Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,396 --> 00:00:10,220
♫ Heroine, spare my life ♫
2
00:00:10,220 --> 00:00:11,950
♫ Spare my life ♫
3
00:00:11,956 --> 00:00:15,613
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
4
00:00:15,613 --> 00:00:17,430
♫ Heroine, spare my life ♫
5
00:00:17,430 --> 00:00:19,240
♫ Spare my life ♫
6
00:00:19,240 --> 00:00:22,863
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
7
00:00:22,863 --> 00:00:24,820
♫ Friends say to forget her ♫
8
00:00:24,820 --> 00:00:26,510
♫ I cannot forget her ♫
9
00:00:26,510 --> 00:00:30,145
♫ But my body gets weaker by the day ♫
10
00:00:30,145 --> 00:00:31,900
♫ She-devil is not him ♫
11
00:00:31,900 --> 00:00:33,810
♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫
12
00:00:33,811 --> 00:00:37,732
♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫
13
00:00:37,732 --> 00:00:39,450
♫ People always meet their match ♫
14
00:00:39,450 --> 00:00:41,030
♫ I'm scared when I run into you ♫
15
00:00:41,039 --> 00:00:42,780
♫ One may exaggerate ♫
16
00:00:42,780 --> 00:00:44,740
♫ Whatever I do, I am wrong ♫
17
00:00:44,746 --> 00:00:46,400
♫ You have conquered me ♫
18
00:00:46,400 --> 00:00:48,226
♫ I will serve you with my body and heart ♫
19
00:00:48,226 --> 00:00:50,110
♫ If you play rock, I'll play paper ♫
20
00:00:50,110 --> 00:00:51,940
♫ Okay, I admit defeat ♫
21
00:00:51,946 --> 00:00:53,810
♫ Heroine, spare my life ♫
22
00:00:53,810 --> 00:00:55,620
♫ Spare my life ♫
23
00:00:55,620 --> 00:00:59,297
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
24
00:00:59,297 --> 00:01:01,050
♫ Heroine, spare my life ♫
25
00:01:01,050 --> 00:01:02,920
♫ Spare my life ♫
26
00:01:02,924 --> 00:01:06,474
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
27
00:01:06,474 --> 00:01:21,100
♫ It's slaying me, me, me, me, me, me ♫
28
00:01:21,100 --> 00:01:22,910
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
29
00:01:22,910 --> 00:01:24,660
♫ Hey, Heroine, hold me ♫
30
00:01:24,660 --> 00:01:26,500
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
31
00:01:26,500 --> 00:01:30,210
♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫
32
00:01:36,710 --> 00:01:40,014
[Love Like White Jade]
33
00:01:40,014 --> 00:01:42,968
[Episode 6]
34
00:01:50,933 --> 00:01:53,572
Boss, this should be his house.
35
00:02:11,633 --> 00:02:14,873
- Why are you here?
- I...
36
00:02:14,873 --> 00:02:18,132
- Why are you here?
- I'm hiding from someone.
37
00:02:18,132 --> 00:02:21,072
I... I'm hiding from someone, too.
38
00:02:57,612 --> 00:03:00,252
Boss, I found him.
39
00:03:21,153 --> 00:03:24,785
- Master Shui, why are you here?
- I heard from the villagers that my friend might be here.
40
00:03:24,785 --> 00:03:27,052
But I came in vain anyway.
41
00:03:27,052 --> 00:03:29,757
I see. Let's go now.
42
00:03:29,757 --> 00:03:33,078
You three, stay on guard here. Don't slack off.
43
00:03:33,078 --> 00:03:35,458
You two, come patrol around with me.
44
00:03:36,978 --> 00:03:39,538
Why do I have such bad luck?
45
00:03:39,538 --> 00:03:41,698
We can't go out the door now.
46
00:03:44,723 --> 00:03:46,814
That way! Let's go.
47
00:04:10,757 --> 00:04:13,918
Jiang Province's wagon.
48
00:04:22,998 --> 00:04:26,237
- What's going on?
- Boss, the wagon broke.
49
00:04:26,237 --> 00:04:28,857
- Come help.
- Come on.
50
00:05:02,438 --> 00:05:04,458
Boss, should we go after him?
51
00:05:04,458 --> 00:05:07,750
That's Jiang Province's wagon. Let's talk about it later.
52
00:05:07,750 --> 00:05:09,130
Let's go.
