Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,248 --> 00:00:10,068
♫ Heroine, spare my life ♫
2
00:00:10,068 --> 00:00:11,888
♫ Spare my life ♫
3
00:00:11,888 --> 00:00:15,645
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
4
00:00:15,645 --> 00:00:17,505
♫ Heroine, spare my life ♫
5
00:00:17,505 --> 00:00:19,272
♫ Spare my life ♫
6
00:00:19,272 --> 00:00:22,895
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
7
00:00:22,895 --> 00:00:24,736
♫ Friends say to forget her ♫
8
00:00:24,736 --> 00:00:26,542
♫ I cannot forget her ♫
9
00:00:26,542 --> 00:00:30,177
♫ But my body gets weaker by the day ♫
10
00:00:30,177 --> 00:00:32,043
♫ She-devil is not him ♫
11
00:00:32,043 --> 00:00:33,825
♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫
12
00:00:33,825 --> 00:00:37,664
♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫
13
00:00:37,664 --> 00:00:39,571
♫ People always meet their match ♫
14
00:00:39,571 --> 00:00:41,138
♫ I'm scared when I run into you ♫
15
00:00:41,138 --> 00:00:42,978
♫ One may exaggerate ♫
16
00:00:42,978 --> 00:00:44,848
♫ Whatever I do, I am wrong ♫
17
00:00:44,848 --> 00:00:46,639
♫ You have conquered me ♫
18
00:00:46,639 --> 00:00:48,458
♫ I will serve you with my body and heart ♫
19
00:00:48,458 --> 00:00:50,278
♫ If you play rock, I'll play paper ♫
20
00:00:50,278 --> 00:00:52,012
♫ Okay, I admit defeat ♫
21
00:00:52,012 --> 00:00:53,852
♫ Heroine, spare my life ♫
22
00:00:53,852 --> 00:00:55,672
♫ Spare my life ♫
23
00:00:55,672 --> 00:00:59,429
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
24
00:00:59,429 --> 00:01:01,189
♫ Heroine, spare my life ♫
25
00:01:01,189 --> 00:01:02,956
♫ Spare my life ♫
26
00:01:02,956 --> 00:01:06,506
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
27
00:01:06,506 --> 00:01:13,225
♫ It's slaying me, me, me, me, me, me ♫
28
00:01:13,865 --> 00:01:20,512
♫ It's slaying me, me, me, me, me, me ♫
29
00:01:21,132 --> 00:01:22,992
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
30
00:01:22,992 --> 00:01:24,639
♫ Hey, Heroine, hold me ♫
31
00:01:24,639 --> 00:01:26,646
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
32
00:01:26,646 --> 00:01:29,442
♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫
33
00:01:36,750 --> 00:01:40,102
[Love Like White Jade]
34
00:01:40,102 --> 00:01:42,989
[Episode 9]
35
00:01:49,859 --> 00:01:53,050
Strange? Odd?
36
00:01:54,345 --> 00:01:57,270
It's unexpected, right? This is just a dung yard.
37
00:01:58,760 --> 00:02:00,560
You're useless.
38
00:02:08,940 --> 00:02:12,295
I heard the government planted many people around Lavish Lane.
39
00:02:12,295 --> 00:02:14,519
I have no choice but to send refugees to the dung yard.
40
00:02:14,519 --> 00:02:18,260
Never mind, there must be another way.
41
00:02:24,320 --> 00:02:26,439
Please excuse me.
42
00:02:28,319 --> 00:02:30,060
There's more...
43
00:02:31,959 --> 00:02:33,899
The government is pressuring us hard.
44
00:02:33,899 --> 00:02:37,930
I fear there are rats on your side leaking information.
45
00:02:39,819 --> 00:02:44,290
Don't worry, Master Ma, I will investigate it carefully.
46
00:02:59,220 --> 00:03:01,220
How did it go?
47
00:03:01,220 --> 00:03:03,560
I heard you figured it out.
48
00:03:06,119 --> 00:03:09,150
Yes, you're the one who's been looking for me over the years.
49
00:03:09,899 --> 00:03:12,757
I don't have time for this bullsh*t.
50
00:03:12,757 --> 00:03:16,719
If I had chased you the last seven years, I could lock you in here for seven more.
51
00:03:16,719 --> 00:03:18,659
I'll see whether you'll say yes.
52
00:03:18,659 --> 00:03:20,839
I will say yes. Why wouldn't I?
53
00:03:20,839 --> 00:03:24,920
I'm in your hands anyway. There's no point in struggling.
54
00:03:24,920 --> 00:03:27,959
But then again, I already suffered seven years.
55
00:03:27,959 --> 00:03:31,150
I should enjoy myself a little, right?
56
00:03:35,800 --> 00:03:40,059
If you say yes, I'll give you anything you want.
57
00:03:40,059 --> 00:03:41,832
Fine. Come on.
58
00:03:41,832 --> 00:03:43,825
Show me the results of your research of seven years.
59
00:03:43,825 --> 00:03:44,925
All right.
60
00:03:52,240 --> 00:03:54,219
That's remarkable.
61
00:03:57,080 --> 00:04:00,090
It's been seven years, and you're still running in circles.
62
00:04:04,499 --> 00:04:09,460
Your Golden Phoenix Pin is unparalleled, and your medical skills are second to none.
63
00:04:09,460 --> 00:04:12,739
I really need your help!
64
00:04:12,739 --> 00:04:18,019
You're right! People like you don't understand the essence of herbal medicine science.
65
00:04:18,019 --> 00:04:20,979
You need a patient to test the decoctions.
