină la ora 0800 luni dimineață.
225
00:12:11,089 --> 00:12:12,174
Oh, chiar aşa? De ce este asta?
226
00:12:12,240 --> 00:12:13,551
Asta pentru că
227
00:12:14,586 --> 00:12:18,641
Atunci Tommy și cu mine suntem plecați la San Diego, California
228
00:12:18,871 --> 00:12:21,585
Pentru a ne deschide un magazin de surf.
229
00:12:21,656 --> 00:12:22,681
A ce magazin?
230
00:12:22,788 --> 00:12:27,842
Chiar pe plajă, până la fundul nostru în scânduri lungi și iepurași de plajă.
231
00:12:30,991 --> 00:12:33,155
Este ceva ce vrei să faci sau ceva ce vei face?
232
00:12:33,212 --> 00:12:36,186
Oh, nu, este deja o afacere făcută. Suntem deja încorporați și totul.
233
00:12:36,320 --> 00:12:38,060
Da, Tommy vine în bani.
234
00:12:38,139 --> 00:12:39,770
Da, am primit o mică moștenire de la bunicul meu.
235
00:12:39,843 --> 00:12:41,169
Un prieten ne închiriază magazinul.
236
00:12:41,226 --> 00:12:43,785
Se pare că cardul crescut al lui Mikey este în sfârșit lovit.
237
00:12:43,944 --> 00:12:47,584
Ai înțeles, omule. Eu și Lucky vom fi comercianți.
238
00:12:48,302 --> 00:12:49,279
"Norocos"?
239
00:12:50,339 --> 00:12:51,209
Este o poreclă.
240
00:12:51,363 --> 00:12:53,769
Nu este o poreclă, omule. Îți spun, este un fapt.
241
00:12:54,426 --> 00:12:59,259
Acest tip este piciorul norocos al iepurelui meu. El este trifoiul meu de patru frunze.
242
00:12:59,704 --> 00:13:02,179
La naiba, nu aș fi făcut -o înapoi într -o singură piesă, dacă nu ar fi fost pentru el.
243
00:13:02,326 --> 00:13:03,907
- Într -adevăr?
- Tăiați -l. L -a tăiat.
244
00:13:04,122 --> 00:13:06,786
Nu, omule, hai. Mi -am pus viața în mâinile acestui tip, bine?
245
00:13:06,872 --> 00:13:10,282
Toată lumea a făcut -o. Lucky a spus „Zig”, ai făcut zig -uri.
246
00:13:10,399 --> 00:13:12,826
Lucky a spus „Zag”, ooh ... mai bine Zag.
247
00:13:12,948 --> 00:13:14,163
Zag, Zig, Zag.
248
00:13:15,489 --> 00:13:18,866
Rezervorul meu este plin. Trebuie să -l șterg. Aşa...
249
00:13:18,997 --> 00:13:20,987
- pe hol.
- Oh, whoa, whoa!
250
00:13:21,894 --> 00:13:22,628
Am înțeles.
251
00:13:24,347 --> 00:13:25,177
Până la capăt.
252
00:13:25,637 --> 00:13:26,513
Sfârșitul holului.
253
00:13:29,452 --> 00:13:30,711
E ceva, nu -i așa?
254
00:13:33,297 --> 00:13:34,105
Asta e cabina mea.
255
00:13:34,280 --> 00:13:37,219
O, Doamne, am uitat. Ai nevoie de un loc unde să stai?
256
00:13:37,296 --> 00:13:38,612
Oh, nu, nu, nu. Nu, mulțumesc.
257
00:13:38,693 --> 00:13:43,098
Nu, de fapt, aștept cu nerăbdare să obțin un serviciu puțin în cameră, dacă știi ce vreau să spun.
258
00:13:44,735 --> 00:13:45,481
Îmi pare rău.
259
00:13:45,706 --> 00:13:47,601
A fost foarte frumos să vă întâlnesc oameni buni.
260
00:13:48,638 --> 00:13:50,500
Spune -i copilului că mă voi întoarce pentru el mâine, bine?
261
00:13:51,694 --> 00:13:53,592
Ești sigur că nu vrei să aștepți și să-ți spui la revedere lui Michael?
262
00:13:53,680 --> 00:13:54,673
Oh, nu, este în regulă.
263
00:13:54,755 --> 00:13:55,820
Îl poți să -l tragi pentru mine.
264
00:13:56,071 --> 00:13:57,827
Arată destul de bine, nu crezi?
265
00:13:58,984 --> 00:14:01,119
Pentru un alcoolic funcțional, absolut.
266
00:14:01,559 --> 00:14:03,536
Știi că este încă acolo bând singur?
267
00:14:03,823 --> 00:14:06,844
Uau, cine a murit și te -a numit primarul din Funville?
268
00:14:07,089 --> 00:14:07,924
Uitați,
269
00:14:09,127 --> 00:14:11,984
Am făcut partea mea corectă de băut din când în când.
270
00:14:12,731 --> 00:14:15,650
De fapt, am făcut și cota ta corectă.
271
00:14:15,829 --> 00:14:19,028
Cred că încerci să liniștești vocile din capul tău.
272
00:14:19,280 --> 00:14:20,273
Care este scuza lui?
273
00:14:20,970 --> 00:14:23,535
Cred că faci un munte dintr -un molehill.
274
00:14:23,612 --> 00:14:24,334
Scuzați-mă?
275
00:14:24,430 --> 00:14:26,453
Ai văzut grămada de goluri lângă fratele tău?
276
00:14:27,021 --> 00:14:31,363
Mă trezesc devreme și duc toate acele sticle la reciclator, ca să pot retrage un om înstărit.
277
00:14:31,736 --> 00:14:32,853
Nu e frumos.
278
00:14:34,629 --> 00:14:35,628
Tocmai a ajuns acasă.
279
00:14:36,412 --> 00:14:38,050
A trecut prin multe.
280
00:14:38,505 --> 00:14:39,694
Amândoi au.
281
00:14:40,671 --> 00:14:41,993
Dar este în viață.
282
00:14:42,202 --> 00:14:43,683
E acasă. El este aici.
283
00:14:45,096 --> 00:14:46,181
Și este în viață.