53
00:05:13,077 --> 00:05:16,857
The owner of that Golden Phoenix Pin is hiding in a chest on the supply wagon.
54
00:05:16,857 --> 00:05:18,877
I must find a way out of here.
55
00:05:18,877 --> 00:05:20,920
Do you want to hijack the wagon?
56
00:05:21,780 --> 00:05:24,437
No. That is a government wagon.
57
00:05:24,437 --> 00:05:27,838
If anything goes wrong, you'll end up dead.
58
00:05:29,197 --> 00:05:32,678
But this is the first time over the years we're so close to the truth.
59
00:05:32,678 --> 00:05:34,578
I can't miss the chance.
60
00:05:36,537 --> 00:05:39,320
The supplies they are sending to Jiang Province this time
61
00:05:39,320 --> 00:05:41,870
include items for this year's Double Seventh (Chinese Valentine's) Lantern Festival.
62
00:05:41,878 --> 00:05:45,417
It would arrive in Jiang Province in about two days.
63
00:05:49,770 --> 00:05:51,810
What else can I do?
64
00:05:51,810 --> 00:05:55,270
I can't investigate everyone in Chong'an.
65
00:05:56,438 --> 00:06:00,690
Actually, since the information on the opium den, our clues were reduced.
66
00:06:00,690 --> 00:06:05,058
If the tip is not valid, there's no point in following it.
67
00:06:05,058 --> 00:06:07,837
Do you think there's no point for me to look for it anymore?
68
00:06:07,837 --> 00:06:11,758
Big Sister, this is like gambling. All you're relying on is luck.
69
00:06:11,758 --> 00:06:14,963
At the same time, it will cost you more as time goes on.
70
00:06:14,963 --> 00:06:19,517
Right now, you risk getting infected, and you dragged Jiang Bai Yu into it.
71
00:06:21,937 --> 00:06:25,358
You're right. I am too obsessed with it.
72
00:06:25,358 --> 00:06:28,658
If this pin is meant to be mine, it will certainly show up again.
73
00:06:28,658 --> 00:06:31,918
Actually, Brother already passed away if I look for it or not.
74
00:06:34,791 --> 00:06:37,597
It's all right. I'll still keep an eye out for the pin.
75
00:06:37,597 --> 00:06:40,917
- However, we still live and move on.
- Yes.
76
00:06:40,917 --> 00:06:44,080
By the way, Double Seventh Festival is coming soon.
77
00:06:44,080 --> 00:06:45,630
How will you celebrate it?
78
00:06:47,118 --> 00:06:50,158
I'm on my own. Why should I celebrate it?
79
00:06:50,158 --> 00:06:57,398
Did your face flush, your heart beat fast, and your palms sweat lately?
80
00:07:00,758 --> 00:07:02,058
I...
81
00:07:02,978 --> 00:07:06,538
There's a lantern show at this year's Double Seventh Festival in Jiang Province.
82
00:07:06,538 --> 00:07:09,758
All young men and women in Chong'an will be there.
83
00:07:09,758 --> 00:07:13,610
You must want to ask someone to go to the show with you, right?
84
00:07:13,610 --> 00:07:15,980
[Jiang Province Double Seventh Lantern Festival is here.]
85
00:07:22,678 --> 00:07:26,977
"A special gift for a special holiday."
86
00:07:30,758 --> 00:07:34,258
That means, don't miss a joyous holiday.
87
00:07:34,258 --> 00:07:38,578
Give her a gold hairpin and spend the holiday with her.
88
00:07:38,578 --> 00:07:41,937
- Little Brother.
- Big Brother.
89
00:07:41,937 --> 00:07:44,670
I heard Jiang Province's Double Seventh Lantern Festival
90
00:07:44,670 --> 00:07:47,250
is a great dating place for young men and women.
91
00:07:47,257 --> 00:07:49,199
You gave great service volunteering to treat patients in North Bay Village.
92
00:07:49,199 --> 00:07:52,537
If you ask Grandma, she will certainly let you go.
93
00:07:52,537 --> 00:07:57,798
But Big Brother, that kind of event is really unsuitable for me.
94
00:07:57,798 --> 00:07:59,878
Little Brother, it's about time to relax a little.
95
00:07:59,878 --> 00:08:01,170
Besides, I hear that
96
00:08:01,170 --> 00:08:04,890
any pair who spend Double Seventh Festival together will end up a couple.
97
00:08:04,898 --> 00:08:06,777
Let's go.
