Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:07:24,114 --> 00:07:26,199
My name is Walter Russell.
4
00:07:26,367 --> 00:07:29,495
Don't be afraid of our flying bird.
5
00:07:30,746 --> 00:07:34,291
I've come to map your land.
6
00:09:53,055 --> 00:09:55,474
Avik, you've killed your first seal.
7
00:09:55,641 --> 00:10:00,141
It sacrificed itself to you.
8
00:10:06,819 --> 00:10:09,321
I want the heart.
9
00:10:13,492 --> 00:10:14,951
Eat this piece.
10
00:11:25,439 --> 00:11:29,443
We have our own cures.
11
00:11:30,444 --> 00:11:33,822
He has the white man's disease.
12
00:11:35,616 --> 00:11:39,369
He needs white man's medicine.
13
00:11:50,005 --> 00:11:52,507
He's the only man I've got.
14
00:11:52,674 --> 00:11:56,761
He's going to be a great hunter.
15
00:11:59,431 --> 00:12:01,891
I'm taking him.
16
00:12:12,945 --> 00:12:17,445
Grandma, what's happening?
17
00:12:17,658 --> 00:12:20,702
Stay here with me.
18
00:12:22,329 --> 00:12:24,289
Don't go in that thing.
19
00:12:24,456 --> 00:12:26,458
I'll be like a raven.
20
00:12:28,043 --> 00:12:30,295
Then the raven spirit
will watch over you.
21
00:15:08,662 --> 00:15:11,456
You don't want to die, do you?
22
00:15:16,211 --> 00:15:20,711
They will help you be strong.
23
00:36:18,514 --> 00:36:21,183
Every time Avik's
thrown up in the sky,
24
00:36:21,350 --> 00:36:22,976
he brings down an aeroplane.
25
00:42:54,493 --> 00:42:58,747
We're starving
and all you do is read.
26
00:45:03,330 --> 00:45:07,667
You've spent too much time
with the whites.
27
00:45:07,834 --> 00:45:11,671
You think like a white man
and it brings us bad luck.
28
00:45:11,838 --> 00:45:14,006
You're not coming with us.
29
00:45:14,174 --> 00:45:16,259
I have to go with my grandma.
30
00:45:16,426 --> 00:45:20,179
We can look after her, you can't.
31
00:45:23,391 --> 00:45:25,643
Grandma!
32
00:45:31,566 --> 00:45:34,443
Don't leave him behind!
33
00:45:47,082 --> 00:45:49,084
Grandma!
34
00:45:59,219 --> 00:46:02,055
Grandma!
35
00:47:47,077 --> 00:47:51,577
They're taking you
down south to cure you.
36
00:47:54,417 --> 00:47:58,462
No-one ever returns from this ship.
37
00:47:58,630 --> 00:48:00,548
I did.
38
00:48:00,715 --> 00:48:04,385
But you're still on it.
39
00:48:04,552 --> 00:48:07,137
Not for long.
40
00:48:07,305 --> 00:48:10,224
Soon I'll fly like a bird.
41
01:27:48,768 --> 01:27:51,520
Grandma!
42
01:29:04,051 --> 01:29:06,553
Grandma!
43
01:29:35,457 --> 01:29:37,375
Grandma!
2588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.