284
00:14:58,500 --> 00:15:01,852
Hei, copil, vrei să le rotiți pentru mine?
285
00:15:03,425 --> 00:15:06,767
Uau, nu dormi în gemuri?
286
00:15:09,522 --> 00:15:10,239
La naiba.
287
00:15:11,857 --> 00:15:14,268
Știam că am uitat să fac ceva aseară.
288
00:15:18,605 --> 00:15:19,990
Unde este toată lumea?
289
00:15:20,992 --> 00:15:21,888
Unde e mama ta?
290
00:15:21,965 --> 00:15:23,910
Se pregătește pentru muncă.
291
00:15:24,454 --> 00:15:26,056
De când lucrează?
292
00:15:27,515 --> 00:15:28,605
Ce face ea?
293
00:15:29,430 --> 00:15:30,766
Este un ghicitor.
294
00:15:31,134 --> 00:15:32,461
Pentru stat.
295
00:15:33,413 --> 00:15:34,555
Un „ghicitor”.
296
00:15:36,663 --> 00:15:37,744
Ce-i asta?
297
00:15:40,560 --> 00:15:43,723
Ei bine, îi spui mamei tale bună dimineața pentru mine
298
00:15:43,812 --> 00:15:46,356
Și spune -i că îi doresc ...
299
00:15:47,339 --> 00:15:49,823
Bune ghicire.
300
00:15:54,736 --> 00:15:56,264
- Gata?
- O secundă.
301
00:15:57,381 --> 00:16:00,984
Oh, poate ai înțeles greșit. Nu este nimic de înregistrat. Femeia este în comă.
302
00:16:01,081 --> 00:16:02,762
Asta nu este pentru ea. Asta este pentru mine.
303
00:16:02,812 --> 00:16:03,458
Scuzați-mă?
304
00:16:03,569 --> 00:16:06,647
Uite, vezi un spital și crezi „îngrijire, speranță, viață”.
305
00:16:06,718 --> 00:16:07,805
Și este totul.
306
00:16:07,953 --> 00:16:11,373
Dar ajung la 100 de metri de unul dintre aceste locuri și fiecare suflet care a trecut
307
00:16:11,430 --> 00:16:15,145
În ultimele 24 de ore și încă mai cutreieră săli, gândește,
308
00:16:15,224 --> 00:16:16,755
"Oh, minunat, există un mediu pe podea."
309
00:16:16,842 --> 00:16:19,714
"O ultimă șansă de a -i spune mătușii Tilly că voința este în dulap."
310
00:16:20,501 --> 00:16:22,064
Bine, dar încă nu primesc ...
311
00:16:22,646 --> 00:16:25,637
Când își dau seama că nu îi pot auzi, ei tind să mă lase în pace.
312
00:16:44,759 --> 00:16:46,308
Vreau să te pregătesc.
313
00:16:46,384 --> 00:16:48,263
Ea a ars peste 30 la sută din corpul ei.
314
00:16:48,325 --> 00:16:49,685
Am fost în comă de trei săptămâni.
315
00:16:49,763 --> 00:16:53,606
Prognosticul ei pentru supraviețuire este subțire, dar există încă multă activitate a undelor cerebrale.
316
00:16:53,682 --> 00:16:55,277
Bine, vreau să te pregătesc.
317
00:16:55,682 --> 00:16:58,841
Nu am mai încercat niciodată să scot ceva din cineva în comă înainte.
318
00:16:58,917 --> 00:17:01,217
- Adică, voi face tot ce pot.
- Asta e tot ce cer.
319
00:17:36,745 --> 00:17:38,557
Ai vrea să o ții de mână?
320
00:17:39,182 --> 00:17:40,119
Oh? Se poate?
321
00:17:40,375 --> 00:17:41,035
Sigur.
322
00:17:53,646 --> 00:17:56,140
Hei, cum te simți?
323
00:17:58,935 --> 00:17:59,872
Wow.
324
00:18:01,305 --> 00:18:05,375
I -am luat mâna și dintr -o dată totul a devenit negru.
325
00:18:05,985 --> 00:18:08,345
Nu știu dacă a fost frică sau ...
326
00:18:09,681 --> 00:18:13,101
Furia sau un fel de furie uimitoare.
327
00:18:14,315 --> 00:18:16,630
Ei bine, cred că și eu aș simți toate astea,
328
00:18:16,691 --> 00:18:20,116
Dacă aș ști că soțul meu a încercat să mă ardă pe mine și pe copilul meu până la moarte.
329
00:18:21,057 --> 00:18:22,082
L -a văzut ea?
330
00:18:22,651 --> 00:18:24,309
A văzut pe cineva a dat foc acel foc?
331
00:18:26,988 --> 00:18:28,334
Asta încerc să -ți spun,
332
00:18:29,179 --> 00:18:32,650
Tot ce am văzut, tot ce mi -a arătat era negru.
333
00:18:33,542 --> 00:18:35,031
Trebuie să merg să -mi iau copiii.
334
00:18:36,296 --> 00:18:38,067
Cine ți -a spus asta? Nu am auzit asta.
335
00:18:41,454 --> 00:18:42,609
Mike?
336
00:18:46,319 --> 00:18:48,318
Michael, sunt acasă cu fetele.
337
00:18:49,689 --> 00:18:51,912
Voi băieți ... aici, luați -vă sora, du -te să o schimbi.
338
00:18:52,070 --> 00:18:53,597
- Du -te.
- Haide. Pod, rapid.
339
00:18:54,056 --> 00:18:54,964
M ichael.
340
00:18:55,921 --> 00:18:57,308
Ce urmărești?
341
00:19:21,323 --> 00:19:23,713
- aliat.
- Tocmai am adus fetele acasă de la școală.
342
00:19:24,117 --> 00:19:25,366
Mică Annie oral?
343
00:19:27,036 --> 00:19:28,254
Cred că ai avut dreptate,
344
00:19:28,966 --> 00:19:30,572
Nu este un film pentru copii.
345
00:19:32,212 --> 00:19:33,266
Vrei o bere?
346
00:19:34,013 --> 00:19:34,977
Îmi pare rău.
347
00:19:36,713 --> 00:19:38,843
Ești sigur că vrei să intri în afaceri cu acest număr?