98
00:08:08,798 --> 00:08:10,658
Ling'er.
99
00:08:10,658 --> 00:08:14,798
Grandma knows you don't care to be rewarded for the things you do.
100
00:08:14,798 --> 00:08:17,098
But this is different.
101
00:08:17,098 --> 00:08:20,758
You saved so many lives by delivering medicine to North Bay Village.
102
00:08:20,758 --> 00:08:24,258
I am very proud of you.
103
00:08:25,670 --> 00:08:28,130
By the way, I have some ancient books here.
104
00:08:28,130 --> 00:08:31,350
I thought you may like them.
105
00:08:31,357 --> 00:08:34,378
- You can have them all.
- Thank you, Grandma.
106
00:08:36,558 --> 00:08:38,858
Tell her quickly.
107
00:08:38,858 --> 00:08:40,504
Grandma,
108
00:08:41,743 --> 00:08:45,270
I have another request this time.
109
00:08:47,070 --> 00:08:48,738
That's unusual.
110
00:08:48,738 --> 00:08:50,738
Tell me about it.
111
00:08:52,757 --> 00:08:56,458
Ever since Big Brother and I started preparing for the exam,
112
00:08:56,458 --> 00:08:59,778
we were busy with our studies with little time to relax.
113
00:08:59,778 --> 00:09:03,530
I'd like to ask for a break for one day
114
00:09:03,530 --> 00:09:05,769
so we can tour around Jiang Province.
115
00:09:05,769 --> 00:09:09,023
- That way, we can relax our minds.
- That's a good idea!
116
00:09:09,023 --> 00:09:12,558
I heard much good food, entertainment, and magnificent fireworks are
117
00:09:12,558 --> 00:09:15,709
at Double Seventh Festival in Jiang Province. And...
118
00:09:17,838 --> 00:09:20,617
That's why I think Little Brother should go.
119
00:09:20,617 --> 00:09:22,217
That's right.
120
00:09:24,497 --> 00:09:29,810
Ling'er rendered noble service in North Bay Village. He can go.
121
00:09:29,810 --> 00:09:33,190
As far as Yu'er is concerned,
122
00:09:33,198 --> 00:09:36,877
you should stay home. The exam is soon.
123
00:09:36,877 --> 00:09:39,804
- It's best if you don't affect your studies.
- But Grandma...
124
00:09:39,804 --> 00:09:42,358
Grandma, I have to go with Little Brother.
125
00:09:42,358 --> 00:09:45,757
He has never been to Jiang Province. What if he gets lost and can't find his way home?
126
00:09:45,757 --> 00:09:48,358
So I have to go with Little Brother, right?
127
00:09:48,358 --> 00:09:50,377
Yes. Yes.
128
00:09:51,458 --> 00:09:53,558
I know what you mean.
129
00:09:53,558 --> 00:09:57,777
It turns out it is Yu'er who wants to go.
130
00:10:00,537 --> 00:10:04,078
Fine, I can say yes to that.
131
00:10:04,078 --> 00:10:09,530
However, that's only if you can succeed in the upcoming exams.
132
00:10:10,455 --> 00:10:16,940
Then I would be willing to let you go, too.
133
00:10:17,838 --> 00:10:21,090
All right, go back to your studies.
134
00:10:28,457 --> 00:10:32,598
How can you let Xiao Kai Zhen escape to Jiang Province?
135
00:10:32,598 --> 00:10:35,030
I was incompetent.
136
00:10:43,937 --> 00:10:48,317
Find out immediately when the caravan will arrive.
137
00:10:48,317 --> 00:10:51,118
I don't want to hear of any accidents again.
138
00:10:51,118 --> 00:10:53,050
Understood, Sir.
139
00:10:56,670 --> 00:10:58,760
Jiang Province,
140
00:10:59,637 --> 00:11:01,890
Jiang Province.
141
00:11:06,517 --> 00:11:10,417
An Inspector needs to be educated and informed.
142
00:11:10,417 --> 00:11:16,950
The four books, five classics, ancient books, records, and folklore
143
00:11:16,950 --> 00:11:18,697
should all be included in your studies.
144
00:11:18,697 --> 00:11:21,498
However, you can choose what you want to learn.
145
00:11:21,498 --> 00:11:23,998
Young Master, go ahead.
146
00:11:23,998 --> 00:11:25,990
Well, don't mind if I do.
147
00:11:26,958 --> 00:11:28,958
I'll learn this.