66
00:04:24,019 --> 00:04:25,419
Come on...
67
00:04:37,047 --> 00:04:39,620
You don't need to worry about patients.
68
00:04:41,199 --> 00:04:43,820
I can get you patients.
69
00:04:43,820 --> 00:04:46,320
[Jiang Mansion]
70
00:04:46,320 --> 00:04:49,179
We took so many baths and changed our clothes many times.
71
00:04:49,179 --> 00:04:51,300
Why do we still smell so bad?
72
00:04:51,300 --> 00:04:54,520
- I guess we sort of share the same bad taste, right?
- Yes.
73
00:04:55,840 --> 00:04:57,321
Brother Shui,
74
00:04:57,321 --> 00:04:59,580
you're not someone who would get discouraged after one failure.
75
00:04:59,580 --> 00:05:05,680
No, but I didn't think we would fail because Third Brother thinks of us as friends.
76
00:05:05,680 --> 00:05:08,439
Or that he had genuine empathy for us.
77
00:05:08,439 --> 00:05:12,179
I didn't expect that from him.
78
00:05:12,179 --> 00:05:15,079
Well, people are complicated.
79
00:05:20,520 --> 00:05:21,960
Younger Brother, you wanted to see me?
80
00:05:21,960 --> 00:05:25,051
Brother, while you and Lady Shui were investigating Third Brother,
81
00:05:25,051 --> 00:05:27,399
Lady Qi and I found some clues.
82
00:05:27,399 --> 00:05:29,799
I want you to go somewhere with me.
83
00:05:29,799 --> 00:05:31,019
Okay, let's go.
84
00:05:31,019 --> 00:05:32,619
Where's Lady Shui?
85
00:05:32,619 --> 00:05:34,779
Oh, did you want her to come with us?
86
00:05:34,779 --> 00:05:36,033
L-Let's go get her.
87
00:05:36,033 --> 00:05:39,670
No, that's... not what I meant.
88
00:05:56,265 --> 00:06:00,359
Junior Young Master, I'm here only to ensure Young Master doesn't seek pleasures while here.
89
00:06:00,359 --> 00:06:03,199
Why are we here?
90
00:06:04,620 --> 00:06:09,719
Younger Brother, you're finally enlightened! I've been waiting so long for this day.
91
00:06:09,719 --> 00:06:11,659
No, Brother, it's not like that.
92
00:06:11,680 --> 00:06:14,740
It's okay, it's okay! I get it! Don't be shy.
93
00:06:14,740 --> 00:06:18,720
The Lantern Boudoir is my territory; do whatever you want.
94
00:06:18,720 --> 00:06:22,820
Young Master, it's been a long time.
95
00:06:22,820 --> 00:06:25,610
This is Junior Young Master, right?
96
00:06:26,740 --> 00:06:28,700
Hello, Madame.
97
00:06:28,700 --> 00:06:31,300
Don't call me "Madame." Call me "Zhe Zhi."
98
00:06:31,300 --> 00:06:33,940
Yes, Madame.
99
00:06:34,953 --> 00:06:38,557
Madame, you'll catch a cold dressed like that.
100
00:06:38,557 --> 00:06:41,780
And you might get periarthritis (joints arthritis).
101
00:06:47,819 --> 00:06:52,179
Young Master, you never told me that your little brother was so adorable.
102
00:06:52,179 --> 00:06:54,939
- You should have introduced us sooner.
- Isn't he adorable?
103
00:07:00,299 --> 00:07:04,140
This is Lady Shui, right?
104
00:07:04,140 --> 00:07:07,580
Young Master told me that Lady Shui is prettier than me.
105
00:07:07,580 --> 00:07:09,539
I didn't believe him. I wasn't convinced.
106
00:07:09,539 --> 00:07:11,879
But now I see you in person,
107
00:07:12,920 --> 00:07:15,220
I'm convinced.
108
00:07:15,220 --> 00:07:19,225
So you've been talking behind my back...
109
00:07:20,279 --> 00:07:24,726
Don't just stand here, I saved a table for you. Let's go sit down.
110
00:07:24,726 --> 00:07:25,960
Let's go.
111
00:07:28,460 --> 00:07:31,779
Junior Young Master, it's unlike you to come here.
112
00:07:31,779 --> 00:07:33,720
There must be a good reason for your visit.
113
00:07:34,779 --> 00:07:36,279
Look!
114
00:07:40,539 --> 00:07:43,060
Third Brother's henchman.
115
00:07:43,060 --> 00:07:45,199
I saw this person in Lavish Lane.
116
00:07:45,199 --> 00:07:48,325
He smells just like Brother does.
117
00:07:48,325 --> 00:07:51,679
He's probably a frequent visitor of this place, too.
118
00:07:51,679 --> 00:07:53,380
Third Brother might be cautious.
119
00:07:53,380 --> 00:07:56,260
But that's not necessarily the case for his henchmen.
120
00:07:56,260 --> 00:08:01,839
I thought we could get information from him if we got him drunk.
121
00:08:01,839 --> 00:08:02,820
Let's go.
122
00:08:02,820 --> 00:08:06,180
Lady Shui, he is my frequent customer.
123
00:08:06,180 --> 00:08:07,700
Let me help you.
124
00:08:07,700 --> 00:08:09,540
Spring, Summer, Autumn, Winter.
125
00:08:15,060 --> 00:08:16,570
Hi.
126
00:08:19,580 --> 00:08:21,020
Go take care of Table 1.
127
00:08:21,020 --> 00:08:22,520
Yes.
