All language subtitles for Love.Like.White.Jade.S01E09.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,248 --> 00:00:10,068 ♫ Heroine, spare my life ♫ 2 00:00:10,068 --> 00:00:11,888 ♫ Spare my life ♫ 3 00:00:11,888 --> 00:00:15,645 ♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫ 4 00:00:15,645 --> 00:00:17,505 ♫ Heroine, spare my life ♫ 5 00:00:17,505 --> 00:00:19,272 ♫ Spare my life ♫ 6 00:00:19,272 --> 00:00:22,895 ♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫ 7 00:00:22,895 --> 00:00:24,736 ♫ Friends say to forget her ♫ 8 00:00:24,736 --> 00:00:26,542 ♫ I cannot forget her ♫ 9 00:00:26,542 --> 00:00:30,177 ♫ But my body gets weaker by the day ♫ 10 00:00:30,177 --> 00:00:32,043 ♫ She-devil is not him ♫ 11 00:00:32,043 --> 00:00:33,825 ♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫ 12 00:00:33,825 --> 00:00:37,664 ♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫ 13 00:00:37,664 --> 00:00:39,571 ♫ People always meet their match ♫ 14 00:00:39,571 --> 00:00:41,138 ♫ I'm scared when I run into you ♫ 15 00:00:41,138 --> 00:00:42,978 ♫ One may exaggerate ♫ 16 00:00:42,978 --> 00:00:44,848 ♫ Whatever I do, I am wrong ♫ 17 00:00:44,848 --> 00:00:46,639 ♫ You have conquered me ♫ 18 00:00:46,639 --> 00:00:48,458 ♫ I will serve you with my body and heart ♫ 19 00:00:48,458 --> 00:00:50,278 ♫ If you play rock, I'll play paper ♫ 20 00:00:50,278 --> 00:00:52,012 ♫ Okay, I admit defeat ♫ 21 00:00:52,012 --> 00:00:53,852 ♫ Heroine, spare my life ♫ 22 00:00:53,852 --> 00:00:55,672 ♫ Spare my life ♫ 23 00:00:55,672 --> 00:00:59,429 ♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫ 24 00:00:59,429 --> 00:01:01,189 ♫ Heroine, spare my life ♫ 25 00:01:01,189 --> 00:01:02,956 ♫ Spare my life ♫ 26 00:01:02,956 --> 00:01:06,506 ♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫ 27 00:01:06,506 --> 00:01:13,225 ♫ It's slaying me, me, me, me, me, me ♫ 28 00:01:13,865 --> 00:01:20,512 ♫ It's slaying me, me, me, me, me, me ♫ 29 00:01:21,132 --> 00:01:22,992 ♫ I see pink bubbles everywhere ♫ 30 00:01:22,992 --> 00:01:24,639 ♫ Hey, Heroine, hold me ♫ 31 00:01:24,639 --> 00:01:26,646 ♫ I see pink bubbles everywhere ♫ 32 00:01:26,646 --> 00:01:29,442 ♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫ 33 00:01:36,750 --> 00:01:40,102 [Love Like White Jade] 34 00:01:40,102 --> 00:01:42,989 [Episode 9] 35 00:01:49,859 --> 00:01:53,050 Strange? Odd? 36 00:01:54,345 --> 00:01:57,270 It's unexpected, right? This is just a dung yard. 37 00:01:58,760 --> 00:02:00,560 You're useless. 38 00:02:08,940 --> 00:02:12,295 I heard the government planted many people around Lavish Lane. 39 00:02:12,295 --> 00:02:14,519 I have no choice but to send refugees to the dung yard. 40 00:02:14,519 --> 00:02:18,260 Never mind, there must be another way. 41 00:02:24,320 --> 00:02:26,439 Please excuse me. 42 00:02:28,319 --> 00:02:30,060 There's more... 43 00:02:31,959 --> 00:02:33,899 The government is pressuring us hard. 44 00:02:33,899 --> 00:02:37,930 I fear there are rats on your side leaking information. 45 00:02:39,819 --> 00:02:44,290 Don't worry, Master Ma, I will investigate it carefully. 46 00:02:59,220 --> 00:03:01,220 How did it go? 47 00:03:01,220 --> 00:03:03,560 I heard you figured it out. 48 00:03:06,119 --> 00:03:09,150 Yes, you're the one who's been looking for me over the years. 49 00:03:09,899 --> 00:03:12,757 I don't have time for this bullsh*t. 50 00:03:12,757 --> 00:03:16,719 If I had chased you the last seven years, I could lock you in here for seven more. 51 00:03:16,719 --> 00:03:18,659 I'll see whether you'll say yes. 52 00:03:18,659 --> 00:03:20,839 I will say yes. Why wouldn't I? 53 00:03:20,839 --> 00:03:24,920 I'm in your hands anyway. There's no point in struggling. 54 00:03:24,920 --> 00:03:27,959 But then again, I already suffered seven years. 55 00:03:27,959 --> 00:03:31,150 I should enjoy myself a little, right? 56 00:03:35,800 --> 00:03:40,059 If you say yes, I'll give you anything you want. 57 00:03:40,059 --> 00:03:41,832 Fine. Come on. 58 00:03:41,832 --> 00:03:43,825 Show me the results of your research of seven years. 59 00:03:43,825 --> 00:03:44,925 All right. 60 00:03:52,240 --> 00:03:54,219 That's remarkable. 61 00:03:57,080 --> 00:04:00,090 It's been seven years, and you're still running in circles. 62 00:04:04,499 --> 00:04:09,460 Your Golden Phoenix Pin is unparalleled, and your medical skills are second to none. 63 00:04:09,460 --> 00:04:12,739 I really need your help! 64 00:04:12,739 --> 00:04:18,019 You're right! People like you don't understand the essence of herbal medicine science. 