148
00:11:28,958 --> 00:11:32,509
Young Master, I didn't know you were so studious.
149
00:11:32,509 --> 00:11:34,731
This is only the table of contents for the folklore.
150
00:11:34,731 --> 00:11:39,110
All these books in the cabinet are the real folklore.
151
00:11:39,110 --> 00:11:43,078
You want to memorize so many books within such a short time.
152
00:11:43,078 --> 00:11:44,978
I admire that.
153
00:11:44,978 --> 00:11:47,190
You're very studious.
154
00:11:49,204 --> 00:11:50,750
Good luck.
155
00:12:07,536 --> 00:12:09,300
Lady Shui.
156
00:12:16,010 --> 00:12:18,560
[Classic of History]
157
00:12:18,560 --> 00:12:21,570
[I wasn't able to find your friend in North Bay Village.]
158
00:12:21,570 --> 00:12:23,140
[I'm sorry.]
159
00:12:31,677 --> 00:12:33,400
Junior Young Master.
160
00:12:38,100 --> 00:12:39,410
[It turned out my friend moved away.]
161
00:12:39,410 --> 00:12:41,590
[Sorry for the trouble.]
162
00:12:50,338 --> 00:12:51,870
Wu Xia.
163
00:12:55,471 --> 00:12:58,990
[Don't disturb Junior Young Master's studies.]
164
00:13:04,497 --> 00:13:05,897
Master Shui.
165
00:13:05,897 --> 00:13:07,902
What are you talking about?
166
00:13:07,902 --> 00:13:09,537
It's an academic discussion. You won't understand.
167
00:13:09,537 --> 00:13:11,250
Why wouldn't I?
168
00:13:15,619 --> 00:13:17,520
Are you all right?
169
00:13:19,598 --> 00:13:22,837
Big Brother, Lady Shui, are you two fine?
170
00:13:22,837 --> 00:13:24,158
- Right?
- We're fine.
171
00:13:24,158 --> 00:13:26,458
It might be just a cold.
172
00:13:26,458 --> 00:13:29,691
The seasonal contagion starts out very similar to a cold.
173
00:13:29,691 --> 00:13:33,637
But the seasonal contagion is quite severe, and may be life-threatening within two days.
174
00:13:33,637 --> 00:13:36,218
Young Master and Wu Xia were never in North Bay Village.
175
00:13:36,218 --> 00:13:38,580
Why would they be infected?
176
00:13:40,517 --> 00:13:43,557
You're right. I overthink it.
177
00:13:43,557 --> 00:13:45,590
Let's continue.
178
00:13:49,330 --> 00:13:51,290
It can't be, right?
179
00:14:03,177 --> 00:14:04,977
Master Shui,
180
00:14:04,977 --> 00:14:07,920
do you think we're really infected?
181
00:14:09,777 --> 00:14:12,020
How is that possible?
182
00:14:13,018 --> 00:14:15,700
We won't be that unlucky, right?
183
00:14:17,697 --> 00:14:20,097
So many people were there.
184
00:14:20,097 --> 00:14:25,658
Those soldiers are all fine, right?
185
00:14:26,138 --> 00:14:31,760
What do you think we should do if we have the worst luck?
186
00:14:33,637 --> 00:14:36,320
Let's not think about that.
187
00:14:36,320 --> 00:14:38,178
Maybe we'll be fine
188
00:14:38,178 --> 00:14:39,978
when we wake up tomorrow.
189
00:14:39,978 --> 00:14:41,971
You're right.
190
00:14:41,971 --> 00:14:44,115
We'll be fine tomorrow.
191
00:14:44,115 --> 00:14:46,310
We will certainly be fine.
192
00:14:55,378 --> 00:14:58,198
I'm so dizzy. Why do you seem so weak?
193
00:14:58,198 --> 00:15:02,737
You were still comforting me yesterday. Why are you so weak today?
194
00:15:02,737 --> 00:15:06,770
I think our illness is worse than yesterday.
195
00:15:11,489 --> 00:15:13,958
It takes two days to diagnose seasonal contagion.
196
00:15:13,958 --> 00:15:16,978
We won't know if we're infected until tomorrow.
197
00:15:16,978 --> 00:15:20,298
Well... Let's treat it as a cold first.
198
00:15:20,298 --> 00:15:24,740
Just in case we are infected, we shouldn't go to class a few days.
199
00:15:25,498 --> 00:15:28,780
But how should we treat a cold?