128
00:08:24,120 --> 00:08:26,360
No one can resist...
129
00:08:26,360 --> 00:08:28,100
any of these girls' charms.
130
00:08:28,993 --> 00:08:30,693
I'll go take a look.
131
00:08:46,500 --> 00:08:48,880
Younger Brother, have a drink. Here.
132
00:08:48,880 --> 00:08:51,120
Elder Brother, we're investigating a case.
133
00:08:51,120 --> 00:08:52,779
It's all right. Just drink moderately.
134
00:08:52,779 --> 00:08:54,020
Drink it.
135
00:08:56,140 --> 00:08:57,440
Drink it all.
136
00:08:59,835 --> 00:09:02,780
We rarely have a chance to come out. Let's drink more.
137
00:09:09,400 --> 00:09:13,370
Let me say, this is fine liquor in this place.
138
00:09:29,358 --> 00:09:31,758
Yun Cheng.
139
00:09:31,758 --> 00:09:34,539
Oh, L-Lady Qi, what a coincidence.
140
00:09:34,539 --> 00:09:35,779
Why are you here?
141
00:09:35,779 --> 00:09:37,939
I was bringing you some fruit.
142
00:09:37,939 --> 00:09:41,312
Why don't you try some?
143
00:09:46,020 --> 00:09:47,440
What do you think?
144
00:09:47,440 --> 00:09:48,799
It's so sour.
145
00:09:48,799 --> 00:09:50,139
"Sour"?
146
00:09:50,139 --> 00:09:52,039
Well, try this.
147
00:09:52,679 --> 00:09:54,379
This is delicious.
148
00:09:54,379 --> 00:09:55,960
Try it.
149
00:09:55,960 --> 00:09:57,460
Do you need something?
150
00:09:57,460 --> 00:10:00,760
I... I don't need anything.
151
00:10:00,760 --> 00:10:04,125
I noticed Lady Qi really loves to smile.
152
00:10:04,125 --> 00:10:06,076
You must have feelings for someone.
153
00:10:06,076 --> 00:10:07,876
Who is it?
154
00:10:08,679 --> 00:10:11,479
You have no serious business indeed. I'm leaving.
155
00:10:11,479 --> 00:10:14,820
Don't, don't, Lady Qi.
156
00:10:31,005 --> 00:10:32,805
Slow down!
157
00:10:40,659 --> 00:10:42,759
This is a token from the Jiang Family.
158
00:10:42,759 --> 00:10:45,220
Have you seen this before?
159
00:10:45,220 --> 00:10:47,640
Let's keep drinking.
160
00:10:50,939 --> 00:10:53,139
Keep drinking.
161
00:10:55,792 --> 00:10:58,505
He's just a head coachman. He doesn't know much.
162
00:10:58,505 --> 00:11:01,392
So he didn't confess anything.
163
00:11:01,392 --> 00:11:04,806
However, there's a surprise.
164
00:11:05,819 --> 00:11:07,879
A waist token from the auction?
165
00:11:07,879 --> 00:11:10,620
The auction is held at Jiang's Mansion.
166
00:11:10,620 --> 00:11:12,519
I have something else to tell you.
167
00:11:12,519 --> 00:11:14,619
I found out that a group of men
168
00:11:14,619 --> 00:11:16,799
who resemble killers bought many romance novels
169
00:11:16,799 --> 00:11:19,519
during Double Seventh Festival in Jiangzhou.
170
00:11:19,519 --> 00:11:20,939
"Romance novels"?
171
00:11:20,939 --> 00:11:23,819
Yes, I don't know if it's some sort of quirk.
172
00:11:23,819 --> 00:11:26,519
Thank you, Zhe Zhi. We'll go home and discuss it now.
173
00:11:26,519 --> 00:11:28,800
Where's Junior Young Master?
174
00:11:32,599 --> 00:11:34,599
I have an idea.
175
00:11:42,039 --> 00:11:43,739
You're awake?
176
00:11:49,520 --> 00:11:51,420
We're going home.
177
00:12:08,100 --> 00:12:10,719
What do you think, Young Master?
178
00:12:11,220 --> 00:12:12,479
Be serious.
179
00:12:12,479 --> 00:12:14,479
We'll be hosting a charity gala in two days.
180
00:12:14,479 --> 00:12:17,700
Master Jiang sent waist tokens to all merchants he invited
181
00:12:17,700 --> 00:12:19,858
so they can easily enter and leave.
182
00:12:19,858 --> 00:12:21,200
This charity gala is aimed to
183
00:12:21,200 --> 00:12:24,740
solve the problem of accommodating refugees from North Bay Village.
184
00:12:24,740 --> 00:12:27,740
Will Third Brother target these refugees
185
00:12:27,740 --> 00:12:31,639
by using shelter as an excuse for human trafficking?
186
00:12:31,639 --> 00:12:34,080
He won't be at the gala for sure.
187
00:12:34,080 --> 00:12:35,939
A banquet hosted by the government
188
00:12:35,939 --> 00:12:39,740
will never invite someone with a questionable identity like Third Brother.
189
00:12:39,740 --> 00:12:42,960
Therefore, a mastermind must be behind him.
190
00:12:42,960 --> 00:12:46,919
He and that head coachman are just his henchmen.
191
00:12:46,919 --> 00:12:50,039
He once said he only did those shady things
192
00:12:50,039 --> 00:12:51,699
because he had no choice.
193
00:12:51,699 --> 00:12:55,760
Now I think about it, he was likely forced to do it.
194
00:12:55,760 --> 00:12:58,179
Anyway, the gala is our only lead now.