65 00:04:18,019 --> 00:04:20,979 You need a patient to test the decoctions. 66 00:04:24,019 --> 00:04:25,419 Come on... 67 00:04:37,047 --> 00:04:39,620 You don't need to worry about patients. 68 00:04:41,199 --> 00:04:43,820 I can get you patients. 69 00:04:43,820 --> 00:04:46,320 [Jiang Mansion] 70 00:04:46,320 --> 00:04:49,179 We took so many baths and changed our clothes many times. 71 00:04:49,179 --> 00:04:51,300 Why do we still smell so bad? 72 00:04:51,300 --> 00:04:54,520 - I guess we sort of share the same bad taste, right? - Yes. 73 00:04:55,840 --> 00:04:57,321 Brother Shui, 74 00:04:57,321 --> 00:04:59,580 you're not someone who would get discouraged after one failure. 75 00:04:59,580 --> 00:05:05,680 No, but I didn't think we would fail because Third Brother thinks of us as friends. 76 00:05:05,680 --> 00:05:08,439 Or that he had genuine empathy for us. 77 00:05:08,439 --> 00:05:12,179 I didn't expect that from him. 78 00:05:12,179 --> 00:05:15,079 Well, people are complicated. 79 00:05:20,520 --> 00:05:21,960 Younger Brother, you wanted to see me? 80 00:05:21,960 --> 00:05:25,051 Brother, while you and Lady Shui were investigating Third Brother, 81 00:05:25,051 --> 00:05:27,399 Lady Qi and I found some clues. 82 00:05:27,399 --> 00:05:29,799 I want you to go somewhere with me. 83 00:05:29,799 --> 00:05:31,019 Okay, let's go. 84 00:05:31,019 --> 00:05:32,619 Where's Lady Shui? 85 00:05:32,619 --> 00:05:34,779 Oh, did you want her to come with us? 86 00:05:34,779 --> 00:05:36,033 L-Let's go get her. 87 00:05:36,033 --> 00:05:39,670 No, that's... not what I meant. 88 00:05:56,265 --> 00:06:00,359 Junior Young Master, I'm here only to ensure Young Master doesn't seek pleasures while here. 89 00:06:00,359 --> 00:06:03,199 Why are we here? 90 00:06:04,620 --> 00:06:09,719 Younger Brother, you're finally enlightened! I've been waiting so long for this day. 91 00:06:09,719 --> 00:06:11,659 No, Brother, it's not like that. 92 00:06:11,680 --> 00:06:14,740 It's okay, it's okay! I get it! Don't be shy. 93 00:06:14,740 --> 00:06:18,720 The Lantern Boudoir is my territory; do whatever you want. 94 00:06:18,720 --> 00:06:22,820 Young Master, it's been a long time. 95 00:06:22,820 --> 00:06:25,610 This is Junior Young Master, right? 96 00:06:26,740 --> 00:06:28,700 Hello, Madame. 97 00:06:28,700 --> 00:06:31,300 Don't call me "Madame." Call me "Zhe Zhi." 98 00:06:31,300 --> 00:06:33,940 Yes, Madame. 99 00:06:34,953 --> 00:06:38,557 Madame, you'll catch a cold dressed like that. 100 00:06:38,557 --> 00:06:41,780 And you might get periarthritis (joints arthritis). 101 00:06:47,819 --> 00:06:52,179 Young Master, you never told me that your little brother was so adorable. 102 00:06:52,179 --> 00:06:54,939 - You should have introduced us sooner. - Isn't he adorable? 103 00:07:00,299 --> 00:07:04,140 This is Lady Shui, right? 104 00:07:04,140 --> 00:07:07,580 Young Master told me that Lady Shui is prettier than me. 105 00:07:07,580 --> 00:07:09,539 I didn't believe him. I wasn't convinced. 106 00:07:09,539 --> 00:07:11,879 But now I see you in person, 107 00:07:12,920 --> 00:07:15,220 I'm convinced. 108 00:07:15,220 --> 00:07:19,225 So you've been talking behind my back... 109 00:07:20,279 --> 00:07:24,726 Don't just stand here, I saved a table for you. Let's go sit down. 110 00:07:24,726 --> 00:07:25,960 Let's go. 111 00:07:28,460 --> 00:07:31,779 Junior Young Master, it's unlike you to come here. 112 00:07:31,779 --> 00:07:33,720 There must be a good reason for your visit. 113 00:07:34,779 --> 00:07:36,279 Look! 114 00:07:40,539 --> 00:07:43,060 Third Brother's henchman. 115 00:07:43,060 --> 00:07:45,199 I saw this person in Lavish Lane. 116 00:07:45,199 --> 00:07:48,325 He smells just like Brother does. 117 00:07:48,325 --> 00:07:51,679 He's probably a frequent visitor of this place, too. 118 00:07:51,679 --> 00:07:53,380 Third Brother might be cautious. 119 00:07:53,380 --> 00:07:56,260 But that's not necessarily the case for his henchmen. 120 00:07:56,260 --> 00:08:01,839 I thought we could get information from him if we got him drunk. 121 00:08:01,839 --> 00:08:02,820 Let's go. 122 00:08:02,820 --> 00:08:06,180 Lady Shui, he is my frequent customer. 123 00:08:06,180 --> 00:08:07,700 Let me help you. 124 00:08:07,700 --> 00:08:09,540 Spring, Summer, Autumn, Winter. 