348
00:19:39,006 --> 00:19:40,527
Ce, mă glumești?
349
00:19:40,634 --> 00:19:43,041
Vezi, cred că îl cunoști pe fratele tău mai mic, dar îți spun, nu.
350
00:19:43,209 --> 00:19:46,021
Acest tip este un lider născut. Acum, sergentul nostru, era responsabil,
351
00:19:46,095 --> 00:19:48,737
- Dar el nu a ascultat tipul.
- bate -o.
352
00:19:48,851 --> 00:19:50,941
El nu a fost tipul de a cărui cuvânt de care depinziți, știți ce spun?
353
00:19:50,993 --> 00:19:54,787
- Tommy, lasă -l în pace.
- Nu spun nimic împotriva tipului, Dumnezeu își odihnește sufletul.
354
00:19:54,848 --> 00:19:57,556
Spun doar că atunci când jetoanele au fost în jos și laturile au fost luate,
355
00:19:57,633 --> 00:19:59,190
- Tommy ...
- Știam că pot conta pe Lucky ...
356
00:19:59,266 --> 00:20:00,388
Hei! Tommy!
357
00:20:05,550 --> 00:20:06,526
Taci, omule.
358
00:20:14,267 --> 00:20:15,535
Trebuie să scurg șarpele.
359
00:20:15,696 --> 00:20:16,382
Bridgette.
360
00:20:17,390 --> 00:20:18,134
Vino aici, iubito.
361
00:20:18,763 --> 00:20:21,283
L -ai cunoscut pe Tommy? Acesta este prietenul unchiului Michael, Tommy.
362
00:20:25,544 --> 00:20:26,823
În largul său, soldat.
363
00:20:26,951 --> 00:20:29,367
Hei, domnule, ai ucis vreodată pe cineva?
364
00:20:29,490 --> 00:20:30,274
Bridgette!
365
00:20:30,688 --> 00:20:32,414
Îmi pare rău. Ea este în clasa I ...
366
00:20:32,492 --> 00:20:33,802
Nu vă faceți griji. E în regulă.
367
00:20:33,924 --> 00:20:34,703
Vino aici, scumpo.
368
00:20:35,665 --> 00:20:36,505
Îți voi spune ce.
369
00:20:37,509 --> 00:20:38,394
Nu știu.
370
00:20:38,604 --> 00:20:40,320
Am împușcat câteva, cred, dar ...
371
00:20:41,082 --> 00:20:43,074
Asta a fost doar pentru că au tras la mine.
372
00:20:51,264 --> 00:20:52,798
Hei, ești bine?
373
00:20:53,473 --> 00:20:55,845
Sunt bine. Sunt bine.
374
00:20:55,941 --> 00:20:58,289
Bridgette, hai. Să mergem să vă facem temele.
375
00:20:58,450 --> 00:20:59,346
Scapă de asta.
376
00:21:00,600 --> 00:21:01,902
Este un soldat, Allison.
377
00:21:01,993 --> 00:21:03,449
Uciderea este ceea ce fac soldații.
378
00:21:03,627 --> 00:21:06,233
Adică, am crezut de fapt că tipul este un fel de influență pozitivă.
379
00:21:06,324 --> 00:21:07,877
Nu. Știu, am crezut și eu.
380
00:21:07,953 --> 00:21:10,615
Doar că există ceva despre modul în care sunt împreună.
381
00:21:11,297 --> 00:21:12,351
Așteptați. Vai!
382
00:21:14,357 --> 00:21:16,555
Auzi asta? Este televizorul?
383
00:21:17,199 --> 00:21:18,618
O să trezească fetele.
384
00:21:19,781 --> 00:21:21,194
Allison, despre ce vorbești?
385
00:21:25,623 --> 00:21:26,468
Michael ...?
386
00:21:27,413 --> 00:21:28,235
Michael.
387
00:21:42,202 --> 00:21:43,154
Hei, sis.
388
00:21:43,865 --> 00:21:44,818
Ce se întâmplă?
389
00:21:46,820 --> 00:21:47,762
Ce vrei să spui?
390
00:21:48,422 --> 00:21:49,584
Am auzit o voce.
391
00:21:52,002 --> 00:21:53,484
Nu știu despre ce vorbești.
392
00:21:53,780 --> 00:21:57,110
O voce. Vocea unui bărbat. Și nu a fost vocea ta.
393
00:21:57,721 --> 00:22:00,280
Și a fost foarte agitat.
394
00:22:01,032 --> 00:22:02,856
Ei bine, nu știu ce să -ți spun.
395
00:22:06,122 --> 00:22:07,443
Sunt singurul aici.
396
00:22:08,564 --> 00:22:09,327
Da ...
397
00:22:13,025 --> 00:22:15,298
Ei bine, suna de parcă ar fi vorbit cu tine.
398
00:22:17,874 --> 00:22:19,848
Dar dacă sunt singurul aici ...
399
00:22:21,467 --> 00:22:22,286
Corect.
400
00:22:24,240 --> 00:22:25,153
Desigur.
401
00:22:35,111 --> 00:22:37,564
Uneori, acest lucru face mai ușor să dormi.
402
00:22:40,631 --> 00:22:41,543
Crezi că da?
403
00:22:52,658 --> 00:22:56,103
Hmm, mă simt deja mai somnoros.
404
00:22:58,664 --> 00:23:01,243
Acum vrei să ieși de aici, ca să mă odihnesc sau ce?
405
00:23:06,512 --> 00:23:07,178
Corect.
406
00:23:19,705 --> 00:23:20,761
Ne vedem dimineața.
407
00:23:54,990 --> 00:23:56,880
Doriți să ne vedeți școala?
408
00:24:00,858 --> 00:24:01,871
Era ideea ei.
409
00:24:05,560 --> 00:24:07,021
Încă o dată.
410
00:24:07,559 --> 00:24:08,589
Moale...
411
00:24:10,119 --> 00:24:11,005
lent.
412
00:24:13,760 --> 00:24:16,520
Mama ne conduce la școală.
413
00:24:16,797 --> 00:24:18,281
Vrei să vii?
414
00:24:19,208 --> 00:24:20,943
A fost drăguț din partea ta să faci asta.
415
00:24:21,020 --> 00:24:22,405
A însemnat mult pentru fete.