200
00:15:32,498 --> 00:15:35,350
Is that your idea?
201
00:15:36,258 --> 00:15:38,498
Houttuynia (Heart Leaf) can cure a cold.
202
00:15:38,498 --> 00:15:40,478
Just try it first.
203
00:15:40,478 --> 00:15:42,478
I really can't get myself to drink this.
204
00:15:42,478 --> 00:15:45,690
Try it. Maybe it will work.
205
00:15:46,618 --> 00:15:48,590
Feed it to me.
206
00:15:50,098 --> 00:15:54,280
- What did you say?
- I said I won't unless you feed me.
207
00:15:55,240 --> 00:15:57,740
Who spoiled you like that?
208
00:16:06,578 --> 00:16:08,723
You should drink some, too. Quick.
209
00:16:08,723 --> 00:16:11,037
I'll try another prescription.
210
00:16:11,037 --> 00:16:12,670
Come here.
211
00:16:17,917 --> 00:16:19,890
Drink a few more sips.
212
00:16:26,789 --> 00:16:29,497
You're really choking. I made a mistake.
213
00:16:29,497 --> 00:16:32,670
Drink it. Drink it now.
214
00:16:50,497 --> 00:16:52,357
Big Brother, Lady Shui.
215
00:16:52,357 --> 00:16:55,877
I fear you might be cold at night. So I brought things to keep you warm.
216
00:16:55,877 --> 00:16:57,637
- What should we do?
- We can't let them in.
217
00:16:57,637 --> 00:17:01,698
If we do have seasonal contagion, it'll be terrible if we infect them.
218
00:17:01,698 --> 00:17:04,220
- Big Brother.
- Think of something.
219
00:17:05,518 --> 00:17:07,718
I'm coming.
220
00:17:07,718 --> 00:17:09,643
Lady Shui!
221
00:17:10,517 --> 00:17:12,317
Lady Shui,
222
00:17:12,317 --> 00:17:16,920
this is the incense burner I prepared for you. I put in quality aromatic coal.
223
00:17:16,920 --> 00:17:20,118
I do feel better after I smell it. Thank you.
224
00:17:20,118 --> 00:17:23,670
However, we should save such nice coal for the winter.
225
00:17:23,670 --> 00:17:25,678
I must tutor Young Master now.
226
00:17:25,678 --> 00:17:27,778
Lady Shui.
227
00:17:27,778 --> 00:17:30,657
Then I'll help you tutor Big Brother.
228
00:17:30,657 --> 00:17:33,578
Are you questioning my abilities?
229
00:17:33,578 --> 00:17:35,857
- No, no.
- Little Brother.
230
00:17:35,857 --> 00:17:38,517
You should go back to your studies, too.
231
00:17:38,517 --> 00:17:41,380
We'll study together another time.
232
00:17:42,578 --> 00:17:45,360
I won't disturb you then.
233
00:17:58,138 --> 00:18:01,938
Master Shui, I'm so dizzy.
234
00:18:03,077 --> 00:18:04,920
I'm so cold.
235
00:18:06,158 --> 00:18:07,920
So
236
00:18:09,757 --> 00:18:13,240
our two-day dormant period is almost done.
237
00:18:13,240 --> 00:18:18,640
Maybe should we tell the truth and go see a doctor?
238
00:18:21,657 --> 00:18:23,077
It's all right.
239
00:18:23,077 --> 00:18:27,917
Maybe we'll be better after tonight, right?
240
00:18:27,917 --> 00:18:30,137
Why do I feel like it's getting worse?
241
00:18:30,137 --> 00:18:36,037
Jiang Bai Yu, you suffered a lot by going to North Bay Village with me.
242
00:18:36,037 --> 00:18:38,458
Thank you.
243
00:18:38,458 --> 00:18:41,398
Brother Shui, don't say that.
244
00:18:41,398 --> 00:18:43,238
We are on the same side.
245
00:18:43,238 --> 00:18:45,937
If it doesn't get better,
246
00:18:45,937 --> 00:18:49,340
I'll ask Yun Cheng to get medicine for us.
247
00:18:51,557 --> 00:18:53,280
Brother Shui.
248
00:18:54,930 --> 00:18:57,130
Brother Shui?
249
00:18:57,130 --> 00:18:58,580
Master...
250
00:18:59,960 --> 00:19:01,540
Brother Shui!