125 00:08:15,060 --> 00:08:16,570 Hi. 126 00:08:19,580 --> 00:08:21,020 Go take care of Table 1. 127 00:08:21,020 --> 00:08:22,520 Yes. 128 00:08:24,120 --> 00:08:26,360 No one can resist... 129 00:08:26,360 --> 00:08:28,100 any of these girls' charms. 130 00:08:28,993 --> 00:08:30,693 I'll go take a look. 131 00:08:46,500 --> 00:08:48,880 Younger Brother, have a drink. Here. 132 00:08:48,880 --> 00:08:51,120 Elder Brother, we're investigating a case. 133 00:08:51,120 --> 00:08:52,779 It's all right. Just drink moderately. 134 00:08:52,779 --> 00:08:54,020 Drink it. 135 00:08:56,140 --> 00:08:57,440 Drink it all. 136 00:08:59,835 --> 00:09:02,780 We rarely have a chance to come out. Let's drink more. 137 00:09:09,400 --> 00:09:13,370 Let me say, this is fine liquor in this place. 138 00:09:29,358 --> 00:09:31,758 Yun Cheng. 139 00:09:31,758 --> 00:09:34,539 Oh, L-Lady Qi, what a coincidence. 140 00:09:34,539 --> 00:09:35,779 Why are you here? 141 00:09:35,779 --> 00:09:37,939 I was bringing you some fruit. 142 00:09:37,939 --> 00:09:41,312 Why don't you try some? 143 00:09:46,020 --> 00:09:47,440 What do you think? 144 00:09:47,440 --> 00:09:48,799 It's so sour. 145 00:09:48,799 --> 00:09:50,139 "Sour"? 146 00:09:50,139 --> 00:09:52,039 Well, try this. 147 00:09:52,679 --> 00:09:54,379 This is delicious. 148 00:09:54,379 --> 00:09:55,960 Try it. 149 00:09:55,960 --> 00:09:57,460 Do you need something? 150 00:09:57,460 --> 00:10:00,760 I... I don't need anything. 151 00:10:00,760 --> 00:10:04,125 I noticed Lady Qi really loves to smile. 152 00:10:04,125 --> 00:10:06,076 You must have feelings for someone. 153 00:10:06,076 --> 00:10:07,876 Who is it? 154 00:10:08,679 --> 00:10:11,479 You have no serious business indeed. I'm leaving. 155 00:10:11,479 --> 00:10:14,820 Don't, don't, Lady Qi. 156 00:10:31,005 --> 00:10:32,805 Slow down! 157 00:10:40,659 --> 00:10:42,759 This is a token from the Jiang Family. 158 00:10:42,759 --> 00:10:45,220 Have you seen this before? 159 00:10:45,220 --> 00:10:47,640 Let's keep drinking. 160 00:10:50,939 --> 00:10:53,139 Keep drinking. 161 00:10:55,792 --> 00:10:58,505 He's just a head coachman. He doesn't know much. 162 00:10:58,505 --> 00:11:01,392 So he didn't confess anything. 163 00:11:01,392 --> 00:11:04,806 However, there's a surprise. 164 00:11:05,819 --> 00:11:07,879 A waist token from the auction? 165 00:11:07,879 --> 00:11:10,620 The auction is held at Jiang's Mansion. 166 00:11:10,620 --> 00:11:12,519 I have something else to tell you. 167 00:11:12,519 --> 00:11:14,619 I found out that a group of men 168 00:11:14,619 --> 00:11:16,799 who resemble killers bought many romance novels 169 00:11:16,799 --> 00:11:19,519 during Double Seventh Festival in Jiangzhou. 170 00:11:19,519 --> 00:11:20,939 "Romance novels"? 171 00:11:20,939 --> 00:11:23,819 Yes, I don't know if it's some sort of quirk. 172 00:11:23,819 --> 00:11:26,519 Thank you, Zhe Zhi. We'll go home and discuss it now. 173 00:11:26,519 --> 00:11:28,800 Where's Junior Young Master? 174 00:11:32,599 --> 00:11:34,599 I have an idea. 175 00:11:42,039 --> 00:11:43,739 You're awake? 176 00:11:49,520 --> 00:11:51,420 We're going home. 177 00:12:08,100 --> 00:12:10,719 What do you think, Young Master? 178 00:12:11,220 --> 00:12:12,479 Be serious. 179 00:12:12,479 --> 00:12:14,479 We'll be hosting a charity gala in two days. 180 00:12:14,479 --> 00:12:17,700 Master Jiang sent waist tokens to all merchants he invited 181 00:12:17,700 --> 00:12:19,858 so they can easily enter and leave. 182 00:12:19,858 --> 00:12:21,200 This charity gala is aimed to 183 00:12:21,200 --> 00:12:24,740 solve the problem of accommodating refugees from North Bay Village. 184 00:12:24,740 --> 00:12:27,740 Will Third Brother target these refugees 185 00:12:27,740 --> 00:12:31,639 by using shelter as an excuse for human trafficking? 186 00:12:31,639 --> 00:12:34,080 He won't be at the gala for sure. 187 00:12:34,080 --> 00:12:35,939 A banquet hosted by the government 188 00:12:35,939 --> 00:12:39,740 will never invite someone with a questionable identity like Third Brother. 189 00:12:39,740 --> 00:12:42,960 Therefore, a mastermind must be behind him. 190 00:12:42,960 --> 00:12:46,919 He and that head coachman are just his henchmen. 191 00:12:46,919 --> 00:12:50,039 He once said he only did those shady things 192 00:12:50,039 --> 00:12:51,699 because he had no choice. 