416
00:24:24,651 --> 00:24:27,292
Am ajuns să fac pipi atât de rău încât pot să -l gust.
417
00:24:28,915 --> 00:24:30,006
Îmi place.
418
00:24:32,853 --> 00:24:35,100
Este berea în Cupa lui Bridgette?
419
00:24:35,925 --> 00:24:37,246
Asta e bere, nu -i așa?
420
00:24:43,426 --> 00:24:44,598
Trebuie să mă glumești.
421
00:24:44,650 --> 00:24:45,863
Scapă de asta acum.
422
00:24:47,685 --> 00:24:48,351
Amenda.
423
00:25:04,156 --> 00:25:05,620
Unde ne îndreptăm, oricum?
424
00:25:05,856 --> 00:25:08,432
O mică oprire- ceva ce trebuie să fac pentru muncă.
425
00:25:18,421 --> 00:25:20,403
Așteptați. Ai făcut asta?
426
00:25:21,115 --> 00:25:24,284
Kowabunga! Ești piromaniac.
427
00:25:24,822 --> 00:25:26,122
Așteptați aici o secundă, nu -i așa?
428
00:25:27,228 --> 00:25:28,364
O treabă frumoasă, sis.
429
00:25:43,212 --> 00:25:45,024
Speram să te găsesc aici.
430
00:25:45,408 --> 00:25:48,691
Am vrut să te întreb despre noaptea aceea, despre foc.
431
00:25:49,535 --> 00:25:52,233
Am vrut să te întreb dacă poate ai văzut ceva.
432
00:25:52,496 --> 00:25:54,174
Poate cine ar fi putut să -l stabilească.
433
00:25:58,363 --> 00:26:02,040
Dragă ... este important să știm adevărul.
434
00:26:02,551 --> 00:26:05,151
Chiar dacă adevărul implică pe cineva pe care îl iubim.
435
00:26:07,461 --> 00:26:09,237
Bănuiesc că ai văzut.
436
00:26:09,668 --> 00:26:11,691
Și cred că a fost cineva pe care l -ați cunoscut.
437
00:26:13,492 --> 00:26:14,761
A fost tatăl tău?
438
00:26:16,229 --> 00:26:19,764
- Hei! Dintii mei plutesc ...
- Died!
439
00:26:19,995 --> 00:26:20,794
Dătă!
440
00:26:22,196 --> 00:26:22,883
Stai!
441
00:26:24,162 --> 00:26:25,068
Dătă!
442
00:26:26,755 --> 00:26:27,823
Dătă!
443
00:26:35,406 --> 00:26:36,061
Hei!
444
00:26:38,990 --> 00:26:39,840
Ce faci?
445
00:26:40,121 --> 00:26:41,713
Încercând să nu -mi ude pantalonii.
446
00:26:41,939 --> 00:26:43,777
Nu. La cine faci fețe?
447
00:26:43,930 --> 00:26:48,109
Nu fac fețe; Așa arată când vezica mea este pe punctul de a exploda.
448
00:26:48,225 --> 00:26:49,593
O vezi, nu -i așa?
449
00:26:49,696 --> 00:26:51,385
- Vezi cine?
- Fetița aia.
450
00:26:51,447 --> 00:26:54,304
Bănuiesc că s -a ridicat în camera ei stând lângă fereastră?
451
00:26:56,178 --> 00:27:00,091
Hei ... sis, nu e nimic acolo.
452
00:27:00,171 --> 00:27:01,678
Nu te juca cu mine, Michael.
453
00:27:01,760 --> 00:27:03,427
O fetiță a murit în această casă.
454
00:27:03,555 --> 00:27:05,175
Mama ei este încă în comă.
455
00:27:05,265 --> 00:27:07,717
Și focul care a făcut -o, a fost stabilit intenționat.
456
00:27:07,826 --> 00:27:09,875
Poliția crede că soțul a fost responsabil,
457
00:27:09,997 --> 00:27:11,593
Dar le este greu să o dovedească.
458
00:27:11,672 --> 00:27:12,174
Bine.
459
00:27:12,239 --> 00:27:13,832
Lucrez pentru biroul avocatului districtului.
460
00:27:13,909 --> 00:27:15,866
Îi ajut cu cazuri, cazuri dificile,
461
00:27:15,921 --> 00:27:18,389
Cazuri care nu pot fi rezolvate prin mijloace convenționale.
462
00:27:19,053 --> 00:27:21,374
Pot vedea lucruri pe care ceilalți nu le pot.
463
00:27:23,355 --> 00:27:25,655
- Puteți „vedea” lucrurile?
- Asta e corect.
464
00:27:26,377 --> 00:27:31,035
Oh, deci asta a însemnat copilul printr -un „ghicitor”, nu?
465
00:27:33,145 --> 00:27:33,887
Aşa...
466
00:27:35,147 --> 00:27:37,133
Cum va face magazinul meu de surf?
467
00:27:38,121 --> 00:27:40,129
Oh, nu, îmi pare rău, îmi pare rău.
468
00:27:40,201 --> 00:27:42,944
Eu ... cred că ar trebui să iau asta mai în serios.
469
00:27:43,052 --> 00:27:45,213
Chiar nu vrei să ai această conversație, nu, Michael?
470
00:27:45,296 --> 00:27:46,313
Ce conversație?
471
00:27:46,397 --> 00:27:48,838
- Ai văzut -o pe fetița aia.
- Nu am văzut nimic!
472
00:27:48,904 --> 00:27:51,356
Și în noaptea trecută l -ai auzit pe omul acela țipându -te.
473
00:27:51,588 --> 00:27:53,482
Ce am, ai.
474
00:27:53,599 --> 00:27:55,611
Ce am, ai.
475
00:27:55,924 --> 00:27:56,989
Este foarte dulce.
476
00:27:57,086 --> 00:28:00,261
Și, știi, dacă ar fi ochii albaștri sau o slăbiciune pentru mâncărurile prăjite, aș fi gâdilat.
477
00:28:00,327 --> 00:28:02,795
Dar știi ceva, trebuie să trag linia la psihoză.
478
00:28:02,927 --> 00:28:04,172
Ești pe cont propriu, sis.