251
00:19:29,357 --> 00:19:32,357
So cold... so cold...
252
00:19:32,357 --> 00:19:33,930
Cold...
253
00:19:48,177 --> 00:19:50,140
Don't go.
254
00:20:04,378 --> 00:20:06,078
Master Shui,
255
00:20:08,117 --> 00:20:13,657
I should be the one apologizing for lying to you all this time.
256
00:20:16,398 --> 00:20:18,198
Actually...
257
00:20:19,678 --> 00:20:21,778
Actually...
258
00:21:09,738 --> 00:21:11,838
I'm still alive.
259
00:21:30,277 --> 00:21:32,578
Jiang Bai Yu, what did you do to me last night?
260
00:21:32,578 --> 00:21:35,057
What do you mean by that?
261
00:21:35,057 --> 00:21:37,798
You were the one who took the initiative last night.
262
00:21:37,798 --> 00:21:40,198
You even said you were sorry.
263
00:21:40,198 --> 00:21:43,537
I... You... you're lying!
264
00:21:44,277 --> 00:21:48,121
Miss, both of us had fevers last night.
265
00:21:48,121 --> 00:21:50,338
I put you to bed, and you wouldn't let me go.
266
00:21:50,338 --> 00:21:53,477
After that, I just fell asleep.
267
00:21:56,916 --> 00:21:58,797
Is... is that true?
268
00:21:58,797 --> 00:22:00,838
What else then?
269
00:22:11,657 --> 00:22:14,744
I'm not dizzy anymore. Am I getting better?
270
00:22:17,937 --> 00:22:19,498
It seems your fever went down.
271
00:22:19,498 --> 00:22:20,910
What about you? Are you still dizzy?
272
00:22:20,910 --> 00:22:22,610
No.
273
00:22:22,610 --> 00:22:25,697
Well... Did we get through the two-day incubation period?
274
00:22:25,697 --> 00:22:27,778
That means we're not infected.
275
00:22:27,778 --> 00:22:30,743
- Are we not infected?
- We're not infected.
276
00:22:30,743 --> 00:22:33,238
- No wonder I feel much better now.
- We're not infected.
277
00:22:39,298 --> 00:22:43,551
You... you can't tell anyone about last night.
278
00:22:45,697 --> 00:22:48,757
That depends on my mood.
279
00:22:48,757 --> 00:22:52,398
The good life, I'm back in the game!
280
00:23:08,158 --> 00:23:11,398
A wonderful day should start with poetry.
281
00:23:11,398 --> 00:23:14,638
Whether we can celebrate Double Seventh Festival in Jiang Province is all up to you.
282
00:23:14,638 --> 00:23:16,897
I'm willing to do anything for fun.
283
00:23:16,897 --> 00:23:21,662
But it's too difficult to memorize all these poems
284
00:23:21,662 --> 00:23:23,718
in one day.
285
00:23:23,718 --> 00:23:26,030
I have an idea.
286
00:23:27,696 --> 00:23:29,243
What is this?
287
00:23:29,243 --> 00:23:33,163
Well, these three colors correspond to
288
00:23:33,163 --> 00:23:35,438
what you already know, Young Master.
289
00:23:35,438 --> 00:23:37,818
Challenger represents what you need to improve,
290
00:23:37,818 --> 00:23:40,558
and Bronze is what you don't understand at all.
291
00:23:40,558 --> 00:23:42,998
That's a good method. It's clear at first glance.
292
00:23:42,998 --> 00:23:46,631
My brother used to label his books like this back then.
293
00:23:46,631 --> 00:23:47,717
It's unclear at first glance.
294
00:23:47,717 --> 00:23:51,157
Aren't you in a better mood when you see colorful labels?
295
00:23:51,157 --> 00:23:55,977
Therefore, I already labeled the book by your progress.
296
00:23:57,018 --> 00:23:59,317
How is this colorful?
297
00:23:59,317 --> 00:24:00,797
My book is all green.
298
00:24:00,797 --> 00:24:02,498
Are they all bronze?
299
00:24:02,498 --> 00:24:06,364
It's okay. We can rip one off each time we conquer one.
300
00:24:06,364 --> 00:24:09,607
I believe you'll get rid of all green labels today through your hard work.
301
00:24:09,607 --> 00:24:10,743
Go for it. Come on.
302
00:24:10,743 --> 00:24:12,243
Go for it.
303
00:25:26,131 --> 00:25:29,437
Will this exam be in a cave?