193 00:12:51,699 --> 00:12:55,760 Now I think about it, he was likely forced to do it. 194 00:12:55,760 --> 00:12:58,179 Anyway, the gala is our only lead now. 195 00:12:58,179 --> 00:13:00,659 However, in terms of power and wealth, 196 00:13:00,659 --> 00:13:04,440 any of those distinguished guests could be his master. 197 00:13:04,440 --> 00:13:06,571 It's useless to make wild guesses here. 198 00:13:06,571 --> 00:13:08,980 We should wait until the gala to find out. 199 00:13:08,980 --> 00:13:13,760 Whoever insists on sheltering the refugees could be his master. 200 00:13:13,760 --> 00:13:14,900 That makes sense. 201 00:13:14,900 --> 00:13:17,920 I must attend to another matter. I'm leaving now. 202 00:13:26,812 --> 00:13:28,412 What are you looking at? 203 00:13:29,120 --> 00:13:32,699 Nothing. All right, let's go get another drink. 204 00:13:32,699 --> 00:13:36,359 Brother, I should go study. 205 00:13:39,419 --> 00:13:41,519 How boring. 206 00:14:01,320 --> 00:14:05,320 Even if he's in love with someone else, it would be understandable. 207 00:14:07,620 --> 00:14:10,039 But is it really my own wishful thinking? 208 00:14:10,039 --> 00:14:12,339 Did I get the wrong idea? 209 00:14:13,940 --> 00:14:18,246 Even if I'm just Hong Niang (matchmaker), I still have to find the truth. 210 00:14:19,112 --> 00:14:21,592 It's not against the law to find out. 211 00:14:29,980 --> 00:14:34,980 Swordsman Shen, have you been waiting long? 212 00:14:34,980 --> 00:14:36,712 Not really. 213 00:14:51,133 --> 00:14:52,933 Thank you. 214 00:14:52,933 --> 00:14:54,760 The corner of your mouth. 215 00:15:06,220 --> 00:15:08,920 I thought you would like it. 216 00:15:23,833 --> 00:15:28,240 How do you know I like to eat this? Thank you. 217 00:15:28,240 --> 00:15:31,979 Well, I just want to know if you would 218 00:15:31,979 --> 00:15:35,720 normally give people gifts? 219 00:15:37,140 --> 00:15:41,000 I usually don't, unless it's someone special. 220 00:15:41,000 --> 00:15:43,240 A special person? 221 00:15:43,819 --> 00:15:48,320 Well, have you received any gifts? 222 00:15:48,320 --> 00:15:49,860 I have received some. 223 00:15:49,860 --> 00:15:54,647 My fans give me swords, blades, or hidden weapons. 224 00:15:55,173 --> 00:15:58,220 Anything else besides these? 225 00:15:58,220 --> 00:15:59,620 For example... 226 00:15:59,620 --> 00:16:00,980 accessories? 227 00:16:00,980 --> 00:16:03,260 When I walked around Jiangzhou last time, 228 00:16:03,260 --> 00:16:05,909 I noticed many things would actually make suitable gifts. 229 00:16:05,909 --> 00:16:09,160 I'm a man. Who would give me accessories? 230 00:16:10,000 --> 00:16:14,259 Actually, I think giving someone a gift is just a kind intention. 231 00:16:14,259 --> 00:16:16,600 For example, if you give me a durian candy, 232 00:16:16,600 --> 00:16:18,899 I would feel very happy. 233 00:16:21,020 --> 00:16:24,519 You do have a special fondness for food. 234 00:16:24,519 --> 00:16:29,639 Yes. Have you heard of cherry blossom-flavored cotton candy? 235 00:16:29,639 --> 00:16:32,340 I heard it's very rare and delicious. 236 00:16:32,340 --> 00:16:35,952 If I have a chance, I'll surely take you there to try it. 237 00:16:56,360 --> 00:17:00,074 There's definitely something fishy about this Shen Qing Li. 238 00:17:00,074 --> 00:17:02,059 Has he never received a present before? 239 00:17:02,059 --> 00:17:04,679 Then what's on his wrist? 240 00:17:04,679 --> 00:17:06,799 He's never been to Jiangzhou. 241 00:17:06,799 --> 00:17:08,279 But he even knows the limited flavor 242 00:17:08,279 --> 00:17:11,239 of the cotton candy sold at Double Seventh Festival. 243 00:17:11,239 --> 00:17:13,820 I think he went on a date with someone else. 244 00:17:13,820 --> 00:17:18,257 But he still kept hinting you're the special one in his heart. 245 00:17:19,739 --> 00:17:23,840 Sister, that Shen Qing Li is a womanizer! 246 00:17:30,140 --> 00:17:31,740 Take this. 247 00:17:32,920 --> 00:17:36,273 This is your heart and this is Shen Qing Li's heart. 248 00:17:36,273 --> 00:17:40,580 You have only Shen Qing Li in your fish tank. 249 00:17:40,580 --> 00:17:44,300 But Shen Qing Li's heart is the ocean. 250 00:17:44,300 --> 00:17:49,659 All kinds of fish are in there; each fish is named "Special Someone." 251 00:17:49,659 --> 00:17:52,932 Sister, for a man like that you should just 252 00:17:52,932 --> 00:17:55,780 cut him loose. 253 00:17:55,780 --> 00:17:58,779 But I don't think he is that kind of man at all. 254 00:17:58,779 --> 00:18:01,060 The way he looks and talks to me 255 00:18:01,060 --> 00:18:02,620 doesn't seem to be lying. 