195
00:12:58,179 --> 00:13:00,659
However, in terms of power and wealth,
196
00:13:00,659 --> 00:13:04,440
any of those distinguished guests could be his master.
197
00:13:04,440 --> 00:13:06,571
It's useless to make wild guesses here.
198
00:13:06,571 --> 00:13:08,980
We should wait until the gala to find out.
199
00:13:08,980 --> 00:13:13,760
Whoever insists on sheltering the refugees could be his master.
200
00:13:13,760 --> 00:13:14,900
That makes sense.
201
00:13:14,900 --> 00:13:17,920
I must attend to another matter. I'm leaving now.
202
00:13:26,812 --> 00:13:28,412
What are you looking at?
203
00:13:29,120 --> 00:13:32,699
Nothing. All right, let's go get another drink.
204
00:13:32,699 --> 00:13:36,359
Brother, I should go study.
205
00:13:39,419 --> 00:13:41,519
How boring.
206
00:14:01,320 --> 00:14:05,320
Even if he's in love with someone else, it would be understandable.
207
00:14:07,620 --> 00:14:10,039
But is it really my own wishful thinking?
208
00:14:10,039 --> 00:14:12,339
Did I get the wrong idea?
209
00:14:13,940 --> 00:14:18,246
Even if I'm just Hong Niang (matchmaker), I still have to find the truth.
210
00:14:19,112 --> 00:14:21,592
It's not against the law to find out.
211
00:14:29,980 --> 00:14:34,980
Swordsman Shen, have you been waiting long?
212
00:14:34,980 --> 00:14:36,712
Not really.
213
00:14:51,133 --> 00:14:52,933
Thank you.
214
00:14:52,933 --> 00:14:54,760
The corner of your mouth.
215
00:15:06,220 --> 00:15:08,920
I thought you would like it.
216
00:15:23,833 --> 00:15:28,240
How do you know I like to eat this? Thank you.
217
00:15:28,240 --> 00:15:31,979
Well, I just want to know if you would
218
00:15:31,979 --> 00:15:35,720
normally give people gifts?
219
00:15:37,140 --> 00:15:41,000
I usually don't, unless it's someone special.
220
00:15:41,000 --> 00:15:43,240
A special person?
221
00:15:43,819 --> 00:15:48,320
Well, have you received any gifts?
222
00:15:48,320 --> 00:15:49,860
I have received some.
223
00:15:49,860 --> 00:15:54,647
My fans give me swords, blades, or hidden weapons.
224
00:15:55,173 --> 00:15:58,220
Anything else besides these?
225
00:15:58,220 --> 00:15:59,620
For example...
226
00:15:59,620 --> 00:16:00,980
accessories?
227
00:16:00,980 --> 00:16:03,260
When I walked around Jiangzhou last time,
228
00:16:03,260 --> 00:16:05,909
I noticed many things would actually make suitable gifts.
229
00:16:05,909 --> 00:16:09,160
I'm a man. Who would give me accessories?
230
00:16:10,000 --> 00:16:14,259
Actually, I think giving someone a gift is just a kind intention.
231
00:16:14,259 --> 00:16:16,600
For example, if you give me a durian candy,
232
00:16:16,600 --> 00:16:18,899
I would feel very happy.
233
00:16:21,020 --> 00:16:24,519
You do have a special fondness for food.
234
00:16:24,519 --> 00:16:29,639
Yes. Have you heard of cherry blossom-flavored cotton candy?
235
00:16:29,639 --> 00:16:32,340
I heard it's very rare and delicious.
236
00:16:32,340 --> 00:16:35,952
If I have a chance, I'll surely take you there to try it.
237
00:16:56,360 --> 00:17:00,074
There's definitely something fishy about this Shen Qing Li.
238
00:17:00,074 --> 00:17:02,059
Has he never received a present before?
239
00:17:02,059 --> 00:17:04,679
Then what's on his wrist?
240
00:17:04,679 --> 00:17:06,799
He's never been to Jiangzhou.
241
00:17:06,799 --> 00:17:08,279
But he even knows the limited flavor
242
00:17:08,279 --> 00:17:11,239
of the cotton candy sold at Double Seventh Festival.
243
00:17:11,239 --> 00:17:13,820
I think he went on a date with someone else.
244
00:17:13,820 --> 00:17:18,257
But he still kept hinting you're the special one in his heart.
245
00:17:19,739 --> 00:17:23,840
Sister, that Shen Qing Li is a womanizer!
246
00:17:30,140 --> 00:17:31,740
Take this.
247
00:17:32,920 --> 00:17:36,273
This is your heart and this is Shen Qing Li's heart.
248
00:17:36,273 --> 00:17:40,580
You have only Shen Qing Li in your fish tank.
249
00:17:40,580 --> 00:17:44,300
But Shen Qing Li's heart is the ocean.
250
00:17:44,300 --> 00:17:49,659
All kinds of fish are in there; each fish is named "Special Someone."
251
00:17:49,659 --> 00:17:52,932
Sister, for a man like that you should just
252
00:17:52,932 --> 00:17:55,780
cut him loose.
253
00:17:55,780 --> 00:17:58,779
But I don't think he is that kind of man at all.
254
00:17:58,779 --> 00:18:01,060
The way he looks and talks to me
255
00:18:01,060 --> 00:18:02,620
doesn't seem to be lying.
256
00:18:02,620 --> 00:18:04,880
Is there a reason he's reluctant to talk?
257
00:18:04,880 --> 00:18:07,300
Sister, come to your senses, okay?