479
00:28:04,254 --> 00:28:05,939
- Nu, nu sunt.
- Da, sunteti.
480
00:28:06,175 --> 00:28:11,366
Michael, porecla ta este „norocoasă” pentru că poți vedea lucrurile înainte să se întâmple, nu?
481
00:28:11,540 --> 00:28:14,407
Acesta trebuie să fie un talent foarte valoros într -o zonă de război.
482
00:28:14,608 --> 00:28:19,215
Îmi pare rău, sis, am văzut mult prea multă viață reală pentru a crede în oricare dintre aceste jumbo mumbo.
483
00:28:19,287 --> 00:28:20,060
Oh, chiar aşa?
484
00:28:20,138 --> 00:28:22,138
Da. Într -adevăr.
485
00:28:22,246 --> 00:28:23,480
Ai pe jumătate drepte.
486
00:28:24,100 --> 00:28:26,246
Am spus câteva lucruri care s -au dovedit adevărate,
487
00:28:26,311 --> 00:28:29,103
Dar nu este atât de greu când tot ce întreabă cineva este,
488
00:28:29,153 --> 00:28:31,550
"Vom trăi sau vom muri azi?"
489
00:28:31,723 --> 00:28:33,038
Ești obligat să fii pe jumătate corect ...
490
00:28:33,131 --> 00:28:35,553
Și dacă greșesc, nu va fi nimeni în jur să o demonstreze.
491
00:28:36,214 --> 00:28:37,806
Vrei să știi în ce cred eu?
492
00:28:38,216 --> 00:28:39,772
Cred în procente.
493
00:28:40,263 --> 00:28:42,338
Acum, asta mă face psihic?
494
00:28:43,407 --> 00:28:44,155
Eu?
495
00:28:48,143 --> 00:28:49,428
Spun că soția a făcut -o.
496
00:28:50,043 --> 00:28:53,494
Și, naiba, am primit o lovitură de 50/50 de a avea dreptate.
497
00:28:57,712 --> 00:28:58,333
Da?
498
00:28:58,403 --> 00:29:00,684
Specialiștii Lehane și Benoit solicitând permisiunea de a intra, domnule.
499
00:29:00,734 --> 00:29:01,513
Intră.
500
00:29:07,309 --> 00:29:10,052
Hei, Sarge, uh, norocos și eu ne -am întrebat
501
00:29:10,093 --> 00:29:11,588
Dacă am putea vorbi cu tine despre comenzile pentru mâine?
502
00:29:11,639 --> 00:29:12,591
Dar ei?
503
00:29:13,155 --> 00:29:15,765
Ei bine, domnule, se pare că, uh, norocos aici a avut ...
504
00:29:15,868 --> 00:29:16,914
unul dintre sentimentele sale.
505
00:29:18,962 --> 00:29:20,972
Băieți mă glumești cu chestiile astea, nu?
506
00:29:21,204 --> 00:29:21,935
Nu, domnule.
507
00:29:22,084 --> 00:29:23,517
Acest om este intoxicat.
508
00:29:25,227 --> 00:29:26,784
Hei, hai, omule, trage -te împreună.
509
00:29:26,862 --> 00:29:28,217
Spune -i sergentului ce ai văzut.
510
00:29:29,882 --> 00:29:31,514
Nu știu, Sarge,
511
00:29:31,670 --> 00:29:35,294
stăm în mijlocul acestui sat afgan,
512
00:29:35,377 --> 00:29:37,511
Și vorbesc cu sora mea ...
513
00:29:37,588 --> 00:29:41,003
Ce? Sora ta locuiește într -un sat afgan?
514
00:29:41,162 --> 00:29:42,861
Nu, omule, le explici totul greșit.
515
00:29:43,671 --> 00:29:45,585
Ajungem în acel sat, 'Kay?
516
00:29:45,887 --> 00:29:50,276
Cândva în timpul zilei, inamicul va începe să ne lovească de mortare, bine?
517
00:29:50,439 --> 00:29:51,994
Și după Lucky ...
518
00:29:52,802 --> 00:29:54,116
Niciunul dintre noi nu a supraviețuit.
519
00:29:55,242 --> 00:29:55,949
Într -adevăr?
520
00:29:56,574 --> 00:29:57,327
Da, domnule.
521
00:29:57,525 --> 00:29:58,759
Dar nu pare îngrijorat.
522
00:29:59,358 --> 00:30:00,547
Te -ai îngrijorat, soldat?
523
00:30:02,389 --> 00:30:04,382
Există undeva unde aș putea să mă așez?
524
00:30:04,522 --> 00:30:05,728
Oh, omule. Haide.
525
00:30:11,265 --> 00:30:14,985
Uite, Sarge, știu că este un bețiv sloppy, bine?
526
00:30:15,138 --> 00:30:17,309
Dar am fost cu tipul opt luni și vă spun,
527
00:30:17,373 --> 00:30:19,293
Când îți spune că ceva se va întâmpla ...
528
00:30:19,399 --> 00:30:21,089
Despre ce vorbim aici, nu?
529
00:30:21,149 --> 00:30:23,269
Câștigarea jocurilor de cărți? Flipping Quarters?
530
00:30:24,453 --> 00:30:26,162
Suntem într -un război aici, domnule.
531
00:30:26,592 --> 00:30:30,530
Vă așteptați serios să mă supun sau să nu iau în considerare o comandă, deoarece unele alcoolice
532
00:30:30,598 --> 00:30:32,215
Ți -am spus că vom muri cu toții?
533
00:30:33,350 --> 00:30:34,989
Tipul acela este un șurub de talie mondială.
534
00:30:35,281 --> 00:30:38,675
Am fost în armata acestui om opt ani și nu se poate ridica deasupra specialistului.
535
00:30:38,947 --> 00:30:39,760
Dar tu ...
536
00:30:40,161 --> 00:30:41,858
Nu ai fost abia într-un an ...
537
00:30:42,176 --> 00:30:43,918
te duci acasă peste trei săptămâni, frate ...
538
00:30:44,250 --> 00:30:47,758
Și ai risca o cauză necinstită, împreună cu elefanții roz,
539
00:30:47,831 --> 00:30:50,349
Orașul beat de aici ți -a spus că a văzut o viziune?