256 00:18:02,620 --> 00:18:04,880 Is there a reason he's reluctant to talk? 257 00:18:04,880 --> 00:18:07,300 Sister, come to your senses, okay? 258 00:18:07,300 --> 00:18:10,279 A womanizer has genuine feelings for every girl. 259 00:18:10,279 --> 00:18:13,840 They fool themselves first before they can fool you. 260 00:18:17,879 --> 00:18:19,979 "Womanizer"? 261 00:18:23,399 --> 00:18:25,818 Womanizer... 262 00:18:41,519 --> 00:18:43,079 She left so early in the morning. 263 00:18:43,079 --> 00:18:45,960 She must be in a hurry to talk about me with Ba Xi. 264 00:18:45,960 --> 00:18:48,000 I thought you would like it. 265 00:18:48,000 --> 00:18:51,019 Have you heard of cherry blossom-flavored cotton candy? 266 00:18:51,019 --> 00:18:55,260 If I have a chance, I'll surely take you there to try it. 267 00:18:55,260 --> 00:18:57,640 I gave her such an obvious hint yesterday. 268 00:18:57,640 --> 00:19:00,480 I'm sure she would have guessed it. 269 00:19:09,520 --> 00:19:11,020 Brother Shui. 270 00:19:11,020 --> 00:19:12,900 [Hai Wang ("King of the Ocean")] 271 00:19:12,900 --> 00:19:15,033 What horrible book are you reading? 272 00:19:15,033 --> 00:19:16,800 Didn't you ask me to read it? 273 00:19:16,800 --> 00:19:18,200 I... 274 00:19:18,200 --> 00:19:20,000 [Hai Wang (Politics "Kingship Based on the Sea")] 275 00:19:24,039 --> 00:19:26,619 Well, read it then. 276 00:19:30,659 --> 00:19:31,780 - Fang Yun Cheng! - Lady Qi. 277 00:19:31,780 --> 00:19:32,879 Listen to me. Don't be upset. 278 00:19:32,879 --> 00:19:34,580 Listen to me. I meant no offense. 279 00:19:34,580 --> 00:19:36,460 Help! Help! 280 00:19:36,460 --> 00:19:37,699 Let me explain, Lady Qi. 281 00:19:37,699 --> 00:19:39,300 Lady Qi, you misunderstood me. 282 00:19:39,300 --> 00:19:41,559 Lady Qi, what happened? 283 00:19:41,559 --> 00:19:43,159 Look. 284 00:19:44,220 --> 00:19:48,640 He put a pill in my soup and said it's a beauty tonic. 285 00:19:48,640 --> 00:19:51,380 But he looks sneaky and suspicious. 286 00:19:51,380 --> 00:19:53,400 - You can tell he makes mischief. - Let me explain, Lady Qi. 287 00:19:53,400 --> 00:19:55,600 I'm interrogating him. 288 00:19:56,739 --> 00:20:00,618 Young Master, please help me persuade Lady Qi. 289 00:20:00,618 --> 00:20:03,359 Fang Yun Cheng, just confess. 290 00:20:03,359 --> 00:20:06,673 I wondered why you kept sneaking to Tian Ling's place all the time. 291 00:20:06,673 --> 00:20:10,200 Otherwise, she thinks it's some kind of wicked drug. 292 00:20:10,200 --> 00:20:11,540 Fang Yun Cheng, you... 293 00:20:11,540 --> 00:20:13,400 No, Lady Qi, don't be upset. 294 00:20:13,400 --> 00:20:14,699 I don't mean you any harm. 295 00:20:14,699 --> 00:20:18,119 No, the smell of this pill is very strange. 296 00:20:18,119 --> 00:20:20,599 It's definitely not a simple health tonic. 297 00:20:20,599 --> 00:20:22,060 Junior Young Master. 298 00:20:22,060 --> 00:20:23,660 What? 299 00:20:23,660 --> 00:20:25,640 Fang Yun Cheng, it was you after all! 300 00:20:25,640 --> 00:20:27,340 Lady Qi, you misunderstood... 301 00:20:27,340 --> 00:20:28,979 I-I have no bad intentions, Lady Qi! 302 00:20:28,979 --> 00:20:30,080 You've crossed the line! 303 00:20:30,080 --> 00:20:32,100 Lady Qi! 304 00:20:32,100 --> 00:20:35,580 You'd better confess. What's going on? 305 00:21:01,060 --> 00:21:04,825 Explain yourself; what's your motive? 306 00:21:04,825 --> 00:21:06,340 I... 307 00:21:06,340 --> 00:21:10,559 I-I just want to know what she thinks. 308 00:21:14,259 --> 00:21:18,193 Be honest, when did you plan this? 309 00:21:18,193 --> 00:21:22,593 I accidentally learned it at Lavish Lane. 310 00:21:23,280 --> 00:21:25,839 This is a Truth Pill. 311 00:21:25,839 --> 00:21:27,540 It's mild and harmless. 312 00:21:27,540 --> 00:21:31,539 Once you take it, you will answer any question someone asks. 313 00:21:31,539 --> 00:21:34,479 Every word you say is true. 314 00:21:36,879 --> 00:21:40,320 Yun Cheng, tell us the truth for a less severe punishment. 315 00:21:40,320 --> 00:21:42,240 I did make a mistake. 316 00:21:42,240 --> 00:21:46,634 But Junior Young Master, wouldn't you want to know what 317 00:21:46,634 --> 00:21:48,799 the person you like is thinking? 318 00:21:48,799 --> 00:21:49,632 - I do. - I do. 319 00:21:49,632 --> 00:21:50,900 Exactly. 