258
00:18:07,300 --> 00:18:10,279
A womanizer has genuine feelings for every girl.
259
00:18:10,279 --> 00:18:13,840
They fool themselves first before they can fool you.
260
00:18:17,879 --> 00:18:19,979
"Womanizer"?
261
00:18:23,399 --> 00:18:25,818
Womanizer...
262
00:18:41,519 --> 00:18:43,079
She left so early in the morning.
263
00:18:43,079 --> 00:18:45,960
She must be in a hurry to talk about me with Ba Xi.
264
00:18:45,960 --> 00:18:48,000
I thought you would like it.
265
00:18:48,000 --> 00:18:51,019
Have you heard of cherry blossom-flavored cotton candy?
266
00:18:51,019 --> 00:18:55,260
If I have a chance, I'll surely take you there to try it.
267
00:18:55,260 --> 00:18:57,640
I gave her such an obvious hint yesterday.
268
00:18:57,640 --> 00:19:00,480
I'm sure she would have guessed it.
269
00:19:09,520 --> 00:19:11,020
Brother Shui.
270
00:19:11,020 --> 00:19:12,900
[Hai Wang ("King of the Ocean")]
271
00:19:12,900 --> 00:19:15,033
What horrible book are you reading?
272
00:19:15,033 --> 00:19:16,800
Didn't you ask me to read it?
273
00:19:16,800 --> 00:19:18,200
I...
274
00:19:18,200 --> 00:19:20,000
[Hai Wang (Politics "Kingship Based on the Sea")]
275
00:19:24,039 --> 00:19:26,619
Well, read it then.
276
00:19:30,659 --> 00:19:31,780
- Fang Yun Cheng!
- Lady Qi.
277
00:19:31,780 --> 00:19:32,879
Listen to me. Don't be upset.
278
00:19:32,879 --> 00:19:34,580
Listen to me. I meant no offense.
279
00:19:34,580 --> 00:19:36,460
Help! Help!
280
00:19:36,460 --> 00:19:37,699
Let me explain, Lady Qi.
281
00:19:37,699 --> 00:19:39,300
Lady Qi, you misunderstood me.
282
00:19:39,300 --> 00:19:41,559
Lady Qi, what happened?
283
00:19:41,559 --> 00:19:43,159
Look.
284
00:19:44,220 --> 00:19:48,640
He put a pill in my soup and said it's a beauty tonic.
285
00:19:48,640 --> 00:19:51,380
But he looks sneaky and suspicious.
286
00:19:51,380 --> 00:19:53,400
- You can tell he makes mischief.
- Let me explain, Lady Qi.
287
00:19:53,400 --> 00:19:55,600
I'm interrogating him.
288
00:19:56,739 --> 00:20:00,618
Young Master, please help me persuade Lady Qi.
289
00:20:00,618 --> 00:20:03,359
Fang Yun Cheng, just confess.
290
00:20:03,359 --> 00:20:06,673
I wondered why you kept sneaking to Tian Ling's place all the time.
291
00:20:06,673 --> 00:20:10,200
Otherwise, she thinks it's some kind of wicked drug.
292
00:20:10,200 --> 00:20:11,540
Fang Yun Cheng, you...
293
00:20:11,540 --> 00:20:13,400
No, Lady Qi, don't be upset.
294
00:20:13,400 --> 00:20:14,699
I don't mean you any harm.
295
00:20:14,699 --> 00:20:18,119
No, the smell of this pill is very strange.
296
00:20:18,119 --> 00:20:20,599
It's definitely not a simple health tonic.
297
00:20:20,599 --> 00:20:22,060
Junior Young Master.
298
00:20:22,060 --> 00:20:23,660
What?
299
00:20:23,660 --> 00:20:25,640
Fang Yun Cheng, it was you after all!
300
00:20:25,640 --> 00:20:27,340
Lady Qi, you misunderstood...
301
00:20:27,340 --> 00:20:28,979
I-I have no bad intentions, Lady Qi!
302
00:20:28,979 --> 00:20:30,080
You've crossed the line!
303
00:20:30,080 --> 00:20:32,100
Lady Qi!
304
00:20:32,100 --> 00:20:35,580
You'd better confess. What's going on?
305
00:21:01,060 --> 00:21:04,825
Explain yourself; what's your motive?
306
00:21:04,825 --> 00:21:06,340
I...
307
00:21:06,340 --> 00:21:10,559
I-I just want to know what she thinks.
308
00:21:14,259 --> 00:21:18,193
Be honest, when did you plan this?
309
00:21:18,193 --> 00:21:22,593
I accidentally learned it at Lavish Lane.
310
00:21:23,280 --> 00:21:25,839
This is a Truth Pill.
311
00:21:25,839 --> 00:21:27,540
It's mild and harmless.
312
00:21:27,540 --> 00:21:31,539
Once you take it, you will answer any question someone asks.
313
00:21:31,539 --> 00:21:34,479
Every word you say is true.
314
00:21:36,879 --> 00:21:40,320
Yun Cheng, tell us the truth for a less severe punishment.
315
00:21:40,320 --> 00:21:42,240
I did make a mistake.
316
00:21:42,240 --> 00:21:46,634
But Junior Young Master, wouldn't you want to know what
317
00:21:46,634 --> 00:21:48,799
the person you like is thinking?
318
00:21:48,799 --> 00:21:49,632
- I do.
- I do.
319
00:21:49,632 --> 00:21:50,900
Exactly.
320
00:21:50,900 --> 00:21:53,405
So would you like to try
321
00:21:53,405 --> 00:21:56,673
the Truth Pill, too?