304
00:25:33,077 --> 00:25:35,738
That's right. A cave is outside the city.
305
00:25:35,738 --> 00:25:40,218
After you enter the cave, you'll split up and pass three stages.
306
00:25:40,218 --> 00:25:43,184
Whoever passes all three stages first will be the winner.
307
00:25:43,184 --> 00:25:46,104
Do you understand?
308
00:25:46,918 --> 00:25:49,598
Jiang Bai Yu, are you confident?
309
00:26:06,723 --> 00:26:08,523
Jiang Bai Yu?
310
00:26:09,638 --> 00:26:11,538
Jiang Bai Yu.
311
00:26:12,063 --> 00:26:14,484
Jiang Bai Yu!
312
00:26:16,757 --> 00:26:17,918
Why are you lying on the ground?
313
00:26:17,918 --> 00:26:20,158
You stepped on me.
314
00:26:23,703 --> 00:26:26,523
How would I know it was so dark here?
315
00:26:36,198 --> 00:26:37,636
I've feared the dark since a child.
316
00:26:37,636 --> 00:26:40,610
You must protect me. Protect me.
317
00:26:41,790 --> 00:26:44,536
Slow down. Slow down.
318
00:26:44,536 --> 00:26:45,536
Let's go.
319
00:27:12,158 --> 00:27:13,758
Be careful.
320
00:27:59,738 --> 00:28:03,864
I thought I triggered a trap. Don't get the wrong idea.
321
00:28:06,597 --> 00:28:09,798
Instructor Hou used to be a highly praised inspector.
322
00:28:09,798 --> 00:28:12,618
He was the one who led the investigations on
323
00:28:12,618 --> 00:28:14,258
Nan An Salt Merchant Corruption Case
324
00:28:14,258 --> 00:28:16,377
and Wu Mian Assassination Case.
325
00:28:16,377 --> 00:28:19,778
What he encountered was way more intense than what's in this cave.
326
00:28:19,778 --> 00:28:25,177
I think he's trying to make us adapt to the norms of an inspector in advance.
327
00:28:25,177 --> 00:28:27,457
- Look, there's a meal here.
- Don't touch it.
328
00:28:27,457 --> 00:28:30,898
This meal appeared out of the blue. It may be poisonous.
329
00:28:33,217 --> 00:28:35,217
"The norms"?
330
00:28:36,018 --> 00:28:38,777
The norms... Inspector...
331
00:28:38,777 --> 00:28:40,298
Well, I just won't be an inspector then.
332
00:28:40,298 --> 00:28:41,898
No.
333
00:28:46,850 --> 00:28:49,150
Isn't this a mechanism?
334
00:28:59,890 --> 00:29:10,140
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
335
00:29:15,678 --> 00:29:19,525
♫ When I met you that day ♫
336
00:29:19,525 --> 00:29:25,336
♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫
337
00:29:25,336 --> 00:29:29,960
♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫
338
00:29:32,497 --> 00:29:36,563
♫ Under the perfect, blue sky ♫
339
00:29:36,563 --> 00:29:41,800
♫ I slept alone and listened ♫
340
00:29:42,410 --> 00:29:47,518
♫ You filled my mind ♫
341
00:29:47,518 --> 00:29:51,571
♫ When I met you that day ♫
342
00:29:51,571 --> 00:29:57,310
♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫
343
00:29:57,310 --> 00:30:02,420
♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫
344
00:30:04,583 --> 00:30:08,530
♫ Your beauty and your glances ♫
345
00:30:08,530 --> 00:30:13,330
♫ While trimming and lifting the candle wick ♫
346
00:30:14,590 --> 00:30:19,380
♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫
347
00:30:19,380 --> 00:30:23,654
♫ If it is destiny, there must be magic to ♫
348
00:30:23,654 --> 00:30:25,640
♫ Transport me and you ♫
349
00:30:25,640 --> 00:30:30,610
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
350
00:30:30,610 --> 00:30:35,610
♫ I will love you all my life and never change ♫
351
00:30:35,610 --> 00:30:37,690
♫ If it is destiny ♫
352
00:30:37,690 --> 00:30:39,640
♫ There must be magic that can ♫
353
00:30:39,640 --> 00:30:41,680
♫ Transport me and you ♫
354
00:30:41,680 --> 00:30:46,490
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
355
00:30:46,490 --> 00:30:54,179
♫ If it's love, we will surely meet each other ♫
27579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.