320 00:21:50,900 --> 00:21:53,405 So would you like to try 321 00:21:53,405 --> 00:21:56,673 the Truth Pill, too? 322 00:22:06,378 --> 00:22:08,945 Why are you both looking at me? 323 00:22:08,945 --> 00:22:10,900 Anyway, I'm done interrogating him. 324 00:22:10,900 --> 00:22:13,368 I'm going to see Ba Xi. 325 00:22:24,780 --> 00:22:26,480 Sister. 326 00:22:31,179 --> 00:22:36,300 Are you still thinking about that womanizer? 327 00:22:37,799 --> 00:22:41,379 I just want to make things clear this time. 328 00:22:41,379 --> 00:22:42,799 It's already so late. 329 00:22:42,799 --> 00:22:44,959 I wonder if that womanizer will still go. 330 00:22:44,959 --> 00:22:46,459 It's all Fang Yun Cheng's fault. 331 00:22:46,459 --> 00:22:48,599 He bought something called the Truth Pill. 332 00:22:48,599 --> 00:22:51,683 He caused such a big mess and wasted my time. 333 00:22:52,759 --> 00:22:54,459 "The Truth Pill"? 334 00:22:54,459 --> 00:22:55,999 Is there such a miraculous pill? 335 00:22:55,999 --> 00:22:58,620 I don't know. It's just a white pill. 336 00:22:58,620 --> 00:23:01,420 The Truth Pill is a nice idea. 337 00:23:01,420 --> 00:23:03,100 I just have to ask him, no need to drug him. 338 00:23:03,100 --> 00:23:05,420 Hang up the lanterns for me. 339 00:23:05,839 --> 00:23:07,739 All right. 340 00:23:12,599 --> 00:23:16,479 Sister, that Shen Qing Li seems an experienced womanizer. 341 00:23:16,479 --> 00:23:18,819 He managed to fool you so easily. 342 00:23:18,819 --> 00:23:21,839 If he really is a wretched man, 343 00:23:21,839 --> 00:23:24,719 I'll return this to him and forget my feelings for him. 344 00:23:24,719 --> 00:23:25,800 Go on. 345 00:23:25,800 --> 00:23:27,700 Fine. 346 00:23:37,040 --> 00:23:39,640 Hurry, Boss. I have something else to do. 347 00:23:39,640 --> 00:23:42,785 The Truth Pill is a wonder drug from another city. 348 00:23:42,785 --> 00:23:44,318 I don't have a lot in stock. 349 00:23:44,318 --> 00:23:46,680 With such a mess, I forgot where I put it. 350 00:23:46,680 --> 00:23:48,019 Wait a minute. I'll keep looking. 351 00:23:48,019 --> 00:23:50,459 It's white and plain. 352 00:23:50,459 --> 00:23:52,139 This is it. 353 00:23:52,139 --> 00:23:55,220 I found it. You don't need to look anymore. 354 00:23:57,340 --> 00:24:01,139 Young Lady, that's Midnight Rendezvous! 355 00:24:01,139 --> 00:24:02,459 Thank you, Sir. 356 00:24:02,459 --> 00:24:03,908 Take care, Sir. 357 00:24:03,908 --> 00:24:06,120 - Let's go. - Take care. 358 00:24:06,680 --> 00:24:09,119 Young Master, can you shop a bit more with me? 359 00:24:09,119 --> 00:24:11,759 I'm afraid the fireworks we have 360 00:24:11,759 --> 00:24:13,899 are not enough to make Lady Qi forgive me. 361 00:24:13,899 --> 00:24:17,040 Since you asked for my advice, then listen to me. 362 00:24:17,040 --> 00:24:19,800 You and Lady Qi didn't get to see fireworks in Jiangzhou last time. 363 00:24:19,800 --> 00:24:21,220 She must be disappointed. 364 00:24:21,220 --> 00:24:24,040 Although this isn't as nice as the ones in Jiangzhou, 365 00:24:24,040 --> 00:24:26,999 she will see your sincerity. 366 00:24:28,140 --> 00:24:30,260 You're a true master indeed. 367 00:24:30,739 --> 00:24:33,199 Should I add some music too? 368 00:24:33,199 --> 00:24:36,619 Forget it, you're tone-deaf. 369 00:24:41,520 --> 00:24:43,520 Let's go. 370 00:24:43,520 --> 00:24:45,979 Yun Cheng, go home first. I'll walk around a bit longer. 371 00:24:45,979 --> 00:24:49,039 - All right, you go ahead. I'm leaving now. - Go home now. Go on. 372 00:25:06,620 --> 00:25:10,420 Sister, I heated the decoction for you. 373 00:25:10,420 --> 00:25:12,840 Make sure you get all the answers later. 374 00:25:13,340 --> 00:25:15,140 I'm leaving now. 375 00:25:25,219 --> 00:25:27,652 Swordsman Shen, please excuse me. 376 00:25:27,652 --> 00:25:30,959 I want to ask about the bracelet... 377 00:25:30,959 --> 00:25:34,199 I want to ask about your bracelet... 378 00:25:36,365 --> 00:25:38,065 It's okay. 379 00:25:41,519 --> 00:25:43,200 Swordsman Shen, I... 380 00:25:43,200 --> 00:25:45,300 Lady Shui. 381 00:25:45,300 --> 00:25:48,899 You're here. Take a seat. 382 00:25:59,951 --> 00:26:01,551 You... 383 00:26:11,499 --> 00:26:13,339 Drink the decoction first. 384 00:26:25,180 --> 00:26:29,087 Every time I see you, we're always in a hurry. 385 00:26:29,087 --> 00:26:30,699 I happened to have free time today. 386 00:26:30,699 --> 00:26:32,839 I want to have a nice talk with you. 387 00:26:32,839 --> 00:26:36,120 I've been hoping to have a nice talk with you, too. 388 00:26:36,120 --> 00:26:38,380 I asked you to come in such a hurry 389 00:26:38,380 --> 00:26:42,000 since I wanted to talk to you about something. 