322
00:22:06,378 --> 00:22:08,945
Why are you both looking at me?
323
00:22:08,945 --> 00:22:10,900
Anyway, I'm done interrogating him.
324
00:22:10,900 --> 00:22:13,368
I'm going to see Ba Xi.
325
00:22:24,780 --> 00:22:26,480
Sister.
326
00:22:31,179 --> 00:22:36,300
Are you still thinking about that womanizer?
327
00:22:37,799 --> 00:22:41,379
I just want to make things clear this time.
328
00:22:41,379 --> 00:22:42,799
It's already so late.
329
00:22:42,799 --> 00:22:44,959
I wonder if that womanizer will still go.
330
00:22:44,959 --> 00:22:46,459
It's all Fang Yun Cheng's fault.
331
00:22:46,459 --> 00:22:48,599
He bought something called the Truth Pill.
332
00:22:48,599 --> 00:22:51,683
He caused such a big mess and wasted my time.
333
00:22:52,759 --> 00:22:54,459
"The Truth Pill"?
334
00:22:54,459 --> 00:22:55,999
Is there such a miraculous pill?
335
00:22:55,999 --> 00:22:58,620
I don't know. It's just a white pill.
336
00:22:58,620 --> 00:23:01,420
The Truth Pill is a nice idea.
337
00:23:01,420 --> 00:23:03,100
I just have to ask him, no need to drug him.
338
00:23:03,100 --> 00:23:05,420
Hang up the lanterns for me.
339
00:23:05,839 --> 00:23:07,739
All right.
340
00:23:12,599 --> 00:23:16,479
Sister, that Shen Qing Li seems an experienced womanizer.
341
00:23:16,479 --> 00:23:18,819
He managed to fool you so easily.
342
00:23:18,819 --> 00:23:21,839
If he really is a wretched man,
343
00:23:21,839 --> 00:23:24,719
I'll return this to him and forget my feelings for him.
344
00:23:24,719 --> 00:23:25,800
Go on.
345
00:23:25,800 --> 00:23:27,700
Fine.
346
00:23:37,040 --> 00:23:39,640
Hurry, Boss. I have something else to do.
347
00:23:39,640 --> 00:23:42,785
The Truth Pill is a wonder drug from another city.
348
00:23:42,785 --> 00:23:44,318
I don't have a lot in stock.
349
00:23:44,318 --> 00:23:46,680
With such a mess, I forgot where I put it.
350
00:23:46,680 --> 00:23:48,019
Wait a minute. I'll keep looking.
351
00:23:48,019 --> 00:23:50,459
It's white and plain.
352
00:23:50,459 --> 00:23:52,139
This is it.
353
00:23:52,139 --> 00:23:55,220
I found it. You don't need to look anymore.
354
00:23:57,340 --> 00:24:01,139
Young Lady, that's Midnight Rendezvous!
355
00:24:01,139 --> 00:24:02,459
Thank you, Sir.
356
00:24:02,459 --> 00:24:03,908
Take care, Sir.
357
00:24:03,908 --> 00:24:06,120
- Let's go.
- Take care.
358
00:24:06,680 --> 00:24:09,119
Young Master, can you shop a bit more with me?
359
00:24:09,119 --> 00:24:11,759
I'm afraid the fireworks we have
360
00:24:11,759 --> 00:24:13,899
are not enough to make Lady Qi forgive me.
361
00:24:13,899 --> 00:24:17,040
Since you asked for my advice, then listen to me.
362
00:24:17,040 --> 00:24:19,800
You and Lady Qi didn't get to see fireworks in Jiangzhou last time.
363
00:24:19,800 --> 00:24:21,220
She must be disappointed.
364
00:24:21,220 --> 00:24:24,040
Although this isn't as nice as the ones in Jiangzhou,
365
00:24:24,040 --> 00:24:26,999
she will see your sincerity.
366
00:24:28,140 --> 00:24:30,260
You're a true master indeed.
367
00:24:30,739 --> 00:24:33,199
Should I add some music too?
368
00:24:33,199 --> 00:24:36,619
Forget it, you're tone-deaf.
369
00:24:41,520 --> 00:24:43,520
Let's go.
370
00:24:43,520 --> 00:24:45,979
Yun Cheng, go home first. I'll walk around a bit longer.
371
00:24:45,979 --> 00:24:49,039
- All right, you go ahead. I'm leaving now.
- Go home now. Go on.
372
00:25:06,620 --> 00:25:10,420
Sister, I heated the decoction for you.
373
00:25:10,420 --> 00:25:12,840
Make sure you get all the answers later.
374
00:25:13,340 --> 00:25:15,140
I'm leaving now.
375
00:25:25,219 --> 00:25:27,652
Swordsman Shen, please excuse me.
376
00:25:27,652 --> 00:25:30,959
I want to ask about the bracelet...
377
00:25:30,959 --> 00:25:34,199
I want to ask about your bracelet...
378
00:25:36,365 --> 00:25:38,065
It's okay.
379
00:25:41,519 --> 00:25:43,200
Swordsman Shen, I...
380
00:25:43,200 --> 00:25:45,300
Lady Shui.
381
00:25:45,300 --> 00:25:48,899
You're here. Take a seat.
382
00:25:59,951 --> 00:26:01,551
You...
383
00:26:11,499 --> 00:26:13,339
Drink the decoction first.
384
00:26:25,180 --> 00:26:29,087
Every time I see you, we're always in a hurry.
385
00:26:29,087 --> 00:26:30,699
I happened to have free time today.