540
00:30:50,769 --> 00:30:54,215
Ieșiți de aici înainte să vă arunc fundul laș în depozit.
541
00:30:58,977 --> 00:31:01,526
Domnule, nu crezi că am putea doar ...
542
00:31:01,766 --> 00:31:04,373
Doar să te pierzi, știi, poate ... apare cu o zi întârziere?
543
00:31:04,439 --> 00:31:06,599
Și fii sigur și ia -ți gunoiul cu tine când te duci.
544
00:31:10,732 --> 00:31:11,592
Da, domnule.
545
00:31:14,670 --> 00:31:15,925
Haide, omule, ridică -te!
546
00:31:17,579 --> 00:31:18,449
Așteptați o secundă.
547
00:31:22,386 --> 00:31:23,896
Tocmai a sosit de la H.Q.
548
00:31:24,095 --> 00:31:27,141
Când ajungem unde mergem mâine, voi doi păsări de dragoste puteți face o casetă,
549
00:31:27,223 --> 00:31:29,923
Lăsați -vă familiile să vadă că voi, lași sunt în siguranță și să sune.
550
00:31:30,004 --> 00:31:33,358
- Acum, scoate -ți fundul de aici.
- Hei. Uită -te la asta.
551
00:31:33,474 --> 00:31:35,790
Am spus să -ți pară rău fundul de aici.
552
00:31:35,867 --> 00:31:40,008
Voi doi sunteți cei mai sortiți scuze pentru soldați pe care am avut vreodată nenorocirea de a ști,
553
00:31:40,095 --> 00:31:43,035
Și permiteți-mi să vă spun ceva, domnule „De ce nu-am-am fost doar-doar-show-up
554
00:31:43,092 --> 00:31:44,880
A-Day-Late-sau-Maybe-nu-at-all ... "
555
00:31:46,301 --> 00:31:47,986
Plead cu tine, soldat.
556
00:31:48,283 --> 00:31:51,801
Nu -l poți lăsa pe băiețelul meu să crească crezând că tatăl lui era un laș,
557
00:31:52,200 --> 00:31:54,074
Că tatăl său s -a ucis.
558
00:31:54,800 --> 00:31:56,551
Nu poți merge la acel memorial mâine
559
00:31:56,603 --> 00:31:59,859
Și lăsați -i pe acei oameni să plece gândindu -mă că i -am făcut asta.
560
00:32:00,144 --> 00:32:03,684
Nu am petrecut 14 ani servind țara mea
561
00:32:03,776 --> 00:32:08,881
Pentru a avea tot ce am realizat nedescris de un clovn beat și de prietenul său laș!
562
00:32:10,385 --> 00:32:12,591
La naiba, soldat, deschide -ți ochii!
563
00:32:12,900 --> 00:32:13,945
Uită-te la mine.
564
00:32:26,039 --> 00:32:27,676
Mă poți vedea, nu -i așa?
565
00:32:29,841 --> 00:32:31,583
Și mă puteți auzi și tu.
566
00:32:48,007 --> 00:32:49,390
Este 6:20 dimineața.
567
00:32:49,442 --> 00:32:50,281
Te -ai trezit devreme.
568
00:32:50,950 --> 00:32:54,888
Michael, familia acelui bărbat crede că s -a omorât.
569
00:32:55,596 --> 00:32:57,368
A fost aici aseară.
570
00:32:57,956 --> 00:32:59,493
Am vorbit cu el.
571
00:33:00,009 --> 00:33:01,268
Știu ce s -a întâmplat.
572
00:33:01,658 --> 00:33:02,380
Într -adevăr?
573
00:33:03,301 --> 00:33:05,632
Hei, sis, nu știi nimic,
574
00:33:06,364 --> 00:33:08,785
Și pentru asta, nici eu,
575
00:33:09,313 --> 00:33:12,804
Și de dragul tuturor, spun că o lăsăm așa.
576
00:33:12,973 --> 00:33:14,570
Trebuie să le spui adevărul.
577
00:33:14,647 --> 00:33:15,482
Adevărul?
578
00:33:15,784 --> 00:33:18,610
Adevărul este că, de departe, știu, el și -a aruncat creierul.
579
00:33:18,826 --> 00:33:22,967
Adevărul este că el a fost la fel de îngrozit să meargă în acea misiune ca noi. Adevărul...
580
00:33:25,123 --> 00:33:27,417
I -am spus să nu sune clopotul.
581
00:33:29,086 --> 00:33:30,126
O voi primi.
582
00:33:36,642 --> 00:33:37,493
Este în bucătărie.
583
00:33:38,406 --> 00:33:41,150
Spune -i că mă voi întoarce într -un minut. Mă duc să arunc niște haine.
584
00:33:45,403 --> 00:33:46,105
Hei.
585
00:33:47,102 --> 00:33:49,858
Ce e cu sora ta? Ea, uh ... nu este o persoană de dimineață, nu?
586
00:33:54,563 --> 00:33:56,386
Nu i -ai spus nimic, nu -i așa?
587
00:33:56,731 --> 00:33:57,657
Despre ce?
588
00:33:58,019 --> 00:33:58,818
Nimic.
589
00:33:59,208 --> 00:34:03,191
Despre ceea ce știți, despre ceea ce ar putea suspecta o persoană.
590
00:34:04,031 --> 00:34:04,859
Nu.
591
00:34:06,483 --> 00:34:08,332
Este doar greu să o arate în ochi este totul.
592
00:34:10,098 --> 00:34:12,664
Va fi la fel în această dimineață cu familia sergentului, știi?
593
00:34:14,521 --> 00:34:16,795
Uh, nu, nu știu, Mike.
594
00:34:21,947 --> 00:34:22,913
Mă asculți.
595
00:34:24,388 --> 00:34:29,231
Acum, pentru toate timpurile în care am putut ajunge prins sau rănit, sau morți,
596
00:34:29,768 --> 00:34:33,291
Dar am trecut din cauza a ceea ce ai visat sau a ceea ce ai văzut?
597
00:34:33,732 --> 00:34:35,498
Îți datorez, bine?
598
00:34:37,920 --> 00:34:39,712
Dar acum îmi datorezi,
599
00:34:40,920 --> 00:34:42,630
Pentru că îți salvez viața.