390 00:26:42,000 --> 00:26:44,079 Go ahead. 391 00:27:00,419 --> 00:27:05,759 Who gave you the bracelet you were wearing that day? 392 00:27:05,759 --> 00:27:08,580 Did you pledge your love to someone else? 393 00:27:08,580 --> 00:27:10,897 If so, why are you so attentive to me 394 00:27:10,897 --> 00:27:12,960 while keeping secrets from me? 395 00:27:12,960 --> 00:27:15,840 You and I felt like old friends when we first met. 396 00:27:15,840 --> 00:27:19,339 I hope you can be honest with me. 397 00:27:57,219 --> 00:27:59,319 Swordsman Shen. 398 00:28:01,138 --> 00:28:03,038 What's wrong? 399 00:28:03,038 --> 00:28:06,060 No, I like you. 400 00:28:06,814 --> 00:28:08,514 What are you doing? 401 00:28:08,514 --> 00:28:11,859 Ba Xi! Ba Xi! 402 00:28:15,860 --> 00:28:19,020 You monster! I'll kill you! 403 00:28:20,766 --> 00:28:22,766 Ba Xi! 404 00:28:23,413 --> 00:28:26,913 Ba Xi! Let him go. 405 00:28:31,053 --> 00:28:32,374 It's all right. 406 00:28:32,374 --> 00:28:35,886 After what happened today, we will never be together! 407 00:28:46,040 --> 00:28:49,200 How did that happen? 408 00:28:51,399 --> 00:28:55,280 She poured her heart out to me today. 409 00:28:55,280 --> 00:28:58,106 How can I do that to her? 410 00:29:04,112 --> 00:29:07,289 Monster! Scum! 411 00:29:50,047 --> 00:29:54,030 [I am so sorry.] 412 00:29:54,030 --> 00:29:57,780 [Gentle Pleasant Breeze] 413 00:30:00,604 --> 00:30:02,430 Who is it? 414 00:30:02,430 --> 00:30:03,430 [I am so sorry.] 415 00:30:16,050 --> 00:30:25,520 [Gentle Pleasant Breeze] 416 00:30:39,119 --> 00:30:41,319 Junior Young Master! 417 00:30:41,319 --> 00:30:44,340 Yun Cheng lit fireworks for you. 418 00:30:45,606 --> 00:30:48,526 This is for you. 419 00:30:49,660 --> 00:30:53,060 Is this for me? 420 00:30:56,119 --> 00:30:58,942 Remember to clean it up. 421 00:31:01,179 --> 00:31:03,880 As long as you're happy... 422 00:31:06,179 --> 00:31:08,540 Thank you, Junior Young Master! 423 00:31:57,040 --> 00:32:00,980 What's the difference between this book and the Truth Pill? [Thirty-Six Tactics of Love] 424 00:32:00,980 --> 00:32:05,153 Yun Cheng is willing to make up for his mistakes and confess love with fireworks. 425 00:32:05,153 --> 00:32:07,980 What about you, Jiang Tian Ling? 426 00:32:08,000 --> 00:32:10,120 Thirty-Six Tactics of Love] 427 00:32:13,119 --> 00:32:15,019 Never mind. 428 00:32:15,019 --> 00:32:20,080 Loving someone has nothing to do with whether she loves you. 429 00:32:36,544 --> 00:32:38,744 What are you doing? 430 00:32:48,540 --> 00:32:50,540 Lady Shui. 431 00:32:51,240 --> 00:32:55,352 - Junior Young Master. - Why are you here at this hour? 432 00:32:55,352 --> 00:32:59,459 I... came out for a walk. 433 00:33:09,840 --> 00:33:12,819 I grew up among books. 434 00:33:12,819 --> 00:33:16,199 Therefore, to everyone else I'm extremely rational. 435 00:33:16,199 --> 00:33:20,611 But sometimes I would also be overwhelmed by negative emotions. 436 00:33:20,611 --> 00:33:23,699 But I don't have a confidant who would listen. 437 00:33:25,900 --> 00:33:28,845 Whenever I feel that way, I would look up, 438 00:33:28,845 --> 00:33:31,245 gaze at the sky 439 00:33:31,245 --> 00:33:33,639 and the river of stars. 440 00:33:33,639 --> 00:33:37,419 I am one of them, but every one of them is not me. 441 00:33:38,359 --> 00:33:42,659 All my unhappiness or sorrows 442 00:33:42,659 --> 00:33:45,760 will dissipate into the starry sky. 443 00:33:52,860 --> 00:33:56,979 Lady Shui, don't you like it? 444 00:33:56,979 --> 00:34:02,640 Although we can't see the moon today, the stars are dazzling more than ever. 445 00:34:07,200 --> 00:34:11,100 That's right. When I gaze at the vast ocean of stars, 446 00:34:11,100 --> 00:34:15,160 my troubles really seem to fade away. 447 00:34:18,053 --> 00:34:21,932 By the way, do you know astrology? 448 00:34:21,932 --> 00:34:27,139 In the study of astrology, people have a guardian star 449 00:34:27,139 --> 00:34:29,439 according to their birth date. 450 00:34:29,439 --> 00:34:33,459 That's my guardian star, the Star of Longevity. 451 00:34:33,459 --> 00:34:36,479 The Star of Longevity 452 00:34:36,479 --> 00:34:39,540 sounds like it symbolizes wisdom. 453 00:34:39,540 --> 00:34:45,459 No, it symbolizes maturity, prudence, 454 00:34:45,459 --> 00:34:46,772 and longevity. 455 00:34:46,772 --> 00:34:48,772 Don't you think it's very accurate? 