386
00:26:30,699 --> 00:26:32,839
I want to have a nice talk with you.
387
00:26:32,839 --> 00:26:36,120
I've been hoping to have a nice talk with you, too.
388
00:26:36,120 --> 00:26:38,380
I asked you to come in such a hurry
389
00:26:38,380 --> 00:26:42,000
since I wanted to talk to you about something.
390
00:26:42,000 --> 00:26:44,079
Go ahead.
391
00:27:00,419 --> 00:27:05,759
Who gave you the bracelet you were wearing that day?
392
00:27:05,759 --> 00:27:08,580
Did you pledge your love to someone else?
393
00:27:08,580 --> 00:27:10,897
If so, why are you so attentive to me
394
00:27:10,897 --> 00:27:12,960
while keeping secrets from me?
395
00:27:12,960 --> 00:27:15,840
You and I felt like old friends when we first met.
396
00:27:15,840 --> 00:27:19,339
I hope you can be honest with me.
397
00:27:57,219 --> 00:27:59,319
Swordsman Shen.
398
00:28:01,138 --> 00:28:03,038
What's wrong?
399
00:28:03,038 --> 00:28:06,060
No, I like you.
400
00:28:06,814 --> 00:28:08,514
What are you doing?
401
00:28:08,514 --> 00:28:11,859
Ba Xi! Ba Xi!
402
00:28:15,860 --> 00:28:19,020
You monster! I'll kill you!
403
00:28:20,766 --> 00:28:22,766
Ba Xi!
404
00:28:23,413 --> 00:28:26,913
Ba Xi! Let him go.
405
00:28:31,053 --> 00:28:32,374
It's all right.
406
00:28:32,374 --> 00:28:35,886
After what happened today, we will never be together!
407
00:28:46,040 --> 00:28:49,200
How did that happen?
408
00:28:51,399 --> 00:28:55,280
She poured her heart out to me today.
409
00:28:55,280 --> 00:28:58,106
How can I do that to her?
410
00:29:04,112 --> 00:29:07,289
Monster! Scum!
411
00:29:50,047 --> 00:29:54,030
[I am so sorry.]
412
00:29:54,030 --> 00:29:57,780
[Gentle Pleasant Breeze]
413
00:30:00,604 --> 00:30:02,430
Who is it?
414
00:30:02,430 --> 00:30:03,430
[I am so sorry.]
415
00:30:16,050 --> 00:30:25,520
[Gentle Pleasant Breeze]
416
00:30:39,119 --> 00:30:41,319
Junior Young Master!
417
00:30:41,319 --> 00:30:44,340
Yun Cheng lit fireworks for you.
418
00:30:45,606 --> 00:30:48,526
This is for you.
419
00:30:49,660 --> 00:30:53,060
Is this for me?
420
00:30:56,119 --> 00:30:58,942
Remember to clean it up.
421
00:31:01,179 --> 00:31:03,880
As long as you're happy...
422
00:31:06,179 --> 00:31:08,540
Thank you, Junior Young Master!
423
00:31:57,040 --> 00:32:00,980
What's the difference between this book and the Truth Pill?
[Thirty-Six Tactics of Love]
424
00:32:00,980 --> 00:32:05,153
Yun Cheng is willing to make up for his mistakes and confess love with fireworks.
425
00:32:05,153 --> 00:32:07,980
What about you, Jiang Tian Ling?
426
00:32:08,000 --> 00:32:10,120
Thirty-Six Tactics of Love]
427
00:32:13,119 --> 00:32:15,019
Never mind.
428
00:32:15,019 --> 00:32:20,080
Loving someone has nothing to do with whether she loves you.
429
00:32:36,544 --> 00:32:38,744
What are you doing?
430
00:32:48,540 --> 00:32:50,540
Lady Shui.
431
00:32:51,240 --> 00:32:55,352
- Junior Young Master.
- Why are you here at this hour?
432
00:32:55,352 --> 00:32:59,459
I... came out for a walk.
433
00:33:09,840 --> 00:33:12,819
I grew up among books.
434
00:33:12,819 --> 00:33:16,199
Therefore, to everyone else I'm extremely rational.
435
00:33:16,199 --> 00:33:20,611
But sometimes I would also be overwhelmed by negative emotions.
436
00:33:20,611 --> 00:33:23,699
But I don't have a confidant who would listen.
437
00:33:25,900 --> 00:33:28,845
Whenever I feel that way, I would look up,
438
00:33:28,845 --> 00:33:31,245
gaze at the sky
439
00:33:31,245 --> 00:33:33,639
and the river of stars.
440
00:33:33,639 --> 00:33:37,419
I am one of them, but every one of them is not me.
441
00:33:38,359 --> 00:33:42,659
All my unhappiness or sorrows
442
00:33:42,659 --> 00:33:45,760
will dissipate into the starry sky.
443
00:33:52,860 --> 00:33:56,979
Lady Shui, don't you like it?
444
00:33:56,979 --> 00:34:02,640
Although we can't see the moon today, the stars are dazzling more than ever.
445
00:34:07,200 --> 00:34:11,100
That's right. When I gaze at the vast ocean of stars,
446
00:34:11,100 --> 00:34:15,160
my troubles really seem to fade away.
447
00:34:18,053 --> 00:34:21,932
By the way, do you know astrology?
448
00:34:21,932 --> 00:34:27,139
In the study of astrology, people have a guardian star
449
00:34:27,139 --> 00:34:29,439
according to their birth date.
450
00:34:29,439 --> 00:34:33,459
That's my guardian star, the Star of Longevity.