600
00:34:43,374 --> 00:34:44,924
Aici. Chiar acum.
601
00:34:46,505 --> 00:34:49,165
Vezi, fără acest plan, fără această afacere pe care o vom face împreună ...
602
00:34:49,412 --> 00:34:51,576
Nu ai nimic și o știi.
603
00:34:52,972 --> 00:34:55,584
Nu poți funcționa, nu poți ține un loc de muncă, nu poți ...
604
00:34:55,698 --> 00:34:58,016
Nu poți trăi ca o persoană normală. Uită -te la tine.
605
00:34:59,072 --> 00:35:00,007
Patetic.
606
00:35:00,858 --> 00:35:01,621
Ai dreptate.
607
00:35:02,538 --> 00:35:03,408
Vă datorez.
608
00:35:03,561 --> 00:35:04,534
Ai al naibii de dreptate.
609
00:35:06,280 --> 00:35:09,043
Așa că schimb planul. Voi merge singur la memorial.
610
00:35:09,122 --> 00:35:13,392
Vei rămâne aici și după ce totul s -a terminat, atunci vom ... Sunny California.
611
00:35:13,464 --> 00:35:16,842
Nu. Nu pot. Nu pot face asta. Trebuie să merg la memorial.
612
00:35:16,924 --> 00:35:18,468
- Nu, nu, nu.
- Da, o iau.
613
00:35:18,544 --> 00:35:20,499
Nu. Acum, ascultă -mă.
614
00:35:20,565 --> 00:35:22,189
Asta te va încurca doar, Mike.
615
00:35:23,583 --> 00:35:28,639
Mike, trebuie să ... trebuie să înveți să stai departe de lucrurile care te rănesc.
616
00:35:30,263 --> 00:35:32,710
Adică, ce ești, un ciudat pentru durere? Nu?
617
00:35:32,971 --> 00:35:35,152
Vrei doar să te simți rău?
618
00:35:38,191 --> 00:35:39,600
Acum, haide.
619
00:35:39,935 --> 00:35:42,286
Haide. Aşezaţi-vă.
620
00:35:43,676 --> 00:35:46,974
Voi merge la memorial, ne voi plăti respectul.
621
00:35:47,906 --> 00:35:51,362
Și hei, nu ... nimeni nu se va gândi rău la tine că nu ai venit acolo.
622
00:35:51,439 --> 00:35:55,764
Doar ... toată lumea se ocupă de durere în felul lor.
623
00:35:56,047 --> 00:35:56,825
Corect?
624
00:35:57,773 --> 00:35:58,546
Bine.
625
00:35:59,565 --> 00:36:00,398
Hei.
626
00:36:09,022 --> 00:36:09,974
Ai nevoie de o bere?
627
00:36:12,380 --> 00:36:14,085
Nu. Sunt bine.
628
00:36:35,872 --> 00:36:37,150
Am auzit ușa din față.
629
00:36:37,530 --> 00:36:38,463
Tommy a plecat.
630
00:36:40,658 --> 00:36:42,511
O să meargă fără mine. Um ...
631
00:36:44,249 --> 00:36:46,028
Nu știu dacă mă pot descurca.
632
00:36:46,720 --> 00:36:48,129
Glumești singur.
633
00:36:48,296 --> 00:36:50,631
Crezi că omiterea înmormântării va pune capăt acesteia?
634
00:36:51,189 --> 00:36:51,984
Michael.
635
00:36:52,531 --> 00:36:56,351
Nu există suficientă bere în lume pentru a îneca ceea ce știi.
636
00:36:56,561 --> 00:36:59,315
Nu există căști suficient de strânse. Nu există muzică suficient de tare.
637
00:36:59,381 --> 00:37:01,522
Nu știu nimic!
638
00:37:01,605 --> 00:37:03,080
Aceasta este o grămadă de prostii.
639
00:37:03,180 --> 00:37:03,985
Michael!
640
00:37:04,215 --> 00:37:06,846
I -ai spus lui Tommy ce se va întâmpla.
641
00:37:06,996 --> 00:37:08,795
I -ai spus despre visul tău,
642
00:37:08,900 --> 00:37:11,009
Și când sergentul nu va avorta misiunea,
643
00:37:11,465 --> 00:37:12,884
Tommy l -a ucis.
644
00:37:13,001 --> 00:37:14,795
- Nu știu asta.
- Oh, da, da,
645
00:37:14,875 --> 00:37:17,691
Și la fel și sergentul tău, și eu sunt aici să -ți spun,
646
00:37:17,803 --> 00:37:20,492
Restul vieții tale va fi ca un Carol de Crăciun,
647
00:37:20,563 --> 00:37:22,212
Cu excepția sfârșitului fericit.
648
00:37:22,376 --> 00:37:25,336
Nu, trebuie doar să vezi fantome la capătul patului tău,
649
00:37:25,509 --> 00:37:27,061
Și vrei să știi de ce?
650
00:37:28,244 --> 00:37:30,071
Nu pentru că ai un cadou,
651
00:37:31,362 --> 00:37:33,518
Dar pentru că ai conștiință.
652
00:37:50,583 --> 00:37:51,497
Scuză -mă, doamnă.
653
00:37:52,169 --> 00:37:55,641
Am vrut doar să vă anunț că este un om bun, soțul tău.
654
00:37:56,997 --> 00:37:59,271
Cu toții eram foarte mândri să slujim cu el.
655
00:38:00,004 --> 00:38:00,818
Mulțumesc.
656
00:38:02,865 --> 00:38:04,110
Salvează -mi un loc, nu -i așa?
657
00:38:10,102 --> 00:38:12,875
Am crezut că am fost de acord că a fi aici nu este o idee atât de bună.
658
00:38:12,957 --> 00:38:14,320
M -am răzgândit.
659
00:38:16,640 --> 00:38:18,635
Nu mergeți să faceți ceva pe care îl veți regreta.
660
00:38:18,855 --> 00:38:20,565
Familia lui merită să știe adevărul.
661
00:38:20,651 --> 00:38:22,701
Adevărul? Îți voi spune adevărul.
662
00:38:22,752 --> 00:38:26,740
Adevărul este că tu, eu și jumătate din băieții de acolo ar fi morți acum dacă nu ar fi pentru mine ...