456 00:34:48,772 --> 00:34:52,679 Well, what star comes after the Star of Longevity? 457 00:34:52,679 --> 00:34:55,959 The one after the Star of Longevity 458 00:34:56,000 --> 00:34:57,800 is this one: 459 00:34:57,800 --> 00:34:59,900 the Star of Blessing, 460 00:34:59,900 --> 00:35:02,640 which symbolizes all life's good things. 461 00:35:02,640 --> 00:35:05,340 Lady Shui, is that your guardian star? 462 00:35:05,340 --> 00:35:08,580 When is your birthday? 463 00:35:08,580 --> 00:35:10,939 My birthday is July 17 on the lunar calendar. 464 00:35:10,939 --> 00:35:12,718 "July 17"? 465 00:35:12,718 --> 00:35:14,219 Your birthday is coming up. 466 00:35:14,219 --> 00:35:17,258 Lady Shui, how will you celebrate it? 467 00:35:17,258 --> 00:35:21,339 I don't have a habit of celebrating my birthday. 468 00:35:27,613 --> 00:35:31,680 Look, the Star of Longevity and the Star of Blessing 469 00:35:31,680 --> 00:35:33,740 are so close to each other. 470 00:35:33,740 --> 00:35:38,259 They shine on each other and keep each other warm. 471 00:35:39,280 --> 00:35:42,700 However, no matter how close they are, 472 00:35:42,700 --> 00:35:45,133 they are still separated by the Milky Way. 473 00:35:45,133 --> 00:35:47,993 They will never come across each other. 474 00:35:49,999 --> 00:35:52,979 It's the same with people. No matter how close you are, 475 00:35:52,979 --> 00:35:55,619 it's hard to know another's thoughts. 476 00:35:55,619 --> 00:35:57,919 They just feel like strangers. 477 00:36:09,839 --> 00:36:11,740 Although they can't come across each other, 478 00:36:11,740 --> 00:36:15,460 their orbits try their best to draw closer. 479 00:36:15,460 --> 00:36:17,652 - Just like you... - Brother Shui. 480 00:36:17,652 --> 00:36:19,152 Brother. 481 00:36:19,760 --> 00:36:21,560 Young Master? 482 00:36:22,285 --> 00:36:26,659 Well, we have the charity gala tomorrow and lots to do. 483 00:36:26,659 --> 00:36:28,813 Come back with me now. 484 00:36:29,959 --> 00:36:31,280 Let's go. 485 00:36:31,280 --> 00:36:34,960 Well, get some rest soon, Junior Young Master. 486 00:36:49,813 --> 00:36:54,052 Jiang Bai Yu, I'll be angry if you don't let go! 487 00:36:54,052 --> 00:36:55,760 What's going on with you? 488 00:36:55,760 --> 00:36:57,825 You can tell me if you're unhappy about something. 489 00:36:57,825 --> 00:36:59,580 You can vent your anger to me if you're upset. 490 00:36:59,580 --> 00:37:03,380 Why are you looking at stars with my brother so late at night? 491 00:37:03,380 --> 00:37:05,013 Who said I'm in a bad mood? 492 00:37:05,013 --> 00:37:08,799 If you're not in a bad mood, why did my brother take you stargazing? 493 00:37:17,060 --> 00:37:18,639 Why are you so concerned about me suddenly? 494 00:37:18,639 --> 00:37:20,919 That's because... 495 00:37:28,900 --> 00:37:39,000 Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com 496 00:37:45,254 --> 00:37:48,601 ♫ When I met you that day ♫ 497 00:37:48,601 --> 00:37:54,393 ♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫ 498 00:37:54,393 --> 00:37:59,117 ♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫ 499 00:38:01,554 --> 00:38:05,520 ♫ Under the perfect, blue sky ♫ 500 00:38:05,520 --> 00:38:10,857 ♫ I slept alone and listened ♫ 501 00:38:11,467 --> 00:38:16,557 ♫ You filled my mind ♫ 502 00:38:16,557 --> 00:38:20,528 ♫ When I met you that day ♫ 503 00:38:20,528 --> 00:38:26,367 ♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫ 504 00:38:26,367 --> 00:38:32,057 ♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫ 505 00:38:33,640 --> 00:38:37,587 ♫ Your beauty and your glances ♫ 506 00:38:37,587 --> 00:38:42,797 ♫ While trimming and lifting the candle wick ♫ 507 00:38:43,647 --> 00:38:48,537 ♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫ 508 00:38:48,537 --> 00:38:52,611 ♫ If it is destiny, there must be magic to ♫ 509 00:38:52,611 --> 00:38:54,640 ♫ Transport me and you ♫ 510 00:38:54,640 --> 00:38:59,670 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 511 00:38:59,670 --> 00:39:04,720 ♫ I will love you all my life and never change ♫ 512 00:39:04,720 --> 00:39:06,710 ♫ If it is destiny ♫ 513 00:39:06,710 --> 00:39:08,760 ♫ There must be magic that can ♫ 514 00:39:08,760 --> 00:39:10,720 ♫ Transport me and you ♫ 515 00:39:10,720 --> 00:39:15,650 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 516 00:39:15,650 --> 00:39:23,036 ♫ If it's love, we'll be destined to meet ♫ 39004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.