451
00:34:33,459 --> 00:34:36,479
The Star of Longevity
452
00:34:36,479 --> 00:34:39,540
sounds like it symbolizes wisdom.
453
00:34:39,540 --> 00:34:45,459
No, it symbolizes maturity, prudence,
454
00:34:45,459 --> 00:34:46,772
and longevity.
455
00:34:46,772 --> 00:34:48,772
Don't you think it's very accurate?
456
00:34:48,772 --> 00:34:52,679
Well, what star comes after the Star of Longevity?
457
00:34:52,679 --> 00:34:55,959
The one after the Star of Longevity
458
00:34:56,000 --> 00:34:57,800
is this one:
459
00:34:57,800 --> 00:34:59,900
the Star of Blessing,
460
00:34:59,900 --> 00:35:02,640
which symbolizes all life's good things.
461
00:35:02,640 --> 00:35:05,340
Lady Shui, is that your guardian star?
462
00:35:05,340 --> 00:35:08,580
When is your birthday?
463
00:35:08,580 --> 00:35:10,939
My birthday is July 17 on the lunar calendar.
464
00:35:10,939 --> 00:35:12,718
"July 17"?
465
00:35:12,718 --> 00:35:14,219
Your birthday is coming up.
466
00:35:14,219 --> 00:35:17,258
Lady Shui, how will you celebrate it?
467
00:35:17,258 --> 00:35:21,339
I don't have a habit of celebrating my birthday.
468
00:35:27,613 --> 00:35:31,680
Look, the Star of Longevity and the Star of Blessing
469
00:35:31,680 --> 00:35:33,740
are so close to each other.
470
00:35:33,740 --> 00:35:38,259
They shine on each other and keep each other warm.
471
00:35:39,280 --> 00:35:42,700
However, no matter how close they are,
472
00:35:42,700 --> 00:35:45,133
they are still separated by the Milky Way.
473
00:35:45,133 --> 00:35:47,993
They will never come across each other.
474
00:35:49,999 --> 00:35:52,979
It's the same with people. No matter how close you are,
475
00:35:52,979 --> 00:35:55,619
it's hard to know another's thoughts.
476
00:35:55,619 --> 00:35:57,919
They just feel like strangers.
477
00:36:09,839 --> 00:36:11,740
Although they can't come across each other,
478
00:36:11,740 --> 00:36:15,460
their orbits try their best to draw closer.
479
00:36:15,460 --> 00:36:17,652
- Just like you...
- Brother Shui.
480
00:36:17,652 --> 00:36:19,152
Brother.
481
00:36:19,760 --> 00:36:21,560
Young Master?
482
00:36:22,285 --> 00:36:26,659
Well, we have the charity gala tomorrow and lots to do.
483
00:36:26,659 --> 00:36:28,813
Come back with me now.
484
00:36:29,959 --> 00:36:31,280
Let's go.
485
00:36:31,280 --> 00:36:34,960
Well, get some rest soon, Junior Young Master.
486
00:36:49,813 --> 00:36:54,052
Jiang Bai Yu, I'll be angry if you don't let go!
487
00:36:54,052 --> 00:36:55,760
What's going on with you?
488
00:36:55,760 --> 00:36:57,825
You can tell me if you're unhappy about something.
489
00:36:57,825 --> 00:36:59,580
You can vent your anger to me if you're upset.
490
00:36:59,580 --> 00:37:03,380
Why are you looking at stars with my brother so late at night?
491
00:37:03,380 --> 00:37:05,013
Who said I'm in a bad mood?
492
00:37:05,013 --> 00:37:08,799
If you're not in a bad mood, why did my brother take you stargazing?
493
00:37:17,060 --> 00:37:18,639
Why are you so concerned about me suddenly?
494
00:37:18,639 --> 00:37:20,919
That's because...
495
00:37:28,900 --> 00:37:39,000
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
496
00:37:45,254 --> 00:37:48,601
♫ When I met you that day ♫
497
00:37:48,601 --> 00:37:54,393
♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫
498
00:37:54,393 --> 00:37:59,117
♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫
499
00:38:01,554 --> 00:38:05,520
♫ Under the perfect, blue sky ♫
500
00:38:05,520 --> 00:38:10,857
♫ I slept alone and listened ♫
501
00:38:11,467 --> 00:38:16,557
♫ You filled my mind ♫
502
00:38:16,557 --> 00:38:20,528
♫ When I met you that day ♫
503
00:38:20,528 --> 00:38:26,367
♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫
504
00:38:26,367 --> 00:38:32,057
♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫
505
00:38:33,640 --> 00:38:37,587
♫ Your beauty and your glances ♫
506
00:38:37,587 --> 00:38:42,797
♫ While trimming and lifting the candle wick ♫
507
00:38:43,647 --> 00:38:48,537
♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫
508
00:38:48,537 --> 00:38:52,611
♫ If it is destiny, there must be magic to ♫
509
00:38:52,611 --> 00:38:54,640
♫ Transport me and you ♫
510
00:38:54,640 --> 00:38:59,670
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
511
00:38:59,670 --> 00:39:04,720
♫ I will love you all my life and never change ♫
512
00:39:04,720 --> 00:39:06,710
♫ If it is destiny ♫
513
00:39:06,710 --> 00:39:08,760
♫ There must be magic that can ♫
514
00:39:08,760 --> 00:39:10,720
♫ Transport me and you ♫
515
00:39:10,720 --> 00:39:15,650
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
516
00:39:15,650 --> 00:39:23,036
♫ If it's love, we'll be destined to meet ♫
39004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.