663
00:38:26,976 --> 00:38:29,485
Dacă nu aș fi avut să fac ceea ce trebuia făcut.
664
00:38:29,833 --> 00:38:32,178
Și știi ce altceva? Nici el nu ar fi reușit.
665
00:38:32,264 --> 00:38:33,995
Sarge era un goner indiferent de ce s -a întâmplat.
666
00:38:34,042 --> 00:38:37,168
Deci îmi spui, ce naiba face adevărul, nu?
667
00:38:37,297 --> 00:38:39,012
Ce diferență are? Hei!
668
00:38:39,509 --> 00:38:41,844
Intri acolo, s -a terminat. Mă auzi?
669
00:38:42,464 --> 00:38:44,137
Fără mine, nu ai nimic.
670
00:38:44,738 --> 00:38:47,092
Fără California, fără magazin de surf.
671
00:38:47,416 --> 00:38:49,627
Tot ce ai
672
00:38:49,693 --> 00:38:52,555
Până când sora ta se îmbolnăvește de fundul tău rău, te aruncă afară.
673
00:38:54,553 --> 00:38:57,158
Da, acum, te gândești la asta, Michael. Hmm?
674
00:38:57,485 --> 00:39:01,412
Te gândești la atât de mult și de greu înainte de a intra acolo și de a face ceva prost.
675
00:39:10,240 --> 00:39:11,468
Ești un ratat, Michael.
676
00:39:12,225 --> 00:39:14,918
Ești un ratat și vei fi mereu.
677
00:39:15,401 --> 00:39:17,981
Crezi că acest lucru schimbă ceva? Nu?
678
00:39:18,210 --> 00:39:19,620
Te face un erou?
679
00:39:20,843 --> 00:39:22,180
Nu sunt erou, Tommy.
680
00:39:23,957 --> 00:39:26,218
Sunt doar un tip pe care vreau să -l împiedic să înnebunesc.
681
00:39:53,373 --> 00:39:55,707
Mai bine stai jos. Nu vei crede asta.
682
00:39:56,198 --> 00:39:57,851
Sunt la spital, nu?
683
00:39:57,960 --> 00:40:00,646
Te rog, nu -mi cere să merg acolo. Știi cum s -a dovedit asta.
684
00:40:00,898 --> 00:40:01,768
Nu este nevoie.
685
00:40:02,022 --> 00:40:04,554
Soția și -a recăpătat conștiința. Tocmai am primit declarația ei.
686
00:40:04,639 --> 00:40:05,721
Se dovedește că ai avut dreptate.
687
00:40:05,911 --> 00:40:08,030
Soțul avea o aventură cu asistentul său.
688
00:40:08,122 --> 00:40:09,519
Deci a pus focul?
689
00:40:09,765 --> 00:40:11,465
Pășești pe linia mea de pumn.
690
00:40:12,403 --> 00:40:14,415
El îi spune că vrea din căsătorie.
691
00:40:14,498 --> 00:40:16,734
Soția spune bine, dar ia casa și copilul ...
692
00:40:16,806 --> 00:40:19,919
Doar ea nu a însemnat să ia ca în preluarea divorțului.
693
00:40:20,020 --> 00:40:24,470
Ea a însemnat să ia așa cum am fost să nu luați.
694
00:40:26,319 --> 00:40:29,039
Așa că am dat investigatorului armatei numărul tău.
695
00:40:29,121 --> 00:40:33,038
Adică, dacă vor să mă intervieveze din nou sau au nevoie de mine pentru a depune mărturie.
696
00:40:33,124 --> 00:40:34,768
Le -am spus că știi unde să mă găsești.
697
00:40:34,838 --> 00:40:38,167
Bine, dar de ce să mergi oriunde? Adică, ce este în California pentru tine acum?
698
00:40:38,397 --> 00:40:42,140
Vrei să spui de când mi -am depășit susținătorul financiar ca criminal?
699
00:40:42,868 --> 00:40:44,455
Chiar nu știu.
700
00:40:45,280 --> 00:40:46,323
Îmi voi da seama de ceva.
701
00:40:46,401 --> 00:40:47,824
Ei bine, descoperiți -vă aici.
702
00:40:48,786 --> 00:40:51,756
„Aici” este un loc frumos de vizitat.
703
00:40:52,032 --> 00:40:55,033
„Aici” este un loc bun pentru a reveni.
704
00:40:55,602 --> 00:40:56,658
"Există ..."
705
00:40:58,050 --> 00:40:59,730
Un loc bun pentru a începe din nou.
706
00:40:59,836 --> 00:41:02,134
„Există” un loc bun pentru ...
707
00:41:03,091 --> 00:41:03,958
fii nou.
708
00:41:05,211 --> 00:41:07,140
Mai bine mă suni. Bine?
709
00:41:07,234 --> 00:41:08,021
Iţi promit.
710
00:41:12,769 --> 00:41:13,665
Allison.
711
00:41:15,256 --> 00:41:17,111
Următorul autobuz nu pleacă până mâine.
712
00:41:17,450 --> 00:41:18,308
Bine.
713
00:41:21,717 --> 00:41:23,864
Hei! Aproape că am uitat.
714
00:41:24,857 --> 00:41:25,813
Ai avut dreptate.
715
00:41:26,147 --> 00:41:27,175
Ce altceva este nou?
716
00:41:27,729 --> 00:41:28,589
Despre ce?
717
00:41:28,713 --> 00:41:30,100
Casa aia la care te -am dus.
718
00:41:30,162 --> 00:41:31,036
Bricheta?
719
00:41:32,124 --> 00:41:33,669
Soția a pornit focul.
720
00:41:33,928 --> 00:41:35,835
50-50 împușcat, așa cum v-am spus, nu?
721
00:41:35,901 --> 00:41:36,946
La fel cum mi -ai spus.
722
00:41:37,524 --> 00:41:38,322
- Te iubesc.
- Te iubesc.
723
00:41:39,439 --> 00:41:41,487
Vezi, știam că vei spune asta.
724
00:41:41,707 --> 00:41:43,520
Pot vedea viitorul.
725
00:41:43,607 --> 00:41:46,197
Sunt o minune umană.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
56431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.